Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:31:52,036 --> 00:31:52,995
Język angielski?
2
00:31:56,206 --> 00:31:56,999
Angielka.
3
00:32:39,249 --> 00:32:40,292
Czy jesteś głodny?
4
00:33:21,959 --> 00:33:24,169
Więc nie. To koniec.
5
00:33:25,963 --> 00:33:27,756
Mają dość.
6
00:33:38,642 --> 00:33:40,018
Jesteśmy, dotarliśmy.
7
00:33:40,144 --> 00:33:42,062
Wielki dom Diora.
8
00:33:44,648 --> 00:33:46,066
Powodzenia, angielska damo.
9
00:34:06,086 --> 00:34:08,380
Powstrzymaj ich najlepiej jak potrafisz.
Nie potrwa długo, jestem pewien.
10
00:34:11,175 --> 00:34:12,134
Przepraszam, pani.
11
00:34:14,261 --> 00:34:15,304
Niezdarna dziewczyna!
12
00:34:16,847 --> 00:34:19,475
Andrzeju, co się dzieje?
Mogłem zostać ranny!
13
00:34:33,280 --> 00:34:35,240
-Wszystko w porządku?
-Nie dotykaj mnie!
14
00:34:59,181 --> 00:35:00,349
Ostrożnie, ostrożnie, ostrożnie!
15
00:35:48,272 --> 00:35:49,356
Ach, hrabina.
16
00:35:49,439 --> 00:35:51,483
Dzień dobry, baronesso von Tiesenhausen.
17
00:35:53,610 --> 00:35:54,987
Witam Panią.
18
00:35:58,198 --> 00:36:00,075
Witam Panią.
19
00:36:00,784 --> 00:36:01,910
Tu masz.
20
00:36:08,542 --> 00:36:11,378
Pani Avallon!
Taka elegancja, jak zawsze.
21
00:36:11,461 --> 00:36:14,047
Mathilde, jak bardzo się zmieniłaś.
22
00:36:23,473 --> 00:36:25,434
Jak to nieszczęsne stworzenie
został wpuszczony?
23
00:36:25,559 --> 00:36:27,394
Kobieta jest wyraźnie zdezorientowana.
24
00:36:31,148 --> 00:36:32,733
Dom towarowy.
25
00:36:45,913 --> 00:36:47,289
Każ ją natychmiast usunąć.
26
00:36:55,672 --> 00:36:57,633
To prawdziwe pieniądze, Madame Colbert.
27
00:36:57,758 --> 00:37:00,093
Gdyby każdy mógł zrobić to samo...
28
00:37:05,515 --> 00:37:08,143
Dziś ujawni się Monsieur Dior
jego 10-lecie kolekcji.
29
00:37:08,310 --> 00:37:10,479
Nic nie może umniejszać tej okazji.
30
00:37:37,547 --> 00:37:40,008
Dziewczyny, nigdy nie uwierzycie
co się właśnie stało.
31
00:37:40,133 --> 00:37:42,469
Jest sprzątaczka z Londynu
kto kupi sukienkę.
32
00:37:42,552 --> 00:37:44,846
- Sprzątaczka?
- Tak, suknia Diora!
33
00:37:44,972 --> 00:37:46,682
Przyjechała ze wszystkimi pieniędzmi.
34
00:37:46,848 --> 00:37:48,934
I pani Colbert
nie wiedziała, gdzie się podziać.
35
00:37:49,059 --> 00:37:53,188
Natasza, musisz przyjść i ją zobaczyć.
Ona jest taka cudowna!
36
00:37:54,231 --> 00:37:55,524
Patrzeć! Patrzeć!
37
00:37:56,400 --> 00:37:57,651
Damski.
38
00:38:02,364 --> 00:38:04,700
Oszczędziła wszystkie swoje grosze
przyjść i zobaczyć się z nami!
39
00:38:07,869 --> 00:38:10,122
Oto ona, tuż obok
markiza de Chassagne.
40
00:38:12,374 --> 00:38:13,333
Zobaczysz?
41
00:38:14,167 --> 00:38:15,127
Co się dzieje?
42
00:38:16,753 --> 00:38:17,879
Wracać do pracy!
43
00:38:18,755 --> 00:38:19,715
Szybki!
44
00:39:32,662 --> 00:39:33,705
To nie może być prawda.
45
00:39:33,830 --> 00:39:34,956
Znowu ją!
46
00:39:37,793 --> 00:39:38,794
To nie wystarczy.
47
00:39:38,960 --> 00:39:40,587
Przepraszam, pani Avallon.
48
00:39:40,670 --> 00:39:42,089
Znajdziemy Ci bardziej odpowiednie miejsce.
49
00:39:42,172 --> 00:39:44,633
Nie! To są nasze zwykłe miejsca.
50
00:39:46,009 --> 00:39:48,136
Wytrzymamy to poniżenie
ale na tym się nie skończy.
51
00:40:14,162 --> 00:40:15,580
Numer jeden,
52
00:40:15,705 --> 00:40:17,082
garnitur barowy.
53
00:40:28,510 --> 00:40:29,928
Numer dwa,
54
00:40:42,399 --> 00:40:44,151
Numer trzy,
55
00:40:51,741 --> 00:40:54,452
Numer cztery, Cocotte.
56
00:41:12,429 --> 00:41:15,891
Numer 42, Kabaret.
57
00:41:16,016 --> 00:41:19,853
Sukienka wieczorowa z satynowego szyfonu w kolorze szampana.
58
00:41:51,134 --> 00:41:56,264
Sukienka koktajlowa z czarnej satyny
z białymi kropkami.
59
00:45:39,446 --> 00:45:40,488
Sprzedawczyni?
60
00:45:41,531 --> 00:45:43,741
Znasz nasze układy.
61
00:45:48,705 --> 00:45:50,457
Tak, Madame Avallon, w czym mogę pomóc?
62
00:45:50,540 --> 00:45:51,583
Dokonałem wyboru.
63
00:45:51,708 --> 00:45:55,128
-Bardzo dobrze, pani Avallon.
-Pokusa, numer 89.
64
00:47:34,894 --> 00:47:36,688
TAk. Tak, dokładnie.
65
00:48:17,186 --> 00:48:18,313
Atelier nie ma nic do rzeczy.
66
00:48:18,438 --> 00:48:19,772
Ale poświęcić się temu jednemu rozkazowi?
67
00:48:19,856 --> 00:48:21,733
Sprzedaż za gotówkę, madame.
Biorąc pod uwagę naszą sytuację...
68
00:48:21,858 --> 00:48:25,653
Bardzo dobrze, panie Fauvel.
Wygląda na to, że to ty teraz rządzisz.
69
00:48:31,659 --> 00:48:33,161
Dalej. Nie stój tak.
70
00:48:58,019 --> 00:48:58,978
Szybko, szybko, szybko.
71
00:49:16,913 --> 00:49:18,039
Trzynaście.
72
00:49:23,252 --> 00:49:24,962
Osiemdziesiąt dwa.
73
00:49:28,216 --> 00:49:29,550
Sześćdziesiąt dwa.
74
00:52:30,731 --> 00:52:32,400
Co się stało?
75
00:52:43,703 --> 00:52:48,416
Jestem zawstydzony nie do opisania
że widziałeś stan...
76
00:52:48,541 --> 00:52:49,709
nie miałem czasu...
77
00:52:49,792 --> 00:52:52,211
Nie, proszę, to nic takiego.
78
00:52:52,295 --> 00:52:53,254
Pozwól mi...
79
00:52:54,714 --> 00:52:56,924
-Przykro mi.
-Nie, przepraszam.
80
00:52:57,049 --> 00:52:58,759
Nie, to ja, nie powinienem...
81
00:53:46,599 --> 00:53:48,225
Żaba w...?
82
00:53:48,768 --> 00:53:50,227
w rowie.
83
00:54:00,863 --> 00:54:02,073
Bycie i nicość.
84
00:54:02,782 --> 00:54:03,741
Czytasz Sartre'a?
85
00:56:24,840 --> 00:56:26,300
Muszę z tobą porozmawiać
o niektórych zmianach
86
00:56:26,467 --> 00:56:27,635
na prośbę księżnej Małgorzaty.
87
00:56:36,477 --> 00:56:38,062
Chodźmy, panie Carré.
88
00:58:16,702 --> 00:58:18,370
Gdzie jesteś?
89
00:58:22,791 --> 00:58:24,251
Przepraszam.
90
00:58:34,136 --> 00:58:35,596
Nie, to nie działa.
91
01:05:18,332 --> 01:05:19,333
Głupi kretynie!
92
01:05:19,499 --> 01:05:20,584
Idiota! Wyrównać!
93
01:05:30,552 --> 01:05:32,304
Na zewnątrz! Na zewnątrz! Avallon na zewnątrz!
94
01:05:33,889 --> 01:05:35,515
Avallon, ty brudny śmierdzielu!
95
01:05:35,641 --> 01:05:36,600
Wyrzuć go do kosza!
96
01:06:42,624 --> 01:06:44,251
A więc, panie Carre...
97
01:09:11,439 --> 01:09:13,525
Pani Harris?
98
01:09:13,608 --> 01:09:15,068
Wszystko w porządku?
99
01:09:27,622 --> 01:09:30,166
— zapytała pani Harris
jeśli poszła do nieba.
100
01:09:32,711 --> 01:09:34,170
Damski!
101
01:09:35,297 --> 01:09:36,423
Szybko szybko. Wracać do pracy!
102
01:09:45,765 --> 01:09:48,018
Myślisz, że ta tkanina
może działać dobrze dla Afrodyty?
103
01:09:48,810 --> 01:09:50,937
Tak, kocham ten kolor.
104
01:09:51,062 --> 01:09:53,064
-Czy mogę pokazać monsieur Carré?
-Z pewnością.
105
01:09:57,903 --> 01:09:59,946
Monsieur Carré, ta tkanina
jest jeszcze bardziej luksusowy.
106
01:10:00,113 --> 01:10:01,865
Może wykorzystamy to do...?
107
01:10:12,667 --> 01:10:15,253
Znaleźliśmy wspólny język,
mały wróbel i ja.
108
01:10:18,423 --> 01:10:20,091
Jest zdolną krawcową.
109
01:10:23,678 --> 01:10:26,139
Co może pójść nie tak z przyciskami?
110
01:11:29,411 --> 01:11:30,954
Twoje zdrowie!
111
01:21:06,153 --> 01:21:08,406
Avallon, brudny szefie!
112
01:21:08,489 --> 01:21:10,283
Avallon, do kosza!
113
01:21:10,449 --> 01:21:11,909
Sprawimy, że zgnijesz, Avallonie!
114
01:22:22,146 --> 01:22:23,689
Proszę!
115
01:22:28,527 --> 01:22:29,612
Zostań tutaj!
116
01:22:29,737 --> 01:22:31,364
Marguerite, co w ciebie wstąpiło?
117
01:22:31,530 --> 01:22:32,490
Ty zostajesz tutaj!
118
01:22:38,579 --> 01:22:41,040
To wszystko twoja wina, panie Fauvel.
Zrób coś.
119
01:22:41,207 --> 01:22:42,833
Myślisz, że mogę powstrzymać tę kobietę?
120
01:22:42,917 --> 01:22:43,876
Aresztować ją!
121
01:22:44,043 --> 01:22:46,212
Jestem komunistą, proszę pani.
Jestem po jej stronie.
122
01:22:46,754 --> 01:22:47,672
Pozwól mi przejść!
123
01:23:03,604 --> 01:23:05,314
Panie Diorze, przepraszam.
124
01:23:11,278 --> 01:23:13,239
Świat bez elegancji,
125
01:23:13,364 --> 01:23:15,408
bez różnicy, bez Diora,
126
01:23:15,574 --> 01:23:16,742
nie, to niemożliwe.
127
01:23:16,909 --> 01:23:20,746
Jednak jak Dom Diora
przezwyciężyć obecne problemy?
128
01:23:36,637 --> 01:23:39,098
To już by nie było
dom Diora.
129
01:23:39,265 --> 01:23:40,766
To już nie będzie haute couture.
130
01:23:40,933 --> 01:23:43,602
Nasza reputacja
opiera się na naszej wyłączności.
131
01:23:43,728 --> 01:23:45,229
Przestań, Loulou.
132
01:23:49,108 --> 01:23:50,860
Monsieur Fauvel, ma pan dziesięć minut.
133
01:24:05,916 --> 01:24:07,460
I ty też.
134
01:24:25,811 --> 01:24:28,230
Wygraliśmy strajk!
135
01:24:28,355 --> 01:24:30,274
Wrzuć Avallona do więzienia!
136
01:24:32,943 --> 01:24:34,487
Oto robotnicy!
137
01:24:46,874 --> 01:24:49,835
Dziesięć lat temu, kiedy House of Dior
zaprezentował swoją pierwszą kolekcję,
138
01:24:50,002 --> 01:24:52,296
ekskluzywność była kluczem, to prawda.
139
01:26:15,462 --> 01:26:17,756
Pani Colbert, błagam.
140
01:26:29,393 --> 01:26:30,394
Kto tam?
141
01:26:32,229 --> 01:26:35,232
To nic, nie martw się.
Zaraz wracam.
142
01:26:35,608 --> 01:26:37,109
Czego oni chcą?
143
01:26:37,276 --> 01:26:38,277
Nie martw się.
144
01:29:24,276 --> 01:29:26,779
Najbardziej inteligentny, najbardziej
urocza kobieta, jaką kiedykolwiek widziałeś.
145
01:29:31,325 --> 01:29:32,534
Ten tam?
146
01:29:38,082 --> 01:29:39,458
Co się stało?
147
01:30:15,035 --> 01:30:16,453
Egzystencjaliści!
148
01:30:50,571 --> 01:30:52,698
Zostań ze mną w Paryżu, Natasza.
149
01:30:54,074 --> 01:30:56,368
Ale już powiedziałem Monsieur Dior.
150
01:30:56,743 --> 01:30:58,620
Nadal możesz studiować filozofię.
151
01:30:59,997 --> 01:31:02,875
Aby niewidzialne stało się widoczne.
152
01:45:14,600 --> 01:45:16,644
Pomyliłeś się! Zatrzymaj się!
153
01:45:16,769 --> 01:45:18,312
To pomyłka, mówię ci!
154
01:45:30,867 --> 01:45:33,077
Osiemdziesiąt pięć.
155
01:45:44,213 --> 01:45:46,174
Biuro Christiana Diora. Słucham.
156
01:45:55,933 --> 01:45:58,394
Czy mógłbyś to zakończyć, proszę?
10177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.