Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,071 --> 00:01:12,246
-Oh!
-Atenție!
2
00:01:52,810 --> 00:01:54,812
Ce să fie, Eddie?
3
00:01:54,855 --> 00:01:56,727
Vești bune sau proaste?
4
00:02:05,736 --> 00:02:07,260
Oh!
5
00:02:08,217 --> 00:02:09,871
Oh.
6
00:02:18,793 --> 00:02:20,969
-Bună dimineața, Chandler.
-Bună dimineața, doamnă Harris.
7
00:02:21,013 --> 00:02:23,058
-Ce mai faci?
-Azi este ziua mea norocoasă.
8
00:02:23,102 --> 00:02:25,278
La fel ca în fiecare zi.
9
00:02:25,321 --> 00:02:26,453
Mulțumesc.
10
00:02:26,497 --> 00:02:27,715
În regulă.
11
00:02:35,984 --> 00:02:37,856
De ce n-a ocupat nimeni locul ăla?
12
00:02:37,899 --> 00:02:40,555
Poate-l păstrez pentru tine.
13
00:02:40,599 --> 00:02:41,904
Atunci, dă-te mai încolo.
14
00:02:47,649 --> 00:02:49,346
N-ai să crezi asta, Vi.
15
00:02:49,390 --> 00:02:51,000
Tocmai s-a întâmplat
un lucru tare ciudat.
16
00:02:51,044 --> 00:02:52,567
Cred că-i un semn.
17
00:02:52,611 --> 00:02:55,440
Ada Harris,
de ce bărbatul tău
18
00:02:55,483 --> 00:02:57,833
nu poate folosi poșta
la fel ca toți ceilalți?
19
00:02:58,878 --> 00:03:00,923
Eddie al meu nu are
darul scrisului.
20
00:03:11,064 --> 00:03:13,850
Oh! I-atât de rece.
21
00:03:13,894 --> 00:03:15,211
-Vine cineva?
-Nu.
22
00:03:15,295 --> 00:03:16,838
Londra 1957
23
00:03:24,731 --> 00:03:26,515
Bună dimineața,
domnule Newcombe.
24
00:03:26,559 --> 00:03:27,951
Ești foarte matinal.
25
00:03:27,995 --> 00:03:29,475
La datorie, doamnă Harris.
26
00:03:29,518 --> 00:03:31,128
Uh, nepoata mea, Portia.
27
00:03:31,172 --> 00:03:33,609
Sunt încântată.
28
00:03:50,453 --> 00:03:52,237
-Bună ziua.
-Bună ziua.
29
00:03:54,849 --> 00:03:57,112
Ooh-ooh,
domnișoară Penrose.
30
00:04:04,423 --> 00:04:05,903
Aici a căzut o bombă.
31
00:04:10,821 --> 00:04:13,084
N-ai venit îngrozitor
de devreme?
32
00:04:13,128 --> 00:04:15,347
Este ora 13:30, draga mea.
33
00:04:15,391 --> 00:04:16,697
Nu.
34
00:04:17,959 --> 00:04:20,179
Doamne, audiția mea
afurisită.
35
00:04:28,623 --> 00:04:30,233
Oh, n-am cu ce să mă îmbrac.
36
00:04:30,276 --> 00:04:33,062
Oh, arăți oricum minunat,
orice-ai purta, dragă.
37
00:04:34,759 --> 00:04:36,195
Poftim.
38
00:04:36,239 --> 00:04:38,328
Ce zici de asta?
39
00:04:43,115 --> 00:04:45,335
Ce ai făcut cu... textul meu?
40
00:04:45,378 --> 00:04:46,902
Așteaptă! Așteaptă.
41
00:04:46,945 --> 00:04:48,599
Pentru numele lui Dumnezeu.
42
00:04:48,643 --> 00:04:50,166
Poftim. Succes, drăguțo.
43
00:04:50,209 --> 00:04:51,515
Mulțumesc dragă.
44
00:04:51,559 --> 00:04:52,691
Ești un înger.
45
00:04:52,735 --> 00:04:54,214
Ce m-aș face fără tine?
46
00:05:02,658 --> 00:05:04,573
Să ne distrăm!
47
00:05:18,761 --> 00:05:20,980
♪ La vale, în Louisiana
aproape de New Orleans... ♪
48
00:05:21,024 --> 00:05:22,982
Este minunata doamnă H
49
00:05:23,026 --> 00:05:24,680
și credincioasa sa tovarașă!
50
00:05:24,693 --> 00:05:26,713
Ce vă pot oferi, doamnelor?
A fost săptămâna mea norocoasă.
51
00:05:26,726 --> 00:05:28,772
-Oh.
-Două porto și lămâie.
52
00:05:28,815 --> 00:05:30,861
Toate săptămânile-s norocoase
pentru un parior.
53
00:05:30,904 --> 00:05:32,210
Nu te înșeli.
54
00:05:32,253 --> 00:05:33,820
Două porto și lămâie, te rog.
55
00:05:33,864 --> 00:05:36,301
Dar în compania ta,
am primit asul.
56
00:05:36,344 --> 00:05:39,478
Crezi că ai câștigat amiciția
noastră cu o băutură, Archie?
57
00:05:40,784 --> 00:05:43,395
Aceste două doamne știu să
identifice personalitatea.
58
00:05:43,438 --> 00:05:44,918
Ești plăcută, Ada Harris.
59
00:05:44,962 --> 00:05:48,487
De ce se alătură ție
cei ce se cred deștepți?
60
00:05:48,530 --> 00:05:51,359
Tu de ce stai cu ea,
dacă este atât de ursuză?
61
00:05:51,403 --> 00:05:53,884
Am întâlnit-o la intrarea
în fabrica de avioane.
62
00:05:53,927 --> 00:05:55,668
N-am avut niciodată
o prietenă mai bună.
63
00:05:55,712 --> 00:05:58,323
Singurul ei defect este
sinceritatea implacabilă.
64
00:05:58,366 --> 00:06:00,108
Nu se poate abține.
65
00:06:00,152 --> 00:06:01,893
Este un defect groaznic.
66
00:06:04,852 --> 00:06:07,725
Fiți înțelepte, doamnelor.
67
00:06:09,465 --> 00:06:11,076
Voi fi cu ochii pe voi.
68
00:06:21,564 --> 00:06:24,785
Războiul s-a terminat demult.
69
00:06:24,829 --> 00:06:26,874
Eddie al tău nu se va
mai întoarce.
70
00:06:29,703 --> 00:06:31,879
Continuă.
71
00:06:34,970 --> 00:06:37,059
Da.
72
00:06:37,103 --> 00:06:39,801
♪ Am o fată, arată bine ♪
73
00:06:39,845 --> 00:06:42,151
♪ Mi-aduce mereu
whisky și vin ♪
74
00:06:42,195 --> 00:06:44,327
♪ Micul dejun dimineața
și cina noaptea ♪
75
00:06:44,371 --> 00:06:47,026
♪ În tot ce face,
se descurcă bine ♪
76
00:06:47,069 --> 00:06:49,245
♪ Și când o întreb,
"Ce vrei să faci?" ♪
77
00:06:49,289 --> 00:06:51,900
♪ Ea spune: „Doar un lucru
vreau de la tine" ♪
78
00:06:51,944 --> 00:06:56,078
♪ Un pic de rock,
un pic de roll ♪
79
00:06:57,427 --> 00:06:59,429
♪ Un pic de rock
80
00:06:59,473 --> 00:07:02,128
♪ Ooh, un pic de roll...
81
00:07:16,578 --> 00:07:18,667
"Stimată doamnă Harris,
82
00:07:18,711 --> 00:07:20,974
"Vă rog primiți cu prezenta
efectele personale
83
00:07:21,017 --> 00:07:22,845
"al sergentului Edward Harris,
84
00:07:22,889 --> 00:07:26,588
"recuperate de la locul prăbușirii
lângă Varșovia, Polonia.
85
00:07:26,631 --> 00:07:28,590
"Ca urmare a descoperirii
acestor efecte,
86
00:07:28,633 --> 00:07:31,201
"Sergentul Harris
este acum considerat...
87
00:07:31,245 --> 00:07:34,204
"Mort la datorie,
88
00:07:34,248 --> 00:07:37,599
"2 Martie 1944.
89
00:07:37,642 --> 00:07:39,602
"Vă rugăm să așteptați
comunicări ulterioare
90
00:07:39,645 --> 00:07:41,865
de la Forțele Aeriene Regale."
91
00:07:43,824 --> 00:07:45,913
Oh, Ada.
92
00:07:48,263 --> 00:07:50,004
Îmi pare atât de rău.
93
00:07:51,614 --> 00:07:53,747
Ar fi trebuit să știu...
94
00:07:55,661 --> 00:07:58,795
S-ar fi întors la mine
dacă ar fi putut, știi...
95
00:07:58,839 --> 00:08:00,797
într-un fel sau altul.
96
00:08:04,061 --> 00:08:05,802
Bine...
97
00:08:05,846 --> 00:08:07,543
Atunci asta este.
98
00:08:09,850 --> 00:08:11,634
S-au risipit îndoielile.
99
00:08:30,480 --> 00:08:32,308
Bine, iubire.
100
00:08:35,790 --> 00:08:37,792
Sper să fi fost
fără suferință.
101
00:08:42,971 --> 00:08:45,016
Mi-e dor de tine.
102
00:08:53,069 --> 00:08:55,854
Nu, recepția de seară. Absolut.
103
00:08:55,898 --> 00:08:57,987
Dar fără mic dejun de nuntă.
104
00:08:58,030 --> 00:09:00,424
Știi, doamnă...
105
00:09:00,467 --> 00:09:01,860
Doamna Harris, scuză-mă.
Ai putea doar să...
106
00:09:01,904 --> 00:09:03,035
ia doar asta...
107
00:09:03,079 --> 00:09:04,645
-Nu, asta e extorcare.
-Oh.
108
00:09:04,689 --> 00:09:06,560
Trebuie să te întorci
și să le explici
109
00:09:06,604 --> 00:09:09,302
că nu ne putem permite asta.
110
00:09:09,346 --> 00:09:11,174
Ei bine, desigur,
trebuie să fie șampanie.
111
00:09:11,369 --> 00:09:12,963
Uită-te la cearceaful
din spatele patului
112
00:09:13,115 --> 00:09:16,353
Amintește-le că Charles
este deputatul lor.
113
00:09:16,396 --> 00:09:18,094
Ar trebui să conteze.
114
00:09:18,137 --> 00:09:20,053
Da.
115
00:09:20,097 --> 00:09:21,750
La revedere.
116
00:09:24,971 --> 00:09:27,800
Nunta asta va fi motiv
pentru moartea mea.
117
00:09:27,844 --> 00:09:30,281
Ai copii, doamna Harris?
118
00:09:30,324 --> 00:09:34,024
Un coșmar al cheltuielilor
de la început la sfârșit.
119
00:09:35,808 --> 00:09:37,027
Oh, da.
120
00:09:38,028 --> 00:09:40,073
Bietul bătrân amiral Dant
121
00:09:40,117 --> 00:09:42,423
trebuia să facă
sacrificiul suprem.
122
00:09:42,467 --> 00:09:45,252
A plecat către țărmuri mai blânde.
123
00:09:45,296 --> 00:09:47,124
Fără milă, arată conturile.
124
00:09:48,168 --> 00:09:49,648
Apropo de conturi,
Lady Dant,
125
00:09:49,691 --> 00:09:51,258
mă întrebam dacă ați putea...
126
00:09:51,302 --> 00:09:54,784
Noi strângem cureaua
de ceva timp,
127
00:09:54,828 --> 00:09:56,786
este un miracol că
mai putem respira.
128
00:11:09,296 --> 00:11:11,080
-Nu este sublim?
-Oh.
129
00:11:11,124 --> 00:11:14,127
Jurasem să nu trec niciodată
pe Avenue Montaigne,
130
00:11:14,170 --> 00:11:17,434
dar cu nunta și dorința
de a te bucura de Paris...
131
00:11:17,478 --> 00:11:20,220
De îndată ce am pus ochii
pe „Ravissante”,
132
00:11:20,263 --> 00:11:22,657
-Ravissante.
-Am fost cucerită.
133
00:11:22,700 --> 00:11:24,876
500 de lire sterline.
134
00:11:25,877 --> 00:11:27,270
500 de lire pentru o rochie?
135
00:11:27,314 --> 00:11:29,359
Șhh, șhh. Lord Dant.
136
00:11:29,403 --> 00:11:31,666
Recunosc că lucrurile au fost
137
00:11:31,709 --> 00:11:33,408
un pic jenante
în ultimul timp, dar...
138
00:11:33,451 --> 00:11:35,497
dar când am pus-o pe mine...
139
00:11:37,194 --> 00:11:38,804
nimic altceva n-a mai contat.
140
00:11:40,023 --> 00:11:41,372
Lotte?
141
00:11:41,416 --> 00:11:42,895
Acum, repede, ascunde-o.
142
00:11:42,939 --> 00:11:44,332
Onorabilul nu trebuie s-o vadă
143
00:11:44,375 --> 00:11:46,334
până am timp să-l prelucrez.
144
00:11:51,513 --> 00:11:53,384
Oh.
145
00:12:48,180 --> 00:12:50,052
Ravissante.
146
00:12:51,575 --> 00:12:53,707
De Christian Dior.
147
00:13:23,869 --> 00:13:25,566
Noapte bună, iubirea mea.
148
00:13:26,872 --> 00:13:28,439
South London Post!
149
00:13:28,482 --> 00:13:30,354
Rezultatele de sâmbătă!
150
00:13:30,397 --> 00:13:32,573
Toate rezultatele din fotbal.
151
00:13:32,617 --> 00:13:34,445
-Oh!
-South London Post!
152
00:13:34,488 --> 00:13:36,490
- Scuze.
- Rezultatele de sâmbătă!
153
00:13:36,534 --> 00:13:38,579
Toate rezultatele din fotbal.
154
00:13:38,623 --> 00:13:40,538
South London Post!
155
00:13:40,581 --> 00:13:42,192
Rezultatele de sâmbătă!
156
00:13:42,235 --> 00:13:44,759
Manchester United doi,
157
00:13:44,803 --> 00:13:46,893
Blackpool doi.
158
00:13:47,894 --> 00:13:49,852
Newcastle cinci,
159
00:13:49,896 --> 00:13:51,985
Liverpool trei.
160
00:13:52,028 --> 00:13:54,074
Preston North End doi,
161
00:13:54,118 --> 00:13:56,642
Portsmouth doi.
162
00:13:56,685 --> 00:13:59,645
Și acum revenim la alte
evenimente sportive.
163
00:14:06,826 --> 00:14:08,741
Nu! Nu!
164
00:14:10,221 --> 00:14:12,658
Oh, este Eddie al meu.
165
00:14:14,050 --> 00:14:15,922
Este îngerul meu.
166
00:14:17,053 --> 00:14:19,361
Ți-ai pierdut mințile, femeie?
167
00:14:24,105 --> 00:14:26,151
Am câștigat, Vi.
168
00:14:27,674 --> 00:14:29,241
Am câștigat.
169
00:14:46,258 --> 00:14:47,650
Fii drăguț cu ea.
170
00:14:47,694 --> 00:14:49,435
A câștigat la pariuri.
171
00:14:53,353 --> 00:14:56,312
Ada, ce ai de gând să faci?
172
00:14:56,356 --> 00:14:58,575
O să-mi cumpăr o rochie.
173
00:14:58,619 --> 00:15:01,796
Ceva frumos
pentru Balul Legiunii.
174
00:15:01,839 --> 00:15:03,276
Da.
175
00:15:03,319 --> 00:15:07,018
O rochie Christian Dior
din Paris.
176
00:15:08,368 --> 00:15:10,196
500 lire.
177
00:15:14,635 --> 00:15:16,680
Cât de mult ai câștigat?
178
00:15:16,703 --> 00:15:17,871
Rochie Dior.
Obiectiv 500 £
179
00:15:17,954 --> 00:15:19,039
Câștiguri din curse - 150 £
180
00:15:20,916 --> 00:15:23,752
Casa, 3 șilingi/6 penny
181
00:15:25,212 --> 00:15:27,257
Mai sunt bilete?
182
00:15:27,301 --> 00:15:28,867
Unde merge doamna?
183
00:15:31,827 --> 00:15:33,394
Singură, domnișoară Violet?
184
00:15:33,437 --> 00:15:37,267
Nu voi face menaj
pentru niciun bărbat.
185
00:15:39,704 --> 00:15:41,793
Bună dimineața, domnule Newcombe.
186
00:15:41,837 --> 00:15:43,578
Doamnă Harris, eu...
187
00:15:43,621 --> 00:15:45,667
N-ai cunoscut-o încă
pe nepoata mea Samantha.
188
00:15:45,710 --> 00:15:47,843
Oh, nu, nu am avut plăcerea.
189
00:15:47,886 --> 00:15:50,193
Domnule Newcombe.
190
00:15:50,237 --> 00:15:53,370
Dacă știi pe cineva
care mă poate angaja...
191
00:15:53,414 --> 00:15:55,372
poate una dintre
nepoatele tale?
192
00:15:56,765 --> 00:15:59,508
Samantha, doamna Harris este
discreţia întruchipată.
193
00:15:59,551 --> 00:16:02,424
Lustrul butonilor mei
i se datorează.
194
00:16:02,467 --> 00:16:04,426
Oh, Giles.
195
00:16:58,263 --> 00:16:59,743
Mulțumesc.
196
00:17:06,442 --> 00:17:08,027
CROITORIE - A. HARRIS,
3, Willis Gardens, Battersea
197
00:17:08,110 --> 00:17:10,279
Economii la Poștă
78 £/ 7 șilingi / 9 penny
198
00:17:22,583 --> 00:17:23,917
Gaz - 11 șilingi
199
00:17:28,773 --> 00:17:31,210
Oh.
200
00:17:37,347 --> 00:17:39,726
Cheltuieli de călătorie, 60 £
201
00:17:44,659 --> 00:17:46,618
Îmi pare rău pentru
audiție, dragă.
202
00:17:46,661 --> 00:17:48,489
Oh, nu știu de ce mă mai agit.
203
00:17:48,533 --> 00:17:50,926
"Prea tânără." "Prea bătrână."
204
00:17:50,970 --> 00:17:53,407
"Prea înaltă." "Prea grasă."
205
00:17:53,451 --> 00:17:55,017
Ești perfectă, puiul meu.
206
00:17:55,061 --> 00:17:57,411
Am douăzeci și... trei.
207
00:17:58,456 --> 00:18:00,414
Peste câțiva ani, totul
s-a terminat pentru mine.
208
00:18:00,458 --> 00:18:02,155
Oh, mai ai destul timp.
209
00:18:02,198 --> 00:18:05,114
Nici nu-ți poți imagina
cum e, doamnă Harris,
210
00:18:05,158 --> 00:18:07,900
mereu făcându-ți griji
pentru aspectul tău.
211
00:18:11,513 --> 00:18:14,864
Hei, Cenușăreaso, de ce
ți-ai adus zdrențele?
212
00:18:14,908 --> 00:18:17,563
Mă voi duce la bal...
213
00:18:17,606 --> 00:18:19,391
când voi avea rochia.
214
00:18:19,434 --> 00:18:21,784
Iată-l pe cel ce
aduce aduce necazurile.
215
00:18:21,828 --> 00:18:23,307
Bună, Archie.
216
00:18:23,351 --> 00:18:25,135
Ada, fata pe care o căutam.
217
00:18:25,179 --> 00:18:27,007
Ce pot face pentru tine, puiule?
218
00:18:27,050 --> 00:18:28,443
Acum, nu mă tulbura.
219
00:18:28,487 --> 00:18:29,836
Oprește-ți circul.
220
00:18:29,879 --> 00:18:32,273
Are planuri mai mari decât tine.
221
00:18:32,316 --> 00:18:33,579
Pot observa asta.
222
00:18:33,622 --> 00:18:35,711
Am să-ți cer o favoare.
223
00:18:35,755 --> 00:18:37,234
Să ai grijă de
Spring și Summer?
224
00:18:37,278 --> 00:18:39,062
Pentru că Cynthia de acolo
225
00:18:39,106 --> 00:18:41,413
nu chiar bună prietenă cu câinii.
226
00:18:44,503 --> 00:18:45,766
Du-te.
227
00:18:47,594 --> 00:18:49,378
Mulțumesc.
228
00:18:50,727 --> 00:18:54,252
Ești un înger coborât
din ceruri.
229
00:18:54,296 --> 00:18:55,863
Și tu ești bine.
230
00:18:57,038 --> 00:18:59,475
Cynthia? În regulă, iată-ne.
231
00:18:59,519 --> 00:19:00,911
Dă din coadă, iubito.
232
00:19:01,912 --> 00:19:04,175
Asta suntem, Vi.
233
00:19:04,219 --> 00:19:05,568
Femeile invizibile.
234
00:19:05,612 --> 00:19:06,874
Vorbește pentru tine.
235
00:19:08,266 --> 00:19:10,617
Mă văd venind de departe. ♪ Mm!
236
00:19:19,104 --> 00:19:20,192
Oh!
237
00:19:20,236 --> 00:19:22,281
Iertați-mă, doamnă.
238
00:19:25,720 --> 00:19:29,158
Milady, um, banii mei.
239
00:19:29,201 --> 00:19:31,421
Mă întrebam dacă s-ar putea
să aranjați ceva.
240
00:19:31,465 --> 00:19:33,510
Oh, îmi pare atât de rău,
doamnă Harris.
241
00:19:33,554 --> 00:19:35,425
Mi-e teamă că am uitat
să trec pe la bancă.
242
00:19:35,469 --> 00:19:36,861
Nunta asta este un coșmar.
243
00:19:36,905 --> 00:19:39,255
Toată lumea a spus da.
244
00:19:39,298 --> 00:19:41,257
Oh, um...
245
00:19:41,300 --> 00:19:43,607
Te-ar deranja să aștepți
până săptămâna viitoare?
246
00:19:43,651 --> 00:19:45,217
Ei bine, treaba este,
247
00:19:45,261 --> 00:19:47,219
a devenit un pic presant
pentru ca trebuie să...
248
00:19:47,263 --> 00:19:51,049
Oh, ăsta e termenul?
249
00:19:51,093 --> 00:19:53,183
De fapt, doamnă Harris,
250
00:19:53,226 --> 00:19:56,142
Mi-e teamă că va trebui
să-ți reduc orele.
251
00:19:56,186 --> 00:19:58,797
Reducere? Nu, te rog.
Milady, te rog...
252
00:19:58,841 --> 00:20:01,147
Ei bine, trebuie să
economisim, nu?
253
00:20:01,191 --> 00:20:02,322
Îmi pare rău.
254
00:20:50,546 --> 00:20:53,984
Știu că ești acolo, femeie,
în întuneric şi în frig.
255
00:20:56,682 --> 00:20:59,338
Sunt bine, Vi.
256
00:21:01,122 --> 00:21:04,169
Archie ne lasă să intrăm
gratuit în White City.
257
00:21:04,212 --> 00:21:05,823
Nu, am niște retușuri de făcut.
258
00:21:05,866 --> 00:21:08,347
-Ah-ah-ah-ah-ah.
-N-Nu. Nu, nu, Vi.
259
00:21:08,390 --> 00:21:09,783
Vi... Oh.
260
00:21:09,827 --> 00:21:11,655
Să ne distrăm puțin.
261
00:21:32,966 --> 00:21:33,967
CURSE DE OGARI
262
00:21:34,940 --> 00:21:36,985
Oh, Doamne, uite.
263
00:21:37,029 --> 00:21:38,639
Este un semn.
264
00:21:38,683 --> 00:21:40,293
Ai un pont sigur?
265
00:21:40,336 --> 00:21:41,773
Da!
266
00:21:41,816 --> 00:21:43,688
Da, am!
267
00:21:43,731 --> 00:21:46,647
-Um... scu... scuze...
-Hei.
268
00:21:46,691 --> 00:21:49,302
-Scuză-mă.
-Ada, vrei să pariezi?
269
00:21:49,345 --> 00:21:51,434
-Da.
-Cât să fie?
270
00:21:53,523 --> 00:21:56,309
100 de lire pe numărul șase.
271
00:21:58,311 --> 00:21:59,965
Câștigător.
272
00:22:00,008 --> 00:22:01,531
O sută?
273
00:22:01,575 --> 00:22:03,664
Încetează, Ada.
Pune banii deoparte.
274
00:22:03,708 --> 00:22:06,059
Nu. Numărul șase.
275
00:22:06,102 --> 00:22:08,670
-Haute Couture, te rog.
-Câinele-i un sac cu oase.
276
00:22:08,714 --> 00:22:10,541
N-ar câștiga nici
cu o rachetă în fund.
277
00:22:10,585 --> 00:22:11,978
Spune-i tu, Archie.
278
00:22:12,021 --> 00:22:13,544
Și-a pierdut mințile.
279
00:22:13,588 --> 00:22:15,459
Nu, este Haute Couture.
280
00:22:15,503 --> 00:22:17,244
Este un semn.
Cum ar putea fi altceva?
281
00:22:17,287 --> 00:22:19,333
Ada, fată, fac asta
de mult timp, știi?
282
00:22:19,376 --> 00:22:20,769
Semnele nu câștigă
curse de câini.
283
00:22:20,813 --> 00:22:23,250
Până în seara asta,
n-au făcut-o.
284
00:22:25,992 --> 00:22:27,689
Banii mei sunt buni.
285
00:22:27,733 --> 00:22:30,083
Numără-i, te rog.
286
00:22:32,868 --> 00:22:34,957
Da.
287
00:22:42,836 --> 00:22:44,620
Poftim.
288
00:22:44,664 --> 00:22:46,840
Începem. Asta-i bine.
289
00:22:46,883 --> 00:22:49,233
Oh, avem locuri bune. Corect.
290
00:22:56,850 --> 00:22:58,765
Oh. Urează-mi noroc.
291
00:22:59,940 --> 00:23:01,681
-O, Ada.
-Haide, Haute Couture.
292
00:23:12,344 --> 00:23:14,738
Uite, este în frunte!
293
00:23:14,782 --> 00:23:15,870
Haide!
294
00:23:17,393 --> 00:23:19,134
Este în față.
295
00:23:19,177 --> 00:23:21,353
Haide!
296
00:23:43,332 --> 00:23:45,291
Primii, Clever Count,
297
00:23:45,335 --> 00:23:47,859
Blue Streak și Stormy Bay.
298
00:23:47,903 --> 00:23:50,688
Uită-te la aceasta ciudățenie,
Haute Couture își amintește
299
00:23:50,732 --> 00:23:52,690
chiar acum ce caută aici.
300
00:24:06,399 --> 00:24:08,575
Bine...
301
00:24:08,619 --> 00:24:10,664
Îmi scot pălăria, fato.
302
00:24:10,708 --> 00:24:12,492
Ai pariat mult la risc.
303
00:24:13,755 --> 00:24:15,495
Mă duc să găsesc ambulanța.
304
00:24:15,539 --> 00:24:17,323
S-ar putea să aibă coniac.
305
00:24:18,543 --> 00:24:20,066
Pentru mine.
306
00:24:20,110 --> 00:24:22,677
Ai avut dreptate, Vi...
toți acești bani.
307
00:24:24,027 --> 00:24:26,116
Lui Eddie i-ar fi rușine de mine.
308
00:24:27,508 --> 00:24:29,423
Mă întorc imediat.
309
00:24:34,124 --> 00:24:37,344
Nimic rău să visezi, Ada, hmm?
310
00:24:37,388 --> 00:24:39,390
Când am venit la Londra,
311
00:24:39,433 --> 00:24:41,609
străzile erau pavate
cu visele mele.
312
00:24:47,354 --> 00:24:49,835
Asta ești tu acum.
313
00:24:49,879 --> 00:24:52,012
Ești o visătoare.
314
00:24:52,056 --> 00:24:54,101
Văd asta la fel de bine
cum îți văd nasul.
315
00:25:28,528 --> 00:25:32,097
Renunță, Vi. Sunt bine.
316
00:25:32,140 --> 00:25:33,881
Doamna Harris?
317
00:25:33,925 --> 00:25:35,970
Doamna Edward Harris?
318
00:25:36,014 --> 00:25:37,842
Este vorba despre soțul tău.
319
00:25:39,669 --> 00:25:41,846
Așează-te, te rog.
320
00:25:43,021 --> 00:25:45,675
Sergentul Harris nu a fost
declarat dispărut
321
00:25:45,719 --> 00:25:47,416
până pe 19 aprilie, 1944.
322
00:25:47,460 --> 00:25:49,549
Uh, da, atunci
am primit telegrama.
323
00:25:49,592 --> 00:25:51,681
Era la o zi după
ziua lui de naștere.
324
00:25:51,725 --> 00:25:53,901
Ah, da.
325
00:25:53,945 --> 00:25:57,165
Ei bine, așa cum știm acum,
326
00:25:57,209 --> 00:26:01,997
zborul Polo Lima 326 s-a prăbușit
la 2 martie 1944,
327
00:26:02,041 --> 00:26:04,304
deci sergentul Harris
a fost plătit
328
00:26:04,347 --> 00:26:07,307
timp de aproape șapte
săptămâni după moartea lui.
329
00:26:08,395 --> 00:26:11,920
Cu... șase șilingi pe zi.
330
00:26:11,964 --> 00:26:14,575
Asta ai venit să-mi spui?
331
00:26:14,618 --> 00:26:16,751
După tot acest timp.
332
00:26:17,883 --> 00:26:19,580
Că Eddie al meu vă datorează bani?
333
00:26:19,623 --> 00:26:21,669
Nu a datorat niciodată
un ban în toată viața lui.
334
00:26:21,712 --> 00:26:24,019
Când și-a dat viața
pentru rege și țară.
335
00:26:24,063 --> 00:26:25,673
Ce tupeu!
336
00:26:25,716 --> 00:26:27,370
Venind în casa mea să-mi bei ceaiul,
337
00:26:27,414 --> 00:26:28,676
dezonorându-i numele.
338
00:26:28,719 --> 00:26:30,940
-Hm...
-Cât de mult vrei?
339
00:26:30,984 --> 00:26:32,681
Cât? Și apoi poți pleca.
340
00:26:32,724 --> 00:26:34,335
Cred că ai înțeles greșit.
341
00:26:34,378 --> 00:26:35,858
Oh, bine?
342
00:26:35,902 --> 00:26:37,468
Te voi răni dacă nu...
343
00:26:37,512 --> 00:26:39,427
-daca nu ai grija.
-Oh, la naiba, nu. Um, eu...
344
00:26:39,470 --> 00:26:41,124
Sunt aici să-ți dau bani,
doamnă Harris,
345
00:26:41,168 --> 00:26:43,648
-nu să iau bani de la tine.
-M-am săturat de...
346
00:26:43,692 --> 00:26:45,259
Ce ai spus?
347
00:26:45,302 --> 00:26:47,565
Da. Bine.
348
00:26:47,609 --> 00:26:49,567
Ar fi trebuit să primești
349
00:26:49,611 --> 00:26:53,006
pensie de văduvă de război
încă din 1944.
350
00:26:53,049 --> 00:26:56,531
Este o sumă destul de bună,
cu această mică deducere.
351
00:26:57,575 --> 00:26:59,621
Atâta timp cât nu te-ai
recăsătorit.
352
00:26:59,664 --> 00:27:01,449
Oh, prostii!
353
00:27:01,492 --> 00:27:03,190
S-ar fi putut întoarce
în orice clipă,
354
00:27:03,233 --> 00:27:04,757
ar fi fost ridicol din
partea mea.
355
00:27:04,801 --> 00:27:07,412
Uh...
356
00:27:07,456 --> 00:27:09,110
Bine...
357
00:27:11,155 --> 00:27:13,766
Bănuiesc că ar fi bine
să stai jos.
358
00:27:14,811 --> 00:27:16,726
Până la urmă trebuie
sa bei acea ceașcă de ceai.
359
00:27:16,769 --> 00:27:19,033
Hm, fără lapte.
360
00:27:19,076 --> 00:27:21,992
Nu a făcut niciodată
nimic rău în viața ei.
361
00:27:22,036 --> 00:27:24,299
A înnebunit un pic
din cauza unor rochii,
362
00:27:24,342 --> 00:27:26,692
dar acum e bine.
363
00:27:26,736 --> 00:27:28,607
Nimic îngrijorător.
364
00:27:33,873 --> 00:27:35,919
-Salut.
-Doamna Harris?
365
00:27:35,963 --> 00:27:37,922
Am bijuteriile coroanei
în posesia mea?
366
00:27:37,966 --> 00:27:39,402
Încă nu-i în regulă
cu capul.
367
00:27:39,445 --> 00:27:41,926
Aproape. Pentru broșa
cu diamante pe care ai predat-o,
368
00:27:41,970 --> 00:27:43,972
proprietarul vrea
să-ți ofere o recompensă
369
00:27:44,015 --> 00:27:45,974
pentru că ești un cetățean cinstit.
370
00:27:46,017 --> 00:27:49,194
Ea este cinstită fără cusur.
371
00:27:49,238 --> 00:27:50,935
Intră și bea o ceașcă de ceai.
372
00:27:50,979 --> 00:27:52,458
Cu tot dragul.
Mulțumesc.
373
00:27:52,502 --> 00:27:54,025
Haide Vi. Să petrecem.
374
00:27:54,069 --> 00:27:55,592
Ada, așteaptă-mă.
375
00:27:55,635 --> 00:27:57,986
Și trebuie să deschizi șampania.
376
00:27:58,029 --> 00:27:59,770
Ai o nouă zi
norocoasă, Archie?
377
00:27:59,813 --> 00:28:01,728
Da, și pentru tine
de asemenea.
378
00:28:01,772 --> 00:28:03,556
Știrile călătoresc repede.
379
00:28:03,600 --> 00:28:06,037
Acel pariu pe câinele
cu ăla slăbănog...
380
00:28:06,081 --> 00:28:08,039
Oh, da, nu...nu-ți
face griji pentru asta.
381
00:28:08,083 --> 00:28:09,606
Mi-am venit în fire.
382
00:28:09,649 --> 00:28:11,217
Nu, șeful era acolo,
383
00:28:11,261 --> 00:28:12,740
așa că a trebuit să iau banii,
384
00:28:12,784 --> 00:28:14,655
dar am păstrat zece.
385
00:28:14,699 --> 00:28:16,614
Nu ar fi trebuit să
faci asta, Archie.
386
00:28:16,657 --> 00:28:18,137
Ai fi putut avea necazuri.
387
00:28:18,181 --> 00:28:19,791
Sunteți bine, doamnă Harris?
388
00:28:21,097 --> 00:28:23,186
Oh, scuze, nu mi-am dat
seama că ai companie.
389
00:28:23,229 --> 00:28:25,536
Bună ziua.
Ce se petrece aici?
390
00:28:25,579 --> 00:28:27,190
-Oh.
-Draga mea..
391
00:28:27,233 --> 00:28:29,496
-Uh, ne vedem mai târziu.
-Nu, Archie, Archie.
392
00:28:29,540 --> 00:28:31,150
Îmi poți acorda un minut?
393
00:28:31,194 --> 00:28:32,934
Este personal.
394
00:28:32,978 --> 00:28:34,849
-Te cheamă ibricul?
-Ah, corect.
395
00:28:37,069 --> 00:28:38,853
Ce se întâmplă?
S-a întâmplat ceva?
396
00:28:38,897 --> 00:28:40,116
E o poveste lunga.
397
00:28:40,159 --> 00:28:41,421
Ce spuneai?
398
00:28:41,465 --> 00:28:43,075
Deci, ți-am luat banii,
399
00:28:43,119 --> 00:28:45,296
și i-am pus pe ultima cursă.
400
00:28:45,339 --> 00:28:47,559
Și, um...
401
00:28:48,560 --> 00:28:50,910
... uite miza ta înapoi
și cu puțin plus.
402
00:28:52,477 --> 00:28:54,783
Oh, n-nu, Archie, nu pot.
403
00:28:54,827 --> 00:28:57,482
-Eu...
-Sunt banii tăi. Ia-i.
404
00:28:57,525 --> 00:28:59,179
Nu pot să-i păstrez, femeie.
405
00:28:59,223 --> 00:29:01,355
Inspectorul îmi va confisca
licenîa. Haide.
406
00:29:05,011 --> 00:29:07,318
Doar promite-mi un dans
la Balul Legiunii.
407
00:29:10,886 --> 00:29:12,932
Mulțumesc, Archie.
408
00:29:12,975 --> 00:29:14,499
Îți rămân datoare.
409
00:29:19,722 --> 00:29:20,897
Minunat.
410
00:29:39,699 --> 00:29:41,266
Zburăm?
411
00:29:42,702 --> 00:29:43,877
Ne pare foarte rău,
412
00:29:43,920 --> 00:29:45,183
doamnelor si domnilor.
413
00:29:45,226 --> 00:29:47,228
Se pare că există o
defecțiune la un motor.
414
00:29:47,272 --> 00:29:48,751
Va exista o ușoară întârziere
415
00:29:48,795 --> 00:29:50,798
cât timp încercăm
să remediem problema.
416
00:29:50,841 --> 00:29:52,539
Întârziere?
417
00:29:52,582 --> 00:29:54,323
Cât timp?
418
00:29:55,585 --> 00:29:57,935
Trebuie să fiu acolo
și înapoi în aceeași zi.
419
00:30:11,645 --> 00:30:13,777
Oh, Doamne.
420
00:30:19,522 --> 00:30:20,871
Paris.
421
00:30:46,507 --> 00:30:48,857
Bună seara, Paris, sosesc.
422
00:30:53,209 --> 00:30:55,298
Va fi o plimbare prelungă.
423
00:31:24,285 --> 00:31:26,461
Oh. Um...
424
00:31:26,504 --> 00:31:27,984
Bonjour.
425
00:31:28,328 --> 00:31:29,287
Engleză?
426
00:31:29,507 --> 00:31:31,118
Mă scuzați?
427
00:31:32,499 --> 00:31:33,292
O englezoaică.
428
00:31:35,166 --> 00:31:36,646
Hei.
429
00:31:38,169 --> 00:31:40,345
Mulțumesc. Da.
430
00:31:42,956 --> 00:31:46,699
Am venit să-mi cumpăr o rochie.
431
00:31:46,743 --> 00:31:47,961
De la Dior.
432
00:31:48,005 --> 00:31:49,528
Dior?
433
00:31:49,572 --> 00:31:51,835
Ah, da. Și eu.
434
00:31:55,752 --> 00:31:58,102
Este departe... Dior?
435
00:31:58,145 --> 00:31:59,625
Oh...
436
00:31:59,669 --> 00:32:01,584
20 minute.
437
00:32:01,627 --> 00:32:04,414
Dar, după ce bei vin, două ore.
438
00:32:07,982 --> 00:32:09,462
Te conduc acolo.
439
00:32:10,724 --> 00:32:13,205
Mâine dimineață, nu?
440
00:32:15,543 --> 00:32:16,586
Ți-e foame?
441
00:32:16,817 --> 00:32:17,818
Oh, nu, nu, mulțumesc.
442
00:32:17,862 --> 00:32:19,820
Nu pot, nu.
443
00:32:24,390 --> 00:32:26,653
Bine, cum zici.
444
00:32:32,616 --> 00:32:34,226
Cu drag.
445
00:32:50,722 --> 00:32:53,333
De ce sunt toate aceste
gunoaie pe străzi?
446
00:32:53,377 --> 00:32:55,074
Marele șef trișează...
447
00:32:56,423 --> 00:32:58,120
-Muncitorii, da?
-Da da.
448
00:32:58,254 --> 00:33:00,464
Ei bine, s-a terminat!
449
00:33:00,688 --> 00:33:02,124
Muncitorii spun: „Gata”.
450
00:33:02,258 --> 00:33:04,051
S-au săturat.
451
00:33:04,388 --> 00:33:05,911
Gunoierii sunt în grevă?
452
00:33:05,954 --> 00:33:07,913
Da.
453
00:33:07,956 --> 00:33:10,045
Acum tot Parisul, uh,
miroase, uh...
454
00:33:11,352 --> 00:33:12,614
...uh, ca mine.
455
00:33:14,938 --> 00:33:16,314
Iată-ne, am ajuns.
456
00:33:16,440 --> 00:33:18,358
Marea Casa Dior.
457
00:33:18,577 --> 00:33:19,621
Oh, Doamne.
458
00:33:20,944 --> 00:33:22,362
Succes, englezoaico.
459
00:33:23,146 --> 00:33:25,497
Ești o femeie nobilă.
460
00:33:25,540 --> 00:33:29,370
Și amintește-ți, în Franța,
muncitorul este rege.
461
00:33:42,382 --> 00:33:44,677
Reține-i cât poți. Nu va
dura mult, sunt sigur.
462
00:33:47,472 --> 00:33:48,431
Scuză-mă, doamnă.
463
00:33:48,912 --> 00:33:50,349
Oh, domnișoară!
464
00:33:50,558 --> 00:33:51,601
Fată zăpăcită!
465
00:33:51,654 --> 00:33:53,134
Ești bine, dragă?
466
00:33:53,144 --> 00:33:55,772
André, ce se întâmplă?
Ar fi putut să mă lovească!
467
00:33:55,832 --> 00:33:57,312
-Te-ai rănit?
-Nu. Scuză-mă.
468
00:33:57,356 --> 00:33:58,400
Mulțumesc.
469
00:33:58,444 --> 00:34:00,446
-Ești sigură?
-Da.
470
00:34:00,489 --> 00:34:02,056
Oh.
471
00:34:02,099 --> 00:34:03,318
Domnișoară?
472
00:34:04,319 --> 00:34:05,886
Domnișoară?
473
00:34:09,577 --> 00:34:11,537
-Ești bine?
-Nu mă atinge!
474
00:34:15,765 --> 00:34:17,681
Nu, domnișoară.
475
00:34:17,725 --> 00:34:19,204
Ooh-ooh! Domnișoară!
476
00:34:20,205 --> 00:34:21,206
Domnișoară!
477
00:34:21,250 --> 00:34:23,208
Poftim.
478
00:34:23,252 --> 00:34:24,688
Din nou,
mă salvezi, doamnă.
479
00:34:24,732 --> 00:34:26,560
Îmi pare rău.
Am întârziat mult.
480
00:34:26,603 --> 00:34:28,300
-Oh.
-Mulțumesc.
481
00:34:28,344 --> 00:34:30,520
E în regulă.
Cât ești în siguranță.
482
00:34:32,043 --> 00:34:33,305
Ooh.
483
00:34:35,479 --> 00:34:36,647
Atenție, atenție, atenție!
484
00:34:45,143 --> 00:34:46,623
Ooh, uh...
485
00:35:06,383 --> 00:35:08,646
Oh. Scuză-mă, dragă.
486
00:35:08,690 --> 00:35:11,823
Unde aș găsi rochiile?
487
00:35:11,867 --> 00:35:13,999
Mă tem că ai
greșit adresa, doamnă.
488
00:35:14,043 --> 00:35:15,827
Chem pe cineva pentru
a-ți arăta unde s-o iei.
489
00:35:15,871 --> 00:35:17,263
Nu. Nu, nu.
490
00:35:17,307 --> 00:35:19,004
Am venit după o rochie.
491
00:35:19,048 --> 00:35:20,789
Una dintre acelea
de 500 de lire sterline.
492
00:35:20,832 --> 00:35:22,486
Te rog, dacă ai putea
așteapta aici,
493
00:35:22,530 --> 00:35:24,446
cineva te va prelua de îndată.
494
00:35:24,572 --> 00:35:25,656
Ah, Contesa.
495
00:35:25,739 --> 00:35:27,783
O zi bună, baroneasă
von Tiesenhausen.
496
00:35:29,910 --> 00:35:31,287
Bună, Madame.
497
00:35:34,498 --> 00:35:36,375
Bună, Madame.
498
00:35:36,884 --> 00:35:37,710
Poftim.
499
00:35:37,850 --> 00:35:39,504
Acum, stai. Scuză-mă.
500
00:35:39,548 --> 00:35:42,594
Doamnă, eu am fost aici prima,
înainte de oricine altcineva.
501
00:35:42,638 --> 00:35:44,683
Nu ați auzit
de stat la coadă?
502
00:35:44,842 --> 00:35:47,678
Madame Avallon!
Atâta eleganță, ca întotdeauna.
503
00:35:47,761 --> 00:35:50,347
Mathilde, cum te-ai schimbat!
504
00:35:50,472 --> 00:35:52,038
Uite, îmi pare rău.
505
00:35:52,082 --> 00:35:53,692
-Vă rog.
-Nu sunt capricioasă,
506
00:35:53,736 --> 00:35:55,085
dar în locul de unde vin,
507
00:35:55,128 --> 00:35:57,480
vânzătoarele
sunt bucuroase să ajute.
508
00:35:57,523 --> 00:35:59,438
Vânzătoare?
509
00:35:59,774 --> 00:36:01,735
Cine i-a permis să intre
acestei creaturi nefericite?
510
00:36:01,860 --> 00:36:05,139
Femeia este nedumerită.
Dorește să cumpere o rochie.
511
00:36:05,183 --> 00:36:07,490
Îndrumați-o către
un magazin potrivit.
512
00:36:07,449 --> 00:36:08,634
Un magazin universal.
513
00:36:08,665 --> 00:36:10,057
Haide.
514
00:36:10,101 --> 00:36:11,972
Te rog, lasă-mă
să te însoțesc afară.
515
00:36:12,016 --> 00:36:13,887
Nu, nu, nu... stai puțin.
516
00:36:13,931 --> 00:36:15,672
Vin de departe.
517
00:36:15,715 --> 00:36:17,674
Am economisit fiecare bănuț
câștigați ca menajeră,
518
00:36:17,717 --> 00:36:19,589
pentru a putea cumpăra
această rochie.
519
00:36:19,632 --> 00:36:21,808
O rochie Christian Dior
nu se vinde pe bănuți.
520
00:36:22,214 --> 00:36:23,590
Scoate-o imediat.
521
00:36:23,680 --> 00:36:25,508
Corect.
522
00:36:27,292 --> 00:36:30,209
Dacă tu crezi
că nu am banii...
523
00:36:30,252 --> 00:36:31,297
Poftim.
524
00:36:31,340 --> 00:36:31,946
Uite.
525
00:36:31,974 --> 00:36:33,935
Sunt bani reali,
madame Colbert.
526
00:36:34,060 --> 00:36:36,395
Dacă toată lumea
ar putea face la fel...
527
00:36:36,476 --> 00:36:38,043
Ești domnul Dior?
528
00:36:38,086 --> 00:36:40,262
Nu. Eu sunt domnul Fauvel,
de la contabilitate.
529
00:36:40,306 --> 00:36:41,810
Lasă-mă să te ajut cu...
530
00:36:41,817 --> 00:36:44,445
Astăzi, domnul Dior va inaugura
colecția lui aniversară.
531
00:36:44,612 --> 00:36:46,781
Nimic nu trebuie să
compromită evenimentul.
532
00:36:47,356 --> 00:36:50,577
Scuză-mă dragă doamnă,
ar fi o onoare pentru mine
533
00:36:50,621 --> 00:36:53,754
să vezi colecția,
ca invitată a mea.
534
00:36:55,364 --> 00:36:56,714
Iată.
535
00:36:58,411 --> 00:36:59,978
Merci.
536
00:37:00,021 --> 00:37:01,501
Mergem?
537
00:37:01,545 --> 00:37:03,548
Oh.
538
00:37:13,850 --> 00:37:16,311
Fetelor, nu veți crede
ce tocmai s-a întâmplat.
539
00:37:16,436 --> 00:37:18,772
O menajeră din Londra
a venit să cumpere o rochie.
540
00:37:18,855 --> 00:37:21,149
-O menajeră?
-Da, o rochie Dior!
541
00:37:21,275 --> 00:37:22,985
A venit cu toți banii ei.
542
00:37:23,151 --> 00:37:25,237
Și madame Colbert
nu știa ce să facă.
543
00:37:25,362 --> 00:37:29,491
Natasha, trebuie s-o vezi.
E minunată!
544
00:37:30,534 --> 00:37:31,827
Uite! Uite!
545
00:37:32,703 --> 00:37:33,954
Doamnelor.
546
00:37:34,230 --> 00:37:35,667
Este aici.
547
00:37:37,278 --> 00:37:38,656
Mulțumesc.
548
00:37:38,668 --> 00:37:41,004
Și-a economisit toți bănuții
ca să vină să ne vadă!
549
00:37:44,173 --> 00:37:46,426
Iat-o, chiar lângă
marchizul de Chassagne.
550
00:37:48,678 --> 00:37:49,637
O vezi?
551
00:37:50,471 --> 00:37:51,431
Ce se întâmplă?
552
00:37:53,057 --> 00:37:54,183
Înapoi la muncă!
553
00:37:55,059 --> 00:37:56,019
Repede!
554
00:38:00,780 --> 00:38:03,739
Când vezi rochia pe care o vrei,
555
00:38:03,783 --> 00:38:05,480
poți să notezi numărul de aici.
556
00:38:05,523 --> 00:38:07,656
Oh.
557
00:38:15,883 --> 00:38:18,320
Oh, admiram butoniera ta.
558
00:38:18,363 --> 00:38:19,538
Oh.
559
00:38:19,582 --> 00:38:21,453
-Este de la Louise Odier.
-Oh?
560
00:38:21,497 --> 00:38:23,281
Da, minunat. Miros adecvat.
561
00:38:23,325 --> 00:38:25,196
Te pricepi la trandafiri?
562
00:38:25,240 --> 00:38:27,198
Soțul meu Eddie a lucrat
la Covent Garden,
563
00:38:27,242 --> 00:38:28,809
la piața de flori.
564
00:38:28,852 --> 00:38:31,594
Aducea acasă flori nevăndute.
565
00:38:31,638 --> 00:38:33,727
Trandafirii sunt preferații mei.
566
00:38:36,251 --> 00:38:38,557
Cauți o rochie pentru soția ta?
567
00:38:38,601 --> 00:38:40,734
Oh, norocoasă femeie.
568
00:38:40,777 --> 00:38:42,387
Soția mea este moartă.
569
00:38:43,738 --> 00:38:45,522
Oh, cer scuze, domnule.
570
00:38:45,565 --> 00:38:47,132
Sunt stângace.
571
00:38:48,264 --> 00:38:50,005
A murit și Eddie al meu.
572
00:38:50,048 --> 00:38:51,789
Oh, um...
573
00:38:52,747 --> 00:38:56,098
Eu și soția mea veneam aici împreună.
574
00:38:57,055 --> 00:38:59,057
Îmi place să văd
lucruri frumoase.
575
00:38:59,101 --> 00:39:01,059
Și femei frumoase, desigur.
576
00:39:08,968 --> 00:39:10,011
Nu poate fi adevărat.
577
00:39:10,136 --> 00:39:11,262
Aici, din nou!
578
00:39:14,099 --> 00:39:15,100
Asta nu voi accepta.
579
00:39:15,266 --> 00:39:16,894
Îmi pare rău, madame Avallon.
580
00:39:16,977 --> 00:39:18,396
Vă vom găsi locuri
mai potrivite.
581
00:39:18,479 --> 00:39:20,940
Nu! Astea-s locurile
noastre obișnuite.
582
00:39:22,316 --> 00:39:24,443
Vom îndura această ofensă,
dar nu se va termina aici.
583
00:39:40,491 --> 00:39:42,841
Oh, iată.
584
00:39:50,470 --> 00:39:51,888
Numărul unu,
585
00:39:52,013 --> 00:39:53,390
ținuta de bar.
586
00:39:58,553 --> 00:40:00,164
Ooh.
587
00:40:04,818 --> 00:40:06,236
Numărul doi,
588
00:40:18,707 --> 00:40:20,459
Numărul trei,
589
00:40:23,579 --> 00:40:25,190
Oh, e minunată.
590
00:40:27,720 --> 00:40:28,661
Numărul patru, Cocotte.
591
00:40:28,759 --> 00:40:30,848
Oh.
592
00:40:48,738 --> 00:40:52,200
Numărul 42, Cabaret.
593
00:40:52,325 --> 00:40:56,162
Rochie de cină din tifon satinat
pentru șampanie.
594
00:41:01,923 --> 00:41:04,360
Oh, uită-te.
595
00:41:27,444 --> 00:41:32,575
Rochie de cocktail din
satin negru cu buline albe.
596
00:41:35,523 --> 00:41:37,133
Oh, e minunată.
597
00:41:54,934 --> 00:41:56,805
Vénus.
598
00:41:56,849 --> 00:41:59,025
-Ce număr e aceea?
-73.
599
00:41:59,068 --> 00:42:01,766
-Vénus.Da.
-73. Vénus.
600
00:43:01,611 --> 00:43:03,918
-Ce număr e acela?
-89.
601
00:43:03,961 --> 00:43:05,310
Ispită.
602
00:43:06,572 --> 00:43:08,444
Oh, da.
603
00:44:10,725 --> 00:44:12,466
Bravo!
604
00:44:13,424 --> 00:44:15,078
Cine este tipul?
605
00:44:15,121 --> 00:44:17,820
Ei bine, este însuși
maestrul, domnul Dior.
606
00:44:17,864 --> 00:44:18,996
Ce zici?
607
00:44:22,477 --> 00:44:25,524
Arată ca lăptarul meu.
608
00:44:31,660 --> 00:44:33,140
Ei bine, succes, doamnă.
609
00:44:33,184 --> 00:44:34,837
Sper că vei găsi ce cauți
610
00:44:34,881 --> 00:44:37,275
Oh, bine...
611
00:44:38,972 --> 00:44:40,191
Poftim.
612
00:44:44,847 --> 00:44:46,719
Nu vrei să-l păstrezi?
613
00:44:47,720 --> 00:44:50,506
Da, este... e minunat.
Mulțumesc.
614
00:44:51,507 --> 00:44:53,118
Încântat.
615
00:44:58,645 --> 00:45:00,386
Nu mă băga în seamă.
616
00:45:03,345 --> 00:45:04,999
-Da, doamna?
-Oh.
617
00:45:05,043 --> 00:45:06,609
Ați făcut selecția?
618
00:45:06,653 --> 00:45:08,959
Da. Um...
619
00:45:09,003 --> 00:45:12,050
Numărul 89, vă rog. Ispita.
620
00:45:12,093 --> 00:45:13,616
Desigur.
621
00:45:13,660 --> 00:45:15,270
-Numele, vă rog.
-Harris.
622
00:45:15,763 --> 00:45:17,055
Doamna Ada Harris.
623
00:45:17,848 --> 00:45:20,058
Știi aranjamentele noastre.
624
00:45:20,841 --> 00:45:22,408
Scuzele mele, madame.
625
00:45:22,451 --> 00:45:24,063
-Scuzați-mă.
-Oh, da.
626
00:45:25,023 --> 00:45:26,775
Da, doamnă Avallon,
vă pot ajuta?
627
00:45:26,858 --> 00:45:27,901
Am ales.
628
00:45:28,026 --> 00:45:31,446
-Foarte bine, doamnă Avallon.
-Ispita, numărul 89.
629
00:45:33,246 --> 00:45:36,031
-Ah.
-Oh. Ta-da.
630
00:45:39,513 --> 00:45:41,602
Doamnă Harris, îmi pare rău...
631
00:45:41,645 --> 00:45:44,344
Ei bine, există o problemă
cu Ispita.
632
00:45:44,387 --> 00:45:46,346
Se pare că o solicită
Madame Avallon.
633
00:45:46,389 --> 00:45:48,913
Cum e treaba atunci?
Ai doar o singură rochie?
634
00:45:48,957 --> 00:45:51,394
Îmi pare rău. Madame
insistă pe exclusivitate.
635
00:45:51,438 --> 00:45:54,571
Madame Avallon este unul dintre
clienții noștri devotați.
636
00:45:54,615 --> 00:45:56,966
Și soțul ei este cunoscut ca
„Regele gunoaielor”.
637
00:45:57,009 --> 00:46:00,100
Dar ne-ar părea atât de rău
dacă ai părăsi Casa Dior
638
00:46:00,143 --> 00:46:01,579
fără o achiziție.
639
00:46:01,623 --> 00:46:03,581
Și ai scris numărul 73
pe notele tale.
640
00:46:03,625 --> 00:46:05,235
-Oh.
-Vénus.
641
00:46:05,279 --> 00:46:07,498
Da, m-am gândit că nimic
n-ar putea fi mai frumos.
642
00:46:07,542 --> 00:46:09,109
Până când am văzut Ispita.
643
00:46:09,152 --> 00:46:10,980
O alegere excelentă, doamnă.
644
00:46:11,023 --> 00:46:12,764
Da. Cât face?
645
00:46:12,808 --> 00:46:16,246
Vénus 600,000 franci.
646
00:46:16,290 --> 00:46:18,335
430 lire.
647
00:46:20,076 --> 00:46:22,034
Împachetați-o.
Trebuie să prind avionul.
648
00:46:22,078 --> 00:46:23,645
Am întârziat deja o zi.
649
00:46:23,688 --> 00:46:25,429
Nu poți lua această rochie.
650
00:46:25,473 --> 00:46:28,171
Oh, nu-mi spune pe cineva
vrea exclusivitate.
651
00:46:28,215 --> 00:46:30,566
Dar doamna Harris,
fiecare rochie este făcută
652
00:46:30,609 --> 00:46:32,568
și ajustată individual
pentru client.
653
00:46:32,611 --> 00:46:35,179
Da, asta este 'haute couture'.
654
00:46:35,223 --> 00:46:38,182
Desigur, vom reproduce
Venus așa cum ai văzut-o.
655
00:46:38,226 --> 00:46:39,444
dar treaba este că...
656
00:46:39,488 --> 00:46:40,819
Faceți una pentru mine?
657
00:46:40,837 --> 00:46:42,143
Cât va dura?
658
00:46:42,186 --> 00:46:43,622
Ei bine, cel puțin
două săptămâni.
659
00:46:43,666 --> 00:46:45,755
Da. Cel puțin.
660
00:46:45,798 --> 00:46:47,583
Este nevoie de mai
multe retușuri.
661
00:46:47,626 --> 00:46:49,498
Să-mi las clienții
cincisprezece zile?
662
00:46:49,541 --> 00:46:51,413
Ar găsi pe altcineva și
atunci aș rămâne fără lucru.
663
00:46:51,456 --> 00:46:53,197
Atunci repede la aeroport.
664
00:46:53,241 --> 00:46:55,373
Mi-ar părea rău
să-ți pierzi zborul.
665
00:46:55,417 --> 00:46:57,419
-Ce, fără rochia mea?
-Scuză-mă.
666
00:46:59,377 --> 00:47:01,597
Poate că ai pe cineva
pe care să poți suna?
667
00:47:01,640 --> 00:47:04,209
Cineva care te poate ajuta
la curățenie.
668
00:47:04,253 --> 00:47:05,689
Ei bine, uh, există Vi,
669
00:47:05,732 --> 00:47:07,169
dar i-am încercat înainte
răbdarea suficient.
670
00:47:07,212 --> 00:47:08,561
Oricum, nu are telefon.
671
00:47:08,605 --> 00:47:10,128
Uh, putem să-i trimitem
o telegrama.
672
00:47:11,215 --> 00:47:13,009
Da. Da, exact.
673
00:47:13,697 --> 00:47:15,655
Uh, doamnă Harris,
674
00:47:15,699 --> 00:47:17,222
uh, am putea sa încurajam
675
00:47:17,266 --> 00:47:19,833
confecționerul și croitoreasa
să lucreze puțin mai repede.
676
00:47:19,877 --> 00:47:22,836
Și doamna Vi ar putea să te
înlocuiască o săptămână?
677
00:47:24,098 --> 00:47:25,970
Bine...
678
00:47:26,013 --> 00:47:28,015
Ești amabil, dar eu nu pot.
679
00:47:28,059 --> 00:47:30,366
Oricum, nu am unde să stau.
680
00:47:31,410 --> 00:47:33,020
Va trebui să renunț.
681
00:47:35,719 --> 00:47:37,678
Sora mea este plecată.
682
00:47:37,722 --> 00:47:41,073
Dacă... ai accepta, um,
683
00:47:41,116 --> 00:47:44,119
ai putea sta la mine,
în camera surorii mele.
684
00:47:45,556 --> 00:47:48,341
Ești cu adevărat un înger, nu-i așa?
685
00:47:49,386 --> 00:47:50,996
Va fi plăcerea mea.
686
00:47:51,039 --> 00:47:52,258
Um, putem să-ți luăm
măsurile pe loc.
687
00:47:52,302 --> 00:47:53,477
Nu-i așa, madame Colbert?
688
00:47:53,508 --> 00:47:54,635
Atelierul nu are
ce face acum.
689
00:47:54,760 --> 00:47:56,094
Să se dedice acestei
singure comenzi?
690
00:47:56,178 --> 00:47:58,055
Pe bani cash, doamnă.
În circumstanțele noastre...
691
00:47:58,180 --> 00:48:01,975
Foarte bine, domnule Fauvel.
Acum ești la conducere.
692
00:48:02,573 --> 00:48:03,965
Vino, doamnă Harris. Vino.
693
00:48:04,009 --> 00:48:05,402
Trebuie să acționăm repede.
694
00:48:05,445 --> 00:48:06,577
Te rog.
695
00:48:07,981 --> 00:48:09,484
Du-te. Nu sta acolo.
696
00:48:12,932 --> 00:48:14,412
Oh.
697
00:48:14,455 --> 00:48:16,109
-Bravo, doamnă.
-Bravo.
698
00:48:22,246 --> 00:48:24,944
-Te rog, doamnă.
-Oh.
699
00:48:24,987 --> 00:48:26,772
Nu înțeleg de ce tot
acest hei-rup
700
00:48:26,815 --> 00:48:28,426
când pot cumpăra
o rochie la Woolworths.
701
00:48:28,469 --> 00:48:30,079
Astfel de lucruri
702
00:48:30,123 --> 00:48:32,256
nu se întâmplă aici
în fiecare zi.
703
00:48:32,299 --> 00:48:34,127
Ah, doamna care trebuie
să aibă rochia ei...
704
00:48:34,342 --> 00:48:35,301
Repede, repede, repede.
705
00:48:37,304 --> 00:48:38,653
Haina ta, te rog.
706
00:48:38,697 --> 00:48:40,264
Oh.
707
00:48:42,309 --> 00:48:45,139
-Și cardiganul.
-Cardiganul meu.
708
00:48:47,184 --> 00:48:48,969
Mulțumesc foarte mult.
709
00:48:51,101 --> 00:48:52,320
Oh.
710
00:48:53,237 --> 00:48:54,363
Treisprezece.
711
00:48:59,576 --> 00:49:01,286
Optzeci și doi.
712
00:49:04,540 --> 00:49:05,874
Șaizeci și doi.
713
00:49:06,595 --> 00:49:08,989
Madame are proporțiile
unui model.
714
00:49:10,382 --> 00:49:12,079
Model de trenuleț,
mai degrabă.
715
00:49:13,559 --> 00:49:15,300
Cu forme rotunde.
716
00:49:17,912 --> 00:49:19,348
Oh, mulțumesc.
717
00:49:19,392 --> 00:49:21,394
Mulțumesc din suflet.
718
00:49:27,008 --> 00:49:28,575
Madame?
719
00:49:28,618 --> 00:49:30,228
Oh.
720
00:49:30,272 --> 00:49:31,360
Pot să te însoțesc?
721
00:49:31,404 --> 00:49:34,711
Ei bine, dacă nu deranjează.
722
00:49:34,755 --> 00:49:35,886
Nu.
723
00:49:35,930 --> 00:49:38,759
Mă duc la domnul Fauvel.
724
00:49:40,717 --> 00:49:42,197
Arondisment 18.
Este ușor.
725
00:49:42,240 --> 00:49:44,460
-Oh, iartă dezordinea.
-Oh.
726
00:49:45,766 --> 00:49:48,116
Domnul Fauvel este
un prieten de-al tău?
727
00:49:48,159 --> 00:49:50,162
Nu, îl cunosc pe domnul Fauvel
728
00:49:50,206 --> 00:49:51,773
doar ca persoana care
îmi semnează cecul.
729
00:49:51,816 --> 00:49:53,252
Oh.
730
00:49:54,210 --> 00:49:55,820
Oh.
731
00:49:55,864 --> 00:49:58,736
Ființa și Neantul.
732
00:49:58,780 --> 00:50:00,869
Este, uh,
„A fi și a nu fi”.
733
00:50:01,913 --> 00:50:05,090
Îmi plac și mie serile calme
cu un roman polițist.
734
00:50:17,146 --> 00:50:19,104
Oh, uite acolo
este Turnul Eiffel.
735
00:50:27,766 --> 00:50:29,899
Oh, e minunat.
736
00:50:38,081 --> 00:50:40,083
Oh.
737
00:50:40,126 --> 00:50:41,954
Asta e opera.
738
00:50:55,578 --> 00:50:57,057
Pot sa te ajut
cu bagajele tale?
739
00:50:57,101 --> 00:50:59,843
Încă nimic acolo.
740
00:50:59,886 --> 00:51:02,411
Asta e ceva, nu?
741
00:51:13,117 --> 00:51:14,466
Ooh.
742
00:51:18,905 --> 00:51:21,430
Se pare că sora lui
nu știe unde-i mopul.
743
00:51:23,432 --> 00:51:25,651
Trebuie să existe un
aspirator și o perie.
744
00:51:30,831 --> 00:51:32,920
Uh...
745
00:51:32,964 --> 00:51:34,182
Oh.
746
00:51:38,404 --> 00:51:40,406
Oh, nu trebuie
să faci asta, dragă.
747
00:51:40,450 --> 00:51:42,756
Nu, tu ai lucruri
mai bune de făcut.
748
00:51:42,800 --> 00:51:44,628
Nu, nu chiar.
749
00:51:44,671 --> 00:51:46,194
După paradă, există întotdeauna
750
00:51:46,238 --> 00:51:49,197
un anumit sentiment de vid...
751
00:51:49,241 --> 00:51:50,547
Oh.
752
00:51:50,590 --> 00:51:52,200
De acord, puiul meu.
753
00:51:53,201 --> 00:51:56,117
Oh. Aha.
754
00:51:56,161 --> 00:51:58,511
Acum avem treabă.
755
00:52:04,997 --> 00:52:06,607
Oh.
756
00:52:07,061 --> 00:52:08,730
Ce s-a întâmplat?
757
00:52:08,957 --> 00:52:11,046
-Doamnă Harris?
-Bună, dragă.
758
00:52:12,787 --> 00:52:14,310
Mademoiselle.
759
00:52:14,354 --> 00:52:15,703
Este foarte harnică.
760
00:52:15,747 --> 00:52:17,357
Îți pot găsi oricând
un job, fata mea,
761
00:52:17,400 --> 00:52:18,619
dacă modelling-ul nu merge.
762
00:52:20,033 --> 00:52:22,710
Sunt jenat, fără cuvinte,
ca ai văzut starea...
763
00:52:22,729 --> 00:52:24,538
Nu, nu.
764
00:52:24,871 --> 00:52:26,039
Nu am avut timp să...
765
00:52:26,122 --> 00:52:28,541
Nu, te rog, n-a fost nimic.
766
00:52:28,625 --> 00:52:29,584
Permite-mi...
767
00:52:31,044 --> 00:52:33,254
-Scuze.
-Nu, eu cer scuze.
768
00:52:33,379 --> 00:52:35,089
Sunt de vină, n-ar fi trebuit...
769
00:52:39,075 --> 00:52:40,599
Doamna Harris a gătit cina.
770
00:52:40,642 --> 00:52:42,992
Arătați ca și cum v-ar face
bine o masă bună,
771
00:52:43,036 --> 00:52:44,951
valabil pentu amândoi.
772
00:52:44,994 --> 00:52:47,040
Ei bine, domnișoara Natasha
poate are alte angajamente.
773
00:52:47,083 --> 00:52:49,825
Sunt sigur că protocolul Dior
dă o petrecere dupa prezentare.
774
00:52:49,869 --> 00:52:52,132
Urmează, o seară mai târziu.
775
00:52:53,307 --> 00:52:55,352
Haideți. E gata.
776
00:53:00,619 --> 00:53:02,882
Iată.
777
00:53:02,925 --> 00:53:04,579
Nu lăsați să se răcească.
778
00:53:09,411 --> 00:53:11,456
-Poftă bună.
-Poftă bună.
779
00:53:12,719 --> 00:53:15,069
Preferata lui Eddie al meu.
780
00:53:15,112 --> 00:53:17,375
Ar fi chiar mai bună
cu puțin sos.
781
00:53:18,376 --> 00:53:19,987
Cum se numește felul de mâncare?
782
00:53:20,030 --> 00:53:22,598
Broasca în gaură.
783
00:53:22,931 --> 00:53:24,557
Broasca în...?
784
00:53:25,100 --> 00:53:26,559
În șanț.
785
00:53:27,951 --> 00:53:31,302
Ce multe cărți,
domnule Fauvel.
786
00:53:31,346 --> 00:53:32,913
Oh.
787
00:53:32,956 --> 00:53:35,263
Natasha are un roman
plin de suspans.
788
00:53:35,306 --> 00:53:36,481
Nu-i așa, puiul meu?
789
00:53:37,195 --> 00:53:38,405
Ființa și Neantul.
790
00:53:39,114 --> 00:53:40,073
Citești Sartre?
791
00:53:40,398 --> 00:53:41,356
Să vorbim engleză.
792
00:53:41,399 --> 00:53:42,488
Da. Desigur.
793
00:53:42,532 --> 00:53:43,925
Hm, sunt interesat să învăț
794
00:53:43,968 --> 00:53:45,883
ce citește în carte
domnișoara Natasha.
795
00:53:45,927 --> 00:53:48,190
Este a filozofului francez
Jean-Paul Sartre.
796
00:53:48,233 --> 00:53:50,584
Autorul ne cere să considerăm
'cazul chelnerului'.
797
00:53:50,627 --> 00:53:52,890
Chelnerul este chelner,
sau este doar o expresie
798
00:53:52,934 --> 00:53:54,370
a noțiunii de chelner?
799
00:53:54,413 --> 00:53:56,851
Um, la fel,
eu sunt contabilul,
800
00:53:56,894 --> 00:53:58,592
sau asta e o impresie
spre exterior?
801
00:53:58,635 --> 00:54:01,420
Hm, este domnișoara Natasha
cea mai frumoasă,
802
00:54:01,464 --> 00:54:03,640
modelul parizian
cel mai sublim, sau...
803
00:54:03,684 --> 00:54:06,208
Sau există o altă persoană
în spatele fațadei?
804
00:54:07,165 --> 00:54:08,210
Da.
805
00:54:11,039 --> 00:54:12,997
Este doamna Harris menajeră
806
00:54:13,041 --> 00:54:14,477
sau sunt multe alte însușiri
ce-i definesc existența?
807
00:54:14,520 --> 00:54:16,001
Exact.
808
00:54:16,045 --> 00:54:18,525
Sunt menajeră în Battersea.
Nici un mister în asta.
809
00:54:18,569 --> 00:54:21,833
Ești o menajeră care visează
cea mai frumoasă rochie din lume.
810
00:54:21,877 --> 00:54:23,705
O, vise, nu?
811
00:54:25,271 --> 00:54:27,186
Dumnezeu știe ce va spune Vi
812
00:54:27,230 --> 00:54:29,319
când ajunge la ea
acea telegramă înflorită.
813
00:54:41,331 --> 00:54:43,289
Doamnă Harris?
814
00:54:43,333 --> 00:54:45,944
Uh, te rog împrumută
din hainele surorii mele.
815
00:54:47,424 --> 00:54:49,645
Oh, mulțumesc, dragule.
Sunt bine așa.
816
00:54:50,907 --> 00:54:52,517
Uh, ea ar insista.
817
00:54:54,432 --> 00:54:55,781
Noapte bună.
818
00:54:55,825 --> 00:54:57,217
Noapte bună, drag prieten.
819
00:54:57,261 --> 00:54:58,915
Vise plăcute.
820
00:55:49,314 --> 00:55:50,794
Ooh!
821
00:55:50,837 --> 00:55:52,578
Stai drept, madame.
822
00:55:54,145 --> 00:55:55,669
-Oh!
-Nu, dar...
823
00:55:55,713 --> 00:55:57,540
Nemișcată. De ce te miști?
824
00:55:57,584 --> 00:55:59,194
Scuze. Îmi pare rău.
825
00:56:01,177 --> 00:56:02,637
Trebuie să vorbesc cu tine
despre unele modificări
826
00:56:02,704 --> 00:56:03,972
cerute de Principesa Margareta.
827
00:56:04,285 --> 00:56:04,504
Principesa?
828
00:56:04,547 --> 00:56:06,027
Oh, îmi place de ea.
829
00:56:06,071 --> 00:56:07,768
Poți vedea puțină
zburdălnicie în ochii ei.
830
00:56:07,812 --> 00:56:11,250
Clienții noștri distinși
cer discreție maximă.
831
00:56:12,814 --> 00:56:14,399
Să mergem, domnule Carré.
832
00:56:14,644 --> 00:56:16,342
Asta e tot pentru azi.
833
00:56:18,039 --> 00:56:20,346
Un singur cuvânt spus
ajunge departe, nu?
834
00:56:20,389 --> 00:56:22,043
Ce se bagă el?
835
00:56:22,087 --> 00:56:24,698
Ei bine, cu cât mai notoriu
client, cu atât mai dificil.
836
00:56:24,742 --> 00:56:27,353
Dorințele lor trebuie
să fie asimilate mereu,
837
00:56:27,396 --> 00:56:30,009
chiar dacă asta înseamnă
s-o iei de la capăt.
838
00:56:30,052 --> 00:56:31,880
Și nu plătesc
până la livrare.
839
00:56:31,924 --> 00:56:33,316
Dacă plătesc.
840
00:56:33,360 --> 00:56:35,797
Trebuie să plătim
atât de multe salarii.
841
00:56:35,841 --> 00:56:38,626
Țesătură, împletitură,
broderii, nasturi
842
00:56:38,669 --> 00:56:41,107
toate trebuie să fie
din cele mai bune.
843
00:56:41,150 --> 00:56:42,848
Presiunea este
asupra tuturor:
844
00:56:42,891 --> 00:56:45,198
pe domnul Fauvel
și conturile sale,
845
00:56:45,241 --> 00:56:48,070
pe madame Colbert
și croitorese,
846
00:56:48,114 --> 00:56:52,292
chiar și pe domnul Dior însuși,
întotdeauna simte presiunea.
847
00:56:52,335 --> 00:56:54,511
Înțeleg de ce domnule Fauvel
era fericit
848
00:56:54,555 --> 00:56:56,339
să-mi vadă conținutul poșetei.
849
00:56:56,383 --> 00:56:59,647
Ei bine, într-adevăr,
doamnă Harris, toți ne temem,
850
00:56:59,690 --> 00:57:02,216
Casa Dior
supraviețuiește greu acestui ritm.
851
00:57:18,667 --> 00:57:19,799
Da, domnule.
852
00:57:31,462 --> 00:57:32,899
Ești bine, dragă?
853
00:57:34,901 --> 00:57:36,860
Trezește-te, hopa.
854
00:57:36,904 --> 00:57:38,862
Te cheamă.
855
00:57:38,906 --> 00:57:40,385
Oh.
856
00:57:40,429 --> 00:57:42,474
Îmi pare rău.
857
00:57:42,518 --> 00:57:44,172
-Sunt doar obosită.
-Mm-hmm.
858
00:57:44,215 --> 00:57:46,174
O vacanță ți-ar face bine.
859
00:57:46,217 --> 00:57:48,132
Eu deja simt beneficiile.
860
00:57:48,176 --> 00:57:50,482
Da, asta ar fi frumos.
861
00:57:51,657 --> 00:57:55,096
Unde ești? Singură,
la mare, unde nimeni...
862
00:57:55,139 --> 00:57:56,314
Îmi pare rău.
863
00:57:56,358 --> 00:57:58,099
Trebuie să plec. Mulțumesc.
864
00:57:59,131 --> 00:58:00,591
Scuze.
865
00:58:10,477 --> 00:58:11,937
Nu, nu merge.
866
00:58:15,769 --> 00:58:17,423
Mulțumesc.
867
00:58:19,295 --> 00:58:21,427
Cum a fost la ajustări, doamnă?
868
00:58:21,471 --> 00:58:22,864
Oh.
869
00:58:22,907 --> 00:58:25,170
Bine, vechi prieten,
domnule BobocdeTrandafir.
870
00:58:25,214 --> 00:58:28,173
Regret că nu m-am
prezentat corect.
871
00:58:28,217 --> 00:58:30,349
Marchiz Hypolite de Chassagne.
872
00:58:30,393 --> 00:58:31,742
Ooh.
873
00:58:31,785 --> 00:58:33,700
Ada Harris, văduvă din Battersea.
874
00:58:34,701 --> 00:58:36,181
Cine-i acest frumos prieten?
875
00:58:36,225 --> 00:58:38,096
-El este Nesquik.
-Oh.
876
00:58:38,140 --> 00:58:41,143
Îmi imaginez că Domnul Dior
răspunde exigențelor.
877
00:58:41,186 --> 00:58:43,059
Oh, toți sunt atât de amabili.
878
00:58:44,103 --> 00:58:47,019
Louise Odier.
Uitasem numele.
879
00:58:47,063 --> 00:58:49,804
Oh, trebuie să-ți arăt ceva.
880
00:58:50,980 --> 00:58:53,025
Te rog, nu te voi reține mult.
881
00:59:00,076 --> 00:59:03,731
Deci, spune-mi, cum te bucuri
de timpul tău la Paris?
882
00:59:08,258 --> 00:59:10,390
Soția mea adora
piața de flori.
883
00:59:10,434 --> 00:59:11,826
Mm.
884
00:59:11,870 --> 00:59:14,612
Am venit aici aproape
până la sfârșitul ei.
885
00:59:14,655 --> 00:59:16,876
Au trecut șapte ani de-atunci.
886
00:59:16,920 --> 00:59:19,009
Ne consolăm, dar nu uităm.
887
00:59:22,229 --> 00:59:26,103
Când te vei afișa în lume
cu rochia ta Dior,
888
00:59:26,146 --> 00:59:28,192
-va fi perfecțiunea.
-Oh.
889
00:59:30,846 --> 00:59:32,761
Vi crede că sunt dusă.
890
00:59:34,938 --> 00:59:36,809
"Ce vrei cu rochia aia?
891
00:59:36,852 --> 00:59:38,898
Când o vei purta?"
892
00:59:38,942 --> 00:59:40,682
Nu pun la îndoială
dorința ta
893
00:59:40,726 --> 00:59:42,380
pentru o asemenea calitate,
894
00:59:42,423 --> 00:59:44,208
chiar dacă este
numai pentru ochii tăi.
895
00:59:44,251 --> 00:59:46,645
Nu, nu, dimpotrivă,
am înțeles.
896
00:59:46,688 --> 00:59:48,735
Vezi tu, un trandafir ca acesta
897
00:59:48,778 --> 00:59:50,824
sau o rochie frumoasă
precum a ta,
898
00:59:50,867 --> 00:59:53,044
...ne amintesc de zilele
899
00:59:53,087 --> 00:59:55,220
când eram în plină floare
a tinereții noastre.
900
00:59:56,264 --> 00:59:58,701
Oh, nu mă face să mă simt
pierdută în timp.
901
01:00:00,747 --> 01:00:03,750
-O, mii de scuze.
-Oh, nu.
902
01:00:03,793 --> 01:00:05,795
Permite-mi să
formulez amendamente.
903
01:00:07,101 --> 01:00:10,539
Ai ceva programat
pentru seara asta?
904
01:00:19,853 --> 01:00:21,028
Voilà.
905
01:00:21,072 --> 01:00:22,422
Oh, mulțumesc.
906
01:00:34,608 --> 01:00:35,913
Niște șampanie?
907
01:00:35,957 --> 01:00:37,045
Uh, oh, da, te rog.
908
01:00:37,089 --> 01:00:38,307
Doar o picătură.
909
01:00:39,569 --> 01:00:40,962
Mulțumesc.
910
01:00:41,006 --> 01:00:42,746
Acum, tu trebuie
să încerci caviarul.
911
01:00:42,790 --> 01:00:44,226
Oh. Bine.
912
01:00:44,270 --> 01:00:46,185
- Noroc.
- Noroc.
913
01:00:52,060 --> 01:00:53,670
-Bun, nu?
-Mm.
914
01:00:53,714 --> 01:00:55,195
Uh, oh, bună!
915
01:00:57,197 --> 01:00:59,938
Aceste costumații nu-s
convingătoare, adevărat?
916
01:01:06,815 --> 01:01:08,643
Fete frumoase.
917
01:01:08,686 --> 01:01:10,210
Hmm. În curând, vei vedea
ce frumoase sunt.
918
01:01:17,130 --> 01:01:19,697
Ooh! Oh. Atenţie.
919
01:01:27,314 --> 01:01:29,317
Își merită salariul, s-o spunem!
920
01:01:29,360 --> 01:01:30,927
Ei bine, cel puțin
când fac curățenie,
921
01:01:30,970 --> 01:01:33,712
nu trebuie să zâmbesc
și să mă dezbrac.
922
01:01:37,020 --> 01:01:38,804
Bună seara, doamnă Harris.
923
01:01:38,848 --> 01:01:40,197
Natasha. Bună, dragă.
924
01:01:40,241 --> 01:01:41,546
Bună seara.
925
01:01:41,590 --> 01:01:43,505
Bună seara, domnișoară.
926
01:01:43,548 --> 01:01:45,420
-Ai vrea să ni te alături?
-Da, te rog.
927
01:01:45,463 --> 01:01:46,812
Cu cine ești aici?
928
01:01:46,856 --> 01:01:48,597
Investitori.
929
01:01:48,640 --> 01:01:50,642
Am evadat, doar pentru o clipă.
930
01:01:50,686 --> 01:01:53,950
Te fac să lucrezi zi și noapte?
931
01:01:53,993 --> 01:01:56,605
Pentru Casa Dior,
aceasta este obligația mea.
932
01:01:56,648 --> 01:01:58,998
Ei bine, Dior nu este
doar despre rochii.
933
01:01:59,042 --> 01:02:01,524
Este și despre eleganță
și decadență,
934
01:02:01,567 --> 01:02:04,396
"savoir-vivre" parizian și...
935
01:02:04,440 --> 01:02:07,834
și tu, domnișoară Natasha,
tu ești bijuteria
936
01:02:07,878 --> 01:02:10,707
coroanei Dior.
937
01:02:10,750 --> 01:02:13,101
Ei bine, aș prefera să fiu
acasă cu o carte.
938
01:02:13,144 --> 01:02:14,798
E amuzant că a trebuit să spui asta.
939
01:02:14,841 --> 01:02:16,843
L-am lăsat acasă pe
domnul Fauvel citind o carte.
940
01:02:16,887 --> 01:02:18,715
Se numea...
941
01:02:19,803 --> 01:02:21,848
"Ceața"? Ceva de genul.
942
01:02:21,892 --> 01:02:24,242
-"Greaţa"?
-Nu știu.
943
01:02:25,591 --> 01:02:27,332
De ce acceptă casa de modă
944
01:02:27,376 --> 01:02:30,248
în comparaţie cu lumea lui
Sartre, a intelectualilor?
945
01:02:31,249 --> 01:02:33,338
Ei bine, cred că are
motivele lui.
946
01:02:41,391 --> 01:02:42,827
Îți place spectacolul?
947
01:02:42,870 --> 01:02:45,395
Da, cea... cea din spate, ea...
948
01:02:45,438 --> 01:02:48,354
Seamăna cu mătușa mea, Tilda.
949
01:02:48,398 --> 01:02:50,051
Din spate.
950
01:02:53,054 --> 01:02:55,361
Ei bine, a fost minunat,
dar ar trebui să plec.
951
01:02:55,405 --> 01:02:57,015
Mulțumesc.
952
01:02:57,058 --> 01:02:58,756
Oh, doar un minut, dragă.
953
01:02:58,799 --> 01:03:00,236
Bretonul tău.
954
01:03:00,279 --> 01:03:01,889
Are un mic gol.
955
01:03:01,933 --> 01:03:03,587
Asta e.
956
01:03:04,631 --> 01:03:06,198
Ai făcut o cucerire.
957
01:03:06,242 --> 01:03:08,158
Oh, du-te de aici.
958
01:03:08,201 --> 01:03:11,073
Urmează-ți visele, doamnă Harris.
959
01:03:11,117 --> 01:03:12,684
-Bravo.
-Oh.
960
01:03:14,076 --> 01:03:15,556
Pa, dragă.
961
01:03:15,600 --> 01:03:18,211
-Bună seara.
-Bună seara, Natasha.
962
01:03:21,214 --> 01:03:23,260
-Șampanie?
-O, doar o picătură.
963
01:03:23,303 --> 01:03:26,001
Am probe la 9:30.
964
01:04:34,681 --> 01:04:36,291
Oh, Doamne!
965
01:04:38,293 --> 01:04:40,382
Gordon Bennett!
966
01:04:41,644 --> 01:04:42,689
Oh, oh!
967
01:04:43,646 --> 01:04:44,734
Oh! Oh!
968
01:04:46,954 --> 01:04:48,435
Atent!
969
01:04:50,654 --> 01:04:52,961
Oh, oh, oh!
970
01:04:53,614 --> 01:04:54,658
Oh!
971
01:04:54,685 --> 01:04:55,686
Cretin prost!
972
01:04:55,852 --> 01:04:56,937
Idiotule! Du-te!
973
01:05:06,905 --> 01:05:08,657
Afară! Afară! Avallon afară!
974
01:05:08,716 --> 01:05:10,021
Nu pot să cred asta.
975
01:05:10,242 --> 01:05:11,868
Avallon, puturos murdar!
976
01:05:11,994 --> 01:05:12,953
Aruncați-l la coș!
977
01:05:17,377 --> 01:05:18,813
Scuze!
978
01:05:21,599 --> 01:05:24,602
Scuze. Scuze.
979
01:05:25,603 --> 01:05:28,171
-Îmi pare atât de rău.
-Nu, nu nu.
980
01:05:28,214 --> 01:05:30,173
Nu se poate, s-a terminat.
981
01:05:30,216 --> 01:05:32,567
Nu, nu, nu, vă rog, eu sunt...
Nu întârzii niciodată. Eu...
982
01:05:32,610 --> 01:05:34,917
Serios, nu sunt...
Nu întârzii niciodată.
983
01:05:34,960 --> 01:05:37,223
Tu ne ceri,
„Repede, repede”
984
01:05:37,267 --> 01:05:39,182
...dar nu ai respect.
985
01:05:39,225 --> 01:05:41,924
Nu, asta nu se face.
986
01:05:41,967 --> 01:05:43,882
S-a terminat.
987
01:05:43,926 --> 01:05:45,754
Acum plec.
988
01:05:45,797 --> 01:05:47,886
S-a terminat.
989
01:05:47,930 --> 01:05:49,975
Nu, nu. Te rog,
Te rog, te rog, domnule Carré.
990
01:05:50,019 --> 01:05:51,542
Madame Colbert, te rog.
991
01:05:51,586 --> 01:05:53,892
Domnul Carré refuză să continue.
992
01:05:53,936 --> 01:05:55,634
Ce pot să fac?
993
01:05:55,678 --> 01:05:58,202
Nu. Nu, desigur, eu...
994
01:05:58,245 --> 01:05:59,899
Nu, înțeleg.
995
01:05:59,943 --> 01:06:01,858
Da, bineînțeles că da.
996
01:06:03,686 --> 01:06:05,688
Dior, nu este doar
pentru rochii.
997
01:06:05,731 --> 01:06:07,820
Este, um...
998
01:06:07,864 --> 01:06:11,389
Este eleganță și știința
eleganței.
999
01:06:11,433 --> 01:06:13,217
Știu asta.
1000
01:06:13,260 --> 01:06:16,089
Voi vedea cum se poate face
pentru a vă returna avansul.
1001
01:06:16,133 --> 01:06:18,744
Nu, eu nu...
1002
01:06:18,979 --> 01:06:20,606
Deci, domnule Carré...
1003
01:06:23,880 --> 01:06:25,621
Eu-eu...
1004
01:06:27,405 --> 01:06:30,104
Nu vreau...
Nu vreau avansul.
1005
01:06:32,933 --> 01:06:35,196
Sunt o adevărată sărăntoacă pe cal.
1006
01:06:35,240 --> 01:06:37,460
Sunt pedepsită pentru
gusturile mele fanteziste.
1007
01:06:38,939 --> 01:06:41,202
Am mult respect
pentru voi toți.
1008
01:06:42,813 --> 01:06:44,292
Nu mai contează, eh?
1009
01:06:45,772 --> 01:06:47,426
Mulțumesc, dragă.
1010
01:06:47,470 --> 01:06:49,428
Ai fost atât de bună cu mine.
1011
01:06:49,472 --> 01:06:51,822
Doamnă Harris, ți-ar plăcea
sa vezi atelierul
1012
01:06:51,865 --> 01:06:54,128
înainte să pleci?
1013
01:06:54,172 --> 01:06:55,869
Ooh.
1014
01:06:57,654 --> 01:06:59,786
-Bonjour, doamnelor.
-Bonjour.
1015
01:06:59,830 --> 01:07:02,094
Deci, această cameră
este pentru decupaj.
1016
01:07:07,142 --> 01:07:08,796
-Bonjour.
-Bună dimineaţa.
1017
01:07:24,638 --> 01:07:27,075
Croiala structurii.
1018
01:07:41,221 --> 01:07:44,093
Croiala cuverturii.
1019
01:08:02,285 --> 01:08:03,983
Pasmanteria.
1020
01:08:08,205 --> 01:08:09,859
Accesorii din pene.
1021
01:08:17,214 --> 01:08:18,651
Broderie.
1022
01:08:47,799 --> 01:08:49,885
Doamnă Harris?
1023
01:08:49,968 --> 01:08:51,428
Ești bine?
1024
01:08:54,252 --> 01:08:55,993
Voi nu coaseți.
1025
01:08:56,994 --> 01:08:58,561
Țeseți lumina lunii.
1026
01:09:00,476 --> 01:09:02,260
Am ajuns în rai?
1027
01:09:03,982 --> 01:09:06,526
Întreabă doamna Harris
dacă a ajuns în rai.
1028
01:09:09,071 --> 01:09:10,530
Doamnelor!
1029
01:09:11,657 --> 01:09:13,783
Repede, repede.
Înapoi la muncă!
1030
01:09:22,126 --> 01:09:24,379
Crezi că această țesătură ar
putea merge pentru Aphrodite?
1031
01:09:25,171 --> 01:09:27,298
Da, îmi place culoarea.
1032
01:09:27,423 --> 01:09:29,425
-Pot să-i arăt domnului Carré?
-Cu siguranță.
1033
01:09:34,264 --> 01:09:36,307
Domnule Carré, această
țesătură este mai luxoasă.
1034
01:09:36,474 --> 01:09:38,226
Am putea-o folosi pentru...?
1035
01:09:49,029 --> 01:09:51,615
Am găsit ceva în comun,
eu și vrăbiuța engleză.
1036
01:09:54,785 --> 01:09:56,453
Este o croitoreasă capabilă.
1037
01:10:00,040 --> 01:10:02,501
Cum ar putea da greș
cu nasturii?
1038
01:10:16,772 --> 01:10:18,512
Sunt mâna dreaptă
a domnului Dior
1039
01:10:18,556 --> 01:10:20,253
zi și noapte, de zece ani,
1040
01:10:20,297 --> 01:10:22,735
de la prima colecție
a „Maestrului”.
1041
01:10:25,042 --> 01:10:27,131
Cele mai la modă femei din lume
1042
01:10:27,174 --> 01:10:29,133
vin pe Avenue Montaigne.
1043
01:10:29,176 --> 01:10:31,222
Fețe regale și curtezane,
1044
01:10:31,265 --> 01:10:33,746
subțiri, grase, tinere,
bătrâne, urâte,
1045
01:10:33,790 --> 01:10:36,793
sau cu un anumit
"je ne sais quoi"
1046
01:10:36,836 --> 01:10:38,403
Hmm.
1047
01:10:38,446 --> 01:10:41,232
Dar acum vii tu, doamnă Harris.
1048
01:10:41,275 --> 01:10:44,191
Tot timpul cât am
fost director,
1049
01:10:44,235 --> 01:10:46,759
n-am întâlnit pe nimeni ca tine.
1050
01:10:46,803 --> 01:10:48,326
Oh.
1051
01:10:48,369 --> 01:10:50,676
În viața mea am întâlnit
tot felul de oameni.
1052
01:10:50,720 --> 01:10:54,768
Ca un șef bun, trebuie
să-mi țin fericiți lucrătorii,
1053
01:10:54,812 --> 01:10:57,423
și dorința lor este
să-ți termine rochia.
1054
01:10:57,466 --> 01:10:59,860
Oh. Rămân îndatorată.
1055
01:10:59,904 --> 01:11:03,690
Așa că vei fi amabilă de a-mi
răspunde la întrebări, nu?
1056
01:11:03,734 --> 01:11:05,257
Da.
1057
01:11:05,775 --> 01:11:08,260
-Noroc!
-Oh. Până la fund.
1058
01:11:13,004 --> 01:11:16,311
De ce ai venit aici,
doamnă Harris?
1059
01:11:16,355 --> 01:11:21,099
Evident, cei bogați și nobili
trebuie văzuți, admirați, copiați.
1060
01:11:22,317 --> 01:11:25,538
Dar această rochie Dior
pe care o dorești atât de mult,
1061
01:11:25,581 --> 01:11:27,193
unde o vei purta?
1062
01:11:27,236 --> 01:11:31,327
La Balul Operei din Viena
sau al reginei Charlotte?
1063
01:11:31,371 --> 01:11:32,851
O vei purta
la lustruit podele,
1064
01:11:32,894 --> 01:11:35,505
sau o vei ține închisă
în micul tău dulap?
1065
01:11:36,506 --> 01:11:40,249
O rochie Dior este concepută
să uimească și să încânte.
1066
01:11:40,293 --> 01:11:42,251
Cum vei face asta,
doamnă Harris?
1067
01:11:42,295 --> 01:11:44,253
Tu...
1068
01:11:44,297 --> 01:11:48,083
Iartă-mă că spun asta,
dar ești nimeni, invizibilă.
1069
01:11:48,127 --> 01:11:50,912
Cum vei oferi acestei rochii
viața pe care o merită?
1070
01:11:53,393 --> 01:11:55,264
Este visul meu.
1071
01:11:56,570 --> 01:11:58,485
Și banii mei sunt la fel de buni
ca ai oricui altcuiva.
1072
01:11:58,528 --> 01:12:00,575
Sigur. Hmm.
1073
01:12:00,618 --> 01:12:03,970
Cumperi acest vis, fie,
dar ce faci mai departe?
1074
01:12:06,102 --> 01:12:08,278
Da, intră.
1075
01:12:09,410 --> 01:12:12,674
Doamna Harris, acestea
sunt pentru tine.
1076
01:12:12,718 --> 01:12:13,980
Ooh.
1077
01:12:14,023 --> 01:12:16,243
De la domnul marchiz.
1078
01:12:16,286 --> 01:12:18,506
Oh.
1079
01:12:18,549 --> 01:12:21,204
Dorește să-i faci o vizita
la ora ceaiului, mâine.
1080
01:12:21,248 --> 01:12:22,989
Marchizul de Chassagne?
1081
01:12:23,032 --> 01:12:25,513
Dar...el nu
primește pe nimeni.
1082
01:12:26,514 --> 01:12:28,603
Dar eu sunt nimeni,
nu-i așa?
1083
01:12:37,831 --> 01:12:40,964
Nu m-am gândit niciodată la
faptul că Dior ar avea probleme.
1084
01:12:42,009 --> 01:12:43,793
Am văzut rochia aceea,
1085
01:12:43,837 --> 01:12:46,665
și am visat scene
din basmele cu zâne.
1086
01:12:46,709 --> 01:12:49,233
Este adevărat că suntem
ca într-un basm.
1087
01:12:49,277 --> 01:12:52,193
Fermecător, dar nu real.
1088
01:12:52,236 --> 01:12:54,195
Există astăzi un loc
pentru basme?
1089
01:12:54,238 --> 01:12:56,197
Oh, avem nevoie
pentru visele noastre.
1090
01:12:57,198 --> 01:12:58,852
Acum mai mult ca niciodata.
1091
01:13:08,079 --> 01:13:10,734
Dacă poți avea acest loc,
de ce ai nevoie de Dior?
1092
01:13:10,778 --> 01:13:14,216
"Haute couture" este o vanitate
pentru noi și clienții noștri.
1093
01:13:14,259 --> 01:13:17,828
De fapt, nu cred că
Maison Dior poate supraviețui.
1094
01:13:17,872 --> 01:13:20,178
Micuțul meu,
asta ar fi o tragedie.
1095
01:13:20,222 --> 01:13:22,180
Nu poți permite
ca asta să se întâmple.
1096
01:13:22,224 --> 01:13:24,008
Ei bine, am o idee,
1097
01:13:24,052 --> 01:13:27,229
dar necesită
un nou mod de a gândi.
1098
01:13:27,272 --> 01:13:28,926
Șeful este un obstacol?
1099
01:13:28,970 --> 01:13:32,016
Madame Colbert,
ea păzește templul.
1100
01:13:32,060 --> 01:13:34,497
A lăsat o menajeră
să cumpere o rochie Dior.
1101
01:13:34,540 --> 01:13:35,759
Banii sunt atotputernici.
1102
01:13:35,803 --> 01:13:37,456
Știi ce spune,
1103
01:13:37,500 --> 01:13:39,632
așa că trebuie să faci ceva.
1104
01:13:39,676 --> 01:13:42,027
Știu că poți.
Ești atât de deștept.
1105
01:13:43,115 --> 01:13:44,769
Tu ești singura
de încredere.
1106
01:13:49,818 --> 01:13:52,733
Ce se petrece aici?
1107
01:13:52,777 --> 01:13:54,518
Pare o premieră.
1108
01:13:54,561 --> 01:13:55,736
Ooh!
1109
01:13:55,780 --> 01:13:58,304
Oh, interesant.
1110
01:13:59,566 --> 01:14:01,525
Oh, acesta este Jean Fabre,
vedeta de cinema.
1111
01:14:04,920 --> 01:14:06,878
Mm, și el nu știe?
1112
01:14:17,498 --> 01:14:20,153
Este Natasha!
1113
01:14:27,247 --> 01:14:29,641
-Natasha! Ooh-ooh!
-Ce faci? Nu Nu.
1114
01:14:29,684 --> 01:14:31,904
-Natasha!
-Nu.
1115
01:14:31,948 --> 01:14:33,645
Bună.
1116
01:14:33,688 --> 01:14:34,907
Bună seara, doamnă Harris.
1117
01:14:34,951 --> 01:14:36,430
Arăți minunat.
1118
01:14:36,474 --> 01:14:38,389
Mulțumesc.
1119
01:14:38,432 --> 01:14:40,086
Bună seara, domnule Fauvel.
1120
01:14:42,175 --> 01:14:44,569
Bună seara, nu știam
că ai fost...
1121
01:14:44,612 --> 01:14:46,136
Tocmai treceam.
1122
01:14:47,790 --> 01:14:49,923
Ce faceți diseară?
1123
01:14:49,967 --> 01:14:51,882
-Oh, păi... Oh.
-Natasha.
1124
01:14:51,925 --> 01:14:53,971
Îmi pare rău.
Eu trebuie să plec.
1125
01:14:54,014 --> 01:14:55,320
A fost grozav să vă văd.
1126
01:14:55,363 --> 01:14:57,148
Oh da. Ta-ta, iubire...
1127
01:15:09,203 --> 01:15:11,379
Cred că e doar pentru
publicitate.
1128
01:15:12,380 --> 01:15:14,382
El nu este genul care
să fie serios.
1129
01:15:14,426 --> 01:15:16,471
Doamnă Harris, te implor,
1130
01:15:16,515 --> 01:15:18,169
oprește comentariile,
1131
01:15:18,212 --> 01:15:20,259
-înainte să mor de umilință.
-Oh...
1132
01:15:20,302 --> 01:15:21,869
Te rog. Suficient!
1133
01:15:21,913 --> 01:15:23,697
În regulă. Nu sunt surdă.
1134
01:15:25,046 --> 01:15:26,656
Bineînțeles că sunt
îndrăgostit de Natasha,
1135
01:15:26,700 --> 01:15:28,267
dar cine nu este?
1136
01:15:28,310 --> 01:15:32,097
Îmi pare rău, viața nu este
despre lumina lunii și filme.
1137
01:15:32,140 --> 01:15:34,142
De ce n-ar fi?
1138
01:15:34,186 --> 01:15:36,840
Am visat multă vreme un loc
unde să-mi trăiesc viața.
1139
01:15:36,884 --> 01:15:38,755
Nu vreau să faci același lucru.
1140
01:15:40,148 --> 01:15:42,629
Doamna Harris, cred că
visele tale romantice
1141
01:15:42,672 --> 01:15:44,196
sunt potrivite pentru Paris.
1142
01:15:45,197 --> 01:15:48,852
Iartă-mă, dar tu ești cea care
vrea să se îndrăgostească.
1143
01:15:50,158 --> 01:15:52,204
Tu trebuie să-ți
înțelegi propria inimă.
1144
01:15:59,168 --> 01:16:01,562
Hai, Eddie, spune ceva, iubitule.
1145
01:16:04,260 --> 01:16:07,437
Încearcă și dă un sens
la asta, pentru că eu nu pot.
1146
01:16:13,095 --> 01:16:14,836
Aceasta este treaba ta.
1147
01:16:17,273 --> 01:16:20,146
Ai făcut totul să-ți
trimiți soția la Paris.
1148
01:16:23,801 --> 01:16:25,238
Paris.
1149
01:16:29,547 --> 01:16:31,375
Sa întâlnească pe cineva?
1150
01:16:35,684 --> 01:16:36,946
Ah.
1151
01:16:39,688 --> 01:16:41,081
Mergem?
1152
01:16:53,919 --> 01:16:57,793
Fetele de la Dior spun că
rochia mea este aproape gata.
1153
01:16:57,836 --> 01:16:59,882
Da. Poate mâine.
1154
01:17:01,189 --> 01:17:03,669
Și atunci voi fi...
Mă voi întoarce acasă.
1155
01:17:07,847 --> 01:17:09,197
Da, e minunat.
1156
01:17:09,240 --> 01:17:12,200
Cu adevărat, minunat.
1157
01:17:12,243 --> 01:17:14,637
Regina gunoiului,
primește ce-i al ei.
1158
01:17:16,117 --> 01:17:17,857
Și iată ironia.
1159
01:17:17,901 --> 01:17:21,600
Domnul Dior face poeme
rafinate pentru femei frumoase
1160
01:17:21,644 --> 01:17:24,038
sărbătorind prospețimea
și perfecțiunea
1161
01:17:24,081 --> 01:17:26,431
ca apoi să le vadă
dedicate urâțeniei.
1162
01:17:27,954 --> 01:17:29,521
Ca îngrozitoarea
domnișoară Avalon.
1163
01:17:29,565 --> 01:17:32,002
Oh, da.
1164
01:17:32,046 --> 01:17:34,092
Apoi, desigur, sunt
cei care păstrează
1165
01:17:34,136 --> 01:17:36,877
un anumit "je ne sais quoi",
1166
01:17:36,921 --> 01:17:39,837
o alură de nedefinit.
1167
01:17:39,880 --> 01:17:41,665
Ah.
1168
01:17:41,708 --> 01:17:45,277
Da-mi voie să-ți ofer
o ceașcă cu ceai englezesc.
1169
01:17:45,321 --> 01:17:47,018
Exact ce era nevoie.
1170
01:17:47,062 --> 01:17:49,064
Hmm. Mulțumesc, Maria.
1171
01:17:49,107 --> 01:17:51,414
Să lăsam ceaiul să infuzeze.
1172
01:17:51,457 --> 01:17:53,677
-Este forma corectă, da?
-Astea sunt instrucțiunile.
1173
01:17:53,720 --> 01:17:55,505
Va trebui să prepar
un ceai de după amiază.
1174
01:17:57,028 --> 01:17:59,248
Da, din motive care nu mi-au
fost niciodată clare,
1175
01:17:59,291 --> 01:18:00,945
Am fost trimis pe când
eram băiat de șase ani
1176
01:18:00,988 --> 01:18:02,599
la un internat din Windsor,
1177
01:18:02,642 --> 01:18:04,601
si acolo am prins
gustul pentru ceai
1178
01:18:04,644 --> 01:18:06,516
și al altor lucruri englezești.
1179
01:18:07,822 --> 01:18:09,215
În timp ce așteptăm,
1180
01:18:09,259 --> 01:18:11,304
este ceva ce
aș vrea să vezi.
1181
01:18:11,348 --> 01:18:13,219
Vino cu mine.
1182
01:18:19,225 --> 01:18:20,531
Poftim.
1183
01:18:20,574 --> 01:18:22,489
Oh. Oh.
1184
01:18:22,533 --> 01:18:24,796
Șase ani, bietul de tine.
1185
01:18:24,839 --> 01:18:27,625
Ei bine, nici acasă nu era
cu mult mai bine.
1186
01:18:27,668 --> 01:18:29,235
Dar da, am suferit.
1187
01:18:29,279 --> 01:18:31,542
Eram un băiețel slab,
hărțuit permanent.
1188
01:18:31,585 --> 01:18:33,500
Oh.
1189
01:18:34,849 --> 01:18:38,723
Știi, de îndată ce te-am văzut,
1190
01:18:38,766 --> 01:18:42,206
Am simțit o tresărire
în inima mea.
1191
01:18:42,249 --> 01:18:43,642
Nu știu, poate...
1192
01:18:43,685 --> 01:18:46,427
zâmbetul tău,
bunătatea ta,...
1193
01:18:46,471 --> 01:18:48,342
umorul tău englezesc.
1194
01:18:48,386 --> 01:18:49,996
Știam că mi-ai amintit
de cineva,
1195
01:18:50,039 --> 01:18:53,913
cineva foarte drag mie,
dar cine?
1196
01:18:53,956 --> 01:18:56,568
Și abia ieri, scormonindu-mi amintirile,
1197
01:18:56,611 --> 01:19:01,268
mi-am dat seama că a existat
o persoană care a avut grijă de mine.
1198
01:19:01,312 --> 01:19:03,966
Viața ei a fost o
corvoadă neobosită,
1199
01:19:04,010 --> 01:19:08,188
găsind totuși timpul să mă mângâie
și să-mi șteargă lacrimile.
1200
01:19:08,232 --> 01:19:10,625
Numele ei era doamna Maddox,
1201
01:19:10,669 --> 01:19:12,627
dar obişnuiam să-i spunem
doamna Mops.
1202
01:19:12,671 --> 01:19:14,195
Uite.
1203
01:19:18,591 --> 01:19:21,855
Îți amintesc de doamna Mops?
1204
01:19:21,898 --> 01:19:23,944
-Ah, da.
-Menajera?
1205
01:19:24,945 --> 01:19:27,687
Doamna Mops mi-a șters lacrimile
și m-a făcut să zâmbesc,
1206
01:19:27,730 --> 01:19:30,907
așa cum ai făcut, doamnă
Harris în aceste ultime zile.
1207
01:19:32,518 --> 01:19:35,695
Mi-ar fi plăcut ca Delphine
a mea să te poată cunoaște.
1208
01:19:37,262 --> 01:19:40,265
Vezi tu, oferi mângâiere
celor care au nevoie
1209
01:19:40,308 --> 01:19:42,354
fără să ceri nimic în schimb.
1210
01:19:43,485 --> 01:19:45,139
Asta este?
1211
01:19:46,533 --> 01:19:48,709
Așa mă vezi?
1212
01:19:48,752 --> 01:19:50,798
Vezi de ce există
o legătură între noi?
1213
01:19:53,148 --> 01:19:57,108
Acum, să bem o ceașcă
de ceai englezesc, da?
1214
01:19:57,152 --> 01:20:00,764
Nu, mulțumesc.
1215
01:20:02,288 --> 01:20:03,898
Trebuie să mă retrag.
1216
01:20:03,941 --> 01:20:05,813
Mă așteaptă la probe.
1217
01:20:42,534 --> 01:20:44,787
Avalon, șef murdar!
1218
01:20:44,870 --> 01:20:46,664
Avalon, la coșul de gunoi!
1219
01:20:46,830 --> 01:20:48,290
Să putrezești, Avallon!
1220
01:20:48,465 --> 01:20:50,032
Marguerite?
1221
01:20:51,990 --> 01:20:53,210
Ce s-a întâmplat?
1222
01:20:59,869 --> 01:21:01,349
Intră.
1223
01:21:04,352 --> 01:21:06,397
Concediați toate fetele astea?
1224
01:21:06,441 --> 01:21:07,659
Oh. Ești bine, dragă?
1225
01:21:07,703 --> 01:21:09,095
Nu mai sunt necesare
1226
01:21:09,139 --> 01:21:11,315
dacă nu lucreaza gratis,
așa cum faci tu.
1227
01:21:11,359 --> 01:21:13,709
Au nevoie de slujbe.
Au familii de hrănit.
1228
01:21:13,752 --> 01:21:15,319
Scuză-mă.
1229
01:21:15,363 --> 01:21:18,322
Da, este foarte trist,
dar nu-i treaba ta.
1230
01:21:18,366 --> 01:21:19,976
Ei bine, asta vom vedea.
1231
01:21:20,019 --> 01:21:21,717
Te rog, doamnă, te-ai băgat
1232
01:21:21,760 --> 01:21:24,067
în fiecare colț
al acestei clădiri.
1233
01:21:24,110 --> 01:21:27,158
Acum, insist să
ne respecți intimitatea.
1234
01:21:27,201 --> 01:21:28,594
Hmm.
1235
01:21:28,638 --> 01:21:30,292
Unde te duci, doamnă Harris?
1236
01:21:30,335 --> 01:21:31,989
Să-l văd pe șefu'.
1237
01:21:32,032 --> 01:21:34,165
-Nu se poate. Nu.
-Haideți fetelor.
1238
01:21:34,208 --> 01:21:36,036
-Te rog. Nu.
-Urmați-mă. Repede.
1239
01:21:39,779 --> 01:21:41,172
Iată-ne, fetelor. Haide.
1240
01:21:41,215 --> 01:21:42,478
Gata cu munca.
1241
01:21:42,521 --> 01:21:44,480
Haide, în spatele meu.
Alăturaţi-vă.
1242
01:21:44,523 --> 01:21:46,395
Da, avem azi o
treabă importantă.
1243
01:21:46,438 --> 01:21:48,092
Ooh, arăți minunat, dar haide.
1244
01:21:48,135 --> 01:21:50,529
-Fă asta pentru noi.
-Doamnă Harris!
1245
01:21:50,573 --> 01:21:52,357
Oprește imediat asta.
1246
01:21:52,401 --> 01:21:54,098
Nu ai idee ce faci.
1247
01:21:54,141 --> 01:21:55,491
Ba da, am.
1248
01:21:55,534 --> 01:21:56,927
Se numește grevă.
1249
01:21:58,529 --> 01:22:00,073
Te rog!
1250
01:21:59,233 --> 01:22:00,801
Corect, doamnelor, haideți.
1251
01:22:00,845 --> 01:22:02,716
Urmați-mă. Nu e timp
pentru asta, dragă.
1252
01:22:02,760 --> 01:22:04,892
Să nu ne împingem. Haideți.
1253
01:22:04,911 --> 01:22:05,996
Stai aici!
1254
01:22:06,121 --> 01:22:07,748
Marguerite, ce te-a apucat?
1255
01:22:07,914 --> 01:22:08,874
Tu stai aici!
1256
01:22:10,681 --> 01:22:13,161
Ridică-te, André.
Avem de lucru.
1257
01:22:14,963 --> 01:22:17,424
Asta e vina ta, domnule Fauvel.
Fă ceva.
1258
01:22:17,591 --> 01:22:19,217
Crezi că o pot opri
pe această femeie?
1259
01:22:19,301 --> 01:22:20,260
Aresteaz-o!
1260
01:22:20,427 --> 01:22:22,596
Sunt comunist, doamnă.
Sunt de partea ei.
1261
01:22:23,138 --> 01:22:24,056
Lasă-mă să trec!
1262
01:22:25,130 --> 01:22:27,437
Doamna Harris, te implor,
nu face asta.
1263
01:22:27,480 --> 01:22:29,830
Aceasta este șansa ta, André,
și câte șanse
1264
01:22:29,874 --> 01:22:31,484
-primești în viața ta?
-Nu, uite...
1265
01:22:32,746 --> 01:22:35,271
Domnule Dior, zece minute
din timpul tău, te rog.
1266
01:22:35,315 --> 01:22:38,013
Atât are nevoie domnul Fauvel
pentru a salva compania.
1267
01:22:38,057 --> 01:22:39,841
Eu? Ce să fac eu...
1268
01:22:39,989 --> 01:22:41,699
Domnule Dior, îmi pare rău.
1269
01:22:41,756 --> 01:22:44,019
Haide, tinere. O poți face.
Spune-i planul tău.
1270
01:22:44,063 --> 01:22:45,978
-Uh...
-Continuă.
1271
01:22:47,663 --> 01:22:49,624
O lume fără eleganță,
1272
01:22:49,749 --> 01:22:51,793
fără distincție, fără Dior,
1273
01:22:51,959 --> 01:22:53,127
nu, este imposibil.
1274
01:22:53,294 --> 01:22:57,131
Cum poate Casa Dior să-și
depășească problemele actuale?
1275
01:22:59,557 --> 01:23:02,211
Mai mult decât pentru cei
ce vin pe Avenue Montaigne,
1276
01:23:02,255 --> 01:23:04,083
Dior trebuie să iasă în lume
1277
01:23:04,126 --> 01:23:06,434
cu o serie de bunuri
disponibile tuturor.
1278
01:23:06,478 --> 01:23:10,612
Uh, parfumuri, ciorapi,
luxuri pe care...
1279
01:23:10,656 --> 01:23:12,832
femeile obişnuite
să şi le poată permite.
1280
01:23:13,023 --> 01:23:15,484
Asta nu ar mai fi Casa Dior.
1281
01:23:15,651 --> 01:23:17,152
Nu ar mai fi "haute couture".
1282
01:23:17,319 --> 01:23:19,988
Reputația noastră
se bazează pe exclusivitate.
1283
01:23:20,114 --> 01:23:21,615
Stai, Loulou.
1284
01:23:21,667 --> 01:23:22,929
Da.
1285
01:23:25,494 --> 01:23:27,246
Domnule Fauvel,
ai zece minute.
1286
01:23:28,500 --> 01:23:29,675
Poftim?
1287
01:23:31,067 --> 01:23:32,765
Oh, în regulă.
1288
01:23:32,808 --> 01:23:34,854
Mult succes, dragule.
1289
01:23:42,303 --> 01:23:43,847
Și tu.
1290
01:24:00,446 --> 01:24:01,925
Mulțumesc.
1291
01:24:02,198 --> 01:24:04,617
Am învins!
1292
01:24:04,742 --> 01:24:06,661
Avallon la închisoare!
1293
01:24:09,330 --> 01:24:10,874
Cinste muncitorilor!
1294
01:24:23,262 --> 01:24:26,223
Acum zece ani, când Casa Dior
și-a prezentat prima colecție,
1295
01:24:26,390 --> 01:24:28,684
exclusivitatea a fost cheia,
este adevărat.
1296
01:24:29,563 --> 01:24:31,869
Dar astăzi, există o femeie nouă,
1297
01:24:31,913 --> 01:24:34,132
o femeie modernă
care știe ce vrea
1298
01:24:34,176 --> 01:24:36,308
și trebuie să poată cumpăra.
1299
01:24:36,352 --> 01:24:38,876
Astăzi, este doamna Harris.
1300
01:24:38,920 --> 01:24:40,748
Oh.
1301
01:24:40,791 --> 01:24:44,447
Acordul maestrului la
planul nostru înseamnă că,
1302
01:24:44,491 --> 01:24:48,017
departe de a ne pierde slujbele,
vom avea nevoie de mai multe.
1303
01:24:48,060 --> 01:24:50,628
Multe, multe altele.
1304
01:25:01,030 --> 01:25:02,553
Bravo!
1305
01:25:25,272 --> 01:25:27,187
Esti sigur că asta e strada?
1306
01:25:27,231 --> 01:25:29,886
Trebuie să fie. Aici trimit
cecul ei în fiecare lună.
1307
01:25:29,929 --> 01:25:31,670
Nu va fi un fir de praf înăuntru.
1308
01:25:31,714 --> 01:25:33,759
Poți să pariezi pe viața ta.
1309
01:25:34,717 --> 01:25:37,546
Asta este.
1310
01:25:43,595 --> 01:25:44,727
Nu.
1311
01:25:44,770 --> 01:25:46,076
Lasă-mă în pace.
1312
01:25:46,119 --> 01:25:47,381
Doar o vorbă.
1313
01:25:47,425 --> 01:25:49,688
De ce? Recunosc.
1314
01:25:49,732 --> 01:25:51,777
Victoria este a ta, doamnă Harris.
1315
01:25:51,852 --> 01:25:54,147
Doamnă Colbert, te implor.
1316
01:26:05,784 --> 01:26:06,785
Cine e acolo?
1317
01:26:08,620 --> 01:26:11,623
Nu-i nimic, nu-ți face griji.
Mă întorc imediat.
1318
01:26:11,999 --> 01:26:13,500
Ce vor?
1319
01:26:13,667 --> 01:26:14,668
Nu-ți face griji.
1320
01:26:16,368 --> 01:26:20,198
Soțul meu a fost rănit în război.
1321
01:26:20,241 --> 01:26:21,765
Are nevoie de îngrijire
permanentă.
1322
01:26:21,808 --> 01:26:24,419
Pe care fie o faci,
fie o plătești.
1323
01:26:24,463 --> 01:26:26,074
Înțeleg acum rigiditatea ta.
1324
01:26:26,118 --> 01:26:28,250
Te rog, spune ce vrei.
1325
01:26:28,294 --> 01:26:31,340
Doamnă, îmi pare rău
că te-am jignit.
1326
01:26:31,384 --> 01:26:33,473
Îți mențin marea mea stimă,
1327
01:26:33,516 --> 01:26:35,301
niciodată n-am intenționat
să forțez o schimbare...
1328
01:26:35,344 --> 01:26:38,304
Viitorul pe care îl descrii
are perfect sens,
1329
01:26:38,347 --> 01:26:40,306
dar nu vreau să fiu
parte din el.
1330
01:26:40,349 --> 01:26:42,482
Uh, nu, te rog.
1331
01:26:42,525 --> 01:26:43,918
Nu trebuie să pleci.
1332
01:26:43,962 --> 01:26:46,834
Poate că am fost prea
mult timp în conducere,
1333
01:26:46,878 --> 01:26:49,228
mult timp femeia invizibilă
în spatele marelui om.
1334
01:26:49,271 --> 01:26:50,708
Luptând prin cuvinte.
1335
01:26:50,751 --> 01:26:52,318
Du-te, fată.
1336
01:26:52,361 --> 01:26:56,583
Nu sunt un revoluționar
ca tine, doamnă Harris.
1337
01:26:56,627 --> 01:26:58,846
Pur și simplu îmi doresc
să fiu lăsată în pace.
1338
01:26:59,848 --> 01:27:02,155
Este destul de normal,
1339
01:27:02,198 --> 01:27:05,027
și Domnul știe că meriți asta,
1340
01:27:05,071 --> 01:27:07,290
dar totul se va prăbuși
fără tine, tu știi asta?
1341
01:27:07,334 --> 01:27:09,466
Crede-mă, am văzut
de prea multe ori.
1342
01:27:09,510 --> 01:27:13,035
Când doamna se ridică și pleacă,
domnul nu rezistă zece minute.
1343
01:27:14,254 --> 01:27:16,212
Este nevoie de tine.
1344
01:27:16,256 --> 01:27:18,388
Acum mai mult ca niciodată.
1345
01:27:18,432 --> 01:27:20,913
Cine va conduce Casa?
1346
01:27:20,956 --> 01:27:23,524
Nici André nici Monsieur Dior.
1347
01:27:23,567 --> 01:27:26,005
Ce ar ști doi bărbați
despre rochii?
1348
01:27:27,136 --> 01:27:30,444
Tu și cu mine, știi, suntem
două boabe într-o păstaie.
1349
01:27:30,487 --> 01:27:32,359
Curățăm mizeria tuturor
1350
01:27:32,402 --> 01:27:34,623
și facem ca grădina
să pară minunată.
1351
01:27:34,667 --> 01:27:36,103
Ei toți contează pe noi.
1352
01:27:36,146 --> 01:27:37,670
Ei nici măcar nu știu
ce facem,
1353
01:27:37,713 --> 01:27:40,324
dar crede-mă pe cuvânt, fără noi,
1354
01:27:40,368 --> 01:27:41,935
totul se năruie.
1355
01:27:48,898 --> 01:27:52,685
Poate o conversație
cu Maestrul este esențială.
1356
01:27:54,817 --> 01:27:56,993
Poate.
1357
01:27:58,473 --> 01:28:01,215
Și mâine, îi spui lui
Natasha ce simți pentru ea.
1358
01:28:01,258 --> 01:28:03,826
Oh, dar domnișoara
Natasha a părăsit Dior.
1359
01:28:03,870 --> 01:28:06,264
Ea pleacă din Paris.
1360
01:28:06,308 --> 01:28:10,094
Ca și tine, doamnă Harris,
dorește să-și urmeze visul.
1361
01:28:15,230 --> 01:28:17,058
Caut-o din nou.
Ea este pe undeva.
1362
01:28:17,101 --> 01:28:18,799
Ea a plecat.
Spre binele ei.
1363
01:28:18,842 --> 01:28:20,496
Ca să-ți revii,
1364
01:28:20,539 --> 01:28:22,846
îți voi ciupi urechea
într-o clipă dacă nu...
1365
01:28:22,890 --> 01:28:24,761
Așteaptă.
1366
01:28:24,805 --> 01:28:26,763
Stai un minut. Știu.
1367
01:28:36,686 --> 01:28:37,905
Aici.
1368
01:28:40,604 --> 01:28:42,084
Oh.
1369
01:28:43,128 --> 01:28:44,303
Oh.
1370
01:28:44,347 --> 01:28:46,262
Oh. Doamna Dior.
1371
01:28:46,305 --> 01:28:47,611
Magnifică.
1372
01:28:47,654 --> 01:28:50,222
Ei bine, nu-s chiar atât de rău.
1373
01:28:52,050 --> 01:28:54,400
Căutăm o fată.
1374
01:28:54,444 --> 01:28:58,274
Hm, e... e puțin supărată.
1375
01:28:59,275 --> 01:29:00,450
Um...
1376
01:29:00,672 --> 01:29:03,175
Inteligentă, cea mai adorabilă
femeie pe care ai văzut-o.
1377
01:29:03,409 --> 01:29:05,934
Este un model Dior.
1378
01:29:07,721 --> 01:29:08,930
Cea de acolo?
1379
01:29:10,112 --> 01:29:11,722
-Oh, Natasha.
-Natasha.
1380
01:29:14,479 --> 01:29:15,855
Ce s-a întâmplat?
1381
01:29:18,425 --> 01:29:20,645
Această viață nu este pentru mine.
1382
01:29:20,688 --> 01:29:22,690
Nu, sigur că nu este.
1383
01:29:22,734 --> 01:29:24,040
Cocoțată pe un piedestal,
1384
01:29:24,083 --> 01:29:25,955
defilând ca o păpuşă frumoasă.
1385
01:29:25,998 --> 01:29:28,740
Oricine poate vedea
că fata nu vrea.
1386
01:29:28,784 --> 01:29:31,003
Doamna Harris are dreptate.
1387
01:29:31,047 --> 01:29:33,092
Nu sunt cine arăt.
1388
01:29:33,136 --> 01:29:36,139
După cum ar spune Sartre,
este conflictul
1389
01:29:36,182 --> 01:29:39,272
între a fi-în-sine și a-fi-înșine.
1390
01:29:40,317 --> 01:29:42,798
Ești chinuit.
1391
01:29:42,841 --> 01:29:45,191
A fi în sine sunt aspectele
vieţii umane
1392
01:29:45,235 --> 01:29:46,933
care presupun conștiință,
1393
01:29:46,977 --> 01:29:49,980
în timp ce fiind-pentru-sine
se referă la aspectele fizice.
1394
01:29:51,433 --> 01:29:52,851
Existențialiști!
1395
01:29:53,026 --> 01:29:54,332
În care caz,
1396
01:29:54,375 --> 01:29:55,681
lucrurile nu sunt
ceea ce nu sunt.
1397
01:29:55,724 --> 01:29:57,378
Exact.
1398
01:29:57,422 --> 01:29:58,815
Lucrurile sunt ceea ce nu sunt,
1399
01:29:58,858 --> 01:30:01,426
si nu sunt ceea ce sunt.
1400
01:30:07,345 --> 01:30:11,001
André, pentru numele
lui Dumnezeu, sărut-o odată.
1401
01:30:11,044 --> 01:30:13,394
Pentru numele lui Dumnezeu,
doar sarută-mă.
1402
01:30:16,615 --> 01:30:18,399
Hmm.
1403
01:30:26,970 --> 01:30:29,097
Rămâi la Paris cu mine, Natasha.
1404
01:30:30,473 --> 01:30:32,767
Dar i-am spus deja
domnului Dior.
1405
01:30:33,142 --> 01:30:35,019
Încă poți studia filozofia.
1406
01:30:36,396 --> 01:30:39,274
Pentru a face invizibilul vizibil.
1407
01:30:39,595 --> 01:30:42,337
Nu ai găsit dragostea
la Paris, Madame Dior?
1408
01:30:42,381 --> 01:30:44,905
-Oh, nu. Nu.
-Oh.
1409
01:30:47,995 --> 01:30:50,519
am crezut că ar
fi prea târziu, dar...
1410
01:30:52,086 --> 01:30:54,394
...acum, nu sunt atât de sigură.
1411
01:31:53,106 --> 01:31:54,977
-Bună, dragă.
-Bună, Ada.
1412
01:32:30,927 --> 01:32:34,192
Oh. Bine, bine.
1413
01:32:34,236 --> 01:32:35,802
Gordon Bennett.
1414
01:32:35,846 --> 01:32:38,022
În regulă.
1415
01:32:38,066 --> 01:32:39,763
În regulă.
1416
01:32:39,806 --> 01:32:41,199
Oh, bună, dragă. Intră.
1417
01:32:41,243 --> 01:32:42,635
Oh, slavă Domnului că te-ai întors.
1418
01:32:42,679 --> 01:32:44,028
Abia am ajuns.
1419
01:32:44,072 --> 01:32:45,377
O ceașcă de ceai?
1420
01:32:45,421 --> 01:32:47,118
Nu am timp.
1421
01:32:47,162 --> 01:32:49,338
-Este o urgență.
-Oh. De acord.
1422
01:32:49,381 --> 01:32:52,167
Respiră adânc
si spune-mi totul.
1423
01:32:52,210 --> 01:32:55,779
nu pot merge acolo,
iar dacă nu...
1424
01:32:55,822 --> 01:32:58,173
Este atât de important să faci
o impresie bună, știi?
1425
01:32:58,216 --> 01:33:00,610
Fac. Pe cine încerci
să impresionezi?
1426
01:33:00,653 --> 01:33:02,525
Domnul Korngold, producătorul.
1427
01:33:02,568 --> 01:33:04,962
Trebuie să-l însoțesc
la gala de la Café Royal.
1428
01:33:05,006 --> 01:33:06,834
-Ooh.
-Toată lumea va fi acolo.
1429
01:33:06,878 --> 01:33:08,749
Este o oportunitate
neprețuită.
1430
01:33:08,793 --> 01:33:10,229
Dar uite.
1431
01:33:14,886 --> 01:33:18,194
Ei bine, da, este puțin...
este cam mototolită,
1432
01:33:18,237 --> 01:33:20,283
dar o putem netezi la aburi
într-o clipă, draga mea.
1433
01:33:20,326 --> 01:33:22,328
-Nu-ţi face griji.
-Nu, uite.
1434
01:33:22,372 --> 01:33:23,590
Oh.
1435
01:33:24,591 --> 01:33:26,811
Aoleu...
Da, asta nu va ieși
1436
01:33:26,854 --> 01:33:28,639
fără o înmuiere bună,
îndelungată.
1437
01:33:28,682 --> 01:33:31,250
nu sunt sigură că
satinului o să-i priască.
1438
01:33:31,294 --> 01:33:32,599
Nu ai alta?
1439
01:33:32,643 --> 01:33:33,818
Ce zici de acea
rochie albastră minunată?
1440
01:33:33,861 --> 01:33:35,907
-Este la curățătorie.
-Oh.
1441
01:33:35,950 --> 01:33:37,691
Oh, Doamne.
1442
01:33:37,735 --> 01:33:40,565
Voi muri.
1443
01:33:40,608 --> 01:33:42,567
În regulă. Haide acum.
Ajunge.
1444
01:33:42,610 --> 01:33:45,091
Nimeni nu vrea să audă asta.
1445
01:33:45,135 --> 01:33:47,180
Dar tu nu înțelegi.
1446
01:33:47,224 --> 01:33:50,096
Aproape toate fetele domnului
Korngold devin vedete.
1447
01:33:50,140 --> 01:33:52,664
Este șansa mea de a fi
în sfârșit văzută.
1448
01:33:52,707 --> 01:33:55,232
și să fiu în sfârșit văzută.
1449
01:33:55,275 --> 01:33:58,104
Ei bine, fiind văzută
nu este totul, dragă.
1450
01:33:58,148 --> 01:34:00,628
Pentru mine este.
1451
01:34:13,729 --> 01:34:16,471
Haide. Ridică-te.
1452
01:34:16,515 --> 01:34:17,907
Este ziua ta norocoasă.
1453
01:34:17,951 --> 01:34:19,822
Poftim?
1454
01:34:19,866 --> 01:34:21,172
De ce?
1455
01:34:22,173 --> 01:34:23,696
Cred că te pot ajuta.
1456
01:34:23,739 --> 01:34:25,176
Tocmai ai spus că nu poți.
1457
01:34:25,219 --> 01:34:27,787
Nu pot face nimic
dacă nu te ridici.
1458
01:34:32,357 --> 01:34:33,923
Așa-i.
1459
01:34:33,967 --> 01:34:36,100
Dă-ți jos hainele.
Îmi poți împrumuta rochia.
1460
01:34:39,712 --> 01:34:41,409
Nu fi ridicolă.
1461
01:34:41,453 --> 01:34:44,108
Fă cum îți spun și
lasă prostiile.
1462
01:34:44,151 --> 01:34:46,023
În spatele paravanului, haide.
1463
01:34:54,858 --> 01:34:56,512
Doamnă Harris?
1464
01:35:03,780 --> 01:35:05,695
Oh.
1465
01:35:05,739 --> 01:35:08,133
Arăți minunat, rățuscă.
1466
01:35:08,176 --> 01:35:10,178
Perfect pentru ocazie.
1467
01:35:11,571 --> 01:35:13,442
Cum a fost călătoria?
Ar fi trebuit să întreb.
1468
01:35:13,486 --> 01:35:15,618
-Unde ai fost?
-Oh.
1469
01:35:15,662 --> 01:35:17,272
Paris. Da, a fost...
1470
01:35:17,316 --> 01:35:18,883
Ai spus că vei lipsi doar o zi.
1471
01:35:18,927 --> 01:35:20,929
Totul s-a prăbușit fără tine.
1472
01:35:20,972 --> 01:35:22,322
A fost magic.
1473
01:35:22,365 --> 01:35:25,107
Sunt foarte ordonată,
ca de obicei.
1474
01:35:25,151 --> 01:35:26,630
Atât de romantic.
1475
01:35:27,631 --> 01:35:29,198
Doamnă H.
1476
01:35:29,242 --> 01:35:30,678
Plină de mistere.
1477
01:35:30,721 --> 01:35:32,549
Oh.
1478
01:35:34,247 --> 01:35:35,639
Oh Doamne. El este.
1479
01:35:35,683 --> 01:35:38,338
Oh. A știut unde să vină, cum așa?
1480
01:35:39,382 --> 01:35:41,819
Știam că tu mă vei salva, dragă.
1481
01:35:41,863 --> 01:35:43,299
Ești zâna mea nașă.
1482
01:36:14,157 --> 01:36:15,811
Bună.
1483
01:36:26,649 --> 01:36:28,303
Domnișoara Penrose?
1484
01:36:30,261 --> 01:36:32,263
Oh.
1485
01:36:58,812 --> 01:37:00,771
Dragă doamnă H,
1486
01:37:00,814 --> 01:37:02,816
Îmi pare rău pentru rochie,
dar te rog nu-ți face griji.
1487
01:37:02,860 --> 01:37:04,078
Sunt bine.
1488
01:37:07,560 --> 01:37:09,519
Îmi verificam rujul în oglindă,
1489
01:37:09,562 --> 01:37:13,087
când, dintr-odată, am luat foc.
1490
01:37:19,616 --> 01:37:21,313
Puteam să fi ars
până la un crocant,
1491
01:37:21,357 --> 01:37:23,881
dacă un prieten n-ar fi sărit în ajutor.
1492
01:37:30,235 --> 01:37:32,717
Domnul Korngold spune că
ar trebui să depun o plângere.
1493
01:37:34,109 --> 01:37:35,807
Sunt la mama, să-mi revin.
1494
01:39:33,406 --> 01:39:34,885
Ada?
1495
01:39:34,929 --> 01:39:36,409
Tu ești acolo?
1496
01:39:38,367 --> 01:39:40,456
Da.
1497
01:39:40,500 --> 01:39:42,023
Scuze, Vi.
1498
01:39:49,379 --> 01:39:52,295
Te dai bătută, femeie fantomă?
1499
01:39:52,338 --> 01:39:54,906
Ne sperii de moarte?
1500
01:39:54,950 --> 01:39:56,647
Oh, totul este bine, Archie?
1501
01:39:57,648 --> 01:40:00,477
Îmi pare rău pentru ușa ta.
1502
01:40:00,521 --> 01:40:02,566
Ea a fost...
1503
01:40:02,610 --> 01:40:04,438
Cele mai bune intenții
și atât.
1504
01:40:08,093 --> 01:40:10,487
Mă duc să iau niște
sticlă de geam.
1505
01:40:10,531 --> 01:40:12,489
Îl fac ca nou.
1506
01:40:12,533 --> 01:40:13,621
Mulțumesc.
1507
01:40:27,070 --> 01:40:29,507
Ei bine, nu e nevoie să spui nimic.
1508
01:40:29,551 --> 01:40:31,509
Ești celebră.
1509
01:40:31,553 --> 01:40:34,686
Cel puțin rochia împrumutată
a obținut asta.
1510
01:40:34,730 --> 01:40:37,950
de ce ai dat-o fetei ăleia nebune?
1511
01:40:37,994 --> 01:40:41,301
ești prea bleagă,
și acesta este adevarul.
1512
01:40:42,302 --> 01:40:44,348
Trebuia să fie văzută.
1513
01:40:45,567 --> 01:40:47,394
A trebuit să o fac.
1514
01:40:49,005 --> 01:40:51,398
Oh, Vi.
1515
01:40:51,442 --> 01:40:53,619
N-am apucat s-o port.
1516
01:40:54,620 --> 01:40:56,187
Măcar o dată.
1517
01:40:57,144 --> 01:41:00,060
Oh, Ada, draga mea.
1518
01:41:01,061 --> 01:41:03,890
Îmi pare atât de rău...
1519
01:41:05,109 --> 01:41:07,067
Hei.
1520
01:41:07,111 --> 01:41:09,548
Nu avem nevoie de rochii luxoase.
1521
01:41:09,592 --> 01:41:13,813
Mergem să ne scuturăm târtițele
la Balul Legiunii,
1522
01:41:13,857 --> 01:41:16,381
și toți vor fi cu ochii pe noi.
1523
01:41:19,471 --> 01:41:20,820
Au.
1524
01:41:26,566 --> 01:41:28,220
Bună dimineața,
domnule Newcombe.
1525
01:41:28,263 --> 01:41:29,613
Te bucuri de vacanță,
doamnă Harris?
1526
01:41:29,656 --> 01:41:30,875
Foarte mult, mulțumesc.
1527
01:41:30,918 --> 01:41:32,790
Aici ne-a fost dor
de ființa ta harnică.
1528
01:41:32,833 --> 01:41:34,574
Oh.
1529
01:41:34,618 --> 01:41:36,271
E totul bine?
1530
01:41:38,273 --> 01:41:39,927
Nu sunt într-o formă grozavă.
1531
01:41:40,972 --> 01:41:43,017
Nu mai știu cine sunt.
1532
01:41:43,061 --> 01:41:45,933
Trec printr-o
criză existențială.
1533
01:41:46,934 --> 01:41:49,197
Parisul te-a adus aici.
1534
01:41:49,241 --> 01:41:51,199
Curaj, doamnă Harris.
1535
01:41:51,243 --> 01:41:53,375
Revoluția se apropie.
1536
01:42:26,540 --> 01:42:28,150
Ai citit despre fată?
1537
01:42:28,194 --> 01:42:30,370
care a luat foc
într-o rochie Dior?
1538
01:42:30,413 --> 01:42:34,244
O teribilă cascadorie publicitară.
Asta îmi imaginez.
1539
01:42:34,288 --> 01:42:36,725
Ce risipă!
1540
01:42:43,079 --> 01:42:45,299
Vă rog să acceptați
notificarea mea, Lady Dant.
1541
01:42:47,083 --> 01:42:49,738
Va cer complet și definitiv
decontarea serviciilor mele
1542
01:42:49,782 --> 01:42:51,392
până la sfârșitul săptămânii.
1543
01:42:51,435 --> 01:42:52,611
Nu mă poți lăsa.
1544
01:42:54,134 --> 01:42:56,397
Nu mai poţi trata oamenii
ca pe nişte rebuturi
1545
01:42:56,440 --> 01:42:58,138
în schimbul loialității.
1546
01:43:00,183 --> 01:43:02,272
Da. O zi bună, milady.
1547
01:43:03,926 --> 01:43:05,537
Iată.
1548
01:43:07,844 --> 01:43:10,325
Vei recăpăta vigoare
la prima stropire.
1549
01:43:12,414 --> 01:43:14,416
Cine este?
1550
01:43:20,204 --> 01:43:21,597
Doamna Ada Harris?
1551
01:43:21,641 --> 01:43:23,686
-Semnează aici, te rog.
-Oh.
1552
01:43:30,345 --> 01:43:32,695
-Mulțumesc.
-Mai este ceva.
1553
01:43:32,739 --> 01:43:34,001
Înca ceva?
1554
01:43:39,529 --> 01:43:41,357
Oh.
1555
01:43:42,358 --> 01:43:44,033
Sigur? Nu-i ziua mea de naștere.
1556
01:43:44,055 --> 01:43:45,448
Ești Ada Harris?
1557
01:43:45,491 --> 01:43:47,842
Ei bine, nu mai
sunt sigură de asta.
1558
01:44:36,761 --> 01:44:39,024
Stimată doamna Harris,
1559
01:44:39,068 --> 01:44:42,549
Sperăm că întoarcerea
la Londra a fost plăcută,
1560
01:44:42,593 --> 01:44:46,250
dar ne-a tulburat o fotografie
văzută în paginile ziarelor.
1561
01:44:46,293 --> 01:44:48,643
Am știut imediat
că încă o dată
1562
01:44:48,687 --> 01:44:50,994
ca ai fost prea generoasă.
1563
01:44:51,025 --> 01:44:53,069
Ai înțeles greșit! Opriți-vă!
1564
01:44:53,736 --> 01:44:55,302
Se pare că regele gunoiului
1565
01:44:55,346 --> 01:44:58,044
fura de la muncitorii săi.
1566
01:44:58,088 --> 01:45:00,220
Georges! Georges!
1567
01:45:00,264 --> 01:45:02,135
Din moment ce bunurile
lui au fost confiscate,
1568
01:45:02,179 --> 01:45:04,050
Madame Avallon n-a venit
la ultima probă
1569
01:45:04,094 --> 01:45:06,574
și nu a plătit pentru rochia ei.
1570
01:45:07,575 --> 01:45:09,882
Desigur, am păstrat toate
măsurile tale
1571
01:45:09,926 --> 01:45:12,798
și am putut modifica
repede rochia pentru tine.
1572
01:45:12,842 --> 01:45:15,409
Dacă ar mai fi nevoie
de ajustări finale,
1573
01:45:15,453 --> 01:45:17,716
știm că ai priceperea
să le faci singură.
1574
01:45:20,639 --> 01:45:21,800
Casa Dior. Vă ascult.
1575
01:45:21,852 --> 01:45:23,201
Am fost de acord că
1576
01:45:23,244 --> 01:45:25,159
cel puțin putem încerca
să te ajutăm.
1577
01:45:25,203 --> 01:45:27,727
Publicitatea făcută
a sporit numărul comenzilor.
1578
01:45:32,359 --> 01:45:34,820
Le poți înpacheta, te rog?
1579
01:45:35,909 --> 01:45:38,085
Vei recunoaște, sunt sigur,
1580
01:45:38,129 --> 01:45:40,566
Încântarea Prințesei Margareta.
1581
01:45:40,609 --> 01:45:42,698
Sperăm să-ți placă florile.
1582
01:45:42,742 --> 01:45:44,875
Să le păstrezi
alături de noua ta rochie
1583
01:45:44,918 --> 01:45:47,268
departe de flăcările decorative.
1584
01:46:00,369 --> 01:46:02,894
Ți le trimitem
cu toată dragostea noastră
1585
01:46:02,937 --> 01:46:05,026
și mulțumirile noastre
din inima.
1586
01:46:08,203 --> 01:46:09,944
De la Christian
1587
01:46:09,988 --> 01:46:12,164
și toți prietenii tăi
de la Casa Dior.
1588
01:46:25,456 --> 01:46:27,833
PRIMARIA BATTERSEA
1589
01:46:40,976 --> 01:46:42,891
Minunat. Mulțumesc.
1590
01:46:53,597 --> 01:46:54,947
Ma bucur să te văd.
1591
01:46:54,990 --> 01:46:56,339
-Ne vedem mai târziu.
-În regulă.
1592
01:47:00,431 --> 01:47:01,911
Iată, dragă.
1593
01:47:01,955 --> 01:47:03,304
Bea asta.
1594
01:47:03,347 --> 01:47:05,306
- Noroc.
- Noroc.
1595
01:47:50,961 --> 01:47:52,397
Mulțumesc, Vi.
1596
01:47:52,441 --> 01:47:54,791
Oh, Ada.
1597
01:47:58,229 --> 01:47:59,665
Ești bine, Archie?
1598
01:47:59,709 --> 01:48:01,406
Mai bine ca niciodată.
1599
01:48:01,450 --> 01:48:02,886
Scuze.
1600
01:48:02,930 --> 01:48:04,715
Eu doar...
1601
01:48:04,758 --> 01:48:06,021
Ce?
1602
01:48:07,544 --> 01:48:09,415
Pari diferită.
1603
01:48:11,069 --> 01:48:13,289
Ei bine, este "haute couture",
să știi...
1604
01:48:13,332 --> 01:48:14,551
Este, acum?
1605
01:48:14,594 --> 01:48:16,379
Știi ce?
1606
01:48:16,422 --> 01:48:18,424
Nu este rochia.
Adică, e minunată și totul...
1607
01:48:18,468 --> 01:48:20,165
dar, uh...
1608
01:48:20,209 --> 01:48:22,167
nu, ...tu ești diferită.
1609
01:48:22,211 --> 01:48:24,039
Tu...
1610
01:48:24,082 --> 01:48:25,866
Ești frumoasă.
1611
01:48:28,913 --> 01:48:30,741
Mulțumesc, Archie.
1612
01:48:31,742 --> 01:48:33,178
Frumos din partea ta.
1613
01:48:33,222 --> 01:48:35,789
Nu, vreau să spun, ai fost
mereu frumoasă.
1614
01:48:35,833 --> 01:48:37,226
Interior și prin ființa ta.
1615
01:48:37,269 --> 01:48:39,620
Doar, e ceva...
1616
01:48:39,664 --> 01:48:42,449
Nu știu, cum ar fi,
o nouă strălucire...
1617
01:48:43,673 --> 01:48:45,221
S-ar zice "je ne sais pas quoi"?
1618
01:48:45,235 --> 01:48:47,237
Asta trebuie să fie.
1619
01:48:51,154 --> 01:48:53,330
Îți datorez un dans, nu-i așa?
1620
01:48:54,331 --> 01:48:55,985
Cred că da.
1621
01:48:57,899 --> 01:48:59,379
Aș vrea să revendic acest dans
1622
01:48:59,423 --> 01:49:00,990
cu cea mai drăguță fată
din sală.
1623
01:49:02,817 --> 01:49:04,254
Este ziua ta norocoasă.
1624
01:49:07,474 --> 01:49:08,867
Oh.
1625
01:49:08,910 --> 01:49:10,564
În regulă.
1626
01:49:31,760 --> 01:49:34,841
Există speranță
pentru noi toți.
1627
01:50:10,261 --> 01:50:16,342
Traducerea şi adaptarea: Qi Yue
1628
01:50:18,887 --> 01:50:28,888
Sincronizare subtitrare R.O.D.111862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.