All language subtitles for Mrs.Harris.Goes.to.Paris.2022.BRRip.x264-ION10.ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,071 --> 00:01:12,246 -Oh! -Atenție! 2 00:01:52,810 --> 00:01:54,812 Ce să fie, Eddie? 3 00:01:54,855 --> 00:01:56,727 Vești bune sau proaste? 4 00:02:05,736 --> 00:02:07,260 Oh! 5 00:02:08,217 --> 00:02:09,871 Oh. 6 00:02:18,793 --> 00:02:20,969 -Bună dimineața, Chandler. -Bună dimineața, doamnă Harris. 7 00:02:21,013 --> 00:02:23,058 -Ce mai faci? -Azi este ziua mea norocoasă. 8 00:02:23,102 --> 00:02:25,278 La fel ca în fiecare zi. 9 00:02:25,321 --> 00:02:26,453 Mulțumesc. 10 00:02:26,497 --> 00:02:27,715 În regulă. 11 00:02:35,984 --> 00:02:37,856 De ce n-a ocupat nimeni locul ăla? 12 00:02:37,899 --> 00:02:40,555 Poate-l păstrez pentru tine. 13 00:02:40,599 --> 00:02:41,904 Atunci, dă-te mai încolo. 14 00:02:47,649 --> 00:02:49,346 N-ai să crezi asta, Vi. 15 00:02:49,390 --> 00:02:51,000 Tocmai s-a întâmplat un lucru tare ciudat. 16 00:02:51,044 --> 00:02:52,567 Cred că-i un semn. 17 00:02:52,611 --> 00:02:55,440 Ada Harris, de ce bărbatul tău 18 00:02:55,483 --> 00:02:57,833 nu poate folosi poșta la fel ca toți ceilalți? 19 00:02:58,878 --> 00:03:00,923 Eddie al meu nu are darul scrisului. 20 00:03:11,064 --> 00:03:13,850 Oh! I-atât de rece. 21 00:03:13,894 --> 00:03:15,211 -Vine cineva? -Nu. 22 00:03:15,295 --> 00:03:16,838 Londra 1957 23 00:03:24,731 --> 00:03:26,515 Bună dimineața, domnule Newcombe. 24 00:03:26,559 --> 00:03:27,951 Ești foarte matinal. 25 00:03:27,995 --> 00:03:29,475 La datorie, doamnă Harris. 26 00:03:29,518 --> 00:03:31,128 Uh, nepoata mea, Portia. 27 00:03:31,172 --> 00:03:33,609 Sunt încântată. 28 00:03:50,453 --> 00:03:52,237 -Bună ziua. -Bună ziua. 29 00:03:54,849 --> 00:03:57,112 Ooh-ooh, domnișoară Penrose. 30 00:04:04,423 --> 00:04:05,903 Aici a căzut o bombă. 31 00:04:10,821 --> 00:04:13,084 N-ai venit îngrozitor de devreme? 32 00:04:13,128 --> 00:04:15,347 Este ora 13:30, draga mea. 33 00:04:15,391 --> 00:04:16,697 Nu. 34 00:04:17,959 --> 00:04:20,179 Doamne, audiția mea afurisită. 35 00:04:28,623 --> 00:04:30,233 Oh, n-am cu ce să mă îmbrac. 36 00:04:30,276 --> 00:04:33,062 Oh, arăți oricum minunat, orice-ai purta, dragă. 37 00:04:34,759 --> 00:04:36,195 Poftim. 38 00:04:36,239 --> 00:04:38,328 Ce zici de asta? 39 00:04:43,115 --> 00:04:45,335 Ce ai făcut cu... textul meu? 40 00:04:45,378 --> 00:04:46,902 Așteaptă! Așteaptă. 41 00:04:46,945 --> 00:04:48,599 Pentru numele lui Dumnezeu. 42 00:04:48,643 --> 00:04:50,166 Poftim. Succes, drăguțo. 43 00:04:50,209 --> 00:04:51,515 Mulțumesc dragă. 44 00:04:51,559 --> 00:04:52,691 Ești un înger. 45 00:04:52,735 --> 00:04:54,214 Ce m-aș face fără tine? 46 00:05:02,658 --> 00:05:04,573 Să ne distrăm! 47 00:05:18,761 --> 00:05:20,980 ♪ La vale, în Louisiana aproape de New Orleans... ♪ 48 00:05:21,024 --> 00:05:22,982 Este minunata doamnă H 49 00:05:23,026 --> 00:05:24,680 și credincioasa sa tovarașă! 50 00:05:24,693 --> 00:05:26,713 Ce vă pot oferi, doamnelor? A fost săptămâna mea norocoasă. 51 00:05:26,726 --> 00:05:28,772 -Oh. -Două porto și lămâie. 52 00:05:28,815 --> 00:05:30,861 Toate săptămânile-s norocoase pentru un parior. 53 00:05:30,904 --> 00:05:32,210 Nu te înșeli. 54 00:05:32,253 --> 00:05:33,820 Două porto și lămâie, te rog. 55 00:05:33,864 --> 00:05:36,301 Dar în compania ta, am primit asul. 56 00:05:36,344 --> 00:05:39,478 Crezi că ai câștigat amiciția noastră cu o băutură, Archie? 57 00:05:40,784 --> 00:05:43,395 Aceste două doamne știu să identifice personalitatea. 58 00:05:43,438 --> 00:05:44,918 Ești plăcută, Ada Harris. 59 00:05:44,962 --> 00:05:48,487 De ce se alătură ție cei ce se cred deștepți? 60 00:05:48,530 --> 00:05:51,359 Tu de ce stai cu ea, dacă este atât de ursuză? 61 00:05:51,403 --> 00:05:53,884 Am întâlnit-o la intrarea în fabrica de avioane. 62 00:05:53,927 --> 00:05:55,668 N-am avut niciodată o prietenă mai bună. 63 00:05:55,712 --> 00:05:58,323 Singurul ei defect este sinceritatea implacabilă. 64 00:05:58,366 --> 00:06:00,108 Nu se poate abține. 65 00:06:00,152 --> 00:06:01,893 Este un defect groaznic. 66 00:06:04,852 --> 00:06:07,725 Fiți înțelepte, doamnelor. 67 00:06:09,465 --> 00:06:11,076 Voi fi cu ochii pe voi. 68 00:06:21,564 --> 00:06:24,785 Războiul s-a terminat demult. 69 00:06:24,829 --> 00:06:26,874 Eddie al tău nu se va mai întoarce. 70 00:06:29,703 --> 00:06:31,879 Continuă. 71 00:06:34,970 --> 00:06:37,059 Da. 72 00:06:37,103 --> 00:06:39,801 ♪ Am o fată, arată bine ♪ 73 00:06:39,845 --> 00:06:42,151 ♪ Mi-aduce mereu whisky și vin ♪ 74 00:06:42,195 --> 00:06:44,327 ♪ Micul dejun dimineața și cina noaptea ♪ 75 00:06:44,371 --> 00:06:47,026 ♪ În tot ce face, se descurcă bine ♪ 76 00:06:47,069 --> 00:06:49,245 ♪ Și când o întreb, "Ce vrei să faci?" ♪ 77 00:06:49,289 --> 00:06:51,900 ♪ Ea spune: „Doar un lucru vreau de la tine" ♪ 78 00:06:51,944 --> 00:06:56,078 ♪ Un pic de rock, un pic de roll ♪ 79 00:06:57,427 --> 00:06:59,429 ♪ Un pic de rock 80 00:06:59,473 --> 00:07:02,128 ♪ Ooh, un pic de roll... 81 00:07:16,578 --> 00:07:18,667 "Stimată doamnă Harris, 82 00:07:18,711 --> 00:07:20,974 "Vă rog primiți cu prezenta efectele personale 83 00:07:21,017 --> 00:07:22,845 "al sergentului Edward Harris, 84 00:07:22,889 --> 00:07:26,588 "recuperate de la locul prăbușirii lângă Varșovia, Polonia. 85 00:07:26,631 --> 00:07:28,590 "Ca urmare a descoperirii acestor efecte, 86 00:07:28,633 --> 00:07:31,201 "Sergentul Harris este acum considerat... 87 00:07:31,245 --> 00:07:34,204 "Mort la datorie, 88 00:07:34,248 --> 00:07:37,599 "2 Martie 1944. 89 00:07:37,642 --> 00:07:39,602 "Vă rugăm să așteptați comunicări ulterioare 90 00:07:39,645 --> 00:07:41,865 de la Forțele Aeriene Regale." 91 00:07:43,824 --> 00:07:45,913 Oh, Ada. 92 00:07:48,263 --> 00:07:50,004 Îmi pare atât de rău. 93 00:07:51,614 --> 00:07:53,747 Ar fi trebuit să știu... 94 00:07:55,661 --> 00:07:58,795 S-ar fi întors la mine dacă ar fi putut, știi... 95 00:07:58,839 --> 00:08:00,797 într-un fel sau altul. 96 00:08:04,061 --> 00:08:05,802 Bine... 97 00:08:05,846 --> 00:08:07,543 Atunci asta este. 98 00:08:09,850 --> 00:08:11,634 S-au risipit îndoielile. 99 00:08:30,480 --> 00:08:32,308 Bine, iubire. 100 00:08:35,790 --> 00:08:37,792 Sper să fi fost fără suferință. 101 00:08:42,971 --> 00:08:45,016 Mi-e dor de tine. 102 00:08:53,069 --> 00:08:55,854 Nu, recepția de seară. Absolut. 103 00:08:55,898 --> 00:08:57,987 Dar fără mic dejun de nuntă. 104 00:08:58,030 --> 00:09:00,424 Știi, doamnă... 105 00:09:00,467 --> 00:09:01,860 Doamna Harris, scuză-mă. Ai putea doar să... 106 00:09:01,904 --> 00:09:03,035 ia doar asta... 107 00:09:03,079 --> 00:09:04,645 -Nu, asta e extorcare. -Oh. 108 00:09:04,689 --> 00:09:06,560 Trebuie să te întorci și să le explici 109 00:09:06,604 --> 00:09:09,302 că nu ne putem permite asta. 110 00:09:09,346 --> 00:09:11,174 Ei bine, desigur, trebuie să fie șampanie. 111 00:09:11,369 --> 00:09:12,963 Uită-te la cearceaful din spatele patului 112 00:09:13,115 --> 00:09:16,353 Amintește-le că Charles este deputatul lor. 113 00:09:16,396 --> 00:09:18,094 Ar trebui să conteze. 114 00:09:18,137 --> 00:09:20,053 Da. 115 00:09:20,097 --> 00:09:21,750 La revedere. 116 00:09:24,971 --> 00:09:27,800 Nunta asta va fi motiv pentru moartea mea. 117 00:09:27,844 --> 00:09:30,281 Ai copii, doamna Harris? 118 00:09:30,324 --> 00:09:34,024 Un coșmar al cheltuielilor de la început la sfârșit. 119 00:09:35,808 --> 00:09:37,027 Oh, da. 120 00:09:38,028 --> 00:09:40,073 Bietul bătrân amiral Dant 121 00:09:40,117 --> 00:09:42,423 trebuia să facă sacrificiul suprem. 122 00:09:42,467 --> 00:09:45,252 A plecat către țărmuri mai blânde. 123 00:09:45,296 --> 00:09:47,124 Fără milă, arată conturile. 124 00:09:48,168 --> 00:09:49,648 Apropo de conturi, Lady Dant, 125 00:09:49,691 --> 00:09:51,258 mă întrebam dacă ați putea... 126 00:09:51,302 --> 00:09:54,784 Noi strângem cureaua de ceva timp, 127 00:09:54,828 --> 00:09:56,786 este un miracol că mai putem respira. 128 00:11:09,296 --> 00:11:11,080 -Nu este sublim? -Oh. 129 00:11:11,124 --> 00:11:14,127 Jurasem să nu trec niciodată pe Avenue Montaigne, 130 00:11:14,170 --> 00:11:17,434 dar cu nunta și dorința de a te bucura de Paris... 131 00:11:17,478 --> 00:11:20,220 De îndată ce am pus ochii pe „Ravissante”, 132 00:11:20,263 --> 00:11:22,657 -Ravissante. -Am fost cucerită. 133 00:11:22,700 --> 00:11:24,876 500 de lire sterline. 134 00:11:25,877 --> 00:11:27,270 500 de lire pentru o rochie? 135 00:11:27,314 --> 00:11:29,359 Șhh, șhh. Lord Dant. 136 00:11:29,403 --> 00:11:31,666 Recunosc că lucrurile au fost 137 00:11:31,709 --> 00:11:33,408 un pic jenante în ultimul timp, dar... 138 00:11:33,451 --> 00:11:35,497 dar când am pus-o pe mine... 139 00:11:37,194 --> 00:11:38,804 nimic altceva n-a mai contat. 140 00:11:40,023 --> 00:11:41,372 Lotte? 141 00:11:41,416 --> 00:11:42,895 Acum, repede, ascunde-o. 142 00:11:42,939 --> 00:11:44,332 Onorabilul nu trebuie s-o vadă 143 00:11:44,375 --> 00:11:46,334 până am timp să-l prelucrez. 144 00:11:51,513 --> 00:11:53,384 Oh. 145 00:12:48,180 --> 00:12:50,052 Ravissante. 146 00:12:51,575 --> 00:12:53,707 De Christian Dior. 147 00:13:23,869 --> 00:13:25,566 Noapte bună, iubirea mea. 148 00:13:26,872 --> 00:13:28,439 South London Post! 149 00:13:28,482 --> 00:13:30,354 Rezultatele de sâmbătă! 150 00:13:30,397 --> 00:13:32,573 Toate rezultatele din fotbal. 151 00:13:32,617 --> 00:13:34,445 -Oh! -South London Post! 152 00:13:34,488 --> 00:13:36,490 - Scuze. - Rezultatele de sâmbătă! 153 00:13:36,534 --> 00:13:38,579 Toate rezultatele din fotbal. 154 00:13:38,623 --> 00:13:40,538 South London Post! 155 00:13:40,581 --> 00:13:42,192 Rezultatele de sâmbătă! 156 00:13:42,235 --> 00:13:44,759 Manchester United doi, 157 00:13:44,803 --> 00:13:46,893 Blackpool doi. 158 00:13:47,894 --> 00:13:49,852 Newcastle cinci, 159 00:13:49,896 --> 00:13:51,985 Liverpool trei. 160 00:13:52,028 --> 00:13:54,074 Preston North End doi, 161 00:13:54,118 --> 00:13:56,642 Portsmouth doi. 162 00:13:56,685 --> 00:13:59,645 Și acum revenim la alte evenimente sportive. 163 00:14:06,826 --> 00:14:08,741 Nu! Nu! 164 00:14:10,221 --> 00:14:12,658 Oh, este Eddie al meu. 165 00:14:14,050 --> 00:14:15,922 Este îngerul meu. 166 00:14:17,053 --> 00:14:19,361 Ți-ai pierdut mințile, femeie? 167 00:14:24,105 --> 00:14:26,151 Am câștigat, Vi. 168 00:14:27,674 --> 00:14:29,241 Am câștigat. 169 00:14:46,258 --> 00:14:47,650 Fii drăguț cu ea. 170 00:14:47,694 --> 00:14:49,435 A câștigat la pariuri. 171 00:14:53,353 --> 00:14:56,312 Ada, ce ai de gând să faci? 172 00:14:56,356 --> 00:14:58,575 O să-mi cumpăr o rochie. 173 00:14:58,619 --> 00:15:01,796 Ceva frumos pentru Balul Legiunii. 174 00:15:01,839 --> 00:15:03,276 Da. 175 00:15:03,319 --> 00:15:07,018 O rochie Christian Dior din Paris. 176 00:15:08,368 --> 00:15:10,196 500 lire. 177 00:15:14,635 --> 00:15:16,680 Cât de mult ai câștigat? 178 00:15:16,703 --> 00:15:17,871 Rochie Dior. Obiectiv 500 £ 179 00:15:17,954 --> 00:15:19,039 Câștiguri din curse - 150 £ 180 00:15:20,916 --> 00:15:23,752 Casa, 3 șilingi/6 penny 181 00:15:25,212 --> 00:15:27,257 Mai sunt bilete? 182 00:15:27,301 --> 00:15:28,867 Unde merge doamna? 183 00:15:31,827 --> 00:15:33,394 Singură, domnișoară Violet? 184 00:15:33,437 --> 00:15:37,267 Nu voi face menaj pentru niciun bărbat. 185 00:15:39,704 --> 00:15:41,793 Bună dimineața, domnule Newcombe. 186 00:15:41,837 --> 00:15:43,578 Doamnă Harris, eu... 187 00:15:43,621 --> 00:15:45,667 N-ai cunoscut-o încă pe nepoata mea Samantha. 188 00:15:45,710 --> 00:15:47,843 Oh, nu, nu am avut plăcerea. 189 00:15:47,886 --> 00:15:50,193 Domnule Newcombe. 190 00:15:50,237 --> 00:15:53,370 Dacă știi pe cineva care mă poate angaja... 191 00:15:53,414 --> 00:15:55,372 poate una dintre nepoatele tale? 192 00:15:56,765 --> 00:15:59,508 Samantha, doamna Harris este discreţia întruchipată. 193 00:15:59,551 --> 00:16:02,424 Lustrul butonilor mei i se datorează. 194 00:16:02,467 --> 00:16:04,426 Oh, Giles. 195 00:16:58,263 --> 00:16:59,743 Mulțumesc. 196 00:17:06,442 --> 00:17:08,027 CROITORIE - A. HARRIS, 3, Willis Gardens, Battersea 197 00:17:08,110 --> 00:17:10,279 Economii la Poștă 78 £/ 7 șilingi / 9 penny 198 00:17:22,583 --> 00:17:23,917 Gaz - 11 șilingi 199 00:17:28,773 --> 00:17:31,210 Oh. 200 00:17:37,347 --> 00:17:39,726 Cheltuieli de călătorie, 60 £ 201 00:17:44,659 --> 00:17:46,618 Îmi pare rău pentru audiție, dragă. 202 00:17:46,661 --> 00:17:48,489 Oh, nu știu de ce mă mai agit. 203 00:17:48,533 --> 00:17:50,926 "Prea tânără." "Prea bătrână." 204 00:17:50,970 --> 00:17:53,407 "Prea înaltă." "Prea grasă." 205 00:17:53,451 --> 00:17:55,017 Ești perfectă, puiul meu. 206 00:17:55,061 --> 00:17:57,411 Am douăzeci și... trei. 207 00:17:58,456 --> 00:18:00,414 Peste câțiva ani, totul s-a terminat pentru mine. 208 00:18:00,458 --> 00:18:02,155 Oh, mai ai destul timp. 209 00:18:02,198 --> 00:18:05,114 Nici nu-ți poți imagina cum e, doamnă Harris, 210 00:18:05,158 --> 00:18:07,900 mereu făcându-ți griji pentru aspectul tău. 211 00:18:11,513 --> 00:18:14,864 Hei, Cenușăreaso, de ce ți-ai adus zdrențele? 212 00:18:14,908 --> 00:18:17,563 Mă voi duce la bal... 213 00:18:17,606 --> 00:18:19,391 când voi avea rochia. 214 00:18:19,434 --> 00:18:21,784 Iată-l pe cel ce aduce aduce necazurile. 215 00:18:21,828 --> 00:18:23,307 Bună, Archie. 216 00:18:23,351 --> 00:18:25,135 Ada, fata pe care o căutam. 217 00:18:25,179 --> 00:18:27,007 Ce pot face pentru tine, puiule? 218 00:18:27,050 --> 00:18:28,443 Acum, nu mă tulbura. 219 00:18:28,487 --> 00:18:29,836 Oprește-ți circul. 220 00:18:29,879 --> 00:18:32,273 Are planuri mai mari decât tine. 221 00:18:32,316 --> 00:18:33,579 Pot observa asta. 222 00:18:33,622 --> 00:18:35,711 Am să-ți cer o favoare. 223 00:18:35,755 --> 00:18:37,234 Să ai grijă de Spring și Summer? 224 00:18:37,278 --> 00:18:39,062 Pentru că Cynthia de acolo 225 00:18:39,106 --> 00:18:41,413 nu chiar bună prietenă cu câinii. 226 00:18:44,503 --> 00:18:45,766 Du-te. 227 00:18:47,594 --> 00:18:49,378 Mulțumesc. 228 00:18:50,727 --> 00:18:54,252 Ești un înger coborât din ceruri. 229 00:18:54,296 --> 00:18:55,863 Și tu ești bine. 230 00:18:57,038 --> 00:18:59,475 Cynthia? În regulă, iată-ne. 231 00:18:59,519 --> 00:19:00,911 Dă din coadă, iubito. 232 00:19:01,912 --> 00:19:04,175 Asta suntem, Vi. 233 00:19:04,219 --> 00:19:05,568 Femeile invizibile. 234 00:19:05,612 --> 00:19:06,874 Vorbește pentru tine. 235 00:19:08,266 --> 00:19:10,617 Mă văd venind de departe. ♪ Mm! 236 00:19:19,104 --> 00:19:20,192 Oh! 237 00:19:20,236 --> 00:19:22,281 Iertați-mă, doamnă. 238 00:19:25,720 --> 00:19:29,158 Milady, um, banii mei. 239 00:19:29,201 --> 00:19:31,421 Mă întrebam dacă s-ar putea să aranjați ceva. 240 00:19:31,465 --> 00:19:33,510 Oh, îmi pare atât de rău, doamnă Harris. 241 00:19:33,554 --> 00:19:35,425 Mi-e teamă că am uitat să trec pe la bancă. 242 00:19:35,469 --> 00:19:36,861 Nunta asta este un coșmar. 243 00:19:36,905 --> 00:19:39,255 Toată lumea a spus da. 244 00:19:39,298 --> 00:19:41,257 Oh, um... 245 00:19:41,300 --> 00:19:43,607 Te-ar deranja să aștepți până săptămâna viitoare? 246 00:19:43,651 --> 00:19:45,217 Ei bine, treaba este, 247 00:19:45,261 --> 00:19:47,219 a devenit un pic presant pentru ca trebuie să... 248 00:19:47,263 --> 00:19:51,049 Oh, ăsta e termenul? 249 00:19:51,093 --> 00:19:53,183 De fapt, doamnă Harris, 250 00:19:53,226 --> 00:19:56,142 Mi-e teamă că va trebui să-ți reduc orele. 251 00:19:56,186 --> 00:19:58,797 Reducere? Nu, te rog. Milady, te rog... 252 00:19:58,841 --> 00:20:01,147 Ei bine, trebuie să economisim, nu? 253 00:20:01,191 --> 00:20:02,322 Îmi pare rău. 254 00:20:50,546 --> 00:20:53,984 Știu că ești acolo, femeie, în întuneric şi în frig. 255 00:20:56,682 --> 00:20:59,338 Sunt bine, Vi. 256 00:21:01,122 --> 00:21:04,169 Archie ne lasă să intrăm gratuit în White City. 257 00:21:04,212 --> 00:21:05,823 Nu, am niște retușuri de făcut. 258 00:21:05,866 --> 00:21:08,347 -Ah-ah-ah-ah-ah. -N-Nu. Nu, nu, Vi. 259 00:21:08,390 --> 00:21:09,783 Vi... Oh. 260 00:21:09,827 --> 00:21:11,655 Să ne distrăm puțin. 261 00:21:32,966 --> 00:21:33,967 CURSE DE OGARI 262 00:21:34,940 --> 00:21:36,985 Oh, Doamne, uite. 263 00:21:37,029 --> 00:21:38,639 Este un semn. 264 00:21:38,683 --> 00:21:40,293 Ai un pont sigur? 265 00:21:40,336 --> 00:21:41,773 Da! 266 00:21:41,816 --> 00:21:43,688 Da, am! 267 00:21:43,731 --> 00:21:46,647 -Um... scu... scuze... -Hei. 268 00:21:46,691 --> 00:21:49,302 -Scuză-mă. -Ada, vrei să pariezi? 269 00:21:49,345 --> 00:21:51,434 -Da. -Cât să fie? 270 00:21:53,523 --> 00:21:56,309 100 de lire pe numărul șase. 271 00:21:58,311 --> 00:21:59,965 Câștigător. 272 00:22:00,008 --> 00:22:01,531 O sută? 273 00:22:01,575 --> 00:22:03,664 Încetează, Ada. Pune banii deoparte. 274 00:22:03,708 --> 00:22:06,059 Nu. Numărul șase. 275 00:22:06,102 --> 00:22:08,670 -Haute Couture, te rog. -Câinele-i un sac cu oase. 276 00:22:08,714 --> 00:22:10,541 N-ar câștiga nici cu o rachetă în fund. 277 00:22:10,585 --> 00:22:11,978 Spune-i tu, Archie. 278 00:22:12,021 --> 00:22:13,544 Și-a pierdut mințile. 279 00:22:13,588 --> 00:22:15,459 Nu, este Haute Couture. 280 00:22:15,503 --> 00:22:17,244 Este un semn. Cum ar putea fi altceva? 281 00:22:17,287 --> 00:22:19,333 Ada, fată, fac asta de mult timp, știi? 282 00:22:19,376 --> 00:22:20,769 Semnele nu câștigă curse de câini. 283 00:22:20,813 --> 00:22:23,250 Până în seara asta, n-au făcut-o. 284 00:22:25,992 --> 00:22:27,689 Banii mei sunt buni. 285 00:22:27,733 --> 00:22:30,083 Numără-i, te rog. 286 00:22:32,868 --> 00:22:34,957 Da. 287 00:22:42,836 --> 00:22:44,620 Poftim. 288 00:22:44,664 --> 00:22:46,840 Începem. Asta-i bine. 289 00:22:46,883 --> 00:22:49,233 Oh, avem locuri bune. Corect. 290 00:22:56,850 --> 00:22:58,765 Oh. Urează-mi noroc. 291 00:22:59,940 --> 00:23:01,681 -O, Ada. -Haide, Haute Couture. 292 00:23:12,344 --> 00:23:14,738 Uite, este în frunte! 293 00:23:14,782 --> 00:23:15,870 Haide! 294 00:23:17,393 --> 00:23:19,134 Este în față. 295 00:23:19,177 --> 00:23:21,353 Haide! 296 00:23:43,332 --> 00:23:45,291 Primii, Clever Count, 297 00:23:45,335 --> 00:23:47,859 Blue Streak și Stormy Bay. 298 00:23:47,903 --> 00:23:50,688 Uită-te la aceasta ciudățenie, Haute Couture își amintește 299 00:23:50,732 --> 00:23:52,690 chiar acum ce caută aici. 300 00:24:06,399 --> 00:24:08,575 Bine... 301 00:24:08,619 --> 00:24:10,664 Îmi scot pălăria, fato. 302 00:24:10,708 --> 00:24:12,492 Ai pariat mult la risc. 303 00:24:13,755 --> 00:24:15,495 Mă duc să găsesc ambulanța. 304 00:24:15,539 --> 00:24:17,323 S-ar putea să aibă coniac. 305 00:24:18,543 --> 00:24:20,066 Pentru mine. 306 00:24:20,110 --> 00:24:22,677 Ai avut dreptate, Vi... toți acești bani. 307 00:24:24,027 --> 00:24:26,116 Lui Eddie i-ar fi rușine de mine. 308 00:24:27,508 --> 00:24:29,423 Mă întorc imediat. 309 00:24:34,124 --> 00:24:37,344 Nimic rău să visezi, Ada, hmm? 310 00:24:37,388 --> 00:24:39,390 Când am venit la Londra, 311 00:24:39,433 --> 00:24:41,609 străzile erau pavate cu visele mele. 312 00:24:47,354 --> 00:24:49,835 Asta ești tu acum. 313 00:24:49,879 --> 00:24:52,012 Ești o visătoare. 314 00:24:52,056 --> 00:24:54,101 Văd asta la fel de bine cum îți văd nasul. 315 00:25:28,528 --> 00:25:32,097 Renunță, Vi. Sunt bine. 316 00:25:32,140 --> 00:25:33,881 Doamna Harris? 317 00:25:33,925 --> 00:25:35,970 Doamna Edward Harris? 318 00:25:36,014 --> 00:25:37,842 Este vorba despre soțul tău. 319 00:25:39,669 --> 00:25:41,846 Așează-te, te rog. 320 00:25:43,021 --> 00:25:45,675 Sergentul Harris nu a fost declarat dispărut 321 00:25:45,719 --> 00:25:47,416 până pe 19 aprilie, 1944. 322 00:25:47,460 --> 00:25:49,549 Uh, da, atunci am primit telegrama. 323 00:25:49,592 --> 00:25:51,681 Era la o zi după ziua lui de naștere. 324 00:25:51,725 --> 00:25:53,901 Ah, da. 325 00:25:53,945 --> 00:25:57,165 Ei bine, așa cum știm acum, 326 00:25:57,209 --> 00:26:01,997 zborul Polo Lima 326 s-a prăbușit la 2 martie 1944, 327 00:26:02,041 --> 00:26:04,304 deci sergentul Harris a fost plătit 328 00:26:04,347 --> 00:26:07,307 timp de aproape șapte săptămâni după moartea lui. 329 00:26:08,395 --> 00:26:11,920 Cu... șase șilingi pe zi. 330 00:26:11,964 --> 00:26:14,575 Asta ai venit să-mi spui? 331 00:26:14,618 --> 00:26:16,751 După tot acest timp. 332 00:26:17,883 --> 00:26:19,580 Că Eddie al meu vă datorează bani? 333 00:26:19,623 --> 00:26:21,669 Nu a datorat niciodată un ban în toată viața lui. 334 00:26:21,712 --> 00:26:24,019 Când și-a dat viața pentru rege și țară. 335 00:26:24,063 --> 00:26:25,673 Ce tupeu! 336 00:26:25,716 --> 00:26:27,370 Venind în casa mea să-mi bei ceaiul, 337 00:26:27,414 --> 00:26:28,676 dezonorându-i numele. 338 00:26:28,719 --> 00:26:30,940 -Hm... -Cât de mult vrei? 339 00:26:30,984 --> 00:26:32,681 Cât? Și apoi poți pleca. 340 00:26:32,724 --> 00:26:34,335 Cred că ai înțeles greșit. 341 00:26:34,378 --> 00:26:35,858 Oh, bine? 342 00:26:35,902 --> 00:26:37,468 Te voi răni dacă nu... 343 00:26:37,512 --> 00:26:39,427 -daca nu ai grija. -Oh, la naiba, nu. Um, eu... 344 00:26:39,470 --> 00:26:41,124 Sunt aici să-ți dau bani, doamnă Harris, 345 00:26:41,168 --> 00:26:43,648 -nu să iau bani de la tine. -M-am săturat de... 346 00:26:43,692 --> 00:26:45,259 Ce ai spus? 347 00:26:45,302 --> 00:26:47,565 Da. Bine. 348 00:26:47,609 --> 00:26:49,567 Ar fi trebuit să primești 349 00:26:49,611 --> 00:26:53,006 pensie de văduvă de război încă din 1944. 350 00:26:53,049 --> 00:26:56,531 Este o sumă destul de bună, cu această mică deducere. 351 00:26:57,575 --> 00:26:59,621 Atâta timp cât nu te-ai recăsătorit. 352 00:26:59,664 --> 00:27:01,449 Oh, prostii! 353 00:27:01,492 --> 00:27:03,190 S-ar fi putut întoarce în orice clipă, 354 00:27:03,233 --> 00:27:04,757 ar fi fost ridicol din partea mea. 355 00:27:04,801 --> 00:27:07,412 Uh... 356 00:27:07,456 --> 00:27:09,110 Bine... 357 00:27:11,155 --> 00:27:13,766 Bănuiesc că ar fi bine să stai jos. 358 00:27:14,811 --> 00:27:16,726 Până la urmă trebuie sa bei acea ceașcă de ceai. 359 00:27:16,769 --> 00:27:19,033 Hm, fără lapte. 360 00:27:19,076 --> 00:27:21,992 Nu a făcut niciodată nimic rău în viața ei. 361 00:27:22,036 --> 00:27:24,299 A înnebunit un pic din cauza unor rochii, 362 00:27:24,342 --> 00:27:26,692 dar acum e bine. 363 00:27:26,736 --> 00:27:28,607 Nimic îngrijorător. 364 00:27:33,873 --> 00:27:35,919 -Salut. -Doamna Harris? 365 00:27:35,963 --> 00:27:37,922 Am bijuteriile coroanei în posesia mea? 366 00:27:37,966 --> 00:27:39,402 Încă nu-i în regulă cu capul. 367 00:27:39,445 --> 00:27:41,926 Aproape. Pentru broșa cu diamante pe care ai predat-o, 368 00:27:41,970 --> 00:27:43,972 proprietarul vrea să-ți ofere o recompensă 369 00:27:44,015 --> 00:27:45,974 pentru că ești un cetățean cinstit. 370 00:27:46,017 --> 00:27:49,194 Ea este cinstită fără cusur. 371 00:27:49,238 --> 00:27:50,935 Intră și bea o ceașcă de ceai. 372 00:27:50,979 --> 00:27:52,458 Cu tot dragul. Mulțumesc. 373 00:27:52,502 --> 00:27:54,025 Haide Vi. Să petrecem. 374 00:27:54,069 --> 00:27:55,592 Ada, așteaptă-mă. 375 00:27:55,635 --> 00:27:57,986 Și trebuie să deschizi șampania. 376 00:27:58,029 --> 00:27:59,770 Ai o nouă zi norocoasă, Archie? 377 00:27:59,813 --> 00:28:01,728 Da, și pentru tine de asemenea. 378 00:28:01,772 --> 00:28:03,556 Știrile călătoresc repede. 379 00:28:03,600 --> 00:28:06,037 Acel pariu pe câinele cu ăla slăbănog... 380 00:28:06,081 --> 00:28:08,039 Oh, da, nu...nu-ți face griji pentru asta. 381 00:28:08,083 --> 00:28:09,606 Mi-am venit în fire. 382 00:28:09,649 --> 00:28:11,217 Nu, șeful era acolo, 383 00:28:11,261 --> 00:28:12,740 așa că a trebuit să iau banii, 384 00:28:12,784 --> 00:28:14,655 dar am păstrat zece. 385 00:28:14,699 --> 00:28:16,614 Nu ar fi trebuit să faci asta, Archie. 386 00:28:16,657 --> 00:28:18,137 Ai fi putut avea necazuri. 387 00:28:18,181 --> 00:28:19,791 Sunteți bine, doamnă Harris? 388 00:28:21,097 --> 00:28:23,186 Oh, scuze, nu mi-am dat seama că ai companie. 389 00:28:23,229 --> 00:28:25,536 Bună ziua. Ce se petrece aici? 390 00:28:25,579 --> 00:28:27,190 -Oh. -Draga mea.. 391 00:28:27,233 --> 00:28:29,496 -Uh, ne vedem mai târziu. -Nu, Archie, Archie. 392 00:28:29,540 --> 00:28:31,150 Îmi poți acorda un minut? 393 00:28:31,194 --> 00:28:32,934 Este personal. 394 00:28:32,978 --> 00:28:34,849 -Te cheamă ibricul? -Ah, corect. 395 00:28:37,069 --> 00:28:38,853 Ce se întâmplă? S-a întâmplat ceva? 396 00:28:38,897 --> 00:28:40,116 E o poveste lunga. 397 00:28:40,159 --> 00:28:41,421 Ce spuneai? 398 00:28:41,465 --> 00:28:43,075 Deci, ți-am luat banii, 399 00:28:43,119 --> 00:28:45,296 și i-am pus pe ultima cursă. 400 00:28:45,339 --> 00:28:47,559 Și, um... 401 00:28:48,560 --> 00:28:50,910 ... uite miza ta înapoi și cu puțin plus. 402 00:28:52,477 --> 00:28:54,783 Oh, n-nu, Archie, nu pot. 403 00:28:54,827 --> 00:28:57,482 -Eu... -Sunt banii tăi. Ia-i. 404 00:28:57,525 --> 00:28:59,179 Nu pot să-i păstrez, femeie. 405 00:28:59,223 --> 00:29:01,355 Inspectorul îmi va confisca licenîa. Haide. 406 00:29:05,011 --> 00:29:07,318 Doar promite-mi un dans la Balul Legiunii. 407 00:29:10,886 --> 00:29:12,932 Mulțumesc, Archie. 408 00:29:12,975 --> 00:29:14,499 Îți rămân datoare. 409 00:29:19,722 --> 00:29:20,897 Minunat. 410 00:29:39,699 --> 00:29:41,266 Zburăm? 411 00:29:42,702 --> 00:29:43,877 Ne pare foarte rău, 412 00:29:43,920 --> 00:29:45,183 doamnelor si domnilor. 413 00:29:45,226 --> 00:29:47,228 Se pare că există o defecțiune la un motor. 414 00:29:47,272 --> 00:29:48,751 Va exista o ușoară întârziere 415 00:29:48,795 --> 00:29:50,798 cât timp încercăm să remediem problema. 416 00:29:50,841 --> 00:29:52,539 Întârziere? 417 00:29:52,582 --> 00:29:54,323 Cât timp? 418 00:29:55,585 --> 00:29:57,935 Trebuie să fiu acolo și înapoi în aceeași zi. 419 00:30:11,645 --> 00:30:13,777 Oh, Doamne. 420 00:30:19,522 --> 00:30:20,871 Paris. 421 00:30:46,507 --> 00:30:48,857 Bună seara, Paris, sosesc. 422 00:30:53,209 --> 00:30:55,298 Va fi o plimbare prelungă. 423 00:31:24,285 --> 00:31:26,461 Oh. Um... 424 00:31:26,504 --> 00:31:27,984 Bonjour. 425 00:31:28,328 --> 00:31:29,287 Engleză? 426 00:31:29,507 --> 00:31:31,118 Mă scuzați? 427 00:31:32,499 --> 00:31:33,292 O englezoaică. 428 00:31:35,166 --> 00:31:36,646 Hei. 429 00:31:38,169 --> 00:31:40,345 Mulțumesc. Da. 430 00:31:42,956 --> 00:31:46,699 Am venit să-mi cumpăr o rochie. 431 00:31:46,743 --> 00:31:47,961 De la Dior. 432 00:31:48,005 --> 00:31:49,528 Dior? 433 00:31:49,572 --> 00:31:51,835 Ah, da. Și eu. 434 00:31:55,752 --> 00:31:58,102 Este departe... Dior? 435 00:31:58,145 --> 00:31:59,625 Oh... 436 00:31:59,669 --> 00:32:01,584 20 minute. 437 00:32:01,627 --> 00:32:04,414 Dar, după ce bei vin, două ore. 438 00:32:07,982 --> 00:32:09,462 Te conduc acolo. 439 00:32:10,724 --> 00:32:13,205 Mâine dimineață, nu? 440 00:32:15,543 --> 00:32:16,586 Ți-e foame? 441 00:32:16,817 --> 00:32:17,818 Oh, nu, nu, mulțumesc. 442 00:32:17,862 --> 00:32:19,820 Nu pot, nu. 443 00:32:24,390 --> 00:32:26,653 Bine, cum zici. 444 00:32:32,616 --> 00:32:34,226 Cu drag. 445 00:32:50,722 --> 00:32:53,333 De ce sunt toate aceste gunoaie pe străzi? 446 00:32:53,377 --> 00:32:55,074 Marele șef trișează... 447 00:32:56,423 --> 00:32:58,120 -Muncitorii, da? -Da da. 448 00:32:58,254 --> 00:33:00,464 Ei bine, s-a terminat! 449 00:33:00,688 --> 00:33:02,124 Muncitorii spun: „Gata”. 450 00:33:02,258 --> 00:33:04,051 S-au săturat. 451 00:33:04,388 --> 00:33:05,911 Gunoierii sunt în grevă? 452 00:33:05,954 --> 00:33:07,913 Da. 453 00:33:07,956 --> 00:33:10,045 Acum tot Parisul, uh, miroase, uh... 454 00:33:11,352 --> 00:33:12,614 ...uh, ca mine. 455 00:33:14,938 --> 00:33:16,314 Iată-ne, am ajuns. 456 00:33:16,440 --> 00:33:18,358 Marea Casa Dior. 457 00:33:18,577 --> 00:33:19,621 Oh, Doamne. 458 00:33:20,944 --> 00:33:22,362 Succes, englezoaico. 459 00:33:23,146 --> 00:33:25,497 Ești o femeie nobilă. 460 00:33:25,540 --> 00:33:29,370 Și amintește-ți, în Franța, muncitorul este rege. 461 00:33:42,382 --> 00:33:44,677 Reține-i cât poți. Nu va dura mult, sunt sigur. 462 00:33:47,472 --> 00:33:48,431 Scuză-mă, doamnă. 463 00:33:48,912 --> 00:33:50,349 Oh, domnișoară! 464 00:33:50,558 --> 00:33:51,601 Fată zăpăcită! 465 00:33:51,654 --> 00:33:53,134 Ești bine, dragă? 466 00:33:53,144 --> 00:33:55,772 André, ce se întâmplă? Ar fi putut să mă lovească! 467 00:33:55,832 --> 00:33:57,312 -Te-ai rănit? -Nu. Scuză-mă. 468 00:33:57,356 --> 00:33:58,400 Mulțumesc. 469 00:33:58,444 --> 00:34:00,446 -Ești sigură? -Da. 470 00:34:00,489 --> 00:34:02,056 Oh. 471 00:34:02,099 --> 00:34:03,318 Domnișoară? 472 00:34:04,319 --> 00:34:05,886 Domnișoară? 473 00:34:09,577 --> 00:34:11,537 -Ești bine? -Nu mă atinge! 474 00:34:15,765 --> 00:34:17,681 Nu, domnișoară. 475 00:34:17,725 --> 00:34:19,204 Ooh-ooh! Domnișoară! 476 00:34:20,205 --> 00:34:21,206 Domnișoară! 477 00:34:21,250 --> 00:34:23,208 Poftim. 478 00:34:23,252 --> 00:34:24,688 Din nou, mă salvezi, doamnă. 479 00:34:24,732 --> 00:34:26,560 Îmi pare rău. Am întârziat mult. 480 00:34:26,603 --> 00:34:28,300 -Oh. -Mulțumesc. 481 00:34:28,344 --> 00:34:30,520 E în regulă. Cât ești în siguranță. 482 00:34:32,043 --> 00:34:33,305 Ooh. 483 00:34:35,479 --> 00:34:36,647 Atenție, atenție, atenție! 484 00:34:45,143 --> 00:34:46,623 Ooh, uh... 485 00:35:06,383 --> 00:35:08,646 Oh. Scuză-mă, dragă. 486 00:35:08,690 --> 00:35:11,823 Unde aș găsi rochiile? 487 00:35:11,867 --> 00:35:13,999 Mă tem că ai greșit adresa, doamnă. 488 00:35:14,043 --> 00:35:15,827 Chem pe cineva pentru a-ți arăta unde s-o iei. 489 00:35:15,871 --> 00:35:17,263 Nu. Nu, nu. 490 00:35:17,307 --> 00:35:19,004 Am venit după o rochie. 491 00:35:19,048 --> 00:35:20,789 Una dintre acelea de 500 de lire sterline. 492 00:35:20,832 --> 00:35:22,486 Te rog, dacă ai putea așteapta aici, 493 00:35:22,530 --> 00:35:24,446 cineva te va prelua de îndată. 494 00:35:24,572 --> 00:35:25,656 Ah, Contesa. 495 00:35:25,739 --> 00:35:27,783 O zi bună, baroneasă von Tiesenhausen. 496 00:35:29,910 --> 00:35:31,287 Bună, Madame. 497 00:35:34,498 --> 00:35:36,375 Bună, Madame. 498 00:35:36,884 --> 00:35:37,710 Poftim. 499 00:35:37,850 --> 00:35:39,504 Acum, stai. Scuză-mă. 500 00:35:39,548 --> 00:35:42,594 Doamnă, eu am fost aici prima, înainte de oricine altcineva. 501 00:35:42,638 --> 00:35:44,683 Nu ați auzit de stat la coadă? 502 00:35:44,842 --> 00:35:47,678 Madame Avallon! Atâta eleganță, ca întotdeauna. 503 00:35:47,761 --> 00:35:50,347 Mathilde, cum te-ai schimbat! 504 00:35:50,472 --> 00:35:52,038 Uite, îmi pare rău. 505 00:35:52,082 --> 00:35:53,692 -Vă rog. -Nu sunt capricioasă, 506 00:35:53,736 --> 00:35:55,085 dar în locul de unde vin, 507 00:35:55,128 --> 00:35:57,480 vânzătoarele sunt bucuroase să ajute. 508 00:35:57,523 --> 00:35:59,438 Vânzătoare? 509 00:35:59,774 --> 00:36:01,735 Cine i-a permis să intre acestei creaturi nefericite? 510 00:36:01,860 --> 00:36:05,139 Femeia este nedumerită. Dorește să cumpere o rochie. 511 00:36:05,183 --> 00:36:07,490 Îndrumați-o către un magazin potrivit. 512 00:36:07,449 --> 00:36:08,634 Un magazin universal. 513 00:36:08,665 --> 00:36:10,057 Haide. 514 00:36:10,101 --> 00:36:11,972 Te rog, lasă-mă să te însoțesc afară. 515 00:36:12,016 --> 00:36:13,887 Nu, nu, nu... stai puțin. 516 00:36:13,931 --> 00:36:15,672 Vin de departe. 517 00:36:15,715 --> 00:36:17,674 Am economisit fiecare bănuț câștigați ca menajeră, 518 00:36:17,717 --> 00:36:19,589 pentru a putea cumpăra această rochie. 519 00:36:19,632 --> 00:36:21,808 O rochie Christian Dior nu se vinde pe bănuți. 520 00:36:22,214 --> 00:36:23,590 Scoate-o imediat. 521 00:36:23,680 --> 00:36:25,508 Corect. 522 00:36:27,292 --> 00:36:30,209 Dacă tu crezi că nu am banii... 523 00:36:30,252 --> 00:36:31,297 Poftim. 524 00:36:31,340 --> 00:36:31,946 Uite. 525 00:36:31,974 --> 00:36:33,935 Sunt bani reali, madame Colbert. 526 00:36:34,060 --> 00:36:36,395 Dacă toată lumea ar putea face la fel... 527 00:36:36,476 --> 00:36:38,043 Ești domnul Dior? 528 00:36:38,086 --> 00:36:40,262 Nu. Eu sunt domnul Fauvel, de la contabilitate. 529 00:36:40,306 --> 00:36:41,810 Lasă-mă să te ajut cu... 530 00:36:41,817 --> 00:36:44,445 Astăzi, domnul Dior va inaugura colecția lui aniversară. 531 00:36:44,612 --> 00:36:46,781 Nimic nu trebuie să compromită evenimentul. 532 00:36:47,356 --> 00:36:50,577 Scuză-mă dragă doamnă, ar fi o onoare pentru mine 533 00:36:50,621 --> 00:36:53,754 să vezi colecția, ca invitată a mea. 534 00:36:55,364 --> 00:36:56,714 Iată. 535 00:36:58,411 --> 00:36:59,978 Merci. 536 00:37:00,021 --> 00:37:01,501 Mergem? 537 00:37:01,545 --> 00:37:03,548 Oh. 538 00:37:13,850 --> 00:37:16,311 Fetelor, nu veți crede ce tocmai s-a întâmplat. 539 00:37:16,436 --> 00:37:18,772 O menajeră din Londra a venit să cumpere o rochie. 540 00:37:18,855 --> 00:37:21,149 -O menajeră? -Da, o rochie Dior! 541 00:37:21,275 --> 00:37:22,985 A venit cu toți banii ei. 542 00:37:23,151 --> 00:37:25,237 Și madame Colbert nu știa ce să facă. 543 00:37:25,362 --> 00:37:29,491 Natasha, trebuie s-o vezi. E minunată! 544 00:37:30,534 --> 00:37:31,827 Uite! Uite! 545 00:37:32,703 --> 00:37:33,954 Doamnelor. 546 00:37:34,230 --> 00:37:35,667 Este aici. 547 00:37:37,278 --> 00:37:38,656 Mulțumesc. 548 00:37:38,668 --> 00:37:41,004 Și-a economisit toți bănuții ca să vină să ne vadă! 549 00:37:44,173 --> 00:37:46,426 Iat-o, chiar lângă marchizul de Chassagne. 550 00:37:48,678 --> 00:37:49,637 O vezi? 551 00:37:50,471 --> 00:37:51,431 Ce se întâmplă? 552 00:37:53,057 --> 00:37:54,183 Înapoi la muncă! 553 00:37:55,059 --> 00:37:56,019 Repede! 554 00:38:00,780 --> 00:38:03,739 Când vezi rochia pe care o vrei, 555 00:38:03,783 --> 00:38:05,480 poți să notezi numărul de aici. 556 00:38:05,523 --> 00:38:07,656 Oh. 557 00:38:15,883 --> 00:38:18,320 Oh, admiram butoniera ta. 558 00:38:18,363 --> 00:38:19,538 Oh. 559 00:38:19,582 --> 00:38:21,453 -Este de la Louise Odier. -Oh? 560 00:38:21,497 --> 00:38:23,281 Da, minunat. Miros adecvat. 561 00:38:23,325 --> 00:38:25,196 Te pricepi la trandafiri? 562 00:38:25,240 --> 00:38:27,198 Soțul meu Eddie a lucrat la Covent Garden, 563 00:38:27,242 --> 00:38:28,809 la piața de flori. 564 00:38:28,852 --> 00:38:31,594 Aducea acasă flori nevăndute. 565 00:38:31,638 --> 00:38:33,727 Trandafirii sunt preferații mei. 566 00:38:36,251 --> 00:38:38,557 Cauți o rochie pentru soția ta? 567 00:38:38,601 --> 00:38:40,734 Oh, norocoasă femeie. 568 00:38:40,777 --> 00:38:42,387 Soția mea este moartă. 569 00:38:43,738 --> 00:38:45,522 Oh, cer scuze, domnule. 570 00:38:45,565 --> 00:38:47,132 Sunt stângace. 571 00:38:48,264 --> 00:38:50,005 A murit și Eddie al meu. 572 00:38:50,048 --> 00:38:51,789 Oh, um... 573 00:38:52,747 --> 00:38:56,098 Eu și soția mea veneam aici împreună. 574 00:38:57,055 --> 00:38:59,057 Îmi place să văd lucruri frumoase. 575 00:38:59,101 --> 00:39:01,059 Și femei frumoase, desigur. 576 00:39:08,968 --> 00:39:10,011 Nu poate fi adevărat. 577 00:39:10,136 --> 00:39:11,262 Aici, din nou! 578 00:39:14,099 --> 00:39:15,100 Asta nu voi accepta. 579 00:39:15,266 --> 00:39:16,894 Îmi pare rău, madame Avallon. 580 00:39:16,977 --> 00:39:18,396 Vă vom găsi locuri mai potrivite. 581 00:39:18,479 --> 00:39:20,940 Nu! Astea-s locurile noastre obișnuite. 582 00:39:22,316 --> 00:39:24,443 Vom îndura această ofensă, dar nu se va termina aici. 583 00:39:40,491 --> 00:39:42,841 Oh, iată. 584 00:39:50,470 --> 00:39:51,888 Numărul unu, 585 00:39:52,013 --> 00:39:53,390 ținuta de bar. 586 00:39:58,553 --> 00:40:00,164 Ooh. 587 00:40:04,818 --> 00:40:06,236 Numărul doi, 588 00:40:18,707 --> 00:40:20,459 Numărul trei, 589 00:40:23,579 --> 00:40:25,190 Oh, e minunată. 590 00:40:27,720 --> 00:40:28,661 Numărul patru, Cocotte. 591 00:40:28,759 --> 00:40:30,848 Oh. 592 00:40:48,738 --> 00:40:52,200 Numărul 42, Cabaret. 593 00:40:52,325 --> 00:40:56,162 Rochie de cină din tifon satinat pentru șampanie. 594 00:41:01,923 --> 00:41:04,360 Oh, uită-te. 595 00:41:27,444 --> 00:41:32,575 Rochie de cocktail din satin negru cu buline albe. 596 00:41:35,523 --> 00:41:37,133 Oh, e minunată. 597 00:41:54,934 --> 00:41:56,805 Vénus. 598 00:41:56,849 --> 00:41:59,025 -Ce număr e aceea? -73. 599 00:41:59,068 --> 00:42:01,766 -Vénus.Da. -73. Vénus. 600 00:43:01,611 --> 00:43:03,918 -Ce număr e acela? -89. 601 00:43:03,961 --> 00:43:05,310 Ispită. 602 00:43:06,572 --> 00:43:08,444 Oh, da. 603 00:44:10,725 --> 00:44:12,466 Bravo! 604 00:44:13,424 --> 00:44:15,078 Cine este tipul? 605 00:44:15,121 --> 00:44:17,820 Ei bine, este însuși maestrul, domnul Dior. 606 00:44:17,864 --> 00:44:18,996 Ce zici? 607 00:44:22,477 --> 00:44:25,524 Arată ca lăptarul meu. 608 00:44:31,660 --> 00:44:33,140 Ei bine, succes, doamnă. 609 00:44:33,184 --> 00:44:34,837 Sper că vei găsi ce cauți 610 00:44:34,881 --> 00:44:37,275 Oh, bine... 611 00:44:38,972 --> 00:44:40,191 Poftim. 612 00:44:44,847 --> 00:44:46,719 Nu vrei să-l păstrezi? 613 00:44:47,720 --> 00:44:50,506 Da, este... e minunat. Mulțumesc. 614 00:44:51,507 --> 00:44:53,118 Încântat. 615 00:44:58,645 --> 00:45:00,386 Nu mă băga în seamă. 616 00:45:03,345 --> 00:45:04,999 -Da, doamna? -Oh. 617 00:45:05,043 --> 00:45:06,609 Ați făcut selecția? 618 00:45:06,653 --> 00:45:08,959 Da. Um... 619 00:45:09,003 --> 00:45:12,050 Numărul 89, vă rog. Ispita. 620 00:45:12,093 --> 00:45:13,616 Desigur. 621 00:45:13,660 --> 00:45:15,270 -Numele, vă rog. -Harris. 622 00:45:15,763 --> 00:45:17,055 Doamna Ada Harris. 623 00:45:17,848 --> 00:45:20,058 Știi aranjamentele noastre. 624 00:45:20,841 --> 00:45:22,408 Scuzele mele, madame. 625 00:45:22,451 --> 00:45:24,063 -Scuzați-mă. -Oh, da. 626 00:45:25,023 --> 00:45:26,775 Da, doamnă Avallon, vă pot ajuta? 627 00:45:26,858 --> 00:45:27,901 Am ales. 628 00:45:28,026 --> 00:45:31,446 -Foarte bine, doamnă Avallon. -Ispita, numărul 89. 629 00:45:33,246 --> 00:45:36,031 -Ah. -Oh. Ta-da. 630 00:45:39,513 --> 00:45:41,602 Doamnă Harris, îmi pare rău... 631 00:45:41,645 --> 00:45:44,344 Ei bine, există o problemă cu Ispita. 632 00:45:44,387 --> 00:45:46,346 Se pare că o solicită Madame Avallon. 633 00:45:46,389 --> 00:45:48,913 Cum e treaba atunci? Ai doar o singură rochie? 634 00:45:48,957 --> 00:45:51,394 Îmi pare rău. Madame insistă pe exclusivitate. 635 00:45:51,438 --> 00:45:54,571 Madame Avallon este unul dintre clienții noștri devotați. 636 00:45:54,615 --> 00:45:56,966 Și soțul ei este cunoscut ca „Regele gunoaielor”. 637 00:45:57,009 --> 00:46:00,100 Dar ne-ar părea atât de rău dacă ai părăsi Casa Dior 638 00:46:00,143 --> 00:46:01,579 fără o achiziție. 639 00:46:01,623 --> 00:46:03,581 Și ai scris numărul 73 pe notele tale. 640 00:46:03,625 --> 00:46:05,235 -Oh. -Vénus. 641 00:46:05,279 --> 00:46:07,498 Da, m-am gândit că nimic n-ar putea fi mai frumos. 642 00:46:07,542 --> 00:46:09,109 Până când am văzut Ispita. 643 00:46:09,152 --> 00:46:10,980 O alegere excelentă, doamnă. 644 00:46:11,023 --> 00:46:12,764 Da. Cât face? 645 00:46:12,808 --> 00:46:16,246 Vénus 600,000 franci. 646 00:46:16,290 --> 00:46:18,335 430 lire. 647 00:46:20,076 --> 00:46:22,034 Împachetați-o. Trebuie să prind avionul. 648 00:46:22,078 --> 00:46:23,645 Am întârziat deja o zi. 649 00:46:23,688 --> 00:46:25,429 Nu poți lua această rochie. 650 00:46:25,473 --> 00:46:28,171 Oh, nu-mi spune pe cineva vrea exclusivitate. 651 00:46:28,215 --> 00:46:30,566 Dar doamna Harris, fiecare rochie este făcută 652 00:46:30,609 --> 00:46:32,568 și ajustată individual pentru client. 653 00:46:32,611 --> 00:46:35,179 Da, asta este 'haute couture'. 654 00:46:35,223 --> 00:46:38,182 Desigur, vom reproduce Venus așa cum ai văzut-o. 655 00:46:38,226 --> 00:46:39,444 dar treaba este că... 656 00:46:39,488 --> 00:46:40,819 Faceți una pentru mine? 657 00:46:40,837 --> 00:46:42,143 Cât va dura? 658 00:46:42,186 --> 00:46:43,622 Ei bine, cel puțin două săptămâni. 659 00:46:43,666 --> 00:46:45,755 Da. Cel puțin. 660 00:46:45,798 --> 00:46:47,583 Este nevoie de mai multe retușuri. 661 00:46:47,626 --> 00:46:49,498 Să-mi las clienții cincisprezece zile? 662 00:46:49,541 --> 00:46:51,413 Ar găsi pe altcineva și atunci aș rămâne fără lucru. 663 00:46:51,456 --> 00:46:53,197 Atunci repede la aeroport. 664 00:46:53,241 --> 00:46:55,373 Mi-ar părea rău să-ți pierzi zborul. 665 00:46:55,417 --> 00:46:57,419 -Ce, fără rochia mea? -Scuză-mă. 666 00:46:59,377 --> 00:47:01,597 Poate că ai pe cineva pe care să poți suna? 667 00:47:01,640 --> 00:47:04,209 Cineva care te poate ajuta la curățenie. 668 00:47:04,253 --> 00:47:05,689 Ei bine, uh, există Vi, 669 00:47:05,732 --> 00:47:07,169 dar i-am încercat înainte răbdarea suficient. 670 00:47:07,212 --> 00:47:08,561 Oricum, nu are telefon. 671 00:47:08,605 --> 00:47:10,128 Uh, putem să-i trimitem o telegrama. 672 00:47:11,215 --> 00:47:13,009 Da. Da, exact. 673 00:47:13,697 --> 00:47:15,655 Uh, doamnă Harris, 674 00:47:15,699 --> 00:47:17,222 uh, am putea sa încurajam 675 00:47:17,266 --> 00:47:19,833 confecționerul și croitoreasa să lucreze puțin mai repede. 676 00:47:19,877 --> 00:47:22,836 Și doamna Vi ar putea să te înlocuiască o săptămână? 677 00:47:24,098 --> 00:47:25,970 Bine... 678 00:47:26,013 --> 00:47:28,015 Ești amabil, dar eu nu pot. 679 00:47:28,059 --> 00:47:30,366 Oricum, nu am unde să stau. 680 00:47:31,410 --> 00:47:33,020 Va trebui să renunț. 681 00:47:35,719 --> 00:47:37,678 Sora mea este plecată. 682 00:47:37,722 --> 00:47:41,073 Dacă... ai accepta, um, 683 00:47:41,116 --> 00:47:44,119 ai putea sta la mine, în camera surorii mele. 684 00:47:45,556 --> 00:47:48,341 Ești cu adevărat un înger, nu-i așa? 685 00:47:49,386 --> 00:47:50,996 Va fi plăcerea mea. 686 00:47:51,039 --> 00:47:52,258 Um, putem să-ți luăm măsurile pe loc. 687 00:47:52,302 --> 00:47:53,477 Nu-i așa, madame Colbert? 688 00:47:53,508 --> 00:47:54,635 Atelierul nu are ce face acum. 689 00:47:54,760 --> 00:47:56,094 Să se dedice acestei singure comenzi? 690 00:47:56,178 --> 00:47:58,055 Pe bani cash, doamnă. În circumstanțele noastre... 691 00:47:58,180 --> 00:48:01,975 Foarte bine, domnule Fauvel. Acum ești la conducere. 692 00:48:02,573 --> 00:48:03,965 Vino, doamnă Harris. Vino. 693 00:48:04,009 --> 00:48:05,402 Trebuie să acționăm repede. 694 00:48:05,445 --> 00:48:06,577 Te rog. 695 00:48:07,981 --> 00:48:09,484 Du-te. Nu sta acolo. 696 00:48:12,932 --> 00:48:14,412 Oh. 697 00:48:14,455 --> 00:48:16,109 -Bravo, doamnă. -Bravo. 698 00:48:22,246 --> 00:48:24,944 -Te rog, doamnă. -Oh. 699 00:48:24,987 --> 00:48:26,772 Nu înțeleg de ce tot acest hei-rup 700 00:48:26,815 --> 00:48:28,426 când pot cumpăra o rochie la Woolworths. 701 00:48:28,469 --> 00:48:30,079 Astfel de lucruri 702 00:48:30,123 --> 00:48:32,256 nu se întâmplă aici în fiecare zi. 703 00:48:32,299 --> 00:48:34,127 Ah, doamna care trebuie să aibă rochia ei... 704 00:48:34,342 --> 00:48:35,301 Repede, repede, repede. 705 00:48:37,304 --> 00:48:38,653 Haina ta, te rog. 706 00:48:38,697 --> 00:48:40,264 Oh. 707 00:48:42,309 --> 00:48:45,139 -Și cardiganul. -Cardiganul meu. 708 00:48:47,184 --> 00:48:48,969 Mulțumesc foarte mult. 709 00:48:51,101 --> 00:48:52,320 Oh. 710 00:48:53,237 --> 00:48:54,363 Treisprezece. 711 00:48:59,576 --> 00:49:01,286 Optzeci și doi. 712 00:49:04,540 --> 00:49:05,874 Șaizeci și doi. 713 00:49:06,595 --> 00:49:08,989 Madame are proporțiile unui model. 714 00:49:10,382 --> 00:49:12,079 Model de trenuleț, mai degrabă. 715 00:49:13,559 --> 00:49:15,300 Cu forme rotunde. 716 00:49:17,912 --> 00:49:19,348 Oh, mulțumesc. 717 00:49:19,392 --> 00:49:21,394 Mulțumesc din suflet. 718 00:49:27,008 --> 00:49:28,575 Madame? 719 00:49:28,618 --> 00:49:30,228 Oh. 720 00:49:30,272 --> 00:49:31,360 Pot să te însoțesc? 721 00:49:31,404 --> 00:49:34,711 Ei bine, dacă nu deranjează. 722 00:49:34,755 --> 00:49:35,886 Nu. 723 00:49:35,930 --> 00:49:38,759 Mă duc la domnul Fauvel. 724 00:49:40,717 --> 00:49:42,197 Arondisment 18. Este ușor. 725 00:49:42,240 --> 00:49:44,460 -Oh, iartă dezordinea. -Oh. 726 00:49:45,766 --> 00:49:48,116 Domnul Fauvel este un prieten de-al tău? 727 00:49:48,159 --> 00:49:50,162 Nu, îl cunosc pe domnul Fauvel 728 00:49:50,206 --> 00:49:51,773 doar ca persoana care îmi semnează cecul. 729 00:49:51,816 --> 00:49:53,252 Oh. 730 00:49:54,210 --> 00:49:55,820 Oh. 731 00:49:55,864 --> 00:49:58,736 Ființa și Neantul. 732 00:49:58,780 --> 00:50:00,869 Este, uh, „A fi și a nu fi”. 733 00:50:01,913 --> 00:50:05,090 Îmi plac și mie serile calme cu un roman polițist. 734 00:50:17,146 --> 00:50:19,104 Oh, uite acolo este Turnul Eiffel. 735 00:50:27,766 --> 00:50:29,899 Oh, e minunat. 736 00:50:38,081 --> 00:50:40,083 Oh. 737 00:50:40,126 --> 00:50:41,954 Asta e opera. 738 00:50:55,578 --> 00:50:57,057 Pot sa te ajut cu bagajele tale? 739 00:50:57,101 --> 00:50:59,843 Încă nimic acolo. 740 00:50:59,886 --> 00:51:02,411 Asta e ceva, nu? 741 00:51:13,117 --> 00:51:14,466 Ooh. 742 00:51:18,905 --> 00:51:21,430 Se pare că sora lui nu știe unde-i mopul. 743 00:51:23,432 --> 00:51:25,651 Trebuie să existe un aspirator și o perie. 744 00:51:30,831 --> 00:51:32,920 Uh... 745 00:51:32,964 --> 00:51:34,182 Oh. 746 00:51:38,404 --> 00:51:40,406 Oh, nu trebuie să faci asta, dragă. 747 00:51:40,450 --> 00:51:42,756 Nu, tu ai lucruri mai bune de făcut. 748 00:51:42,800 --> 00:51:44,628 Nu, nu chiar. 749 00:51:44,671 --> 00:51:46,194 După paradă, există întotdeauna 750 00:51:46,238 --> 00:51:49,197 un anumit sentiment de vid... 751 00:51:49,241 --> 00:51:50,547 Oh. 752 00:51:50,590 --> 00:51:52,200 De acord, puiul meu. 753 00:51:53,201 --> 00:51:56,117 Oh. Aha. 754 00:51:56,161 --> 00:51:58,511 Acum avem treabă. 755 00:52:04,997 --> 00:52:06,607 Oh. 756 00:52:07,061 --> 00:52:08,730 Ce s-a întâmplat? 757 00:52:08,957 --> 00:52:11,046 -Doamnă Harris? -Bună, dragă. 758 00:52:12,787 --> 00:52:14,310 Mademoiselle. 759 00:52:14,354 --> 00:52:15,703 Este foarte harnică. 760 00:52:15,747 --> 00:52:17,357 Îți pot găsi oricând un job, fata mea, 761 00:52:17,400 --> 00:52:18,619 dacă modelling-ul nu merge. 762 00:52:20,033 --> 00:52:22,710 Sunt jenat, fără cuvinte, ca ai văzut starea... 763 00:52:22,729 --> 00:52:24,538 Nu, nu. 764 00:52:24,871 --> 00:52:26,039 Nu am avut timp să... 765 00:52:26,122 --> 00:52:28,541 Nu, te rog, n-a fost nimic. 766 00:52:28,625 --> 00:52:29,584 Permite-mi... 767 00:52:31,044 --> 00:52:33,254 -Scuze. -Nu, eu cer scuze. 768 00:52:33,379 --> 00:52:35,089 Sunt de vină, n-ar fi trebuit... 769 00:52:39,075 --> 00:52:40,599 Doamna Harris a gătit cina. 770 00:52:40,642 --> 00:52:42,992 Arătați ca și cum v-ar face bine o masă bună, 771 00:52:43,036 --> 00:52:44,951 valabil pentu amândoi. 772 00:52:44,994 --> 00:52:47,040 Ei bine, domnișoara Natasha poate are alte angajamente. 773 00:52:47,083 --> 00:52:49,825 Sunt sigur că protocolul Dior dă o petrecere dupa prezentare. 774 00:52:49,869 --> 00:52:52,132 Urmează, o seară mai târziu. 775 00:52:53,307 --> 00:52:55,352 Haideți. E gata. 776 00:53:00,619 --> 00:53:02,882 Iată. 777 00:53:02,925 --> 00:53:04,579 Nu lăsați să se răcească. 778 00:53:09,411 --> 00:53:11,456 -Poftă bună. -Poftă bună. 779 00:53:12,719 --> 00:53:15,069 Preferata lui Eddie al meu. 780 00:53:15,112 --> 00:53:17,375 Ar fi chiar mai bună cu puțin sos. 781 00:53:18,376 --> 00:53:19,987 Cum se numește felul de mâncare? 782 00:53:20,030 --> 00:53:22,598 Broasca în gaură. 783 00:53:22,931 --> 00:53:24,557 Broasca în...? 784 00:53:25,100 --> 00:53:26,559 În șanț. 785 00:53:27,951 --> 00:53:31,302 Ce multe cărți, domnule Fauvel. 786 00:53:31,346 --> 00:53:32,913 Oh. 787 00:53:32,956 --> 00:53:35,263 Natasha are un roman plin de suspans. 788 00:53:35,306 --> 00:53:36,481 Nu-i așa, puiul meu? 789 00:53:37,195 --> 00:53:38,405 Ființa și Neantul. 790 00:53:39,114 --> 00:53:40,073 Citești Sartre? 791 00:53:40,398 --> 00:53:41,356 Să vorbim engleză. 792 00:53:41,399 --> 00:53:42,488 Da. Desigur. 793 00:53:42,532 --> 00:53:43,925 Hm, sunt interesat să învăț 794 00:53:43,968 --> 00:53:45,883 ce citește în carte domnișoara Natasha. 795 00:53:45,927 --> 00:53:48,190 Este a filozofului francez Jean-Paul Sartre. 796 00:53:48,233 --> 00:53:50,584 Autorul ne cere să considerăm 'cazul chelnerului'. 797 00:53:50,627 --> 00:53:52,890 Chelnerul este chelner, sau este doar o expresie 798 00:53:52,934 --> 00:53:54,370 a noțiunii de chelner? 799 00:53:54,413 --> 00:53:56,851 Um, la fel, eu sunt contabilul, 800 00:53:56,894 --> 00:53:58,592 sau asta e o impresie spre exterior? 801 00:53:58,635 --> 00:54:01,420 Hm, este domnișoara Natasha cea mai frumoasă, 802 00:54:01,464 --> 00:54:03,640 modelul parizian cel mai sublim, sau... 803 00:54:03,684 --> 00:54:06,208 Sau există o altă persoană în spatele fațadei? 804 00:54:07,165 --> 00:54:08,210 Da. 805 00:54:11,039 --> 00:54:12,997 Este doamna Harris menajeră 806 00:54:13,041 --> 00:54:14,477 sau sunt multe alte însușiri ce-i definesc existența? 807 00:54:14,520 --> 00:54:16,001 Exact. 808 00:54:16,045 --> 00:54:18,525 Sunt menajeră în Battersea. Nici un mister în asta. 809 00:54:18,569 --> 00:54:21,833 Ești o menajeră care visează cea mai frumoasă rochie din lume. 810 00:54:21,877 --> 00:54:23,705 O, vise, nu? 811 00:54:25,271 --> 00:54:27,186 Dumnezeu știe ce va spune Vi 812 00:54:27,230 --> 00:54:29,319 când ajunge la ea acea telegramă înflorită. 813 00:54:41,331 --> 00:54:43,289 Doamnă Harris? 814 00:54:43,333 --> 00:54:45,944 Uh, te rog împrumută din hainele surorii mele. 815 00:54:47,424 --> 00:54:49,645 Oh, mulțumesc, dragule. Sunt bine așa. 816 00:54:50,907 --> 00:54:52,517 Uh, ea ar insista. 817 00:54:54,432 --> 00:54:55,781 Noapte bună. 818 00:54:55,825 --> 00:54:57,217 Noapte bună, drag prieten. 819 00:54:57,261 --> 00:54:58,915 Vise plăcute. 820 00:55:49,314 --> 00:55:50,794 Ooh! 821 00:55:50,837 --> 00:55:52,578 Stai drept, madame. 822 00:55:54,145 --> 00:55:55,669 -Oh! -Nu, dar... 823 00:55:55,713 --> 00:55:57,540 Nemișcată. De ce te miști? 824 00:55:57,584 --> 00:55:59,194 Scuze. Îmi pare rău. 825 00:56:01,177 --> 00:56:02,637 Trebuie să vorbesc cu tine despre unele modificări 826 00:56:02,704 --> 00:56:03,972 cerute de Principesa Margareta. 827 00:56:04,285 --> 00:56:04,504 Principesa? 828 00:56:04,547 --> 00:56:06,027 Oh, îmi place de ea. 829 00:56:06,071 --> 00:56:07,768 Poți vedea puțină zburdălnicie în ochii ei. 830 00:56:07,812 --> 00:56:11,250 Clienții noștri distinși cer discreție maximă. 831 00:56:12,814 --> 00:56:14,399 Să mergem, domnule Carré. 832 00:56:14,644 --> 00:56:16,342 Asta e tot pentru azi. 833 00:56:18,039 --> 00:56:20,346 Un singur cuvânt spus ajunge departe, nu? 834 00:56:20,389 --> 00:56:22,043 Ce se bagă el? 835 00:56:22,087 --> 00:56:24,698 Ei bine, cu cât mai notoriu client, cu atât mai dificil. 836 00:56:24,742 --> 00:56:27,353 Dorințele lor trebuie să fie asimilate mereu, 837 00:56:27,396 --> 00:56:30,009 chiar dacă asta înseamnă s-o iei de la capăt. 838 00:56:30,052 --> 00:56:31,880 Și nu plătesc până la livrare. 839 00:56:31,924 --> 00:56:33,316 Dacă plătesc. 840 00:56:33,360 --> 00:56:35,797 Trebuie să plătim atât de multe salarii. 841 00:56:35,841 --> 00:56:38,626 Țesătură, împletitură, broderii, nasturi 842 00:56:38,669 --> 00:56:41,107 toate trebuie să fie din cele mai bune. 843 00:56:41,150 --> 00:56:42,848 Presiunea este asupra tuturor: 844 00:56:42,891 --> 00:56:45,198 pe domnul Fauvel și conturile sale, 845 00:56:45,241 --> 00:56:48,070 pe madame Colbert și croitorese, 846 00:56:48,114 --> 00:56:52,292 chiar și pe domnul Dior însuși, întotdeauna simte presiunea. 847 00:56:52,335 --> 00:56:54,511 Înțeleg de ce domnule Fauvel era fericit 848 00:56:54,555 --> 00:56:56,339 să-mi vadă conținutul poșetei. 849 00:56:56,383 --> 00:56:59,647 Ei bine, într-adevăr, doamnă Harris, toți ne temem, 850 00:56:59,690 --> 00:57:02,216 Casa Dior supraviețuiește greu acestui ritm. 851 00:57:18,667 --> 00:57:19,799 Da, domnule. 852 00:57:31,462 --> 00:57:32,899 Ești bine, dragă? 853 00:57:34,901 --> 00:57:36,860 Trezește-te, hopa. 854 00:57:36,904 --> 00:57:38,862 Te cheamă. 855 00:57:38,906 --> 00:57:40,385 Oh. 856 00:57:40,429 --> 00:57:42,474 Îmi pare rău. 857 00:57:42,518 --> 00:57:44,172 -Sunt doar obosită. -Mm-hmm. 858 00:57:44,215 --> 00:57:46,174 O vacanță ți-ar face bine. 859 00:57:46,217 --> 00:57:48,132 Eu deja simt beneficiile. 860 00:57:48,176 --> 00:57:50,482 Da, asta ar fi frumos. 861 00:57:51,657 --> 00:57:55,096 Unde ești? Singură, la mare, unde nimeni... 862 00:57:55,139 --> 00:57:56,314 Îmi pare rău. 863 00:57:56,358 --> 00:57:58,099 Trebuie să plec. Mulțumesc. 864 00:57:59,131 --> 00:58:00,591 Scuze. 865 00:58:10,477 --> 00:58:11,937 Nu, nu merge. 866 00:58:15,769 --> 00:58:17,423 Mulțumesc. 867 00:58:19,295 --> 00:58:21,427 Cum a fost la ajustări, doamnă? 868 00:58:21,471 --> 00:58:22,864 Oh. 869 00:58:22,907 --> 00:58:25,170 Bine, vechi prieten, domnule BobocdeTrandafir. 870 00:58:25,214 --> 00:58:28,173 Regret că nu m-am prezentat corect. 871 00:58:28,217 --> 00:58:30,349 Marchiz Hypolite de Chassagne. 872 00:58:30,393 --> 00:58:31,742 Ooh. 873 00:58:31,785 --> 00:58:33,700 Ada Harris, văduvă din Battersea. 874 00:58:34,701 --> 00:58:36,181 Cine-i acest frumos prieten? 875 00:58:36,225 --> 00:58:38,096 -El este Nesquik. -Oh. 876 00:58:38,140 --> 00:58:41,143 Îmi imaginez că Domnul Dior răspunde exigențelor. 877 00:58:41,186 --> 00:58:43,059 Oh, toți sunt atât de amabili. 878 00:58:44,103 --> 00:58:47,019 Louise Odier. Uitasem numele. 879 00:58:47,063 --> 00:58:49,804 Oh, trebuie să-ți arăt ceva. 880 00:58:50,980 --> 00:58:53,025 Te rog, nu te voi reține mult. 881 00:59:00,076 --> 00:59:03,731 Deci, spune-mi, cum te bucuri de timpul tău la Paris? 882 00:59:08,258 --> 00:59:10,390 Soția mea adora piața de flori. 883 00:59:10,434 --> 00:59:11,826 Mm. 884 00:59:11,870 --> 00:59:14,612 Am venit aici aproape până la sfârșitul ei. 885 00:59:14,655 --> 00:59:16,876 Au trecut șapte ani de-atunci. 886 00:59:16,920 --> 00:59:19,009 Ne consolăm, dar nu uităm. 887 00:59:22,229 --> 00:59:26,103 Când te vei afișa în lume cu rochia ta Dior, 888 00:59:26,146 --> 00:59:28,192 -va fi perfecțiunea. -Oh. 889 00:59:30,846 --> 00:59:32,761 Vi crede că sunt dusă. 890 00:59:34,938 --> 00:59:36,809 "Ce vrei cu rochia aia? 891 00:59:36,852 --> 00:59:38,898 Când o vei purta?" 892 00:59:38,942 --> 00:59:40,682 Nu pun la îndoială dorința ta 893 00:59:40,726 --> 00:59:42,380 pentru o asemenea calitate, 894 00:59:42,423 --> 00:59:44,208 chiar dacă este numai pentru ochii tăi. 895 00:59:44,251 --> 00:59:46,645 Nu, nu, dimpotrivă, am înțeles. 896 00:59:46,688 --> 00:59:48,735 Vezi tu, un trandafir ca acesta 897 00:59:48,778 --> 00:59:50,824 sau o rochie frumoasă precum a ta, 898 00:59:50,867 --> 00:59:53,044 ...ne amintesc de zilele 899 00:59:53,087 --> 00:59:55,220 când eram în plină floare a tinereții noastre. 900 00:59:56,264 --> 00:59:58,701 Oh, nu mă face să mă simt pierdută în timp. 901 01:00:00,747 --> 01:00:03,750 -O, mii de scuze. -Oh, nu. 902 01:00:03,793 --> 01:00:05,795 Permite-mi să formulez amendamente. 903 01:00:07,101 --> 01:00:10,539 Ai ceva programat pentru seara asta? 904 01:00:19,853 --> 01:00:21,028 Voilà. 905 01:00:21,072 --> 01:00:22,422 Oh, mulțumesc. 906 01:00:34,608 --> 01:00:35,913 Niște șampanie? 907 01:00:35,957 --> 01:00:37,045 Uh, oh, da, te rog. 908 01:00:37,089 --> 01:00:38,307 Doar o picătură. 909 01:00:39,569 --> 01:00:40,962 Mulțumesc. 910 01:00:41,006 --> 01:00:42,746 Acum, tu trebuie să încerci caviarul. 911 01:00:42,790 --> 01:00:44,226 Oh. Bine. 912 01:00:44,270 --> 01:00:46,185 - Noroc. - Noroc. 913 01:00:52,060 --> 01:00:53,670 -Bun, nu? -Mm. 914 01:00:53,714 --> 01:00:55,195 Uh, oh, bună! 915 01:00:57,197 --> 01:00:59,938 Aceste costumații nu-s convingătoare, adevărat? 916 01:01:06,815 --> 01:01:08,643 Fete frumoase. 917 01:01:08,686 --> 01:01:10,210 Hmm. În curând, vei vedea ce frumoase sunt. 918 01:01:17,130 --> 01:01:19,697 Ooh! Oh. Atenţie. 919 01:01:27,314 --> 01:01:29,317 Își merită salariul, s-o spunem! 920 01:01:29,360 --> 01:01:30,927 Ei bine, cel puțin când fac curățenie, 921 01:01:30,970 --> 01:01:33,712 nu trebuie să zâmbesc și să mă dezbrac. 922 01:01:37,020 --> 01:01:38,804 Bună seara, doamnă Harris. 923 01:01:38,848 --> 01:01:40,197 Natasha. Bună, dragă. 924 01:01:40,241 --> 01:01:41,546 Bună seara. 925 01:01:41,590 --> 01:01:43,505 Bună seara, domnișoară. 926 01:01:43,548 --> 01:01:45,420 -Ai vrea să ni te alături? -Da, te rog. 927 01:01:45,463 --> 01:01:46,812 Cu cine ești aici? 928 01:01:46,856 --> 01:01:48,597 Investitori. 929 01:01:48,640 --> 01:01:50,642 Am evadat, doar pentru o clipă. 930 01:01:50,686 --> 01:01:53,950 Te fac să lucrezi zi și noapte? 931 01:01:53,993 --> 01:01:56,605 Pentru Casa Dior, aceasta este obligația mea. 932 01:01:56,648 --> 01:01:58,998 Ei bine, Dior nu este doar despre rochii. 933 01:01:59,042 --> 01:02:01,524 Este și despre eleganță și decadență, 934 01:02:01,567 --> 01:02:04,396 "savoir-vivre" parizian și... 935 01:02:04,440 --> 01:02:07,834 și tu, domnișoară Natasha, tu ești bijuteria 936 01:02:07,878 --> 01:02:10,707 coroanei Dior. 937 01:02:10,750 --> 01:02:13,101 Ei bine, aș prefera să fiu acasă cu o carte. 938 01:02:13,144 --> 01:02:14,798 E amuzant că a trebuit să spui asta. 939 01:02:14,841 --> 01:02:16,843 L-am lăsat acasă pe domnul Fauvel citind o carte. 940 01:02:16,887 --> 01:02:18,715 Se numea... 941 01:02:19,803 --> 01:02:21,848 "Ceața"? Ceva de genul. 942 01:02:21,892 --> 01:02:24,242 -"Greaţa"? -Nu știu. 943 01:02:25,591 --> 01:02:27,332 De ce acceptă casa de modă 944 01:02:27,376 --> 01:02:30,248 în comparaţie cu lumea lui Sartre, a intelectualilor? 945 01:02:31,249 --> 01:02:33,338 Ei bine, cred că are motivele lui. 946 01:02:41,391 --> 01:02:42,827 Îți place spectacolul? 947 01:02:42,870 --> 01:02:45,395 Da, cea... cea din spate, ea... 948 01:02:45,438 --> 01:02:48,354 Seamăna cu mătușa mea, Tilda. 949 01:02:48,398 --> 01:02:50,051 Din spate. 950 01:02:53,054 --> 01:02:55,361 Ei bine, a fost minunat, dar ar trebui să plec. 951 01:02:55,405 --> 01:02:57,015 Mulțumesc. 952 01:02:57,058 --> 01:02:58,756 Oh, doar un minut, dragă. 953 01:02:58,799 --> 01:03:00,236 Bretonul tău. 954 01:03:00,279 --> 01:03:01,889 Are un mic gol. 955 01:03:01,933 --> 01:03:03,587 Asta e. 956 01:03:04,631 --> 01:03:06,198 Ai făcut o cucerire. 957 01:03:06,242 --> 01:03:08,158 Oh, du-te de aici. 958 01:03:08,201 --> 01:03:11,073 Urmează-ți visele, doamnă Harris. 959 01:03:11,117 --> 01:03:12,684 -Bravo. -Oh. 960 01:03:14,076 --> 01:03:15,556 Pa, dragă. 961 01:03:15,600 --> 01:03:18,211 -Bună seara. -Bună seara, Natasha. 962 01:03:21,214 --> 01:03:23,260 -Șampanie? -O, doar o picătură. 963 01:03:23,303 --> 01:03:26,001 Am probe la 9:30. 964 01:04:34,681 --> 01:04:36,291 Oh, Doamne! 965 01:04:38,293 --> 01:04:40,382 Gordon Bennett! 966 01:04:41,644 --> 01:04:42,689 Oh, oh! 967 01:04:43,646 --> 01:04:44,734 Oh! Oh! 968 01:04:46,954 --> 01:04:48,435 Atent! 969 01:04:50,654 --> 01:04:52,961 Oh, oh, oh! 970 01:04:53,614 --> 01:04:54,658 Oh! 971 01:04:54,685 --> 01:04:55,686 Cretin prost! 972 01:04:55,852 --> 01:04:56,937 Idiotule! Du-te! 973 01:05:06,905 --> 01:05:08,657 Afară! Afară! Avallon afară! 974 01:05:08,716 --> 01:05:10,021 Nu pot să cred asta. 975 01:05:10,242 --> 01:05:11,868 Avallon, puturos murdar! 976 01:05:11,994 --> 01:05:12,953 Aruncați-l la coș! 977 01:05:17,377 --> 01:05:18,813 Scuze! 978 01:05:21,599 --> 01:05:24,602 Scuze. Scuze. 979 01:05:25,603 --> 01:05:28,171 -Îmi pare atât de rău. -Nu, nu nu. 980 01:05:28,214 --> 01:05:30,173 Nu se poate, s-a terminat. 981 01:05:30,216 --> 01:05:32,567 Nu, nu, nu, vă rog, eu sunt... Nu întârzii niciodată. Eu... 982 01:05:32,610 --> 01:05:34,917 Serios, nu sunt... Nu întârzii niciodată. 983 01:05:34,960 --> 01:05:37,223 Tu ne ceri, „Repede, repede” 984 01:05:37,267 --> 01:05:39,182 ...dar nu ai respect. 985 01:05:39,225 --> 01:05:41,924 Nu, asta nu se face. 986 01:05:41,967 --> 01:05:43,882 S-a terminat. 987 01:05:43,926 --> 01:05:45,754 Acum plec. 988 01:05:45,797 --> 01:05:47,886 S-a terminat. 989 01:05:47,930 --> 01:05:49,975 Nu, nu. Te rog, Te rog, te rog, domnule Carré. 990 01:05:50,019 --> 01:05:51,542 Madame Colbert, te rog. 991 01:05:51,586 --> 01:05:53,892 Domnul Carré refuză să continue. 992 01:05:53,936 --> 01:05:55,634 Ce pot să fac? 993 01:05:55,678 --> 01:05:58,202 Nu. Nu, desigur, eu... 994 01:05:58,245 --> 01:05:59,899 Nu, înțeleg. 995 01:05:59,943 --> 01:06:01,858 Da, bineînțeles că da. 996 01:06:03,686 --> 01:06:05,688 Dior, nu este doar pentru rochii. 997 01:06:05,731 --> 01:06:07,820 Este, um... 998 01:06:07,864 --> 01:06:11,389 Este eleganță și știința eleganței. 999 01:06:11,433 --> 01:06:13,217 Știu asta. 1000 01:06:13,260 --> 01:06:16,089 Voi vedea cum se poate face pentru a vă returna avansul. 1001 01:06:16,133 --> 01:06:18,744 Nu, eu nu... 1002 01:06:18,979 --> 01:06:20,606 Deci, domnule Carré... 1003 01:06:23,880 --> 01:06:25,621 Eu-eu... 1004 01:06:27,405 --> 01:06:30,104 Nu vreau... Nu vreau avansul. 1005 01:06:32,933 --> 01:06:35,196 Sunt o adevărată sărăntoacă pe cal. 1006 01:06:35,240 --> 01:06:37,460 Sunt pedepsită pentru gusturile mele fanteziste. 1007 01:06:38,939 --> 01:06:41,202 Am mult respect pentru voi toți. 1008 01:06:42,813 --> 01:06:44,292 Nu mai contează, eh? 1009 01:06:45,772 --> 01:06:47,426 Mulțumesc, dragă. 1010 01:06:47,470 --> 01:06:49,428 Ai fost atât de bună cu mine. 1011 01:06:49,472 --> 01:06:51,822 Doamnă Harris, ți-ar plăcea sa vezi atelierul 1012 01:06:51,865 --> 01:06:54,128 înainte să pleci? 1013 01:06:54,172 --> 01:06:55,869 Ooh. 1014 01:06:57,654 --> 01:06:59,786 -Bonjour, doamnelor. -Bonjour. 1015 01:06:59,830 --> 01:07:02,094 Deci, această cameră este pentru decupaj. 1016 01:07:07,142 --> 01:07:08,796 -Bonjour. -Bună dimineaţa. 1017 01:07:24,638 --> 01:07:27,075 Croiala structurii. 1018 01:07:41,221 --> 01:07:44,093 Croiala cuverturii. 1019 01:08:02,285 --> 01:08:03,983 Pasmanteria. 1020 01:08:08,205 --> 01:08:09,859 Accesorii din pene. 1021 01:08:17,214 --> 01:08:18,651 Broderie. 1022 01:08:47,799 --> 01:08:49,885 Doamnă Harris? 1023 01:08:49,968 --> 01:08:51,428 Ești bine? 1024 01:08:54,252 --> 01:08:55,993 Voi nu coaseți. 1025 01:08:56,994 --> 01:08:58,561 Țeseți lumina lunii. 1026 01:09:00,476 --> 01:09:02,260 Am ajuns în rai? 1027 01:09:03,982 --> 01:09:06,526 Întreabă doamna Harris dacă a ajuns în rai. 1028 01:09:09,071 --> 01:09:10,530 Doamnelor! 1029 01:09:11,657 --> 01:09:13,783 Repede, repede. Înapoi la muncă! 1030 01:09:22,126 --> 01:09:24,379 Crezi că această țesătură ar putea merge pentru Aphrodite? 1031 01:09:25,171 --> 01:09:27,298 Da, îmi place culoarea. 1032 01:09:27,423 --> 01:09:29,425 -Pot să-i arăt domnului Carré? -Cu siguranță. 1033 01:09:34,264 --> 01:09:36,307 Domnule Carré, această țesătură este mai luxoasă. 1034 01:09:36,474 --> 01:09:38,226 Am putea-o folosi pentru...? 1035 01:09:49,029 --> 01:09:51,615 Am găsit ceva în comun, eu și vrăbiuța engleză. 1036 01:09:54,785 --> 01:09:56,453 Este o croitoreasă capabilă. 1037 01:10:00,040 --> 01:10:02,501 Cum ar putea da greș cu nasturii? 1038 01:10:16,772 --> 01:10:18,512 Sunt mâna dreaptă a domnului Dior 1039 01:10:18,556 --> 01:10:20,253 zi și noapte, de zece ani, 1040 01:10:20,297 --> 01:10:22,735 de la prima colecție a „Maestrului”. 1041 01:10:25,042 --> 01:10:27,131 Cele mai la modă femei din lume 1042 01:10:27,174 --> 01:10:29,133 vin pe Avenue Montaigne. 1043 01:10:29,176 --> 01:10:31,222 Fețe regale și curtezane, 1044 01:10:31,265 --> 01:10:33,746 subțiri, grase, tinere, bătrâne, urâte, 1045 01:10:33,790 --> 01:10:36,793 sau cu un anumit "je ne sais quoi" 1046 01:10:36,836 --> 01:10:38,403 Hmm. 1047 01:10:38,446 --> 01:10:41,232 Dar acum vii tu, doamnă Harris. 1048 01:10:41,275 --> 01:10:44,191 Tot timpul cât am fost director, 1049 01:10:44,235 --> 01:10:46,759 n-am întâlnit pe nimeni ca tine. 1050 01:10:46,803 --> 01:10:48,326 Oh. 1051 01:10:48,369 --> 01:10:50,676 În viața mea am întâlnit tot felul de oameni. 1052 01:10:50,720 --> 01:10:54,768 Ca un șef bun, trebuie să-mi țin fericiți lucrătorii, 1053 01:10:54,812 --> 01:10:57,423 și dorința lor este să-ți termine rochia. 1054 01:10:57,466 --> 01:10:59,860 Oh. Rămân îndatorată. 1055 01:10:59,904 --> 01:11:03,690 Așa că vei fi amabilă de a-mi răspunde la întrebări, nu? 1056 01:11:03,734 --> 01:11:05,257 Da. 1057 01:11:05,775 --> 01:11:08,260 -Noroc! -Oh. Până la fund. 1058 01:11:13,004 --> 01:11:16,311 De ce ai venit aici, doamnă Harris? 1059 01:11:16,355 --> 01:11:21,099 Evident, cei bogați și nobili trebuie văzuți, admirați, copiați. 1060 01:11:22,317 --> 01:11:25,538 Dar această rochie Dior pe care o dorești atât de mult, 1061 01:11:25,581 --> 01:11:27,193 unde o vei purta? 1062 01:11:27,236 --> 01:11:31,327 La Balul Operei din Viena sau al reginei Charlotte? 1063 01:11:31,371 --> 01:11:32,851 O vei purta la lustruit podele, 1064 01:11:32,894 --> 01:11:35,505 sau o vei ține închisă în micul tău dulap? 1065 01:11:36,506 --> 01:11:40,249 O rochie Dior este concepută să uimească și să încânte. 1066 01:11:40,293 --> 01:11:42,251 Cum vei face asta, doamnă Harris? 1067 01:11:42,295 --> 01:11:44,253 Tu... 1068 01:11:44,297 --> 01:11:48,083 Iartă-mă că spun asta, dar ești nimeni, invizibilă. 1069 01:11:48,127 --> 01:11:50,912 Cum vei oferi acestei rochii viața pe care o merită? 1070 01:11:53,393 --> 01:11:55,264 Este visul meu. 1071 01:11:56,570 --> 01:11:58,485 Și banii mei sunt la fel de buni ca ai oricui altcuiva. 1072 01:11:58,528 --> 01:12:00,575 Sigur. Hmm. 1073 01:12:00,618 --> 01:12:03,970 Cumperi acest vis, fie, dar ce faci mai departe? 1074 01:12:06,102 --> 01:12:08,278 Da, intră. 1075 01:12:09,410 --> 01:12:12,674 Doamna Harris, acestea sunt pentru tine. 1076 01:12:12,718 --> 01:12:13,980 Ooh. 1077 01:12:14,023 --> 01:12:16,243 De la domnul marchiz. 1078 01:12:16,286 --> 01:12:18,506 Oh. 1079 01:12:18,549 --> 01:12:21,204 Dorește să-i faci o vizita la ora ceaiului, mâine. 1080 01:12:21,248 --> 01:12:22,989 Marchizul de Chassagne? 1081 01:12:23,032 --> 01:12:25,513 Dar...el nu primește pe nimeni. 1082 01:12:26,514 --> 01:12:28,603 Dar eu sunt nimeni, nu-i așa? 1083 01:12:37,831 --> 01:12:40,964 Nu m-am gândit niciodată la faptul că Dior ar avea probleme. 1084 01:12:42,009 --> 01:12:43,793 Am văzut rochia aceea, 1085 01:12:43,837 --> 01:12:46,665 și am visat scene din basmele cu zâne. 1086 01:12:46,709 --> 01:12:49,233 Este adevărat că suntem ca într-un basm. 1087 01:12:49,277 --> 01:12:52,193 Fermecător, dar nu real. 1088 01:12:52,236 --> 01:12:54,195 Există astăzi un loc pentru basme? 1089 01:12:54,238 --> 01:12:56,197 Oh, avem nevoie pentru visele noastre. 1090 01:12:57,198 --> 01:12:58,852 Acum mai mult ca niciodata. 1091 01:13:08,079 --> 01:13:10,734 Dacă poți avea acest loc, de ce ai nevoie de Dior? 1092 01:13:10,778 --> 01:13:14,216 "Haute couture" este o vanitate pentru noi și clienții noștri. 1093 01:13:14,259 --> 01:13:17,828 De fapt, nu cred că Maison Dior poate supraviețui. 1094 01:13:17,872 --> 01:13:20,178 Micuțul meu, asta ar fi o tragedie. 1095 01:13:20,222 --> 01:13:22,180 Nu poți permite ca asta să se întâmple. 1096 01:13:22,224 --> 01:13:24,008 Ei bine, am o idee, 1097 01:13:24,052 --> 01:13:27,229 dar necesită un nou mod de a gândi. 1098 01:13:27,272 --> 01:13:28,926 Șeful este un obstacol? 1099 01:13:28,970 --> 01:13:32,016 Madame Colbert, ea păzește templul. 1100 01:13:32,060 --> 01:13:34,497 A lăsat o menajeră să cumpere o rochie Dior. 1101 01:13:34,540 --> 01:13:35,759 Banii sunt atotputernici. 1102 01:13:35,803 --> 01:13:37,456 Știi ce spune, 1103 01:13:37,500 --> 01:13:39,632 așa că trebuie să faci ceva. 1104 01:13:39,676 --> 01:13:42,027 Știu că poți. Ești atât de deștept. 1105 01:13:43,115 --> 01:13:44,769 Tu ești singura de încredere. 1106 01:13:49,818 --> 01:13:52,733 Ce se petrece aici? 1107 01:13:52,777 --> 01:13:54,518 Pare o premieră. 1108 01:13:54,561 --> 01:13:55,736 Ooh! 1109 01:13:55,780 --> 01:13:58,304 Oh, interesant. 1110 01:13:59,566 --> 01:14:01,525 Oh, acesta este Jean Fabre, vedeta de cinema. 1111 01:14:04,920 --> 01:14:06,878 Mm, și el nu știe? 1112 01:14:17,498 --> 01:14:20,153 Este Natasha! 1113 01:14:27,247 --> 01:14:29,641 -Natasha! Ooh-ooh! -Ce faci? Nu Nu. 1114 01:14:29,684 --> 01:14:31,904 -Natasha! -Nu. 1115 01:14:31,948 --> 01:14:33,645 Bună. 1116 01:14:33,688 --> 01:14:34,907 Bună seara, doamnă Harris. 1117 01:14:34,951 --> 01:14:36,430 Arăți minunat. 1118 01:14:36,474 --> 01:14:38,389 Mulțumesc. 1119 01:14:38,432 --> 01:14:40,086 Bună seara, domnule Fauvel. 1120 01:14:42,175 --> 01:14:44,569 Bună seara, nu știam că ai fost... 1121 01:14:44,612 --> 01:14:46,136 Tocmai treceam. 1122 01:14:47,790 --> 01:14:49,923 Ce faceți diseară? 1123 01:14:49,967 --> 01:14:51,882 -Oh, păi... Oh. -Natasha. 1124 01:14:51,925 --> 01:14:53,971 Îmi pare rău. Eu trebuie să plec. 1125 01:14:54,014 --> 01:14:55,320 A fost grozav să vă văd. 1126 01:14:55,363 --> 01:14:57,148 Oh da. Ta-ta, iubire... 1127 01:15:09,203 --> 01:15:11,379 Cred că e doar pentru publicitate. 1128 01:15:12,380 --> 01:15:14,382 El nu este genul care să fie serios. 1129 01:15:14,426 --> 01:15:16,471 Doamnă Harris, te implor, 1130 01:15:16,515 --> 01:15:18,169 oprește comentariile, 1131 01:15:18,212 --> 01:15:20,259 -înainte să mor de umilință. -Oh... 1132 01:15:20,302 --> 01:15:21,869 Te rog. Suficient! 1133 01:15:21,913 --> 01:15:23,697 În regulă. Nu sunt surdă. 1134 01:15:25,046 --> 01:15:26,656 Bineînțeles că sunt îndrăgostit de Natasha, 1135 01:15:26,700 --> 01:15:28,267 dar cine nu este? 1136 01:15:28,310 --> 01:15:32,097 Îmi pare rău, viața nu este despre lumina lunii și filme. 1137 01:15:32,140 --> 01:15:34,142 De ce n-ar fi? 1138 01:15:34,186 --> 01:15:36,840 Am visat multă vreme un loc unde să-mi trăiesc viața. 1139 01:15:36,884 --> 01:15:38,755 Nu vreau să faci același lucru. 1140 01:15:40,148 --> 01:15:42,629 Doamna Harris, cred că visele tale romantice 1141 01:15:42,672 --> 01:15:44,196 sunt potrivite pentru Paris. 1142 01:15:45,197 --> 01:15:48,852 Iartă-mă, dar tu ești cea care vrea să se îndrăgostească. 1143 01:15:50,158 --> 01:15:52,204 Tu trebuie să-ți înțelegi propria inimă. 1144 01:15:59,168 --> 01:16:01,562 Hai, Eddie, spune ceva, iubitule. 1145 01:16:04,260 --> 01:16:07,437 Încearcă și dă un sens la asta, pentru că eu nu pot. 1146 01:16:13,095 --> 01:16:14,836 Aceasta este treaba ta. 1147 01:16:17,273 --> 01:16:20,146 Ai făcut totul să-ți trimiți soția la Paris. 1148 01:16:23,801 --> 01:16:25,238 Paris. 1149 01:16:29,547 --> 01:16:31,375 Sa întâlnească pe cineva? 1150 01:16:35,684 --> 01:16:36,946 Ah. 1151 01:16:39,688 --> 01:16:41,081 Mergem? 1152 01:16:53,919 --> 01:16:57,793 Fetele de la Dior spun că rochia mea este aproape gata. 1153 01:16:57,836 --> 01:16:59,882 Da. Poate mâine. 1154 01:17:01,189 --> 01:17:03,669 Și atunci voi fi... Mă voi întoarce acasă. 1155 01:17:07,847 --> 01:17:09,197 Da, e minunat. 1156 01:17:09,240 --> 01:17:12,200 Cu adevărat, minunat. 1157 01:17:12,243 --> 01:17:14,637 Regina gunoiului, primește ce-i al ei. 1158 01:17:16,117 --> 01:17:17,857 Și iată ironia. 1159 01:17:17,901 --> 01:17:21,600 Domnul Dior face poeme rafinate pentru femei frumoase 1160 01:17:21,644 --> 01:17:24,038 sărbătorind prospețimea și perfecțiunea 1161 01:17:24,081 --> 01:17:26,431 ca apoi să le vadă dedicate urâțeniei. 1162 01:17:27,954 --> 01:17:29,521 Ca îngrozitoarea domnișoară Avalon. 1163 01:17:29,565 --> 01:17:32,002 Oh, da. 1164 01:17:32,046 --> 01:17:34,092 Apoi, desigur, sunt cei care păstrează 1165 01:17:34,136 --> 01:17:36,877 un anumit "je ne sais quoi", 1166 01:17:36,921 --> 01:17:39,837 o alură de nedefinit. 1167 01:17:39,880 --> 01:17:41,665 Ah. 1168 01:17:41,708 --> 01:17:45,277 Da-mi voie să-ți ofer o ceașcă cu ceai englezesc. 1169 01:17:45,321 --> 01:17:47,018 Exact ce era nevoie. 1170 01:17:47,062 --> 01:17:49,064 Hmm. Mulțumesc, Maria. 1171 01:17:49,107 --> 01:17:51,414 Să lăsam ceaiul să infuzeze. 1172 01:17:51,457 --> 01:17:53,677 -Este forma corectă, da? -Astea sunt instrucțiunile. 1173 01:17:53,720 --> 01:17:55,505 Va trebui să prepar un ceai de după amiază. 1174 01:17:57,028 --> 01:17:59,248 Da, din motive care nu mi-au fost niciodată clare, 1175 01:17:59,291 --> 01:18:00,945 Am fost trimis pe când eram băiat de șase ani 1176 01:18:00,988 --> 01:18:02,599 la un internat din Windsor, 1177 01:18:02,642 --> 01:18:04,601 si acolo am prins gustul pentru ceai 1178 01:18:04,644 --> 01:18:06,516 și al altor lucruri englezești. 1179 01:18:07,822 --> 01:18:09,215 În timp ce așteptăm, 1180 01:18:09,259 --> 01:18:11,304 este ceva ce aș vrea să vezi. 1181 01:18:11,348 --> 01:18:13,219 Vino cu mine. 1182 01:18:19,225 --> 01:18:20,531 Poftim. 1183 01:18:20,574 --> 01:18:22,489 Oh. Oh. 1184 01:18:22,533 --> 01:18:24,796 Șase ani, bietul de tine. 1185 01:18:24,839 --> 01:18:27,625 Ei bine, nici acasă nu era cu mult mai bine. 1186 01:18:27,668 --> 01:18:29,235 Dar da, am suferit. 1187 01:18:29,279 --> 01:18:31,542 Eram un băiețel slab, hărțuit permanent. 1188 01:18:31,585 --> 01:18:33,500 Oh. 1189 01:18:34,849 --> 01:18:38,723 Știi, de îndată ce te-am văzut, 1190 01:18:38,766 --> 01:18:42,206 Am simțit o tresărire în inima mea. 1191 01:18:42,249 --> 01:18:43,642 Nu știu, poate... 1192 01:18:43,685 --> 01:18:46,427 zâmbetul tău, bunătatea ta,... 1193 01:18:46,471 --> 01:18:48,342 umorul tău englezesc. 1194 01:18:48,386 --> 01:18:49,996 Știam că mi-ai amintit de cineva, 1195 01:18:50,039 --> 01:18:53,913 cineva foarte drag mie, dar cine? 1196 01:18:53,956 --> 01:18:56,568 Și abia ieri, scormonindu-mi amintirile, 1197 01:18:56,611 --> 01:19:01,268 mi-am dat seama că a existat o persoană care a avut grijă de mine. 1198 01:19:01,312 --> 01:19:03,966 Viața ei a fost o corvoadă neobosită, 1199 01:19:04,010 --> 01:19:08,188 găsind totuși timpul să mă mângâie și să-mi șteargă lacrimile. 1200 01:19:08,232 --> 01:19:10,625 Numele ei era doamna Maddox, 1201 01:19:10,669 --> 01:19:12,627 dar obişnuiam să-i spunem doamna Mops. 1202 01:19:12,671 --> 01:19:14,195 Uite. 1203 01:19:18,591 --> 01:19:21,855 Îți amintesc de doamna Mops? 1204 01:19:21,898 --> 01:19:23,944 -Ah, da. -Menajera? 1205 01:19:24,945 --> 01:19:27,687 Doamna Mops mi-a șters lacrimile și m-a făcut să zâmbesc, 1206 01:19:27,730 --> 01:19:30,907 așa cum ai făcut, doamnă Harris în aceste ultime zile. 1207 01:19:32,518 --> 01:19:35,695 Mi-ar fi plăcut ca Delphine a mea să te poată cunoaște. 1208 01:19:37,262 --> 01:19:40,265 Vezi tu, oferi mângâiere celor care au nevoie 1209 01:19:40,308 --> 01:19:42,354 fără să ceri nimic în schimb. 1210 01:19:43,485 --> 01:19:45,139 Asta este? 1211 01:19:46,533 --> 01:19:48,709 Așa mă vezi? 1212 01:19:48,752 --> 01:19:50,798 Vezi de ce există o legătură între noi? 1213 01:19:53,148 --> 01:19:57,108 Acum, să bem o ceașcă de ceai englezesc, da? 1214 01:19:57,152 --> 01:20:00,764 Nu, mulțumesc. 1215 01:20:02,288 --> 01:20:03,898 Trebuie să mă retrag. 1216 01:20:03,941 --> 01:20:05,813 Mă așteaptă la probe. 1217 01:20:42,534 --> 01:20:44,787 Avalon, șef murdar! 1218 01:20:44,870 --> 01:20:46,664 Avalon, la coșul de gunoi! 1219 01:20:46,830 --> 01:20:48,290 Să putrezești, Avallon! 1220 01:20:48,465 --> 01:20:50,032 Marguerite? 1221 01:20:51,990 --> 01:20:53,210 Ce s-a întâmplat? 1222 01:20:59,869 --> 01:21:01,349 Intră. 1223 01:21:04,352 --> 01:21:06,397 Concediați toate fetele astea? 1224 01:21:06,441 --> 01:21:07,659 Oh. Ești bine, dragă? 1225 01:21:07,703 --> 01:21:09,095 Nu mai sunt necesare 1226 01:21:09,139 --> 01:21:11,315 dacă nu lucreaza gratis, așa cum faci tu. 1227 01:21:11,359 --> 01:21:13,709 Au nevoie de slujbe. Au familii de hrănit. 1228 01:21:13,752 --> 01:21:15,319 Scuză-mă. 1229 01:21:15,363 --> 01:21:18,322 Da, este foarte trist, dar nu-i treaba ta. 1230 01:21:18,366 --> 01:21:19,976 Ei bine, asta vom vedea. 1231 01:21:20,019 --> 01:21:21,717 Te rog, doamnă, te-ai băgat 1232 01:21:21,760 --> 01:21:24,067 în fiecare colț al acestei clădiri. 1233 01:21:24,110 --> 01:21:27,158 Acum, insist să ne respecți intimitatea. 1234 01:21:27,201 --> 01:21:28,594 Hmm. 1235 01:21:28,638 --> 01:21:30,292 Unde te duci, doamnă Harris? 1236 01:21:30,335 --> 01:21:31,989 Să-l văd pe șefu'. 1237 01:21:32,032 --> 01:21:34,165 -Nu se poate. Nu. -Haideți fetelor. 1238 01:21:34,208 --> 01:21:36,036 -Te rog. Nu. -Urmați-mă. Repede. 1239 01:21:39,779 --> 01:21:41,172 Iată-ne, fetelor. Haide. 1240 01:21:41,215 --> 01:21:42,478 Gata cu munca. 1241 01:21:42,521 --> 01:21:44,480 Haide, în spatele meu. Alăturaţi-vă. 1242 01:21:44,523 --> 01:21:46,395 Da, avem azi o treabă importantă. 1243 01:21:46,438 --> 01:21:48,092 Ooh, arăți minunat, dar haide. 1244 01:21:48,135 --> 01:21:50,529 -Fă asta pentru noi. -Doamnă Harris! 1245 01:21:50,573 --> 01:21:52,357 Oprește imediat asta. 1246 01:21:52,401 --> 01:21:54,098 Nu ai idee ce faci. 1247 01:21:54,141 --> 01:21:55,491 Ba da, am. 1248 01:21:55,534 --> 01:21:56,927 Se numește grevă. 1249 01:21:58,529 --> 01:22:00,073 Te rog! 1250 01:21:59,233 --> 01:22:00,801 Corect, doamnelor, haideți. 1251 01:22:00,845 --> 01:22:02,716 Urmați-mă. Nu e timp pentru asta, dragă. 1252 01:22:02,760 --> 01:22:04,892 Să nu ne împingem. Haideți. 1253 01:22:04,911 --> 01:22:05,996 Stai aici! 1254 01:22:06,121 --> 01:22:07,748 Marguerite, ce te-a apucat? 1255 01:22:07,914 --> 01:22:08,874 Tu stai aici! 1256 01:22:10,681 --> 01:22:13,161 Ridică-te, André. Avem de lucru. 1257 01:22:14,963 --> 01:22:17,424 Asta e vina ta, domnule Fauvel. Fă ceva. 1258 01:22:17,591 --> 01:22:19,217 Crezi că o pot opri pe această femeie? 1259 01:22:19,301 --> 01:22:20,260 Aresteaz-o! 1260 01:22:20,427 --> 01:22:22,596 Sunt comunist, doamnă. Sunt de partea ei. 1261 01:22:23,138 --> 01:22:24,056 Lasă-mă să trec! 1262 01:22:25,130 --> 01:22:27,437 Doamna Harris, te implor, nu face asta. 1263 01:22:27,480 --> 01:22:29,830 Aceasta este șansa ta, André, și câte șanse 1264 01:22:29,874 --> 01:22:31,484 -primești în viața ta? -Nu, uite... 1265 01:22:32,746 --> 01:22:35,271 Domnule Dior, zece minute din timpul tău, te rog. 1266 01:22:35,315 --> 01:22:38,013 Atât are nevoie domnul Fauvel pentru a salva compania. 1267 01:22:38,057 --> 01:22:39,841 Eu? Ce să fac eu... 1268 01:22:39,989 --> 01:22:41,699 Domnule Dior, îmi pare rău. 1269 01:22:41,756 --> 01:22:44,019 Haide, tinere. O poți face. Spune-i planul tău. 1270 01:22:44,063 --> 01:22:45,978 -Uh... -Continuă. 1271 01:22:47,663 --> 01:22:49,624 O lume fără eleganță, 1272 01:22:49,749 --> 01:22:51,793 fără distincție, fără Dior, 1273 01:22:51,959 --> 01:22:53,127 nu, este imposibil. 1274 01:22:53,294 --> 01:22:57,131 Cum poate Casa Dior să-și depășească problemele actuale? 1275 01:22:59,557 --> 01:23:02,211 Mai mult decât pentru cei ce vin pe Avenue Montaigne, 1276 01:23:02,255 --> 01:23:04,083 Dior trebuie să iasă în lume 1277 01:23:04,126 --> 01:23:06,434 cu o serie de bunuri disponibile tuturor. 1278 01:23:06,478 --> 01:23:10,612 Uh, parfumuri, ciorapi, luxuri pe care... 1279 01:23:10,656 --> 01:23:12,832 femeile obişnuite să şi le poată permite. 1280 01:23:13,023 --> 01:23:15,484 Asta nu ar mai fi Casa Dior. 1281 01:23:15,651 --> 01:23:17,152 Nu ar mai fi "haute couture". 1282 01:23:17,319 --> 01:23:19,988 Reputația noastră se bazează pe exclusivitate. 1283 01:23:20,114 --> 01:23:21,615 Stai, Loulou. 1284 01:23:21,667 --> 01:23:22,929 Da. 1285 01:23:25,494 --> 01:23:27,246 Domnule Fauvel, ai zece minute. 1286 01:23:28,500 --> 01:23:29,675 Poftim? 1287 01:23:31,067 --> 01:23:32,765 Oh, în regulă. 1288 01:23:32,808 --> 01:23:34,854 Mult succes, dragule. 1289 01:23:42,303 --> 01:23:43,847 Și tu. 1290 01:24:00,446 --> 01:24:01,925 Mulțumesc. 1291 01:24:02,198 --> 01:24:04,617 Am învins! 1292 01:24:04,742 --> 01:24:06,661 Avallon la închisoare! 1293 01:24:09,330 --> 01:24:10,874 Cinste muncitorilor! 1294 01:24:23,262 --> 01:24:26,223 Acum zece ani, când Casa Dior și-a prezentat prima colecție, 1295 01:24:26,390 --> 01:24:28,684 exclusivitatea a fost cheia, este adevărat. 1296 01:24:29,563 --> 01:24:31,869 Dar astăzi, există o femeie nouă, 1297 01:24:31,913 --> 01:24:34,132 o femeie modernă care știe ce vrea 1298 01:24:34,176 --> 01:24:36,308 și trebuie să poată cumpăra. 1299 01:24:36,352 --> 01:24:38,876 Astăzi, este doamna Harris. 1300 01:24:38,920 --> 01:24:40,748 Oh. 1301 01:24:40,791 --> 01:24:44,447 Acordul maestrului la planul nostru înseamnă că, 1302 01:24:44,491 --> 01:24:48,017 departe de a ne pierde slujbele, vom avea nevoie de mai multe. 1303 01:24:48,060 --> 01:24:50,628 Multe, multe altele. 1304 01:25:01,030 --> 01:25:02,553 Bravo! 1305 01:25:25,272 --> 01:25:27,187 Esti sigur că asta e strada? 1306 01:25:27,231 --> 01:25:29,886 Trebuie să fie. Aici trimit cecul ei în fiecare lună. 1307 01:25:29,929 --> 01:25:31,670 Nu va fi un fir de praf înăuntru. 1308 01:25:31,714 --> 01:25:33,759 Poți să pariezi pe viața ta. 1309 01:25:34,717 --> 01:25:37,546 Asta este. 1310 01:25:43,595 --> 01:25:44,727 Nu. 1311 01:25:44,770 --> 01:25:46,076 Lasă-mă în pace. 1312 01:25:46,119 --> 01:25:47,381 Doar o vorbă. 1313 01:25:47,425 --> 01:25:49,688 De ce? Recunosc. 1314 01:25:49,732 --> 01:25:51,777 Victoria este a ta, doamnă Harris. 1315 01:25:51,852 --> 01:25:54,147 Doamnă Colbert, te implor. 1316 01:26:05,784 --> 01:26:06,785 Cine e acolo? 1317 01:26:08,620 --> 01:26:11,623 Nu-i nimic, nu-ți face griji. Mă întorc imediat. 1318 01:26:11,999 --> 01:26:13,500 Ce vor? 1319 01:26:13,667 --> 01:26:14,668 Nu-ți face griji. 1320 01:26:16,368 --> 01:26:20,198 Soțul meu a fost rănit în război. 1321 01:26:20,241 --> 01:26:21,765 Are nevoie de îngrijire permanentă. 1322 01:26:21,808 --> 01:26:24,419 Pe care fie o faci, fie o plătești. 1323 01:26:24,463 --> 01:26:26,074 Înțeleg acum rigiditatea ta. 1324 01:26:26,118 --> 01:26:28,250 Te rog, spune ce vrei. 1325 01:26:28,294 --> 01:26:31,340 Doamnă, îmi pare rău că te-am jignit. 1326 01:26:31,384 --> 01:26:33,473 Îți mențin marea mea stimă, 1327 01:26:33,516 --> 01:26:35,301 niciodată n-am intenționat să forțez o schimbare... 1328 01:26:35,344 --> 01:26:38,304 Viitorul pe care îl descrii are perfect sens, 1329 01:26:38,347 --> 01:26:40,306 dar nu vreau să fiu parte din el. 1330 01:26:40,349 --> 01:26:42,482 Uh, nu, te rog. 1331 01:26:42,525 --> 01:26:43,918 Nu trebuie să pleci. 1332 01:26:43,962 --> 01:26:46,834 Poate că am fost prea mult timp în conducere, 1333 01:26:46,878 --> 01:26:49,228 mult timp femeia invizibilă în spatele marelui om. 1334 01:26:49,271 --> 01:26:50,708 Luptând prin cuvinte. 1335 01:26:50,751 --> 01:26:52,318 Du-te, fată. 1336 01:26:52,361 --> 01:26:56,583 Nu sunt un revoluționar ca tine, doamnă Harris. 1337 01:26:56,627 --> 01:26:58,846 Pur și simplu îmi doresc să fiu lăsată în pace. 1338 01:26:59,848 --> 01:27:02,155 Este destul de normal, 1339 01:27:02,198 --> 01:27:05,027 și Domnul știe că meriți asta, 1340 01:27:05,071 --> 01:27:07,290 dar totul se va prăbuși fără tine, tu știi asta? 1341 01:27:07,334 --> 01:27:09,466 Crede-mă, am văzut de prea multe ori. 1342 01:27:09,510 --> 01:27:13,035 Când doamna se ridică și pleacă, domnul nu rezistă zece minute. 1343 01:27:14,254 --> 01:27:16,212 Este nevoie de tine. 1344 01:27:16,256 --> 01:27:18,388 Acum mai mult ca niciodată. 1345 01:27:18,432 --> 01:27:20,913 Cine va conduce Casa? 1346 01:27:20,956 --> 01:27:23,524 Nici André nici Monsieur Dior. 1347 01:27:23,567 --> 01:27:26,005 Ce ar ști doi bărbați despre rochii? 1348 01:27:27,136 --> 01:27:30,444 Tu și cu mine, știi, suntem două boabe într-o păstaie. 1349 01:27:30,487 --> 01:27:32,359 Curățăm mizeria tuturor 1350 01:27:32,402 --> 01:27:34,623 și facem ca grădina să pară minunată. 1351 01:27:34,667 --> 01:27:36,103 Ei toți contează pe noi. 1352 01:27:36,146 --> 01:27:37,670 Ei nici măcar nu știu ce facem, 1353 01:27:37,713 --> 01:27:40,324 dar crede-mă pe cuvânt, fără noi, 1354 01:27:40,368 --> 01:27:41,935 totul se năruie. 1355 01:27:48,898 --> 01:27:52,685 Poate o conversație cu Maestrul este esențială. 1356 01:27:54,817 --> 01:27:56,993 Poate. 1357 01:27:58,473 --> 01:28:01,215 Și mâine, îi spui lui Natasha ce simți pentru ea. 1358 01:28:01,258 --> 01:28:03,826 Oh, dar domnișoara Natasha a părăsit Dior. 1359 01:28:03,870 --> 01:28:06,264 Ea pleacă din Paris. 1360 01:28:06,308 --> 01:28:10,094 Ca și tine, doamnă Harris, dorește să-și urmeze visul. 1361 01:28:15,230 --> 01:28:17,058 Caut-o din nou. Ea este pe undeva. 1362 01:28:17,101 --> 01:28:18,799 Ea a plecat. Spre binele ei. 1363 01:28:18,842 --> 01:28:20,496 Ca să-ți revii, 1364 01:28:20,539 --> 01:28:22,846 îți voi ciupi urechea într-o clipă dacă nu... 1365 01:28:22,890 --> 01:28:24,761 Așteaptă. 1366 01:28:24,805 --> 01:28:26,763 Stai un minut. Știu. 1367 01:28:36,686 --> 01:28:37,905 Aici. 1368 01:28:40,604 --> 01:28:42,084 Oh. 1369 01:28:43,128 --> 01:28:44,303 Oh. 1370 01:28:44,347 --> 01:28:46,262 Oh. Doamna Dior. 1371 01:28:46,305 --> 01:28:47,611 Magnifică. 1372 01:28:47,654 --> 01:28:50,222 Ei bine, nu-s chiar atât de rău. 1373 01:28:52,050 --> 01:28:54,400 Căutăm o fată. 1374 01:28:54,444 --> 01:28:58,274 Hm, e... e puțin supărată. 1375 01:28:59,275 --> 01:29:00,450 Um... 1376 01:29:00,672 --> 01:29:03,175 Inteligentă, cea mai adorabilă femeie pe care ai văzut-o. 1377 01:29:03,409 --> 01:29:05,934 Este un model Dior. 1378 01:29:07,721 --> 01:29:08,930 Cea de acolo? 1379 01:29:10,112 --> 01:29:11,722 -Oh, Natasha. -Natasha. 1380 01:29:14,479 --> 01:29:15,855 Ce s-a întâmplat? 1381 01:29:18,425 --> 01:29:20,645 Această viață nu este pentru mine. 1382 01:29:20,688 --> 01:29:22,690 Nu, sigur că nu este. 1383 01:29:22,734 --> 01:29:24,040 Cocoțată pe un piedestal, 1384 01:29:24,083 --> 01:29:25,955 defilând ca o păpuşă frumoasă. 1385 01:29:25,998 --> 01:29:28,740 Oricine poate vedea că fata nu vrea. 1386 01:29:28,784 --> 01:29:31,003 Doamna Harris are dreptate. 1387 01:29:31,047 --> 01:29:33,092 Nu sunt cine arăt. 1388 01:29:33,136 --> 01:29:36,139 După cum ar spune Sartre, este conflictul 1389 01:29:36,182 --> 01:29:39,272 între a fi-în-sine și a-fi-înșine. 1390 01:29:40,317 --> 01:29:42,798 Ești chinuit. 1391 01:29:42,841 --> 01:29:45,191 A fi în sine sunt aspectele vieţii umane 1392 01:29:45,235 --> 01:29:46,933 care presupun conștiință, 1393 01:29:46,977 --> 01:29:49,980 în timp ce fiind-pentru-sine se referă la aspectele fizice. 1394 01:29:51,433 --> 01:29:52,851 Existențialiști! 1395 01:29:53,026 --> 01:29:54,332 În care caz, 1396 01:29:54,375 --> 01:29:55,681 lucrurile nu sunt ceea ce nu sunt. 1397 01:29:55,724 --> 01:29:57,378 Exact. 1398 01:29:57,422 --> 01:29:58,815 Lucrurile sunt ceea ce nu sunt, 1399 01:29:58,858 --> 01:30:01,426 si nu sunt ceea ce sunt. 1400 01:30:07,345 --> 01:30:11,001 André, pentru numele lui Dumnezeu, sărut-o odată. 1401 01:30:11,044 --> 01:30:13,394 Pentru numele lui Dumnezeu, doar sarută-mă. 1402 01:30:16,615 --> 01:30:18,399 Hmm. 1403 01:30:26,970 --> 01:30:29,097 Rămâi la Paris cu mine, Natasha. 1404 01:30:30,473 --> 01:30:32,767 Dar i-am spus deja domnului Dior. 1405 01:30:33,142 --> 01:30:35,019 Încă poți studia filozofia. 1406 01:30:36,396 --> 01:30:39,274 Pentru a face invizibilul vizibil. 1407 01:30:39,595 --> 01:30:42,337 Nu ai găsit dragostea la Paris, Madame Dior? 1408 01:30:42,381 --> 01:30:44,905 -Oh, nu. Nu. -Oh. 1409 01:30:47,995 --> 01:30:50,519 am crezut că ar fi prea târziu, dar... 1410 01:30:52,086 --> 01:30:54,394 ...acum, nu sunt atât de sigură. 1411 01:31:53,106 --> 01:31:54,977 -Bună, dragă. -Bună, Ada. 1412 01:32:30,927 --> 01:32:34,192 Oh. Bine, bine. 1413 01:32:34,236 --> 01:32:35,802 Gordon Bennett. 1414 01:32:35,846 --> 01:32:38,022 În regulă. 1415 01:32:38,066 --> 01:32:39,763 În regulă. 1416 01:32:39,806 --> 01:32:41,199 Oh, bună, dragă. Intră. 1417 01:32:41,243 --> 01:32:42,635 Oh, slavă Domnului că te-ai întors. 1418 01:32:42,679 --> 01:32:44,028 Abia am ajuns. 1419 01:32:44,072 --> 01:32:45,377 O ceașcă de ceai? 1420 01:32:45,421 --> 01:32:47,118 Nu am timp. 1421 01:32:47,162 --> 01:32:49,338 -Este o urgență. -Oh. De acord. 1422 01:32:49,381 --> 01:32:52,167 Respiră adânc si spune-mi totul. 1423 01:32:52,210 --> 01:32:55,779 nu pot merge acolo, iar dacă nu... 1424 01:32:55,822 --> 01:32:58,173 Este atât de important să faci o impresie bună, știi? 1425 01:32:58,216 --> 01:33:00,610 Fac. Pe cine încerci să impresionezi? 1426 01:33:00,653 --> 01:33:02,525 Domnul Korngold, producătorul. 1427 01:33:02,568 --> 01:33:04,962 Trebuie să-l însoțesc la gala de la Café Royal. 1428 01:33:05,006 --> 01:33:06,834 -Ooh. -Toată lumea va fi acolo. 1429 01:33:06,878 --> 01:33:08,749 Este o oportunitate neprețuită. 1430 01:33:08,793 --> 01:33:10,229 Dar uite. 1431 01:33:14,886 --> 01:33:18,194 Ei bine, da, este puțin... este cam mototolită, 1432 01:33:18,237 --> 01:33:20,283 dar o putem netezi la aburi într-o clipă, draga mea. 1433 01:33:20,326 --> 01:33:22,328 -Nu-ţi face griji. -Nu, uite. 1434 01:33:22,372 --> 01:33:23,590 Oh. 1435 01:33:24,591 --> 01:33:26,811 Aoleu... Da, asta nu va ieși 1436 01:33:26,854 --> 01:33:28,639 fără o înmuiere bună, îndelungată. 1437 01:33:28,682 --> 01:33:31,250 nu sunt sigură că satinului o să-i priască. 1438 01:33:31,294 --> 01:33:32,599 Nu ai alta? 1439 01:33:32,643 --> 01:33:33,818 Ce zici de acea rochie albastră minunată? 1440 01:33:33,861 --> 01:33:35,907 -Este la curățătorie. -Oh. 1441 01:33:35,950 --> 01:33:37,691 Oh, Doamne. 1442 01:33:37,735 --> 01:33:40,565 Voi muri. 1443 01:33:40,608 --> 01:33:42,567 În regulă. Haide acum. Ajunge. 1444 01:33:42,610 --> 01:33:45,091 Nimeni nu vrea să audă asta. 1445 01:33:45,135 --> 01:33:47,180 Dar tu nu înțelegi. 1446 01:33:47,224 --> 01:33:50,096 Aproape toate fetele domnului Korngold devin vedete. 1447 01:33:50,140 --> 01:33:52,664 Este șansa mea de a fi în sfârșit văzută. 1448 01:33:52,707 --> 01:33:55,232 și să fiu în sfârșit văzută. 1449 01:33:55,275 --> 01:33:58,104 Ei bine, fiind văzută nu este totul, dragă. 1450 01:33:58,148 --> 01:34:00,628 Pentru mine este. 1451 01:34:13,729 --> 01:34:16,471 Haide. Ridică-te. 1452 01:34:16,515 --> 01:34:17,907 Este ziua ta norocoasă. 1453 01:34:17,951 --> 01:34:19,822 Poftim? 1454 01:34:19,866 --> 01:34:21,172 De ce? 1455 01:34:22,173 --> 01:34:23,696 Cred că te pot ajuta. 1456 01:34:23,739 --> 01:34:25,176 Tocmai ai spus că nu poți. 1457 01:34:25,219 --> 01:34:27,787 Nu pot face nimic dacă nu te ridici. 1458 01:34:32,357 --> 01:34:33,923 Așa-i. 1459 01:34:33,967 --> 01:34:36,100 Dă-ți jos hainele. Îmi poți împrumuta rochia. 1460 01:34:39,712 --> 01:34:41,409 Nu fi ridicolă. 1461 01:34:41,453 --> 01:34:44,108 Fă cum îți spun și lasă prostiile. 1462 01:34:44,151 --> 01:34:46,023 În spatele paravanului, haide. 1463 01:34:54,858 --> 01:34:56,512 Doamnă Harris? 1464 01:35:03,780 --> 01:35:05,695 Oh. 1465 01:35:05,739 --> 01:35:08,133 Arăți minunat, rățuscă. 1466 01:35:08,176 --> 01:35:10,178 Perfect pentru ocazie. 1467 01:35:11,571 --> 01:35:13,442 Cum a fost călătoria? Ar fi trebuit să întreb. 1468 01:35:13,486 --> 01:35:15,618 -Unde ai fost? -Oh. 1469 01:35:15,662 --> 01:35:17,272 Paris. Da, a fost... 1470 01:35:17,316 --> 01:35:18,883 Ai spus că vei lipsi doar o zi. 1471 01:35:18,927 --> 01:35:20,929 Totul s-a prăbușit fără tine. 1472 01:35:20,972 --> 01:35:22,322 A fost magic. 1473 01:35:22,365 --> 01:35:25,107 Sunt foarte ordonată, ca de obicei. 1474 01:35:25,151 --> 01:35:26,630 Atât de romantic. 1475 01:35:27,631 --> 01:35:29,198 Doamnă H. 1476 01:35:29,242 --> 01:35:30,678 Plină de mistere. 1477 01:35:30,721 --> 01:35:32,549 Oh. 1478 01:35:34,247 --> 01:35:35,639 Oh Doamne. El este. 1479 01:35:35,683 --> 01:35:38,338 Oh. A știut unde să vină, cum așa? 1480 01:35:39,382 --> 01:35:41,819 Știam că tu mă vei salva, dragă. 1481 01:35:41,863 --> 01:35:43,299 Ești zâna mea nașă. 1482 01:36:14,157 --> 01:36:15,811 Bună. 1483 01:36:26,649 --> 01:36:28,303 Domnișoara Penrose? 1484 01:36:30,261 --> 01:36:32,263 Oh. 1485 01:36:58,812 --> 01:37:00,771 Dragă doamnă H, 1486 01:37:00,814 --> 01:37:02,816 Îmi pare rău pentru rochie, dar te rog nu-ți face griji. 1487 01:37:02,860 --> 01:37:04,078 Sunt bine. 1488 01:37:07,560 --> 01:37:09,519 Îmi verificam rujul în oglindă, 1489 01:37:09,562 --> 01:37:13,087 când, dintr-odată, am luat foc. 1490 01:37:19,616 --> 01:37:21,313 Puteam să fi ars până la un crocant, 1491 01:37:21,357 --> 01:37:23,881 dacă un prieten n-ar fi sărit în ajutor. 1492 01:37:30,235 --> 01:37:32,717 Domnul Korngold spune că ar trebui să depun o plângere. 1493 01:37:34,109 --> 01:37:35,807 Sunt la mama, să-mi revin. 1494 01:39:33,406 --> 01:39:34,885 Ada? 1495 01:39:34,929 --> 01:39:36,409 Tu ești acolo? 1496 01:39:38,367 --> 01:39:40,456 Da. 1497 01:39:40,500 --> 01:39:42,023 Scuze, Vi. 1498 01:39:49,379 --> 01:39:52,295 Te dai bătută, femeie fantomă? 1499 01:39:52,338 --> 01:39:54,906 Ne sperii de moarte? 1500 01:39:54,950 --> 01:39:56,647 Oh, totul este bine, Archie? 1501 01:39:57,648 --> 01:40:00,477 Îmi pare rău pentru ușa ta. 1502 01:40:00,521 --> 01:40:02,566 Ea a fost... 1503 01:40:02,610 --> 01:40:04,438 Cele mai bune intenții și atât. 1504 01:40:08,093 --> 01:40:10,487 Mă duc să iau niște sticlă de geam. 1505 01:40:10,531 --> 01:40:12,489 Îl fac ca nou. 1506 01:40:12,533 --> 01:40:13,621 Mulțumesc. 1507 01:40:27,070 --> 01:40:29,507 Ei bine, nu e nevoie să spui nimic. 1508 01:40:29,551 --> 01:40:31,509 Ești celebră. 1509 01:40:31,553 --> 01:40:34,686 Cel puțin rochia împrumutată a obținut asta. 1510 01:40:34,730 --> 01:40:37,950 de ce ai dat-o fetei ăleia nebune? 1511 01:40:37,994 --> 01:40:41,301 ești prea bleagă, și acesta este adevarul. 1512 01:40:42,302 --> 01:40:44,348 Trebuia să fie văzută. 1513 01:40:45,567 --> 01:40:47,394 A trebuit să o fac. 1514 01:40:49,005 --> 01:40:51,398 Oh, Vi. 1515 01:40:51,442 --> 01:40:53,619 N-am apucat s-o port. 1516 01:40:54,620 --> 01:40:56,187 Măcar o dată. 1517 01:40:57,144 --> 01:41:00,060 Oh, Ada, draga mea. 1518 01:41:01,061 --> 01:41:03,890 Îmi pare atât de rău... 1519 01:41:05,109 --> 01:41:07,067 Hei. 1520 01:41:07,111 --> 01:41:09,548 Nu avem nevoie de rochii luxoase. 1521 01:41:09,592 --> 01:41:13,813 Mergem să ne scuturăm târtițele la Balul Legiunii, 1522 01:41:13,857 --> 01:41:16,381 și toți vor fi cu ochii pe noi. 1523 01:41:19,471 --> 01:41:20,820 Au. 1524 01:41:26,566 --> 01:41:28,220 Bună dimineața, domnule Newcombe. 1525 01:41:28,263 --> 01:41:29,613 Te bucuri de vacanță, doamnă Harris? 1526 01:41:29,656 --> 01:41:30,875 Foarte mult, mulțumesc. 1527 01:41:30,918 --> 01:41:32,790 Aici ne-a fost dor de ființa ta harnică. 1528 01:41:32,833 --> 01:41:34,574 Oh. 1529 01:41:34,618 --> 01:41:36,271 E totul bine? 1530 01:41:38,273 --> 01:41:39,927 Nu sunt într-o formă grozavă. 1531 01:41:40,972 --> 01:41:43,017 Nu mai știu cine sunt. 1532 01:41:43,061 --> 01:41:45,933 Trec printr-o criză existențială. 1533 01:41:46,934 --> 01:41:49,197 Parisul te-a adus aici. 1534 01:41:49,241 --> 01:41:51,199 Curaj, doamnă Harris. 1535 01:41:51,243 --> 01:41:53,375 Revoluția se apropie. 1536 01:42:26,540 --> 01:42:28,150 Ai citit despre fată? 1537 01:42:28,194 --> 01:42:30,370 care a luat foc într-o rochie Dior? 1538 01:42:30,413 --> 01:42:34,244 O teribilă cascadorie publicitară. Asta îmi imaginez. 1539 01:42:34,288 --> 01:42:36,725 Ce risipă! 1540 01:42:43,079 --> 01:42:45,299 Vă rog să acceptați notificarea mea, Lady Dant. 1541 01:42:47,083 --> 01:42:49,738 Va cer complet și definitiv decontarea serviciilor mele 1542 01:42:49,782 --> 01:42:51,392 până la sfârșitul săptămânii. 1543 01:42:51,435 --> 01:42:52,611 Nu mă poți lăsa. 1544 01:42:54,134 --> 01:42:56,397 Nu mai poţi trata oamenii ca pe nişte rebuturi 1545 01:42:56,440 --> 01:42:58,138 în schimbul loialității. 1546 01:43:00,183 --> 01:43:02,272 Da. O zi bună, milady. 1547 01:43:03,926 --> 01:43:05,537 Iată. 1548 01:43:07,844 --> 01:43:10,325 Vei recăpăta vigoare la prima stropire. 1549 01:43:12,414 --> 01:43:14,416 Cine este? 1550 01:43:20,204 --> 01:43:21,597 Doamna Ada Harris? 1551 01:43:21,641 --> 01:43:23,686 -Semnează aici, te rog. -Oh. 1552 01:43:30,345 --> 01:43:32,695 -Mulțumesc. -Mai este ceva. 1553 01:43:32,739 --> 01:43:34,001 Înca ceva? 1554 01:43:39,529 --> 01:43:41,357 Oh. 1555 01:43:42,358 --> 01:43:44,033 Sigur? Nu-i ziua mea de naștere. 1556 01:43:44,055 --> 01:43:45,448 Ești Ada Harris? 1557 01:43:45,491 --> 01:43:47,842 Ei bine, nu mai sunt sigură de asta. 1558 01:44:36,761 --> 01:44:39,024 Stimată doamna Harris, 1559 01:44:39,068 --> 01:44:42,549 Sperăm că întoarcerea la Londra a fost plăcută, 1560 01:44:42,593 --> 01:44:46,250 dar ne-a tulburat o fotografie văzută în paginile ziarelor. 1561 01:44:46,293 --> 01:44:48,643 Am știut imediat că încă o dată 1562 01:44:48,687 --> 01:44:50,994 ca ai fost prea generoasă. 1563 01:44:51,025 --> 01:44:53,069 Ai înțeles greșit! Opriți-vă! 1564 01:44:53,736 --> 01:44:55,302 Se pare că regele gunoiului 1565 01:44:55,346 --> 01:44:58,044 fura de la muncitorii săi. 1566 01:44:58,088 --> 01:45:00,220 Georges! Georges! 1567 01:45:00,264 --> 01:45:02,135 Din moment ce bunurile lui au fost confiscate, 1568 01:45:02,179 --> 01:45:04,050 Madame Avallon n-a venit la ultima probă 1569 01:45:04,094 --> 01:45:06,574 și nu a plătit pentru rochia ei. 1570 01:45:07,575 --> 01:45:09,882 Desigur, am păstrat toate măsurile tale 1571 01:45:09,926 --> 01:45:12,798 și am putut modifica repede rochia pentru tine. 1572 01:45:12,842 --> 01:45:15,409 Dacă ar mai fi nevoie de ajustări finale, 1573 01:45:15,453 --> 01:45:17,716 știm că ai priceperea să le faci singură. 1574 01:45:20,639 --> 01:45:21,800 Casa Dior. Vă ascult. 1575 01:45:21,852 --> 01:45:23,201 Am fost de acord că 1576 01:45:23,244 --> 01:45:25,159 cel puțin putem încerca să te ajutăm. 1577 01:45:25,203 --> 01:45:27,727 Publicitatea făcută a sporit numărul comenzilor. 1578 01:45:32,359 --> 01:45:34,820 Le poți înpacheta, te rog? 1579 01:45:35,909 --> 01:45:38,085 Vei recunoaște, sunt sigur, 1580 01:45:38,129 --> 01:45:40,566 Încântarea Prințesei Margareta. 1581 01:45:40,609 --> 01:45:42,698 Sperăm să-ți placă florile. 1582 01:45:42,742 --> 01:45:44,875 Să le păstrezi alături de noua ta rochie 1583 01:45:44,918 --> 01:45:47,268 departe de flăcările decorative. 1584 01:46:00,369 --> 01:46:02,894 Ți le trimitem cu toată dragostea noastră 1585 01:46:02,937 --> 01:46:05,026 și mulțumirile noastre din inima. 1586 01:46:08,203 --> 01:46:09,944 De la Christian 1587 01:46:09,988 --> 01:46:12,164 și toți prietenii tăi de la Casa Dior. 1588 01:46:25,456 --> 01:46:27,833 PRIMARIA BATTERSEA 1589 01:46:40,976 --> 01:46:42,891 Minunat. Mulțumesc. 1590 01:46:53,597 --> 01:46:54,947 Ma bucur să te văd. 1591 01:46:54,990 --> 01:46:56,339 -Ne vedem mai târziu. -În regulă. 1592 01:47:00,431 --> 01:47:01,911 Iată, dragă. 1593 01:47:01,955 --> 01:47:03,304 Bea asta. 1594 01:47:03,347 --> 01:47:05,306 - Noroc. - Noroc. 1595 01:47:50,961 --> 01:47:52,397 Mulțumesc, Vi. 1596 01:47:52,441 --> 01:47:54,791 Oh, Ada. 1597 01:47:58,229 --> 01:47:59,665 Ești bine, Archie? 1598 01:47:59,709 --> 01:48:01,406 Mai bine ca niciodată. 1599 01:48:01,450 --> 01:48:02,886 Scuze. 1600 01:48:02,930 --> 01:48:04,715 Eu doar... 1601 01:48:04,758 --> 01:48:06,021 Ce? 1602 01:48:07,544 --> 01:48:09,415 Pari diferită. 1603 01:48:11,069 --> 01:48:13,289 Ei bine, este "haute couture", să știi... 1604 01:48:13,332 --> 01:48:14,551 Este, acum? 1605 01:48:14,594 --> 01:48:16,379 Știi ce? 1606 01:48:16,422 --> 01:48:18,424 Nu este rochia. Adică, e minunată și totul... 1607 01:48:18,468 --> 01:48:20,165 dar, uh... 1608 01:48:20,209 --> 01:48:22,167 nu, ...tu ești diferită. 1609 01:48:22,211 --> 01:48:24,039 Tu... 1610 01:48:24,082 --> 01:48:25,866 Ești frumoasă. 1611 01:48:28,913 --> 01:48:30,741 Mulțumesc, Archie. 1612 01:48:31,742 --> 01:48:33,178 Frumos din partea ta. 1613 01:48:33,222 --> 01:48:35,789 Nu, vreau să spun, ai fost mereu frumoasă. 1614 01:48:35,833 --> 01:48:37,226 Interior și prin ființa ta. 1615 01:48:37,269 --> 01:48:39,620 Doar, e ceva... 1616 01:48:39,664 --> 01:48:42,449 Nu știu, cum ar fi, o nouă strălucire... 1617 01:48:43,673 --> 01:48:45,221 S-ar zice "je ne sais pas quoi"? 1618 01:48:45,235 --> 01:48:47,237 Asta trebuie să fie. 1619 01:48:51,154 --> 01:48:53,330 Îți datorez un dans, nu-i așa? 1620 01:48:54,331 --> 01:48:55,985 Cred că da. 1621 01:48:57,899 --> 01:48:59,379 Aș vrea să revendic acest dans 1622 01:48:59,423 --> 01:49:00,990 cu cea mai drăguță fată din sală. 1623 01:49:02,817 --> 01:49:04,254 Este ziua ta norocoasă. 1624 01:49:07,474 --> 01:49:08,867 Oh. 1625 01:49:08,910 --> 01:49:10,564 În regulă. 1626 01:49:31,760 --> 01:49:34,841 Există speranță pentru noi toți. 1627 01:50:10,261 --> 01:50:16,342 Traducerea şi adaptarea: Qi Yue 1628 01:50:18,887 --> 01:50:28,888 Sincronizare subtitrare R.O.D.111862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.