All language subtitles for New Life Begins episode 05 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,620 --> 00:01:34,729 [New Life Begins] 2 00:01:35,150 --> 00:01:37,800 [Episode 05] 3 00:01:43,850 --> 00:01:44,509 It hurts. 4 00:01:46,539 --> 00:01:48,780 I taught them how to be a wife. 5 00:01:48,979 --> 00:01:49,830 But they 6 00:01:50,170 --> 00:01:52,660 put such a big cabbage in my mouth. 7 00:01:53,680 --> 00:01:54,729 Nanny, you're framing me! 8 00:01:54,830 --> 00:01:55,240 It's not... 9 00:01:55,509 --> 00:01:56,479 It's not that big at all! 10 00:01:56,600 --> 00:01:57,050 Look. 11 00:01:57,820 --> 00:01:58,700 She admitted it. 12 00:01:59,000 --> 00:02:01,630 They just put the cabbage in my mouth. 13 00:02:01,730 --> 00:02:02,660 It was I who did it. 14 00:02:02,780 --> 00:02:04,500 It's despicable of you to get her punished. 15 00:02:05,910 --> 00:02:07,910 You are all bitches! 16 00:02:08,830 --> 00:02:09,729 Beat them! 17 00:02:10,300 --> 00:02:12,140 Beat them at least 20 times! 18 00:02:16,730 --> 00:02:18,650 What they did was way out of line. 19 00:02:18,680 --> 00:02:19,440 Enough. 20 00:02:19,440 --> 00:02:20,760 It's enough to hit them 20 times. 21 00:02:22,680 --> 00:02:23,810 The cabbage was put in my mouth, you know! 22 00:02:24,090 --> 00:02:24,690 It's done. 23 00:02:26,620 --> 00:02:27,190 How is it? 24 00:02:27,490 --> 00:02:28,130 Does it hurt? 25 00:02:28,600 --> 00:02:29,500 -It must hurt. -I'm fine. 26 00:02:29,829 --> 00:02:30,940 You also got hit too, didn't you? 27 00:02:31,310 --> 00:02:32,110 Does your back hurt? 28 00:02:32,160 --> 00:02:33,370 I'm fine. 29 00:02:33,560 --> 00:02:34,700 Can you stand up? 30 00:02:37,480 --> 00:02:39,850 Didn't Princess Shangguan get beaten? 31 00:02:40,110 --> 00:02:42,030 Maybe this is bearable for a martial arts practitioner like her. 32 00:02:43,390 --> 00:02:44,440 Prince Zheng is here. 33 00:02:47,320 --> 00:02:49,150 Why is His Highness also called over here... 34 00:02:54,820 --> 00:02:57,790 You should really discipline Mrs. Li. 35 00:02:58,430 --> 00:03:00,470 If she keeps being arrogant, 36 00:03:00,490 --> 00:03:01,690 and ignores Xinchuan's rules, 37 00:03:02,040 --> 00:03:04,150 she will surely bring us great trouble in the future. 38 00:03:04,400 --> 00:03:05,960 You know it's hard for women in the inner courtyard. 39 00:03:06,950 --> 00:03:08,160 Why must you make things difficult for her? 40 00:03:40,320 --> 00:03:41,810 Shangguan. 41 00:03:42,480 --> 00:03:43,560 How can you walk so fast after being beaten? 42 00:03:43,590 --> 00:03:44,030 Wait for me. 43 00:03:44,560 --> 00:03:45,740 Listen to me. 44 00:03:46,079 --> 00:03:46,770 Let me carry you. 45 00:03:47,040 --> 00:03:49,400 A good man will never let a weak woman walk alone. 46 00:03:49,850 --> 00:03:50,230 Come! 47 00:03:57,300 --> 00:03:57,710 No... 48 00:03:58,000 --> 00:03:58,600 It's not because you're heavy... 49 00:03:58,730 --> 00:03:59,400 The gun is too heavy. 50 00:03:59,680 --> 00:04:00,490 Wait for me. 51 00:04:00,610 --> 00:04:02,020 Hao Jia. 52 00:04:02,510 --> 00:04:02,830 Come. 53 00:04:03,600 --> 00:04:03,920 Here you go. 54 00:04:04,330 --> 00:04:04,780 This is for you. 55 00:04:07,950 --> 00:04:08,620 Are you okay? 56 00:04:10,040 --> 00:04:10,740 Are you okay too? 57 00:04:11,940 --> 00:04:12,340 Okay. 58 00:04:13,540 --> 00:04:14,860 Never mind, I'm fine. 59 00:04:15,150 --> 00:04:16,230 You should give it to Shangguan. 60 00:04:16,640 --> 00:04:18,399 She looks tough, 61 00:04:18,420 --> 00:04:19,560 but she must be feeling wronged. 62 00:04:19,760 --> 00:04:20,860 It's okay. I have more. 63 00:04:20,930 --> 00:04:22,010 I don’t need it. 64 00:04:22,040 --> 00:04:22,860 Thank you, Your Highness. 65 00:04:23,010 --> 00:04:23,410 Alright. 66 00:04:23,650 --> 00:04:25,440 Take care on the way back. 67 00:04:26,560 --> 00:04:26,830 Ouch! 68 00:04:33,460 --> 00:04:33,890 Let's go. 69 00:04:34,159 --> 00:04:35,010 I shall get some sunbathing. 70 00:04:40,280 --> 00:04:42,640 My Lady, you've been in great trouble this time. 71 00:04:43,280 --> 00:04:44,960 Nanny Yan reported it to the Ministry of Internal Affairs, 72 00:04:45,440 --> 00:04:47,010 and even Prince Zheng will be punished together. 73 00:04:47,450 --> 00:04:48,590 He's not only lost his monthly payment for this, 74 00:04:49,260 --> 00:04:50,470 but also been punished to kneel in the ancestral temple. 75 00:04:52,870 --> 00:04:53,580 Be careful. 76 00:04:54,480 --> 00:04:54,840 Okay. 77 00:04:56,210 --> 00:04:56,930 Yuping, Yuzhan. 78 00:04:57,320 --> 00:04:58,300 Give me my brush and paper. 79 00:04:58,870 --> 00:04:59,170 Okay. 80 00:05:02,750 --> 00:05:03,620 Here you are, My Lady. 81 00:05:06,500 --> 00:05:07,160 My Lady, 82 00:05:07,610 --> 00:05:08,820 You want to write a letter home again? 83 00:05:10,810 --> 00:05:12,550 I know the letter won't be able to arrive home. 84 00:05:13,040 --> 00:05:14,680 You will all give it to Su Shen. 85 00:05:15,330 --> 00:05:17,190 But it can at least leave me some hope. 86 00:05:17,720 --> 00:05:18,560 It's not like that, My Lady. 87 00:05:18,590 --> 00:05:19,420 No need to explain. 88 00:05:20,560 --> 00:05:23,590 We're all under others' roof. 89 00:05:24,200 --> 00:05:24,870 It's not easy for all of us. 90 00:05:25,480 --> 00:05:26,040 I understand you. 91 00:05:26,360 --> 00:05:27,710 It's not like that, My Lady. 92 00:05:28,280 --> 00:05:30,540 We did hide the letter, 93 00:05:30,870 --> 00:05:32,170 waiting for a chance to take it out. 94 00:05:33,320 --> 00:05:34,690 If Her Ladyship knows 95 00:05:34,960 --> 00:05:36,840 that her letters can't be sent out, 96 00:05:37,230 --> 00:05:37,940 she'll surely be sad. 97 00:05:38,400 --> 00:05:40,550 That's why I told you not to tell her the truth. 98 00:05:40,800 --> 00:05:41,800 She's new to the mansion. 99 00:05:42,320 --> 00:05:45,270 Just let her have more happy days. 100 00:05:46,159 --> 00:05:49,430 But that day, Butler Su suddenly came to check the bedroom, 101 00:05:50,090 --> 00:05:51,909 and confiscated all your letters. 102 00:05:52,600 --> 00:05:53,870 Yuping and I were scared, 103 00:05:54,170 --> 00:05:55,370 so we didn't tell you. 104 00:05:58,720 --> 00:05:59,409 Thank you. 105 00:06:00,930 --> 00:06:03,340 I thought after I came to Xinchuan, 106 00:06:04,220 --> 00:06:05,070 I would have no one to rely on 107 00:06:07,850 --> 00:06:08,980 with no family by my side. 108 00:06:11,390 --> 00:06:13,230 Thank you for being so nice to me. 109 00:06:20,160 --> 00:06:21,670 I made a big mistake today. 110 00:06:22,480 --> 00:06:23,970 I might have to pay with my life. 111 00:06:25,040 --> 00:06:26,250 If letters can't be sent out, 112 00:06:27,950 --> 00:06:29,030 then posthumous papers will do, right? 113 00:06:38,920 --> 00:06:42,250 I've made a big mistake. 114 00:06:43,230 --> 00:06:46,800 Perhaps... eight people will be needed to lift the coffin 115 00:06:49,440 --> 00:06:50,600 so that my burial can be decent... 116 00:06:53,060 --> 00:06:53,610 Are you a cat? 117 00:06:57,300 --> 00:06:58,210 You're a cat. 118 00:06:58,970 --> 00:06:59,960 Walking without sound... 119 00:07:03,240 --> 00:07:04,260 If things go as what you write, 120 00:07:04,410 --> 00:07:06,570 you need to be a cat with nine lives to pay off your debt. 121 00:07:08,960 --> 00:07:11,250 I heard that you lost your monthly payment, 122 00:07:12,090 --> 00:07:13,460 and were punished to kneel in the ancestral temple. 123 00:07:16,240 --> 00:07:16,880 I'm sorry. 124 00:07:20,720 --> 00:07:21,840 The money was indeed confiscated. 125 00:07:21,840 --> 00:07:23,280 I did get punishment. 126 00:07:24,920 --> 00:07:26,030 But it's not your fault. 127 00:07:27,840 --> 00:07:28,690 Do you really think so? 128 00:07:33,640 --> 00:07:34,400 When I was young, 129 00:07:35,159 --> 00:07:38,630 I climbed trees in my private school to get sophora flowers. 130 00:07:39,600 --> 00:07:41,100 My mother was called over to the school. 131 00:07:42,250 --> 00:07:44,780 But my mother told the tutor 132 00:07:45,840 --> 00:07:47,430 kids should be encouraged to do what they like. 133 00:07:59,770 --> 00:08:00,410 What are you doing? 134 00:08:27,160 --> 00:08:27,630 Don't move. 135 00:08:46,390 --> 00:08:50,610 Actually, I didn't get any sophora flowers. 136 00:08:51,540 --> 00:08:53,030 Instead, my leg got injured. 137 00:08:55,080 --> 00:08:55,690 After I went back home, 138 00:08:56,260 --> 00:08:58,640 my mother also treated me like this. 139 00:09:15,310 --> 00:09:16,230 You really look like my mother. 140 00:09:26,330 --> 00:09:27,810 I-I-I mean... 141 00:09:28,590 --> 00:09:30,160 you treat me the same way my mother did... 142 00:09:34,370 --> 00:09:34,810 It can just be sensed, you know... 143 00:09:37,830 --> 00:09:39,520 You touched my feet with this hand! 144 00:09:45,310 --> 00:09:46,140 Wipe it yourself. 145 00:09:46,530 --> 00:09:47,140 Your Highness. 146 00:09:47,390 --> 00:09:48,350 I don't mind. 147 00:09:48,960 --> 00:09:49,600 Your Highness. 148 00:09:49,770 --> 00:09:50,310 I mind. 149 00:09:52,900 --> 00:09:53,470 He is... 150 00:10:00,900 --> 00:10:01,480 Your Highness, 151 00:10:02,120 --> 00:10:03,760 may I ask 152 00:10:04,290 --> 00:10:05,850 how you got hurt? 153 00:10:06,280 --> 00:10:06,960 I got him... 154 00:10:07,990 --> 00:10:08,490 Water! 155 00:10:09,600 --> 00:10:11,200 She means she got a bucket of water. 156 00:10:11,370 --> 00:10:12,230 I thought the water might be too heavy, 157 00:10:12,290 --> 00:10:13,210 so I carried it for her, 158 00:10:13,240 --> 00:10:14,810 but unfortunately fell. 159 00:10:17,440 --> 00:10:19,910 This bruise doesn't look like a result of falling down... 160 00:10:20,210 --> 00:10:22,150 It looks like you got kicked by a donkey... 161 00:10:23,540 --> 00:10:25,140 No wonder you can be the imperial physician. 162 00:10:25,170 --> 00:10:26,170 You really have keen eyes. 163 00:10:26,480 --> 00:10:27,470 After I fell down, 164 00:10:27,670 --> 00:10:28,730 a female donkey happened to come by, 165 00:10:29,300 --> 00:10:30,220 and kicked me. 166 00:10:30,410 --> 00:10:30,740 You... 167 00:10:32,840 --> 00:10:33,600 Your Highness, 168 00:10:33,860 --> 00:10:35,780 your bruise will recover in two days. 169 00:10:36,620 --> 00:10:38,880 Well, I shall see myself out. 170 00:10:42,440 --> 00:10:42,990 This way, please. 171 00:10:49,930 --> 00:10:51,170 If there's nothing else, then I'm leaving. 172 00:10:51,520 --> 00:10:52,040 Don't. 173 00:10:52,070 --> 00:10:52,900 Shangguan, 174 00:10:52,930 --> 00:10:53,950 listen to me. 175 00:10:54,840 --> 00:10:55,680 Listen to me. 176 00:10:56,160 --> 00:10:57,440 You haven't applied the ointment on your feet, have you? 177 00:10:57,470 --> 00:10:58,130 I don't need it. 178 00:10:58,410 --> 00:10:59,450 Alright. 179 00:10:59,480 --> 00:11:00,320 No matter how good you are at fighting, 180 00:11:00,320 --> 00:11:01,400 you still need ointment on your wounds. 181 00:11:01,400 --> 00:11:02,240 Come, sit down. 182 00:11:02,240 --> 00:11:02,990 Sit down. 183 00:11:04,750 --> 00:11:05,110 Give it to me. 184 00:11:10,010 --> 00:11:11,630 You've given it to someone else, so you don't have to give it to me. 185 00:11:13,730 --> 00:11:14,960 Who did I give it to? 186 00:11:15,760 --> 00:11:16,720 You hit me like this. 187 00:11:16,760 --> 00:11:17,480 And I'm still taking care of you. 188 00:11:17,480 --> 00:11:18,550 Can't you be gentle? 189 00:11:20,720 --> 00:11:21,070 Give it to me. 190 00:11:23,220 --> 00:11:24,570 Hao Jia wouldn't be like this. 191 00:11:27,210 --> 00:11:28,810 If you want to marry Hao Jia, marry her. 192 00:11:28,980 --> 00:11:30,750 If you can't marry her, then shut up! 193 00:11:31,150 --> 00:11:32,310 You want me to be like her? 194 00:11:32,330 --> 00:11:32,990 Listen. 195 00:11:33,200 --> 00:11:34,330 It's impossible even in the next life. 196 00:11:35,180 --> 00:11:35,920 I didn't... 197 00:11:40,910 --> 00:11:42,590 [Garden of Triumph] 198 00:11:45,060 --> 00:11:45,670 Your Highness. 199 00:11:48,600 --> 00:11:50,500 In the inner court study hall today, 200 00:11:51,120 --> 00:11:53,930 the concubines of Prince Qi and Prince Zheng got punished. 201 00:11:54,380 --> 00:11:54,760 Really? 202 00:11:56,320 --> 00:11:57,040 I heard 203 00:11:57,780 --> 00:11:59,310 they contradicted Nanny Yan 204 00:11:59,870 --> 00:12:01,790 and even hit her. 205 00:12:02,240 --> 00:12:04,850 Nanny Yan has been serving by Mother's side for a long time. 206 00:12:05,360 --> 00:12:06,760 How can they be so unruly... 207 00:12:08,190 --> 00:12:08,780 Hao Jia. 208 00:12:09,730 --> 00:12:11,630 You always hang out with them. 209 00:12:12,290 --> 00:12:13,680 Don't tell me that you're also behaving like them. 210 00:12:18,840 --> 00:12:20,010 Hao Jia knows what to do. 211 00:12:21,040 --> 00:12:23,350 Don't get close to them henceforth, 212 00:12:26,370 --> 00:12:27,570 especially the one from Jichuan. 213 00:12:28,680 --> 00:12:30,910 Ying Zheng is a scheming man. 214 00:12:31,640 --> 00:12:33,930 This time, he made use of An's incident 215 00:12:34,200 --> 00:12:35,480 to take credit in front of Father. 216 00:12:35,850 --> 00:12:37,540 I believe he is not a good guy. 217 00:12:37,960 --> 00:12:38,600 Henceforth, 218 00:12:39,200 --> 00:12:42,000 don't hang out with these guys. 219 00:12:42,500 --> 00:12:43,170 Your Highness, 220 00:12:43,810 --> 00:12:45,790 Li Wei is not an indecent person. 221 00:12:50,720 --> 00:12:52,150 After staying with them for a long time, 222 00:12:53,180 --> 00:12:54,430 you've learned to talk back to me? 223 00:12:55,920 --> 00:12:56,550 I dare not. 224 00:12:58,400 --> 00:12:58,960 Your Highness. 225 00:13:00,120 --> 00:13:02,370 I went to see Mother today. 226 00:13:03,080 --> 00:13:04,090 She's fully recovered. 227 00:13:04,520 --> 00:13:06,360 I've sent her lots of tonics. 228 00:13:08,120 --> 00:13:08,930 You should know 229 00:13:09,440 --> 00:13:12,460 Our Prince Song's mother is Madam. 230 00:13:13,200 --> 00:13:14,880 What Ying Zheng is scheming 231 00:13:15,160 --> 00:13:16,430 won't be of any use. 232 00:13:17,400 --> 00:13:18,300 Well done. 233 00:13:19,360 --> 00:13:19,740 By the way, 234 00:13:20,400 --> 00:13:21,810 I asked the kitchen 235 00:13:22,120 --> 00:13:23,930 to make some soothing white fungus soup. 236 00:13:24,680 --> 00:13:26,710 After you're done with your work, 237 00:13:27,120 --> 00:13:28,960 how about you come to my room and have some? 238 00:13:31,770 --> 00:13:32,120 Okay. 239 00:13:52,290 --> 00:13:53,510 My Lady, you can go to bed first. 240 00:13:53,750 --> 00:13:55,400 Prince Song won't come tonight. 241 00:13:58,130 --> 00:14:00,880 I thought I was here to work. 242 00:14:02,670 --> 00:14:04,600 But actually I'm just a pet, 243 00:14:06,280 --> 00:14:07,850 being petted when Prince Song's happy, 244 00:14:08,890 --> 00:14:12,400 and kicked away when he's unhappy. 245 00:14:15,310 --> 00:14:17,430 I really envy Li Wei and Shangguan Jing. 246 00:14:19,400 --> 00:14:22,250 They can be so carefree. 247 00:14:23,830 --> 00:14:25,700 I'm not like Shanggua Jing. She has a good family background. 248 00:14:26,740 --> 00:14:29,350 And I'm not like Li Wei. 249 00:14:29,950 --> 00:14:31,380 Her parents love her so much and support her in everything. 250 00:14:33,620 --> 00:14:35,610 But my life now is better than before. 251 00:14:37,090 --> 00:14:38,200 Marrying the Legitimate Eldest Prince 252 00:14:39,450 --> 00:14:41,060 can make my mother's life easier 253 00:14:41,930 --> 00:14:43,240 at home. 254 00:14:44,640 --> 00:14:46,040 As long as I live through this life, 255 00:14:48,440 --> 00:14:50,430 I can anyhow get something I want. 256 00:15:05,760 --> 00:15:08,600 [Wenxin Hall] 257 00:15:09,720 --> 00:15:12,450 Recently, there have been floods in Danchuan. 258 00:15:13,840 --> 00:15:18,860 Our Lord has asked Lord Mochuan and Lord Daichuan to help. 259 00:15:20,430 --> 00:15:23,050 But I'm afraid the rescue won't be in time. 260 00:15:30,230 --> 00:15:31,210 I know what you mean, Sir. 261 00:15:32,770 --> 00:15:34,370 Although Xinchuan issued the disaster-relief-edict, 262 00:15:34,600 --> 00:15:35,890 Danchuan is in the flood season. 263 00:15:36,720 --> 00:15:38,550 The disaster this year is more serious than the years before. 264 00:15:39,390 --> 00:15:40,920 Let me take a look at this document and think of a way 265 00:15:41,360 --> 00:15:43,190 so that I can write it in the article for the discourse on politics. 266 00:15:47,250 --> 00:15:48,370 Your Highness, if you can come up with a practical plan this time, 267 00:15:49,090 --> 00:15:51,490 you will definitely be appreciated by Lord. 268 00:15:52,140 --> 00:15:55,120 269 00:16:01,480 --> 00:16:05,090 First of all, we need to deal with floods and take care of the refugees. 270 00:16:05,440 --> 00:16:07,520 But the fertile fields are flooded and the refugees are lost... 271 00:16:08,120 --> 00:16:10,130 What's important for now is how to recover farming and sericulture. 272 00:16:16,160 --> 00:16:19,300 Was this dog sent by Concubine Wei? 273 00:16:20,890 --> 00:16:21,230 Yes, Sir. 274 00:16:24,310 --> 00:16:25,780 Forgive my overstepping. 275 00:16:26,800 --> 00:16:28,050 I hope 276 00:16:28,320 --> 00:16:32,010 you won't be trapped by love. 277 00:16:32,640 --> 00:16:34,160 This is a rare opportunity. 278 00:16:34,510 --> 00:16:36,550 If you can seize it, 279 00:16:36,830 --> 00:16:38,310 you'll get a better legal wife 280 00:16:39,180 --> 00:16:42,490 as you get promoted. 281 00:16:44,400 --> 00:16:46,060 It won't last long to depend on others. 282 00:16:47,200 --> 00:16:49,710 If I can get promoted 283 00:16:50,020 --> 00:16:51,450 while well protecting my wife who's thought awful by others, 284 00:16:51,950 --> 00:16:52,960 my life's gonna be more amazing! 285 00:16:58,320 --> 00:16:59,410 I'll do my best. 286 00:17:00,280 --> 00:17:01,360 But the future 287 00:17:02,730 --> 00:17:03,600 depends on my ability. 288 00:17:10,810 --> 00:17:11,420 My Lady, 289 00:17:11,700 --> 00:17:12,599 what are you writing? 290 00:17:14,599 --> 00:17:16,460 Prince Zheng is worth trusting. 291 00:17:16,770 --> 00:17:17,800 I want to repay him 292 00:17:18,010 --> 00:17:19,069 and help him get rid of his stomach trouble. 293 00:17:19,530 --> 00:17:21,119 This is the recipe for him. 294 00:17:21,640 --> 00:17:22,800 You finally thought it through! 295 00:17:24,280 --> 00:17:24,950 What? 296 00:17:25,970 --> 00:17:26,849 Nothing. 297 00:17:27,859 --> 00:17:28,620 Fine... 298 00:17:29,280 --> 00:17:30,230 Come, give me a hand. 299 00:17:31,570 --> 00:17:31,910 Slowly. 300 00:17:33,970 --> 00:17:34,440 Be careful. 301 00:17:40,910 --> 00:17:42,470 Are you dissatisfied, Your Highness? 302 00:17:45,400 --> 00:17:47,000 The floods in Danchuan are a matter of people's livelihood. 303 00:17:48,120 --> 00:17:49,150 I feel there's something wrong. 304 00:17:50,080 --> 00:17:50,700 Dear Zheng. 305 00:17:54,670 --> 00:17:55,690 Aren't you tired? 306 00:17:55,800 --> 00:17:56,840 Is there anything you want to eat? 307 00:17:56,840 --> 00:17:57,510 I can make it for you. 308 00:17:58,040 --> 00:17:58,640 I'm not hungry. 309 00:17:58,660 --> 00:17:59,490 You can go out. 310 00:18:01,200 --> 00:18:04,320 But I want to stay here with you. 311 00:18:10,920 --> 00:18:11,680 What are you busy with? 312 00:18:12,840 --> 00:18:14,440 -Recently, Danchuan has been... -Your Highness. 313 00:18:21,090 --> 00:18:21,550 Your Highness. 314 00:18:21,920 --> 00:18:24,230 This is the latest dessert I made for you. It's made of sophora flowers. 315 00:18:25,840 --> 00:18:27,090 It's all made by Chef Liu? 316 00:18:27,190 --> 00:18:28,000 It looks delicious. 317 00:18:31,470 --> 00:18:32,420 When I was young, 318 00:18:33,200 --> 00:18:36,240 I climbed trees in my private school to get sophora flowers. 319 00:18:42,600 --> 00:18:43,860 Liu Baoquan, 320 00:18:44,630 --> 00:18:46,520 It seems that 321 00:18:46,800 --> 00:18:49,880 you're now getting very close to Concubine Wei. 322 00:18:50,760 --> 00:18:51,240 Miss Song, 323 00:18:51,550 --> 00:18:53,020 please don't say so. 324 00:18:55,180 --> 00:18:55,850 Wait, Miss... 325 00:18:56,750 --> 00:18:57,490 Your Highness, I... 326 00:18:59,470 --> 00:19:01,040 Miss Song. 327 00:19:01,840 --> 00:19:03,090 Miss... 328 00:19:08,380 --> 00:19:09,420 There's a disaster in Danchuan again? 329 00:19:10,490 --> 00:19:11,070 Your Ladyship. 330 00:19:11,520 --> 00:19:12,650 What Prince Zheng is busy with is very serious. 331 00:19:12,830 --> 00:19:13,280 Maybe you... 332 00:19:13,280 --> 00:19:14,850 You know about the floods in Danchuan? 333 00:19:18,000 --> 00:19:20,430 I've heard a little about it when I was young. 334 00:19:21,680 --> 00:19:23,560 There were also floods in Jichuan during the flood season. 335 00:19:24,170 --> 00:19:25,290 When it's really serious, 336 00:19:25,600 --> 00:19:27,890 my family would hire refugees. 337 00:19:28,560 --> 00:19:32,200 Because the price would be 30% cheaper 338 00:19:32,920 --> 00:19:33,960 or even half cheaper. 339 00:19:35,940 --> 00:19:36,440 What else? 340 00:19:36,840 --> 00:19:37,290 Tell me more about it. 341 00:19:41,440 --> 00:19:42,660 Once there was a flood, 342 00:19:43,130 --> 00:19:44,780 my parents would make the fields, 343 00:19:45,720 --> 00:19:48,250 the house and the granary all enclosed. 344 00:19:49,520 --> 00:19:50,330 They would also keep dogs 345 00:19:50,880 --> 00:19:53,130 to prevent the refugees from stealing grain, 346 00:19:53,270 --> 00:19:54,070 hurting people, and destroying the house. 347 00:19:57,840 --> 00:19:58,980 The refugees would escape because of the disaster. 348 00:19:59,680 --> 00:20:01,810 After the natural disaster, less than 10% of the people would return. 349 00:20:03,000 --> 00:20:04,510 The young people would settle down in other places. 350 00:20:05,500 --> 00:20:06,300 If this goes on, 351 00:20:07,240 --> 00:20:09,960 the loss of farmers will get more serious. 352 00:20:19,910 --> 00:20:21,900 Danchuan is in its flood season. 353 00:20:22,680 --> 00:20:25,190 You asked them to answer questions about the floods. 354 00:20:25,320 --> 00:20:26,310 The idea's not bad. 355 00:20:28,000 --> 00:20:29,110 The floods in Danchuan 356 00:20:29,870 --> 00:20:31,930 have been haunting us year after year. 357 00:20:32,880 --> 00:20:35,950 This is also what you've been worried about, My Lord. 358 00:20:37,440 --> 00:20:39,270 Since the princes have been studying with me, 359 00:20:39,840 --> 00:20:42,590 I should teach them to help share your burden. 360 00:20:43,080 --> 00:20:45,600 But look, Qi's handwriting is really awful. 361 00:20:46,430 --> 00:20:48,160 Even a crawling dog can write better than him. 362 00:20:48,840 --> 00:20:50,960 Ying Song thinks to enlighten the people 363 00:20:51,360 --> 00:20:52,750 should come before developing agriculture. 364 00:20:53,200 --> 00:20:55,660 That's to say, to let the people learn farming skills. 365 00:20:57,960 --> 00:20:59,260 Although it's right, 366 00:21:00,020 --> 00:21:01,650 but it's not easy to practice it. 367 00:21:03,720 --> 00:21:05,660 But the article of the Legitimate Eldest Prince 368 00:21:06,280 --> 00:21:08,010 has great parallel sentences. 369 00:21:08,320 --> 00:21:10,920 It just looks great, but is actually unpractical. 370 00:21:15,100 --> 00:21:18,660 The Fourth Prince also has interesting ideas. 371 00:21:19,680 --> 00:21:22,440 He quoted the example of planting tangerines in Huainan 372 00:21:23,320 --> 00:21:26,720 to show that the way of developing farming and sericulture can't be copied. 373 00:21:27,400 --> 00:21:30,970 The local environment and population should be taken into consideration. 374 00:21:33,050 --> 00:21:35,760 Jun has always been thoughtful. 375 00:21:36,190 --> 00:21:36,550 Not bad. 376 00:21:43,980 --> 00:21:46,690 I've also seen the Sixth Prince's article. 377 00:21:50,480 --> 00:21:54,550 Zheng has indeed become more mature recently. 378 00:21:55,710 --> 00:21:56,840 He's been sick before. 379 00:21:57,560 --> 00:22:00,290 I didn't know he knew these. 380 00:22:03,330 --> 00:22:05,040 Shennong created tilling tools 381 00:22:05,320 --> 00:22:07,050 to benefit the people. 382 00:22:07,810 --> 00:22:10,880 Emperor Yao asked four subjects to tell the people the proper time for farming. 383 00:22:11,320 --> 00:22:13,990 Emperor Shun told Subject Hou Ji to prioritize grain production in politics. 384 00:22:14,110 --> 00:22:16,950 Emperor Yu made the field system followed by all countries. 385 00:22:17,320 --> 00:22:20,760 To make people live in peace and prosperity should come first, followed by enlightening them. 386 00:22:21,670 --> 00:22:25,960 This is quoted from "Qimin Yaoshu"[China's first agricultural encyclopedia]. 387 00:22:28,320 --> 00:22:30,060 Zheng is really a doer. 388 00:22:30,400 --> 00:22:33,190 He even mentioned the loss of farmers. 389 00:22:35,400 --> 00:22:36,510 Without field visits, 390 00:22:37,360 --> 00:22:38,930 he wouldn't have thought of so much. 391 00:22:41,430 --> 00:22:43,950 Give these two articles to the Legitimate Eldest Prince 392 00:22:44,330 --> 00:22:45,230 and let him read them. 393 00:22:46,160 --> 00:22:47,260 And let Zheng come to see me here. 394 00:22:48,830 --> 00:22:49,170 Yes, My Lord. 395 00:23:03,360 --> 00:23:04,020 Greetings, Father. 396 00:23:05,890 --> 00:23:08,150 I've read your article. 397 00:23:08,540 --> 00:23:09,140 Good job. 398 00:23:10,550 --> 00:23:11,640 Thank you, Father. 399 00:23:13,330 --> 00:23:14,660 I have something to ask you. 400 00:23:15,160 --> 00:23:16,030 The floods in Danchuan 401 00:23:16,520 --> 00:23:18,900 made the transportation of supplies difficult there. 402 00:23:20,360 --> 00:23:23,660 If it gets delayed on the way, it can easily rot. 403 00:23:24,800 --> 00:23:26,860 What do you think? 404 00:23:32,330 --> 00:23:33,560 It doesn't matter if you say something wrong. 405 00:23:45,170 --> 00:23:45,950 Your Highness, you've finally come out. 406 00:23:48,080 --> 00:23:49,550 Did Lord urgently summon you 407 00:23:49,730 --> 00:23:50,990 because of your article? 408 00:23:51,840 --> 00:23:52,270 Yep! 409 00:23:53,020 --> 00:23:54,050 Father is very satisfied. 410 00:23:54,840 --> 00:23:56,410 That's great. 411 00:23:57,720 --> 00:23:59,210 But he also asked me another question. 412 00:24:00,160 --> 00:24:01,520 I had an idea, 413 00:24:01,520 --> 00:24:02,450 but I dared not say it. 414 00:24:03,690 --> 00:24:05,300 If I tell him, it will prove 415 00:24:05,470 --> 00:24:07,910 his plan to build the Xindan Canal is wrong. 416 00:24:10,040 --> 00:24:12,040 You can't say that. 417 00:24:13,120 --> 00:24:15,040 How could Lord be wrong? 418 00:24:15,240 --> 00:24:16,630 He's always right even if it's wrong. 419 00:24:18,120 --> 00:24:18,880 Right. 420 00:24:26,480 --> 00:24:27,390 Princess. 421 00:24:29,230 --> 00:24:30,230 What are you waiting for? 422 00:24:30,800 --> 00:24:32,000 Take all these out. 423 00:24:32,320 --> 00:24:34,050 Get all valuable things exchanged into gold and donated. 424 00:24:34,320 --> 00:24:34,800 And this one. 425 00:24:35,410 --> 00:24:35,740 Yes. 426 00:24:37,830 --> 00:24:38,450 Hurry up. 427 00:24:58,760 --> 00:24:59,200 Shangguan. 428 00:25:00,190 --> 00:25:01,050 Why are you here? 429 00:25:01,800 --> 00:25:03,610 We heard that there was a flood in Danchuan, 430 00:25:03,990 --> 00:25:05,870 so we thought you'd send something home. 431 00:25:06,350 --> 00:25:07,410 I have nothing good. 432 00:25:07,800 --> 00:25:09,270 Just keep the jewelry. 433 00:25:09,890 --> 00:25:10,800 And these. 434 00:25:11,130 --> 00:25:12,600 These are from my friends and me. 435 00:25:12,790 --> 00:25:14,220 Get them together sent away. 436 00:25:15,310 --> 00:25:15,950 So much? 437 00:25:16,430 --> 00:25:17,670 An has plenty of money. 438 00:25:17,930 --> 00:25:19,170 The money shouldn't be wasted on him. 439 00:25:19,460 --> 00:25:20,840 It should be used to help the people of Danchuan. 440 00:25:21,610 --> 00:25:23,090 He's rewarded us a lot. 441 00:25:23,440 --> 00:25:25,200 But we don't want to wear gold or silver for pleasing him. 442 00:25:27,560 --> 00:25:29,980 I thank you on behalf of the people of Danchuan. 443 00:25:30,640 --> 00:25:31,590 Don't worry too much. 444 00:25:32,360 --> 00:25:35,210 I heard that Lord Xinchuan has sent more men 445 00:25:35,320 --> 00:25:36,090 and allocated money. 446 00:25:36,270 --> 00:25:37,050 Once the supplies arrive, 447 00:25:37,530 --> 00:25:38,700 everything will get better. 448 00:25:45,540 --> 00:25:46,260 Sisi? 449 00:25:47,240 --> 00:25:47,800 I... 450 00:26:05,040 --> 00:26:07,660 I want to donate some too. 451 00:26:20,160 --> 00:26:21,100 Is this enough? 452 00:26:29,160 --> 00:26:30,950 This is the newly made raw rib. 453 00:26:31,410 --> 00:26:32,170 It can make your hair grow. 454 00:26:34,120 --> 00:26:34,920 Baifu. 455 00:26:35,160 --> 00:26:36,890 Please bless the people 456 00:26:37,350 --> 00:26:38,900 to be happy and safe. 457 00:26:42,260 --> 00:26:44,410 Baifu's lucky with you being able to enter the kitchen. 458 00:26:53,020 --> 00:26:54,070 What kitchen? 459 00:26:54,710 --> 00:26:55,440 What luck? 460 00:26:57,040 --> 00:26:59,330 What Liu Baocquan can cook has always been the same. 461 00:26:59,560 --> 00:27:00,610 How is he capable of making so many new dishes? 462 00:27:03,690 --> 00:27:04,470 Sorry. 463 00:27:06,520 --> 00:27:06,890 Look up. 464 00:27:07,590 --> 00:27:08,200 No one will blame you. 465 00:27:10,080 --> 00:27:11,860 It's not that easy to get along well with Liu Baoquan. 466 00:27:12,180 --> 00:27:12,990 But you've managed to deal with him 467 00:27:13,020 --> 00:27:14,030 in just a few days! 468 00:27:16,910 --> 00:27:18,440 Nothing can't be broken. 469 00:27:18,980 --> 00:27:20,020 I just adopted the suitable method. 470 00:27:22,450 --> 00:27:24,860 How did you make everyone 471 00:27:25,800 --> 00:27:26,600 like you? 472 00:27:32,820 --> 00:27:35,250 People might think you like me too. 473 00:27:35,710 --> 00:27:36,630 It's not impossible. 474 00:27:38,780 --> 00:27:39,440 Are you a gong? 475 00:27:41,100 --> 00:27:41,720 I'm sorry. 476 00:27:42,310 --> 00:27:44,130 But you can't be so scary. 477 00:27:45,040 --> 00:27:46,460 I find that 478 00:27:47,280 --> 00:27:49,230 you always banter with me when having something on your mind. 479 00:27:50,230 --> 00:27:51,240 I only bantered with you... 480 00:27:53,870 --> 00:27:54,340 Tell me. 481 00:27:55,000 --> 00:27:55,850 What happened? 482 00:27:56,800 --> 00:27:57,720 As your concubine, 483 00:27:58,280 --> 00:28:00,390 I should help share your burden. 484 00:28:14,200 --> 00:28:15,350 I see. 485 00:28:16,590 --> 00:28:17,230 You have an idea? 486 00:28:18,010 --> 00:28:19,230 It doesn't need an idea. 487 00:28:19,440 --> 00:28:20,350 Just be sincere. 488 00:28:21,600 --> 00:28:23,820 Try not to see Lord just as Lord. 489 00:28:24,530 --> 00:28:25,500 He is your family. 490 00:28:25,920 --> 00:28:28,100 Just be honest with your family. 491 00:28:34,280 --> 00:28:34,780 Family? 492 00:28:37,150 --> 00:28:37,960 Family... 493 00:28:41,080 --> 00:28:42,410 I can't stand this anymore! 494 00:28:43,290 --> 00:28:44,930 She's even making use of a dog 495 00:28:45,560 --> 00:28:47,210 to please dear Zheng. 496 00:28:47,470 --> 00:28:48,560 I won't let her go. 497 00:28:49,250 --> 00:28:49,730 Miss, 498 00:28:50,710 --> 00:28:53,530 I've heard you say this eight times. 499 00:28:53,740 --> 00:28:55,020 But you did nothing. 500 00:29:29,540 --> 00:29:30,380 Wait, Miss. 501 00:29:30,510 --> 00:29:30,950 What's wrong? 502 00:29:31,360 --> 00:29:32,410 Our plan is... 503 00:29:32,760 --> 00:29:34,640 You write a fake love letter and hide it here. 504 00:29:34,970 --> 00:29:36,520 Then ask Butler Su to check it. 505 00:29:37,040 --> 00:29:38,490 Tell him Li Wei committed adultery, right? 506 00:29:39,270 --> 00:29:40,670 I've explained it to you in the room so many times. 507 00:29:40,690 --> 00:29:41,740 Why are you still asking? 508 00:29:43,920 --> 00:29:44,760 Just wait a little longer, Miss. 509 00:29:44,780 --> 00:29:45,660 What now? 510 00:29:45,880 --> 00:29:46,710 Have you ever thought that 511 00:29:46,960 --> 00:29:48,220 Li Wei's handwriting is very awful, 512 00:29:48,350 --> 00:29:50,100 but you were quite serious when you wrote this letter. 513 00:29:50,560 --> 00:29:52,500 Prince Zheng can easily know this is not Li Wei's handwriting. 514 00:29:54,600 --> 00:29:55,990 Why didn't you tell me earlier? 515 00:29:56,640 --> 00:29:58,320 I saw that you were so ambitious 516 00:29:58,600 --> 00:30:00,560 and bragged about your clever plan... 517 00:30:00,690 --> 00:30:01,750 I dared not say anything. 518 00:30:02,160 --> 00:30:03,230 How dare you say it now? 519 00:30:03,610 --> 00:30:05,140 I'm afraid that you'll get me into trouble. 520 00:30:07,780 --> 00:30:08,110 Retreat! 521 00:30:15,820 --> 00:30:16,730 Don't shout, Baifu. 522 00:30:17,160 --> 00:30:17,860 Don't shout. 523 00:30:18,310 --> 00:30:20,210 Good boy, come here. 524 00:30:21,070 --> 00:30:21,720 Come here. 525 00:30:22,280 --> 00:30:23,790 Bai Fu. 526 00:30:23,990 --> 00:30:25,160 Come on. 527 00:30:29,280 --> 00:30:30,200 Don't shout. 528 00:30:32,510 --> 00:30:33,000 Miss. 529 00:30:33,860 --> 00:30:35,930 How about we teach Baifu a lesson? 530 00:30:36,440 --> 00:30:37,970 Prince Zheng will think 531 00:30:38,250 --> 00:30:39,270 Li Wei didn’t take good care of it 532 00:30:39,360 --> 00:30:40,040 and will punish her. 533 00:30:41,820 --> 00:30:44,310 Then let me get Baifu tortured 534 00:30:44,960 --> 00:30:47,140 into a dog with no one able to recognize it. 535 00:30:52,390 --> 00:30:53,160 Watch out, Your Highness. 536 00:30:59,070 --> 00:31:00,230 What happened to you? 537 00:31:01,160 --> 00:31:01,630 Does it hurt? 538 00:31:02,560 --> 00:31:02,850 Here. 539 00:31:05,250 --> 00:31:06,120 Your Ladyship... 540 00:31:06,160 --> 00:31:08,130 Why did you make Baifu be like this? 541 00:31:08,370 --> 00:31:09,600 It wasn't me. 542 00:31:10,720 --> 00:31:12,440 Don't you know 543 00:31:12,690 --> 00:31:13,530 who would do such childish things? 544 00:31:17,200 --> 00:31:19,130 I was a little nervous about going to greet Father in the morning. 545 00:31:19,480 --> 00:31:20,450 Seeing it be like this, 546 00:31:21,000 --> 00:31:21,800 I feel much better. 547 00:31:22,640 --> 00:31:23,470 Don't be nervous. 548 00:31:23,920 --> 00:31:25,300 It's just to talk with your own father. 549 00:31:27,680 --> 00:31:28,920 If you're still nervous, 550 00:31:29,570 --> 00:31:30,370 have a candy. 551 00:31:31,240 --> 00:31:32,960 Why do you have everything on you? 552 00:31:57,200 --> 00:31:58,690 I'll get going then. 553 00:32:23,880 --> 00:32:24,820 What's wrong with you? 554 00:32:25,040 --> 00:32:26,110 Why did you make Baifu 555 00:32:26,770 --> 00:32:27,650 be like this? 556 00:32:27,880 --> 00:32:29,750 It's beyond all recognition! 557 00:32:30,270 --> 00:32:31,150 It's just 558 00:32:31,170 --> 00:32:33,390 wearing 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 90 flowers. 559 00:32:34,080 --> 00:32:34,730 What are you holding? 560 00:32:36,520 --> 00:32:37,480 What do you mean? 561 00:32:37,610 --> 00:32:38,570 You mean I did it? 562 00:32:38,680 --> 00:32:39,550 How could you say it was me? 563 00:32:39,640 --> 00:32:40,160 Do you have proof? 564 00:32:41,040 --> 00:32:41,960 Who else in this yard 565 00:32:42,220 --> 00:32:43,920 would play such a childish trick? 566 00:32:46,240 --> 00:32:47,590 Fortunately, you accidentally 567 00:32:48,120 --> 00:32:49,610 help calm His Highness's nerves. 568 00:32:50,040 --> 00:32:50,600 Well done. 569 00:32:50,810 --> 00:32:51,680 But don't do it again. 570 00:32:52,600 --> 00:32:53,610 Get it back to what it was like. 571 00:32:53,780 --> 00:32:54,410 Be good to it. 572 00:32:58,800 --> 00:33:00,300 Stop pretending to be generous. 573 00:33:00,640 --> 00:33:01,320 Just wait. 574 00:33:01,340 --> 00:33:02,460 I'll make you suffer. 575 00:33:04,520 --> 00:33:05,980 Lovely Baifu. 576 00:33:16,890 --> 00:33:18,490 Greetings, My Lord. 577 00:33:19,680 --> 00:33:20,230 You're here. 578 00:33:21,200 --> 00:33:22,660 Do you have any idea? 579 00:33:22,880 --> 00:33:26,050 How to get supplies transported from Xinchuan to Danchuan? 580 00:33:41,280 --> 00:33:41,760 All right. 581 00:33:42,610 --> 00:33:44,810 Just say it. 582 00:33:47,480 --> 00:33:48,420 Since the door is closed, 583 00:33:49,180 --> 00:33:52,030 I'd like to say something to you as your son. 584 00:33:53,320 --> 00:33:53,700 Go ahead. 585 00:33:56,400 --> 00:33:58,480 The supplies transported to Dancheon were damaged 586 00:33:59,080 --> 00:34:01,480 because they were transported by water. 587 00:34:05,060 --> 00:34:08,050 So you think the supplies should be transported by land? 588 00:34:09,650 --> 00:34:10,060 Yes. 589 00:34:11,080 --> 00:34:13,520 Back then, I ignored the opposition of the officials 590 00:34:13,920 --> 00:34:16,510 to build the Xindan Canal 591 00:34:16,639 --> 00:34:18,770 so that the supplies can be transported within a shorter time. 592 00:34:19,270 --> 00:34:22,699 Now you also think it's wrong? 593 00:34:27,440 --> 00:34:29,489 I don't think it's wrong. 594 00:34:32,840 --> 00:34:35,139 The Xindan Canal has brought great benefits to both Xinchuan and Danchuan. 595 00:34:35,679 --> 00:34:37,420 But water transport can be greatly affected by the weather. 596 00:34:38,190 --> 00:34:40,300 The weather in Danchuan is fickle and unpredictable. 597 00:34:41,040 --> 00:34:41,750 If this goes on, 598 00:34:42,440 --> 00:34:44,670 it may be hard to solve such problems. 599 00:34:45,420 --> 00:34:46,590 So my suggestion is that 600 00:34:47,760 --> 00:34:48,949 we can carry out land transport at the same time. 601 00:34:49,440 --> 00:34:52,679 It's a long-term solution to transport by both water and land. 602 00:35:00,460 --> 00:35:01,000 Li Wei. 603 00:35:01,500 --> 00:35:03,070 Look at your bad idea. 604 00:35:03,280 --> 00:35:05,290 Dear Zheng is confining himself in his room! 605 00:35:05,520 --> 00:35:05,970 That's right. 606 00:35:06,450 --> 00:35:07,000 Your Ladyship. 607 00:35:07,200 --> 00:35:07,980 I'm not blaming you. 608 00:35:08,600 --> 00:35:10,580 Prince Zheng didn't grow up by Lord's side. 609 00:35:10,850 --> 00:35:11,830 He has long been ignored. 610 00:35:12,050 --> 00:35:12,870 Your suggestion 611 00:35:13,000 --> 00:35:14,890 has made things more difficult for him. 612 00:35:15,010 --> 00:35:15,650 Exactly. 613 00:35:15,800 --> 00:35:16,960 What? 614 00:35:16,960 --> 00:35:17,410 Exactly. 615 00:35:18,680 --> 00:35:20,120 Your Highness, why are you here? 616 00:35:20,240 --> 00:35:21,590 You're not in your room? 617 00:35:21,920 --> 00:35:22,330 Your Highness. 618 00:35:22,640 --> 00:35:23,270 Are you all right? 619 00:35:23,360 --> 00:35:24,730 Did Lord punish you? 620 00:35:25,100 --> 00:35:26,180 Let me hit Li Wei for you. 621 00:35:28,490 --> 00:35:29,400 Lord... 622 00:35:30,620 --> 00:35:31,190 was very pleased. 623 00:35:32,040 --> 00:35:33,480 He asked me to hold the Mid-Autumn Palace Banquet. 624 00:35:33,680 --> 00:35:34,440 Really? 625 00:35:34,480 --> 00:35:35,400 Really? 626 00:35:36,470 --> 00:35:38,020 Here, I bought you liquor. 627 00:35:40,640 --> 00:35:41,600 Great. 628 00:35:42,200 --> 00:35:44,460 Our Prince Zheng is finally appreciated by Lord. 629 00:35:44,600 --> 00:35:46,210 Have a seat. 630 00:35:46,330 --> 00:35:47,210 Let's drink. 631 00:35:48,200 --> 00:35:49,450 Your Highness, you're unable to drink. 632 00:35:49,470 --> 00:35:50,480 I'm treating you. 633 00:35:50,590 --> 00:35:51,150 Okay. 634 00:35:51,170 --> 00:35:52,620 Let's get drunk. 635 00:35:52,920 --> 00:35:53,570 One, 636 00:35:54,040 --> 00:35:54,730 two, 637 00:35:55,550 --> 00:35:56,250 three... 638 00:35:57,190 --> 00:35:58,190 Then you can just watch us drink. 639 00:35:59,360 --> 00:36:00,060 Let's drink. 640 00:36:04,980 --> 00:36:05,460 Pour it. 641 00:36:07,520 --> 00:36:08,990 It's okay. 642 00:36:09,360 --> 00:36:09,960 Your Ladyship. 643 00:36:09,980 --> 00:36:11,550 Here's to you. 644 00:36:12,050 --> 00:36:12,630 Miss Song 645 00:36:12,840 --> 00:36:14,180 -Here's to you. -Can I also drink? 646 00:36:14,250 --> 00:36:15,090 Sure. 647 00:36:15,120 --> 00:36:15,600 Come on. 648 00:36:15,680 --> 00:36:17,370 Let's congratulate our Prince. 649 00:36:18,050 --> 00:36:18,830 Cheers, Your Highness. 650 00:36:18,920 --> 00:36:20,590 Congratulations, dear Zheng. 651 00:36:41,360 --> 00:36:42,530 The Mid-Autumn Festival is coming. 652 00:36:43,470 --> 00:36:44,390 I miss you so much. 653 00:36:45,780 --> 00:36:47,420 I miss my mother's hand-made mooncakes. 654 00:36:48,350 --> 00:36:49,200 For the Mid-Autumn Palace Banquet, 655 00:36:50,360 --> 00:36:52,430 if I can help Prince Zheng manage it well, 656 00:36:53,670 --> 00:36:55,380 I may be able to meet Lord Xinchuan 657 00:36:56,320 --> 00:36:57,150 and ask him for a favor 658 00:36:57,990 --> 00:36:59,650 to allow my family to reunite with me in the palace. 659 00:37:07,520 --> 00:37:09,530 Prince Zheng treats me nicely, 660 00:37:10,560 --> 00:37:11,440 so don't worry about me. 661 00:37:31,050 --> 00:37:31,610 Father. Mother. 662 00:37:32,440 --> 00:37:33,840 I can't send a letter to you. 663 00:37:34,800 --> 00:37:36,210 I can only express my missing of you 664 00:37:36,990 --> 00:37:38,260 in our hometown's way. 665 00:38:23,800 --> 00:38:25,680 After Concubine Wei knew that she couldn't send the letters home, 666 00:38:26,090 --> 00:38:27,440 she put her letter on the sill 667 00:38:27,870 --> 00:38:29,700 with red beans covered on it, 668 00:38:30,000 --> 00:38:31,710 and expressed her missing her family 669 00:38:31,930 --> 00:38:32,960 to the moon. 670 00:38:33,890 --> 00:38:35,210 I specially copied the letter. 671 00:38:35,470 --> 00:38:36,350 Please have a look 672 00:38:36,800 --> 00:38:37,850 to know her intentions. 673 00:38:39,710 --> 00:38:41,100 I told you not to peek. 674 00:38:41,540 --> 00:38:42,900 I read it aboveboard. 675 00:38:45,200 --> 00:38:46,820 I know it's not good. 676 00:38:47,160 --> 00:38:48,600 But I just want to tell you that 677 00:38:48,920 --> 00:38:51,130 Concubine Wei is no longer as mischievous as before. 678 00:38:51,520 --> 00:38:52,990 She didn't write anything against the rules. 679 00:38:53,400 --> 00:38:54,640 Just saying she misses home. 680 00:38:55,120 --> 00:38:56,120 She said you treated her well 681 00:38:56,520 --> 00:38:57,410 and reassured her parents. 682 00:39:00,560 --> 00:39:01,840 Is she homesick? 683 00:39:02,090 --> 00:39:02,870 Of course. 684 00:39:03,180 --> 00:39:04,820 Everyone gets homesick when Mid-Autumn Festival's coming. 685 00:39:05,240 --> 00:39:07,870 Concubine Wei is making mooncakes in the kitchen. 686 00:39:11,670 --> 00:39:12,280 How about this? 687 00:39:13,360 --> 00:39:14,340 Henceforth, 688 00:39:15,430 --> 00:39:16,570 you can say her letters are written by me 689 00:39:16,650 --> 00:39:17,420 and send the letters out for her. 690 00:39:19,100 --> 00:39:20,470 Just don't let others know. 691 00:39:23,280 --> 00:39:24,140 By the way, one more thing. 692 00:39:29,600 --> 00:39:30,910 I will do as you say, Your Highness. 693 00:39:40,800 --> 00:39:41,280 Your Ladyship, 694 00:39:41,500 --> 00:39:42,570 we have to pack up quickly. 695 00:39:42,770 --> 00:39:44,570 We'll be in trouble if Butler Su sees us. 696 00:39:44,750 --> 00:39:45,270 But don't worry. 697 00:39:45,290 --> 00:39:46,040 I won't betray you 698 00:39:46,070 --> 00:39:46,990 even if we get caught. 699 00:39:49,160 --> 00:39:50,690 What's going on? 700 00:39:51,890 --> 00:39:52,830 Please don't blame me. 701 00:39:53,050 --> 00:39:54,130 Concubine Wei did all these. 702 00:39:54,160 --> 00:39:54,890 It has nothing to do with me. 703 00:39:57,480 --> 00:39:58,820 Does it matter who did it? 704 00:39:59,080 --> 00:40:00,090 Your Ladyship, are you okay? 705 00:40:00,610 --> 00:40:01,600 Is everyone okay? 706 00:40:02,190 --> 00:40:03,430 Let's pack up. 707 00:40:03,480 --> 00:40:04,420 Okay. 708 00:40:05,400 --> 00:40:05,960 Your Highness, 709 00:40:06,780 --> 00:40:08,090 I have something to tell you. 710 00:40:11,430 --> 00:40:12,440 Yesterday, you said 711 00:40:12,960 --> 00:40:16,210 Lord Xinchuan asked you to hold the Mid-Autumn Festival Banquet. 712 00:40:17,230 --> 00:40:17,560 That's true. 713 00:40:18,010 --> 00:40:21,510 Can you leave this to me? 714 00:40:29,300 --> 00:40:30,430 T-T-This was an accident. 715 00:40:30,680 --> 00:40:32,080 Your Highness, don't worry. 716 00:40:32,360 --> 00:40:34,170 I've been thinking about this for a long time. 717 00:40:34,600 --> 00:40:36,470 I promise I'll do it well 718 00:40:36,760 --> 00:40:37,370 and make it ingenious. 719 00:40:38,830 --> 00:40:40,530 Here's what I think. 720 00:40:47,080 --> 00:40:47,720 Is it OK? 721 00:40:48,520 --> 00:40:49,200 Please. 722 00:40:57,800 --> 00:40:58,260 Fine. 723 00:40:59,620 --> 00:41:00,220 Really? 724 00:41:00,250 --> 00:41:01,230 Your Highness, you are so nice. 725 00:41:02,680 --> 00:41:03,280 You... 726 00:41:04,190 --> 00:41:05,030 I'll get back to work. 727 00:41:05,930 --> 00:41:06,290 Wait. 728 00:41:14,760 --> 00:41:16,400 I'll arrange for you 729 00:41:17,420 --> 00:41:18,290 the members needed for the banquet. 730 00:41:18,590 --> 00:41:19,140 Don't worry. 731 00:41:28,000 --> 00:41:28,410 Su Shen. 732 00:41:29,450 --> 00:41:30,230 Thank you, Your Highness. 733 00:41:30,900 --> 00:41:31,500 Your Ladyship. 734 00:41:35,860 --> 00:41:36,610 Your Ladyship, I... 735 00:41:37,550 --> 00:41:39,470 I was scared. I didn't mean it. 736 00:42:27,100 --> 00:42:27,400 This... 737 00:42:29,610 --> 00:42:29,940 It's good. 738 00:42:29,960 --> 00:42:31,040 It's quite delicate. 739 00:42:33,390 --> 00:42:33,780 Cuttie Ying. 740 00:42:34,240 --> 00:42:34,860 Is the boat fun? 741 00:42:35,020 --> 00:42:35,530 So cute. 742 00:42:36,110 --> 00:42:37,480 The dishes are good. 743 00:42:38,650 --> 00:42:39,100 Nice. 744 00:42:41,520 --> 00:42:41,920 Brother. 745 00:42:44,220 --> 00:42:44,680 Brother! 746 00:42:46,780 --> 00:42:47,230 An. 747 00:42:47,420 --> 00:42:48,150 -This... -Hai Tang. 748 00:42:51,080 --> 00:42:51,530 Brother! 749 00:42:53,720 --> 00:42:54,220 Zheng. 750 00:42:54,800 --> 00:42:56,780 It's your first time holding the Mid-Autumn Festival Banquet. 751 00:42:57,320 --> 00:42:59,200 I don't blame you for your lack of experience, 752 00:42:59,680 --> 00:43:00,800 but you can't act so recklessly. 753 00:43:01,790 --> 00:43:04,900 You want everyone to eat standing up? 754 00:43:05,220 --> 00:43:05,970 Right, Zheng. 755 00:43:06,470 --> 00:43:08,170 This is not thoughtful at all. 756 00:43:08,810 --> 00:43:09,890 We're fine with this. 757 00:43:10,480 --> 00:43:12,380 But do you want Lord Xinchuan, Madam Xinchuan, 758 00:43:12,560 --> 00:43:15,370 and the Legitimate Eldest Prince and his wife to stand together? 759 00:43:16,480 --> 00:43:19,060 Lord and Madam are here. 760 00:43:26,910 --> 00:43:28,550 Father. 761 00:43:29,060 --> 00:43:29,660 Rise. 762 00:43:30,680 --> 00:43:31,230 It's lively. 763 00:43:38,810 --> 00:43:39,230 Father. 764 00:43:40,130 --> 00:43:42,610 Ying Zheng wants us to stand up 765 00:43:42,700 --> 00:43:43,830 to observe the people's conditions? 766 00:43:44,130 --> 00:43:45,990 He didn't even prepare a chair. 767 00:43:46,760 --> 00:43:47,920 This is a running water banquet. 768 00:44:17,080 --> 00:44:21,280 ♫What's the finest delicacy in the world?♫ 769 00:44:21,790 --> 00:44:25,360 ♫Heating up a pot of tea and feeling the time pass by silently♫ 770 00:44:25,870 --> 00:44:29,790 ♫Apricot flowers flowing in the stream where fish is thriving♫ 771 00:44:30,090 --> 00:44:33,850 ♫Just drink up the fine wine in our glass♫ 772 00:44:35,160 --> 00:44:38,700 ♫What are you longing for in the passage of time?♫ 773 00:44:38,950 --> 00:44:43,080 ♫Boiling morning dew that reflects the moon and starlight♫ 774 00:44:43,700 --> 00:44:47,340 ♫Snow falling in winter, drunk in the spring breeze♫ 775 00:44:47,550 --> 00:44:51,390 ♫Followed by poetic charm and pictorial splendor♫ 776 00:44:52,230 --> 00:44:55,900 ♫Despite the various beautiful scenery all year round♫ 777 00:44:57,150 --> 00:45:00,510 ♫The most fortunate thing is my encounter with you♫ 778 00:45:01,050 --> 00:45:04,890 ♫Watching the myriad twinkling lights and dim candlelight of the city♫ 779 00:45:05,450 --> 00:45:08,660 ♫One of them is waiting for me to come home♫ 780 00:45:09,680 --> 00:45:13,850 ♫Ordinary meals can be so tasty and enjoyable♫ 781 00:45:14,200 --> 00:45:17,990 ♫The most important thing is to be with you every day♫ 782 00:45:18,420 --> 00:45:22,410 ♫It's the best time of harvesting red carps and green plums♫ 783 00:45:22,890 --> 00:45:25,440 ♫The finest delicacy in the world♫ 784 00:45:25,760 --> 00:45:28,300 ♫Is to be with you from dawn to dusk♫ 785 00:45:44,440 --> 00:45:48,480 ♫What are you longing for in the passage of time?♫ 786 00:45:48,790 --> 00:45:52,830 ♫Boiling morning dew that reflects the moon and starlight♫ 787 00:45:53,440 --> 00:45:56,960 ♫Snow falling in winter, drunk in the spring breeze♫ 788 00:45:57,390 --> 00:46:01,090 ♫Followed by poetic charm and pictorial splendor♫ 789 00:46:02,060 --> 00:46:05,720 ♫Despite the various beautiful scenery all year round♫ 790 00:46:06,600 --> 00:46:10,250 ♫The most fortunate thing is my encounter with you♫ 791 00:46:10,860 --> 00:46:14,750 ♫Watching the myriad twinkling lights and dim candlelight of the city♫ 792 00:46:15,230 --> 00:46:18,520 ♫One of them is waiting for me to come home♫ 793 00:46:19,560 --> 00:46:23,670 ♫Ordinary meals can be so tasty and enjoyable♫ 794 00:46:24,000 --> 00:46:27,740 ♫The most important thing is to be with you every day♫ 795 00:46:28,290 --> 00:46:32,300 ♫It's the best time of harvesting red carps and green plums♫ 796 00:46:32,720 --> 00:46:35,350 ♫The finest delicacy in the world♫ 797 00:46:35,700 --> 00:46:37,110 ♫Is to be with you from dawn to dusk♫ 798 00:46:37,140 --> 00:46:41,180 ♫Ordinary meals can be so tasty and enjoyable♫ 799 00:46:41,200 --> 00:46:45,250 ♫The most important thing is to be with you every day♫ 800 00:46:45,740 --> 00:46:49,620 ♫It's the best time of harvesting red carps and green plums♫ 801 00:46:49,860 --> 00:46:52,710 ♫The finest delicacy in the world♫ 51223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.