Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,00 --> 00:00:15,00
Çevirmen: Melis Şahin
instagram- @melissahinn
2
00:01:34,629 --> 00:01:36,096
- Oh!
- Dikkat etsene!
3
00:02:16,336 --> 00:02:18,506
Hangisi olacak Eddie?
4
00:02:18,539 --> 00:02:20,440
İyi haber mi kötü
haber mi?
5
00:02:29,282 --> 00:02:31,119
Oh!
6
00:02:42,329 --> 00:02:44,464
- Günaydın Chandler.
- Günaydın bayan Harris.
7
00:02:44,498 --> 00:02:46,501
- Nasılsınız?
- Bugün benim şanslı günüm.
8
00:02:46,534 --> 00:02:48,803
Her gün gibi.
9
00:02:48,836 --> 00:02:49,937
Teşekkür ederim.
10
00:02:49,971 --> 00:02:51,471
Pekala.
11
00:02:59,446 --> 00:03:01,348
Neden kimse buraya
oturmadı?
12
00:03:01,381 --> 00:03:03,951
Belki senin için
tutuyorumdur.
13
00:03:03,985 --> 00:03:05,586
Kenarı kay o zaman.
14
00:03:11,025 --> 00:03:12,827
Buna inanmayacaksın, Vi.
15
00:03:12,860 --> 00:03:14,629
Az önce çok tuhaf
bir şey oldu.
16
00:03:14,662 --> 00:03:15,997
Bunun bir işaret
olduğunu düşünüyorum.
17
00:03:16,030 --> 00:03:18,866
Ada Harris, neden senin
şu kocan da
18
00:03:18,900 --> 00:03:21,569
diğer herkes gibi
mektup yazmıyor?
19
00:03:22,402 --> 00:03:24,572
Eddie'm pek yazar
sayılmaz.
20
00:03:34,682 --> 00:03:37,350
Ooh! Çok soğuk.
21
00:03:37,384 --> 00:03:38,853
- Araba geliyor mu?
- Hayır.
22
00:03:38,886 --> 00:03:40,588
- Tamamen temiz.
23
00:03:48,328 --> 00:03:49,964
Günaydın bay
Newcombe.
24
00:03:49,997 --> 00:03:51,465
Erkencisiniz.
25
00:03:51,498 --> 00:03:52,934
İş beklemez bayan
Harris.
26
00:03:52,967 --> 00:03:54,736
Bu yeğenim Portia.
27
00:03:54,769 --> 00:03:57,437
Çok memnun oldum.
28
00:04:13,921 --> 00:04:15,823
- Günaydın.
- Günaydın.
29
00:04:18,391 --> 00:04:20,728
Uhuu bayan
Penrose.
30
00:04:27,902 --> 00:04:29,604
Ortalık savaş
alanı.
31
00:04:34,374 --> 00:04:36,544
Çok erkenci
değil misiniz?
32
00:04:36,577 --> 00:04:38,880
Saat 1:30 canım.
33
00:04:38,913 --> 00:04:40,515
Olamaz.
34
00:04:41,481 --> 00:04:43,785
Tanrım, lanet
olası seçmelerim.
35
00:04:52,059 --> 00:04:53,661
Giyecek hiçbir
şeyim yok.
36
00:04:53,694 --> 00:04:56,731
Sana ne giysen
yakışır tatlım.
37
00:04:58,533 --> 00:04:59,801
İşte.
38
00:04:59,834 --> 00:05:01,869
Buna ne dersin?
39
00:05:06,574 --> 00:05:08,843
Senaryomu ne
yaptınız?
40
00:05:08,876 --> 00:05:10,410
Oh, bekle dur
bir dakika.
41
00:05:10,443 --> 00:05:12,046
Tanrı aşkına
ne oldu?
42
00:05:12,079 --> 00:05:13,781
İşte. İyi şanslar
tatlım.
43
00:05:13,815 --> 00:05:14,982
Teşekkür ederim
canım.
44
00:05:15,016 --> 00:05:16,117
Sen bir meleksin.
45
00:05:16,150 --> 00:05:17,785
Sensiz ben
ne yapardım?
46
00:05:26,093 --> 00:05:28,062
Haydi keyfimize
bakalım!
47
00:05:42,009 --> 00:05:44,512
48
00:05:44,545 --> 00:05:46,479
Bu müthiş bayan H
49
00:05:46,514 --> 00:05:47,949
ve onun can dostu
değil mi?
50
00:05:47,982 --> 00:05:50,117
Size ne ısmarlayabilirim hanımlar?
Şanslı bir hafta oldu.
51
00:05:50,151 --> 00:05:52,153
- İki limonlu Porto Şarabı.
52
00:05:52,186 --> 00:05:54,421
Bahisçiyseniz her
hafta şanslısınız.
53
00:05:54,454 --> 00:05:55,623
Orada yanılmıyorsun
hayatım.
54
00:05:55,656 --> 00:05:57,390
İki limonlu Porto Şarabı
lütfen.
55
00:05:57,424 --> 00:05:59,694
Tabi şu an sizin arkadaşlığınıza
sahibim ve yüzümde güller açıyor.
56
00:05:59,727 --> 00:06:03,396
Bir içki karşılığında size arkadaşlık
edeceğimizi mi sanıyorsunuz bay Archie?
57
00:06:04,464 --> 00:06:06,968
Bu ikisi tam bir
karakter uzmanı.
58
00:06:07,001 --> 00:06:08,468
Senden hoşlandılar
Ada Harris.
59
00:06:08,502 --> 00:06:11,806
Madem bu kadar zekiler neden
seninle beraberler?
60
00:06:11,839 --> 00:06:14,742
Sen nenden onunla berabersin
çok huysuz değil mi?
61
00:06:14,775 --> 00:06:17,477
Onunla uçak fabrikasındaki
ilk vardiyamda tanıştım.
62
00:06:17,511 --> 00:06:18,946
Daha iyi bir arkadaşım
hiç olmadı.
63
00:06:18,980 --> 00:06:21,749
Onun tek sorunu her zaman
doğruyu söylemesi.
64
00:06:21,782 --> 00:06:23,618
Kendine hakim
olamıyor.
65
00:06:23,651 --> 00:06:25,653
Bu kötü bir
hastalık.
66
00:06:28,455 --> 00:06:31,525
Oldu o zaman uslu
durun hanımlar.
67
00:06:32,960 --> 00:06:34,762
Gözüm üzerinde
olacak.
68
00:06:45,072 --> 00:06:48,441
Savaş uzun zaman
önce bitti.
69
00:06:48,475 --> 00:06:50,678
Eddie'n asla geri
gelmeyecek.
70
00:06:53,147 --> 00:06:55,516
Durma aç.
71
00:06:58,686 --> 00:07:00,588
Evet.
72
00:07:00,621 --> 00:07:03,190
73
00:07:03,224 --> 00:07:05,626
74
00:07:05,660 --> 00:07:07,695
75
00:07:07,728 --> 00:07:10,531
76
00:07:10,564 --> 00:07:12,667
77
00:07:12,700 --> 00:07:15,236
78
00:07:15,269 --> 00:07:19,774
79
00:07:20,975 --> 00:07:22,810
80
00:07:22,843 --> 00:07:25,846
81
00:07:40,094 --> 00:07:41,963
"Sevgili bayan Harris,
82
00:07:41,996 --> 00:07:44,565
"pakette çavuş
Edward Harris'e ait
83
00:07:44,598 --> 00:07:46,100
"Polonya, Varşova
yakınlarındaki enkazdan
84
00:07:46,133 --> 00:07:50,104
"kurtarılan, kişisel
eşyalarını bulabilirsiniz.
85
00:07:50,137 --> 00:07:52,106
"Bu keşfin sonucunda
çavuş Harris'in,
86
00:07:52,139 --> 00:07:54,842
"2 Mart 1944'te
görev sırasında
87
00:07:54,875 --> 00:07:57,845
"öldürüldüğü
88
00:07:57,878 --> 00:08:00,915
"ilan edilmiştir.
89
00:08:00,948 --> 00:08:03,117
"Lütfen daha fazla bilgi için
Kraliyet Hava Kuvvetleri
90
00:08:03,150 --> 00:08:05,653
merkezi yönetiminden
haber bekleyiniz."
91
00:08:07,288 --> 00:08:09,724
Oh, Ada.
92
00:08:11,892 --> 00:08:13,761
Çok üzgünüm.
93
00:08:15,162 --> 00:08:17,631
Bilmeliydim...
94
00:08:19,000 --> 00:08:22,269
Eğer yapabilseydi
bana geri dönerdi...
95
00:08:22,303 --> 00:08:24,638
Ne olursa olsun.
96
00:08:27,775 --> 00:08:29,243
Eh...
97
00:08:29,276 --> 00:08:31,078
Bu kadar o zaman.
98
00:08:33,314 --> 00:08:35,116
Bekarım.
99
00:08:54,068 --> 00:08:55,970
Pekala aşkım.
100
00:08:59,273 --> 00:09:01,642
Umarım ölümün
hızlı olmuştur.
101
00:09:06,380 --> 00:09:08,783
Seni özlüyorum.
102
00:09:16,657 --> 00:09:19,293
Hayır akşam kesinlikle
olur,
103
00:09:19,326 --> 00:09:21,595
ama düğün kahvaltısı
olmaz.
104
00:09:21,629 --> 00:09:23,831
Bilirsin, ah bayan...
105
00:09:23,864 --> 00:09:25,275
Bayan Harris, afedersiniz.
Acaba şey yapabilir misi...
106
00:09:25,299 --> 00:09:26,600
Şunu alır mısınız...
107
00:09:26,634 --> 00:09:27,968
- Olmaz bu fiyat
çok yüksek.
108
00:09:28,002 --> 00:09:29,937
Oraya geri gitmelisin
ve onlara büyük ihtimalle
109
00:09:29,970 --> 00:09:32,773
bunu karşılayamayacağımızı
açıklamalısın.
110
00:09:32,807 --> 00:09:34,909
Tabi ki şampanya
olmalı.
111
00:09:36,177 --> 00:09:39,814
Ben ben...Charles'ın onların
inzibat askeri olduğunu hatırlat.
112
00:09:39,847 --> 00:09:41,682
Bunun bir değeri
olmalı değil mi?
113
00:09:41,715 --> 00:09:43,684
Evet.
114
00:09:43,717 --> 00:09:45,619
Hoşçakal.
115
00:09:48,389 --> 00:09:51,225
Bu düğün benim ölüm
sebebim olacak.
116
00:09:51,258 --> 00:09:53,761
Çocuklarınız var mı
bayan Harris?
117
00:09:53,794 --> 00:09:57,798
Başından sonuna tek
yaptıkları masraf çıkartmak.
118
00:09:59,266 --> 00:10:00,801
Oh, evet.
119
00:10:01,435 --> 00:10:03,671
Zavallı yaşlı Amiral Dant
120
00:10:03,704 --> 00:10:05,840
en büyük fedakarlığı
yapmalıydı.
121
00:10:05,873 --> 00:10:08,742
Christie'nin sakin
kıyılarını satışa çıkardı.
122
00:10:08,776 --> 00:10:10,878
Her bakımdan korkunç
bir adam.
123
00:10:11,745 --> 00:10:13,013
Hesap demişken Lady Dant,
124
00:10:13,047 --> 00:10:14,825
merak ediyordum da
acaba benim öde...
125
00:10:14,849 --> 00:10:18,285
Uzun zamandır
kemerleri sıkıyoruz
126
00:10:18,319 --> 00:10:20,287
hala nefes alıyor
olabilmemiz bile bir mucize.
127
00:11:32,826 --> 00:11:34,328
- Harika değil mi?
128
00:11:34,361 --> 00:11:37,731
Montaigne bulvarına bir daha asla
adım atmayacağıma yemin etmiştim
129
00:11:37,765 --> 00:11:40,901
ama düğün olunca ve hazır
Paris'teyken ve...
130
00:11:40,935 --> 00:11:43,804
Ravissante'ı gördüğüm
o an...
131
00:11:43,837 --> 00:11:46,207
- Ravissante.
- Kendimden geçtim.
132
00:11:46,240 --> 00:11:48,742
500 sterlin kadar.
133
00:11:49,376 --> 00:11:50,844
Bir elbise için
500 sterlin mi?
134
00:11:50,878 --> 00:11:52,880
Sessiz ol.
Lord Dant.
135
00:11:52,913 --> 00:11:55,216
Bazı şeyler için
geç olduğunu
136
00:11:55,249 --> 00:11:56,884
kabul ediyorum ama...
137
00:11:56,917 --> 00:11:59,119
Giydiğim zaman...
138
00:12:00,788 --> 00:12:02,289
Hiçbir şeyin
önemi kalmıyor.
139
00:12:03,424 --> 00:12:04,892
Lotte?
140
00:12:04,925 --> 00:12:06,360
Çabuk sakla hemen.
141
00:12:06,393 --> 00:12:07,828
Ben zeminini
hazırlayana kadar
142
00:12:07,861 --> 00:12:10,030
Lord bunu
görmemeli.
143
00:12:15,002 --> 00:12:17,104
144
00:13:11,626 --> 00:13:13,927
Ravissante.
145
00:13:15,195 --> 00:13:17,331
By Christian Dior.
146
00:13:47,428 --> 00:13:49,229
İyi geceler aşkım.
147
00:13:50,397 --> 00:13:52,166
Güney Londra
gazetesi!
148
00:13:52,199 --> 00:13:53,934
Cumartesi sonuçları!
149
00:13:53,967 --> 00:13:56,070
Bütün futbol
sonuçları.
150
00:13:56,103 --> 00:13:57,971
Güney Londra
gazetesi!
151
00:13:58,005 --> 00:14:00,007
- Pardon.
- Cumartesi sonuçları!
152
00:14:00,040 --> 00:14:02,042
Bütün futbol
sonuçları.
153
00:14:02,076 --> 00:14:04,211
Güney Londra
Gazetesi!
154
00:14:04,244 --> 00:14:05,613
Cumartesi sonuçları!
155
00:14:05,647 --> 00:14:08,315
Manchester United 2,
156
00:14:08,349 --> 00:14:10,417
Blackpool 2.
157
00:14:11,418 --> 00:14:13,354
Newcastle 5,
158
00:14:13,387 --> 00:14:15,489
Liverpool 3.
159
00:14:15,523 --> 00:14:17,525
Preston North 2,
160
00:14:17,559 --> 00:14:20,094
Portsmouth 2.
161
00:14:20,127 --> 00:14:23,130
Ve şimdi diğer spor
haberlerine dönüyoruz.
162
00:14:30,404 --> 00:14:32,373
Hayır! Dur!
163
00:14:33,675 --> 00:14:36,310
Benim Eddie'm di.
164
00:14:37,545 --> 00:14:39,480
Benim meleğim.
165
00:14:40,548 --> 00:14:43,117
Anlayacağım dilden
konuş kadın.
166
00:14:47,555 --> 00:14:49,957
Kazandım, Vi.
167
00:14:51,291 --> 00:14:53,026
Kazandım.
168
00:15:09,711 --> 00:15:11,145
Ona iyi davranmak
isteyebilirsin.
169
00:15:11,178 --> 00:15:13,147
Bir kere oynadı ve
lotoyu kazandı.
170
00:15:16,984 --> 00:15:19,721
Ada, ne yapacaksın?
171
00:15:19,754 --> 00:15:22,089
Bir elbise alacağım.
172
00:15:22,122 --> 00:15:25,359
Askeri Balo için
güzel bir şey.
173
00:15:25,392 --> 00:15:26,694
Evet.
174
00:15:26,728 --> 00:15:30,532
Bir Christian Dior
elbisesi Paris'ten.
175
00:15:31,766 --> 00:15:33,601
500 sterlin.
176
00:15:38,305 --> 00:15:40,340
Ne kadar kazandın
sen?
177
00:15:48,650 --> 00:15:50,685
Bir bilet daha
lütfen
178
00:15:50,718 --> 00:15:52,486
Nereye hanımefendi?
179
00:15:55,422 --> 00:15:56,990
Yalnız mısınız bayan Violet?
180
00:15:57,024 --> 00:16:00,695
Arkasını temizleyeceğim
bir erkek yok.
181
00:16:03,230 --> 00:16:05,399
- Ah.
- Günaydın bay Newcombe.
182
00:16:05,432 --> 00:16:07,067
Bayan Harris, ben uh...
183
00:16:07,100 --> 00:16:09,136
Yeğenim Samantha ile
tanıştığınızı sanmıyorum.
184
00:16:09,169 --> 00:16:11,438
Oh, hayır bu zevke
nail olamadım.
185
00:16:11,472 --> 00:16:13,474
Bay Newcombe.
186
00:16:13,508 --> 00:16:16,778
Eğer yanında çalışabileceğim
birilerini tanıyorsanız ...
187
00:16:16,811 --> 00:16:19,146
yeğenlerinizden
biri mesela?
188
00:16:20,214 --> 00:16:22,684
Samantha, bayan H
çok mütevazıdır.
189
00:16:22,717 --> 00:16:25,787
Tokmaklarımdaki cila olmasa kimsenin
onun varlığından haberi olmayacak.
190
00:16:25,820 --> 00:16:28,021
Oh, Giles.
191
00:17:21,743 --> 00:17:23,410
Teşekkür ederim.
192
00:17:52,472 --> 00:17:55,075
193
00:18:08,221 --> 00:18:10,190
Seçmelerin için
üzgünüm tatlım.
194
00:18:10,223 --> 00:18:11,893
Neden zahmet ediyorum
bilmiyorum.
195
00:18:11,926 --> 00:18:14,494
"Çok genç."
"Çok yaşlı."
196
00:18:14,529 --> 00:18:16,831
"Çok uzun."
"Çok kilolu."
197
00:18:16,864 --> 00:18:18,600
Senin bir sorunun
yok tatlım.
198
00:18:18,633 --> 00:18:21,201
23 yaşındayım.
199
00:18:21,903 --> 00:18:23,838
Bir kaç yılım var sonra her
şey benim için bitecek.
200
00:18:23,871 --> 00:18:25,472
Bolca zamanın var.
201
00:18:25,506 --> 00:18:28,475
Her zaman dış görünüşünü
dert etmenin
202
00:18:28,509 --> 00:18:31,512
nasıl bir şey olduğunu tahmin
bile edemezsiniz bayan Harris.
203
00:18:34,916 --> 00:18:38,519
Hey külkedisi, neden o
paçavraları getirdin?
204
00:18:38,553 --> 00:18:41,154
Baloya gideceğim...
205
00:18:41,188 --> 00:18:42,657
kendime bir elbise
edindiğimde.
206
00:18:42,690 --> 00:18:45,492
Baş harfi "A." olan
bela geliyor.
207
00:18:45,526 --> 00:18:46,493
Merhaba Archie.
208
00:18:46,527 --> 00:18:48,495
Ada, tam aradığım
kadın.
209
00:18:48,529 --> 00:18:50,440
- Senin için ne yapabilirim canım?
- Beni heyecanladırma şimdi.
210
00:18:50,464 --> 00:18:51,866
Hasta bir kalbim olduğunu
biliyorsun.
211
00:18:51,899 --> 00:18:53,300
Hadi be ordan.
212
00:18:53,333 --> 00:18:55,737
Senden daha iyi
planları var.
213
00:18:55,770 --> 00:18:57,170
Bunu görebiliyorum.
214
00:18:57,204 --> 00:18:59,239
Bana bir iyilik
yapıp
215
00:18:59,272 --> 00:19:00,551
Spring ve Summer'a göz
kulak olur musun?
216
00:19:00,575 --> 00:19:02,442
Çünkü Cynthia
burada ve
217
00:19:02,476 --> 00:19:05,245
köpeklerle iyi
anlaştığı söylenemez.
218
00:19:07,949 --> 00:19:09,449
Getir onları.
219
00:19:10,985 --> 00:19:13,186
Teşekkür ederim.
220
00:19:14,287 --> 00:19:17,792
Sen tam bir
yıldızsın.
221
00:19:17,825 --> 00:19:19,560
Ve sen de fena
sayılmazsın.
222
00:19:20,628 --> 00:19:22,897
C? Hadi başlayalım.
223
00:19:22,930 --> 00:19:24,565
Salla o kuyruğu
bebeğim.
224
00:19:25,432 --> 00:19:27,702
İşte biz
buyuz Vi.
225
00:19:27,735 --> 00:19:28,970
Görünmez kadınlar.
226
00:19:29,003 --> 00:19:30,538
Kendi adına konuş.
227
00:19:31,773 --> 00:19:33,975
Beni fark ediyorlar.
♪ Mm! ♪
228
00:19:42,684 --> 00:19:43,685
229
00:19:43,718 --> 00:19:45,787
Kusura bakmayın
hanımım.
230
00:19:49,289 --> 00:19:52,527
Hanımım şey
ödemem.
231
00:19:52,560 --> 00:19:54,829
Halledebildiniz mi
acaba?
232
00:19:54,862 --> 00:19:56,898
Çok üzgünüm
bayan Harris.
233
00:19:56,931 --> 00:19:58,866
Korkarım bankaya
uğramayı unuttum.
234
00:19:58,900 --> 00:20:00,367
Bu düğün tam
bir kabus.
235
00:20:00,400 --> 00:20:02,770
Herkes davetlere
olumlu cevap verdi.
236
00:20:02,804 --> 00:20:04,639
237
00:20:04,672 --> 00:20:07,240
Gelecek haftaya kadar
beklesen sorun olmaz değil mi?
238
00:20:07,274 --> 00:20:08,609
Sorun şu ki
239
00:20:08,643 --> 00:20:10,611
Biraz aciliyeti var çünkü
şey yapmam lazım...
240
00:20:10,645 --> 00:20:14,649
Ah saate bak.
241
00:20:14,682 --> 00:20:16,551
Aslında bayan Harris
242
00:20:16,584 --> 00:20:19,520
Korkarım saatlerinizi
azaltacağım.
243
00:20:19,554 --> 00:20:22,322
Azaltmak mı? Hayır lütfen.
Hanımım lütfen...
244
00:20:22,355 --> 00:20:24,692
Bu günlerde hepimiz ekonomik
olmalıyız değil mi?
245
00:20:24,726 --> 00:20:25,827
Üzgünüm.
246
00:21:13,808 --> 00:21:17,645
Orada olduğunu biliyorum kadın
karanlıkta ve soğukta duruyorsun.
247
00:21:20,114 --> 00:21:22,850
Ben iyiyim, Vi.
248
00:21:24,585 --> 00:21:27,588
Archie bizi White City'e
ücretsiz sokacak.
249
00:21:27,622 --> 00:21:29,389
Olmaz bunları tamir
etmem gerek.
250
00:21:29,422 --> 00:21:31,859
- Hayır hayır Vi.
251
00:21:31,893 --> 00:21:33,326
Vi... Oh.
252
00:21:33,360 --> 00:21:35,062
Biraz eğlenelim.
253
00:21:58,451 --> 00:22:00,688
Oh, Tanrım.
Bak.
254
00:22:00,721 --> 00:22:02,056
Bu bir işaret.
255
00:22:02,089 --> 00:22:03,825
İyi bir tüyon mu
var?
256
00:22:03,858 --> 00:22:05,358
Evet!
257
00:22:05,392 --> 00:22:07,094
Evet var!
258
00:22:07,128 --> 00:22:10,097
- Afeder... Afedersi...
- Hey.
259
00:22:10,131 --> 00:22:12,834
- Afedersiniz.
- Ada, çok mu heyecanlısın?
260
00:22:12,867 --> 00:22:15,335
- Evet.
- Hangisine oynayacaksın?
261
00:22:17,004 --> 00:22:19,874
6 numaraya 100 sterlin.
262
00:22:21,843 --> 00:22:23,644
Kazanmasına.
263
00:22:23,678 --> 00:22:24,846
Yüz mü?
264
00:22:24,879 --> 00:22:27,114
Tanrı aşkına Ada,
olmaz kaldır şunu.
265
00:22:27,148 --> 00:22:29,550
Hayır. 6 numara.
266
00:22:29,584 --> 00:22:31,886
- Haute Couture, lütfen.
- O köpek tam bir kemik torbası.
267
00:22:31,919 --> 00:22:33,988
Kıçına roket
taksan kazanamaz.
268
00:22:34,021 --> 00:22:35,455
Söyle ona Archie.
269
00:22:35,488 --> 00:22:36,991
Aklını kaçırmış.
270
00:22:37,024 --> 00:22:38,759
Hayır Haute Couture
olacak.
271
00:22:38,793 --> 00:22:40,628
Bu bir işaret. Nasıl
başka bir şey olabilir?
272
00:22:40,661 --> 00:22:42,864
Ada, bu işi uzun zamandır
yapıyorum tamam mı?
273
00:22:42,897 --> 00:22:44,165
İşaretler yarış
kazanmaz.
274
00:22:44,198 --> 00:22:46,868
Bu geceye kadar
kazanmadılar.
275
00:22:49,704 --> 00:22:51,138
Param tam.
276
00:22:51,172 --> 00:22:53,774
Say lütfen.
277
00:22:56,443 --> 00:22:58,679
278
00:23:06,187 --> 00:23:08,022
Burası.
279
00:23:08,055 --> 00:23:10,423
Hadi bakalım.
Güzel.
280
00:23:10,457 --> 00:23:12,793
Yerimiz güzelmiş.
Peki.
281
00:23:20,201 --> 00:23:22,536
Bana şans dile.
282
00:23:23,470 --> 00:23:25,506
- Oh, Ada.
- Hadi, Haute Couture.
283
00:23:35,783 --> 00:23:38,185
Bak öne geçti!
284
00:23:38,219 --> 00:23:39,654
Hadi!
285
00:23:40,955 --> 00:23:42,790
Önde.
286
00:23:42,823 --> 00:23:44,926
Hadii!
287
00:24:06,747 --> 00:24:08,716
Bu Clever Count,
288
00:24:08,749 --> 00:24:11,085
Blue Streak ve
Stormy Bay.
289
00:24:11,118 --> 00:24:13,955
Ve şuna bakar mısınız...
Haute Couture daha
290
00:24:13,988 --> 00:24:16,123
yeni kendine geldi ve neden
burada olduğunu hatırladı.
291
00:24:29,971 --> 00:24:32,073
Eh...
292
00:24:32,106 --> 00:24:34,108
Sana şapka çıkartıyorum
kızım.
293
00:24:34,141 --> 00:24:36,010
Vazgeçmedin.
294
00:24:37,144 --> 00:24:38,980
Gidip St John'un
ambulansını bulacağım .
295
00:24:39,013 --> 00:24:40,915
Biraz konyakları
olabilir.
296
00:24:42,049 --> 00:24:43,584
Benim için.
297
00:24:43,617 --> 00:24:46,454
Sen haklıydın,
Vi... Bütün o para.
298
00:24:47,588 --> 00:24:49,824
Eddie'm benden
utanırdı.
299
00:24:51,025 --> 00:24:53,027
Hemen döneceğim
tamam mı?
300
00:24:57,631 --> 00:25:00,935
Hayal kurmakta yanlış
bir şey yok Ada.
301
00:25:00,968 --> 00:25:02,803
Londra'ya geldiğimde,
302
00:25:02,837 --> 00:25:05,506
sokaklar hayallerimle
döşenmişti.
303
00:25:10,778 --> 00:25:13,247
Bu sensin.
304
00:25:13,280 --> 00:25:15,583
Bir hayalperestsin.
305
00:25:15,616 --> 00:25:17,785
Gün gibi ortada.
306
00:25:51,886 --> 00:25:55,623
Pes et Vi.
Ben iyiyim.
307
00:25:55,656 --> 00:25:57,258
Bayan Harris mi?
308
00:25:57,291 --> 00:25:59,360
Bayan Edward
Harris?
309
00:25:59,393 --> 00:26:01,629
Kocanızla ilgili.
310
00:26:03,130 --> 00:26:05,633
Oturun lütfen.
311
00:26:06,700 --> 00:26:09,170
Çavuş Harris 19 Nisan'a
kadar savaşta
312
00:26:09,203 --> 00:26:10,838
kayıp ilan edilmedi.
313
00:26:10,871 --> 00:26:13,074
Evet telgrafı
aldım.
314
00:26:13,107 --> 00:26:15,209
Doğum gününden
bir gün sonra.
315
00:26:15,242 --> 00:26:17,344
Ah evet.
316
00:26:17,378 --> 00:26:20,681
Şimdi bildiğimiz gibi
Flight Polo Lima 326
317
00:26:20,714 --> 00:26:25,386
2 Mart 1944'te
düştü
318
00:26:25,419 --> 00:26:27,788
bu da şu demek Çavuş
Harris ölümünden sonra
319
00:26:27,822 --> 00:26:30,991
neredeyse 7 hafta
boyunca ödeme aldı.
320
00:26:31,859 --> 00:26:35,329
Günlük 6 şilin.
321
00:26:35,362 --> 00:26:38,099
Bana bunu söylemek
için mi geldiniz?
322
00:26:38,132 --> 00:26:40,601
Bu kadar zamandan
sonra.
323
00:26:41,268 --> 00:26:42,937
Eddie'min size
borcu olduğunu mu?
324
00:26:42,970 --> 00:26:44,972
Hayatı boyunca bir kuruş
borcu olmamışken.
325
00:26:45,005 --> 00:26:47,408
Kral ve ülkesi için
canını vermişken.
326
00:26:47,441 --> 00:26:48,976
Bu ne küstahlık.
327
00:26:49,009 --> 00:26:50,978
Evime gelip,
çayımı içip
328
00:26:51,011 --> 00:26:52,146
onun adını
karalıyorsun.
329
00:26:52,179 --> 00:26:54,381
- Şey...
- Ne kadar istiyorsun?
330
00:26:54,415 --> 00:26:56,050
Ne kadar?
Alıp gidebilirsin.
331
00:26:56,083 --> 00:26:57,828
Sanırım yanlış
anladınız.
332
00:26:57,852 --> 00:26:59,120
Oo öyle mi? Eğer
söylediklerine
333
00:26:59,153 --> 00:27:00,921
dikkat etmezsen,
334
00:27:00,955 --> 00:27:02,899
- sana gösteririm.
- Ah Tanrım hayır ben...
335
00:27:02,923 --> 00:27:04,692
Size para vermek için
buradayım bayan Harris,
336
00:27:04,725 --> 00:27:07,194
- sizden almak için değil.
- Yetti artık saç...
337
00:27:07,228 --> 00:27:08,929
Ne dedin sen?
338
00:27:08,963 --> 00:27:10,998
Evet. Pekala.
339
00:27:11,031 --> 00:27:12,967
1944'ten beri
savaş dulu
340
00:27:13,000 --> 00:27:16,237
maaşı almanız
gerekirdi.
341
00:27:16,270 --> 00:27:20,107
Küçük bir kesintiyle oldukça
iyi bir miktar geliyor.
342
00:27:20,975 --> 00:27:23,144
Yeniden evlenmediyseniz
tabi.
343
00:27:23,177 --> 00:27:24,879
Kes şunu.
344
00:27:24,912 --> 00:27:26,747
Öyle olsa her an
buraya gelebilirdi,
345
00:27:26,780 --> 00:27:28,249
bende aptal durumuna
düşerdim.
346
00:27:28,282 --> 00:27:31,018
347
00:27:31,051 --> 00:27:32,686
Pekala...
348
00:27:34,722 --> 00:27:37,658
Sanırım otusanız daha
iyi olur.
349
00:27:38,325 --> 00:27:40,261
Yine de bir fincan
çay içelim.
350
00:27:40,294 --> 00:27:42,296
Süt olmasın.
351
00:27:42,329 --> 00:27:45,432
Hayatında hiç yanlış bir
şey yapmadı efendim.
352
00:27:45,466 --> 00:27:47,801
Bir elbise yüzünden
biraz çıldırdı
353
00:27:47,835 --> 00:27:50,037
ama şimdi iyi.
354
00:27:50,070 --> 00:27:52,206
Endişelenecek
bir şey yok.
355
00:27:57,344 --> 00:27:59,180
- Oh, merhaba.
- Bayan Harris?
356
00:27:59,213 --> 00:28:01,315
Bana kraliyet mücevherlerini
aldığımı söylemeye mi geldiniz?
357
00:28:01,348 --> 00:28:02,850
Hala kafadan
noksan.
358
00:28:02,883 --> 00:28:05,319
Sayılır. Şu teslim
ettiğiniz elmas toka...
359
00:28:05,352 --> 00:28:07,354
Dürüst bir vatandaş
olduğunuz için
360
00:28:07,388 --> 00:28:09,356
sahibi sizi ödüllendirmek
istiyor.
361
00:28:09,390 --> 00:28:12,726
Öyledir efendim,
dürüstlük abidesidir.
362
00:28:12,760 --> 00:28:14,328
İçeri gelin ve bir
fincan çay için.
363
00:28:14,361 --> 00:28:15,930
Hayır demem.
Teşekkür ederim.
364
00:28:15,963 --> 00:28:17,474
Hadi Vi. Kutlama
yapabiliriz.
365
00:28:17,498 --> 00:28:18,999
Beni bekleyin.
366
00:28:19,033 --> 00:28:21,402
Şampanya patlatmak
isteyebilirsiniz.
367
00:28:21,435 --> 00:28:23,103
Yine şanslı günün mü
Archie?
368
00:28:23,137 --> 00:28:25,239
Aslında bakarsan öyle,
senin için de öyle.
369
00:28:25,272 --> 00:28:26,974
Haberler hızlı
yayılmış.
370
00:28:27,007 --> 00:28:29,476
O iki bacaklı köpeğe
koyduğun bahis...
371
00:28:29,511 --> 00:28:31,478
Ah evet onu
dert etme.
372
00:28:31,513 --> 00:28:32,980
Akıllandım.
373
00:28:33,013 --> 00:28:34,782
Patron oradaydı,
374
00:28:34,815 --> 00:28:36,083
bu yüzden parayı almak
zorunda kaldım
375
00:28:36,116 --> 00:28:38,018
ama bir onluk
saklamayı başardım.
376
00:28:38,052 --> 00:28:39,987
Bunu yapmamalıydın
Archie.
377
00:28:40,020 --> 00:28:41,488
Başın derde
girebilirdi.
378
00:28:41,523 --> 00:28:43,290
Her şey yolunda mı
bayan Harris?
379
00:28:44,491 --> 00:28:46,528
Afedersin misafirin
olduğunu fark etmedim.
380
00:28:46,561 --> 00:28:48,963
Merhaba.
Burada neler oluyor?
381
00:28:48,996 --> 00:28:50,364
- Oh.
- Tanrı aşkına.
382
00:28:50,397 --> 00:28:52,933
- Sonra görüşürüz.
- Hayır Archie, Archie.
383
00:28:52,967 --> 00:28:54,502
Bana bir dakika
verebilir misiniz?
384
00:28:54,536 --> 00:28:56,370
Bu kişisel bir konu.
385
00:28:56,403 --> 00:28:58,739
- Çaydanlığın sesi mi o?
- Pekala.
386
00:29:00,508 --> 00:29:02,343
Neler oluyor?
Bir sorun mu var?
387
00:29:02,376 --> 00:29:03,811
Uzun hikaye.
388
00:29:03,844 --> 00:29:04,912
Ne diyordun?
389
00:29:04,945 --> 00:29:06,480
Paranı aldım ve
390
00:29:06,514 --> 00:29:08,983
emin olduğum bir
yarışa yatırdım.
391
00:29:09,016 --> 00:29:11,151
Veee...
392
00:29:12,019 --> 00:29:14,755
Paranı geri kazandım
biraz fazlasıyla.
393
00:29:15,956 --> 00:29:18,125
Oo hayır Archie, yapamam.
394
00:29:18,158 --> 00:29:20,928
- Ben...
- Bu senin paran. Al hadi.
395
00:29:20,961 --> 00:29:22,396
Elimde tutamam kadın.
396
00:29:22,429 --> 00:29:25,032
İçerideki polis lisansımı alabilir.
Hadi al.
397
00:29:28,302 --> 00:29:31,038
Sadece Baloda benimle dans
edeceğine söz ver.
398
00:29:34,375 --> 00:29:36,410
Teşekkürler, Archie.
399
00:29:36,443 --> 00:29:38,145
Çok minnettarım.
400
00:29:43,284 --> 00:29:44,385
Vay canına.
401
00:30:03,237 --> 00:30:04,838
Uçuyor muyuz?
402
00:30:06,106 --> 00:30:07,341
Çok üzgünüz,
403
00:30:07,374 --> 00:30:08,576
bayanlar ve baylar.
404
00:30:08,610 --> 00:30:10,612
Motorun birinde arıza var
gibi görünüyor.
405
00:30:10,645 --> 00:30:12,112
Biz sorunu çözmeye
çalışırken
406
00:30:12,146 --> 00:30:14,315
küçük bir gecikme
olacak.
407
00:30:14,348 --> 00:30:16,150
Geçikme mi?
408
00:30:16,183 --> 00:30:18,018
Ne kadar?
409
00:30:19,019 --> 00:30:21,822
Orada olmalı ve bir gün
içinde geri dönmeliyim.
410
00:30:35,102 --> 00:30:37,371
Tanrım.
411
00:30:43,177 --> 00:30:44,378
Paris.
412
00:31:10,037 --> 00:31:12,406
Pekala Paris,
işte geliyorum.
413
00:31:16,644 --> 00:31:19,079
Oldukça yorucu bir
yürüyüş olacak.
414
00:31:47,709 --> 00:31:50,144
415
00:31:50,177 --> 00:31:51,513
Merhaba.
416
00:31:52,036 --> 00:31:53,036
İngiliz misiniz?
417
00:31:53,046 --> 00:31:54,582
Pardon anlamadım?
418
00:31:56,206 --> 00:31:57,206
Bir ingiliz.
419
00:31:58,620 --> 00:32:00,320
Buyurun.
420
00:32:01,589 --> 00:32:04,124
Teşekkür ederim.
421
00:32:06,460 --> 00:32:10,297
Bir elbise almak
için buradayım.
422
00:32:10,330 --> 00:32:11,432
Dior'dan.
423
00:32:11,465 --> 00:32:13,033
Dior mu?
424
00:32:13,066 --> 00:32:15,402
Evet. Ben de.
425
00:32:19,339 --> 00:32:21,576
Uzak mı... Dior?
426
00:32:21,609 --> 00:32:23,243
427
00:32:23,277 --> 00:32:25,045
20 dakika.
428
00:32:25,078 --> 00:32:27,981
Ama şarap içtikten
sonra 2 saat.
429
00:32:31,519 --> 00:32:33,187
Sizi oraya
götürürüm.
430
00:32:34,221 --> 00:32:37,024
Yarın sabah
olur mu?
431
00:32:39,249 --> 00:32:40,292
Aç mısınız?
432
00:32:40,394 --> 00:32:41,428
Hayır hayır
teşekkürler.
433
00:32:41,462 --> 00:32:43,430
Yiyemem olmaz.
434
00:32:47,769 --> 00:32:50,304
Pekala tamam
o zaman.
435
00:32:56,109 --> 00:32:57,645
Oh vay canına.
436
00:33:14,194 --> 00:33:16,764
Bütün bu çöpler
neden sokaklarda?
437
00:33:16,798 --> 00:33:18,600
Büyük patron
düzenbazlık yaptı...
438
00:33:19,801 --> 00:33:21,958
- İşçiler, anlıyor musunuz?
- Evet, evet.
439
00:33:21,959 --> 00:33:24,169
Olmaz dediler.
Bitti buraya kadar.
440
00:33:24,171 --> 00:33:25,962
Çalışanlar "yeter artık" dedi.
441
00:33:25,963 --> 00:33:27,756
Canlarına tak etti.
442
00:33:27,809 --> 00:33:29,443
Çöpçüler grevde mi?
443
00:33:29,476 --> 00:33:31,278
Evet.
444
00:33:31,311 --> 00:33:33,548
Şimdi bütün Paris
benim gibi...
445
00:33:34,749 --> 00:33:36,250
kokuyor.
446
00:33:38,642 --> 00:33:40,018
İşte geldik.
447
00:33:40,144 --> 00:33:42,062
Muhteşem Dior Hanesi.
448
00:33:42,289 --> 00:33:43,290
Tanrım.
449
00:33:44,648 --> 00:33:46,066
İyi şanslar İngiliz
hanımefendi.
450
00:33:46,594 --> 00:33:49,062
Siz asil bir
kadınsınız.
451
00:33:49,096 --> 00:33:52,767
Ve unutmayın Fransa'da
işçi kraldır.
452
00:34:06,086 --> 00:34:08,446
Onları elinizden geldiğince
geride tutun. Uzun sürmez,eminim.
453
00:34:11,175 --> 00:34:12,175
Afedersiniz
hanımefendi.
454
00:34:12,319 --> 00:34:14,154
Hanımefendi!
455
00:34:15,155 --> 00:34:16,624
İyi misin tatlım?
Sakar kız!
456
00:34:16,847 --> 00:34:19,258
André, neler oluyor?
Yaralanabilirdim!
457
00:34:19,259 --> 00:34:20,728
- Bir yerini incittin mi?
- Hayır. Üzgünüm.
458
00:34:20,762 --> 00:34:21,796
Teşekkür ederim.
459
00:34:21,829 --> 00:34:23,831
- Emin misin?
- Evet.
460
00:34:23,865 --> 00:34:25,567
461
00:34:25,600 --> 00:34:27,100
Hanımefendi?
462
00:34:27,735 --> 00:34:29,469
Hanımefendi!
463
00:34:33,280 --> 00:34:35,240
- İyi misiniz?
- Bana dokunma!
464
00:34:39,246 --> 00:34:41,381
Hanımefendi.
465
00:34:41,415 --> 00:34:43,083
Hu huu! Hanımefendi!
466
00:34:43,685 --> 00:34:44,686
Hanımefendi?
467
00:34:44,719 --> 00:34:46,688
Alın.
468
00:34:46,721 --> 00:34:48,188
Bir kez daha beni
kurtardınız hanımefendi.
469
00:34:48,221 --> 00:34:49,891
- Üzgünüm. Çok
geç kaldım.
470
00:34:49,924 --> 00:34:51,593
- Teşekkür ederim.
471
00:34:51,626 --> 00:34:53,861
Sorun değil. Tek parça
olduğunuz sürece.
472
00:34:55,563 --> 00:34:57,097
473
00:34:59,181 --> 00:35:00,349
Dikkat, dikkat, dikkat!
474
00:35:08,643 --> 00:35:10,344
475
00:35:29,797 --> 00:35:32,232
Afedersin tatlım.
476
00:35:32,265 --> 00:35:35,302
Giysileri nerede
bulabilirim acaba?
477
00:35:35,335 --> 00:35:37,404
Korkarım yanlış adrestesiniz
hanımefendi.
478
00:35:37,437 --> 00:35:39,272
Size yolu göstermesi için
birini çağıracağım.
479
00:35:39,306 --> 00:35:40,541
Hayır hayır.
480
00:35:40,575 --> 00:35:42,376
Afedersiniz.
Bir elbise arıyorum.
481
00:35:42,409 --> 00:35:44,244
500 sterlin
olanlardan.
482
00:35:44,277 --> 00:35:45,880
Lütfen, eğer şurada
beklerseniz
483
00:35:45,913 --> 00:35:48,215
biri sizinle derhal
ilgilenecektir.
484
00:35:48,272 --> 00:35:49,356
Bayan kontes.
485
00:35:49,439 --> 00:35:51,483
Merhaba, Bayan
von Tiesenhausen.
486
00:35:53,610 --> 00:35:54,987
Hanımefendi.
487
00:35:58,198 --> 00:36:00,075
Hanımefendi.
488
00:36:01,328 --> 00:36:02,773
Durun bir dakika.
Afedersiniz hanımefendi.
489
00:36:02,797 --> 00:36:06,199
Ben onlardan önce
buradaydım.
490
00:36:06,233 --> 00:36:08,435
Sıraya girmek diye
bir şey duymadınız mı?
491
00:36:08,542 --> 00:36:11,378
Bayan Avallon! Her zamanki
gibi çok şıksınız.
492
00:36:11,461 --> 00:36:13,874
Mathilde, çok
değişmişsin.
493
00:36:13,875 --> 00:36:15,409
Afedersiniz.
Bakın üzgünüm.
494
00:36:15,442 --> 00:36:17,220
- Lütfen.
- Yaygara yapacak biri değilim ama
495
00:36:17,244 --> 00:36:18,445
geldiğim yerde
496
00:36:18,478 --> 00:36:20,848
tezgahtar kızlar memnuniyetle
görevlerini yaparlar.
497
00:36:20,882 --> 00:36:23,216
Tezgahtar kızlar mı?
498
00:36:23,473 --> 00:36:25,434
Bu zavallı yaratığın içeri
girmesine nasıl izin verildi?
499
00:36:26,319 --> 00:36:28,699
Bu hanım bir elbise
almak istiyor.
500
00:36:28,723 --> 00:36:31,147
Onu uygun bir
mağazaya yönlendirin.
501
00:36:31,148 --> 00:36:32,391
Bir mağazaya.
502
00:36:32,392 --> 00:36:33,427
Git.
503
00:36:33,460 --> 00:36:35,395
Lütfen size dışarıya kadar
eşlik etmeme izin verin.
504
00:36:35,429 --> 00:36:37,565
Hayır, hayır, hayır.
Durun bir dakika.
505
00:36:37,598 --> 00:36:39,266
Kilometrelerce
yol geldim.
506
00:36:39,299 --> 00:36:41,234
Bu elbiseyi alabilmek
için
507
00:36:41,268 --> 00:36:42,980
yerleri silerek her
kuruşumu biriktirdim.
508
00:36:43,004 --> 00:36:45,506
Bir Christian Dior elbisesi
kuruşluk değildir.
509
00:36:45,913 --> 00:36:47,289
Onu bir an önce
uzaklaştırın.
510
00:36:47,441 --> 00:36:49,342
Peki.
511
00:36:50,611 --> 00:36:53,748
Eğer param olmadığını
sanıyorsanız...
512
00:36:53,781 --> 00:36:54,816
İşte.
513
00:36:54,849 --> 00:36:56,449
Vay canına. Bu gerçek
para bayan Colbert.
514
00:36:57,758 --> 00:37:00,093
Keşke herkes aynısını
yapabilse...
515
00:37:00,094 --> 00:37:01,455
Siz bay Dior musunuz?
516
00:37:01,488 --> 00:37:03,725
Hayır, ben bay Fauvel
muhasebeci.
517
00:37:03,758 --> 00:37:05,492
Durun size yardım
edeyim...
518
00:37:05,515 --> 00:37:08,143
Bugün bay Dior 10. yıl
koleksiyonunu sunacak.
519
00:37:08,310 --> 00:37:10,479
Bu durum hiçbir şeyi
kötü etkilememeli.
520
00:37:10,665 --> 00:37:13,768
Afedersiniz, sevgili
hanımefendi, koleksiyonu
521
00:37:13,801 --> 00:37:17,471
konuğum olarak izlemenizden
onur duyarım.
522
00:37:18,873 --> 00:37:20,474
Alın.
523
00:37:21,876 --> 00:37:23,611
Teşekkürler.
524
00:37:23,644 --> 00:37:24,946
Gidelim mi?
525
00:37:24,979 --> 00:37:27,380
526
00:37:37,547 --> 00:37:40,008
Kızlar az önce ne olduğuna
inanamayacaksınız.
527
00:37:40,133 --> 00:37:42,528
Londra'dan elibise almaya gelen
temizlikçi bir kadın var.
528
00:37:42,552 --> 00:37:44,846
- Temizlikçi kadın mı?
- Evet, bir Dior elbisesi için!
529
00:37:44,972 --> 00:37:46,682
Tüm parasını
ortaya çıkardı.
530
00:37:46,848 --> 00:37:48,934
Ve bayan Colbert ne
yapacağını şaşırdı.
531
00:37:49,059 --> 00:37:53,188
Natasha, gelip onu görmelisin.
Harika biri!
532
00:37:54,231 --> 00:37:55,524
Bak! Bak!
533
00:37:56,400 --> 00:37:57,651
Hanımlar.
534
00:37:57,779 --> 00:37:59,446
Burası.
535
00:38:00,815 --> 00:38:02,363
Teşekkür ederim.
536
00:38:02,364 --> 00:38:04,700
Bütün parasını gelip bizi
görmek için biriktirmiş!
537
00:38:07,869 --> 00:38:10,122
İşte orada, Chassagne
Markizi'nin yanındaki.
538
00:38:12,374 --> 00:38:13,374
Gördün mü?
539
00:38:14,167 --> 00:38:15,167
Neler oluyor?
540
00:38:16,753 --> 00:38:17,879
İşinizin başına!
541
00:38:18,755 --> 00:38:19,755
Çabuk!
542
00:38:24,371 --> 00:38:27,074
İstediğiniz elbiseyi
gördüğünüzde,
543
00:38:27,108 --> 00:38:28,943
numarasını buraya
yazabilirsiniz.
544
00:38:28,976 --> 00:38:31,444
545
00:38:39,419 --> 00:38:41,856
Yakanıza taktığınız
çiçeğe hayran kaldım.
546
00:38:41,889 --> 00:38:42,957
547
00:38:42,990 --> 00:38:44,959
- Bu Louise Odier.
548
00:38:44,992 --> 00:38:46,694
Evet çok güzel.
Özel bir koku.
549
00:38:46,727 --> 00:38:48,629
Güller konusunda
uzman mısınız?
550
00:38:48,663 --> 00:38:50,765
Kocam Eddie Covent Garden da
çalışıyordu,
551
00:38:50,798 --> 00:38:52,365
çiçek pazarı.
552
00:38:52,399 --> 00:38:55,002
Eve her zaman ufak tefek
şeyler getirirdi bilirsiniz.
553
00:38:55,036 --> 00:38:57,505
Güller benim favorimdi.
554
00:38:59,640 --> 00:39:02,009
Karınız için mi
elbise bakıyorsunuz?
555
00:39:02,043 --> 00:39:04,377
Şanslı kadın.
556
00:39:04,411 --> 00:39:05,880
Karım öldü.
557
00:39:07,114 --> 00:39:08,983
Özür dilerim efendim.
558
00:39:09,016 --> 00:39:10,751
Benim patavatsızlığım.
559
00:39:11,819 --> 00:39:13,654
Benim Eddie'm de öyle.
560
00:39:13,688 --> 00:39:15,122
561
00:39:16,023 --> 00:39:19,727
Ama evet karım ve ben
buraya beraber gelirdik.
562
00:39:20,528 --> 00:39:22,530
Güzel kıyafetler
görmeyi severim.
563
00:39:22,563 --> 00:39:24,732
Ve tabii ki güzel
kadınları da.
564
00:39:32,662 --> 00:39:33,705
Bu gerçek olamaz.
565
00:39:33,830 --> 00:39:34,956
Yine o kadın!
566
00:39:37,793 --> 00:39:38,794
Bu olamaz.
567
00:39:38,960 --> 00:39:40,587
Çok üzgünüm,
bayan Avallon.
568
00:39:40,670 --> 00:39:42,148
Size oturmanız için daha
uygun bir yer bulacağız.
569
00:39:42,172 --> 00:39:44,633
Hayır! Bunlar bizim her
zaman ki yerimiz.
570
00:39:46,009 --> 00:39:48,136
Bu rezilliğe dayanacağız ama
bu burada bitmeyecek.
571
00:40:03,804 --> 00:40:06,207
Başlıyoruz.
572
00:40:14,162 --> 00:40:15,580
Bir numara,
573
00:40:15,705 --> 00:40:17,082
Bar Modeli
574
00:40:22,023 --> 00:40:23,824
575
00:40:28,510 --> 00:40:29,928
2 numara
576
00:40:42,399 --> 00:40:44,151
3 numara Cachotiére
577
00:40:47,081 --> 00:40:48,849
Bu çok güzel.
578
00:40:52,186 --> 00:40:54,622
4 numara Cocotte
579
00:41:12,429 --> 00:41:15,891
42 numara, Cabaret.
580
00:41:16,016 --> 00:41:19,853
Şampanya rengi saten
şifondan yemek elbisesi.
581
00:41:25,286 --> 00:41:27,922
Şuna bakar mısınız.
582
00:41:51,134 --> 00:41:56,264
Beyaz puantiyeli siyah
satenden kokteyl elbisesi.
583
00:41:59,020 --> 00:42:00,788
Çok güzel.
584
00:42:18,339 --> 00:42:20,207
73 numara Venüs.
585
00:42:20,241 --> 00:42:22,576
- Numarası ne?
- 73.
586
00:42:22,610 --> 00:42:25,579
- Venüs. Evet.
- 73. Venüs.
587
00:43:24,939 --> 00:43:27,308
- Bunun numarası ne?
- 89.
588
00:43:27,341 --> 00:43:28,943
Temptation.
589
00:43:30,077 --> 00:43:32,012
590
00:44:34,241 --> 00:44:36,076
Bravo!
591
00:44:37,044 --> 00:44:38,312
Bu adam kim?
592
00:44:38,345 --> 00:44:41,248
Uatanın kendisi,
bay Dior.
593
00:44:41,282 --> 00:44:42,783
Hadi ordan.
594
00:44:45,886 --> 00:44:49,089
Sütçüme benziyor.
595
00:44:55,162 --> 00:44:56,497
Bol şans hanımefendi.
596
00:44:56,531 --> 00:44:58,332
Umarım aradığınız
şeyi bulursunuz.
597
00:44:58,365 --> 00:45:00,968
598
00:45:02,403 --> 00:45:03,938
Alın.
599
00:45:08,309 --> 00:45:10,244
Almak istemiyor musunuz?
600
00:45:11,111 --> 00:45:14,114
Çok güzel.
Teşekkür ederim.
601
00:45:15,115 --> 00:45:16,884
Tanıştığımıza
memnun oldum.
602
00:45:22,156 --> 00:45:24,024
Bana aldırmayın.
603
00:45:26,827 --> 00:45:28,362
- Evet hanımefendi?
604
00:45:28,395 --> 00:45:30,130
Seçiminizi yaptınız mı?
605
00:45:30,164 --> 00:45:32,366
Evet.
606
00:45:32,399 --> 00:45:35,402
89 numara lütfen.
Temptation.
607
00:45:35,436 --> 00:45:36,971
Tabi ki.
608
00:45:37,004 --> 00:45:38,839
- Adınız lütfen.
- Harris.
609
00:45:38,872 --> 00:45:40,874
Bayan Ada Harris.
Satış elemanı?
610
00:45:41,531 --> 00:45:43,741
Anlaşmamızı biliyorsunuz.
611
00:45:44,311 --> 00:45:45,879
Özür dilerim
hanımefendi.
612
00:45:45,913 --> 00:45:47,881
- İzninizle.
- Tabii.
613
00:45:48,705 --> 00:45:50,457
Evet bayan Avallon,
size nasıl yardımcı olabilirim?
614
00:45:50,540 --> 00:45:51,583
Seçimimi yaptım.
615
00:45:51,708 --> 00:45:55,128
- Çok güzen bayan Avallon.
- Temptation, numara 89.
616
00:45:56,591 --> 00:45:59,793
617
00:46:02,930 --> 00:46:05,032
Bayan Harris, üzgünüm...
618
00:46:05,065 --> 00:46:07,835
Temptation ile ilgili
bir sorun var.
619
00:46:07,868 --> 00:46:09,870
Görünüşe göre bayan
Avallon onu istiyor.
620
00:46:09,903 --> 00:46:12,172
Nasıl oluyor o zaman?
Sadece bir elbise mi var?
621
00:46:12,206 --> 00:46:14,875
Üzgünüm. Hanımefendi ayrıcalıklı
olma konusunda ısrarcı.
622
00:46:14,908 --> 00:46:17,978
Bayan Avallon en sadık
müşterilerimizden biridir.
623
00:46:18,012 --> 00:46:20,247
Ve kocası "Çöp Kralı"
olarak bilinir.
624
00:46:20,281 --> 00:46:23,484
Ama Dior'u bir şey satın
almadan terk ederseniz
625
00:46:23,518 --> 00:46:25,019
çok üzülürüz.
626
00:46:25,052 --> 00:46:27,154
Ayrıca kartınıza 73
numarayı da yazmışsınız.
627
00:46:27,187 --> 00:46:28,289
- Oh.
- Venüs.
628
00:46:28,322 --> 00:46:30,958
Hiçbir şeyin daha güzel
olabileceğini düşünmemiştim.
629
00:46:30,991 --> 00:46:32,527
Temptation'ı görene kadar.
630
00:46:32,560 --> 00:46:34,428
Mükemmel bir
seçim hanımefendi.
631
00:46:34,461 --> 00:46:36,297
Evet. Ne kadar?
632
00:46:36,330 --> 00:46:39,601
Venüs 600 bin frank.
633
00:46:39,634 --> 00:46:42,036
430 sterlin.
634
00:46:43,470 --> 00:46:45,272
Paketleyin. Yakalamam
gereken bir uçak var.
635
00:46:45,306 --> 00:46:47,041
Bir gün geçiktim bile.
636
00:46:47,074 --> 00:46:48,909
Bu elbiseyi alamazsınız.
637
00:46:48,942 --> 00:46:51,546
Bana seçkin birinin daha
bunu istediğini söylemeyin.
638
00:46:51,579 --> 00:46:53,981
Fakat bayan Harris,
her elbise müşteriye
639
00:46:54,014 --> 00:46:55,983
uygun olarak
ayrı yapılır.
640
00:46:56,016 --> 00:46:58,352
Evet, bu kişiye
özel tasarım.
641
00:46:58,385 --> 00:47:01,556
Elbette Venüs'ü tam olarak
gördüğünüz gibi yeniden yapacağız
642
00:47:01,589 --> 00:47:03,090
fakat sorun şu ki...
643
00:47:03,123 --> 00:47:04,325
Yenisini yapmak mı?
644
00:47:04,358 --> 00:47:05,560
Bu ne kadar sürecek?
645
00:47:05,593 --> 00:47:07,194
En az iki hafta.
646
00:47:07,227 --> 00:47:09,129
En az.
647
00:47:09,163 --> 00:47:11,031
Bir takım ayarlamalar
gerekli.
648
00:47:11,065 --> 00:47:12,600
Ne? Müsterilerimi iki
haftalığına bırakayım mı?
649
00:47:12,634 --> 00:47:14,944
Başka birini bulurlar ve
sonra sokaklara düşerim.
650
00:47:14,968 --> 00:47:16,437
Çabuk, çabuk
havaalanına o halde.
651
00:47:16,470 --> 00:47:18,939
Uçağınızı kaçırırsanız
kendimi affetmem.
652
00:47:18,972 --> 00:47:21,108
- Ne elbisem olmadan mı?
- Afedersiniz.
653
00:47:22,677 --> 00:47:25,045
Belki arayabileceğiniz bir
arkadaşınız vardır?
654
00:47:25,079 --> 00:47:27,582
Temizlik konusunda size
yardımcı olabilecek biri.
655
00:47:27,615 --> 00:47:29,083
Vi var
656
00:47:29,116 --> 00:47:30,528
ama onun sabrını
yeterince zorladım.
657
00:47:30,552 --> 00:47:31,985
Zaten telefonu da yok.
658
00:47:32,019 --> 00:47:33,887
Ona bir telgraf
gönderebiliriz.
659
00:47:34,894 --> 00:47:36,688
Evet. Evet, kesinlikle.
660
00:47:37,257 --> 00:47:39,059
Bayan Harris,
661
00:47:39,093 --> 00:47:40,437
makasçıyı ve terziyi
biraz daha hızlı
662
00:47:40,461 --> 00:47:43,197
çalışmaya teşvik
etmek mümkün olabilir.
663
00:47:43,230 --> 00:47:46,400
Bayan Vi bir haftalığına
yerinize bakabilir mi?
664
00:47:47,535 --> 00:47:49,470
Şey...
665
00:47:49,504 --> 00:47:51,506
Çok naziksiniz
ama yapamam.
666
00:47:51,539 --> 00:47:54,108
Hem kalacak
yerim de yok.
667
00:47:54,942 --> 00:47:56,877
Başkasına vermek
zorunda kalacağım.
668
00:47:59,279 --> 00:48:01,115
Kız kardeşim burada değil.
669
00:48:01,148 --> 00:48:04,318
Eğer kabul ederseniz,
670
00:48:04,351 --> 00:48:07,888
benim evimde, kız kardeşimin
odasında kalabilirsiniz.
671
00:48:09,022 --> 00:48:12,059
Sen tam bir iyilik
meleğisin, değil mi?
672
00:48:12,727 --> 00:48:14,294
Benim için bir
zevk olacak.
673
00:48:14,328 --> 00:48:15,639
Ölçülerinizi tek
seferde alabiliriz.
674
00:48:15,663 --> 00:48:17,164
Öyle değil mi
bayan Colbert?
675
00:48:17,186 --> 00:48:18,386
Atölyenin tek bir siparişe
yoğunlaşmak
676
00:48:18,438 --> 00:48:19,832
dışında yapacak işi yok mu?
677
00:48:19,856 --> 00:48:21,733
Nakit bir satış bayan.
İçinde bulunduğumuz şartları
düşününce...
678
00:48:21,858 --> 00:48:25,653
Öyle olsun bay Fauvel. Görünüşe
göre artık sorumlu sizsiniz.
679
00:48:26,073 --> 00:48:27,441
Gelin bayan Harris.
Gelin.
680
00:48:27,474 --> 00:48:28,942
- Çabuk olmalıyız.
681
00:48:28,976 --> 00:48:30,244
Lütfen
682
00:48:31,659 --> 00:48:33,161
Sen de git.
Burada dikilme.
683
00:48:36,450 --> 00:48:37,951
684
00:48:37,985 --> 00:48:39,554
- Tebrikler, hanımefendi.
- Tebrikler.
685
00:48:45,660 --> 00:48:48,429
- Buyurun hanımefendi.
686
00:48:48,462 --> 00:48:50,164
Woolworths'ten bir giysi
satın aldığınızda
687
00:48:50,197 --> 00:48:51,965
bu kadar yoğun
ilgi görmüyorsunuz.
688
00:48:51,999 --> 00:48:53,333
Burada da böyle
şeylerin her gün
689
00:48:53,367 --> 00:48:55,603
olmadığını söyleyebilirim.
690
00:48:55,637 --> 00:48:57,938
Elbisesini hızlıca alması
691
00:48:58,019 --> 00:48:59,019
gereken hanımefendi.
692
00:49:00,642 --> 00:49:02,276
Ceketiniz lütfen.
693
00:49:02,309 --> 00:49:04,011
694
00:49:05,647 --> 00:49:08,949
- Ve hırkanız.
- Evet hırkam.
695
00:49:10,618 --> 00:49:12,486
Çok teşekkür ederim.
696
00:49:14,556 --> 00:49:16,089
697
00:49:16,913 --> 00:49:18,039
13.
698
00:49:23,252 --> 00:49:24,962
82.
699
00:49:28,216 --> 00:49:29,550
62.
700
00:49:30,070 --> 00:49:32,473
Hanımefendi bir modelin
oranlarına sahip.
701
00:49:33,741 --> 00:49:35,543
Daha çok demiryolu modeli.
702
00:49:37,044 --> 00:49:38,680
Kıvrımlı olanlardan.
703
00:49:41,415 --> 00:49:42,717
Teşekkürler.
704
00:49:42,750 --> 00:49:44,752
Çok teşekkürler.
705
00:49:50,525 --> 00:49:52,092
Hanımefendi?
706
00:49:52,125 --> 00:49:53,628
707
00:49:53,661 --> 00:49:54,762
Sizi bırakayım mı?
708
00:49:54,796 --> 00:49:58,365
Eğer zahmet olmayacaksa.
709
00:49:58,398 --> 00:49:59,066
Tabi ki hayır.
710
00:49:59,099 --> 00:50:02,402
Bay Fauvel'e gideceğim.
711
00:50:04,171 --> 00:50:05,507
18. sokak. Basitmiş.
712
00:50:05,540 --> 00:50:08,208
- Dağınıklığın kusuruna
bakmayın.
713
00:50:09,209 --> 00:50:11,546
Bay Fauvel arkadaşınız mı?
714
00:50:11,579 --> 00:50:13,413
Hayır. Bay Fauvel'i
sadece çekimi
715
00:50:13,447 --> 00:50:15,382
imzalayan adam
olarak tanıyorum.
716
00:50:15,415 --> 00:50:17,017
717
00:50:17,652 --> 00:50:19,219
718
00:50:19,253 --> 00:50:22,155
Varlık ve hiçlik.
719
00:50:22,189 --> 00:50:24,424
"Varlık ve hiçlik."
720
00:50:25,359 --> 00:50:28,530
Merak dolu gizem kitabıyla
koltuğa kurulmayı severim.
721
00:50:40,440 --> 00:50:42,610
Bak Eyfel Kulesi.
722
00:50:51,184 --> 00:50:53,453
Çok güzel.
723
00:51:01,596 --> 00:51:03,565
724
00:51:03,598 --> 00:51:05,499
Şurası opera binası.
725
00:51:18,913 --> 00:51:20,582
Valizinizi taşımanıza
yardımcı olayım mı?
726
00:51:20,615 --> 00:51:23,283
Henüz içinde bir şey yok.
727
00:51:23,317 --> 00:51:26,186
Bu da bir şey değil mi?
728
00:51:36,631 --> 00:51:38,231
729
00:51:42,336 --> 00:51:45,172
Ablasının paspasın yerini
bildiğini sanmıyorum.
730
00:51:46,641 --> 00:51:49,343
Bir yerde faraş ve fırça olmalı.
731
00:51:54,281 --> 00:51:56,483
732
00:51:56,517 --> 00:51:57,685
733
00:52:01,789 --> 00:52:03,791
Bunu yapmak zorunda
değilsin tatlım.
734
00:52:03,825 --> 00:52:06,226
Yapacak daha iyi
işlerin olmalı.
735
00:52:06,259 --> 00:52:08,195
Hayır pek sayılmaz.
736
00:52:08,228 --> 00:52:09,664
Defileden sonra her
zaman belirli
737
00:52:09,697 --> 00:52:12,700
bir boşluk hissi oluyor.
738
00:52:12,734 --> 00:52:13,901
739
00:52:13,935 --> 00:52:15,670
Peki o zaman tatlım.
740
00:52:16,671 --> 00:52:19,439
İşte.
741
00:52:19,473 --> 00:52:22,275
Şimdi işe
koyulabiliriz.
742
00:52:28,549 --> 00:52:30,317
743
00:52:30,731 --> 00:52:32,351
Ne oldu buraya?
744
00:52:32,352 --> 00:52:34,589
- Bayan Harris?
- Merhaba canım.
745
00:52:36,289 --> 00:52:37,759
Hanımefendi.
746
00:52:37,792 --> 00:52:39,259
Çalışkan biri.
747
00:52:39,292 --> 00:52:40,795
Eğer modellik işi
yürümezse sana
748
00:52:40,828 --> 00:52:42,068
her zaman iş
bulabilirim canım.
749
00:52:43,703 --> 00:52:46,232
Evi bu halde gördüğünüz için ne
kadar utandığımı anlatamam.
750
00:52:46,233 --> 00:52:48,301
Sorun değil.
751
00:52:48,541 --> 00:52:49,709
Hiç zamanım olmadı...
752
00:52:49,792 --> 00:52:52,211
Hayır lütfen önemli
bir şey değil.
753
00:52:52,907 --> 00:52:54,713
Durun yardım edeyim...
754
00:52:54,714 --> 00:52:56,924
- Özür dilerim.
- Hayır ben özür dilerim.
755
00:52:57,049 --> 00:52:58,759
Hayır benim suçum
şey yapmamalıydım...
756
00:53:02,449 --> 00:53:03,827
Bayan Harris yemek yaptı.
757
00:53:03,851 --> 00:53:06,554
Kendinize doğru dürüst yemek
yapabilirmişsiniz
758
00:53:06,587 --> 00:53:08,388
gibi görünüyor.
759
00:53:08,422 --> 00:53:10,424
Bayan Natasha'nın
başka işleri vardır.
760
00:53:10,457 --> 00:53:13,293
Dior'un yüzünün her zaman bir
partiye veya galaya gittiğinden eminim.
761
00:53:13,326 --> 00:53:15,663
Daha sonra bir
akşam partisi var.
762
00:53:16,731 --> 00:53:19,199
Hadi masaya geçin.
763
00:53:24,005 --> 00:53:26,339
İşte geldi.
764
00:53:26,373 --> 00:53:28,341
Soğutmayın.
765
00:53:32,847 --> 00:53:35,248
- Afiyet olsun.
- Afiyet olsun.
766
00:53:36,050 --> 00:53:38,452
Eddie'min en
sevdiği yemek.
767
00:53:38,485 --> 00:53:40,822
Biraz sosumuz olsaydı
daha da iyi olurdu.
768
00:53:41,789 --> 00:53:43,591
Yemeğin adı ne?
769
00:53:43,624 --> 00:53:46,359
Delikte kurbağa.(Hamur içinde
pişirilmiş et)
770
00:53:46,599 --> 00:53:48,225
Ne içindeki kurbağa...?
771
00:53:48,768 --> 00:53:50,227
Delikte.
772
00:53:51,398 --> 00:53:54,736
Ne çok kitap var
bay Fauvel.
773
00:53:54,769 --> 00:53:56,336
774
00:53:56,369 --> 00:53:58,740
Natasha'nın da gizem-cinayet
kitabı var.
775
00:53:58,773 --> 00:54:00,273
Değil mi tatlım?
776
00:54:00,863 --> 00:54:02,073
Varlık ve Hiçlik.
777
00:54:02,782 --> 00:54:03,782
Sartre'mı okuyorsunuz?
778
00:54:03,878 --> 00:54:04,846
İngilizce konuşmalıyız.
779
00:54:04,879 --> 00:54:05,880
Ah, tabi ya.
780
00:54:05,913 --> 00:54:07,414
Matmazel Natasha'nın
Fransız filozof
781
00:54:07,447 --> 00:54:09,349
Jean-Paul Sartre'ın bir
kitabını okuduğunu
782
00:54:09,382 --> 00:54:11,552
öğrenmek ilgimi çekti.
783
00:54:11,586 --> 00:54:13,788
Yazar bizden garsonun durumunu
göz önüne almamızı istiyor.
784
00:54:13,821 --> 00:54:16,389
Garson bir garson mu yoksa sadece
garsonun ne olduğunun bir ifadesi mi?
785
00:54:16,423 --> 00:54:17,658
(Garsonluk yapmak ile garson olma
arasındaki fark)
786
00:54:17,692 --> 00:54:20,327
Aynı şekilde ben
muhasebeci miyim
787
00:54:20,360 --> 00:54:21,763
yoksa bu bir
dış izlenim mi?
788
00:54:21,796 --> 00:54:24,665
Bayan Natasha sadece çok güzel
çok zarif bir Paris'li
789
00:54:24,699 --> 00:54:26,834
model mi yoksa..
790
00:54:26,868 --> 00:54:29,737
Bu dış görünüşün arkasında
başka biri mi var?
791
00:54:30,671 --> 00:54:31,739
Evet.
792
00:54:34,441 --> 00:54:36,443
Bayan Harris sadece
temizlikçi mi yoksa onun
793
00:54:36,476 --> 00:54:37,888
varoluşunu tanımlayacak
başka bir şey var mı?
794
00:54:37,912 --> 00:54:39,412
Aynen öyle.
795
00:54:39,446 --> 00:54:41,916
Battersea'den bir temizlikçiyim.
Burada bir gizem yok.
796
00:54:41,949 --> 00:54:43,518
Hayır siz dünyanın en
güzel elbisesini
797
00:54:43,551 --> 00:54:45,385
hayal eden bir
temizlikçisiniz.
798
00:54:45,418 --> 00:54:47,454
Hayaller hıh?
799
00:54:48,623 --> 00:54:50,591
Tanrı bilir Vi
o körolası
800
00:54:50,625 --> 00:54:52,794
telgrafı aldığında
ne diyecek.
801
00:55:04,806 --> 00:55:06,607
Bayan Harris?
802
00:55:06,641 --> 00:55:09,577
Lütfen kız kardeşimin kıyafetlerini
giyinmekten çekinmeyin.
803
00:55:10,711 --> 00:55:13,413
Teşekkür ederim canım.
Böyle iyiyim.
804
00:55:14,381 --> 00:55:16,316
O olsaydı giymeniz için ısrar
ederdi.
805
00:55:17,852 --> 00:55:19,120
İyi geceler.
806
00:55:19,153 --> 00:55:20,721
İyi geceler canım.
807
00:55:20,755 --> 00:55:22,590
Tatlı rüyalar.
808
00:56:12,840 --> 00:56:14,175
809
00:56:14,208 --> 00:56:16,376
Düz durun hanımefendi.
810
00:56:17,578 --> 00:56:19,046
- Hayır ama...
811
00:56:19,080 --> 00:56:20,982
Kıpırdamadan durun. Neden
hareket ediyorsunuz?
812
00:56:21,015 --> 00:56:22,583
Üzgünüm. Üzgünüm.
813
00:56:24,840 --> 00:56:26,630
Prenses Margaret tarafından talep
edilen bazı değişiklikler hakkında
814
00:56:26,654 --> 00:56:27,965
sizinle konuşmam gerekiyor.
815
00:56:27,989 --> 00:56:29,489
Prenses Margaret mı?
Onu severim.
816
00:56:29,523 --> 00:56:30,934
Gözlerinde biraz haylazlık
görebilirsiniz.
817
00:56:30,958 --> 00:56:34,795
Seçkin müşterilerimiz son derece
ayrıcalıklı olmamıza rağbet ediyorlar.
818
00:56:36,477 --> 00:56:38,062
Gidelim bay Carré.
819
00:56:38,065 --> 00:56:39,867
Bugünlük bu kadar.
820
00:56:41,535 --> 00:56:43,871
Ona küçücük bir şey
yetiyor değil mi?
821
00:56:43,905 --> 00:56:45,506
Sorunu nedir?
822
00:56:45,539 --> 00:56:47,909
Müşteri ne kadar önemliyse
o kadar zorlaşıyor.
823
00:56:47,942 --> 00:56:50,711
Baştan başlamak anlamına
gelse bile,
824
00:56:50,745 --> 00:56:53,514
istekleri her zaman yerine
getirilmelidir.
825
00:56:53,547 --> 00:56:55,616
Ve teslimata kadar ödeme
yapmıyorlar.
826
00:56:55,650 --> 00:56:56,684
Hatta o zaman bile.
827
00:56:56,717 --> 00:56:59,186
Karşılanması gereken
çok ödeme var.
828
00:56:59,220 --> 00:57:02,056
Kumaşı, örgüsü, nakışı,
düğmeleri
829
00:57:02,089 --> 00:57:04,558
hepsi en iyisi olmalı.
830
00:57:04,592 --> 00:57:06,193
Herkesin üzerinde baskı var.
831
00:57:06,227 --> 00:57:08,596
Bay Fauvel ve hesaplar,
832
00:57:08,629 --> 00:57:11,532
bayan Colbert ve terziler,
833
00:57:11,565 --> 00:57:15,670
Bay Dior'un kendisi bile her
zaman büyük bir baskı altında.
834
00:57:15,703 --> 00:57:17,972
Bay Fauvel'in küçük
el çantamı gördüğüne
835
00:57:18,005 --> 00:57:19,674
bu kadar sevinmesine
şaşmamalı.
836
00:57:19,707 --> 00:57:22,877
Aslında bayan Harris,
hepimiz Dior Hanesinin
837
00:57:22,910 --> 00:57:25,813
bu şekilde devam
edemeyeceğinden korkuyoruz.
838
00:57:42,129 --> 00:57:45,597
Evet bayım.
Bayan Natasha!
839
00:57:54,942 --> 00:57:56,610
İyi misin
tatlım?
840
00:57:58,245 --> 00:58:00,214
Uyanma vakti.
841
00:58:00,247 --> 00:58:02,183
Sana sesleniyorlar.
842
00:58:02,216 --> 00:58:03,884
843
00:58:03,918 --> 00:58:05,987
Üzgünüm.
844
00:58:06,020 --> 00:58:07,588
- Sadece yorgunum.
845
00:58:07,621 --> 00:58:09,657
Küçük bir tatil
yapabilirsin.
846
00:58:09,690 --> 00:58:11,625
Bana iyi geldi
bile.
847
00:58:11,659 --> 00:58:14,028
Evet çok güzel
olurdu.
848
00:58:15,129 --> 00:58:16,931
Tek başıma deniz
kenarında,
849
00:58:16,964 --> 00:58:18,733
kimsenin olmadığı yerde...
Natasha neredesin?
850
00:58:18,766 --> 00:58:19,734
Üzgünüm.
851
00:58:19,767 --> 00:58:21,769
- Gitmeliyim.
Teşekkürler.
852
00:58:22,791 --> 00:58:24,251
Üzgünüm.
853
00:58:34,136 --> 00:58:35,596
Hayır uymuyor.
854
00:58:39,153 --> 00:58:40,921
Teşekkür ederim.
855
00:58:42,690 --> 00:58:44,959
Provanız nasıldı
hanımefendi?
856
00:58:44,992 --> 00:58:46,193
857
00:58:46,227 --> 00:58:48,629
Bu benim eski dostum
gül goncası değil mi?
858
00:58:48,662 --> 00:58:51,665
Doğru dürüst tanışmadığımız
için üzgünüm.
859
00:58:51,699 --> 00:58:53,901
Chassagne markizi
Hypolite.
860
00:58:53,934 --> 00:58:55,169
861
00:58:55,202 --> 00:58:57,538
Ada Harris,
Battersea dulu.
862
00:58:58,172 --> 00:58:59,673
Bu güzel dostumuz kim?
863
00:58:59,707 --> 00:59:01,242
- Bu Nesquik.
- Oh.
864
00:59:01,275 --> 00:59:04,645
Sanıyorum bay Dior istediğiniz
şeyi yerine getiriyor.
865
00:59:04,678 --> 00:59:06,747
Çok nazik davranıyorlar.
866
00:59:07,681 --> 00:59:10,584
Louise Odier.
Adını unutmuştum.
867
00:59:10,618 --> 00:59:13,554
Size bir şey
göstermeliyim.
868
00:59:14,321 --> 00:59:16,724
Lütfen, sizi
fazla tutmayacağım.
869
00:59:23,230 --> 00:59:27,168
Söyleyin bakalım Paris'te
vaktinizi nasıl geçiriyorsunuz?
870
00:59:31,739 --> 00:59:33,941
Karım çiçek pazarına bayılırdı.
871
00:59:33,974 --> 00:59:35,209
872
00:59:35,242 --> 00:59:38,079
Neredeyse son gününe kadar
buraya geldik.
873
00:59:38,112 --> 00:59:40,247
Yedi yıl oldu.
874
00:59:40,281 --> 00:59:42,750
İyileşiriz ama unutmayız.
875
00:59:45,719 --> 00:59:49,657
Dior elbisenizi dünyaya
gösterdiğinizde,
876
00:59:49,690 --> 00:59:51,859
mükemmel olacak.
877
00:59:54,228 --> 00:59:56,163
Dostum Vi, çatlak olduğumu
düşünüyor.
878
00:59:58,265 --> 01:00:00,034
"O elbiseyi ne için istiyorsun?
879
01:00:00,067 --> 01:00:02,236
Ne zaman giyeceksin?"
880
01:00:02,269 --> 01:00:04,105
Böyle kaliteli bir elbiseye olan
881
01:00:04,138 --> 01:00:05,773
arzunuzu sorgulamıyorum.
882
01:00:05,806 --> 01:00:07,675
Yalnızca sizin görmeniz
için olsa bile.
883
01:00:07,708 --> 01:00:10,111
Hayır hayır tam tersine
anlıyorum.
884
01:00:10,144 --> 01:00:11,979
Yani bunun gibi bir gül
885
01:00:12,012 --> 01:00:14,248
ya da sizinki gibi güzel
bir elbise,
886
01:00:14,281 --> 01:00:16,383
onlar... Gençliğimizin
tam baharında
887
01:00:16,417 --> 01:00:18,886
olduğumuz günleri
anımsatıyorlar.
888
01:00:19,753 --> 01:00:22,189
Henüz o kadar
yaşlanmadım.
889
01:00:24,058 --> 01:00:27,261
- Binlerce kez özür dilerim.
- Gerek yok.
890
01:00:27,294 --> 01:00:29,630
Lütfen, telafi etmeme
izin verin.
891
01:00:30,431 --> 01:00:34,101
Bu gece için bir
planınız var mı?
892
01:00:43,244 --> 01:00:44,378
İşte.
893
01:00:44,411 --> 01:00:46,013
Teşekkür ederim.
894
01:00:58,159 --> 01:00:59,293
Şampanya ister
misiniz?
895
01:00:59,326 --> 01:01:00,427
Evet lütfen.
896
01:01:00,461 --> 01:01:01,962
Sadece bir damla.
897
01:01:03,097 --> 01:01:04,331
Teşekkürler.
898
01:01:04,365 --> 01:01:06,233
Havyarı denemelisiniz.
899
01:01:06,267 --> 01:01:07,768
Tamam.
900
01:01:07,801 --> 01:01:09,904
- Şerefe.
- Şerefe.
901
01:01:15,409 --> 01:01:17,178
- Güzel değil mi?
902
01:01:17,211 --> 01:01:18,479
Merhaba!
903
01:01:20,347 --> 01:01:23,317
Bu kıyafetin kimseyi kandıracağını
sanmıyorum. Sizce?
904
01:01:30,224 --> 01:01:31,959
Güzel kızlar.
905
01:01:31,992 --> 01:01:33,494
Birazdan ne kadar güzel
olduğunu göreceksiniz.
906
01:01:40,502 --> 01:01:43,237
Ooh! Yavaş.
907
01:01:50,844 --> 01:01:52,813
Vay canına kızlar geçimlerini
nasıl sağlıyorlar.
908
01:01:52,846 --> 01:01:54,148
En azından ben
temizlik yaptığımda
909
01:01:54,181 --> 01:01:57,218
gülmek ve soyunmak
zorunda değilim.
910
01:02:00,387 --> 01:02:02,089
İyi akşamlar
bayan Harris.
911
01:02:02,122 --> 01:02:03,490
Natasha.
Merhaba tatlım.
912
01:02:03,525 --> 01:02:04,959
Merhaba.
913
01:02:04,992 --> 01:02:06,894
İyi akşamlar hanımefendi.
914
01:02:06,927 --> 01:02:08,829
- Bize katılmak ister misiniz?
- Tabii lütfen.
915
01:02:08,862 --> 01:02:10,231
Burada kiminlesin?
916
01:02:10,264 --> 01:02:11,966
Yatırımcılarla.
917
01:02:11,999 --> 01:02:13,968
Kaçtım ama sadece bir
dakikalığına.
918
01:02:14,001 --> 01:02:17,171
Seni gündüz ve gece hiç
bırakmıyorlar.
919
01:02:17,204 --> 01:02:19,974
Dior için, bu benim
yükümlülüğüm.
920
01:02:20,007 --> 01:02:22,376
Dior sadece elbiselerden
ibaret değil.
921
01:02:22,409 --> 01:02:24,945
Aynı zamanda zarafet,
rahatlık ve Paris'in
922
01:02:24,979 --> 01:02:27,848
görgü kurallarıyla da
ilgili, ve...
923
01:02:27,881 --> 01:02:31,151
ve siz bayan Natasha, Dior
924
01:02:31,185 --> 01:02:34,054
tacının mücevherisiniz.
925
01:02:34,088 --> 01:02:36,457
Evde olup kitap okumayı
tercih ederdim.
926
01:02:36,490 --> 01:02:38,125
Bunu söylemen tuhaf.
927
01:02:38,158 --> 01:02:40,261
Bay Fauvel'i evde kitap
okurken bıraktım.
928
01:02:40,294 --> 01:02:42,229
Adı şeydi...
929
01:02:43,297 --> 01:02:45,266
"Nosee"? Öyle bir şey.
930
01:02:45,299 --> 01:02:47,935
- Bulantı mı?
- Bilmiyorum.
931
01:02:48,969 --> 01:02:50,804
Sartre ve bilgelik dolu
bir hayatı
932
01:02:50,838 --> 01:02:53,907
varken neden moda evine
katlanıyor?
933
01:02:54,576 --> 01:02:57,011
Bence sebepleri var.
934
01:03:04,885 --> 01:03:06,220
Gösteri güzel mi?
935
01:03:06,253 --> 01:03:08,889
Evet şu sondaki o...
936
01:03:08,922 --> 01:03:11,892
Teyzem Tilda'nın tıpa tıp
aynısı.
937
01:03:11,925 --> 01:03:13,460
Arkadan.
938
01:03:16,463 --> 01:03:19,033
Sizinle oturmak çok güzeldi
ama artık gitmeliyim.
939
01:03:19,066 --> 01:03:20,434
Teşekkür ederim.
940
01:03:20,467 --> 01:03:22,269
Bir dakika tatlım.
941
01:03:22,303 --> 01:03:23,571
Kahkülün.
942
01:03:23,605 --> 01:03:25,372
Biraz ayrılmış.
943
01:03:25,406 --> 01:03:27,174
Oldu.
944
01:03:28,008 --> 01:03:29,544
Bir zafer elde ettiniz.
945
01:03:29,577 --> 01:03:31,312
Hadi ordan be.
946
01:03:31,345 --> 01:03:34,448
Cesurca hayallerinizin peşinden
gidiyorsunuz bayan Harris.
947
01:03:34,481 --> 01:03:36,216
- Tebrik ederim sizi.
948
01:03:37,451 --> 01:03:38,952
Görüşürüz tatlım.
949
01:03:38,986 --> 01:03:41,556
- İyi akşamlar.
- İyi akşamlar, Natasha.
950
01:03:44,626 --> 01:03:46,594
- Biraz daha şampanya?
- Biraz.
951
01:03:46,628 --> 01:03:49,430
9:30'da provam var.
952
01:04:58,232 --> 01:04:59,667
Oh,Tanrım!
953
01:05:01,603 --> 01:05:04,071
Aman Tanrım!
954
01:05:05,239 --> 01:05:06,306
955
01:05:07,241 --> 01:05:08,308
956
01:05:10,444 --> 01:05:12,146
Dikkat et!
957
01:05:14,114 --> 01:05:16,450
958
01:05:17,217 --> 01:05:18,285
959
01:05:18,332 --> 01:05:19,333
Aptal! Mankafalı!
960
01:05:19,499 --> 01:05:20,584
Gerizekalı! Defol!
961
01:05:30,552 --> 01:05:32,202
Avallon İstifa!
Kokuşmuş Avallon!
962
01:05:32,203 --> 01:05:33,467
Buna inanamıyorum.
963
01:05:33,889 --> 01:05:35,515
Avallon, seni pis kokuşmuş!
964
01:05:35,641 --> 01:05:36,641
Onu çöpe atın!
965
01:05:40,708 --> 01:05:42,342
Üzgünüm!
966
01:05:45,045 --> 01:05:48,248
Üzgünüm. Üzgünüm.
967
01:05:49,082 --> 01:05:51,586
- Çok özür dilerim.
- Hayır, hayır, hayır.
968
01:05:51,619 --> 01:05:53,420
Bu kesinlikle
mümkün değil.
969
01:05:53,454 --> 01:05:56,056
Hayır hayır lütfen. Ben asla
geç kalmam. Ben...
970
01:05:56,089 --> 01:05:58,258
Gerçekten kalmam.
Gecikmem. Üzgünüm.
971
01:05:58,292 --> 01:06:00,595
Bize çabuk olmamızı
söylüyorsunuz
972
01:06:00,628 --> 01:06:02,597
ama saygı göstermiyorsunuz.
973
01:06:02,630 --> 01:06:05,466
Hayır bu kabul edilemez.
974
01:06:05,499 --> 01:06:07,434
Hem de hiç.
975
01:06:07,468 --> 01:06:09,336
Şimdi gidiyorum.
976
01:06:09,369 --> 01:06:11,205
İşimiz bitmiştir.
977
01:06:11,238 --> 01:06:13,474
Hayır hayır durun. Lütfen lütfen.
Bay Carré.
978
01:06:13,508 --> 01:06:15,008
Bayan Colbert, lütfen.
979
01:06:15,042 --> 01:06:17,377
Bay Carré devam etmeyi
reddediyor.
980
01:06:17,411 --> 01:06:19,079
Ne yapabilirim?
981
01:06:19,112 --> 01:06:21,616
Hayır. Hayır tabi ki ben...
982
01:06:21,649 --> 01:06:23,217
Hayır, anlıyorum.
983
01:06:23,250 --> 01:06:25,352
Evet tabi ki anlıyorum.
Evet.
984
01:06:27,154 --> 01:06:29,289
Dior, sadece elbiseden
ibaret değil.
985
01:06:29,323 --> 01:06:31,225
986
01:06:31,258 --> 01:06:34,729
Zerafet, anlayış,
her şey.
987
01:06:34,762 --> 01:06:36,463
Bunu biliyorum.
988
01:06:36,497 --> 01:06:39,567
Depozitonuzu iade etmek için
ne yapılabileceğine bakayım.
989
01:06:39,601 --> 01:06:42,369
Hayır...
990
01:06:42,624 --> 01:06:44,251
O halde bay Carré...
991
01:06:47,407 --> 01:06:49,276
Ben...
992
01:06:50,712 --> 01:06:53,548
Depozitimi geri istemiyorum.
993
01:06:56,283 --> 01:06:58,418
Şampanya içmek aptallıktı.
994
01:06:58,452 --> 01:07:01,154
Bana müstahak, lüks yaşammış.
995
01:07:02,289 --> 01:07:04,626
Size saygı duyuyorum, hepinize.
996
01:07:06,393 --> 01:07:08,028
Önemi kalmadı değil mi?
997
01:07:09,363 --> 01:07:10,798
Sağol tatlım.
998
01:07:10,832 --> 01:07:12,600
Başından beri bana karşı çok
kibardın.
999
01:07:12,634 --> 01:07:15,402
Bayan Harris, gitmeden önce
atölyeyi
1000
01:07:15,435 --> 01:07:17,605
görmek ister misiniz?
1001
01:07:17,639 --> 01:07:19,439
1002
01:07:21,174 --> 01:07:23,210
- Günaydın hanımlar.
- Günaydın.
1003
01:07:23,243 --> 01:07:25,580
Bu oda kesim için.
1004
01:07:30,585 --> 01:07:32,352
- Günaydın.
- Günaydın.
1005
01:07:47,902 --> 01:07:50,572
Dikişin yapısı.
1006
01:08:04,484 --> 01:08:07,622
Yapılandırılmamış tasarım.
1007
01:08:25,673 --> 01:08:27,508
Düğmeler.
1008
01:08:31,646 --> 01:08:33,447
Kuş tüyleri.
1009
01:08:40,655 --> 01:08:42,356
Nakış.
1010
01:09:11,439 --> 01:09:13,525
Bayan Harris?
1011
01:09:13,608 --> 01:09:15,068
İyi misiniz?
1012
01:09:17,692 --> 01:09:19,560
Bu dikiş dikmek değil.
1013
01:09:20,427 --> 01:09:21,929
Bu ay ışığını yaratmak.
1014
01:09:23,831 --> 01:09:25,733
Cennete mi geldim?
1015
01:09:27,622 --> 01:09:30,166
Bayan Harris cenette miyim
diye sordu.
1016
01:09:32,711 --> 01:09:34,170
Hanımlar!
1017
01:09:35,297 --> 01:09:36,423
Çabuk çabuk.
İşinize dönün!
1018
01:09:45,765 --> 01:09:48,018
Bay Dior sizce bu kumaş
Aphrodite için uygun olur muydu?
1019
01:09:48,810 --> 01:09:50,937
Evet, rengini
çok beğendim.
1020
01:09:51,062 --> 01:09:53,064
- Bay Carré'ye göstrebilir miyim?
- Kesinlikle.
1021
01:09:57,903 --> 01:09:59,946
Bay Carré, bu kumaş
lüksten de öte.
1022
01:10:00,113 --> 01:10:01,865
Belki bunu şey için
kullanabiliriz...?
1023
01:10:12,667 --> 01:10:15,253
Küçük serçe ve ben ortak
bir nokta bulduk.
1024
01:10:18,423 --> 01:10:20,091
Becerikli bir terzi,
bayan Colbert.
1025
01:10:23,678 --> 01:10:26,139
Düğmelerde ne gibi bir sorun
yaşanabilir ki?
1026
01:10:40,041 --> 01:10:41,876
İlk koleksiyonunu piyasaya
sürdüğünden beri
1027
01:10:41,909 --> 01:10:43,578
10 yıl boyunca
gece gündüz,
1028
01:10:43,611 --> 01:10:46,446
Bay Dior'un yanında
oldum.
1029
01:10:48,482 --> 01:10:50,484
Dünyanın en şık
kadınları
1030
01:10:50,518 --> 01:10:52,486
Montaigne bulvarına
geliyor.
1031
01:10:52,520 --> 01:10:54,555
Kraliyet üyeleri ve
metresler,
1032
01:10:54,589 --> 01:10:57,024
zayıf, şişman, genç,
yaşlı, çirkin,
1033
01:10:57,058 --> 01:11:00,494
ya da kesin olarak ne
olduğunu bilmediklerim.
1034
01:11:00,528 --> 01:11:01,629
Hmm.
1035
01:11:01,662 --> 01:11:04,732
Ama sonra siz geldiniz
bayan Harris.
1036
01:11:04,766 --> 01:11:07,535
Müdirelik yaptığım
süre boyunca,
1037
01:11:07,568 --> 01:11:10,071
sizin gibi biriyle
hiç karşılaşmadım.
1038
01:11:10,104 --> 01:11:11,606
1039
01:11:11,639 --> 01:11:13,808
Benim mesleğimde her
türlüsüyle karşılaşıyorsunuz.
1040
01:11:13,841 --> 01:11:18,045
İyi bir patron olarak
çalışanlarımı mutlu etmeliyim
1041
01:11:18,079 --> 01:11:20,815
ve onların istediği
elbisenizi bitirmek.
1042
01:11:20,848 --> 01:11:22,984
Çok minnettarım.
1043
01:11:23,017 --> 01:11:27,054
O halde sorularıma cevap verme
nezaketini göstereceksiniz değil mi?
1044
01:11:27,088 --> 01:11:28,790
Tabi.
1045
01:11:29,924 --> 01:11:31,759
Şerefe.
Şerefe!
1046
01:11:36,429 --> 01:11:39,667
Buraya neden geldiniz
bayan Harris?
1047
01:11:39,700 --> 01:11:44,672
Elbette zenginler ve soylular görülmeli,
beğenilmeli, kopyalanmalılar.
1048
01:11:45,673 --> 01:11:48,910
Ama şu çok istediğiniz Dior
elbisesi,
1049
01:11:48,943 --> 01:11:50,545
onu nerede giyeceksiniz?
1050
01:11:50,578 --> 01:11:54,615
Viyana Opera Balosu'nda mı yoksa
Kraliçe Charlotte balosunda mı?
1051
01:11:54,649 --> 01:11:56,349
Yerleri cilalarken mi
giyeceksiniz
1052
01:11:56,383 --> 01:11:58,886
yoksa küçük gardrobunuzda
kapalı mı tutacaksınız?
1053
01:11:59,821 --> 01:12:03,591
Bir Dior elbisesi şaşırtmak ve
zevk vermek için tasarlanmıştır.
1054
01:12:03,624 --> 01:12:05,793
Bunu nasıl yapacaksınız
Bayan Harris?
1055
01:12:05,827 --> 01:12:07,595
Siz...
1056
01:12:07,628 --> 01:12:11,464
Bunu söylediğim için beni bağışlayın
ama siz bir hiçsiniz, görünmezsiniz.
1057
01:12:11,498 --> 01:12:14,602
Bu elbiseye hak ettiği değeri
nasıl vereceksiniz?
1058
01:12:16,871 --> 01:12:18,773
Bu benim hayalim.
1059
01:12:19,807 --> 01:12:21,909
Ve benim param da
herkesinkiyle aynı.
1060
01:12:21,943 --> 01:12:23,811
Elbette.
1061
01:12:23,845 --> 01:12:27,447
Hayalinizi satın alabilirsiniz
ama onunla ne yapacaksınız?
1062
01:12:29,482 --> 01:12:31,786
Girin.
1063
01:12:32,687 --> 01:12:36,023
Bayan Harris, bunlar size.
1064
01:12:36,057 --> 01:12:37,424
1065
01:12:37,457 --> 01:12:39,727
Bay Markiz'den.
1066
01:12:39,760 --> 01:12:41,762
1067
01:12:41,796 --> 01:12:44,599
Yarın çay içmek için ziyaret
etmenizi istiyor.
1068
01:12:44,632 --> 01:12:46,466
Chassagne Markizi mi?
1069
01:12:46,499 --> 01:12:48,970
Ama... O hiç kimseyi ağırlamaz.
1070
01:12:49,937 --> 01:12:52,372
Ama ben hiç kimseyim değil mi?
1071
01:13:00,982 --> 01:13:04,652
Dior gibi bir yerin sorunları
olacağını hiç düşünmemiştim.
1072
01:13:05,519 --> 01:13:07,154
O elbiseyi gördüm ve aklıma
1073
01:13:07,188 --> 01:13:09,891
tek gelenler hayaller ve peri
masalları oldu.
1074
01:13:09,924 --> 01:13:12,760
Evet, bir peri masalı
gibiyiz.
1075
01:13:12,793 --> 01:13:15,563
Güzel ama gerçek
değil.
1076
01:13:15,596 --> 01:13:17,565
Günümüzde bunun için bir
yer var mı?
1077
01:13:17,598 --> 01:13:19,767
Hayallerimize
ihtiyacımız var.
1078
01:13:20,568 --> 01:13:22,536
Şimdi her zamankinden
daha fazla.
1079
01:13:31,545 --> 01:13:33,948
Eğer bunu alabiliyorsanız neden
Dior'a ihtiyacınız var?
1080
01:13:33,981 --> 01:13:37,618
Lüks tasarımlar bizim ve
müşterilerimiz için bir gösteriş.
1081
01:13:37,652 --> 01:13:41,188
Doğruyu söylemek gerekirse Dior'un
ayakta kalabileceğini sanmıyorum.
1082
01:13:41,222 --> 01:13:43,591
Hayır canım bu bir
trajedi olurdu.
1083
01:13:43,624 --> 01:13:45,593
Bunun olmasına
izin veremezsin.
1084
01:13:45,626 --> 01:13:47,494
Aslında bir fikrim
var ama
1085
01:13:47,528 --> 01:13:50,598
yeni bir düşünce tarzı
gerektiriyor.
1086
01:13:50,631 --> 01:13:52,199
Ne? Müdür mü engel?
1087
01:13:52,233 --> 01:13:55,503
Bayan Colbert, tapınağı
koruyor.
1088
01:13:55,536 --> 01:13:57,939
Temizlikçi bir kadının Dior
elbisesi almasına izin verdi.
1089
01:13:57,972 --> 01:13:59,073
Para tüm kapıları
açar.
1090
01:13:59,106 --> 01:14:00,741
Evet, ne söylenmesi
gerekiğini biliyorsun
1091
01:14:00,775 --> 01:14:02,843
o yüzden bu konuda bir
şeyler yapmalısın.
1092
01:14:02,877 --> 01:14:05,680
Yapabileceğini biliyorum.
Çok zeki birisin.
1093
01:14:06,614 --> 01:14:08,149
İnanan tek kişi sizsiniz.
1094
01:14:12,987 --> 01:14:16,090
Burada neler oluyor?
1095
01:14:16,123 --> 01:14:17,959
Prömiyer gibi duruyor.
1096
01:14:17,992 --> 01:14:19,093
1097
01:14:19,126 --> 01:14:21,862
Heyecan verici.
1098
01:14:22,863 --> 01:14:24,966
Bu Jean Fabre, film yıldızı.
1099
01:14:28,269 --> 01:14:30,204
Ve bunu bilmiyor mu?
1100
01:14:40,948 --> 01:14:43,751
Aa bu Natasha!
1101
01:14:50,658 --> 01:14:53,027
- Natasha! Hu huu!
- Ne yapıyorsunuz? Hayır, hayır.
1102
01:14:53,060 --> 01:14:55,262
- Natasha!
- Hayır.
1103
01:14:55,296 --> 01:14:57,098
Merhaba.
1104
01:14:57,131 --> 01:14:58,265
İyi akşamlar bayan Harris.
1105
01:14:58,299 --> 01:14:59,967
Çok güzel görünüyorsun.
1106
01:15:00,001 --> 01:15:01,736
Teşekkür ederim.
1107
01:15:01,769 --> 01:15:03,771
İyi akşamlar bay Fauvel.
1108
01:15:05,639 --> 01:15:08,009
İyi akşamlar. Burada
olacağınızı bilmiyorduk...
1109
01:15:08,042 --> 01:15:09,777
Sadece geçiyorduk.
1110
01:15:10,978 --> 01:15:13,247
Peki bu akşam ikiniz ne
yapıyorsunuz?
1111
01:15:13,280 --> 01:15:15,182
- Ah şey...
- Natasha.
1112
01:15:15,216 --> 01:15:17,318
Üzgünüm gitmeliyim.
1113
01:15:17,351 --> 01:15:18,686
Sizi görmek çok güzeldi.
1114
01:15:18,719 --> 01:15:20,788
Seni de. Görüşürüz tatlım.
1115
01:15:32,666 --> 01:15:34,935
Bence sadece gösteriş için.
1116
01:15:35,803 --> 01:15:37,772
Evlenilecek biri olduğundan
emin değilim.
1117
01:15:37,805 --> 01:15:39,840
Bayan Harris, size yalvarıyorum,
1118
01:15:39,874 --> 01:15:41,609
ben küçük düşmekten
ölmeden önce şu
1119
01:15:41,642 --> 01:15:43,677
çöpçatanlık işini
bırakmalısınız.
1120
01:15:43,711 --> 01:15:45,246
Lütfen.
Yeter!
1121
01:15:45,279 --> 01:15:47,148
Tamam. Sağır
değilim.
1122
01:15:48,349 --> 01:15:50,084
Tabi ki Natasha'ya
aşığım.
1123
01:15:50,117 --> 01:15:51,685
Yani kim değil ki?
1124
01:15:51,719 --> 01:15:55,589
Üzgünüm ama hayat eğlenceden
ve filmlerden ibaret değil.
1125
01:15:55,623 --> 01:15:57,224
Neden olmasın?
1126
01:15:57,258 --> 01:16:00,194
Hayatımı boş vererek kendi
başıma çok zaman harcadım.
1127
01:16:00,227 --> 01:16:02,163
Aynı şeyi yapmak
istemezsin.
1128
01:16:03,397 --> 01:16:06,067
Bayan Harris, bence sizin
romantizm hayallerimiz
1129
01:16:06,100 --> 01:16:07,768
Paris'e çok uyuyor.
1130
01:16:08,669 --> 01:16:10,738
Bağışlayın ama
belki de aşık
1131
01:16:10,771 --> 01:16:12,573
olmak isteyen kişi
sizsiniz.
1132
01:16:13,674 --> 01:16:15,843
Kendi kalbine kulak vermesi
gereken kişi sizsiniz.
1133
01:16:22,683 --> 01:16:25,086
Hadi Eddie, bir şeyler
söyle aşkım.
1134
01:16:27,721 --> 01:16:30,991
Buna bir anlam vermeye çalış
çünkü ben yapamıyorum.
1135
01:16:36,397 --> 01:16:38,599
Bütün bunlar senin işin.
1136
01:16:40,701 --> 01:16:43,637
Kadınını Paris'e götürmek için
nakit parayla çıka geliyorsun.
1137
01:16:47,174 --> 01:16:48,876
Paris.
1138
01:16:53,047 --> 01:16:54,949
Biriyle tanışmam
için mi?
1139
01:16:59,153 --> 01:17:00,688
1140
01:17:03,157 --> 01:17:04,391
Gidelim mi?
1141
01:17:17,104 --> 01:17:21,175
Dior'daki kızlar elbisemin
neredeyse bittiğini söylediler.
1142
01:17:21,208 --> 01:17:23,644
Evet. Yarın
olabilir.
1143
01:17:24,445 --> 01:17:27,148
Ve sonra eve
döneceğim.
1144
01:17:31,252 --> 01:17:32,453
Bu iyi.
1145
01:17:32,486 --> 01:17:35,689
Gerçekten çok iyi.
1146
01:17:35,723 --> 01:17:38,159
Temizlikçi kadın kendi
evine dönüyor.
1147
01:17:39,426 --> 01:17:41,095
İroni de burada.
1148
01:17:41,128 --> 01:17:44,965
Bay Dior sadece yaşlı
kokoşların gaza geldiklerini
1149
01:17:44,999 --> 01:17:47,201
görmek için güzel kadınların
tazeliklerini
1150
01:17:47,234 --> 01:17:50,037
ve mükemmelliklerini kutlayan
enfes şiirler yazar.
1151
01:17:51,338 --> 01:17:53,073
Korkunç bayan
Avallon gibi.
1152
01:17:53,107 --> 01:17:55,176
Evet.
1153
01:17:55,209 --> 01:17:57,411
Oysa ne olduğunu
bilmediğim,
1154
01:17:57,444 --> 01:18:00,281
belli bir tanımlanamaz
1155
01:18:00,314 --> 01:18:03,217
cazibesini
koruyanlar da var.
1156
01:18:03,250 --> 01:18:04,985
Ah.
1157
01:18:05,019 --> 01:18:08,756
Size bir demlik İngiliz
çayı sunmama izin verin.
1158
01:18:08,789 --> 01:18:10,324
Tam istediğim şey.
1159
01:18:10,357 --> 01:18:12,393
Teşekkürler, Maria.
1160
01:18:12,426 --> 01:18:14,795
Ve şimdi demlenmesini
bekliyoruz.
1161
01:18:14,828 --> 01:18:16,964
- Doğru şekilde değil mi?
- Evet öyle.
1162
01:18:16,997 --> 01:18:19,066
Size bir çaydanlık örtüsü
örmem gerekecek.
1163
01:18:20,067 --> 01:18:22,736
Benim için hiçbir zaman
net olmayan nedenlerden
1164
01:18:22,770 --> 01:18:24,338
dolayı, 6 yaşında bir
çocukken Windsor'da
1165
01:18:24,371 --> 01:18:25,973
bir yatılı okula
gönderildim,
1166
01:18:26,006 --> 01:18:27,942
orada çayı tattım ve
1167
01:18:27,975 --> 01:18:30,110
İngilizlere ait
her şeyi deneyimledim.
1168
01:18:31,245 --> 01:18:32,514
Hazır beklerken,
1169
01:18:32,547 --> 01:18:34,815
görmenizi istediğim
bir şey var.
1170
01:18:34,848 --> 01:18:36,917
Benimle gelin.
1171
01:18:42,524 --> 01:18:43,891
İşte.
1172
01:18:43,924 --> 01:18:45,859
1173
01:18:45,893 --> 01:18:48,095
6 yaşında seni
zavallı ufaklık.
1174
01:18:48,128 --> 01:18:51,098
Ev de çok iyi değildi.
1175
01:18:51,131 --> 01:18:52,499
Ama evet sıkıntı çektim.
1176
01:18:52,534 --> 01:18:54,902
Sürekli zorbalığa uğrayan zayıf,
küçük bir çocuktum.
1177
01:18:54,935 --> 01:18:57,071
1178
01:18:58,138 --> 01:19:02,042
Biliyor musunuz sizi
görür görmez,
1179
01:19:02,076 --> 01:19:05,547
kalbimde bir
bağ hissettim.
1180
01:19:05,580 --> 01:19:07,047
Bilmiyorum, belki de...
1181
01:19:07,081 --> 01:19:09,850
gülüşünüz, kibarlığınız...
1182
01:19:09,883 --> 01:19:11,819
İngiliz mizahınız.
1183
01:19:11,852 --> 01:19:13,387
Bana birini hatırlattığınızı
biliyordum
1184
01:19:13,420 --> 01:19:17,157
benim için çok değerli biri
ama kim?
1185
01:19:17,191 --> 01:19:19,960
Ve daha dün anılarımı
karıştırırken
1186
01:19:19,994 --> 01:19:24,532
benimle ilgilenen birinin
olduğunu fark ettim..
1187
01:19:24,566 --> 01:19:27,201
Hayatı bitmek bilmeyen
ağır işlerden ibaretti
1188
01:19:27,234 --> 01:19:31,506
ama yine de beni teselli edip
gözyaşlarımı silecek zamanı bulurdu.
1189
01:19:31,539 --> 01:19:33,974
Adı bayan Maddox'du,
1190
01:19:34,008 --> 01:19:36,143
ama biz ona bayan
Mops derdik.
1191
01:19:36,176 --> 01:19:37,911
İşte.
1192
01:19:41,949 --> 01:19:45,286
Size bayan Mops'u mu
hatırlatıyorum?
1193
01:19:45,319 --> 01:19:47,354
- Evet.
- Temizlikçiyi?
1194
01:19:48,322 --> 01:19:51,025
Bayan Mops gözyaşlarımı sildi
ve beni tekrar gülümsetti,
1195
01:19:51,058 --> 01:19:54,361
tıpkı sizin birkaç gündür
yaptığınız gibi bayan Harris.
1196
01:19:55,929 --> 01:19:59,233
Keşke Delphine'im
sizi tanısaydı.
1197
01:20:00,602 --> 01:20:03,571
Karşılığında bir şey beklemeyerek
ihtiyaçları olduğunda
1198
01:20:03,605 --> 01:20:06,006
insanları teselli
ediyorsunuz.
1199
01:20:06,940 --> 01:20:08,842
Bu doğru mu?
1200
01:20:09,943 --> 01:20:12,046
Beni böyle mi
görüyorsunuz?
1201
01:20:12,079 --> 01:20:14,281
Aramızda neden bir bağlantı
olduğunu anlıyor musunuz?
1202
01:20:16,317 --> 01:20:20,454
Şimdi güzel bir fincan ingiliz
çayı içelim olur mu?
1203
01:20:20,487 --> 01:20:24,291
Hayır teşekkür ederim.
1204
01:20:25,627 --> 01:20:27,194
Gitsem iyi olur.
1205
01:20:27,227 --> 01:20:29,330
Beni galeriden bekliyorlar.
1206
01:21:06,153 --> 01:21:08,406
Avallon, rezil patron!
1207
01:21:08,489 --> 01:21:10,283
Avallon, çöp kutusuna!
1208
01:21:10,449 --> 01:21:11,909
Senin çürümeni sağlayacağız
Avallon!
1209
01:21:11,939 --> 01:21:13,474
Marguerite?
1210
01:21:15,409 --> 01:21:16,944
Sorun nedir?
1211
01:21:23,384 --> 01:21:25,052
Geçin.
1212
01:21:27,488 --> 01:21:29,691
Bütün bu kızları göndermekte
neyin nesi?
1213
01:21:29,724 --> 01:21:31,024
İyi misin tatlım?
1214
01:21:31,058 --> 01:21:32,292
Sizin yaptığınız gibi ücretsiz
1215
01:21:32,326 --> 01:21:34,461
çalışsalardı buna gerek
kalmayacaktı.
1216
01:21:34,495 --> 01:21:37,264
İşlerine ihtiyaçları var.
Bakmaları gereken aileleri var.
1217
01:21:37,297 --> 01:21:38,365
Afedersiniz.
1218
01:21:38,399 --> 01:21:41,603
Evet çok üzücü ama bu sizin
sorununuz değil.
1219
01:21:41,636 --> 01:21:43,404
Bunu göreceğiz.
1220
01:21:43,437 --> 01:21:45,072
Lütfen hanımefendi
bu kurumun
1221
01:21:45,105 --> 01:21:47,307
her bir köşesine
eriştiniz.
1222
01:21:47,341 --> 01:21:50,545
Şu an gizliliğimize saygı duymanız
konusunda ısrar ediyorum.
1223
01:21:50,578 --> 01:21:52,012
1224
01:21:52,045 --> 01:21:53,648
Nereye gidiyorsunuz
bayan Harris?
1225
01:21:53,681 --> 01:21:55,449
Patronu görmeye.
1226
01:21:55,482 --> 01:21:57,351
- Gidemezsiniz. Hayır.
- Gelin kızlar.
1227
01:21:57,384 --> 01:21:59,486
- Lütfen. Olmaz.
- Beni takip edin. Hızlı,hızlı.
1228
01:22:03,157 --> 01:22:04,559
Hadi bakalım kızlar.
Hadi.
1229
01:22:04,592 --> 01:22:05,959
İşi bırakın.
1230
01:22:05,993 --> 01:22:07,995
Hadi arkama geçin.
Bize katılın.
1231
01:22:08,028 --> 01:22:09,564
Bugün önemli bir
işimiz var.
1232
01:22:09,597 --> 01:22:11,307
- Çok güzel görünüyorsun ama hadi.
- Bayan Harris!
1233
01:22:11,331 --> 01:22:13,967
- Gel ve bunu benim için yap.
- Bayan Harris!
1234
01:22:14,001 --> 01:22:15,670
Bunu bir an önce
durdurmalısınız.
1235
01:22:15,703 --> 01:22:17,505
Ne yaptığınız hakkında hiç bir
fikriniz yok.
1236
01:22:17,539 --> 01:22:18,972
Oo evet var.
1237
01:22:19,006 --> 01:22:20,374
Buna grev deniyor.
1238
01:22:22,577 --> 01:22:24,144
Evet hanımlar hadi.
Lütfen!
1239
01:22:24,178 --> 01:22:26,113
Beni takip edin. Bunun için
vakit yok tatlım.
1240
01:22:26,146 --> 01:22:28,382
Hey! İtip kakmaya gerek yok.
Hadi.
1241
01:22:28,527 --> 01:22:29,612
Orada durun!
1242
01:22:29,737 --> 01:22:31,364
Marguerite, ne
oldu sana?
1243
01:22:31,530 --> 01:22:32,530
Dur orada!
1244
01:22:34,087 --> 01:22:36,957
Ayağa kalk André.
Yapılması gereken işler var.
1245
01:22:38,579 --> 01:22:41,040
Tüm bunlar sizin suçunuz
bay Fauvel. Bir şeyler yapın.
1246
01:22:41,207 --> 01:22:42,833
Bu kadını durdurabileceğimi mi
sanıyorsunuz?
1247
01:22:42,917 --> 01:22:43,917
Durdur onu!
1248
01:22:44,043 --> 01:22:46,212
Ben bir koministim hanımefendi.
Onun tarafındayım.
1249
01:22:46,754 --> 01:22:47,754
Bırak geçeyim!
1250
01:22:48,402 --> 01:22:50,605
Bayan Harris, size yalvarıyorum
bunu yapmayın.
1251
01:22:50,638 --> 01:22:53,173
Bu senin şansın André, ve
hayatın boyunca
1252
01:22:53,207 --> 01:22:55,108
- eline kaç şans geçer?
- Hayır bakın...
1253
01:22:56,210 --> 01:22:58,445
Bay Dior, 10 dakika zaman
ayırın lütfen.
1254
01:22:58,479 --> 01:23:01,448
Bay Fauvel'in şirketi kurtarması
için gereken tek şey bu.
1255
01:23:01,482 --> 01:23:03,383
Ben mi? Ben ne...
1256
01:23:03,604 --> 01:23:05,216
Bay Dior,
üzgünüm.
1257
01:23:05,217 --> 01:23:07,454
Hadi canım. Bunu yapabilirsin.
Ona planını anlat.
1258
01:23:07,488 --> 01:23:09,456
- Iıı...
- Hadi.
1259
01:23:11,278 --> 01:23:13,239
Zarafetsiz,
farklılıksız,
1260
01:23:13,364 --> 01:23:15,408
Dior'suz bir dünya,
1261
01:23:15,574 --> 01:23:16,742
mümkün değil.
1262
01:23:16,909 --> 01:23:20,746
Fakat Dior Hanesi mevcut sorunların
üstesinden nasıl gelebilir?
1263
01:23:22,670 --> 01:23:25,640
Dünyanın Montaigne Bulvarı'na
gelmesi yerine,
1264
01:23:25,673 --> 01:23:27,374
Dior'un herkesin erişebileceği
bir dizi ürünle
1265
01:23:27,407 --> 01:23:29,777
dünyaya açılması
gerekiyor.
1266
01:23:29,811 --> 01:23:34,081
Parfüm, çoraplar, sıradan
bir kadının
1267
01:23:34,114 --> 01:23:36,383
karşılayabileceği
bir lüks.
1268
01:23:36,637 --> 01:23:39,098
O zaman artık Dior Hanesi
olmaz.
1269
01:23:39,265 --> 01:23:40,766
Lüks moda tasarımı
olmaz.
1270
01:23:40,933 --> 01:23:43,602
İtibarımız, ayrıcalıklı olmamız
üzerine kurulu.
1271
01:23:43,728 --> 01:23:45,229
Dur, Loulou.
1272
01:23:45,292 --> 01:23:46,426
Peki.
1273
01:23:49,108 --> 01:23:50,860
Bay Fauvel, 10
dakikanız var.
1274
01:23:51,833 --> 01:23:53,300
Ne oldu?
1275
01:23:54,536 --> 01:23:56,336
Ah doğru.
1276
01:23:56,370 --> 01:23:58,438
İyi şanslar
canım.
1277
01:24:05,916 --> 01:24:07,460
Siz de.
1278
01:24:23,731 --> 01:24:25,465
Teşekkürler.
1279
01:24:25,811 --> 01:24:28,230
Grevi kazandık!
1280
01:24:28,355 --> 01:24:30,274
Avallon'u hapse atın!
1281
01:24:32,943 --> 01:24:34,487
Yaşasın işçiler!
1282
01:24:46,874 --> 01:24:49,835
On yıl önce, Dior Hanesi
ilk koleksiyonunu sunduğunda,
1283
01:24:50,002 --> 01:24:52,296
ana fikir ayrıcalıklı olmaktı,
bu doğru.
1284
01:24:52,894 --> 01:24:55,262
Ama bugün, yeni bir kadın var,
ne istediğini
1285
01:24:55,295 --> 01:24:57,397
bilen ve onu satın alabilmesi
1286
01:24:57,431 --> 01:24:59,701
gereken modern bir kadın.
1287
01:24:59,734 --> 01:25:02,235
Bayan Harris var.
1288
01:25:02,269 --> 01:25:04,171
1289
01:25:04,204 --> 01:25:07,642
Planımızdaki temel sözleşmeye
göre işten çıkarmaları
1290
01:25:07,675 --> 01:25:11,512
bırakın daha çok çalışana
ihtiyacımız olacak.
1291
01:25:11,546 --> 01:25:13,881
Çok, çok daha fazlasına.
1292
01:25:24,525 --> 01:25:26,259
Bravo!
1293
01:25:48,516 --> 01:25:50,450
Buranın doğru sokak olduğundan
emin misin?
1294
01:25:50,484 --> 01:25:53,253
Öyle olmalı. Her ay çekini
gönderdiğim adres burası.
1295
01:25:53,286 --> 01:25:54,922
İçeride toz zerresi
olmayacak.
1296
01:25:54,956 --> 01:25:57,357
Hayatın üzerine bahse
girebilirsin.
1297
01:25:58,225 --> 01:26:01,294
Burası.
1298
01:26:06,901 --> 01:26:08,201
Hayır.
1299
01:26:08,235 --> 01:26:09,570
Beni rahat bırakın.
1300
01:26:09,604 --> 01:26:10,772
Sadece tek kelime.
1301
01:26:10,805 --> 01:26:12,974
Neden? Kabullendim.
1302
01:26:13,007 --> 01:26:15,442
Zafer sizindir bayan Harris.
1303
01:26:15,462 --> 01:26:17,756
Bayan Colbert, rica ediyorum.
1304
01:26:29,393 --> 01:26:30,394
Kim var orada?
1305
01:26:32,229 --> 01:26:35,232
Bir şey yok merak etme.
Hemen geleceğim.
1306
01:26:35,608 --> 01:26:37,109
Ne istiyorlar?
1307
01:26:37,276 --> 01:26:38,277
Endişelenme.
1308
01:26:39,634 --> 01:26:43,705
Kocam... Savaşta yaralandı.
1309
01:26:43,738 --> 01:26:45,272
Sürekli bakıma ihtiyacı var.
1310
01:26:45,305 --> 01:26:47,642
Ya siz yaparsınız ya da
yapması için birini tutarsınız.
1311
01:26:47,675 --> 01:26:49,443
Öyle davranmanıza
şaşmamalı.
1312
01:26:49,476 --> 01:26:51,546
Ne istediğinizi
söyleyin lütfen.
1313
01:26:51,579 --> 01:26:54,582
Sizi gücendirdiğim için
çok üzgünüm.
1314
01:26:54,615 --> 01:26:56,684
Size saygım sonsuz
ve niyetim
1315
01:26:56,718 --> 01:26:58,586
asla bir değişiklik
yapmaya zorlamak değildi...
1316
01:26:58,619 --> 01:27:01,723
Tarif ettiğiniz gelecek çok
mantıklı ama
1317
01:27:01,756 --> 01:27:03,725
onun parçası olmak
istemiyorum.
1318
01:27:03,758 --> 01:27:05,860
Hayır lütfen.
1319
01:27:05,893 --> 01:27:07,360
Ayrılmayı düşünmemelisiniz.
1320
01:27:07,394 --> 01:27:10,263
Belki de görevimde çok
uzun kaldım büyük adamın
1321
01:27:10,297 --> 01:27:12,499
arkasındaki görünmez kadın
olacak kadar uzun.
1322
01:27:12,533 --> 01:27:14,001
Meydan okuma.
1323
01:27:14,035 --> 01:27:15,570
Yürü be kızım.
1324
01:27:15,603 --> 01:27:19,874
Ben sizin gibi bir devrimci
değilim Bayan Harris.
1325
01:27:19,907 --> 01:27:22,442
Ben sadece yalnız
kalmak istiyorum.
1326
01:27:23,376 --> 01:27:25,479
Şey bu iyi bir şey
1327
01:27:25,513 --> 01:27:28,415
ve Tanrı biliyor bunu
hak ediyorsunuz ama sizsiz
1328
01:27:28,448 --> 01:27:30,585
her şeyin altüst olacağını
biliyorsunuz değil mi?
1329
01:27:30,618 --> 01:27:32,720
İnanın bana,
defalarca gördüm.
1330
01:27:32,754 --> 01:27:36,624
Kadınlar bırakıp gittiklerinde
erkekler 10 dakika dayanamazlar.
1331
01:27:37,759 --> 01:27:39,694
Size ihtiyaçları var.
1332
01:27:39,727 --> 01:27:41,662
Şimdi her zamankinden
daha fazla.
1333
01:27:41,696 --> 01:27:44,331
Başka kim işleri iyi
duruma getirecek?
1334
01:27:44,364 --> 01:27:46,701
André veya bay
Dior değil.
1335
01:27:46,734 --> 01:27:49,537
İki adam bundan
ne anlar ki?
1336
01:27:50,538 --> 01:27:53,808
Siz ve ben birbirimizin
aynısıyız.
1337
01:27:53,841 --> 01:27:55,610
Herkesin pisliğini
temizliyoruz
1338
01:27:55,643 --> 01:27:57,912
ve her şeyi yoluna
koyuyoruz.
1339
01:27:57,945 --> 01:27:59,446
Bize bel bağlıyorlar.
1340
01:27:59,479 --> 01:28:00,782
Ne yaptığımızı
bile bilmiyorlar,
1341
01:28:00,815 --> 01:28:03,785
ama biz olmadan işlerin
sarpa saracağından
1342
01:28:03,818 --> 01:28:05,385
yüzde yüz eminler.
1343
01:28:11,959 --> 01:28:16,396
Belki de patronla bir
konuşmak gerekir.
1344
01:28:18,132 --> 01:28:20,601
Belki.
1345
01:28:21,702 --> 01:28:24,539
Ve yarın Natasha'ya
hislerini söyleyeceksin.
1346
01:28:24,572 --> 01:28:27,108
Ama bayan Natasha
Dior'dan ayrıldı.
1347
01:28:27,141 --> 01:28:29,544
Paris'ten
ayrılıyor.
1348
01:28:29,577 --> 01:28:33,648
Sizin gibi bayan Harris, o da
hayallerinin peşinden gitmek istiyor.
1349
01:28:38,553 --> 01:28:40,463
Bakmaya devam et canım.
Buralarda bir yerlerde olmalı.
1350
01:28:40,487 --> 01:28:42,089
O gitti.
En iyisi bu.
1351
01:28:42,123 --> 01:28:43,724
Birazdan
1352
01:28:43,758 --> 01:28:46,527
kulağını çektirteceksin
eğer...
1353
01:28:46,561 --> 01:28:48,095
Dur biraz.
1354
01:28:48,129 --> 01:28:50,463
Dur bi dakika.
Biliyorum.
1355
01:29:00,041 --> 01:29:01,576
Buraya.
1356
01:29:03,978 --> 01:29:05,646
1357
01:29:06,647 --> 01:29:07,648
1358
01:29:07,682 --> 01:29:09,717
Bayan Dior.
1359
01:29:09,750 --> 01:29:10,985
Muhteşem.
1360
01:29:11,018 --> 01:29:13,721
Siz de fane
sayılmazsınız.
1361
01:29:15,455 --> 01:29:17,658
Bir kız
arıyoruz.
1362
01:29:17,692 --> 01:29:21,762
Kendisi biraz
üzgün.
1363
01:29:22,763 --> 01:29:23,898
1364
01:29:24,276 --> 01:29:26,779
Şimdiye kadar gördüğünüz en
zeki, en güzel kadındır.
1365
01:29:26,901 --> 01:29:29,604
Bir Dior modeli.
1366
01:29:31,325 --> 01:29:32,534
Şuradaki mi?
1367
01:29:33,541 --> 01:29:35,442
- Natasha.
- Natasha.
1368
01:29:38,082 --> 01:29:39,458
Ne oldu?
1369
01:29:41,716 --> 01:29:44,018
Bu hayat, bana göre değil.
1370
01:29:44,051 --> 01:29:46,020
Hayır elbette değil.
1371
01:29:46,053 --> 01:29:47,454
Bir vazoya
sıkışmış,
1372
01:29:47,487 --> 01:29:49,190
güzel bir oyuncak bebek gibi
etrafta dolanıp duruyordu.
1373
01:29:49,223 --> 01:29:52,026
Kızın bunu istemediğini
herkes görebilir.
1374
01:29:52,059 --> 01:29:54,461
Bayan Harris haklı.
1375
01:29:54,494 --> 01:29:56,496
Ben böyle biri değilim.
1376
01:29:56,530 --> 01:29:59,499
Sartre'ın dediği gibi,
kendinizi kendinde-varlık ile
1377
01:29:59,533 --> 01:30:02,770
kendi-için-varlık arasında
çelişki içinde buluyorsunuz.
1378
01:30:03,671 --> 01:30:05,907
"Kendisi için" ve
"kendi içinde" arasında.
1379
01:30:05,940 --> 01:30:08,576
Kendinde-varlık, insan
yaşamının bilinci içeren
1380
01:30:08,609 --> 01:30:10,177
yönleri iken,
1381
01:30:10,211 --> 01:30:13,648
fiziksel olgular
kendi-için-varlıktır.
1382
01:30:15,035 --> 01:30:16,453
Varoluşçuluk!
1383
01:30:16,483 --> 01:30:17,652
Bu durumda,
1384
01:30:17,685 --> 01:30:19,053
varlıklar olmadıkları
şey olurdu.
1385
01:30:19,086 --> 01:30:20,688
Aynen öyle.
1386
01:30:20,721 --> 01:30:22,123
Varlıklar olmadıkları
şeydir
1387
01:30:22,156 --> 01:30:24,926
ve olmadıkları şey
değildir.
1388
01:30:30,665 --> 01:30:34,235
André, Tanrı aşkına
sadece öp onu.
1389
01:30:34,268 --> 01:30:36,871
Evet. Tanrı aşkına
sadece öp beni.
1390
01:30:40,007 --> 01:30:41,876
1391
01:30:50,571 --> 01:30:52,698
Paris'te benimle
kal Natasha.
1392
01:30:54,074 --> 01:30:56,368
Ama çoktan bay Dior'a
söyledim.
1393
01:30:56,743 --> 01:30:58,620
Hala felsefe
okuyabilirsin.
1394
01:30:59,997 --> 01:31:02,862
Görünmeyeni görünür
kılmak için.
1395
01:31:02,863 --> 01:31:05,700
Paris'te aşkı
bulamadınız mı bayan Dior?
1396
01:31:05,733 --> 01:31:08,602
- Ah hayır.
Hayır.
1397
01:31:11,272 --> 01:31:13,975
Çok geç olduğunu
düşünmüştüm ama...
1398
01:31:15,543 --> 01:31:17,878
Artık o kadar
emin değilim.
1399
01:32:16,370 --> 01:32:18,672
- Merhaba tatlım.
- Merhaba, Ada.
1400
01:32:54,108 --> 01:32:57,678
Tamam tamam geldim.
1401
01:32:57,711 --> 01:32:59,013
Aman Tanrım.
1402
01:32:59,046 --> 01:33:01,315
Tamam.
1403
01:33:01,348 --> 01:33:03,184
Tamam.
1404
01:33:03,217 --> 01:33:04,685
Merhaba tatlım.
İçeri gel.
1405
01:33:04,718 --> 01:33:06,087
Tanrı'ya şükür
döndün.
1406
01:33:06,120 --> 01:33:07,388
Çok olmadı.
1407
01:33:07,421 --> 01:33:08,956
Bir fincan çay
ister misin?
1408
01:33:08,989 --> 01:33:10,391
Vakit yok.
1409
01:33:10,424 --> 01:33:12,726
- Bu acil bir durum.
- Ah peki.
1410
01:33:12,760 --> 01:33:15,629
Tamam derin bir nefes al
ve bana ne olduğunu söyle.
1411
01:33:15,663 --> 01:33:18,966
Gidemem ama eğer
gitmezsem...
1412
01:33:18,999 --> 01:33:21,635
İyi bir izlenim bırakmak
çok önemli biliyor musunuz?
1413
01:33:21,669 --> 01:33:23,871
Biliyorum. Kimi
etkilemeye çalışıyorsun?
1414
01:33:23,904 --> 01:33:25,840
Bay Korngold, yapımcı.
1415
01:33:25,873 --> 01:33:28,242
Café Royal'deki büyük yemekte
ona eşlik edeceğim.
1416
01:33:28,275 --> 01:33:30,177
- Ooh.
- Herkes orada olacak.
1417
01:33:30,211 --> 01:33:32,146
Bu paha biçilemez bir fırsat.
1418
01:33:32,179 --> 01:33:33,848
Ama bak.
1419
01:33:38,085 --> 01:33:41,689
Evet biraz kırışık,
1420
01:33:41,722 --> 01:33:43,724
ama bunu buharla bir çırpıda
hallederiz tatlım.
1421
01:33:43,757 --> 01:33:45,893
- Endişelenme.
- Hayır, bak.
1422
01:33:45,926 --> 01:33:47,094
1423
01:33:47,995 --> 01:33:50,231
Aman Tanrım. Evet iyice
uzun süre suda
1424
01:33:50,264 --> 01:33:51,932
beklemeden çıkmaz.
1425
01:33:51,966 --> 01:33:54,702
Ama satenin bundan
hoşlanacağını sanmıyorum.
1426
01:33:54,735 --> 01:33:55,903
Başka bir tane
daha yok mu?
1427
01:33:55,936 --> 01:33:57,180
Güzel mavi elbisene
ne dersin?
1428
01:33:57,204 --> 01:33:59,240
- O temizlemede.
1429
01:33:59,273 --> 01:34:01,142
Aman Tanrım.
1430
01:34:01,175 --> 01:34:03,878
Öleceğim.
1431
01:34:03,911 --> 01:34:05,880
Pekala. Hadi artık.
Bu kadar yeter.
1432
01:34:05,913 --> 01:34:08,382
Kimse bunu duymak
istemez.
1433
01:34:08,415 --> 01:34:10,417
Ama anlamıyorsunuz.
1434
01:34:10,451 --> 01:34:13,220
Neredeyse Bay Korngold'un
tüm kızları yıldız oluyor.
1435
01:34:13,254 --> 01:34:15,956
Bu, kendimi sıradanlıktan
kurtarmak
1436
01:34:15,990 --> 01:34:18,726
ve sonunda fark edilmek
için bir şans.
1437
01:34:18,759 --> 01:34:21,395
Fark edilmek her şey
değil canım.
1438
01:34:21,428 --> 01:34:24,131
Benim için öyle.
1439
01:34:37,211 --> 01:34:39,813
Hadi. Ayağa kalk.
1440
01:34:39,847 --> 01:34:41,248
Bugün senin
şanslı günün.
1441
01:34:41,282 --> 01:34:43,217
Ne?
1442
01:34:43,250 --> 01:34:44,818
Neden?
1443
01:34:45,452 --> 01:34:46,954
Çünkü sanırım sana
yardım edebilirim.
1444
01:34:46,987 --> 01:34:48,455
Edemeyeceğinizi
söylediniz.
1445
01:34:48,489 --> 01:34:51,225
Eğer ayağa kalkmazsan
hiçbir şey yapamam.
1446
01:34:55,963 --> 01:34:56,931
Pekala.
1447
01:34:56,964 --> 01:34:59,833
Giysilerini çıkar. Benim
elbisemi ödünç alabilirsin.
1448
01:35:03,170 --> 01:35:04,805
Komik olmayın.
1449
01:35:04,838 --> 01:35:07,441
Sadece dediğimi yap ve şu
saçmalıklarını biraz azalt.
1450
01:35:07,474 --> 01:35:09,743
Hadi, paravanın
arkasına.
1451
01:35:18,252 --> 01:35:20,087
Bayan Harris?
1452
01:35:27,194 --> 01:35:29,163
1453
01:35:29,196 --> 01:35:31,432
Çok güzel
görünüyorsun tatlım.
1454
01:35:31,465 --> 01:35:33,867
Tam istediğin
gibi.
1455
01:35:34,935 --> 01:35:36,837
Seyahatiniz nasıldı?
Önceden sormalıydım.
1456
01:35:36,870 --> 01:35:38,973
- Nereye gittiniz?
1457
01:35:39,006 --> 01:35:40,508
Paris.
1458
01:35:40,542 --> 01:35:42,109
Sadece 1 günlüğüne
gideceğinizi söylemiştiniz.
1459
01:35:42,142 --> 01:35:44,345
Sizsiz her şey
darmadağın oldu.
1460
01:35:44,378 --> 01:35:45,813
Büyüleyiciydi.
1461
01:35:45,846 --> 01:35:48,449
Yani normalde ne kadar
düzenli olduğumu bilirsiniz.
1462
01:35:48,482 --> 01:35:50,150
Çok romantikti.
1463
01:35:51,151 --> 01:35:52,486
Bayan H.
1464
01:35:52,520 --> 01:35:54,121
Sizi gidi yere bakan
yürek yakan.
1465
01:35:54,154 --> 01:35:56,123
1466
01:35:57,559 --> 01:35:58,993
Aman Tanrım.
Bu o.
1467
01:35:59,026 --> 01:36:01,996
Nereye geleceğini
biliyordu o halde.
1468
01:36:02,830 --> 01:36:05,266
Beni kurtaracağını
biliyordum hayatım.
1469
01:36:05,299 --> 01:36:06,534
Sen benim iyilik
meleğimsin.
1470
01:36:37,464 --> 01:36:39,300
Merhaba.
1471
01:36:50,144 --> 01:36:51,945
Bayan Penrose?
1472
01:36:53,548 --> 01:36:55,949
1473
01:37:22,109 --> 01:37:24,078
Sevgili bayan H,
1474
01:37:24,111 --> 01:37:26,246
Elbise için üzgünüm
ama lütfen merak etmeyin.
1475
01:37:26,280 --> 01:37:27,414
Ben iyiyim.
1476
01:37:31,018 --> 01:37:32,920
Aynada rujumu
tazeliyordum ki
1477
01:37:32,953 --> 01:37:36,457
aniden alevler
içinde kaldım.
1478
01:37:42,996 --> 01:37:44,431
Yardımsever bir
arkadaş beni
1479
01:37:44,465 --> 01:37:47,368
kurtarmasaydı iyice
yanabilirdim.
1480
01:37:53,541 --> 01:37:56,276
Bay Korngold dava açmam
gerektiğini söylüyor.
1481
01:37:57,478 --> 01:37:59,313
Kendimi toparlamak
için anneme gittim.
1482
01:39:56,731 --> 01:39:58,365
Ada?
1483
01:39:58,398 --> 01:40:00,100
Orda mısın?
1484
01:40:01,703 --> 01:40:03,738
Evet.
1485
01:40:03,771 --> 01:40:05,507
Üzgünüm, Vi.
1486
01:40:12,547 --> 01:40:15,650
Öldün mü kadın?
1487
01:40:15,683 --> 01:40:18,252
Bizi ölümüne korkutmak mı
istiyorsun?
1488
01:40:18,285 --> 01:40:20,254
İyi misin Archie?
1489
01:40:20,855 --> 01:40:23,725
Kapın için
üzgünüm.
1490
01:40:23,758 --> 01:40:25,827
O şeydi...
1491
01:40:25,860 --> 01:40:28,095
İyi niyetliydi.
1492
01:40:31,533 --> 01:40:33,801
Biraz cam getireceğim,
tamam mı?
1493
01:40:33,835 --> 01:40:35,803
Yeniymiş gibi
düzeltirim.
1494
01:40:35,837 --> 01:40:37,271
Teşekkür ederim.
1495
01:40:50,350 --> 01:40:52,787
Pekala, tek kelime
etmeye gerek yok.
1496
01:40:52,820 --> 01:40:54,589
Ünlüsün.
1497
01:40:54,622 --> 01:40:58,125
En azından gidip almak için her
şeyden vazgeçtiğin elbise öyle.
1498
01:40:58,158 --> 01:41:01,261
Niye o işe yaramaz
kıza verdin hıh?
1499
01:41:01,295 --> 01:41:04,666
Fazla yufka yüreklisin
gerçek bu.
1500
01:41:05,667 --> 01:41:08,068
Fark edilmesi
gerekiyordu.
1501
01:41:08,836 --> 01:41:11,071
Doğru olan
buydu.
1502
01:41:12,472 --> 01:41:14,709
Oh, Vi.
1503
01:41:14,742 --> 01:41:17,277
Hiç giyemedim.
1504
01:41:17,912 --> 01:41:19,614
Bir kez bile.
1505
01:41:20,615 --> 01:41:23,551
Ada, canım benim.
1506
01:41:24,552 --> 01:41:27,454
Çok üzgünüm.
1507
01:41:28,590 --> 01:41:30,357
Baksana.
1508
01:41:30,390 --> 01:41:32,694
Gösterişli elbiselere
ihtiyacımız yok.
1509
01:41:32,727 --> 01:41:37,197
Baloda çılgınlar gibi
dans edeceğiz,
1510
01:41:37,230 --> 01:41:40,100
ve herkes bize bakıyor
olacak.
1511
01:41:42,770 --> 01:41:44,371
1512
01:41:49,844 --> 01:41:51,613
Günaydın bay
Newcombe.
1513
01:41:51,646 --> 01:41:52,890
Tatilinizin keyfini
çıkardınız mı Bayan Harris?
1514
01:41:52,914 --> 01:41:54,247
Fazlasıyla,
teşekkür ederim.
1515
01:41:54,281 --> 01:41:56,216
Evdeki dokunuşunuzu
özledim.
1516
01:41:57,919 --> 01:41:59,687
Siz iyimisiniz?
1517
01:42:01,709 --> 01:42:03,543
Bugün pek kendimde
değilim.
1518
01:42:04,324 --> 01:42:06,360
Kim olduğumdan bile
emin değilim.
1519
01:42:06,393 --> 01:42:09,496
Biraz varoluşsal
bir kriz.
1520
01:42:10,297 --> 01:42:12,634
Paris insana
böyle yapar.
1521
01:42:12,667 --> 01:42:14,636
Neşelenin bayan H.
1522
01:42:14,669 --> 01:42:16,771
Devrim geliyor.
1523
01:42:49,837 --> 01:42:51,471
Dior elbisesinin içinde
kendini ateşe veren
1524
01:42:51,506 --> 01:42:53,875
kızla ilgili haberi
okudun mu?
1525
01:42:54,180 --> 01:42:57,679
Berbat reklam
kampanyası herhalde.
1526
01:42:57,712 --> 01:43:00,347
Ne saçmalık.
1527
01:43:06,386 --> 01:43:08,723
Lütfen uyarımı dikkate
alır mısınız Lady Dant?
1528
01:43:10,390 --> 01:43:12,994
Bu haftanın sonuna kadar
hesabınızın tam ve son olarak
1529
01:43:13,027 --> 01:43:14,729
ödenmesini isteyeceğim.
1530
01:43:14,762 --> 01:43:16,203
Beni bırakamazsın.
1531
01:43:17,474 --> 01:43:20,210
İnsanlara pislik muamelesi
yapıp karşılığında sadakat
1532
01:43:20,235 --> 01:43:21,781
beklediğiniz günler
geride kaldı.
1533
01:43:24,110 --> 01:43:26,070
Evet. İyi günler
hanımım.
1534
01:43:27,688 --> 01:43:29,242
İşte oldu.
1535
01:43:31,278 --> 01:43:33,715
Bir an önce turp
gibi ol.
1536
01:43:35,650 --> 01:43:37,819
Yine kim geldi?
1537
01:43:43,953 --> 01:43:45,249
Bayan Ada Harris?
1538
01:43:45,274 --> 01:43:47,742
- Burayı imzalayın
lütfen.
1539
01:43:53,568 --> 01:43:55,970
- Teşekkür ederim.
- Bir dakika. Dahası var.
1540
01:43:56,003 --> 01:43:57,538
Dahası mı?
1541
01:44:02,877 --> 01:44:04,77
1542
01:44:05,646 --> 01:44:07,380
Emin misiniz? Doğum
günümde değilim.
1543
01:44:07,414 --> 01:44:09,070
Siz Ada Harris'iniz
değil mi?
1544
01:44:09,398 --> 01:44:11,438
Bundan da emin
değilim.
1545
01:45:00,001 --> 01:45:02,402
Sevgili bayan
Harris,
1546
01:45:02,435 --> 01:45:05,740
Umarız Londra'ya dönüş
yolculuğunuz keyifli geçmiştir
1547
01:45:05,773 --> 01:45:09,510
ancak gazetelerde gördüğümüz
bir fotoğraf bizi rahatsız etti.
1548
01:45:09,544 --> 01:45:11,946
Bir kez daha çok
iyi kalpli
1549
01:45:11,979 --> 01:45:14,582
davrandığınızı
hemen anladık.
1550
01:45:14,600 --> 01:45:16,644
Yanlış anlaşılma var!
Durun!
1551
01:45:16,851 --> 01:45:18,562
Bu bir hata, size söylüyorum!
Görünüşe göre çöp kralı
1552
01:45:18,586 --> 01:45:21,421
işçilerinden
çalıyormuş.
1553
01:45:21,454 --> 01:45:23,406
Georges! Georges!
1554
01:45:23,431 --> 01:45:25,087
Mal varlıklarına el
konulduğu için
1555
01:45:25,112 --> 01:45:27,435
Bayan Avallon son
provasına katılamadı
1556
01:45:27,460 --> 01:45:29,864
ve elbisesinin
faturasını ödeyemedi.
1557
01:45:30,865 --> 01:45:33,100
Elbette tüm ölçü
bilgilerinizi tuttuk
1558
01:45:33,134 --> 01:45:36,149
ve size göre hızlı bir
şekilde değiştirebildik.
1559
01:45:36,469 --> 01:45:39,025
Eğer herhangi bir son
ayarlamalara ihtiyaç olursa,
1560
01:45:39,050 --> 01:45:41,352
bunları sizin yapma becerisine
sahip olduğunuzu biliyoruz.
1561
01:45:44,094 --> 01:45:46,523
Christian Dior'un Ofisi. Dinliyorum.
Hepimiz, yapabileceğimiz
1562
01:45:46,547 --> 01:45:48,115
tek şeyin bu olduğu
konusunda hemfikirdik.
1563
01:45:48,149 --> 01:45:51,384
Dünyaya açılma, siparişlerde
büyük bir artışa neden oldu.
1564
01:45:55,933 --> 01:45:58,394
Bunları sarar mısınız
lütfen?
1565
01:45:58,993 --> 01:46:01,494
Hiç şüphesiz bu çiçekleri
Prenses Margaret'ın
1566
01:46:01,529 --> 01:46:03,898
tercihi olarak
anımsayacaksınız.
1567
01:46:03,931 --> 01:46:05,800
Umarız çiçekleri
beğenirsiniz
1568
01:46:05,833 --> 01:46:08,401
ve yeni elbisenizi
çıplak alevlerden
1569
01:46:08,435 --> 01:46:10,771
tamamen uzak
tutarsınız.
1570
01:46:23,651 --> 01:46:26,153
Size bunu tüm
sevgimizle
1571
01:46:26,187 --> 01:46:28,623
ve en içten
teşekkürlerimizle gönderiyoruz.
1572
01:46:31,525 --> 01:46:33,160
Christian ve Dior
hanesindeki
1573
01:46:33,194 --> 01:46:35,696
tüm dostlarınızdan.
1574
01:47:04,258 --> 01:47:06,560
Çok güzel.
Teşekkür ederim.
1575
01:47:16,971 --> 01:47:18,205
Seni görmek güzel.
1576
01:47:18,239 --> 01:47:19,840
- Sonra görüşürüz.
- Tamam.
1577
01:47:23,844 --> 01:47:25,146
Al bakalım tatlım.
1578
01:47:25,179 --> 01:47:26,814
Sana getirdim.
1579
01:47:26,847 --> 01:47:28,816
- Şerefe.
- Şerefe.
1580
01:48:14,261 --> 01:48:15,896
Teşekkür ederim, Vi.
1581
01:48:15,930 --> 01:48:18,132
Ada.
1582
01:48:21,635 --> 01:48:23,070
İyi misin, Archie?
1583
01:48:23,104 --> 01:48:24,905
Daha iyi olmamıştım.
1584
01:48:24,939 --> 01:48:26,173
Üzgünüm.
1585
01:48:26,207 --> 01:48:28,075
Ben sadece...
1586
01:48:28,109 --> 01:48:29,677
Ne?
1587
01:48:30,978 --> 01:48:32,913
Farklı görünüyorsun.
1588
01:48:34,315 --> 01:48:36,784
Bu lüks moda tasarımı.
1589
01:48:36,817 --> 01:48:37,785
Öyle mi?
1590
01:48:37,818 --> 01:48:39,720
Biliyor musun?
1591
01:48:39,754 --> 01:48:41,889
Elbiseden değil. Yani çok
güzel, her şey...
1592
01:48:41,922 --> 01:48:43,557
ama...
1593
01:48:43,591 --> 01:48:45,760
Hayır, sensin.
1594
01:48:45,793 --> 01:48:47,294
Sen...
1595
01:48:47,328 --> 01:48:49,530
Çok güzelsin.
1596
01:48:52,199 --> 01:48:54,135
Teşekkür ederim,
Archie.
1597
01:48:55,102 --> 01:48:56,637
Çok naziksin.
1598
01:48:56,670 --> 01:48:59,140
Hayır demek istediğim sen
her zaman güzeldin.
1599
01:48:59,173 --> 01:49:00,641
İçin ve dışın.
1600
01:49:00,674 --> 01:49:02,877
Sadece, bir şey var...
1601
01:49:02,910 --> 01:49:05,913
Yeni bir kıvılcım
falan bilmiyorum.
1602
01:49:07,281 --> 01:49:08,649
Bir "ne olduğunu
bilmiyorum" mu?
1603
01:49:08,682 --> 01:49:10,818
Evet ondan.
1604
01:49:14,388 --> 01:49:16,857
Sana bir dans sözüm
var değil mi?
1605
01:49:17,691 --> 01:49:19,627
Sanırım var.
1606
01:49:21,195 --> 01:49:22,730
Buradaki en güzel
kızla
1607
01:49:22,763 --> 01:49:24,665
o dansı yapmak
isterim.
1608
01:49:26,133 --> 01:49:27,835
Bugün senin
şanslı günün.
1609
01:49:30,771 --> 01:49:32,173
1610
01:49:32,206 --> 01:49:33,974
Pekala.
1611
01:49:55,162 --> 01:49:57,832
Hepimiz için
umut var.
1612
01:49:58,000 --> 01:50:05,000
Çevirmen: Melis Şahin
instagram- @melissahinn113103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.