All language subtitles for Mrs.Harris.Goes.To.Paris.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,00 --> 00:00:15,00 Çevirmen: Melis Şahin instagram- @melissahinn 2 00:01:34,629 --> 00:01:36,096 - Oh! - Dikkat etsene! 3 00:02:16,336 --> 00:02:18,506 Hangisi olacak Eddie? 4 00:02:18,539 --> 00:02:20,440 İyi haber mi kötü haber mi? 5 00:02:29,282 --> 00:02:31,119 Oh! 6 00:02:42,329 --> 00:02:44,464 - Günaydın Chandler. - Günaydın bayan Harris. 7 00:02:44,498 --> 00:02:46,501 - Nasılsınız? - Bugün benim şanslı günüm. 8 00:02:46,534 --> 00:02:48,803 Her gün gibi. 9 00:02:48,836 --> 00:02:49,937 Teşekkür ederim. 10 00:02:49,971 --> 00:02:51,471 Pekala. 11 00:02:59,446 --> 00:03:01,348 Neden kimse buraya oturmadı? 12 00:03:01,381 --> 00:03:03,951 Belki senin için tutuyorumdur. 13 00:03:03,985 --> 00:03:05,586 Kenarı kay o zaman. 14 00:03:11,025 --> 00:03:12,827 Buna inanmayacaksın, Vi. 15 00:03:12,860 --> 00:03:14,629 Az önce çok tuhaf bir şey oldu. 16 00:03:14,662 --> 00:03:15,997 Bunun bir işaret olduğunu düşünüyorum. 17 00:03:16,030 --> 00:03:18,866 Ada Harris, neden senin şu kocan da 18 00:03:18,900 --> 00:03:21,569 diğer herkes gibi mektup yazmıyor? 19 00:03:22,402 --> 00:03:24,572 Eddie'm pek yazar sayılmaz. 20 00:03:34,682 --> 00:03:37,350 Ooh! Çok soğuk. 21 00:03:37,384 --> 00:03:38,853 - Araba geliyor mu? - Hayır. 22 00:03:38,886 --> 00:03:40,588 - Tamamen temiz. 23 00:03:48,328 --> 00:03:49,964 Günaydın bay Newcombe. 24 00:03:49,997 --> 00:03:51,465 Erkencisiniz. 25 00:03:51,498 --> 00:03:52,934 İş beklemez bayan Harris. 26 00:03:52,967 --> 00:03:54,736 Bu yeğenim Portia. 27 00:03:54,769 --> 00:03:57,437 Çok memnun oldum. 28 00:04:13,921 --> 00:04:15,823 - Günaydın. - Günaydın. 29 00:04:18,391 --> 00:04:20,728 Uhuu bayan Penrose. 30 00:04:27,902 --> 00:04:29,604 Ortalık savaş alanı. 31 00:04:34,374 --> 00:04:36,544 Çok erkenci değil misiniz? 32 00:04:36,577 --> 00:04:38,880 Saat 1:30 canım. 33 00:04:38,913 --> 00:04:40,515 Olamaz. 34 00:04:41,481 --> 00:04:43,785 Tanrım, lanet olası seçmelerim. 35 00:04:52,059 --> 00:04:53,661 Giyecek hiçbir şeyim yok. 36 00:04:53,694 --> 00:04:56,731 Sana ne giysen yakışır tatlım. 37 00:04:58,533 --> 00:04:59,801 İşte. 38 00:04:59,834 --> 00:05:01,869 Buna ne dersin? 39 00:05:06,574 --> 00:05:08,843 Senaryomu ne yaptınız? 40 00:05:08,876 --> 00:05:10,410 Oh, bekle dur bir dakika. 41 00:05:10,443 --> 00:05:12,046 Tanrı aşkına ne oldu? 42 00:05:12,079 --> 00:05:13,781 İşte. İyi şanslar tatlım. 43 00:05:13,815 --> 00:05:14,982 Teşekkür ederim canım. 44 00:05:15,016 --> 00:05:16,117 Sen bir meleksin. 45 00:05:16,150 --> 00:05:17,785 Sensiz ben ne yapardım? 46 00:05:26,093 --> 00:05:28,062 Haydi keyfimize bakalım! 47 00:05:42,009 --> 00:05:44,512 48 00:05:44,545 --> 00:05:46,479 Bu müthiş bayan H 49 00:05:46,514 --> 00:05:47,949 ve onun can dostu değil mi? 50 00:05:47,982 --> 00:05:50,117 Size ne ısmarlayabilirim hanımlar? Şanslı bir hafta oldu. 51 00:05:50,151 --> 00:05:52,153 - İki limonlu Porto Şarabı. 52 00:05:52,186 --> 00:05:54,421 Bahisçiyseniz her hafta şanslısınız. 53 00:05:54,454 --> 00:05:55,623 Orada yanılmıyorsun hayatım. 54 00:05:55,656 --> 00:05:57,390 İki limonlu Porto Şarabı lütfen. 55 00:05:57,424 --> 00:05:59,694 Tabi şu an sizin arkadaşlığınıza sahibim ve yüzümde güller açıyor. 56 00:05:59,727 --> 00:06:03,396 Bir içki karşılığında size arkadaşlık edeceğimizi mi sanıyorsunuz bay Archie? 57 00:06:04,464 --> 00:06:06,968 Bu ikisi tam bir karakter uzmanı. 58 00:06:07,001 --> 00:06:08,468 Senden hoşlandılar Ada Harris. 59 00:06:08,502 --> 00:06:11,806 Madem bu kadar zekiler neden seninle beraberler? 60 00:06:11,839 --> 00:06:14,742 Sen nenden onunla berabersin çok huysuz değil mi? 61 00:06:14,775 --> 00:06:17,477 Onunla uçak fabrikasındaki ilk vardiyamda tanıştım. 62 00:06:17,511 --> 00:06:18,946 Daha iyi bir arkadaşım hiç olmadı. 63 00:06:18,980 --> 00:06:21,749 Onun tek sorunu her zaman doğruyu söylemesi. 64 00:06:21,782 --> 00:06:23,618 Kendine hakim olamıyor. 65 00:06:23,651 --> 00:06:25,653 Bu kötü bir hastalık. 66 00:06:28,455 --> 00:06:31,525 Oldu o zaman uslu durun hanımlar. 67 00:06:32,960 --> 00:06:34,762 Gözüm üzerinde olacak. 68 00:06:45,072 --> 00:06:48,441 Savaş uzun zaman önce bitti. 69 00:06:48,475 --> 00:06:50,678 Eddie'n asla geri gelmeyecek. 70 00:06:53,147 --> 00:06:55,516 Durma aç. 71 00:06:58,686 --> 00:07:00,588 Evet. 72 00:07:00,621 --> 00:07:03,190 73 00:07:03,224 --> 00:07:05,626 74 00:07:05,660 --> 00:07:07,695 75 00:07:07,728 --> 00:07:10,531 76 00:07:10,564 --> 00:07:12,667 77 00:07:12,700 --> 00:07:15,236 78 00:07:15,269 --> 00:07:19,774 79 00:07:20,975 --> 00:07:22,810 80 00:07:22,843 --> 00:07:25,846 81 00:07:40,094 --> 00:07:41,963 "Sevgili bayan Harris, 82 00:07:41,996 --> 00:07:44,565 "pakette çavuş Edward Harris'e ait 83 00:07:44,598 --> 00:07:46,100 "Polonya, Varşova yakınlarındaki enkazdan 84 00:07:46,133 --> 00:07:50,104 "kurtarılan, kişisel eşyalarını bulabilirsiniz. 85 00:07:50,137 --> 00:07:52,106 "Bu keşfin sonucunda çavuş Harris'in, 86 00:07:52,139 --> 00:07:54,842 "2 Mart 1944'te görev sırasında 87 00:07:54,875 --> 00:07:57,845 "öldürüldüğü 88 00:07:57,878 --> 00:08:00,915 "ilan edilmiştir. 89 00:08:00,948 --> 00:08:03,117 "Lütfen daha fazla bilgi için Kraliyet Hava Kuvvetleri 90 00:08:03,150 --> 00:08:05,653 merkezi yönetiminden haber bekleyiniz." 91 00:08:07,288 --> 00:08:09,724 Oh, Ada. 92 00:08:11,892 --> 00:08:13,761 Çok üzgünüm. 93 00:08:15,162 --> 00:08:17,631 Bilmeliydim... 94 00:08:19,000 --> 00:08:22,269 Eğer yapabilseydi bana geri dönerdi... 95 00:08:22,303 --> 00:08:24,638 Ne olursa olsun. 96 00:08:27,775 --> 00:08:29,243 Eh... 97 00:08:29,276 --> 00:08:31,078 Bu kadar o zaman. 98 00:08:33,314 --> 00:08:35,116 Bekarım. 99 00:08:54,068 --> 00:08:55,970 Pekala aşkım. 100 00:08:59,273 --> 00:09:01,642 Umarım ölümün hızlı olmuştur. 101 00:09:06,380 --> 00:09:08,783 Seni özlüyorum. 102 00:09:16,657 --> 00:09:19,293 Hayır akşam kesinlikle olur, 103 00:09:19,326 --> 00:09:21,595 ama düğün kahvaltısı olmaz. 104 00:09:21,629 --> 00:09:23,831 Bilirsin, ah bayan... 105 00:09:23,864 --> 00:09:25,275 Bayan Harris, afedersiniz. Acaba şey yapabilir misi... 106 00:09:25,299 --> 00:09:26,600 Şunu alır mısınız... 107 00:09:26,634 --> 00:09:27,968 - Olmaz bu fiyat çok yüksek. 108 00:09:28,002 --> 00:09:29,937 Oraya geri gitmelisin ve onlara büyük ihtimalle 109 00:09:29,970 --> 00:09:32,773 bunu karşılayamayacağımızı açıklamalısın. 110 00:09:32,807 --> 00:09:34,909 Tabi ki şampanya olmalı. 111 00:09:36,177 --> 00:09:39,814 Ben ben...Charles'ın onların inzibat askeri olduğunu hatırlat. 112 00:09:39,847 --> 00:09:41,682 Bunun bir değeri olmalı değil mi? 113 00:09:41,715 --> 00:09:43,684 Evet. 114 00:09:43,717 --> 00:09:45,619 Hoşçakal. 115 00:09:48,389 --> 00:09:51,225 Bu düğün benim ölüm sebebim olacak. 116 00:09:51,258 --> 00:09:53,761 Çocuklarınız var mı bayan Harris? 117 00:09:53,794 --> 00:09:57,798 Başından sonuna tek yaptıkları masraf çıkartmak. 118 00:09:59,266 --> 00:10:00,801 Oh, evet. 119 00:10:01,435 --> 00:10:03,671 Zavallı yaşlı Amiral Dant 120 00:10:03,704 --> 00:10:05,840 en büyük fedakarlığı yapmalıydı. 121 00:10:05,873 --> 00:10:08,742 Christie'nin sakin kıyılarını satışa çıkardı. 122 00:10:08,776 --> 00:10:10,878 Her bakımdan korkunç bir adam. 123 00:10:11,745 --> 00:10:13,013 Hesap demişken Lady Dant, 124 00:10:13,047 --> 00:10:14,825 merak ediyordum da acaba benim öde... 125 00:10:14,849 --> 00:10:18,285 Uzun zamandır kemerleri sıkıyoruz 126 00:10:18,319 --> 00:10:20,287 hala nefes alıyor olabilmemiz bile bir mucize. 127 00:11:32,826 --> 00:11:34,328 - Harika değil mi? 128 00:11:34,361 --> 00:11:37,731 Montaigne bulvarına bir daha asla adım atmayacağıma yemin etmiştim 129 00:11:37,765 --> 00:11:40,901 ama düğün olunca ve hazır Paris'teyken ve... 130 00:11:40,935 --> 00:11:43,804 Ravissante'ı gördüğüm o an... 131 00:11:43,837 --> 00:11:46,207 - Ravissante. - Kendimden geçtim. 132 00:11:46,240 --> 00:11:48,742 500 sterlin kadar. 133 00:11:49,376 --> 00:11:50,844 Bir elbise için 500 sterlin mi? 134 00:11:50,878 --> 00:11:52,880 Sessiz ol. Lord Dant. 135 00:11:52,913 --> 00:11:55,216 Bazı şeyler için geç olduğunu 136 00:11:55,249 --> 00:11:56,884 kabul ediyorum ama... 137 00:11:56,917 --> 00:11:59,119 Giydiğim zaman... 138 00:12:00,788 --> 00:12:02,289 Hiçbir şeyin önemi kalmıyor. 139 00:12:03,424 --> 00:12:04,892 Lotte? 140 00:12:04,925 --> 00:12:06,360 Çabuk sakla hemen. 141 00:12:06,393 --> 00:12:07,828 Ben zeminini hazırlayana kadar 142 00:12:07,861 --> 00:12:10,030 Lord bunu görmemeli. 143 00:12:15,002 --> 00:12:17,104 144 00:13:11,626 --> 00:13:13,927 Ravissante. 145 00:13:15,195 --> 00:13:17,331 By Christian Dior. 146 00:13:47,428 --> 00:13:49,229 İyi geceler aşkım. 147 00:13:50,397 --> 00:13:52,166 Güney Londra gazetesi! 148 00:13:52,199 --> 00:13:53,934 Cumartesi sonuçları! 149 00:13:53,967 --> 00:13:56,070 Bütün futbol sonuçları. 150 00:13:56,103 --> 00:13:57,971 Güney Londra gazetesi! 151 00:13:58,005 --> 00:14:00,007 - Pardon. - Cumartesi sonuçları! 152 00:14:00,040 --> 00:14:02,042 Bütün futbol sonuçları. 153 00:14:02,076 --> 00:14:04,211 Güney Londra Gazetesi! 154 00:14:04,244 --> 00:14:05,613 Cumartesi sonuçları! 155 00:14:05,647 --> 00:14:08,315 Manchester United 2, 156 00:14:08,349 --> 00:14:10,417 Blackpool 2. 157 00:14:11,418 --> 00:14:13,354 Newcastle 5, 158 00:14:13,387 --> 00:14:15,489 Liverpool 3. 159 00:14:15,523 --> 00:14:17,525 Preston North 2, 160 00:14:17,559 --> 00:14:20,094 Portsmouth 2. 161 00:14:20,127 --> 00:14:23,130 Ve şimdi diğer spor haberlerine dönüyoruz. 162 00:14:30,404 --> 00:14:32,373 Hayır! Dur! 163 00:14:33,675 --> 00:14:36,310 Benim Eddie'm di. 164 00:14:37,545 --> 00:14:39,480 Benim meleğim. 165 00:14:40,548 --> 00:14:43,117 Anlayacağım dilden konuş kadın. 166 00:14:47,555 --> 00:14:49,957 Kazandım, Vi. 167 00:14:51,291 --> 00:14:53,026 Kazandım. 168 00:15:09,711 --> 00:15:11,145 Ona iyi davranmak isteyebilirsin. 169 00:15:11,178 --> 00:15:13,147 Bir kere oynadı ve lotoyu kazandı. 170 00:15:16,984 --> 00:15:19,721 Ada, ne yapacaksın? 171 00:15:19,754 --> 00:15:22,089 Bir elbise alacağım. 172 00:15:22,122 --> 00:15:25,359 Askeri Balo için güzel bir şey. 173 00:15:25,392 --> 00:15:26,694 Evet. 174 00:15:26,728 --> 00:15:30,532 Bir Christian Dior elbisesi Paris'ten. 175 00:15:31,766 --> 00:15:33,601 500 sterlin. 176 00:15:38,305 --> 00:15:40,340 Ne kadar kazandın sen? 177 00:15:48,650 --> 00:15:50,685 Bir bilet daha lütfen 178 00:15:50,718 --> 00:15:52,486 Nereye hanımefendi? 179 00:15:55,422 --> 00:15:56,990 Yalnız mısınız bayan Violet? 180 00:15:57,024 --> 00:16:00,695 Arkasını temizleyeceğim bir erkek yok. 181 00:16:03,230 --> 00:16:05,399 - Ah. - Günaydın bay Newcombe. 182 00:16:05,432 --> 00:16:07,067 Bayan Harris, ben uh... 183 00:16:07,100 --> 00:16:09,136 Yeğenim Samantha ile tanıştığınızı sanmıyorum. 184 00:16:09,169 --> 00:16:11,438 Oh, hayır bu zevke nail olamadım. 185 00:16:11,472 --> 00:16:13,474 Bay Newcombe. 186 00:16:13,508 --> 00:16:16,778 Eğer yanında çalışabileceğim birilerini tanıyorsanız ... 187 00:16:16,811 --> 00:16:19,146 yeğenlerinizden biri mesela? 188 00:16:20,214 --> 00:16:22,684 Samantha, bayan H çok mütevazıdır. 189 00:16:22,717 --> 00:16:25,787 Tokmaklarımdaki cila olmasa kimsenin onun varlığından haberi olmayacak. 190 00:16:25,820 --> 00:16:28,021 Oh, Giles. 191 00:17:21,743 --> 00:17:23,410 Teşekkür ederim. 192 00:17:52,472 --> 00:17:55,075 193 00:18:08,221 --> 00:18:10,190 Seçmelerin için üzgünüm tatlım. 194 00:18:10,223 --> 00:18:11,893 Neden zahmet ediyorum bilmiyorum. 195 00:18:11,926 --> 00:18:14,494 "Çok genç." "Çok yaşlı." 196 00:18:14,529 --> 00:18:16,831 "Çok uzun." "Çok kilolu." 197 00:18:16,864 --> 00:18:18,600 Senin bir sorunun yok tatlım. 198 00:18:18,633 --> 00:18:21,201 23 yaşındayım. 199 00:18:21,903 --> 00:18:23,838 Bir kaç yılım var sonra her şey benim için bitecek. 200 00:18:23,871 --> 00:18:25,472 Bolca zamanın var. 201 00:18:25,506 --> 00:18:28,475 Her zaman dış görünüşünü dert etmenin 202 00:18:28,509 --> 00:18:31,512 nasıl bir şey olduğunu tahmin bile edemezsiniz bayan Harris. 203 00:18:34,916 --> 00:18:38,519 Hey külkedisi, neden o paçavraları getirdin? 204 00:18:38,553 --> 00:18:41,154 Baloya gideceğim... 205 00:18:41,188 --> 00:18:42,657 kendime bir elbise edindiğimde. 206 00:18:42,690 --> 00:18:45,492 Baş harfi "A." olan bela geliyor. 207 00:18:45,526 --> 00:18:46,493 Merhaba Archie. 208 00:18:46,527 --> 00:18:48,495 Ada, tam aradığım kadın. 209 00:18:48,529 --> 00:18:50,440 - Senin için ne yapabilirim canım? - Beni heyecanladırma şimdi. 210 00:18:50,464 --> 00:18:51,866 Hasta bir kalbim olduğunu biliyorsun. 211 00:18:51,899 --> 00:18:53,300 Hadi be ordan. 212 00:18:53,333 --> 00:18:55,737 Senden daha iyi planları var. 213 00:18:55,770 --> 00:18:57,170 Bunu görebiliyorum. 214 00:18:57,204 --> 00:18:59,239 Bana bir iyilik yapıp 215 00:18:59,272 --> 00:19:00,551 Spring ve Summer'a göz kulak olur musun? 216 00:19:00,575 --> 00:19:02,442 Çünkü Cynthia burada ve 217 00:19:02,476 --> 00:19:05,245 köpeklerle iyi anlaştığı söylenemez. 218 00:19:07,949 --> 00:19:09,449 Getir onları. 219 00:19:10,985 --> 00:19:13,186 Teşekkür ederim. 220 00:19:14,287 --> 00:19:17,792 Sen tam bir yıldızsın. 221 00:19:17,825 --> 00:19:19,560 Ve sen de fena sayılmazsın. 222 00:19:20,628 --> 00:19:22,897 C? Hadi başlayalım. 223 00:19:22,930 --> 00:19:24,565 Salla o kuyruğu bebeğim. 224 00:19:25,432 --> 00:19:27,702 İşte biz buyuz Vi. 225 00:19:27,735 --> 00:19:28,970 Görünmez kadınlar. 226 00:19:29,003 --> 00:19:30,538 Kendi adına konuş. 227 00:19:31,773 --> 00:19:33,975 Beni fark ediyorlar. ♪ Mm! ♪ 228 00:19:42,684 --> 00:19:43,685 229 00:19:43,718 --> 00:19:45,787 Kusura bakmayın hanımım. 230 00:19:49,289 --> 00:19:52,527 Hanımım şey ödemem. 231 00:19:52,560 --> 00:19:54,829 Halledebildiniz mi acaba? 232 00:19:54,862 --> 00:19:56,898 Çok üzgünüm bayan Harris. 233 00:19:56,931 --> 00:19:58,866 Korkarım bankaya uğramayı unuttum. 234 00:19:58,900 --> 00:20:00,367 Bu düğün tam bir kabus. 235 00:20:00,400 --> 00:20:02,770 Herkes davetlere olumlu cevap verdi. 236 00:20:02,804 --> 00:20:04,639 237 00:20:04,672 --> 00:20:07,240 Gelecek haftaya kadar beklesen sorun olmaz değil mi? 238 00:20:07,274 --> 00:20:08,609 Sorun şu ki 239 00:20:08,643 --> 00:20:10,611 Biraz aciliyeti var çünkü şey yapmam lazım... 240 00:20:10,645 --> 00:20:14,649 Ah saate bak. 241 00:20:14,682 --> 00:20:16,551 Aslında bayan Harris 242 00:20:16,584 --> 00:20:19,520 Korkarım saatlerinizi azaltacağım. 243 00:20:19,554 --> 00:20:22,322 Azaltmak mı? Hayır lütfen. Hanımım lütfen... 244 00:20:22,355 --> 00:20:24,692 Bu günlerde hepimiz ekonomik olmalıyız değil mi? 245 00:20:24,726 --> 00:20:25,827 Üzgünüm. 246 00:21:13,808 --> 00:21:17,645 Orada olduğunu biliyorum kadın karanlıkta ve soğukta duruyorsun. 247 00:21:20,114 --> 00:21:22,850 Ben iyiyim, Vi. 248 00:21:24,585 --> 00:21:27,588 Archie bizi White City'e ücretsiz sokacak. 249 00:21:27,622 --> 00:21:29,389 Olmaz bunları tamir etmem gerek. 250 00:21:29,422 --> 00:21:31,859 - Hayır hayır Vi. 251 00:21:31,893 --> 00:21:33,326 Vi... Oh. 252 00:21:33,360 --> 00:21:35,062 Biraz eğlenelim. 253 00:21:58,451 --> 00:22:00,688 Oh, Tanrım. Bak. 254 00:22:00,721 --> 00:22:02,056 Bu bir işaret. 255 00:22:02,089 --> 00:22:03,825 İyi bir tüyon mu var? 256 00:22:03,858 --> 00:22:05,358 Evet! 257 00:22:05,392 --> 00:22:07,094 Evet var! 258 00:22:07,128 --> 00:22:10,097 - Afeder... Afedersi... - Hey. 259 00:22:10,131 --> 00:22:12,834 - Afedersiniz. - Ada, çok mu heyecanlısın? 260 00:22:12,867 --> 00:22:15,335 - Evet. - Hangisine oynayacaksın? 261 00:22:17,004 --> 00:22:19,874 6 numaraya 100 sterlin. 262 00:22:21,843 --> 00:22:23,644 Kazanmasına. 263 00:22:23,678 --> 00:22:24,846 Yüz mü? 264 00:22:24,879 --> 00:22:27,114 Tanrı aşkına Ada, olmaz kaldır şunu. 265 00:22:27,148 --> 00:22:29,550 Hayır. 6 numara. 266 00:22:29,584 --> 00:22:31,886 - Haute Couture, lütfen. - O köpek tam bir kemik torbası. 267 00:22:31,919 --> 00:22:33,988 Kıçına roket taksan kazanamaz. 268 00:22:34,021 --> 00:22:35,455 Söyle ona Archie. 269 00:22:35,488 --> 00:22:36,991 Aklını kaçırmış. 270 00:22:37,024 --> 00:22:38,759 Hayır Haute Couture olacak. 271 00:22:38,793 --> 00:22:40,628 Bu bir işaret. Nasıl başka bir şey olabilir? 272 00:22:40,661 --> 00:22:42,864 Ada, bu işi uzun zamandır yapıyorum tamam mı? 273 00:22:42,897 --> 00:22:44,165 İşaretler yarış kazanmaz. 274 00:22:44,198 --> 00:22:46,868 Bu geceye kadar kazanmadılar. 275 00:22:49,704 --> 00:22:51,138 Param tam. 276 00:22:51,172 --> 00:22:53,774 Say lütfen. 277 00:22:56,443 --> 00:22:58,679 278 00:23:06,187 --> 00:23:08,022 Burası. 279 00:23:08,055 --> 00:23:10,423 Hadi bakalım. Güzel. 280 00:23:10,457 --> 00:23:12,793 Yerimiz güzelmiş. Peki. 281 00:23:20,201 --> 00:23:22,536 Bana şans dile. 282 00:23:23,470 --> 00:23:25,506 - Oh, Ada. - Hadi, Haute Couture. 283 00:23:35,783 --> 00:23:38,185 Bak öne geçti! 284 00:23:38,219 --> 00:23:39,654 Hadi! 285 00:23:40,955 --> 00:23:42,790 Önde. 286 00:23:42,823 --> 00:23:44,926 Hadii! 287 00:24:06,747 --> 00:24:08,716 Bu Clever Count, 288 00:24:08,749 --> 00:24:11,085 Blue Streak ve Stormy Bay. 289 00:24:11,118 --> 00:24:13,955 Ve şuna bakar mısınız... Haute Couture daha 290 00:24:13,988 --> 00:24:16,123 yeni kendine geldi ve neden burada olduğunu hatırladı. 291 00:24:29,971 --> 00:24:32,073 Eh... 292 00:24:32,106 --> 00:24:34,108 Sana şapka çıkartıyorum kızım. 293 00:24:34,141 --> 00:24:36,010 Vazgeçmedin. 294 00:24:37,144 --> 00:24:38,980 Gidip St John'un ambulansını bulacağım . 295 00:24:39,013 --> 00:24:40,915 Biraz konyakları olabilir. 296 00:24:42,049 --> 00:24:43,584 Benim için. 297 00:24:43,617 --> 00:24:46,454 Sen haklıydın, Vi... Bütün o para. 298 00:24:47,588 --> 00:24:49,824 Eddie'm benden utanırdı. 299 00:24:51,025 --> 00:24:53,027 Hemen döneceğim tamam mı? 300 00:24:57,631 --> 00:25:00,935 Hayal kurmakta yanlış bir şey yok Ada. 301 00:25:00,968 --> 00:25:02,803 Londra'ya geldiğimde, 302 00:25:02,837 --> 00:25:05,506 sokaklar hayallerimle döşenmişti. 303 00:25:10,778 --> 00:25:13,247 Bu sensin. 304 00:25:13,280 --> 00:25:15,583 Bir hayalperestsin. 305 00:25:15,616 --> 00:25:17,785 Gün gibi ortada. 306 00:25:51,886 --> 00:25:55,623 Pes et Vi. Ben iyiyim. 307 00:25:55,656 --> 00:25:57,258 Bayan Harris mi? 308 00:25:57,291 --> 00:25:59,360 Bayan Edward Harris? 309 00:25:59,393 --> 00:26:01,629 Kocanızla ilgili. 310 00:26:03,130 --> 00:26:05,633 Oturun lütfen. 311 00:26:06,700 --> 00:26:09,170 Çavuş Harris 19 Nisan'a kadar savaşta 312 00:26:09,203 --> 00:26:10,838 kayıp ilan edilmedi. 313 00:26:10,871 --> 00:26:13,074 Evet telgrafı aldım. 314 00:26:13,107 --> 00:26:15,209 Doğum gününden bir gün sonra. 315 00:26:15,242 --> 00:26:17,344 Ah evet. 316 00:26:17,378 --> 00:26:20,681 Şimdi bildiğimiz gibi Flight Polo Lima 326 317 00:26:20,714 --> 00:26:25,386 2 Mart 1944'te düştü 318 00:26:25,419 --> 00:26:27,788 bu da şu demek Çavuş Harris ölümünden sonra 319 00:26:27,822 --> 00:26:30,991 neredeyse 7 hafta boyunca ödeme aldı. 320 00:26:31,859 --> 00:26:35,329 Günlük 6 şilin. 321 00:26:35,362 --> 00:26:38,099 Bana bunu söylemek için mi geldiniz? 322 00:26:38,132 --> 00:26:40,601 Bu kadar zamandan sonra. 323 00:26:41,268 --> 00:26:42,937 Eddie'min size borcu olduğunu mu? 324 00:26:42,970 --> 00:26:44,972 Hayatı boyunca bir kuruş borcu olmamışken. 325 00:26:45,005 --> 00:26:47,408 Kral ve ülkesi için canını vermişken. 326 00:26:47,441 --> 00:26:48,976 Bu ne küstahlık. 327 00:26:49,009 --> 00:26:50,978 Evime gelip, çayımı içip 328 00:26:51,011 --> 00:26:52,146 onun adını karalıyorsun. 329 00:26:52,179 --> 00:26:54,381 - Şey... - Ne kadar istiyorsun? 330 00:26:54,415 --> 00:26:56,050 Ne kadar? Alıp gidebilirsin. 331 00:26:56,083 --> 00:26:57,828 Sanırım yanlış anladınız. 332 00:26:57,852 --> 00:26:59,120 Oo öyle mi? Eğer söylediklerine 333 00:26:59,153 --> 00:27:00,921 dikkat etmezsen, 334 00:27:00,955 --> 00:27:02,899 - sana gösteririm. - Ah Tanrım hayır ben... 335 00:27:02,923 --> 00:27:04,692 Size para vermek için buradayım bayan Harris, 336 00:27:04,725 --> 00:27:07,194 - sizden almak için değil. - Yetti artık saç... 337 00:27:07,228 --> 00:27:08,929 Ne dedin sen? 338 00:27:08,963 --> 00:27:10,998 Evet. Pekala. 339 00:27:11,031 --> 00:27:12,967 1944'ten beri savaş dulu 340 00:27:13,000 --> 00:27:16,237 maaşı almanız gerekirdi. 341 00:27:16,270 --> 00:27:20,107 Küçük bir kesintiyle oldukça iyi bir miktar geliyor. 342 00:27:20,975 --> 00:27:23,144 Yeniden evlenmediyseniz tabi. 343 00:27:23,177 --> 00:27:24,879 Kes şunu. 344 00:27:24,912 --> 00:27:26,747 Öyle olsa her an buraya gelebilirdi, 345 00:27:26,780 --> 00:27:28,249 bende aptal durumuna düşerdim. 346 00:27:28,282 --> 00:27:31,018 347 00:27:31,051 --> 00:27:32,686 Pekala... 348 00:27:34,722 --> 00:27:37,658 Sanırım otusanız daha iyi olur. 349 00:27:38,325 --> 00:27:40,261 Yine de bir fincan çay içelim. 350 00:27:40,294 --> 00:27:42,296 Süt olmasın. 351 00:27:42,329 --> 00:27:45,432 Hayatında hiç yanlış bir şey yapmadı efendim. 352 00:27:45,466 --> 00:27:47,801 Bir elbise yüzünden biraz çıldırdı 353 00:27:47,835 --> 00:27:50,037 ama şimdi iyi. 354 00:27:50,070 --> 00:27:52,206 Endişelenecek bir şey yok. 355 00:27:57,344 --> 00:27:59,180 - Oh, merhaba. - Bayan Harris? 356 00:27:59,213 --> 00:28:01,315 Bana kraliyet mücevherlerini aldığımı söylemeye mi geldiniz? 357 00:28:01,348 --> 00:28:02,850 Hala kafadan noksan. 358 00:28:02,883 --> 00:28:05,319 Sayılır. Şu teslim ettiğiniz elmas toka... 359 00:28:05,352 --> 00:28:07,354 Dürüst bir vatandaş olduğunuz için 360 00:28:07,388 --> 00:28:09,356 sahibi sizi ödüllendirmek istiyor. 361 00:28:09,390 --> 00:28:12,726 Öyledir efendim, dürüstlük abidesidir. 362 00:28:12,760 --> 00:28:14,328 İçeri gelin ve bir fincan çay için. 363 00:28:14,361 --> 00:28:15,930 Hayır demem. Teşekkür ederim. 364 00:28:15,963 --> 00:28:17,474 Hadi Vi. Kutlama yapabiliriz. 365 00:28:17,498 --> 00:28:18,999 Beni bekleyin. 366 00:28:19,033 --> 00:28:21,402 Şampanya patlatmak isteyebilirsiniz. 367 00:28:21,435 --> 00:28:23,103 Yine şanslı günün mü Archie? 368 00:28:23,137 --> 00:28:25,239 Aslında bakarsan öyle, senin için de öyle. 369 00:28:25,272 --> 00:28:26,974 Haberler hızlı yayılmış. 370 00:28:27,007 --> 00:28:29,476 O iki bacaklı köpeğe koyduğun bahis... 371 00:28:29,511 --> 00:28:31,478 Ah evet onu dert etme. 372 00:28:31,513 --> 00:28:32,980 Akıllandım. 373 00:28:33,013 --> 00:28:34,782 Patron oradaydı, 374 00:28:34,815 --> 00:28:36,083 bu yüzden parayı almak zorunda kaldım 375 00:28:36,116 --> 00:28:38,018 ama bir onluk saklamayı başardım. 376 00:28:38,052 --> 00:28:39,987 Bunu yapmamalıydın Archie. 377 00:28:40,020 --> 00:28:41,488 Başın derde girebilirdi. 378 00:28:41,523 --> 00:28:43,290 Her şey yolunda mı bayan Harris? 379 00:28:44,491 --> 00:28:46,528 Afedersin misafirin olduğunu fark etmedim. 380 00:28:46,561 --> 00:28:48,963 Merhaba. Burada neler oluyor? 381 00:28:48,996 --> 00:28:50,364 - Oh. - Tanrı aşkına. 382 00:28:50,397 --> 00:28:52,933 - Sonra görüşürüz. - Hayır Archie, Archie. 383 00:28:52,967 --> 00:28:54,502 Bana bir dakika verebilir misiniz? 384 00:28:54,536 --> 00:28:56,370 Bu kişisel bir konu. 385 00:28:56,403 --> 00:28:58,739 - Çaydanlığın sesi mi o? - Pekala. 386 00:29:00,508 --> 00:29:02,343 Neler oluyor? Bir sorun mu var? 387 00:29:02,376 --> 00:29:03,811 Uzun hikaye. 388 00:29:03,844 --> 00:29:04,912 Ne diyordun? 389 00:29:04,945 --> 00:29:06,480 Paranı aldım ve 390 00:29:06,514 --> 00:29:08,983 emin olduğum bir yarışa yatırdım. 391 00:29:09,016 --> 00:29:11,151 Veee... 392 00:29:12,019 --> 00:29:14,755 Paranı geri kazandım biraz fazlasıyla. 393 00:29:15,956 --> 00:29:18,125 Oo hayır Archie, yapamam. 394 00:29:18,158 --> 00:29:20,928 - Ben... - Bu senin paran. Al hadi. 395 00:29:20,961 --> 00:29:22,396 Elimde tutamam kadın. 396 00:29:22,429 --> 00:29:25,032 İçerideki polis lisansımı alabilir. Hadi al. 397 00:29:28,302 --> 00:29:31,038 Sadece Baloda benimle dans edeceğine söz ver. 398 00:29:34,375 --> 00:29:36,410 Teşekkürler, Archie. 399 00:29:36,443 --> 00:29:38,145 Çok minnettarım. 400 00:29:43,284 --> 00:29:44,385 Vay canına. 401 00:30:03,237 --> 00:30:04,838 Uçuyor muyuz? 402 00:30:06,106 --> 00:30:07,341 Çok üzgünüz, 403 00:30:07,374 --> 00:30:08,576 bayanlar ve baylar. 404 00:30:08,610 --> 00:30:10,612 Motorun birinde arıza var gibi görünüyor. 405 00:30:10,645 --> 00:30:12,112 Biz sorunu çözmeye çalışırken 406 00:30:12,146 --> 00:30:14,315 küçük bir gecikme olacak. 407 00:30:14,348 --> 00:30:16,150 Geçikme mi? 408 00:30:16,183 --> 00:30:18,018 Ne kadar? 409 00:30:19,019 --> 00:30:21,822 Orada olmalı ve bir gün içinde geri dönmeliyim. 410 00:30:35,102 --> 00:30:37,371 Tanrım. 411 00:30:43,177 --> 00:30:44,378 Paris. 412 00:31:10,037 --> 00:31:12,406 Pekala Paris, işte geliyorum. 413 00:31:16,644 --> 00:31:19,079 Oldukça yorucu bir yürüyüş olacak. 414 00:31:47,709 --> 00:31:50,144 415 00:31:50,177 --> 00:31:51,513 Merhaba. 416 00:31:52,036 --> 00:31:53,036 İngiliz misiniz? 417 00:31:53,046 --> 00:31:54,582 Pardon anlamadım? 418 00:31:56,206 --> 00:31:57,206 Bir ingiliz. 419 00:31:58,620 --> 00:32:00,320 Buyurun. 420 00:32:01,589 --> 00:32:04,124 Teşekkür ederim. 421 00:32:06,460 --> 00:32:10,297 Bir elbise almak için buradayım. 422 00:32:10,330 --> 00:32:11,432 Dior'dan. 423 00:32:11,465 --> 00:32:13,033 Dior mu? 424 00:32:13,066 --> 00:32:15,402 Evet. Ben de. 425 00:32:19,339 --> 00:32:21,576 Uzak mı... Dior? 426 00:32:21,609 --> 00:32:23,243 427 00:32:23,277 --> 00:32:25,045 20 dakika. 428 00:32:25,078 --> 00:32:27,981 Ama şarap içtikten sonra 2 saat. 429 00:32:31,519 --> 00:32:33,187 Sizi oraya götürürüm. 430 00:32:34,221 --> 00:32:37,024 Yarın sabah olur mu? 431 00:32:39,249 --> 00:32:40,292 Aç mısınız? 432 00:32:40,394 --> 00:32:41,428 Hayır hayır teşekkürler. 433 00:32:41,462 --> 00:32:43,430 Yiyemem olmaz. 434 00:32:47,769 --> 00:32:50,304 Pekala tamam o zaman. 435 00:32:56,109 --> 00:32:57,645 Oh vay canına. 436 00:33:14,194 --> 00:33:16,764 Bütün bu çöpler neden sokaklarda? 437 00:33:16,798 --> 00:33:18,600 Büyük patron düzenbazlık yaptı... 438 00:33:19,801 --> 00:33:21,958 - İşçiler, anlıyor musunuz? - Evet, evet. 439 00:33:21,959 --> 00:33:24,169 Olmaz dediler. Bitti buraya kadar. 440 00:33:24,171 --> 00:33:25,962 Çalışanlar "yeter artık" dedi. 441 00:33:25,963 --> 00:33:27,756 Canlarına tak etti. 442 00:33:27,809 --> 00:33:29,443 Çöpçüler grevde mi? 443 00:33:29,476 --> 00:33:31,278 Evet. 444 00:33:31,311 --> 00:33:33,548 Şimdi bütün Paris benim gibi... 445 00:33:34,749 --> 00:33:36,250 kokuyor. 446 00:33:38,642 --> 00:33:40,018 İşte geldik. 447 00:33:40,144 --> 00:33:42,062 Muhteşem Dior Hanesi. 448 00:33:42,289 --> 00:33:43,290 Tanrım. 449 00:33:44,648 --> 00:33:46,066 İyi şanslar İngiliz hanımefendi. 450 00:33:46,594 --> 00:33:49,062 Siz asil bir kadınsınız. 451 00:33:49,096 --> 00:33:52,767 Ve unutmayın Fransa'da işçi kraldır. 452 00:34:06,086 --> 00:34:08,446 Onları elinizden geldiğince geride tutun. Uzun sürmez,eminim. 453 00:34:11,175 --> 00:34:12,175 Afedersiniz hanımefendi. 454 00:34:12,319 --> 00:34:14,154 Hanımefendi! 455 00:34:15,155 --> 00:34:16,624 İyi misin tatlım? Sakar kız! 456 00:34:16,847 --> 00:34:19,258 André, neler oluyor? Yaralanabilirdim! 457 00:34:19,259 --> 00:34:20,728 - Bir yerini incittin mi? - Hayır. Üzgünüm. 458 00:34:20,762 --> 00:34:21,796 Teşekkür ederim. 459 00:34:21,829 --> 00:34:23,831 - Emin misin? - Evet. 460 00:34:23,865 --> 00:34:25,567 461 00:34:25,600 --> 00:34:27,100 Hanımefendi? 462 00:34:27,735 --> 00:34:29,469 Hanımefendi! 463 00:34:33,280 --> 00:34:35,240 - İyi misiniz? - Bana dokunma! 464 00:34:39,246 --> 00:34:41,381 Hanımefendi. 465 00:34:41,415 --> 00:34:43,083 Hu huu! Hanımefendi! 466 00:34:43,685 --> 00:34:44,686 Hanımefendi? 467 00:34:44,719 --> 00:34:46,688 Alın. 468 00:34:46,721 --> 00:34:48,188 Bir kez daha beni kurtardınız hanımefendi. 469 00:34:48,221 --> 00:34:49,891 - Üzgünüm. Çok geç kaldım. 470 00:34:49,924 --> 00:34:51,593 - Teşekkür ederim. 471 00:34:51,626 --> 00:34:53,861 Sorun değil. Tek parça olduğunuz sürece. 472 00:34:55,563 --> 00:34:57,097 473 00:34:59,181 --> 00:35:00,349 Dikkat, dikkat, dikkat! 474 00:35:08,643 --> 00:35:10,344 475 00:35:29,797 --> 00:35:32,232 Afedersin tatlım. 476 00:35:32,265 --> 00:35:35,302 Giysileri nerede bulabilirim acaba? 477 00:35:35,335 --> 00:35:37,404 Korkarım yanlış adrestesiniz hanımefendi. 478 00:35:37,437 --> 00:35:39,272 Size yolu göstermesi için birini çağıracağım. 479 00:35:39,306 --> 00:35:40,541 Hayır hayır. 480 00:35:40,575 --> 00:35:42,376 Afedersiniz. Bir elbise arıyorum. 481 00:35:42,409 --> 00:35:44,244 500 sterlin olanlardan. 482 00:35:44,277 --> 00:35:45,880 Lütfen, eğer şurada beklerseniz 483 00:35:45,913 --> 00:35:48,215 biri sizinle derhal ilgilenecektir. 484 00:35:48,272 --> 00:35:49,356 Bayan kontes. 485 00:35:49,439 --> 00:35:51,483 Merhaba, Bayan von Tiesenhausen. 486 00:35:53,610 --> 00:35:54,987 Hanımefendi. 487 00:35:58,198 --> 00:36:00,075 Hanımefendi. 488 00:36:01,328 --> 00:36:02,773 Durun bir dakika. Afedersiniz hanımefendi. 489 00:36:02,797 --> 00:36:06,199 Ben onlardan önce buradaydım. 490 00:36:06,233 --> 00:36:08,435 Sıraya girmek diye bir şey duymadınız mı? 491 00:36:08,542 --> 00:36:11,378 Bayan Avallon! Her zamanki gibi çok şıksınız. 492 00:36:11,461 --> 00:36:13,874 Mathilde, çok değişmişsin. 493 00:36:13,875 --> 00:36:15,409 Afedersiniz. Bakın üzgünüm. 494 00:36:15,442 --> 00:36:17,220 - Lütfen. - Yaygara yapacak biri değilim ama 495 00:36:17,244 --> 00:36:18,445 geldiğim yerde 496 00:36:18,478 --> 00:36:20,848 tezgahtar kızlar memnuniyetle görevlerini yaparlar. 497 00:36:20,882 --> 00:36:23,216 Tezgahtar kızlar mı? 498 00:36:23,473 --> 00:36:25,434 Bu zavallı yaratığın içeri girmesine nasıl izin verildi? 499 00:36:26,319 --> 00:36:28,699 Bu hanım bir elbise almak istiyor. 500 00:36:28,723 --> 00:36:31,147 Onu uygun bir mağazaya yönlendirin. 501 00:36:31,148 --> 00:36:32,391 Bir mağazaya. 502 00:36:32,392 --> 00:36:33,427 Git. 503 00:36:33,460 --> 00:36:35,395 Lütfen size dışarıya kadar eşlik etmeme izin verin. 504 00:36:35,429 --> 00:36:37,565 Hayır, hayır, hayır. Durun bir dakika. 505 00:36:37,598 --> 00:36:39,266 Kilometrelerce yol geldim. 506 00:36:39,299 --> 00:36:41,234 Bu elbiseyi alabilmek için 507 00:36:41,268 --> 00:36:42,980 yerleri silerek her kuruşumu biriktirdim. 508 00:36:43,004 --> 00:36:45,506 Bir Christian Dior elbisesi kuruşluk değildir. 509 00:36:45,913 --> 00:36:47,289 Onu bir an önce uzaklaştırın. 510 00:36:47,441 --> 00:36:49,342 Peki. 511 00:36:50,611 --> 00:36:53,748 Eğer param olmadığını sanıyorsanız... 512 00:36:53,781 --> 00:36:54,816 İşte. 513 00:36:54,849 --> 00:36:56,449 Vay canına. Bu gerçek para bayan Colbert. 514 00:36:57,758 --> 00:37:00,093 Keşke herkes aynısını yapabilse... 515 00:37:00,094 --> 00:37:01,455 Siz bay Dior musunuz? 516 00:37:01,488 --> 00:37:03,725 Hayır, ben bay Fauvel muhasebeci. 517 00:37:03,758 --> 00:37:05,492 Durun size yardım edeyim... 518 00:37:05,515 --> 00:37:08,143 Bugün bay Dior 10. yıl koleksiyonunu sunacak. 519 00:37:08,310 --> 00:37:10,479 Bu durum hiçbir şeyi kötü etkilememeli. 520 00:37:10,665 --> 00:37:13,768 Afedersiniz, sevgili hanımefendi, koleksiyonu 521 00:37:13,801 --> 00:37:17,471 konuğum olarak izlemenizden onur duyarım. 522 00:37:18,873 --> 00:37:20,474 Alın. 523 00:37:21,876 --> 00:37:23,611 Teşekkürler. 524 00:37:23,644 --> 00:37:24,946 Gidelim mi? 525 00:37:24,979 --> 00:37:27,380 526 00:37:37,547 --> 00:37:40,008 Kızlar az önce ne olduğuna inanamayacaksınız. 527 00:37:40,133 --> 00:37:42,528 Londra'dan elibise almaya gelen temizlikçi bir kadın var. 528 00:37:42,552 --> 00:37:44,846 - Temizlikçi kadın mı? - Evet, bir Dior elbisesi için! 529 00:37:44,972 --> 00:37:46,682 Tüm parasını ortaya çıkardı. 530 00:37:46,848 --> 00:37:48,934 Ve bayan Colbert ne yapacağını şaşırdı. 531 00:37:49,059 --> 00:37:53,188 Natasha, gelip onu görmelisin. Harika biri! 532 00:37:54,231 --> 00:37:55,524 Bak! Bak! 533 00:37:56,400 --> 00:37:57,651 Hanımlar. 534 00:37:57,779 --> 00:37:59,446 Burası. 535 00:38:00,815 --> 00:38:02,363 Teşekkür ederim. 536 00:38:02,364 --> 00:38:04,700 Bütün parasını gelip bizi görmek için biriktirmiş! 537 00:38:07,869 --> 00:38:10,122 İşte orada, Chassagne Markizi'nin yanındaki. 538 00:38:12,374 --> 00:38:13,374 Gördün mü? 539 00:38:14,167 --> 00:38:15,167 Neler oluyor? 540 00:38:16,753 --> 00:38:17,879 İşinizin başına! 541 00:38:18,755 --> 00:38:19,755 Çabuk! 542 00:38:24,371 --> 00:38:27,074 İstediğiniz elbiseyi gördüğünüzde, 543 00:38:27,108 --> 00:38:28,943 numarasını buraya yazabilirsiniz. 544 00:38:28,976 --> 00:38:31,444 545 00:38:39,419 --> 00:38:41,856 Yakanıza taktığınız çiçeğe hayran kaldım. 546 00:38:41,889 --> 00:38:42,957 547 00:38:42,990 --> 00:38:44,959 - Bu Louise Odier. 548 00:38:44,992 --> 00:38:46,694 Evet çok güzel. Özel bir koku. 549 00:38:46,727 --> 00:38:48,629 Güller konusunda uzman mısınız? 550 00:38:48,663 --> 00:38:50,765 Kocam Eddie Covent Garden da çalışıyordu, 551 00:38:50,798 --> 00:38:52,365 çiçek pazarı. 552 00:38:52,399 --> 00:38:55,002 Eve her zaman ufak tefek şeyler getirirdi bilirsiniz. 553 00:38:55,036 --> 00:38:57,505 Güller benim favorimdi. 554 00:38:59,640 --> 00:39:02,009 Karınız için mi elbise bakıyorsunuz? 555 00:39:02,043 --> 00:39:04,377 Şanslı kadın. 556 00:39:04,411 --> 00:39:05,880 Karım öldü. 557 00:39:07,114 --> 00:39:08,983 Özür dilerim efendim. 558 00:39:09,016 --> 00:39:10,751 Benim patavatsızlığım. 559 00:39:11,819 --> 00:39:13,654 Benim Eddie'm de öyle. 560 00:39:13,688 --> 00:39:15,122 561 00:39:16,023 --> 00:39:19,727 Ama evet karım ve ben buraya beraber gelirdik. 562 00:39:20,528 --> 00:39:22,530 Güzel kıyafetler görmeyi severim. 563 00:39:22,563 --> 00:39:24,732 Ve tabii ki güzel kadınları da. 564 00:39:32,662 --> 00:39:33,705 Bu gerçek olamaz. 565 00:39:33,830 --> 00:39:34,956 Yine o kadın! 566 00:39:37,793 --> 00:39:38,794 Bu olamaz. 567 00:39:38,960 --> 00:39:40,587 Çok üzgünüm, bayan Avallon. 568 00:39:40,670 --> 00:39:42,148 Size oturmanız için daha uygun bir yer bulacağız. 569 00:39:42,172 --> 00:39:44,633 Hayır! Bunlar bizim her zaman ki yerimiz. 570 00:39:46,009 --> 00:39:48,136 Bu rezilliğe dayanacağız ama bu burada bitmeyecek. 571 00:40:03,804 --> 00:40:06,207 Başlıyoruz. 572 00:40:14,162 --> 00:40:15,580 Bir numara, 573 00:40:15,705 --> 00:40:17,082 Bar Modeli 574 00:40:22,023 --> 00:40:23,824 575 00:40:28,510 --> 00:40:29,928 2 numara 576 00:40:42,399 --> 00:40:44,151 3 numara Cachotiére 577 00:40:47,081 --> 00:40:48,849 Bu çok güzel. 578 00:40:52,186 --> 00:40:54,622 4 numara Cocotte 579 00:41:12,429 --> 00:41:15,891 42 numara, Cabaret. 580 00:41:16,016 --> 00:41:19,853 Şampanya rengi saten şifondan yemek elbisesi. 581 00:41:25,286 --> 00:41:27,922 Şuna bakar mısınız. 582 00:41:51,134 --> 00:41:56,264 Beyaz puantiyeli siyah satenden kokteyl elbisesi. 583 00:41:59,020 --> 00:42:00,788 Çok güzel. 584 00:42:18,339 --> 00:42:20,207 73 numara Venüs. 585 00:42:20,241 --> 00:42:22,576 - Numarası ne? - 73. 586 00:42:22,610 --> 00:42:25,579 - Venüs. Evet. - 73. Venüs. 587 00:43:24,939 --> 00:43:27,308 - Bunun numarası ne? - 89. 588 00:43:27,341 --> 00:43:28,943 Temptation. 589 00:43:30,077 --> 00:43:32,012 590 00:44:34,241 --> 00:44:36,076 Bravo! 591 00:44:37,044 --> 00:44:38,312 Bu adam kim? 592 00:44:38,345 --> 00:44:41,248 Uatanın kendisi, bay Dior. 593 00:44:41,282 --> 00:44:42,783 Hadi ordan. 594 00:44:45,886 --> 00:44:49,089 Sütçüme benziyor. 595 00:44:55,162 --> 00:44:56,497 Bol şans hanımefendi. 596 00:44:56,531 --> 00:44:58,332 Umarım aradığınız şeyi bulursunuz. 597 00:44:58,365 --> 00:45:00,968 598 00:45:02,403 --> 00:45:03,938 Alın. 599 00:45:08,309 --> 00:45:10,244 Almak istemiyor musunuz? 600 00:45:11,111 --> 00:45:14,114 Çok güzel. Teşekkür ederim. 601 00:45:15,115 --> 00:45:16,884 Tanıştığımıza memnun oldum. 602 00:45:22,156 --> 00:45:24,024 Bana aldırmayın. 603 00:45:26,827 --> 00:45:28,362 - Evet hanımefendi? 604 00:45:28,395 --> 00:45:30,130 Seçiminizi yaptınız mı? 605 00:45:30,164 --> 00:45:32,366 Evet. 606 00:45:32,399 --> 00:45:35,402 89 numara lütfen. Temptation. 607 00:45:35,436 --> 00:45:36,971 Tabi ki. 608 00:45:37,004 --> 00:45:38,839 - Adınız lütfen. - Harris. 609 00:45:38,872 --> 00:45:40,874 Bayan Ada Harris. Satış elemanı? 610 00:45:41,531 --> 00:45:43,741 Anlaşmamızı biliyorsunuz. 611 00:45:44,311 --> 00:45:45,879 Özür dilerim hanımefendi. 612 00:45:45,913 --> 00:45:47,881 - İzninizle. - Tabii. 613 00:45:48,705 --> 00:45:50,457 Evet bayan Avallon, size nasıl yardımcı olabilirim? 614 00:45:50,540 --> 00:45:51,583 Seçimimi yaptım. 615 00:45:51,708 --> 00:45:55,128 - Çok güzen bayan Avallon. - Temptation, numara 89. 616 00:45:56,591 --> 00:45:59,793 617 00:46:02,930 --> 00:46:05,032 Bayan Harris, üzgünüm... 618 00:46:05,065 --> 00:46:07,835 Temptation ile ilgili bir sorun var. 619 00:46:07,868 --> 00:46:09,870 Görünüşe göre bayan Avallon onu istiyor. 620 00:46:09,903 --> 00:46:12,172 Nasıl oluyor o zaman? Sadece bir elbise mi var? 621 00:46:12,206 --> 00:46:14,875 Üzgünüm. Hanımefendi ayrıcalıklı olma konusunda ısrarcı. 622 00:46:14,908 --> 00:46:17,978 Bayan Avallon en sadık müşterilerimizden biridir. 623 00:46:18,012 --> 00:46:20,247 Ve kocası "Çöp Kralı" olarak bilinir. 624 00:46:20,281 --> 00:46:23,484 Ama Dior'u bir şey satın almadan terk ederseniz 625 00:46:23,518 --> 00:46:25,019 çok üzülürüz. 626 00:46:25,052 --> 00:46:27,154 Ayrıca kartınıza 73 numarayı da yazmışsınız. 627 00:46:27,187 --> 00:46:28,289 - Oh. - Venüs. 628 00:46:28,322 --> 00:46:30,958 Hiçbir şeyin daha güzel olabileceğini düşünmemiştim. 629 00:46:30,991 --> 00:46:32,527 Temptation'ı görene kadar. 630 00:46:32,560 --> 00:46:34,428 Mükemmel bir seçim hanımefendi. 631 00:46:34,461 --> 00:46:36,297 Evet. Ne kadar? 632 00:46:36,330 --> 00:46:39,601 Venüs 600 bin frank. 633 00:46:39,634 --> 00:46:42,036 430 sterlin. 634 00:46:43,470 --> 00:46:45,272 Paketleyin. Yakalamam gereken bir uçak var. 635 00:46:45,306 --> 00:46:47,041 Bir gün geçiktim bile. 636 00:46:47,074 --> 00:46:48,909 Bu elbiseyi alamazsınız. 637 00:46:48,942 --> 00:46:51,546 Bana seçkin birinin daha bunu istediğini söylemeyin. 638 00:46:51,579 --> 00:46:53,981 Fakat bayan Harris, her elbise müşteriye 639 00:46:54,014 --> 00:46:55,983 uygun olarak ayrı yapılır. 640 00:46:56,016 --> 00:46:58,352 Evet, bu kişiye özel tasarım. 641 00:46:58,385 --> 00:47:01,556 Elbette Venüs'ü tam olarak gördüğünüz gibi yeniden yapacağız 642 00:47:01,589 --> 00:47:03,090 fakat sorun şu ki... 643 00:47:03,123 --> 00:47:04,325 Yenisini yapmak mı? 644 00:47:04,358 --> 00:47:05,560 Bu ne kadar sürecek? 645 00:47:05,593 --> 00:47:07,194 En az iki hafta. 646 00:47:07,227 --> 00:47:09,129 En az. 647 00:47:09,163 --> 00:47:11,031 Bir takım ayarlamalar gerekli. 648 00:47:11,065 --> 00:47:12,600 Ne? Müsterilerimi iki haftalığına bırakayım mı? 649 00:47:12,634 --> 00:47:14,944 Başka birini bulurlar ve sonra sokaklara düşerim. 650 00:47:14,968 --> 00:47:16,437 Çabuk, çabuk havaalanına o halde. 651 00:47:16,470 --> 00:47:18,939 Uçağınızı kaçırırsanız kendimi affetmem. 652 00:47:18,972 --> 00:47:21,108 - Ne elbisem olmadan mı? - Afedersiniz. 653 00:47:22,677 --> 00:47:25,045 Belki arayabileceğiniz bir arkadaşınız vardır? 654 00:47:25,079 --> 00:47:27,582 Temizlik konusunda size yardımcı olabilecek biri. 655 00:47:27,615 --> 00:47:29,083 Vi var 656 00:47:29,116 --> 00:47:30,528 ama onun sabrını yeterince zorladım. 657 00:47:30,552 --> 00:47:31,985 Zaten telefonu da yok. 658 00:47:32,019 --> 00:47:33,887 Ona bir telgraf gönderebiliriz. 659 00:47:34,894 --> 00:47:36,688 Evet. Evet, kesinlikle. 660 00:47:37,257 --> 00:47:39,059 Bayan Harris, 661 00:47:39,093 --> 00:47:40,437 makasçıyı ve terziyi biraz daha hızlı 662 00:47:40,461 --> 00:47:43,197 çalışmaya teşvik etmek mümkün olabilir. 663 00:47:43,230 --> 00:47:46,400 Bayan Vi bir haftalığına yerinize bakabilir mi? 664 00:47:47,535 --> 00:47:49,470 Şey... 665 00:47:49,504 --> 00:47:51,506 Çok naziksiniz ama yapamam. 666 00:47:51,539 --> 00:47:54,108 Hem kalacak yerim de yok. 667 00:47:54,942 --> 00:47:56,877 Başkasına vermek zorunda kalacağım. 668 00:47:59,279 --> 00:48:01,115 Kız kardeşim burada değil. 669 00:48:01,148 --> 00:48:04,318 Eğer kabul ederseniz, 670 00:48:04,351 --> 00:48:07,888 benim evimde, kız kardeşimin odasında kalabilirsiniz. 671 00:48:09,022 --> 00:48:12,059 Sen tam bir iyilik meleğisin, değil mi? 672 00:48:12,727 --> 00:48:14,294 Benim için bir zevk olacak. 673 00:48:14,328 --> 00:48:15,639 Ölçülerinizi tek seferde alabiliriz. 674 00:48:15,663 --> 00:48:17,164 Öyle değil mi bayan Colbert? 675 00:48:17,186 --> 00:48:18,386 Atölyenin tek bir siparişe yoğunlaşmak 676 00:48:18,438 --> 00:48:19,832 dışında yapacak işi yok mu? 677 00:48:19,856 --> 00:48:21,733 Nakit bir satış bayan. İçinde bulunduğumuz şartları düşününce... 678 00:48:21,858 --> 00:48:25,653 Öyle olsun bay Fauvel. Görünüşe göre artık sorumlu sizsiniz. 679 00:48:26,073 --> 00:48:27,441 Gelin bayan Harris. Gelin. 680 00:48:27,474 --> 00:48:28,942 - Çabuk olmalıyız. 681 00:48:28,976 --> 00:48:30,244 Lütfen 682 00:48:31,659 --> 00:48:33,161 Sen de git. Burada dikilme. 683 00:48:36,450 --> 00:48:37,951 684 00:48:37,985 --> 00:48:39,554 - Tebrikler, hanımefendi. - Tebrikler. 685 00:48:45,660 --> 00:48:48,429 - Buyurun hanımefendi. 686 00:48:48,462 --> 00:48:50,164 Woolworths'ten bir giysi satın aldığınızda 687 00:48:50,197 --> 00:48:51,965 bu kadar yoğun ilgi görmüyorsunuz. 688 00:48:51,999 --> 00:48:53,333 Burada da böyle şeylerin her gün 689 00:48:53,367 --> 00:48:55,603 olmadığını söyleyebilirim. 690 00:48:55,637 --> 00:48:57,938 Elbisesini hızlıca alması 691 00:48:58,019 --> 00:48:59,019 gereken hanımefendi. 692 00:49:00,642 --> 00:49:02,276 Ceketiniz lütfen. 693 00:49:02,309 --> 00:49:04,011 694 00:49:05,647 --> 00:49:08,949 - Ve hırkanız. - Evet hırkam. 695 00:49:10,618 --> 00:49:12,486 Çok teşekkür ederim. 696 00:49:14,556 --> 00:49:16,089 697 00:49:16,913 --> 00:49:18,039 13. 698 00:49:23,252 --> 00:49:24,962 82. 699 00:49:28,216 --> 00:49:29,550 62. 700 00:49:30,070 --> 00:49:32,473 Hanımefendi bir modelin oranlarına sahip. 701 00:49:33,741 --> 00:49:35,543 Daha çok demiryolu modeli. 702 00:49:37,044 --> 00:49:38,680 Kıvrımlı olanlardan. 703 00:49:41,415 --> 00:49:42,717 Teşekkürler. 704 00:49:42,750 --> 00:49:44,752 Çok teşekkürler. 705 00:49:50,525 --> 00:49:52,092 Hanımefendi? 706 00:49:52,125 --> 00:49:53,628 707 00:49:53,661 --> 00:49:54,762 Sizi bırakayım mı? 708 00:49:54,796 --> 00:49:58,365 Eğer zahmet olmayacaksa. 709 00:49:58,398 --> 00:49:59,066 Tabi ki hayır. 710 00:49:59,099 --> 00:50:02,402 Bay Fauvel'e gideceğim. 711 00:50:04,171 --> 00:50:05,507 18. sokak. Basitmiş. 712 00:50:05,540 --> 00:50:08,208 - Dağınıklığın kusuruna bakmayın. 713 00:50:09,209 --> 00:50:11,546 Bay Fauvel arkadaşınız mı? 714 00:50:11,579 --> 00:50:13,413 Hayır. Bay Fauvel'i sadece çekimi 715 00:50:13,447 --> 00:50:15,382 imzalayan adam olarak tanıyorum. 716 00:50:15,415 --> 00:50:17,017 717 00:50:17,652 --> 00:50:19,219 718 00:50:19,253 --> 00:50:22,155 Varlık ve hiçlik. 719 00:50:22,189 --> 00:50:24,424 "Varlık ve hiçlik." 720 00:50:25,359 --> 00:50:28,530 Merak dolu gizem kitabıyla koltuğa kurulmayı severim. 721 00:50:40,440 --> 00:50:42,610 Bak Eyfel Kulesi. 722 00:50:51,184 --> 00:50:53,453 Çok güzel. 723 00:51:01,596 --> 00:51:03,565 724 00:51:03,598 --> 00:51:05,499 Şurası opera binası. 725 00:51:18,913 --> 00:51:20,582 Valizinizi taşımanıza yardımcı olayım mı? 726 00:51:20,615 --> 00:51:23,283 Henüz içinde bir şey yok. 727 00:51:23,317 --> 00:51:26,186 Bu da bir şey değil mi? 728 00:51:36,631 --> 00:51:38,231 729 00:51:42,336 --> 00:51:45,172 Ablasının paspasın yerini bildiğini sanmıyorum. 730 00:51:46,641 --> 00:51:49,343 Bir yerde faraş ve fırça olmalı. 731 00:51:54,281 --> 00:51:56,483 732 00:51:56,517 --> 00:51:57,685 733 00:52:01,789 --> 00:52:03,791 Bunu yapmak zorunda değilsin tatlım. 734 00:52:03,825 --> 00:52:06,226 Yapacak daha iyi işlerin olmalı. 735 00:52:06,259 --> 00:52:08,195 Hayır pek sayılmaz. 736 00:52:08,228 --> 00:52:09,664 Defileden sonra her zaman belirli 737 00:52:09,697 --> 00:52:12,700 bir boşluk hissi oluyor. 738 00:52:12,734 --> 00:52:13,901 739 00:52:13,935 --> 00:52:15,670 Peki o zaman tatlım. 740 00:52:16,671 --> 00:52:19,439 İşte. 741 00:52:19,473 --> 00:52:22,275 Şimdi işe koyulabiliriz. 742 00:52:28,549 --> 00:52:30,317 743 00:52:30,731 --> 00:52:32,351 Ne oldu buraya? 744 00:52:32,352 --> 00:52:34,589 - Bayan Harris? - Merhaba canım. 745 00:52:36,289 --> 00:52:37,759 Hanımefendi. 746 00:52:37,792 --> 00:52:39,259 Çalışkan biri. 747 00:52:39,292 --> 00:52:40,795 Eğer modellik işi yürümezse sana 748 00:52:40,828 --> 00:52:42,068 her zaman iş bulabilirim canım. 749 00:52:43,703 --> 00:52:46,232 Evi bu halde gördüğünüz için ne kadar utandığımı anlatamam. 750 00:52:46,233 --> 00:52:48,301 Sorun değil. 751 00:52:48,541 --> 00:52:49,709 Hiç zamanım olmadı... 752 00:52:49,792 --> 00:52:52,211 Hayır lütfen önemli bir şey değil. 753 00:52:52,907 --> 00:52:54,713 Durun yardım edeyim... 754 00:52:54,714 --> 00:52:56,924 - Özür dilerim. - Hayır ben özür dilerim. 755 00:52:57,049 --> 00:52:58,759 Hayır benim suçum şey yapmamalıydım... 756 00:53:02,449 --> 00:53:03,827 Bayan Harris yemek yaptı. 757 00:53:03,851 --> 00:53:06,554 Kendinize doğru dürüst yemek yapabilirmişsiniz 758 00:53:06,587 --> 00:53:08,388 gibi görünüyor. 759 00:53:08,422 --> 00:53:10,424 Bayan Natasha'nın başka işleri vardır. 760 00:53:10,457 --> 00:53:13,293 Dior'un yüzünün her zaman bir partiye veya galaya gittiğinden eminim. 761 00:53:13,326 --> 00:53:15,663 Daha sonra bir akşam partisi var. 762 00:53:16,731 --> 00:53:19,199 Hadi masaya geçin. 763 00:53:24,005 --> 00:53:26,339 İşte geldi. 764 00:53:26,373 --> 00:53:28,341 Soğutmayın. 765 00:53:32,847 --> 00:53:35,248 - Afiyet olsun. - Afiyet olsun. 766 00:53:36,050 --> 00:53:38,452 Eddie'min en sevdiği yemek. 767 00:53:38,485 --> 00:53:40,822 Biraz sosumuz olsaydı daha da iyi olurdu. 768 00:53:41,789 --> 00:53:43,591 Yemeğin adı ne? 769 00:53:43,624 --> 00:53:46,359 Delikte kurbağa.(Hamur içinde pişirilmiş et) 770 00:53:46,599 --> 00:53:48,225 Ne içindeki kurbağa...? 771 00:53:48,768 --> 00:53:50,227 Delikte. 772 00:53:51,398 --> 00:53:54,736 Ne çok kitap var bay Fauvel. 773 00:53:54,769 --> 00:53:56,336 774 00:53:56,369 --> 00:53:58,740 Natasha'nın da gizem-cinayet kitabı var. 775 00:53:58,773 --> 00:54:00,273 Değil mi tatlım? 776 00:54:00,863 --> 00:54:02,073 Varlık ve Hiçlik. 777 00:54:02,782 --> 00:54:03,782 Sartre'mı okuyorsunuz? 778 00:54:03,878 --> 00:54:04,846 İngilizce konuşmalıyız. 779 00:54:04,879 --> 00:54:05,880 Ah, tabi ya. 780 00:54:05,913 --> 00:54:07,414 Matmazel Natasha'nın Fransız filozof 781 00:54:07,447 --> 00:54:09,349 Jean-Paul Sartre'ın bir kitabını okuduğunu 782 00:54:09,382 --> 00:54:11,552 öğrenmek ilgimi çekti. 783 00:54:11,586 --> 00:54:13,788 Yazar bizden garsonun durumunu göz önüne almamızı istiyor. 784 00:54:13,821 --> 00:54:16,389 Garson bir garson mu yoksa sadece garsonun ne olduğunun bir ifadesi mi? 785 00:54:16,423 --> 00:54:17,658 (Garsonluk yapmak ile garson olma arasındaki fark) 786 00:54:17,692 --> 00:54:20,327 Aynı şekilde ben muhasebeci miyim 787 00:54:20,360 --> 00:54:21,763 yoksa bu bir dış izlenim mi? 788 00:54:21,796 --> 00:54:24,665 Bayan Natasha sadece çok güzel çok zarif bir Paris'li 789 00:54:24,699 --> 00:54:26,834 model mi yoksa.. 790 00:54:26,868 --> 00:54:29,737 Bu dış görünüşün arkasında başka biri mi var? 791 00:54:30,671 --> 00:54:31,739 Evet. 792 00:54:34,441 --> 00:54:36,443 Bayan Harris sadece temizlikçi mi yoksa onun 793 00:54:36,476 --> 00:54:37,888 varoluşunu tanımlayacak başka bir şey var mı? 794 00:54:37,912 --> 00:54:39,412 Aynen öyle. 795 00:54:39,446 --> 00:54:41,916 Battersea'den bir temizlikçiyim. Burada bir gizem yok. 796 00:54:41,949 --> 00:54:43,518 Hayır siz dünyanın en güzel elbisesini 797 00:54:43,551 --> 00:54:45,385 hayal eden bir temizlikçisiniz. 798 00:54:45,418 --> 00:54:47,454 Hayaller hıh? 799 00:54:48,623 --> 00:54:50,591 Tanrı bilir Vi o körolası 800 00:54:50,625 --> 00:54:52,794 telgrafı aldığında ne diyecek. 801 00:55:04,806 --> 00:55:06,607 Bayan Harris? 802 00:55:06,641 --> 00:55:09,577 Lütfen kız kardeşimin kıyafetlerini giyinmekten çekinmeyin. 803 00:55:10,711 --> 00:55:13,413 Teşekkür ederim canım. Böyle iyiyim. 804 00:55:14,381 --> 00:55:16,316 O olsaydı giymeniz için ısrar ederdi. 805 00:55:17,852 --> 00:55:19,120 İyi geceler. 806 00:55:19,153 --> 00:55:20,721 İyi geceler canım. 807 00:55:20,755 --> 00:55:22,590 Tatlı rüyalar. 808 00:56:12,840 --> 00:56:14,175 809 00:56:14,208 --> 00:56:16,376 Düz durun hanımefendi. 810 00:56:17,578 --> 00:56:19,046 - Hayır ama... 811 00:56:19,080 --> 00:56:20,982 Kıpırdamadan durun. Neden hareket ediyorsunuz? 812 00:56:21,015 --> 00:56:22,583 Üzgünüm. Üzgünüm. 813 00:56:24,840 --> 00:56:26,630 Prenses Margaret tarafından talep edilen bazı değişiklikler hakkında 814 00:56:26,654 --> 00:56:27,965 sizinle konuşmam gerekiyor. 815 00:56:27,989 --> 00:56:29,489 Prenses Margaret mı? Onu severim. 816 00:56:29,523 --> 00:56:30,934 Gözlerinde biraz haylazlık görebilirsiniz. 817 00:56:30,958 --> 00:56:34,795 Seçkin müşterilerimiz son derece ayrıcalıklı olmamıza rağbet ediyorlar. 818 00:56:36,477 --> 00:56:38,062 Gidelim bay Carré. 819 00:56:38,065 --> 00:56:39,867 Bugünlük bu kadar. 820 00:56:41,535 --> 00:56:43,871 Ona küçücük bir şey yetiyor değil mi? 821 00:56:43,905 --> 00:56:45,506 Sorunu nedir? 822 00:56:45,539 --> 00:56:47,909 Müşteri ne kadar önemliyse o kadar zorlaşıyor. 823 00:56:47,942 --> 00:56:50,711 Baştan başlamak anlamına gelse bile, 824 00:56:50,745 --> 00:56:53,514 istekleri her zaman yerine getirilmelidir. 825 00:56:53,547 --> 00:56:55,616 Ve teslimata kadar ödeme yapmıyorlar. 826 00:56:55,650 --> 00:56:56,684 Hatta o zaman bile. 827 00:56:56,717 --> 00:56:59,186 Karşılanması gereken çok ödeme var. 828 00:56:59,220 --> 00:57:02,056 Kumaşı, örgüsü, nakışı, düğmeleri 829 00:57:02,089 --> 00:57:04,558 hepsi en iyisi olmalı. 830 00:57:04,592 --> 00:57:06,193 Herkesin üzerinde baskı var. 831 00:57:06,227 --> 00:57:08,596 Bay Fauvel ve hesaplar, 832 00:57:08,629 --> 00:57:11,532 bayan Colbert ve terziler, 833 00:57:11,565 --> 00:57:15,670 Bay Dior'un kendisi bile her zaman büyük bir baskı altında. 834 00:57:15,703 --> 00:57:17,972 Bay Fauvel'in küçük el çantamı gördüğüne 835 00:57:18,005 --> 00:57:19,674 bu kadar sevinmesine şaşmamalı. 836 00:57:19,707 --> 00:57:22,877 Aslında bayan Harris, hepimiz Dior Hanesinin 837 00:57:22,910 --> 00:57:25,813 bu şekilde devam edemeyeceğinden korkuyoruz. 838 00:57:42,129 --> 00:57:45,597 Evet bayım. Bayan Natasha! 839 00:57:54,942 --> 00:57:56,610 İyi misin tatlım? 840 00:57:58,245 --> 00:58:00,214 Uyanma vakti. 841 00:58:00,247 --> 00:58:02,183 Sana sesleniyorlar. 842 00:58:02,216 --> 00:58:03,884 843 00:58:03,918 --> 00:58:05,987 Üzgünüm. 844 00:58:06,020 --> 00:58:07,588 - Sadece yorgunum. 845 00:58:07,621 --> 00:58:09,657 Küçük bir tatil yapabilirsin. 846 00:58:09,690 --> 00:58:11,625 Bana iyi geldi bile. 847 00:58:11,659 --> 00:58:14,028 Evet çok güzel olurdu. 848 00:58:15,129 --> 00:58:16,931 Tek başıma deniz kenarında, 849 00:58:16,964 --> 00:58:18,733 kimsenin olmadığı yerde... Natasha neredesin? 850 00:58:18,766 --> 00:58:19,734 Üzgünüm. 851 00:58:19,767 --> 00:58:21,769 - Gitmeliyim. Teşekkürler. 852 00:58:22,791 --> 00:58:24,251 Üzgünüm. 853 00:58:34,136 --> 00:58:35,596 Hayır uymuyor. 854 00:58:39,153 --> 00:58:40,921 Teşekkür ederim. 855 00:58:42,690 --> 00:58:44,959 Provanız nasıldı hanımefendi? 856 00:58:44,992 --> 00:58:46,193 857 00:58:46,227 --> 00:58:48,629 Bu benim eski dostum gül goncası değil mi? 858 00:58:48,662 --> 00:58:51,665 Doğru dürüst tanışmadığımız için üzgünüm. 859 00:58:51,699 --> 00:58:53,901 Chassagne markizi Hypolite. 860 00:58:53,934 --> 00:58:55,169 861 00:58:55,202 --> 00:58:57,538 Ada Harris, Battersea dulu. 862 00:58:58,172 --> 00:58:59,673 Bu güzel dostumuz kim? 863 00:58:59,707 --> 00:59:01,242 - Bu Nesquik. - Oh. 864 00:59:01,275 --> 00:59:04,645 Sanıyorum bay Dior istediğiniz şeyi yerine getiriyor. 865 00:59:04,678 --> 00:59:06,747 Çok nazik davranıyorlar. 866 00:59:07,681 --> 00:59:10,584 Louise Odier. Adını unutmuştum. 867 00:59:10,618 --> 00:59:13,554 Size bir şey göstermeliyim. 868 00:59:14,321 --> 00:59:16,724 Lütfen, sizi fazla tutmayacağım. 869 00:59:23,230 --> 00:59:27,168 Söyleyin bakalım Paris'te vaktinizi nasıl geçiriyorsunuz? 870 00:59:31,739 --> 00:59:33,941 Karım çiçek pazarına bayılırdı. 871 00:59:33,974 --> 00:59:35,209 872 00:59:35,242 --> 00:59:38,079 Neredeyse son gününe kadar buraya geldik. 873 00:59:38,112 --> 00:59:40,247 Yedi yıl oldu. 874 00:59:40,281 --> 00:59:42,750 İyileşiriz ama unutmayız. 875 00:59:45,719 --> 00:59:49,657 Dior elbisenizi dünyaya gösterdiğinizde, 876 00:59:49,690 --> 00:59:51,859 mükemmel olacak. 877 00:59:54,228 --> 00:59:56,163 Dostum Vi, çatlak olduğumu düşünüyor. 878 00:59:58,265 --> 01:00:00,034 "O elbiseyi ne için istiyorsun? 879 01:00:00,067 --> 01:00:02,236 Ne zaman giyeceksin?" 880 01:00:02,269 --> 01:00:04,105 Böyle kaliteli bir elbiseye olan 881 01:00:04,138 --> 01:00:05,773 arzunuzu sorgulamıyorum. 882 01:00:05,806 --> 01:00:07,675 Yalnızca sizin görmeniz için olsa bile. 883 01:00:07,708 --> 01:00:10,111 Hayır hayır tam tersine anlıyorum. 884 01:00:10,144 --> 01:00:11,979 Yani bunun gibi bir gül 885 01:00:12,012 --> 01:00:14,248 ya da sizinki gibi güzel bir elbise, 886 01:00:14,281 --> 01:00:16,383 onlar... Gençliğimizin tam baharında 887 01:00:16,417 --> 01:00:18,886 olduğumuz günleri anımsatıyorlar. 888 01:00:19,753 --> 01:00:22,189 Henüz o kadar yaşlanmadım. 889 01:00:24,058 --> 01:00:27,261 - Binlerce kez özür dilerim. - Gerek yok. 890 01:00:27,294 --> 01:00:29,630 Lütfen, telafi etmeme izin verin. 891 01:00:30,431 --> 01:00:34,101 Bu gece için bir planınız var mı? 892 01:00:43,244 --> 01:00:44,378 İşte. 893 01:00:44,411 --> 01:00:46,013 Teşekkür ederim. 894 01:00:58,159 --> 01:00:59,293 Şampanya ister misiniz? 895 01:00:59,326 --> 01:01:00,427 Evet lütfen. 896 01:01:00,461 --> 01:01:01,962 Sadece bir damla. 897 01:01:03,097 --> 01:01:04,331 Teşekkürler. 898 01:01:04,365 --> 01:01:06,233 Havyarı denemelisiniz. 899 01:01:06,267 --> 01:01:07,768 Tamam. 900 01:01:07,801 --> 01:01:09,904 - Şerefe. - Şerefe. 901 01:01:15,409 --> 01:01:17,178 - Güzel değil mi? 902 01:01:17,211 --> 01:01:18,479 Merhaba! 903 01:01:20,347 --> 01:01:23,317 Bu kıyafetin kimseyi kandıracağını sanmıyorum. Sizce? 904 01:01:30,224 --> 01:01:31,959 Güzel kızlar. 905 01:01:31,992 --> 01:01:33,494 Birazdan ne kadar güzel olduğunu göreceksiniz. 906 01:01:40,502 --> 01:01:43,237 Ooh! Yavaş. 907 01:01:50,844 --> 01:01:52,813 Vay canına kızlar geçimlerini nasıl sağlıyorlar. 908 01:01:52,846 --> 01:01:54,148 En azından ben temizlik yaptığımda 909 01:01:54,181 --> 01:01:57,218 gülmek ve soyunmak zorunda değilim. 910 01:02:00,387 --> 01:02:02,089 İyi akşamlar bayan Harris. 911 01:02:02,122 --> 01:02:03,490 Natasha. Merhaba tatlım. 912 01:02:03,525 --> 01:02:04,959 Merhaba. 913 01:02:04,992 --> 01:02:06,894 İyi akşamlar hanımefendi. 914 01:02:06,927 --> 01:02:08,829 - Bize katılmak ister misiniz? - Tabii lütfen. 915 01:02:08,862 --> 01:02:10,231 Burada kiminlesin? 916 01:02:10,264 --> 01:02:11,966 Yatırımcılarla. 917 01:02:11,999 --> 01:02:13,968 Kaçtım ama sadece bir dakikalığına. 918 01:02:14,001 --> 01:02:17,171 Seni gündüz ve gece hiç bırakmıyorlar. 919 01:02:17,204 --> 01:02:19,974 Dior için, bu benim yükümlülüğüm. 920 01:02:20,007 --> 01:02:22,376 Dior sadece elbiselerden ibaret değil. 921 01:02:22,409 --> 01:02:24,945 Aynı zamanda zarafet, rahatlık ve Paris'in 922 01:02:24,979 --> 01:02:27,848 görgü kurallarıyla da ilgili, ve... 923 01:02:27,881 --> 01:02:31,151 ve siz bayan Natasha, Dior 924 01:02:31,185 --> 01:02:34,054 tacının mücevherisiniz. 925 01:02:34,088 --> 01:02:36,457 Evde olup kitap okumayı tercih ederdim. 926 01:02:36,490 --> 01:02:38,125 Bunu söylemen tuhaf. 927 01:02:38,158 --> 01:02:40,261 Bay Fauvel'i evde kitap okurken bıraktım. 928 01:02:40,294 --> 01:02:42,229 Adı şeydi... 929 01:02:43,297 --> 01:02:45,266 "Nosee"? Öyle bir şey. 930 01:02:45,299 --> 01:02:47,935 - Bulantı mı? - Bilmiyorum. 931 01:02:48,969 --> 01:02:50,804 Sartre ve bilgelik dolu bir hayatı 932 01:02:50,838 --> 01:02:53,907 varken neden moda evine katlanıyor? 933 01:02:54,576 --> 01:02:57,011 Bence sebepleri var. 934 01:03:04,885 --> 01:03:06,220 Gösteri güzel mi? 935 01:03:06,253 --> 01:03:08,889 Evet şu sondaki o... 936 01:03:08,922 --> 01:03:11,892 Teyzem Tilda'nın tıpa tıp aynısı. 937 01:03:11,925 --> 01:03:13,460 Arkadan. 938 01:03:16,463 --> 01:03:19,033 Sizinle oturmak çok güzeldi ama artık gitmeliyim. 939 01:03:19,066 --> 01:03:20,434 Teşekkür ederim. 940 01:03:20,467 --> 01:03:22,269 Bir dakika tatlım. 941 01:03:22,303 --> 01:03:23,571 Kahkülün. 942 01:03:23,605 --> 01:03:25,372 Biraz ayrılmış. 943 01:03:25,406 --> 01:03:27,174 Oldu. 944 01:03:28,008 --> 01:03:29,544 Bir zafer elde ettiniz. 945 01:03:29,577 --> 01:03:31,312 Hadi ordan be. 946 01:03:31,345 --> 01:03:34,448 Cesurca hayallerinizin peşinden gidiyorsunuz bayan Harris. 947 01:03:34,481 --> 01:03:36,216 - Tebrik ederim sizi. 948 01:03:37,451 --> 01:03:38,952 Görüşürüz tatlım. 949 01:03:38,986 --> 01:03:41,556 - İyi akşamlar. - İyi akşamlar, Natasha. 950 01:03:44,626 --> 01:03:46,594 - Biraz daha şampanya? - Biraz. 951 01:03:46,628 --> 01:03:49,430 9:30'da provam var. 952 01:04:58,232 --> 01:04:59,667 Oh,Tanrım! 953 01:05:01,603 --> 01:05:04,071 Aman Tanrım! 954 01:05:05,239 --> 01:05:06,306 955 01:05:07,241 --> 01:05:08,308 956 01:05:10,444 --> 01:05:12,146 Dikkat et! 957 01:05:14,114 --> 01:05:16,450 958 01:05:17,217 --> 01:05:18,285 959 01:05:18,332 --> 01:05:19,333 Aptal! Mankafalı! 960 01:05:19,499 --> 01:05:20,584 Gerizekalı! Defol! 961 01:05:30,552 --> 01:05:32,202 Avallon İstifa! Kokuşmuş Avallon! 962 01:05:32,203 --> 01:05:33,467 Buna inanamıyorum. 963 01:05:33,889 --> 01:05:35,515 Avallon, seni pis kokuşmuş! 964 01:05:35,641 --> 01:05:36,641 Onu çöpe atın! 965 01:05:40,708 --> 01:05:42,342 Üzgünüm! 966 01:05:45,045 --> 01:05:48,248 Üzgünüm. Üzgünüm. 967 01:05:49,082 --> 01:05:51,586 - Çok özür dilerim. - Hayır, hayır, hayır. 968 01:05:51,619 --> 01:05:53,420 Bu kesinlikle mümkün değil. 969 01:05:53,454 --> 01:05:56,056 Hayır hayır lütfen. Ben asla geç kalmam. Ben... 970 01:05:56,089 --> 01:05:58,258 Gerçekten kalmam. Gecikmem. Üzgünüm. 971 01:05:58,292 --> 01:06:00,595 Bize çabuk olmamızı söylüyorsunuz 972 01:06:00,628 --> 01:06:02,597 ama saygı göstermiyorsunuz. 973 01:06:02,630 --> 01:06:05,466 Hayır bu kabul edilemez. 974 01:06:05,499 --> 01:06:07,434 Hem de hiç. 975 01:06:07,468 --> 01:06:09,336 Şimdi gidiyorum. 976 01:06:09,369 --> 01:06:11,205 İşimiz bitmiştir. 977 01:06:11,238 --> 01:06:13,474 Hayır hayır durun. Lütfen lütfen. Bay Carré. 978 01:06:13,508 --> 01:06:15,008 Bayan Colbert, lütfen. 979 01:06:15,042 --> 01:06:17,377 Bay Carré devam etmeyi reddediyor. 980 01:06:17,411 --> 01:06:19,079 Ne yapabilirim? 981 01:06:19,112 --> 01:06:21,616 Hayır. Hayır tabi ki ben... 982 01:06:21,649 --> 01:06:23,217 Hayır, anlıyorum. 983 01:06:23,250 --> 01:06:25,352 Evet tabi ki anlıyorum. Evet. 984 01:06:27,154 --> 01:06:29,289 Dior, sadece elbiseden ibaret değil. 985 01:06:29,323 --> 01:06:31,225 986 01:06:31,258 --> 01:06:34,729 Zerafet, anlayış, her şey. 987 01:06:34,762 --> 01:06:36,463 Bunu biliyorum. 988 01:06:36,497 --> 01:06:39,567 Depozitonuzu iade etmek için ne yapılabileceğine bakayım. 989 01:06:39,601 --> 01:06:42,369 Hayır... 990 01:06:42,624 --> 01:06:44,251 O halde bay Carré... 991 01:06:47,407 --> 01:06:49,276 Ben... 992 01:06:50,712 --> 01:06:53,548 Depozitimi geri istemiyorum. 993 01:06:56,283 --> 01:06:58,418 Şampanya içmek aptallıktı. 994 01:06:58,452 --> 01:07:01,154 Bana müstahak, lüks yaşammış. 995 01:07:02,289 --> 01:07:04,626 Size saygı duyuyorum, hepinize. 996 01:07:06,393 --> 01:07:08,028 Önemi kalmadı değil mi? 997 01:07:09,363 --> 01:07:10,798 Sağol tatlım. 998 01:07:10,832 --> 01:07:12,600 Başından beri bana karşı çok kibardın. 999 01:07:12,634 --> 01:07:15,402 Bayan Harris, gitmeden önce atölyeyi 1000 01:07:15,435 --> 01:07:17,605 görmek ister misiniz? 1001 01:07:17,639 --> 01:07:19,439 1002 01:07:21,174 --> 01:07:23,210 - Günaydın hanımlar. - Günaydın. 1003 01:07:23,243 --> 01:07:25,580 Bu oda kesim için. 1004 01:07:30,585 --> 01:07:32,352 - Günaydın. - Günaydın. 1005 01:07:47,902 --> 01:07:50,572 Dikişin yapısı. 1006 01:08:04,484 --> 01:08:07,622 Yapılandırılmamış tasarım. 1007 01:08:25,673 --> 01:08:27,508 Düğmeler. 1008 01:08:31,646 --> 01:08:33,447 Kuş tüyleri. 1009 01:08:40,655 --> 01:08:42,356 Nakış. 1010 01:09:11,439 --> 01:09:13,525 Bayan Harris? 1011 01:09:13,608 --> 01:09:15,068 İyi misiniz? 1012 01:09:17,692 --> 01:09:19,560 Bu dikiş dikmek değil. 1013 01:09:20,427 --> 01:09:21,929 Bu ay ışığını yaratmak. 1014 01:09:23,831 --> 01:09:25,733 Cennete mi geldim? 1015 01:09:27,622 --> 01:09:30,166 Bayan Harris cenette miyim diye sordu. 1016 01:09:32,711 --> 01:09:34,170 Hanımlar! 1017 01:09:35,297 --> 01:09:36,423 Çabuk çabuk. İşinize dönün! 1018 01:09:45,765 --> 01:09:48,018 Bay Dior sizce bu kumaş Aphrodite için uygun olur muydu? 1019 01:09:48,810 --> 01:09:50,937 Evet, rengini çok beğendim. 1020 01:09:51,062 --> 01:09:53,064 - Bay Carré'ye göstrebilir miyim? - Kesinlikle. 1021 01:09:57,903 --> 01:09:59,946 Bay Carré, bu kumaş lüksten de öte. 1022 01:10:00,113 --> 01:10:01,865 Belki bunu şey için kullanabiliriz...? 1023 01:10:12,667 --> 01:10:15,253 Küçük serçe ve ben ortak bir nokta bulduk. 1024 01:10:18,423 --> 01:10:20,091 Becerikli bir terzi, bayan Colbert. 1025 01:10:23,678 --> 01:10:26,139 Düğmelerde ne gibi bir sorun yaşanabilir ki? 1026 01:10:40,041 --> 01:10:41,876 İlk koleksiyonunu piyasaya sürdüğünden beri 1027 01:10:41,909 --> 01:10:43,578 10 yıl boyunca gece gündüz, 1028 01:10:43,611 --> 01:10:46,446 Bay Dior'un yanında oldum. 1029 01:10:48,482 --> 01:10:50,484 Dünyanın en şık kadınları 1030 01:10:50,518 --> 01:10:52,486 Montaigne bulvarına geliyor. 1031 01:10:52,520 --> 01:10:54,555 Kraliyet üyeleri ve metresler, 1032 01:10:54,589 --> 01:10:57,024 zayıf, şişman, genç, yaşlı, çirkin, 1033 01:10:57,058 --> 01:11:00,494 ya da kesin olarak ne olduğunu bilmediklerim. 1034 01:11:00,528 --> 01:11:01,629 Hmm. 1035 01:11:01,662 --> 01:11:04,732 Ama sonra siz geldiniz bayan Harris. 1036 01:11:04,766 --> 01:11:07,535 Müdirelik yaptığım süre boyunca, 1037 01:11:07,568 --> 01:11:10,071 sizin gibi biriyle hiç karşılaşmadım. 1038 01:11:10,104 --> 01:11:11,606 1039 01:11:11,639 --> 01:11:13,808 Benim mesleğimde her türlüsüyle karşılaşıyorsunuz. 1040 01:11:13,841 --> 01:11:18,045 İyi bir patron olarak çalışanlarımı mutlu etmeliyim 1041 01:11:18,079 --> 01:11:20,815 ve onların istediği elbisenizi bitirmek. 1042 01:11:20,848 --> 01:11:22,984 Çok minnettarım. 1043 01:11:23,017 --> 01:11:27,054 O halde sorularıma cevap verme nezaketini göstereceksiniz değil mi? 1044 01:11:27,088 --> 01:11:28,790 Tabi. 1045 01:11:29,924 --> 01:11:31,759 Şerefe. Şerefe! 1046 01:11:36,429 --> 01:11:39,667 Buraya neden geldiniz bayan Harris? 1047 01:11:39,700 --> 01:11:44,672 Elbette zenginler ve soylular görülmeli, beğenilmeli, kopyalanmalılar. 1048 01:11:45,673 --> 01:11:48,910 Ama şu çok istediğiniz Dior elbisesi, 1049 01:11:48,943 --> 01:11:50,545 onu nerede giyeceksiniz? 1050 01:11:50,578 --> 01:11:54,615 Viyana Opera Balosu'nda mı yoksa Kraliçe Charlotte balosunda mı? 1051 01:11:54,649 --> 01:11:56,349 Yerleri cilalarken mi giyeceksiniz 1052 01:11:56,383 --> 01:11:58,886 yoksa küçük gardrobunuzda kapalı mı tutacaksınız? 1053 01:11:59,821 --> 01:12:03,591 Bir Dior elbisesi şaşırtmak ve zevk vermek için tasarlanmıştır. 1054 01:12:03,624 --> 01:12:05,793 Bunu nasıl yapacaksınız Bayan Harris? 1055 01:12:05,827 --> 01:12:07,595 Siz... 1056 01:12:07,628 --> 01:12:11,464 Bunu söylediğim için beni bağışlayın ama siz bir hiçsiniz, görünmezsiniz. 1057 01:12:11,498 --> 01:12:14,602 Bu elbiseye hak ettiği değeri nasıl vereceksiniz? 1058 01:12:16,871 --> 01:12:18,773 Bu benim hayalim. 1059 01:12:19,807 --> 01:12:21,909 Ve benim param da herkesinkiyle aynı. 1060 01:12:21,943 --> 01:12:23,811 Elbette. 1061 01:12:23,845 --> 01:12:27,447 Hayalinizi satın alabilirsiniz ama onunla ne yapacaksınız? 1062 01:12:29,482 --> 01:12:31,786 Girin. 1063 01:12:32,687 --> 01:12:36,023 Bayan Harris, bunlar size. 1064 01:12:36,057 --> 01:12:37,424 1065 01:12:37,457 --> 01:12:39,727 Bay Markiz'den. 1066 01:12:39,760 --> 01:12:41,762 1067 01:12:41,796 --> 01:12:44,599 Yarın çay içmek için ziyaret etmenizi istiyor. 1068 01:12:44,632 --> 01:12:46,466 Chassagne Markizi mi? 1069 01:12:46,499 --> 01:12:48,970 Ama... O hiç kimseyi ağırlamaz. 1070 01:12:49,937 --> 01:12:52,372 Ama ben hiç kimseyim değil mi? 1071 01:13:00,982 --> 01:13:04,652 Dior gibi bir yerin sorunları olacağını hiç düşünmemiştim. 1072 01:13:05,519 --> 01:13:07,154 O elbiseyi gördüm ve aklıma 1073 01:13:07,188 --> 01:13:09,891 tek gelenler hayaller ve peri masalları oldu. 1074 01:13:09,924 --> 01:13:12,760 Evet, bir peri masalı gibiyiz. 1075 01:13:12,793 --> 01:13:15,563 Güzel ama gerçek değil. 1076 01:13:15,596 --> 01:13:17,565 Günümüzde bunun için bir yer var mı? 1077 01:13:17,598 --> 01:13:19,767 Hayallerimize ihtiyacımız var. 1078 01:13:20,568 --> 01:13:22,536 Şimdi her zamankinden daha fazla. 1079 01:13:31,545 --> 01:13:33,948 Eğer bunu alabiliyorsanız neden Dior'a ihtiyacınız var? 1080 01:13:33,981 --> 01:13:37,618 Lüks tasarımlar bizim ve müşterilerimiz için bir gösteriş. 1081 01:13:37,652 --> 01:13:41,188 Doğruyu söylemek gerekirse Dior'un ayakta kalabileceğini sanmıyorum. 1082 01:13:41,222 --> 01:13:43,591 Hayır canım bu bir trajedi olurdu. 1083 01:13:43,624 --> 01:13:45,593 Bunun olmasına izin veremezsin. 1084 01:13:45,626 --> 01:13:47,494 Aslında bir fikrim var ama 1085 01:13:47,528 --> 01:13:50,598 yeni bir düşünce tarzı gerektiriyor. 1086 01:13:50,631 --> 01:13:52,199 Ne? Müdür mü engel? 1087 01:13:52,233 --> 01:13:55,503 Bayan Colbert, tapınağı koruyor. 1088 01:13:55,536 --> 01:13:57,939 Temizlikçi bir kadının Dior elbisesi almasına izin verdi. 1089 01:13:57,972 --> 01:13:59,073 Para tüm kapıları açar. 1090 01:13:59,106 --> 01:14:00,741 Evet, ne söylenmesi gerekiğini biliyorsun 1091 01:14:00,775 --> 01:14:02,843 o yüzden bu konuda bir şeyler yapmalısın. 1092 01:14:02,877 --> 01:14:05,680 Yapabileceğini biliyorum. Çok zeki birisin. 1093 01:14:06,614 --> 01:14:08,149 İnanan tek kişi sizsiniz. 1094 01:14:12,987 --> 01:14:16,090 Burada neler oluyor? 1095 01:14:16,123 --> 01:14:17,959 Prömiyer gibi duruyor. 1096 01:14:17,992 --> 01:14:19,093 1097 01:14:19,126 --> 01:14:21,862 Heyecan verici. 1098 01:14:22,863 --> 01:14:24,966 Bu Jean Fabre, film yıldızı. 1099 01:14:28,269 --> 01:14:30,204 Ve bunu bilmiyor mu? 1100 01:14:40,948 --> 01:14:43,751 Aa bu Natasha! 1101 01:14:50,658 --> 01:14:53,027 - Natasha! Hu huu! - Ne yapıyorsunuz? Hayır, hayır. 1102 01:14:53,060 --> 01:14:55,262 - Natasha! - Hayır. 1103 01:14:55,296 --> 01:14:57,098 Merhaba. 1104 01:14:57,131 --> 01:14:58,265 İyi akşamlar bayan Harris. 1105 01:14:58,299 --> 01:14:59,967 Çok güzel görünüyorsun. 1106 01:15:00,001 --> 01:15:01,736 Teşekkür ederim. 1107 01:15:01,769 --> 01:15:03,771 İyi akşamlar bay Fauvel. 1108 01:15:05,639 --> 01:15:08,009 İyi akşamlar. Burada olacağınızı bilmiyorduk... 1109 01:15:08,042 --> 01:15:09,777 Sadece geçiyorduk. 1110 01:15:10,978 --> 01:15:13,247 Peki bu akşam ikiniz ne yapıyorsunuz? 1111 01:15:13,280 --> 01:15:15,182 - Ah şey... - Natasha. 1112 01:15:15,216 --> 01:15:17,318 Üzgünüm gitmeliyim. 1113 01:15:17,351 --> 01:15:18,686 Sizi görmek çok güzeldi. 1114 01:15:18,719 --> 01:15:20,788 Seni de. Görüşürüz tatlım. 1115 01:15:32,666 --> 01:15:34,935 Bence sadece gösteriş için. 1116 01:15:35,803 --> 01:15:37,772 Evlenilecek biri olduğundan emin değilim. 1117 01:15:37,805 --> 01:15:39,840 Bayan Harris, size yalvarıyorum, 1118 01:15:39,874 --> 01:15:41,609 ben küçük düşmekten ölmeden önce şu 1119 01:15:41,642 --> 01:15:43,677 çöpçatanlık işini bırakmalısınız. 1120 01:15:43,711 --> 01:15:45,246 Lütfen. Yeter! 1121 01:15:45,279 --> 01:15:47,148 Tamam. Sağır değilim. 1122 01:15:48,349 --> 01:15:50,084 Tabi ki Natasha'ya aşığım. 1123 01:15:50,117 --> 01:15:51,685 Yani kim değil ki? 1124 01:15:51,719 --> 01:15:55,589 Üzgünüm ama hayat eğlenceden ve filmlerden ibaret değil. 1125 01:15:55,623 --> 01:15:57,224 Neden olmasın? 1126 01:15:57,258 --> 01:16:00,194 Hayatımı boş vererek kendi başıma çok zaman harcadım. 1127 01:16:00,227 --> 01:16:02,163 Aynı şeyi yapmak istemezsin. 1128 01:16:03,397 --> 01:16:06,067 Bayan Harris, bence sizin romantizm hayallerimiz 1129 01:16:06,100 --> 01:16:07,768 Paris'e çok uyuyor. 1130 01:16:08,669 --> 01:16:10,738 Bağışlayın ama belki de aşık 1131 01:16:10,771 --> 01:16:12,573 olmak isteyen kişi sizsiniz. 1132 01:16:13,674 --> 01:16:15,843 Kendi kalbine kulak vermesi gereken kişi sizsiniz. 1133 01:16:22,683 --> 01:16:25,086 Hadi Eddie, bir şeyler söyle aşkım. 1134 01:16:27,721 --> 01:16:30,991 Buna bir anlam vermeye çalış çünkü ben yapamıyorum. 1135 01:16:36,397 --> 01:16:38,599 Bütün bunlar senin işin. 1136 01:16:40,701 --> 01:16:43,637 Kadınını Paris'e götürmek için nakit parayla çıka geliyorsun. 1137 01:16:47,174 --> 01:16:48,876 Paris. 1138 01:16:53,047 --> 01:16:54,949 Biriyle tanışmam için mi? 1139 01:16:59,153 --> 01:17:00,688 1140 01:17:03,157 --> 01:17:04,391 Gidelim mi? 1141 01:17:17,104 --> 01:17:21,175 Dior'daki kızlar elbisemin neredeyse bittiğini söylediler. 1142 01:17:21,208 --> 01:17:23,644 Evet. Yarın olabilir. 1143 01:17:24,445 --> 01:17:27,148 Ve sonra eve döneceğim. 1144 01:17:31,252 --> 01:17:32,453 Bu iyi. 1145 01:17:32,486 --> 01:17:35,689 Gerçekten çok iyi. 1146 01:17:35,723 --> 01:17:38,159 Temizlikçi kadın kendi evine dönüyor. 1147 01:17:39,426 --> 01:17:41,095 İroni de burada. 1148 01:17:41,128 --> 01:17:44,965 Bay Dior sadece yaşlı kokoşların gaza geldiklerini 1149 01:17:44,999 --> 01:17:47,201 görmek için güzel kadınların tazeliklerini 1150 01:17:47,234 --> 01:17:50,037 ve mükemmelliklerini kutlayan enfes şiirler yazar. 1151 01:17:51,338 --> 01:17:53,073 Korkunç bayan Avallon gibi. 1152 01:17:53,107 --> 01:17:55,176 Evet. 1153 01:17:55,209 --> 01:17:57,411 Oysa ne olduğunu bilmediğim, 1154 01:17:57,444 --> 01:18:00,281 belli bir tanımlanamaz 1155 01:18:00,314 --> 01:18:03,217 cazibesini koruyanlar da var. 1156 01:18:03,250 --> 01:18:04,985 Ah. 1157 01:18:05,019 --> 01:18:08,756 Size bir demlik İngiliz çayı sunmama izin verin. 1158 01:18:08,789 --> 01:18:10,324 Tam istediğim şey. 1159 01:18:10,357 --> 01:18:12,393 Teşekkürler, Maria. 1160 01:18:12,426 --> 01:18:14,795 Ve şimdi demlenmesini bekliyoruz. 1161 01:18:14,828 --> 01:18:16,964 - Doğru şekilde değil mi? - Evet öyle. 1162 01:18:16,997 --> 01:18:19,066 Size bir çaydanlık örtüsü örmem gerekecek. 1163 01:18:20,067 --> 01:18:22,736 Benim için hiçbir zaman net olmayan nedenlerden 1164 01:18:22,770 --> 01:18:24,338 dolayı, 6 yaşında bir çocukken Windsor'da 1165 01:18:24,371 --> 01:18:25,973 bir yatılı okula gönderildim, 1166 01:18:26,006 --> 01:18:27,942 orada çayı tattım ve 1167 01:18:27,975 --> 01:18:30,110 İngilizlere ait her şeyi deneyimledim. 1168 01:18:31,245 --> 01:18:32,514 Hazır beklerken, 1169 01:18:32,547 --> 01:18:34,815 görmenizi istediğim bir şey var. 1170 01:18:34,848 --> 01:18:36,917 Benimle gelin. 1171 01:18:42,524 --> 01:18:43,891 İşte. 1172 01:18:43,924 --> 01:18:45,859 1173 01:18:45,893 --> 01:18:48,095 6 yaşında seni zavallı ufaklık. 1174 01:18:48,128 --> 01:18:51,098 Ev de çok iyi değildi. 1175 01:18:51,131 --> 01:18:52,499 Ama evet sıkıntı çektim. 1176 01:18:52,534 --> 01:18:54,902 Sürekli zorbalığa uğrayan zayıf, küçük bir çocuktum. 1177 01:18:54,935 --> 01:18:57,071 1178 01:18:58,138 --> 01:19:02,042 Biliyor musunuz sizi görür görmez, 1179 01:19:02,076 --> 01:19:05,547 kalbimde bir bağ hissettim. 1180 01:19:05,580 --> 01:19:07,047 Bilmiyorum, belki de... 1181 01:19:07,081 --> 01:19:09,850 gülüşünüz, kibarlığınız... 1182 01:19:09,883 --> 01:19:11,819 İngiliz mizahınız. 1183 01:19:11,852 --> 01:19:13,387 Bana birini hatırlattığınızı biliyordum 1184 01:19:13,420 --> 01:19:17,157 benim için çok değerli biri ama kim? 1185 01:19:17,191 --> 01:19:19,960 Ve daha dün anılarımı karıştırırken 1186 01:19:19,994 --> 01:19:24,532 benimle ilgilenen birinin olduğunu fark ettim.. 1187 01:19:24,566 --> 01:19:27,201 Hayatı bitmek bilmeyen ağır işlerden ibaretti 1188 01:19:27,234 --> 01:19:31,506 ama yine de beni teselli edip gözyaşlarımı silecek zamanı bulurdu. 1189 01:19:31,539 --> 01:19:33,974 Adı bayan Maddox'du, 1190 01:19:34,008 --> 01:19:36,143 ama biz ona bayan Mops derdik. 1191 01:19:36,176 --> 01:19:37,911 İşte. 1192 01:19:41,949 --> 01:19:45,286 Size bayan Mops'u mu hatırlatıyorum? 1193 01:19:45,319 --> 01:19:47,354 - Evet. - Temizlikçiyi? 1194 01:19:48,322 --> 01:19:51,025 Bayan Mops gözyaşlarımı sildi ve beni tekrar gülümsetti, 1195 01:19:51,058 --> 01:19:54,361 tıpkı sizin birkaç gündür yaptığınız gibi bayan Harris. 1196 01:19:55,929 --> 01:19:59,233 Keşke Delphine'im sizi tanısaydı. 1197 01:20:00,602 --> 01:20:03,571 Karşılığında bir şey beklemeyerek ihtiyaçları olduğunda 1198 01:20:03,605 --> 01:20:06,006 insanları teselli ediyorsunuz. 1199 01:20:06,940 --> 01:20:08,842 Bu doğru mu? 1200 01:20:09,943 --> 01:20:12,046 Beni böyle mi görüyorsunuz? 1201 01:20:12,079 --> 01:20:14,281 Aramızda neden bir bağlantı olduğunu anlıyor musunuz? 1202 01:20:16,317 --> 01:20:20,454 Şimdi güzel bir fincan ingiliz çayı içelim olur mu? 1203 01:20:20,487 --> 01:20:24,291 Hayır teşekkür ederim. 1204 01:20:25,627 --> 01:20:27,194 Gitsem iyi olur. 1205 01:20:27,227 --> 01:20:29,330 Beni galeriden bekliyorlar. 1206 01:21:06,153 --> 01:21:08,406 Avallon, rezil patron! 1207 01:21:08,489 --> 01:21:10,283 Avallon, çöp kutusuna! 1208 01:21:10,449 --> 01:21:11,909 Senin çürümeni sağlayacağız Avallon! 1209 01:21:11,939 --> 01:21:13,474 Marguerite? 1210 01:21:15,409 --> 01:21:16,944 Sorun nedir? 1211 01:21:23,384 --> 01:21:25,052 Geçin. 1212 01:21:27,488 --> 01:21:29,691 Bütün bu kızları göndermekte neyin nesi? 1213 01:21:29,724 --> 01:21:31,024 İyi misin tatlım? 1214 01:21:31,058 --> 01:21:32,292 Sizin yaptığınız gibi ücretsiz 1215 01:21:32,326 --> 01:21:34,461 çalışsalardı buna gerek kalmayacaktı. 1216 01:21:34,495 --> 01:21:37,264 İşlerine ihtiyaçları var. Bakmaları gereken aileleri var. 1217 01:21:37,297 --> 01:21:38,365 Afedersiniz. 1218 01:21:38,399 --> 01:21:41,603 Evet çok üzücü ama bu sizin sorununuz değil. 1219 01:21:41,636 --> 01:21:43,404 Bunu göreceğiz. 1220 01:21:43,437 --> 01:21:45,072 Lütfen hanımefendi bu kurumun 1221 01:21:45,105 --> 01:21:47,307 her bir köşesine eriştiniz. 1222 01:21:47,341 --> 01:21:50,545 Şu an gizliliğimize saygı duymanız konusunda ısrar ediyorum. 1223 01:21:50,578 --> 01:21:52,012 1224 01:21:52,045 --> 01:21:53,648 Nereye gidiyorsunuz bayan Harris? 1225 01:21:53,681 --> 01:21:55,449 Patronu görmeye. 1226 01:21:55,482 --> 01:21:57,351 - Gidemezsiniz. Hayır. - Gelin kızlar. 1227 01:21:57,384 --> 01:21:59,486 - Lütfen. Olmaz. - Beni takip edin. Hızlı,hızlı. 1228 01:22:03,157 --> 01:22:04,559 Hadi bakalım kızlar. Hadi. 1229 01:22:04,592 --> 01:22:05,959 İşi bırakın. 1230 01:22:05,993 --> 01:22:07,995 Hadi arkama geçin. Bize katılın. 1231 01:22:08,028 --> 01:22:09,564 Bugün önemli bir işimiz var. 1232 01:22:09,597 --> 01:22:11,307 - Çok güzel görünüyorsun ama hadi. - Bayan Harris! 1233 01:22:11,331 --> 01:22:13,967 - Gel ve bunu benim için yap. - Bayan Harris! 1234 01:22:14,001 --> 01:22:15,670 Bunu bir an önce durdurmalısınız. 1235 01:22:15,703 --> 01:22:17,505 Ne yaptığınız hakkında hiç bir fikriniz yok. 1236 01:22:17,539 --> 01:22:18,972 Oo evet var. 1237 01:22:19,006 --> 01:22:20,374 Buna grev deniyor. 1238 01:22:22,577 --> 01:22:24,144 Evet hanımlar hadi. Lütfen! 1239 01:22:24,178 --> 01:22:26,113 Beni takip edin. Bunun için vakit yok tatlım. 1240 01:22:26,146 --> 01:22:28,382 Hey! İtip kakmaya gerek yok. Hadi. 1241 01:22:28,527 --> 01:22:29,612 Orada durun! 1242 01:22:29,737 --> 01:22:31,364 Marguerite, ne oldu sana? 1243 01:22:31,530 --> 01:22:32,530 Dur orada! 1244 01:22:34,087 --> 01:22:36,957 Ayağa kalk André. Yapılması gereken işler var. 1245 01:22:38,579 --> 01:22:41,040 Tüm bunlar sizin suçunuz bay Fauvel. Bir şeyler yapın. 1246 01:22:41,207 --> 01:22:42,833 Bu kadını durdurabileceğimi mi sanıyorsunuz? 1247 01:22:42,917 --> 01:22:43,917 Durdur onu! 1248 01:22:44,043 --> 01:22:46,212 Ben bir koministim hanımefendi. Onun tarafındayım. 1249 01:22:46,754 --> 01:22:47,754 Bırak geçeyim! 1250 01:22:48,402 --> 01:22:50,605 Bayan Harris, size yalvarıyorum bunu yapmayın. 1251 01:22:50,638 --> 01:22:53,173 Bu senin şansın André, ve hayatın boyunca 1252 01:22:53,207 --> 01:22:55,108 - eline kaç şans geçer? - Hayır bakın... 1253 01:22:56,210 --> 01:22:58,445 Bay Dior, 10 dakika zaman ayırın lütfen. 1254 01:22:58,479 --> 01:23:01,448 Bay Fauvel'in şirketi kurtarması için gereken tek şey bu. 1255 01:23:01,482 --> 01:23:03,383 Ben mi? Ben ne... 1256 01:23:03,604 --> 01:23:05,216 Bay Dior, üzgünüm. 1257 01:23:05,217 --> 01:23:07,454 Hadi canım. Bunu yapabilirsin. Ona planını anlat. 1258 01:23:07,488 --> 01:23:09,456 - Iıı... - Hadi. 1259 01:23:11,278 --> 01:23:13,239 Zarafetsiz, farklılıksız, 1260 01:23:13,364 --> 01:23:15,408 Dior'suz bir dünya, 1261 01:23:15,574 --> 01:23:16,742 mümkün değil. 1262 01:23:16,909 --> 01:23:20,746 Fakat Dior Hanesi mevcut sorunların üstesinden nasıl gelebilir? 1263 01:23:22,670 --> 01:23:25,640 Dünyanın Montaigne Bulvarı'na gelmesi yerine, 1264 01:23:25,673 --> 01:23:27,374 Dior'un herkesin erişebileceği bir dizi ürünle 1265 01:23:27,407 --> 01:23:29,777 dünyaya açılması gerekiyor. 1266 01:23:29,811 --> 01:23:34,081 Parfüm, çoraplar, sıradan bir kadının 1267 01:23:34,114 --> 01:23:36,383 karşılayabileceği bir lüks. 1268 01:23:36,637 --> 01:23:39,098 O zaman artık Dior Hanesi olmaz. 1269 01:23:39,265 --> 01:23:40,766 Lüks moda tasarımı olmaz. 1270 01:23:40,933 --> 01:23:43,602 İtibarımız, ayrıcalıklı olmamız üzerine kurulu. 1271 01:23:43,728 --> 01:23:45,229 Dur, Loulou. 1272 01:23:45,292 --> 01:23:46,426 Peki. 1273 01:23:49,108 --> 01:23:50,860 Bay Fauvel, 10 dakikanız var. 1274 01:23:51,833 --> 01:23:53,300 Ne oldu? 1275 01:23:54,536 --> 01:23:56,336 Ah doğru. 1276 01:23:56,370 --> 01:23:58,438 İyi şanslar canım. 1277 01:24:05,916 --> 01:24:07,460 Siz de. 1278 01:24:23,731 --> 01:24:25,465 Teşekkürler. 1279 01:24:25,811 --> 01:24:28,230 Grevi kazandık! 1280 01:24:28,355 --> 01:24:30,274 Avallon'u hapse atın! 1281 01:24:32,943 --> 01:24:34,487 Yaşasın işçiler! 1282 01:24:46,874 --> 01:24:49,835 On yıl önce, Dior Hanesi ilk koleksiyonunu sunduğunda, 1283 01:24:50,002 --> 01:24:52,296 ana fikir ayrıcalıklı olmaktı, bu doğru. 1284 01:24:52,894 --> 01:24:55,262 Ama bugün, yeni bir kadın var, ne istediğini 1285 01:24:55,295 --> 01:24:57,397 bilen ve onu satın alabilmesi 1286 01:24:57,431 --> 01:24:59,701 gereken modern bir kadın. 1287 01:24:59,734 --> 01:25:02,235 Bayan Harris var. 1288 01:25:02,269 --> 01:25:04,171 1289 01:25:04,204 --> 01:25:07,642 Planımızdaki temel sözleşmeye göre işten çıkarmaları 1290 01:25:07,675 --> 01:25:11,512 bırakın daha çok çalışana ihtiyacımız olacak. 1291 01:25:11,546 --> 01:25:13,881 Çok, çok daha fazlasına. 1292 01:25:24,525 --> 01:25:26,259 Bravo! 1293 01:25:48,516 --> 01:25:50,450 Buranın doğru sokak olduğundan emin misin? 1294 01:25:50,484 --> 01:25:53,253 Öyle olmalı. Her ay çekini gönderdiğim adres burası. 1295 01:25:53,286 --> 01:25:54,922 İçeride toz zerresi olmayacak. 1296 01:25:54,956 --> 01:25:57,357 Hayatın üzerine bahse girebilirsin. 1297 01:25:58,225 --> 01:26:01,294 Burası. 1298 01:26:06,901 --> 01:26:08,201 Hayır. 1299 01:26:08,235 --> 01:26:09,570 Beni rahat bırakın. 1300 01:26:09,604 --> 01:26:10,772 Sadece tek kelime. 1301 01:26:10,805 --> 01:26:12,974 Neden? Kabullendim. 1302 01:26:13,007 --> 01:26:15,442 Zafer sizindir bayan Harris. 1303 01:26:15,462 --> 01:26:17,756 Bayan Colbert, rica ediyorum. 1304 01:26:29,393 --> 01:26:30,394 Kim var orada? 1305 01:26:32,229 --> 01:26:35,232 Bir şey yok merak etme. Hemen geleceğim. 1306 01:26:35,608 --> 01:26:37,109 Ne istiyorlar? 1307 01:26:37,276 --> 01:26:38,277 Endişelenme. 1308 01:26:39,634 --> 01:26:43,705 Kocam... Savaşta yaralandı. 1309 01:26:43,738 --> 01:26:45,272 Sürekli bakıma ihtiyacı var. 1310 01:26:45,305 --> 01:26:47,642 Ya siz yaparsınız ya da yapması için birini tutarsınız. 1311 01:26:47,675 --> 01:26:49,443 Öyle davranmanıza şaşmamalı. 1312 01:26:49,476 --> 01:26:51,546 Ne istediğinizi söyleyin lütfen. 1313 01:26:51,579 --> 01:26:54,582 Sizi gücendirdiğim için çok üzgünüm. 1314 01:26:54,615 --> 01:26:56,684 Size saygım sonsuz ve niyetim 1315 01:26:56,718 --> 01:26:58,586 asla bir değişiklik yapmaya zorlamak değildi... 1316 01:26:58,619 --> 01:27:01,723 Tarif ettiğiniz gelecek çok mantıklı ama 1317 01:27:01,756 --> 01:27:03,725 onun parçası olmak istemiyorum. 1318 01:27:03,758 --> 01:27:05,860 Hayır lütfen. 1319 01:27:05,893 --> 01:27:07,360 Ayrılmayı düşünmemelisiniz. 1320 01:27:07,394 --> 01:27:10,263 Belki de görevimde çok uzun kaldım büyük adamın 1321 01:27:10,297 --> 01:27:12,499 arkasındaki görünmez kadın olacak kadar uzun. 1322 01:27:12,533 --> 01:27:14,001 Meydan okuma. 1323 01:27:14,035 --> 01:27:15,570 Yürü be kızım. 1324 01:27:15,603 --> 01:27:19,874 Ben sizin gibi bir devrimci değilim Bayan Harris. 1325 01:27:19,907 --> 01:27:22,442 Ben sadece yalnız kalmak istiyorum. 1326 01:27:23,376 --> 01:27:25,479 Şey bu iyi bir şey 1327 01:27:25,513 --> 01:27:28,415 ve Tanrı biliyor bunu hak ediyorsunuz ama sizsiz 1328 01:27:28,448 --> 01:27:30,585 her şeyin altüst olacağını biliyorsunuz değil mi? 1329 01:27:30,618 --> 01:27:32,720 İnanın bana, defalarca gördüm. 1330 01:27:32,754 --> 01:27:36,624 Kadınlar bırakıp gittiklerinde erkekler 10 dakika dayanamazlar. 1331 01:27:37,759 --> 01:27:39,694 Size ihtiyaçları var. 1332 01:27:39,727 --> 01:27:41,662 Şimdi her zamankinden daha fazla. 1333 01:27:41,696 --> 01:27:44,331 Başka kim işleri iyi duruma getirecek? 1334 01:27:44,364 --> 01:27:46,701 André veya bay Dior değil. 1335 01:27:46,734 --> 01:27:49,537 İki adam bundan ne anlar ki? 1336 01:27:50,538 --> 01:27:53,808 Siz ve ben birbirimizin aynısıyız. 1337 01:27:53,841 --> 01:27:55,610 Herkesin pisliğini temizliyoruz 1338 01:27:55,643 --> 01:27:57,912 ve her şeyi yoluna koyuyoruz. 1339 01:27:57,945 --> 01:27:59,446 Bize bel bağlıyorlar. 1340 01:27:59,479 --> 01:28:00,782 Ne yaptığımızı bile bilmiyorlar, 1341 01:28:00,815 --> 01:28:03,785 ama biz olmadan işlerin sarpa saracağından 1342 01:28:03,818 --> 01:28:05,385 yüzde yüz eminler. 1343 01:28:11,959 --> 01:28:16,396 Belki de patronla bir konuşmak gerekir. 1344 01:28:18,132 --> 01:28:20,601 Belki. 1345 01:28:21,702 --> 01:28:24,539 Ve yarın Natasha'ya hislerini söyleyeceksin. 1346 01:28:24,572 --> 01:28:27,108 Ama bayan Natasha Dior'dan ayrıldı. 1347 01:28:27,141 --> 01:28:29,544 Paris'ten ayrılıyor. 1348 01:28:29,577 --> 01:28:33,648 Sizin gibi bayan Harris, o da hayallerinin peşinden gitmek istiyor. 1349 01:28:38,553 --> 01:28:40,463 Bakmaya devam et canım. Buralarda bir yerlerde olmalı. 1350 01:28:40,487 --> 01:28:42,089 O gitti. En iyisi bu. 1351 01:28:42,123 --> 01:28:43,724 Birazdan 1352 01:28:43,758 --> 01:28:46,527 kulağını çektirteceksin eğer... 1353 01:28:46,561 --> 01:28:48,095 Dur biraz. 1354 01:28:48,129 --> 01:28:50,463 Dur bi dakika. Biliyorum. 1355 01:29:00,041 --> 01:29:01,576 Buraya. 1356 01:29:03,978 --> 01:29:05,646 1357 01:29:06,647 --> 01:29:07,648 1358 01:29:07,682 --> 01:29:09,717 Bayan Dior. 1359 01:29:09,750 --> 01:29:10,985 Muhteşem. 1360 01:29:11,018 --> 01:29:13,721 Siz de fane sayılmazsınız. 1361 01:29:15,455 --> 01:29:17,658 Bir kız arıyoruz. 1362 01:29:17,692 --> 01:29:21,762 Kendisi biraz üzgün. 1363 01:29:22,763 --> 01:29:23,898 1364 01:29:24,276 --> 01:29:26,779 Şimdiye kadar gördüğünüz en zeki, en güzel kadındır. 1365 01:29:26,901 --> 01:29:29,604 Bir Dior modeli. 1366 01:29:31,325 --> 01:29:32,534 Şuradaki mi? 1367 01:29:33,541 --> 01:29:35,442 - Natasha. - Natasha. 1368 01:29:38,082 --> 01:29:39,458 Ne oldu? 1369 01:29:41,716 --> 01:29:44,018 Bu hayat, bana göre değil. 1370 01:29:44,051 --> 01:29:46,020 Hayır elbette değil. 1371 01:29:46,053 --> 01:29:47,454 Bir vazoya sıkışmış, 1372 01:29:47,487 --> 01:29:49,190 güzel bir oyuncak bebek gibi etrafta dolanıp duruyordu. 1373 01:29:49,223 --> 01:29:52,026 Kızın bunu istemediğini herkes görebilir. 1374 01:29:52,059 --> 01:29:54,461 Bayan Harris haklı. 1375 01:29:54,494 --> 01:29:56,496 Ben böyle biri değilim. 1376 01:29:56,530 --> 01:29:59,499 Sartre'ın dediği gibi, kendinizi kendinde-varlık ile 1377 01:29:59,533 --> 01:30:02,770 kendi-için-varlık arasında çelişki içinde buluyorsunuz. 1378 01:30:03,671 --> 01:30:05,907 "Kendisi için" ve "kendi içinde" arasında. 1379 01:30:05,940 --> 01:30:08,576 Kendinde-varlık, insan yaşamının bilinci içeren 1380 01:30:08,609 --> 01:30:10,177 yönleri iken, 1381 01:30:10,211 --> 01:30:13,648 fiziksel olgular kendi-için-varlıktır. 1382 01:30:15,035 --> 01:30:16,453 Varoluşçuluk! 1383 01:30:16,483 --> 01:30:17,652 Bu durumda, 1384 01:30:17,685 --> 01:30:19,053 varlıklar olmadıkları şey olurdu. 1385 01:30:19,086 --> 01:30:20,688 Aynen öyle. 1386 01:30:20,721 --> 01:30:22,123 Varlıklar olmadıkları şeydir 1387 01:30:22,156 --> 01:30:24,926 ve olmadıkları şey değildir. 1388 01:30:30,665 --> 01:30:34,235 André, Tanrı aşkına sadece öp onu. 1389 01:30:34,268 --> 01:30:36,871 Evet. Tanrı aşkına sadece öp beni. 1390 01:30:40,007 --> 01:30:41,876 1391 01:30:50,571 --> 01:30:52,698 Paris'te benimle kal Natasha. 1392 01:30:54,074 --> 01:30:56,368 Ama çoktan bay Dior'a söyledim. 1393 01:30:56,743 --> 01:30:58,620 Hala felsefe okuyabilirsin. 1394 01:30:59,997 --> 01:31:02,862 Görünmeyeni görünür kılmak için. 1395 01:31:02,863 --> 01:31:05,700 Paris'te aşkı bulamadınız mı bayan Dior? 1396 01:31:05,733 --> 01:31:08,602 - Ah hayır. Hayır. 1397 01:31:11,272 --> 01:31:13,975 Çok geç olduğunu düşünmüştüm ama... 1398 01:31:15,543 --> 01:31:17,878 Artık o kadar emin değilim. 1399 01:32:16,370 --> 01:32:18,672 - Merhaba tatlım. - Merhaba, Ada. 1400 01:32:54,108 --> 01:32:57,678 Tamam tamam geldim. 1401 01:32:57,711 --> 01:32:59,013 Aman Tanrım. 1402 01:32:59,046 --> 01:33:01,315 Tamam. 1403 01:33:01,348 --> 01:33:03,184 Tamam. 1404 01:33:03,217 --> 01:33:04,685 Merhaba tatlım. İçeri gel. 1405 01:33:04,718 --> 01:33:06,087 Tanrı'ya şükür döndün. 1406 01:33:06,120 --> 01:33:07,388 Çok olmadı. 1407 01:33:07,421 --> 01:33:08,956 Bir fincan çay ister misin? 1408 01:33:08,989 --> 01:33:10,391 Vakit yok. 1409 01:33:10,424 --> 01:33:12,726 - Bu acil bir durum. - Ah peki. 1410 01:33:12,760 --> 01:33:15,629 Tamam derin bir nefes al ve bana ne olduğunu söyle. 1411 01:33:15,663 --> 01:33:18,966 Gidemem ama eğer gitmezsem... 1412 01:33:18,999 --> 01:33:21,635 İyi bir izlenim bırakmak çok önemli biliyor musunuz? 1413 01:33:21,669 --> 01:33:23,871 Biliyorum. Kimi etkilemeye çalışıyorsun? 1414 01:33:23,904 --> 01:33:25,840 Bay Korngold, yapımcı. 1415 01:33:25,873 --> 01:33:28,242 Café Royal'deki büyük yemekte ona eşlik edeceğim. 1416 01:33:28,275 --> 01:33:30,177 - Ooh. - Herkes orada olacak. 1417 01:33:30,211 --> 01:33:32,146 Bu paha biçilemez bir fırsat. 1418 01:33:32,179 --> 01:33:33,848 Ama bak. 1419 01:33:38,085 --> 01:33:41,689 Evet biraz kırışık, 1420 01:33:41,722 --> 01:33:43,724 ama bunu buharla bir çırpıda hallederiz tatlım. 1421 01:33:43,757 --> 01:33:45,893 - Endişelenme. - Hayır, bak. 1422 01:33:45,926 --> 01:33:47,094 1423 01:33:47,995 --> 01:33:50,231 Aman Tanrım. Evet iyice uzun süre suda 1424 01:33:50,264 --> 01:33:51,932 beklemeden çıkmaz. 1425 01:33:51,966 --> 01:33:54,702 Ama satenin bundan hoşlanacağını sanmıyorum. 1426 01:33:54,735 --> 01:33:55,903 Başka bir tane daha yok mu? 1427 01:33:55,936 --> 01:33:57,180 Güzel mavi elbisene ne dersin? 1428 01:33:57,204 --> 01:33:59,240 - O temizlemede. 1429 01:33:59,273 --> 01:34:01,142 Aman Tanrım. 1430 01:34:01,175 --> 01:34:03,878 Öleceğim. 1431 01:34:03,911 --> 01:34:05,880 Pekala. Hadi artık. Bu kadar yeter. 1432 01:34:05,913 --> 01:34:08,382 Kimse bunu duymak istemez. 1433 01:34:08,415 --> 01:34:10,417 Ama anlamıyorsunuz. 1434 01:34:10,451 --> 01:34:13,220 Neredeyse Bay Korngold'un tüm kızları yıldız oluyor. 1435 01:34:13,254 --> 01:34:15,956 Bu, kendimi sıradanlıktan kurtarmak 1436 01:34:15,990 --> 01:34:18,726 ve sonunda fark edilmek için bir şans. 1437 01:34:18,759 --> 01:34:21,395 Fark edilmek her şey değil canım. 1438 01:34:21,428 --> 01:34:24,131 Benim için öyle. 1439 01:34:37,211 --> 01:34:39,813 Hadi. Ayağa kalk. 1440 01:34:39,847 --> 01:34:41,248 Bugün senin şanslı günün. 1441 01:34:41,282 --> 01:34:43,217 Ne? 1442 01:34:43,250 --> 01:34:44,818 Neden? 1443 01:34:45,452 --> 01:34:46,954 Çünkü sanırım sana yardım edebilirim. 1444 01:34:46,987 --> 01:34:48,455 Edemeyeceğinizi söylediniz. 1445 01:34:48,489 --> 01:34:51,225 Eğer ayağa kalkmazsan hiçbir şey yapamam. 1446 01:34:55,963 --> 01:34:56,931 Pekala. 1447 01:34:56,964 --> 01:34:59,833 Giysilerini çıkar. Benim elbisemi ödünç alabilirsin. 1448 01:35:03,170 --> 01:35:04,805 Komik olmayın. 1449 01:35:04,838 --> 01:35:07,441 Sadece dediğimi yap ve şu saçmalıklarını biraz azalt. 1450 01:35:07,474 --> 01:35:09,743 Hadi, paravanın arkasına. 1451 01:35:18,252 --> 01:35:20,087 Bayan Harris? 1452 01:35:27,194 --> 01:35:29,163 1453 01:35:29,196 --> 01:35:31,432 Çok güzel görünüyorsun tatlım. 1454 01:35:31,465 --> 01:35:33,867 Tam istediğin gibi. 1455 01:35:34,935 --> 01:35:36,837 Seyahatiniz nasıldı? Önceden sormalıydım. 1456 01:35:36,870 --> 01:35:38,973 - Nereye gittiniz? 1457 01:35:39,006 --> 01:35:40,508 Paris. 1458 01:35:40,542 --> 01:35:42,109 Sadece 1 günlüğüne gideceğinizi söylemiştiniz. 1459 01:35:42,142 --> 01:35:44,345 Sizsiz her şey darmadağın oldu. 1460 01:35:44,378 --> 01:35:45,813 Büyüleyiciydi. 1461 01:35:45,846 --> 01:35:48,449 Yani normalde ne kadar düzenli olduğumu bilirsiniz. 1462 01:35:48,482 --> 01:35:50,150 Çok romantikti. 1463 01:35:51,151 --> 01:35:52,486 Bayan H. 1464 01:35:52,520 --> 01:35:54,121 Sizi gidi yere bakan yürek yakan. 1465 01:35:54,154 --> 01:35:56,123 1466 01:35:57,559 --> 01:35:58,993 Aman Tanrım. Bu o. 1467 01:35:59,026 --> 01:36:01,996 Nereye geleceğini biliyordu o halde. 1468 01:36:02,830 --> 01:36:05,266 Beni kurtaracağını biliyordum hayatım. 1469 01:36:05,299 --> 01:36:06,534 Sen benim iyilik meleğimsin. 1470 01:36:37,464 --> 01:36:39,300 Merhaba. 1471 01:36:50,144 --> 01:36:51,945 Bayan Penrose? 1472 01:36:53,548 --> 01:36:55,949 1473 01:37:22,109 --> 01:37:24,078 Sevgili bayan H, 1474 01:37:24,111 --> 01:37:26,246 Elbise için üzgünüm ama lütfen merak etmeyin. 1475 01:37:26,280 --> 01:37:27,414 Ben iyiyim. 1476 01:37:31,018 --> 01:37:32,920 Aynada rujumu tazeliyordum ki 1477 01:37:32,953 --> 01:37:36,457 aniden alevler içinde kaldım. 1478 01:37:42,996 --> 01:37:44,431 Yardımsever bir arkadaş beni 1479 01:37:44,465 --> 01:37:47,368 kurtarmasaydı iyice yanabilirdim. 1480 01:37:53,541 --> 01:37:56,276 Bay Korngold dava açmam gerektiğini söylüyor. 1481 01:37:57,478 --> 01:37:59,313 Kendimi toparlamak için anneme gittim. 1482 01:39:56,731 --> 01:39:58,365 Ada? 1483 01:39:58,398 --> 01:40:00,100 Orda mısın? 1484 01:40:01,703 --> 01:40:03,738 Evet. 1485 01:40:03,771 --> 01:40:05,507 Üzgünüm, Vi. 1486 01:40:12,547 --> 01:40:15,650 Öldün mü kadın? 1487 01:40:15,683 --> 01:40:18,252 Bizi ölümüne korkutmak mı istiyorsun? 1488 01:40:18,285 --> 01:40:20,254 İyi misin Archie? 1489 01:40:20,855 --> 01:40:23,725 Kapın için üzgünüm. 1490 01:40:23,758 --> 01:40:25,827 O şeydi... 1491 01:40:25,860 --> 01:40:28,095 İyi niyetliydi. 1492 01:40:31,533 --> 01:40:33,801 Biraz cam getireceğim, tamam mı? 1493 01:40:33,835 --> 01:40:35,803 Yeniymiş gibi düzeltirim. 1494 01:40:35,837 --> 01:40:37,271 Teşekkür ederim. 1495 01:40:50,350 --> 01:40:52,787 Pekala, tek kelime etmeye gerek yok. 1496 01:40:52,820 --> 01:40:54,589 Ünlüsün. 1497 01:40:54,622 --> 01:40:58,125 En azından gidip almak için her şeyden vazgeçtiğin elbise öyle. 1498 01:40:58,158 --> 01:41:01,261 Niye o işe yaramaz kıza verdin hıh? 1499 01:41:01,295 --> 01:41:04,666 Fazla yufka yüreklisin gerçek bu. 1500 01:41:05,667 --> 01:41:08,068 Fark edilmesi gerekiyordu. 1501 01:41:08,836 --> 01:41:11,071 Doğru olan buydu. 1502 01:41:12,472 --> 01:41:14,709 Oh, Vi. 1503 01:41:14,742 --> 01:41:17,277 Hiç giyemedim. 1504 01:41:17,912 --> 01:41:19,614 Bir kez bile. 1505 01:41:20,615 --> 01:41:23,551 Ada, canım benim. 1506 01:41:24,552 --> 01:41:27,454 Çok üzgünüm. 1507 01:41:28,590 --> 01:41:30,357 Baksana. 1508 01:41:30,390 --> 01:41:32,694 Gösterişli elbiselere ihtiyacımız yok. 1509 01:41:32,727 --> 01:41:37,197 Baloda çılgınlar gibi dans edeceğiz, 1510 01:41:37,230 --> 01:41:40,100 ve herkes bize bakıyor olacak. 1511 01:41:42,770 --> 01:41:44,371 1512 01:41:49,844 --> 01:41:51,613 Günaydın bay Newcombe. 1513 01:41:51,646 --> 01:41:52,890 Tatilinizin keyfini çıkardınız mı Bayan Harris? 1514 01:41:52,914 --> 01:41:54,247 Fazlasıyla, teşekkür ederim. 1515 01:41:54,281 --> 01:41:56,216 Evdeki dokunuşunuzu özledim. 1516 01:41:57,919 --> 01:41:59,687 Siz iyimisiniz? 1517 01:42:01,709 --> 01:42:03,543 Bugün pek kendimde değilim. 1518 01:42:04,324 --> 01:42:06,360 Kim olduğumdan bile emin değilim. 1519 01:42:06,393 --> 01:42:09,496 Biraz varoluşsal bir kriz. 1520 01:42:10,297 --> 01:42:12,634 Paris insana böyle yapar. 1521 01:42:12,667 --> 01:42:14,636 Neşelenin bayan H. 1522 01:42:14,669 --> 01:42:16,771 Devrim geliyor. 1523 01:42:49,837 --> 01:42:51,471 Dior elbisesinin içinde kendini ateşe veren 1524 01:42:51,506 --> 01:42:53,875 kızla ilgili haberi okudun mu? 1525 01:42:54,180 --> 01:42:57,679 Berbat reklam kampanyası herhalde. 1526 01:42:57,712 --> 01:43:00,347 Ne saçmalık. 1527 01:43:06,386 --> 01:43:08,723 Lütfen uyarımı dikkate alır mısınız Lady Dant? 1528 01:43:10,390 --> 01:43:12,994 Bu haftanın sonuna kadar hesabınızın tam ve son olarak 1529 01:43:13,027 --> 01:43:14,729 ödenmesini isteyeceğim. 1530 01:43:14,762 --> 01:43:16,203 Beni bırakamazsın. 1531 01:43:17,474 --> 01:43:20,210 İnsanlara pislik muamelesi yapıp karşılığında sadakat 1532 01:43:20,235 --> 01:43:21,781 beklediğiniz günler geride kaldı. 1533 01:43:24,110 --> 01:43:26,070 Evet. İyi günler hanımım. 1534 01:43:27,688 --> 01:43:29,242 İşte oldu. 1535 01:43:31,278 --> 01:43:33,715 Bir an önce turp gibi ol. 1536 01:43:35,650 --> 01:43:37,819 Yine kim geldi? 1537 01:43:43,953 --> 01:43:45,249 Bayan Ada Harris? 1538 01:43:45,274 --> 01:43:47,742 - Burayı imzalayın lütfen. 1539 01:43:53,568 --> 01:43:55,970 - Teşekkür ederim. - Bir dakika. Dahası var. 1540 01:43:56,003 --> 01:43:57,538 Dahası mı? 1541 01:44:02,877 --> 01:44:04,77 1542 01:44:05,646 --> 01:44:07,380 Emin misiniz? Doğum günümde değilim. 1543 01:44:07,414 --> 01:44:09,070 Siz Ada Harris'iniz değil mi? 1544 01:44:09,398 --> 01:44:11,438 Bundan da emin değilim. 1545 01:45:00,001 --> 01:45:02,402 Sevgili bayan Harris, 1546 01:45:02,435 --> 01:45:05,740 Umarız Londra'ya dönüş yolculuğunuz keyifli geçmiştir 1547 01:45:05,773 --> 01:45:09,510 ancak gazetelerde gördüğümüz bir fotoğraf bizi rahatsız etti. 1548 01:45:09,544 --> 01:45:11,946 Bir kez daha çok iyi kalpli 1549 01:45:11,979 --> 01:45:14,582 davrandığınızı hemen anladık. 1550 01:45:14,600 --> 01:45:16,644 Yanlış anlaşılma var! Durun! 1551 01:45:16,851 --> 01:45:18,562 Bu bir hata, size söylüyorum! Görünüşe göre çöp kralı 1552 01:45:18,586 --> 01:45:21,421 işçilerinden çalıyormuş. 1553 01:45:21,454 --> 01:45:23,406 Georges! Georges! 1554 01:45:23,431 --> 01:45:25,087 Mal varlıklarına el konulduğu için 1555 01:45:25,112 --> 01:45:27,435 Bayan Avallon son provasına katılamadı 1556 01:45:27,460 --> 01:45:29,864 ve elbisesinin faturasını ödeyemedi. 1557 01:45:30,865 --> 01:45:33,100 Elbette tüm ölçü bilgilerinizi tuttuk 1558 01:45:33,134 --> 01:45:36,149 ve size göre hızlı bir şekilde değiştirebildik. 1559 01:45:36,469 --> 01:45:39,025 Eğer herhangi bir son ayarlamalara ihtiyaç olursa, 1560 01:45:39,050 --> 01:45:41,352 bunları sizin yapma becerisine sahip olduğunuzu biliyoruz. 1561 01:45:44,094 --> 01:45:46,523 Christian Dior'un Ofisi. Dinliyorum. Hepimiz, yapabileceğimiz 1562 01:45:46,547 --> 01:45:48,115 tek şeyin bu olduğu konusunda hemfikirdik. 1563 01:45:48,149 --> 01:45:51,384 Dünyaya açılma, siparişlerde büyük bir artışa neden oldu. 1564 01:45:55,933 --> 01:45:58,394 Bunları sarar mısınız lütfen? 1565 01:45:58,993 --> 01:46:01,494 Hiç şüphesiz bu çiçekleri Prenses Margaret'ın 1566 01:46:01,529 --> 01:46:03,898 tercihi olarak anımsayacaksınız. 1567 01:46:03,931 --> 01:46:05,800 Umarız çiçekleri beğenirsiniz 1568 01:46:05,833 --> 01:46:08,401 ve yeni elbisenizi çıplak alevlerden 1569 01:46:08,435 --> 01:46:10,771 tamamen uzak tutarsınız. 1570 01:46:23,651 --> 01:46:26,153 Size bunu tüm sevgimizle 1571 01:46:26,187 --> 01:46:28,623 ve en içten teşekkürlerimizle gönderiyoruz. 1572 01:46:31,525 --> 01:46:33,160 Christian ve Dior hanesindeki 1573 01:46:33,194 --> 01:46:35,696 tüm dostlarınızdan. 1574 01:47:04,258 --> 01:47:06,560 Çok güzel. Teşekkür ederim. 1575 01:47:16,971 --> 01:47:18,205 Seni görmek güzel. 1576 01:47:18,239 --> 01:47:19,840 - Sonra görüşürüz. - Tamam. 1577 01:47:23,844 --> 01:47:25,146 Al bakalım tatlım. 1578 01:47:25,179 --> 01:47:26,814 Sana getirdim. 1579 01:47:26,847 --> 01:47:28,816 - Şerefe. - Şerefe. 1580 01:48:14,261 --> 01:48:15,896 Teşekkür ederim, Vi. 1581 01:48:15,930 --> 01:48:18,132 Ada. 1582 01:48:21,635 --> 01:48:23,070 İyi misin, Archie? 1583 01:48:23,104 --> 01:48:24,905 Daha iyi olmamıştım. 1584 01:48:24,939 --> 01:48:26,173 Üzgünüm. 1585 01:48:26,207 --> 01:48:28,075 Ben sadece... 1586 01:48:28,109 --> 01:48:29,677 Ne? 1587 01:48:30,978 --> 01:48:32,913 Farklı görünüyorsun. 1588 01:48:34,315 --> 01:48:36,784 Bu lüks moda tasarımı. 1589 01:48:36,817 --> 01:48:37,785 Öyle mi? 1590 01:48:37,818 --> 01:48:39,720 Biliyor musun? 1591 01:48:39,754 --> 01:48:41,889 Elbiseden değil. Yani çok güzel, her şey... 1592 01:48:41,922 --> 01:48:43,557 ama... 1593 01:48:43,591 --> 01:48:45,760 Hayır, sensin. 1594 01:48:45,793 --> 01:48:47,294 Sen... 1595 01:48:47,328 --> 01:48:49,530 Çok güzelsin. 1596 01:48:52,199 --> 01:48:54,135 Teşekkür ederim, Archie. 1597 01:48:55,102 --> 01:48:56,637 Çok naziksin. 1598 01:48:56,670 --> 01:48:59,140 Hayır demek istediğim sen her zaman güzeldin. 1599 01:48:59,173 --> 01:49:00,641 İçin ve dışın. 1600 01:49:00,674 --> 01:49:02,877 Sadece, bir şey var... 1601 01:49:02,910 --> 01:49:05,913 Yeni bir kıvılcım falan bilmiyorum. 1602 01:49:07,281 --> 01:49:08,649 Bir "ne olduğunu bilmiyorum" mu? 1603 01:49:08,682 --> 01:49:10,818 Evet ondan. 1604 01:49:14,388 --> 01:49:16,857 Sana bir dans sözüm var değil mi? 1605 01:49:17,691 --> 01:49:19,627 Sanırım var. 1606 01:49:21,195 --> 01:49:22,730 Buradaki en güzel kızla 1607 01:49:22,763 --> 01:49:24,665 o dansı yapmak isterim. 1608 01:49:26,133 --> 01:49:27,835 Bugün senin şanslı günün. 1609 01:49:30,771 --> 01:49:32,173 1610 01:49:32,206 --> 01:49:33,974 Pekala. 1611 01:49:55,162 --> 01:49:57,832 Hepimiz için umut var. 1612 01:49:58,000 --> 01:50:05,000 Çevirmen: Melis Şahin instagram- @melissahinn113103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.