Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,620 --> 00:01:34,729
[New Life Begins]
2
00:01:35,150 --> 00:01:37,800
[Episode 05]
3
00:01:43,850 --> 00:01:44,509
It hurts.
4
00:01:46,539 --> 00:01:48,780
I taught them how to be a wife.
5
00:01:48,979 --> 00:01:49,830
But they
6
00:01:50,170 --> 00:01:52,660
put such a big cabbage in my mouth.
7
00:01:53,680 --> 00:01:54,729
Nanny, you're framing me!
8
00:01:54,830 --> 00:01:55,240
It's not...
9
00:01:55,509 --> 00:01:56,479
It's not that big at all!
10
00:01:56,600 --> 00:01:57,050
Look.
11
00:01:57,820 --> 00:01:58,700
She admitted it.
12
00:01:59,000 --> 00:02:01,630
They just put the cabbage in my mouth.
13
00:02:01,730 --> 00:02:02,660
It was I who did it.
14
00:02:02,780 --> 00:02:04,500
It's despicable of you to get her punished.
15
00:02:05,910 --> 00:02:07,910
You are all bitches!
16
00:02:08,830 --> 00:02:09,729
Beat them!
17
00:02:10,300 --> 00:02:12,140
Beat them at least 20 times!
18
00:02:16,730 --> 00:02:18,650
What they did was way out of line.
19
00:02:18,680 --> 00:02:19,440
Enough.
20
00:02:19,440 --> 00:02:20,760
It's enough to hit them 20 times.
21
00:02:22,680 --> 00:02:23,810
The cabbage was put in my mouth, you know!
22
00:02:24,090 --> 00:02:24,690
It's done.
23
00:02:26,620 --> 00:02:27,190
How is it?
24
00:02:27,490 --> 00:02:28,130
Does it hurt?
25
00:02:28,600 --> 00:02:29,500
-It must hurt. -I'm fine.
26
00:02:29,829 --> 00:02:30,940
You also got hit too, didn't you?
27
00:02:31,310 --> 00:02:32,110
Does your back hurt?
28
00:02:32,160 --> 00:02:33,370
I'm fine.
29
00:02:33,560 --> 00:02:34,700
Can you stand up?
30
00:02:37,480 --> 00:02:39,850
Didn't Princess Shangguan get beaten?
31
00:02:40,110 --> 00:02:42,030
Maybe this is bearable for a martial arts practitioner like her.
32
00:02:43,390 --> 00:02:44,440
Prince Zheng is here.
33
00:02:47,320 --> 00:02:49,150
Why is His Highness also called over here...
34
00:02:54,820 --> 00:02:57,790
You should really discipline Mrs. Li.
35
00:02:58,430 --> 00:03:00,470
If she keeps being arrogant,
36
00:03:00,490 --> 00:03:01,690
and ignores Xinchuan's rules,
37
00:03:02,040 --> 00:03:04,150
she will surely bring us great trouble in the future.
38
00:03:04,400 --> 00:03:05,960
You know it's hard for women in the inner courtyard.
39
00:03:06,950 --> 00:03:08,160
Why must you make things difficult for her?
40
00:03:40,320 --> 00:03:41,810
Shangguan.
41
00:03:42,480 --> 00:03:43,560
How can you walk so fast after being beaten?
42
00:03:43,590 --> 00:03:44,030
Wait for me.
43
00:03:44,560 --> 00:03:45,740
Listen to me.
44
00:03:46,079 --> 00:03:46,770
Let me carry you.
45
00:03:47,040 --> 00:03:49,400
A good man will never let a weak woman walk alone.
46
00:03:49,850 --> 00:03:50,230
Come!
47
00:03:57,300 --> 00:03:57,710
No...
48
00:03:58,000 --> 00:03:58,600
It's not because you're heavy...
49
00:03:58,730 --> 00:03:59,400
The gun is too heavy.
50
00:03:59,680 --> 00:04:00,490
Wait for me.
51
00:04:00,610 --> 00:04:02,020
Hao Jia.
52
00:04:02,510 --> 00:04:02,830
Come.
53
00:04:03,600 --> 00:04:03,920
Here you go.
54
00:04:04,330 --> 00:04:04,780
This is for you.
55
00:04:07,950 --> 00:04:08,620
Are you okay?
56
00:04:10,040 --> 00:04:10,740
Are you okay too?
57
00:04:11,940 --> 00:04:12,340
Okay.
58
00:04:13,540 --> 00:04:14,860
Never mind, I'm fine.
59
00:04:15,150 --> 00:04:16,230
You should give it to Shangguan.
60
00:04:16,640 --> 00:04:18,399
She looks tough,
61
00:04:18,420 --> 00:04:19,560
but she must be feeling wronged.
62
00:04:19,760 --> 00:04:20,860
It's okay. I have more.
63
00:04:20,930 --> 00:04:22,010
I don’t need it.
64
00:04:22,040 --> 00:04:22,860
Thank you, Your Highness.
65
00:04:23,010 --> 00:04:23,410
Alright.
66
00:04:23,650 --> 00:04:25,440
Take care on the way back.
67
00:04:26,560 --> 00:04:26,830
Ouch!
68
00:04:33,460 --> 00:04:33,890
Let's go.
69
00:04:34,159 --> 00:04:35,010
I shall get some sunbathing.
70
00:04:40,280 --> 00:04:42,640
My Lady, you've been in great trouble this time.
71
00:04:43,280 --> 00:04:44,960
Nanny Yan reported it to the Ministry of Internal Affairs,
72
00:04:45,440 --> 00:04:47,010
and even Prince Zheng will be punished together.
73
00:04:47,450 --> 00:04:48,590
He's not only lost his monthly payment for this,
74
00:04:49,260 --> 00:04:50,470
but also been punished to kneel in the ancestral temple.
75
00:04:52,870 --> 00:04:53,580
Be careful.
76
00:04:54,480 --> 00:04:54,840
Okay.
77
00:04:56,210 --> 00:04:56,930
Yuping, Yuzhan.
78
00:04:57,320 --> 00:04:58,300
Give me my brush and paper.
79
00:04:58,870 --> 00:04:59,170
Okay.
80
00:05:02,750 --> 00:05:03,620
Here you are, My Lady.
81
00:05:06,500 --> 00:05:07,160
My Lady,
82
00:05:07,610 --> 00:05:08,820
You want to write a letter home again?
83
00:05:10,810 --> 00:05:12,550
I know the letter won't be able to arrive home.
84
00:05:13,040 --> 00:05:14,680
You will all give it to Su Shen.
85
00:05:15,330 --> 00:05:17,190
But it can at least leave me some hope.
86
00:05:17,720 --> 00:05:18,560
It's not like that, My Lady.
87
00:05:18,590 --> 00:05:19,420
No need to explain.
88
00:05:20,560 --> 00:05:23,590
We're all under others' roof.
89
00:05:24,200 --> 00:05:24,870
It's not easy for all of us.
90
00:05:25,480 --> 00:05:26,040
I understand you.
91
00:05:26,360 --> 00:05:27,710
It's not like that, My Lady.
92
00:05:28,280 --> 00:05:30,540
We did hide the letter,
93
00:05:30,870 --> 00:05:32,170
waiting for a chance to take it out.
94
00:05:33,320 --> 00:05:34,690
If Her Ladyship knows
95
00:05:34,960 --> 00:05:36,840
that her letters can't be sent out,
96
00:05:37,230 --> 00:05:37,940
she'll surely be sad.
97
00:05:38,400 --> 00:05:40,550
That's why I told you not to tell her the truth.
98
00:05:40,800 --> 00:05:41,800
She's new to the mansion.
99
00:05:42,320 --> 00:05:45,270
Just let her have more happy days.
100
00:05:46,159 --> 00:05:49,430
But that day, Butler Su suddenly came to check the bedroom,
101
00:05:50,090 --> 00:05:51,909
and confiscated all your letters.
102
00:05:52,600 --> 00:05:53,870
Yuping and I were scared,
103
00:05:54,170 --> 00:05:55,370
so we didn't tell you.
104
00:05:58,720 --> 00:05:59,409
Thank you.
105
00:06:00,930 --> 00:06:03,340
I thought after I came to Xinchuan,
106
00:06:04,220 --> 00:06:05,070
I would have no one to rely on
107
00:06:07,850 --> 00:06:08,980
with no family by my side.
108
00:06:11,390 --> 00:06:13,230
Thank you for being so nice to me.
109
00:06:20,160 --> 00:06:21,670
I made a big mistake today.
110
00:06:22,480 --> 00:06:23,970
I might have to pay with my life.
111
00:06:25,040 --> 00:06:26,250
If letters can't be sent out,
112
00:06:27,950 --> 00:06:29,030
then posthumous papers will do, right?
113
00:06:38,920 --> 00:06:42,250
I've made a big mistake.
114
00:06:43,230 --> 00:06:46,800
Perhaps... eight people will be needed to lift the coffin
115
00:06:49,440 --> 00:06:50,600
so that my burial can be decent...
116
00:06:53,060 --> 00:06:53,610
Are you a cat?
117
00:06:57,300 --> 00:06:58,210
You're a cat.
118
00:06:58,970 --> 00:06:59,960
Walking without sound...
119
00:07:03,240 --> 00:07:04,260
If things go as what you write,
120
00:07:04,410 --> 00:07:06,570
you need to be a cat with nine lives to pay off your debt.
121
00:07:08,960 --> 00:07:11,250
I heard that you lost your monthly payment,
122
00:07:12,090 --> 00:07:13,460
and were punished to kneel in the ancestral temple.
123
00:07:16,240 --> 00:07:16,880
I'm sorry.
124
00:07:20,720 --> 00:07:21,840
The money was indeed confiscated.
125
00:07:21,840 --> 00:07:23,280
I did get punishment.
126
00:07:24,920 --> 00:07:26,030
But it's not your fault.
127
00:07:27,840 --> 00:07:28,690
Do you really think so?
128
00:07:33,640 --> 00:07:34,400
When I was young,
129
00:07:35,159 --> 00:07:38,630
I climbed trees in my private school to get sophora flowers.
130
00:07:39,600 --> 00:07:41,100
My mother was called over to the school.
131
00:07:42,250 --> 00:07:44,780
But my mother told the tutor
132
00:07:45,840 --> 00:07:47,430
kids should be encouraged to do what they like.
133
00:07:59,770 --> 00:08:00,410
What are you doing?
134
00:08:27,160 --> 00:08:27,630
Don't move.
135
00:08:46,390 --> 00:08:50,610
Actually, I didn't get any sophora flowers.
136
00:08:51,540 --> 00:08:53,030
Instead, my leg got injured.
137
00:08:55,080 --> 00:08:55,690
After I went back home,
138
00:08:56,260 --> 00:08:58,640
my mother also treated me like this.
139
00:09:15,310 --> 00:09:16,230
You really look like my mother.
140
00:09:26,330 --> 00:09:27,810
I-I-I mean...
141
00:09:28,590 --> 00:09:30,160
you treat me the same way my mother did...
142
00:09:34,370 --> 00:09:34,810
It can just be sensed, you know...
143
00:09:37,830 --> 00:09:39,520
You touched my feet with this hand!
144
00:09:45,310 --> 00:09:46,140
Wipe it yourself.
145
00:09:46,530 --> 00:09:47,140
Your Highness.
146
00:09:47,390 --> 00:09:48,350
I don't mind.
147
00:09:48,960 --> 00:09:49,600
Your Highness.
148
00:09:49,770 --> 00:09:50,310
I mind.
149
00:09:52,900 --> 00:09:53,470
He is...
150
00:10:00,900 --> 00:10:01,480
Your Highness,
151
00:10:02,120 --> 00:10:03,760
may I ask
152
00:10:04,290 --> 00:10:05,850
how you got hurt?
153
00:10:06,280 --> 00:10:06,960
I got him...
154
00:10:07,990 --> 00:10:08,490
Water!
155
00:10:09,600 --> 00:10:11,200
She means she got a bucket of water.
156
00:10:11,370 --> 00:10:12,230
I thought the water might be too heavy,
157
00:10:12,290 --> 00:10:13,210
so I carried it for her,
158
00:10:13,240 --> 00:10:14,810
but unfortunately fell.
159
00:10:17,440 --> 00:10:19,910
This bruise doesn't look like a result of falling down...
160
00:10:20,210 --> 00:10:22,150
It looks like you got kicked by a donkey...
161
00:10:23,540 --> 00:10:25,140
No wonder you can be the imperial physician.
162
00:10:25,170 --> 00:10:26,170
You really have keen eyes.
163
00:10:26,480 --> 00:10:27,470
After I fell down,
164
00:10:27,670 --> 00:10:28,730
a female donkey happened to come by,
165
00:10:29,300 --> 00:10:30,220
and kicked me.
166
00:10:30,410 --> 00:10:30,740
You...
167
00:10:32,840 --> 00:10:33,600
Your Highness,
168
00:10:33,860 --> 00:10:35,780
your bruise will recover in two days.
169
00:10:36,620 --> 00:10:38,880
Well, I shall see myself out.
170
00:10:42,440 --> 00:10:42,990
This way, please.
171
00:10:49,930 --> 00:10:51,170
If there's nothing else, then I'm leaving.
172
00:10:51,520 --> 00:10:52,040
Don't.
173
00:10:52,070 --> 00:10:52,900
Shangguan,
174
00:10:52,930 --> 00:10:53,950
listen to me.
175
00:10:54,840 --> 00:10:55,680
Listen to me.
176
00:10:56,160 --> 00:10:57,440
You haven't applied the ointment on your feet, have you?
177
00:10:57,470 --> 00:10:58,130
I don't need it.
178
00:10:58,410 --> 00:10:59,450
Alright.
179
00:10:59,480 --> 00:11:00,320
No matter how good you are at fighting,
180
00:11:00,320 --> 00:11:01,400
you still need ointment on your wounds.
181
00:11:01,400 --> 00:11:02,240
Come, sit down.
182
00:11:02,240 --> 00:11:02,990
Sit down.
183
00:11:04,750 --> 00:11:05,110
Give it to me.
184
00:11:10,010 --> 00:11:11,630
You've given it to someone else, so you don't have to give it to me.
185
00:11:13,730 --> 00:11:14,960
Who did I give it to?
186
00:11:15,760 --> 00:11:16,720
You hit me like this.
187
00:11:16,760 --> 00:11:17,480
And I'm still taking care of you.
188
00:11:17,480 --> 00:11:18,550
Can't you be gentle?
189
00:11:20,720 --> 00:11:21,070
Give it to me.
190
00:11:23,220 --> 00:11:24,570
Hao Jia wouldn't be like this.
191
00:11:27,210 --> 00:11:28,810
If you want to marry Hao Jia, marry her.
192
00:11:28,980 --> 00:11:30,750
If you can't marry her, then shut up!
193
00:11:31,150 --> 00:11:32,310
You want me to be like her?
194
00:11:32,330 --> 00:11:32,990
Listen.
195
00:11:33,200 --> 00:11:34,330
It's impossible even in the next life.
196
00:11:35,180 --> 00:11:35,920
I didn't...
197
00:11:40,910 --> 00:11:42,590
[Garden of Triumph]
198
00:11:45,060 --> 00:11:45,670
Your Highness.
199
00:11:48,600 --> 00:11:50,500
In the inner court study hall today,
200
00:11:51,120 --> 00:11:53,930
the concubines of Prince Qi and Prince Zheng got punished.
201
00:11:54,380 --> 00:11:54,760
Really?
202
00:11:56,320 --> 00:11:57,040
I heard
203
00:11:57,780 --> 00:11:59,310
they contradicted Nanny Yan
204
00:11:59,870 --> 00:12:01,790
and even hit her.
205
00:12:02,240 --> 00:12:04,850
Nanny Yan has been serving by Mother's side for a long time.
206
00:12:05,360 --> 00:12:06,760
How can they be so unruly...
207
00:12:08,190 --> 00:12:08,780
Hao Jia.
208
00:12:09,730 --> 00:12:11,630
You always hang out with them.
209
00:12:12,290 --> 00:12:13,680
Don't tell me that you're also behaving like them.
210
00:12:18,840 --> 00:12:20,010
Hao Jia knows what to do.
211
00:12:21,040 --> 00:12:23,350
Don't get close to them henceforth,
212
00:12:26,370 --> 00:12:27,570
especially the one from Jichuan.
213
00:12:28,680 --> 00:12:30,910
Ying Zheng is a scheming man.
214
00:12:31,640 --> 00:12:33,930
This time, he made use of An's incident
215
00:12:34,200 --> 00:12:35,480
to take credit in front of Father.
216
00:12:35,850 --> 00:12:37,540
I believe he is not a good guy.
217
00:12:37,960 --> 00:12:38,600
Henceforth,
218
00:12:39,200 --> 00:12:42,000
don't hang out with these guys.
219
00:12:42,500 --> 00:12:43,170
Your Highness,
220
00:12:43,810 --> 00:12:45,790
Li Wei is not an indecent person.
221
00:12:50,720 --> 00:12:52,150
After staying with them for a long time,
222
00:12:53,180 --> 00:12:54,430
you've learned to talk back to me?
223
00:12:55,920 --> 00:12:56,550
I dare not.
224
00:12:58,400 --> 00:12:58,960
Your Highness.
225
00:13:00,120 --> 00:13:02,370
I went to see Mother today.
226
00:13:03,080 --> 00:13:04,090
She's fully recovered.
227
00:13:04,520 --> 00:13:06,360
I've sent her lots of tonics.
228
00:13:08,120 --> 00:13:08,930
You should know
229
00:13:09,440 --> 00:13:12,460
Our Prince Song's mother is Madam.
230
00:13:13,200 --> 00:13:14,880
What Ying Zheng is scheming
231
00:13:15,160 --> 00:13:16,430
won't be of any use.
232
00:13:17,400 --> 00:13:18,300
Well done.
233
00:13:19,360 --> 00:13:19,740
By the way,
234
00:13:20,400 --> 00:13:21,810
I asked the kitchen
235
00:13:22,120 --> 00:13:23,930
to make some soothing white fungus soup.
236
00:13:24,680 --> 00:13:26,710
After you're done with your work,
237
00:13:27,120 --> 00:13:28,960
how about you come to my room and have some?
238
00:13:31,770 --> 00:13:32,120
Okay.
239
00:13:52,290 --> 00:13:53,510
My Lady, you can go to bed first.
240
00:13:53,750 --> 00:13:55,400
Prince Song won't come tonight.
241
00:13:58,130 --> 00:14:00,880
I thought I was here to work.
242
00:14:02,670 --> 00:14:04,600
But actually I'm just a pet,
243
00:14:06,280 --> 00:14:07,850
being petted when Prince Song's happy,
244
00:14:08,890 --> 00:14:12,400
and kicked away when he's unhappy.
245
00:14:15,310 --> 00:14:17,430
I really envy Li Wei and Shangguan Jing.
246
00:14:19,400 --> 00:14:22,250
They can be so carefree.
247
00:14:23,830 --> 00:14:25,700
I'm not like Shanggua Jing. She has a good family background.
248
00:14:26,740 --> 00:14:29,350
And I'm not like Li Wei.
249
00:14:29,950 --> 00:14:31,380
Her parents love her so much and support her in everything.
250
00:14:33,620 --> 00:14:35,610
But my life now is better than before.
251
00:14:37,090 --> 00:14:38,200
Marrying the Legitimate Eldest Prince
252
00:14:39,450 --> 00:14:41,060
can make my mother's life easier
253
00:14:41,930 --> 00:14:43,240
at home.
254
00:14:44,640 --> 00:14:46,040
As long as I live through this life,
255
00:14:48,440 --> 00:14:50,430
I can anyhow get something I want.
256
00:15:05,760 --> 00:15:08,600
[Wenxin Hall]
257
00:15:09,720 --> 00:15:12,450
Recently, there have been floods in Danchuan.
258
00:15:13,840 --> 00:15:18,860
Our Lord has asked Lord Mochuan and Lord Daichuan to help.
259
00:15:20,430 --> 00:15:23,050
But I'm afraid the rescue won't be in time.
260
00:15:30,230 --> 00:15:31,210
I know what you mean, Sir.
261
00:15:32,770 --> 00:15:34,370
Although Xinchuan issued the disaster-relief-edict,
262
00:15:34,600 --> 00:15:35,890
Danchuan is in the flood season.
263
00:15:36,720 --> 00:15:38,550
The disaster this year is more serious than the years before.
264
00:15:39,390 --> 00:15:40,920
Let me take a look at this document and think of a way
265
00:15:41,360 --> 00:15:43,190
so that I can write it in the article for the discourse on politics.
266
00:15:47,250 --> 00:15:48,370
Your Highness, if you can come up with a practical plan this time,
267
00:15:49,090 --> 00:15:51,490
you will definitely be appreciated by Lord.
268
00:15:52,140 --> 00:15:55,120
269
00:16:01,480 --> 00:16:05,090
First of all, we need to deal with floods and take care of the refugees.
270
00:16:05,440 --> 00:16:07,520
But the fertile fields are flooded and the refugees are lost...
271
00:16:08,120 --> 00:16:10,130
What's important for now is how to recover farming and sericulture.
272
00:16:16,160 --> 00:16:19,300
Was this dog sent by Concubine Wei?
273
00:16:20,890 --> 00:16:21,230
Yes, Sir.
274
00:16:24,310 --> 00:16:25,780
Forgive my overstepping.
275
00:16:26,800 --> 00:16:28,050
I hope
276
00:16:28,320 --> 00:16:32,010
you won't be trapped by love.
277
00:16:32,640 --> 00:16:34,160
This is a rare opportunity.
278
00:16:34,510 --> 00:16:36,550
If you can seize it,
279
00:16:36,830 --> 00:16:38,310
you'll get a better legal wife
280
00:16:39,180 --> 00:16:42,490
as you get promoted.
281
00:16:44,400 --> 00:16:46,060
It won't last long to depend on others.
282
00:16:47,200 --> 00:16:49,710
If I can get promoted
283
00:16:50,020 --> 00:16:51,450
while well protecting my wife who's thought awful by others,
284
00:16:51,950 --> 00:16:52,960
my life's gonna be more amazing!
285
00:16:58,320 --> 00:16:59,410
I'll do my best.
286
00:17:00,280 --> 00:17:01,360
But the future
287
00:17:02,730 --> 00:17:03,600
depends on my ability.
288
00:17:10,810 --> 00:17:11,420
My Lady,
289
00:17:11,700 --> 00:17:12,599
what are you writing?
290
00:17:14,599 --> 00:17:16,460
Prince Zheng is worth trusting.
291
00:17:16,770 --> 00:17:17,800
I want to repay him
292
00:17:18,010 --> 00:17:19,069
and help him get rid of his stomach trouble.
293
00:17:19,530 --> 00:17:21,119
This is the recipe for him.
294
00:17:21,640 --> 00:17:22,800
You finally thought it through!
295
00:17:24,280 --> 00:17:24,950
What?
296
00:17:25,970 --> 00:17:26,849
Nothing.
297
00:17:27,859 --> 00:17:28,620
Fine...
298
00:17:29,280 --> 00:17:30,230
Come, give me a hand.
299
00:17:31,570 --> 00:17:31,910
Slowly.
300
00:17:33,970 --> 00:17:34,440
Be careful.
301
00:17:40,910 --> 00:17:42,470
Are you dissatisfied, Your Highness?
302
00:17:45,400 --> 00:17:47,000
The floods in Danchuan are a matter of people's livelihood.
303
00:17:48,120 --> 00:17:49,150
I feel there's something wrong.
304
00:17:50,080 --> 00:17:50,700
Dear Zheng.
305
00:17:54,670 --> 00:17:55,690
Aren't you tired?
306
00:17:55,800 --> 00:17:56,840
Is there anything you want to eat?
307
00:17:56,840 --> 00:17:57,510
I can make it for you.
308
00:17:58,040 --> 00:17:58,640
I'm not hungry.
309
00:17:58,660 --> 00:17:59,490
You can go out.
310
00:18:01,200 --> 00:18:04,320
But I want to stay here with you.
311
00:18:10,920 --> 00:18:11,680
What are you busy with?
312
00:18:12,840 --> 00:18:14,440
-Recently, Danchuan has been... -Your Highness.
313
00:18:21,090 --> 00:18:21,550
Your Highness.
314
00:18:21,920 --> 00:18:24,230
This is the latest dessert I made for you. It's made of sophora flowers.
315
00:18:25,840 --> 00:18:27,090
It's all made by Chef Liu?
316
00:18:27,190 --> 00:18:28,000
It looks delicious.
317
00:18:31,470 --> 00:18:32,420
When I was young,
318
00:18:33,200 --> 00:18:36,240
I climbed trees in my private school to get sophora flowers.
319
00:18:42,600 --> 00:18:43,860
Liu Baoquan,
320
00:18:44,630 --> 00:18:46,520
It seems that
321
00:18:46,800 --> 00:18:49,880
you're now getting very close to Concubine Wei.
322
00:18:50,760 --> 00:18:51,240
Miss Song,
323
00:18:51,550 --> 00:18:53,020
please don't say so.
324
00:18:55,180 --> 00:18:55,850
Wait, Miss...
325
00:18:56,750 --> 00:18:57,490
Your Highness, I...
326
00:18:59,470 --> 00:19:01,040
Miss Song.
327
00:19:01,840 --> 00:19:03,090
Miss...
328
00:19:08,380 --> 00:19:09,420
There's a disaster in Danchuan again?
329
00:19:10,490 --> 00:19:11,070
Your Ladyship.
330
00:19:11,520 --> 00:19:12,650
What Prince Zheng is busy with is very serious.
331
00:19:12,830 --> 00:19:13,280
Maybe you...
332
00:19:13,280 --> 00:19:14,850
You know about the floods in Danchuan?
333
00:19:18,000 --> 00:19:20,430
I've heard a little about it when I was young.
334
00:19:21,680 --> 00:19:23,560
There were also floods in Jichuan during the flood season.
335
00:19:24,170 --> 00:19:25,290
When it's really serious,
336
00:19:25,600 --> 00:19:27,890
my family would hire refugees.
337
00:19:28,560 --> 00:19:32,200
Because the price would be 30% cheaper
338
00:19:32,920 --> 00:19:33,960
or even half cheaper.
339
00:19:35,940 --> 00:19:36,440
What else?
340
00:19:36,840 --> 00:19:37,290
Tell me more about it.
341
00:19:41,440 --> 00:19:42,660
Once there was a flood,
342
00:19:43,130 --> 00:19:44,780
my parents would make the fields,
343
00:19:45,720 --> 00:19:48,250
the house and the granary all enclosed.
344
00:19:49,520 --> 00:19:50,330
They would also keep dogs
345
00:19:50,880 --> 00:19:53,130
to prevent the refugees from stealing grain,
346
00:19:53,270 --> 00:19:54,070
hurting people, and destroying the house.
347
00:19:57,840 --> 00:19:58,980
The refugees would escape because of the disaster.
348
00:19:59,680 --> 00:20:01,810
After the natural disaster, less than 10% of the people would return.
349
00:20:03,000 --> 00:20:04,510
The young people would settle down in other places.
350
00:20:05,500 --> 00:20:06,300
If this goes on,
351
00:20:07,240 --> 00:20:09,960
the loss of farmers will get more serious.
352
00:20:19,910 --> 00:20:21,900
Danchuan is in its flood season.
353
00:20:22,680 --> 00:20:25,190
You asked them to answer questions about the floods.
354
00:20:25,320 --> 00:20:26,310
The idea's not bad.
355
00:20:28,000 --> 00:20:29,110
The floods in Danchuan
356
00:20:29,870 --> 00:20:31,930
have been haunting us year after year.
357
00:20:32,880 --> 00:20:35,950
This is also what you've been worried about, My Lord.
358
00:20:37,440 --> 00:20:39,270
Since the princes have been studying with me,
359
00:20:39,840 --> 00:20:42,590
I should teach them to help share your burden.
360
00:20:43,080 --> 00:20:45,600
But look, Qi's handwriting is really awful.
361
00:20:46,430 --> 00:20:48,160
Even a crawling dog can write better than him.
362
00:20:48,840 --> 00:20:50,960
Ying Song thinks to enlighten the people
363
00:20:51,360 --> 00:20:52,750
should come before developing agriculture.
364
00:20:53,200 --> 00:20:55,660
That's to say, to let the people learn farming skills.
365
00:20:57,960 --> 00:20:59,260
Although it's right,
366
00:21:00,020 --> 00:21:01,650
but it's not easy to practice it.
367
00:21:03,720 --> 00:21:05,660
But the article of the Legitimate Eldest Prince
368
00:21:06,280 --> 00:21:08,010
has great parallel sentences.
369
00:21:08,320 --> 00:21:10,920
It just looks great, but is actually unpractical.
370
00:21:15,100 --> 00:21:18,660
The Fourth Prince also has interesting ideas.
371
00:21:19,680 --> 00:21:22,440
He quoted the example of planting tangerines in Huainan
372
00:21:23,320 --> 00:21:26,720
to show that the way of developing farming and sericulture can't be copied.
373
00:21:27,400 --> 00:21:30,970
The local environment and population should be taken into consideration.
374
00:21:33,050 --> 00:21:35,760
Jun has always been thoughtful.
375
00:21:36,190 --> 00:21:36,550
Not bad.
376
00:21:43,980 --> 00:21:46,690
I've also seen the Sixth Prince's article.
377
00:21:50,480 --> 00:21:54,550
Zheng has indeed become more mature recently.
378
00:21:55,710 --> 00:21:56,840
He's been sick before.
379
00:21:57,560 --> 00:22:00,290
I didn't know he knew these.
380
00:22:03,330 --> 00:22:05,040
Shennong created tilling tools
381
00:22:05,320 --> 00:22:07,050
to benefit the people.
382
00:22:07,810 --> 00:22:10,880
Emperor Yao asked four subjects to tell the people the proper time for farming.
383
00:22:11,320 --> 00:22:13,990
Emperor Shun told Subject Hou Ji to prioritize grain production in politics.
384
00:22:14,110 --> 00:22:16,950
Emperor Yu made the field system followed by all countries.
385
00:22:17,320 --> 00:22:20,760
To make people live in peace and prosperity should come first, followed by enlightening them.
386
00:22:21,670 --> 00:22:25,960
This is quoted from "Qimin Yaoshu"[China's first agricultural encyclopedia].
387
00:22:28,320 --> 00:22:30,060
Zheng is really a doer.
388
00:22:30,400 --> 00:22:33,190
He even mentioned the loss of farmers.
389
00:22:35,400 --> 00:22:36,510
Without field visits,
390
00:22:37,360 --> 00:22:38,930
he wouldn't have thought of so much.
391
00:22:41,430 --> 00:22:43,950
Give these two articles to the Legitimate Eldest Prince
392
00:22:44,330 --> 00:22:45,230
and let him read them.
393
00:22:46,160 --> 00:22:47,260
And let Zheng come to see me here.
394
00:22:48,830 --> 00:22:49,170
Yes, My Lord.
395
00:23:03,360 --> 00:23:04,020
Greetings, Father.
396
00:23:05,890 --> 00:23:08,150
I've read your article.
397
00:23:08,540 --> 00:23:09,140
Good job.
398
00:23:10,550 --> 00:23:11,640
Thank you, Father.
399
00:23:13,330 --> 00:23:14,660
I have something to ask you.
400
00:23:15,160 --> 00:23:16,030
The floods in Danchuan
401
00:23:16,520 --> 00:23:18,900
made the transportation of supplies difficult there.
402
00:23:20,360 --> 00:23:23,660
If it gets delayed on the way, it can easily rot.
403
00:23:24,800 --> 00:23:26,860
What do you think?
404
00:23:32,330 --> 00:23:33,560
It doesn't matter if you say something wrong.
405
00:23:45,170 --> 00:23:45,950
Your Highness, you've finally come out.
406
00:23:48,080 --> 00:23:49,550
Did Lord urgently summon you
407
00:23:49,730 --> 00:23:50,990
because of your article?
408
00:23:51,840 --> 00:23:52,270
Yep!
409
00:23:53,020 --> 00:23:54,050
Father is very satisfied.
410
00:23:54,840 --> 00:23:56,410
That's great.
411
00:23:57,720 --> 00:23:59,210
But he also asked me another question.
412
00:24:00,160 --> 00:24:01,520
I had an idea,
413
00:24:01,520 --> 00:24:02,450
but I dared not say it.
414
00:24:03,690 --> 00:24:05,300
If I tell him, it will prove
415
00:24:05,470 --> 00:24:07,910
his plan to build the Xindan Canal is wrong.
416
00:24:10,040 --> 00:24:12,040
You can't say that.
417
00:24:13,120 --> 00:24:15,040
How could Lord be wrong?
418
00:24:15,240 --> 00:24:16,630
He's always right even if it's wrong.
419
00:24:18,120 --> 00:24:18,880
Right.
420
00:24:26,480 --> 00:24:27,390
Princess.
421
00:24:29,230 --> 00:24:30,230
What are you waiting for?
422
00:24:30,800 --> 00:24:32,000
Take all these out.
423
00:24:32,320 --> 00:24:34,050
Get all valuable things exchanged into gold and donated.
424
00:24:34,320 --> 00:24:34,800
And this one.
425
00:24:35,410 --> 00:24:35,740
Yes.
426
00:24:37,830 --> 00:24:38,450
Hurry up.
427
00:24:58,760 --> 00:24:59,200
Shangguan.
428
00:25:00,190 --> 00:25:01,050
Why are you here?
429
00:25:01,800 --> 00:25:03,610
We heard that there was a flood in Danchuan,
430
00:25:03,990 --> 00:25:05,870
so we thought you'd send something home.
431
00:25:06,350 --> 00:25:07,410
I have nothing good.
432
00:25:07,800 --> 00:25:09,270
Just keep the jewelry.
433
00:25:09,890 --> 00:25:10,800
And these.
434
00:25:11,130 --> 00:25:12,600
These are from my friends and me.
435
00:25:12,790 --> 00:25:14,220
Get them together sent away.
436
00:25:15,310 --> 00:25:15,950
So much?
437
00:25:16,430 --> 00:25:17,670
An has plenty of money.
438
00:25:17,930 --> 00:25:19,170
The money shouldn't be wasted on him.
439
00:25:19,460 --> 00:25:20,840
It should be used to help the people of Danchuan.
440
00:25:21,610 --> 00:25:23,090
He's rewarded us a lot.
441
00:25:23,440 --> 00:25:25,200
But we don't want to wear gold or silver for pleasing him.
442
00:25:27,560 --> 00:25:29,980
I thank you on behalf of the people of Danchuan.
443
00:25:30,640 --> 00:25:31,590
Don't worry too much.
444
00:25:32,360 --> 00:25:35,210
I heard that Lord Xinchuan has sent more men
445
00:25:35,320 --> 00:25:36,090
and allocated money.
446
00:25:36,270 --> 00:25:37,050
Once the supplies arrive,
447
00:25:37,530 --> 00:25:38,700
everything will get better.
448
00:25:45,540 --> 00:25:46,260
Sisi?
449
00:25:47,240 --> 00:25:47,800
I...
450
00:26:05,040 --> 00:26:07,660
I want to donate some too.
451
00:26:20,160 --> 00:26:21,100
Is this enough?
452
00:26:29,160 --> 00:26:30,950
This is the newly made raw rib.
453
00:26:31,410 --> 00:26:32,170
It can make your hair grow.
454
00:26:34,120 --> 00:26:34,920
Baifu.
455
00:26:35,160 --> 00:26:36,890
Please bless the people
456
00:26:37,350 --> 00:26:38,900
to be happy and safe.
457
00:26:42,260 --> 00:26:44,410
Baifu's lucky with you being able to enter the kitchen.
458
00:26:53,020 --> 00:26:54,070
What kitchen?
459
00:26:54,710 --> 00:26:55,440
What luck?
460
00:26:57,040 --> 00:26:59,330
What Liu Baocquan can cook has always been the same.
461
00:26:59,560 --> 00:27:00,610
How is he capable of making so many new dishes?
462
00:27:03,690 --> 00:27:04,470
Sorry.
463
00:27:06,520 --> 00:27:06,890
Look up.
464
00:27:07,590 --> 00:27:08,200
No one will blame you.
465
00:27:10,080 --> 00:27:11,860
It's not that easy to get along well with Liu Baoquan.
466
00:27:12,180 --> 00:27:12,990
But you've managed to deal with him
467
00:27:13,020 --> 00:27:14,030
in just a few days!
468
00:27:16,910 --> 00:27:18,440
Nothing can't be broken.
469
00:27:18,980 --> 00:27:20,020
I just adopted the suitable method.
470
00:27:22,450 --> 00:27:24,860
How did you make everyone
471
00:27:25,800 --> 00:27:26,600
like you?
472
00:27:32,820 --> 00:27:35,250
People might think you like me too.
473
00:27:35,710 --> 00:27:36,630
It's not impossible.
474
00:27:38,780 --> 00:27:39,440
Are you a gong?
475
00:27:41,100 --> 00:27:41,720
I'm sorry.
476
00:27:42,310 --> 00:27:44,130
But you can't be so scary.
477
00:27:45,040 --> 00:27:46,460
I find that
478
00:27:47,280 --> 00:27:49,230
you always banter with me when having something on your mind.
479
00:27:50,230 --> 00:27:51,240
I only bantered with you...
480
00:27:53,870 --> 00:27:54,340
Tell me.
481
00:27:55,000 --> 00:27:55,850
What happened?
482
00:27:56,800 --> 00:27:57,720
As your concubine,
483
00:27:58,280 --> 00:28:00,390
I should help share your burden.
484
00:28:14,200 --> 00:28:15,350
I see.
485
00:28:16,590 --> 00:28:17,230
You have an idea?
486
00:28:18,010 --> 00:28:19,230
It doesn't need an idea.
487
00:28:19,440 --> 00:28:20,350
Just be sincere.
488
00:28:21,600 --> 00:28:23,820
Try not to see Lord just as Lord.
489
00:28:24,530 --> 00:28:25,500
He is your family.
490
00:28:25,920 --> 00:28:28,100
Just be honest with your family.
491
00:28:34,280 --> 00:28:34,780
Family?
492
00:28:37,150 --> 00:28:37,960
Family...
493
00:28:41,080 --> 00:28:42,410
I can't stand this anymore!
494
00:28:43,290 --> 00:28:44,930
She's even making use of a dog
495
00:28:45,560 --> 00:28:47,210
to please dear Zheng.
496
00:28:47,470 --> 00:28:48,560
I won't let her go.
497
00:28:49,250 --> 00:28:49,730
Miss,
498
00:28:50,710 --> 00:28:53,530
I've heard you say this eight times.
499
00:28:53,740 --> 00:28:55,020
But you did nothing.
500
00:29:29,540 --> 00:29:30,380
Wait, Miss.
501
00:29:30,510 --> 00:29:30,950
What's wrong?
502
00:29:31,360 --> 00:29:32,410
Our plan is...
503
00:29:32,760 --> 00:29:34,640
You write a fake love letter and hide it here.
504
00:29:34,970 --> 00:29:36,520
Then ask Butler Su to check it.
505
00:29:37,040 --> 00:29:38,490
Tell him Li Wei committed adultery, right?
506
00:29:39,270 --> 00:29:40,670
I've explained it to you in the room so many times.
507
00:29:40,690 --> 00:29:41,740
Why are you still asking?
508
00:29:43,920 --> 00:29:44,760
Just wait a little longer, Miss.
509
00:29:44,780 --> 00:29:45,660
What now?
510
00:29:45,880 --> 00:29:46,710
Have you ever thought that
511
00:29:46,960 --> 00:29:48,220
Li Wei's handwriting is very awful,
512
00:29:48,350 --> 00:29:50,100
but you were quite serious when you wrote this letter.
513
00:29:50,560 --> 00:29:52,500
Prince Zheng can easily know this is not Li Wei's handwriting.
514
00:29:54,600 --> 00:29:55,990
Why didn't you tell me earlier?
515
00:29:56,640 --> 00:29:58,320
I saw that you were so ambitious
516
00:29:58,600 --> 00:30:00,560
and bragged about your clever plan...
517
00:30:00,690 --> 00:30:01,750
I dared not say anything.
518
00:30:02,160 --> 00:30:03,230
How dare you say it now?
519
00:30:03,610 --> 00:30:05,140
I'm afraid that you'll get me into trouble.
520
00:30:07,780 --> 00:30:08,110
Retreat!
521
00:30:15,820 --> 00:30:16,730
Don't shout, Baifu.
522
00:30:17,160 --> 00:30:17,860
Don't shout.
523
00:30:18,310 --> 00:30:20,210
Good boy, come here.
524
00:30:21,070 --> 00:30:21,720
Come here.
525
00:30:22,280 --> 00:30:23,790
Bai Fu.
526
00:30:23,990 --> 00:30:25,160
Come on.
527
00:30:29,280 --> 00:30:30,200
Don't shout.
528
00:30:32,510 --> 00:30:33,000
Miss.
529
00:30:33,860 --> 00:30:35,930
How about we teach Baifu a lesson?
530
00:30:36,440 --> 00:30:37,970
Prince Zheng will think
531
00:30:38,250 --> 00:30:39,270
Li Wei didn’t take good care of it
532
00:30:39,360 --> 00:30:40,040
and will punish her.
533
00:30:41,820 --> 00:30:44,310
Then let me get Baifu tortured
534
00:30:44,960 --> 00:30:47,140
into a dog with no one able to recognize it.
535
00:30:52,390 --> 00:30:53,160
Watch out, Your Highness.
536
00:30:59,070 --> 00:31:00,230
What happened to you?
537
00:31:01,160 --> 00:31:01,630
Does it hurt?
538
00:31:02,560 --> 00:31:02,850
Here.
539
00:31:05,250 --> 00:31:06,120
Your Ladyship...
540
00:31:06,160 --> 00:31:08,130
Why did you make Baifu be like this?
541
00:31:08,370 --> 00:31:09,600
It wasn't me.
542
00:31:10,720 --> 00:31:12,440
Don't you know
543
00:31:12,690 --> 00:31:13,530
who would do such childish things?
544
00:31:17,200 --> 00:31:19,130
I was a little nervous about going to greet Father in the morning.
545
00:31:19,480 --> 00:31:20,450
Seeing it be like this,
546
00:31:21,000 --> 00:31:21,800
I feel much better.
547
00:31:22,640 --> 00:31:23,470
Don't be nervous.
548
00:31:23,920 --> 00:31:25,300
It's just to talk with your own father.
549
00:31:27,680 --> 00:31:28,920
If you're still nervous,
550
00:31:29,570 --> 00:31:30,370
have a candy.
551
00:31:31,240 --> 00:31:32,960
Why do you have everything on you?
552
00:31:57,200 --> 00:31:58,690
I'll get going then.
553
00:32:23,880 --> 00:32:24,820
What's wrong with you?
554
00:32:25,040 --> 00:32:26,110
Why did you make Baifu
555
00:32:26,770 --> 00:32:27,650
be like this?
556
00:32:27,880 --> 00:32:29,750
It's beyond all recognition!
557
00:32:30,270 --> 00:32:31,150
It's just
558
00:32:31,170 --> 00:32:33,390
wearing 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 90 flowers.
559
00:32:34,080 --> 00:32:34,730
What are you holding?
560
00:32:36,520 --> 00:32:37,480
What do you mean?
561
00:32:37,610 --> 00:32:38,570
You mean I did it?
562
00:32:38,680 --> 00:32:39,550
How could you say it was me?
563
00:32:39,640 --> 00:32:40,160
Do you have proof?
564
00:32:41,040 --> 00:32:41,960
Who else in this yard
565
00:32:42,220 --> 00:32:43,920
would play such a childish trick?
566
00:32:46,240 --> 00:32:47,590
Fortunately, you accidentally
567
00:32:48,120 --> 00:32:49,610
help calm His Highness's nerves.
568
00:32:50,040 --> 00:32:50,600
Well done.
569
00:32:50,810 --> 00:32:51,680
But don't do it again.
570
00:32:52,600 --> 00:32:53,610
Get it back to what it was like.
571
00:32:53,780 --> 00:32:54,410
Be good to it.
572
00:32:58,800 --> 00:33:00,300
Stop pretending to be generous.
573
00:33:00,640 --> 00:33:01,320
Just wait.
574
00:33:01,340 --> 00:33:02,460
I'll make you suffer.
575
00:33:04,520 --> 00:33:05,980
Lovely Baifu.
576
00:33:16,890 --> 00:33:18,490
Greetings, My Lord.
577
00:33:19,680 --> 00:33:20,230
You're here.
578
00:33:21,200 --> 00:33:22,660
Do you have any idea?
579
00:33:22,880 --> 00:33:26,050
How to get supplies transported from Xinchuan to Danchuan?
580
00:33:41,280 --> 00:33:41,760
All right.
581
00:33:42,610 --> 00:33:44,810
Just say it.
582
00:33:47,480 --> 00:33:48,420
Since the door is closed,
583
00:33:49,180 --> 00:33:52,030
I'd like to say something to you as your son.
584
00:33:53,320 --> 00:33:53,700
Go ahead.
585
00:33:56,400 --> 00:33:58,480
The supplies transported to Dancheon were damaged
586
00:33:59,080 --> 00:34:01,480
because they were transported by water.
587
00:34:05,060 --> 00:34:08,050
So you think the supplies should be transported by land?
588
00:34:09,650 --> 00:34:10,060
Yes.
589
00:34:11,080 --> 00:34:13,520
Back then, I ignored the opposition of the officials
590
00:34:13,920 --> 00:34:16,510
to build the Xindan Canal
591
00:34:16,639 --> 00:34:18,770
so that the supplies can be transported within a shorter time.
592
00:34:19,270 --> 00:34:22,699
Now you also think it's wrong?
593
00:34:27,440 --> 00:34:29,489
I don't think it's wrong.
594
00:34:32,840 --> 00:34:35,139
The Xindan Canal has brought great benefits to both Xinchuan and Danchuan.
595
00:34:35,679 --> 00:34:37,420
But water transport can be greatly affected by the weather.
596
00:34:38,190 --> 00:34:40,300
The weather in Danchuan is fickle and unpredictable.
597
00:34:41,040 --> 00:34:41,750
If this goes on,
598
00:34:42,440 --> 00:34:44,670
it may be hard to solve such problems.
599
00:34:45,420 --> 00:34:46,590
So my suggestion is that
600
00:34:47,760 --> 00:34:48,949
we can carry out land transport at the same time.
601
00:34:49,440 --> 00:34:52,679
It's a long-term solution to transport by both water and land.
602
00:35:00,460 --> 00:35:01,000
Li Wei.
603
00:35:01,500 --> 00:35:03,070
Look at your bad idea.
604
00:35:03,280 --> 00:35:05,290
Dear Zheng is confining himself in his room!
605
00:35:05,520 --> 00:35:05,970
That's right.
606
00:35:06,450 --> 00:35:07,000
Your Ladyship.
607
00:35:07,200 --> 00:35:07,980
I'm not blaming you.
608
00:35:08,600 --> 00:35:10,580
Prince Zheng didn't grow up by Lord's side.
609
00:35:10,850 --> 00:35:11,830
He has long been ignored.
610
00:35:12,050 --> 00:35:12,870
Your suggestion
611
00:35:13,000 --> 00:35:14,890
has made things more difficult for him.
612
00:35:15,010 --> 00:35:15,650
Exactly.
613
00:35:15,800 --> 00:35:16,960
What?
614
00:35:16,960 --> 00:35:17,410
Exactly.
615
00:35:18,680 --> 00:35:20,120
Your Highness, why are you here?
616
00:35:20,240 --> 00:35:21,590
You're not in your room?
617
00:35:21,920 --> 00:35:22,330
Your Highness.
618
00:35:22,640 --> 00:35:23,270
Are you all right?
619
00:35:23,360 --> 00:35:24,730
Did Lord punish you?
620
00:35:25,100 --> 00:35:26,180
Let me hit Li Wei for you.
621
00:35:28,490 --> 00:35:29,400
Lord...
622
00:35:30,620 --> 00:35:31,190
was very pleased.
623
00:35:32,040 --> 00:35:33,480
He asked me to hold the Mid-Autumn Palace Banquet.
624
00:35:33,680 --> 00:35:34,440
Really?
625
00:35:34,480 --> 00:35:35,400
Really?
626
00:35:36,470 --> 00:35:38,020
Here, I bought you liquor.
627
00:35:40,640 --> 00:35:41,600
Great.
628
00:35:42,200 --> 00:35:44,460
Our Prince Zheng is finally appreciated by Lord.
629
00:35:44,600 --> 00:35:46,210
Have a seat.
630
00:35:46,330 --> 00:35:47,210
Let's drink.
631
00:35:48,200 --> 00:35:49,450
Your Highness, you're unable to drink.
632
00:35:49,470 --> 00:35:50,480
I'm treating you.
633
00:35:50,590 --> 00:35:51,150
Okay.
634
00:35:51,170 --> 00:35:52,620
Let's get drunk.
635
00:35:52,920 --> 00:35:53,570
One,
636
00:35:54,040 --> 00:35:54,730
two,
637
00:35:55,550 --> 00:35:56,250
three...
638
00:35:57,190 --> 00:35:58,190
Then you can just watch us drink.
639
00:35:59,360 --> 00:36:00,060
Let's drink.
640
00:36:04,980 --> 00:36:05,460
Pour it.
641
00:36:07,520 --> 00:36:08,990
It's okay.
642
00:36:09,360 --> 00:36:09,960
Your Ladyship.
643
00:36:09,980 --> 00:36:11,550
Here's to you.
644
00:36:12,050 --> 00:36:12,630
Miss Song
645
00:36:12,840 --> 00:36:14,180
-Here's to you. -Can I also drink?
646
00:36:14,250 --> 00:36:15,090
Sure.
647
00:36:15,120 --> 00:36:15,600
Come on.
648
00:36:15,680 --> 00:36:17,370
Let's congratulate our Prince.
649
00:36:18,050 --> 00:36:18,830
Cheers, Your Highness.
650
00:36:18,920 --> 00:36:20,590
Congratulations, dear Zheng.
651
00:36:41,360 --> 00:36:42,530
The Mid-Autumn Festival is coming.
652
00:36:43,470 --> 00:36:44,390
I miss you so much.
653
00:36:45,780 --> 00:36:47,420
I miss my mother's hand-made mooncakes.
654
00:36:48,350 --> 00:36:49,200
For the Mid-Autumn Palace Banquet,
655
00:36:50,360 --> 00:36:52,430
if I can help Prince Zheng manage it well,
656
00:36:53,670 --> 00:36:55,380
I may be able to meet Lord Xinchuan
657
00:36:56,320 --> 00:36:57,150
and ask him for a favor
658
00:36:57,990 --> 00:36:59,650
to allow my family to reunite with me in the palace.
659
00:37:07,520 --> 00:37:09,530
Prince Zheng treats me nicely,
660
00:37:10,560 --> 00:37:11,440
so don't worry about me.
661
00:37:31,050 --> 00:37:31,610
Father. Mother.
662
00:37:32,440 --> 00:37:33,840
I can't send a letter to you.
663
00:37:34,800 --> 00:37:36,210
I can only express my missing of you
664
00:37:36,990 --> 00:37:38,260
in our hometown's way.
665
00:38:23,800 --> 00:38:25,680
After Concubine Wei knew that she couldn't send the letters home,
666
00:38:26,090 --> 00:38:27,440
she put her letter on the sill
667
00:38:27,870 --> 00:38:29,700
with red beans covered on it,
668
00:38:30,000 --> 00:38:31,710
and expressed her missing her family
669
00:38:31,930 --> 00:38:32,960
to the moon.
670
00:38:33,890 --> 00:38:35,210
I specially copied the letter.
671
00:38:35,470 --> 00:38:36,350
Please have a look
672
00:38:36,800 --> 00:38:37,850
to know her intentions.
673
00:38:39,710 --> 00:38:41,100
I told you not to peek.
674
00:38:41,540 --> 00:38:42,900
I read it aboveboard.
675
00:38:45,200 --> 00:38:46,820
I know it's not good.
676
00:38:47,160 --> 00:38:48,600
But I just want to tell you that
677
00:38:48,920 --> 00:38:51,130
Concubine Wei is no longer as mischievous as before.
678
00:38:51,520 --> 00:38:52,990
She didn't write anything against the rules.
679
00:38:53,400 --> 00:38:54,640
Just saying she misses home.
680
00:38:55,120 --> 00:38:56,120
She said you treated her well
681
00:38:56,520 --> 00:38:57,410
and reassured her parents.
682
00:39:00,560 --> 00:39:01,840
Is she homesick?
683
00:39:02,090 --> 00:39:02,870
Of course.
684
00:39:03,180 --> 00:39:04,820
Everyone gets homesick when Mid-Autumn Festival's coming.
685
00:39:05,240 --> 00:39:07,870
Concubine Wei is making mooncakes in the kitchen.
686
00:39:11,670 --> 00:39:12,280
How about this?
687
00:39:13,360 --> 00:39:14,340
Henceforth,
688
00:39:15,430 --> 00:39:16,570
you can say her letters are written by me
689
00:39:16,650 --> 00:39:17,420
and send the letters out for her.
690
00:39:19,100 --> 00:39:20,470
Just don't let others know.
691
00:39:23,280 --> 00:39:24,140
By the way, one more thing.
692
00:39:29,600 --> 00:39:30,910
I will do as you say, Your Highness.
693
00:39:40,800 --> 00:39:41,280
Your Ladyship,
694
00:39:41,500 --> 00:39:42,570
we have to pack up quickly.
695
00:39:42,770 --> 00:39:44,570
We'll be in trouble if Butler Su sees us.
696
00:39:44,750 --> 00:39:45,270
But don't worry.
697
00:39:45,290 --> 00:39:46,040
I won't betray you
698
00:39:46,070 --> 00:39:46,990
even if we get caught.
699
00:39:49,160 --> 00:39:50,690
What's going on?
700
00:39:51,890 --> 00:39:52,830
Please don't blame me.
701
00:39:53,050 --> 00:39:54,130
Concubine Wei did all these.
702
00:39:54,160 --> 00:39:54,890
It has nothing to do with me.
703
00:39:57,480 --> 00:39:58,820
Does it matter who did it?
704
00:39:59,080 --> 00:40:00,090
Your Ladyship, are you okay?
705
00:40:00,610 --> 00:40:01,600
Is everyone okay?
706
00:40:02,190 --> 00:40:03,430
Let's pack up.
707
00:40:03,480 --> 00:40:04,420
Okay.
708
00:40:05,400 --> 00:40:05,960
Your Highness,
709
00:40:06,780 --> 00:40:08,090
I have something to tell you.
710
00:40:11,430 --> 00:40:12,440
Yesterday, you said
711
00:40:12,960 --> 00:40:16,210
Lord Xinchuan asked you to hold the Mid-Autumn Festival Banquet.
712
00:40:17,230 --> 00:40:17,560
That's true.
713
00:40:18,010 --> 00:40:21,510
Can you leave this to me?
714
00:40:29,300 --> 00:40:30,430
T-T-This was an accident.
715
00:40:30,680 --> 00:40:32,080
Your Highness, don't worry.
716
00:40:32,360 --> 00:40:34,170
I've been thinking about this for a long time.
717
00:40:34,600 --> 00:40:36,470
I promise I'll do it well
718
00:40:36,760 --> 00:40:37,370
and make it ingenious.
719
00:40:38,830 --> 00:40:40,530
Here's what I think.
720
00:40:47,080 --> 00:40:47,720
Is it OK?
721
00:40:48,520 --> 00:40:49,200
Please.
722
00:40:57,800 --> 00:40:58,260
Fine.
723
00:40:59,620 --> 00:41:00,220
Really?
724
00:41:00,250 --> 00:41:01,230
Your Highness, you are so nice.
725
00:41:02,680 --> 00:41:03,280
You...
726
00:41:04,190 --> 00:41:05,030
I'll get back to work.
727
00:41:05,930 --> 00:41:06,290
Wait.
728
00:41:14,760 --> 00:41:16,400
I'll arrange for you
729
00:41:17,420 --> 00:41:18,290
the members needed for the banquet.
730
00:41:18,590 --> 00:41:19,140
Don't worry.
731
00:41:28,000 --> 00:41:28,410
Su Shen.
732
00:41:29,450 --> 00:41:30,230
Thank you, Your Highness.
733
00:41:30,900 --> 00:41:31,500
Your Ladyship.
734
00:41:35,860 --> 00:41:36,610
Your Ladyship, I...
735
00:41:37,550 --> 00:41:39,470
I was scared. I didn't mean it.
736
00:42:27,100 --> 00:42:27,400
This...
737
00:42:29,610 --> 00:42:29,940
It's good.
738
00:42:29,960 --> 00:42:31,040
It's quite delicate.
739
00:42:33,390 --> 00:42:33,780
Cuttie Ying.
740
00:42:34,240 --> 00:42:34,860
Is the boat fun?
741
00:42:35,020 --> 00:42:35,530
So cute.
742
00:42:36,110 --> 00:42:37,480
The dishes are good.
743
00:42:38,650 --> 00:42:39,100
Nice.
744
00:42:41,520 --> 00:42:41,920
Brother.
745
00:42:44,220 --> 00:42:44,680
Brother!
746
00:42:46,780 --> 00:42:47,230
An.
747
00:42:47,420 --> 00:42:48,150
-This... -Hai Tang.
748
00:42:51,080 --> 00:42:51,530
Brother!
749
00:42:53,720 --> 00:42:54,220
Zheng.
750
00:42:54,800 --> 00:42:56,780
It's your first time holding the Mid-Autumn Festival Banquet.
751
00:42:57,320 --> 00:42:59,200
I don't blame you for your lack of experience,
752
00:42:59,680 --> 00:43:00,800
but you can't act so recklessly.
753
00:43:01,790 --> 00:43:04,900
You want everyone to eat standing up?
754
00:43:05,220 --> 00:43:05,970
Right, Zheng.
755
00:43:06,470 --> 00:43:08,170
This is not thoughtful at all.
756
00:43:08,810 --> 00:43:09,890
We're fine with this.
757
00:43:10,480 --> 00:43:12,380
But do you want Lord Xinchuan, Madam Xinchuan,
758
00:43:12,560 --> 00:43:15,370
and the Legitimate Eldest Prince and his wife to stand together?
759
00:43:16,480 --> 00:43:19,060
Lord and Madam are here.
760
00:43:26,910 --> 00:43:28,550
Father.
761
00:43:29,060 --> 00:43:29,660
Rise.
762
00:43:30,680 --> 00:43:31,230
It's lively.
763
00:43:38,810 --> 00:43:39,230
Father.
764
00:43:40,130 --> 00:43:42,610
Ying Zheng wants us to stand up
765
00:43:42,700 --> 00:43:43,830
to observe the people's conditions?
766
00:43:44,130 --> 00:43:45,990
He didn't even prepare a chair.
767
00:43:46,760 --> 00:43:47,920
This is a running water banquet.
768
00:44:17,080 --> 00:44:21,280
♫What's the finest delicacy in the world?♫
769
00:44:21,790 --> 00:44:25,360
♫Heating up a pot of tea and feeling the time pass by silently♫
770
00:44:25,870 --> 00:44:29,790
♫Apricot flowers flowing in the stream where fish is thriving♫
771
00:44:30,090 --> 00:44:33,850
♫Just drink up the fine wine in our glass♫
772
00:44:35,160 --> 00:44:38,700
♫What are you longing for in the passage of time?♫
773
00:44:38,950 --> 00:44:43,080
♫Boiling morning dew that reflects the moon and starlight♫
774
00:44:43,700 --> 00:44:47,340
♫Snow falling in winter, drunk in the spring breeze♫
775
00:44:47,550 --> 00:44:51,390
♫Followed by poetic charm and pictorial splendor♫
776
00:44:52,230 --> 00:44:55,900
♫Despite the various beautiful scenery all year round♫
777
00:44:57,150 --> 00:45:00,510
♫The most fortunate thing is my encounter with you♫
778
00:45:01,050 --> 00:45:04,890
♫Watching the myriad twinkling lights and dim candlelight of the city♫
779
00:45:05,450 --> 00:45:08,660
♫One of them is waiting for me to come home♫
780
00:45:09,680 --> 00:45:13,850
♫Ordinary meals can be so tasty and enjoyable♫
781
00:45:14,200 --> 00:45:17,990
♫The most important thing is to be with you every day♫
782
00:45:18,420 --> 00:45:22,410
♫It's the best time of harvesting red carps and green plums♫
783
00:45:22,890 --> 00:45:25,440
♫The finest delicacy in the world♫
784
00:45:25,760 --> 00:45:28,300
♫Is to be with you from dawn to dusk♫
785
00:45:44,440 --> 00:45:48,480
♫What are you longing for in the passage of time?♫
786
00:45:48,790 --> 00:45:52,830
♫Boiling morning dew that reflects the moon and starlight♫
787
00:45:53,440 --> 00:45:56,960
♫Snow falling in winter, drunk in the spring breeze♫
788
00:45:57,390 --> 00:46:01,090
♫Followed by poetic charm and pictorial splendor♫
789
00:46:02,060 --> 00:46:05,720
♫Despite the various beautiful scenery all year round♫
790
00:46:06,600 --> 00:46:10,250
♫The most fortunate thing is my encounter with you♫
791
00:46:10,860 --> 00:46:14,750
♫Watching the myriad twinkling lights and dim candlelight of the city♫
792
00:46:15,230 --> 00:46:18,520
♫One of them is waiting for me to come home♫
793
00:46:19,560 --> 00:46:23,670
♫Ordinary meals can be so tasty and enjoyable♫
794
00:46:24,000 --> 00:46:27,740
♫The most important thing is to be with you every day♫
795
00:46:28,290 --> 00:46:32,300
♫It's the best time of harvesting red carps and green plums♫
796
00:46:32,720 --> 00:46:35,350
♫The finest delicacy in the world♫
797
00:46:35,700 --> 00:46:37,110
♫Is to be with you from dawn to dusk♫
798
00:46:37,140 --> 00:46:41,180
♫Ordinary meals can be so tasty and enjoyable♫
799
00:46:41,200 --> 00:46:45,250
♫The most important thing is to be with you every day♫
800
00:46:45,740 --> 00:46:49,620
♫It's the best time of harvesting red carps and green plums♫
801
00:46:49,860 --> 00:46:52,710
♫The finest delicacy in the world♫
51223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.