All language subtitles for La.Source.Des.Femmes.2011.FRENCH.BDRip.XviD-AYMO.CD2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,589 --> 00:00:20,547 Uno de los efectos de la sequ�a 2 00:00:20,708 --> 00:00:23,468 es la desaparici�n de una gran variedad de insectos. 3 00:00:25,068 --> 00:00:27,107 Aquellos que sobreviven 4 00:00:27,667 --> 00:00:30,346 buscan desesperados este man� indispensable: 5 00:00:31,546 --> 00:00:32,666 El agua. 6 00:00:34,666 --> 00:00:37,505 Lo infinitamente peque�o pierde su diversidad, 7 00:00:37,785 --> 00:00:38,904 se muere. 8 00:00:39,066 --> 00:00:41,223 Con la muerte de lo infinitamente peque�o... 9 00:00:57,342 --> 00:00:58,820 �Escribes a Slim? 10 00:01:01,822 --> 00:01:02,939 "Quiero verte, mi amor," 11 00:01:03,101 --> 00:01:05,060 "tres meses y seis d�as sin estrecharte contra m�." 12 00:01:05,221 --> 00:01:07,779 "Debo verte. Sentirte. �Por qu� no vienes?" 13 00:01:07,940 --> 00:01:11,019 "He ido a tu pueblo, no resist�a m�s..." 14 00:01:11,259 --> 00:01:12,299 No tan r�pido. 15 00:01:15,977 --> 00:01:19,456 "Has pretendido no verme. �Te vigilaban?" 16 00:01:19,617 --> 00:01:21,536 "Quiero verte, mi amor." 17 00:01:21,697 --> 00:01:23,336 "Te quiero mucho, Slim." 18 00:01:23,497 --> 00:01:26,175 "Te espero en nuestro escondite, todos los d�as." 19 00:01:26,896 --> 00:01:27,935 "Esmeralda." 20 00:01:33,655 --> 00:01:34,933 �Lloras? 21 00:01:35,695 --> 00:01:37,573 No, una basurita. 22 00:01:39,574 --> 00:01:41,932 �C�mo es hacer el amor? 23 00:01:42,254 --> 00:01:44,491 �Duele? �C�mo es un orgasmo? 24 00:01:44,853 --> 00:01:46,611 �Es fuerte? �Es hermoso? �Qu� es lo que te provoca Sami? 25 00:01:46,853 --> 00:01:48,611 C�llate, �no te da verg�enza? 26 00:01:49,092 --> 00:01:51,570 �Por qu�? �Quiero saberlo todo! 27 00:01:51,731 --> 00:01:55,049 Las mexicanas gritan muy fuerte cuando lo hacen, 28 00:01:55,211 --> 00:01:56,810 �t� no, yo no te oigo! 29 00:01:58,010 --> 00:01:59,409 �Sami no es bueno? 30 00:02:02,089 --> 00:02:03,569 �D�nde vas? �Cont�stame! 31 00:02:29,444 --> 00:02:31,123 S�rveme t�. 32 00:02:40,643 --> 00:02:41,922 Si�ntate. 33 00:02:58,759 --> 00:03:01,917 No hagas la guerra a los hombres, no los denigres. 34 00:03:03,118 --> 00:03:05,477 Mi abuelo, mi padre, debieron hacer la guerra 35 00:03:05,638 --> 00:03:07,596 contra los colonos o contra las otras tribus 36 00:03:07,757 --> 00:03:10,555 para defender a nuestra tribu y nuestra familia. 37 00:03:13,556 --> 00:03:16,395 Para defender la fuente de agua tambi�n. 38 00:03:17,475 --> 00:03:20,633 Mientras las mujeres y los ni�os estaban seguros. 39 00:03:20,794 --> 00:03:22,234 Muchos murieron. 40 00:03:22,714 --> 00:03:25,073 Los hombres se iban lejos a cazar 41 00:03:25,233 --> 00:03:27,433 y traer de qu� vivir a la comunidad. 42 00:03:28,433 --> 00:03:30,192 Nunca ha sido f�cil. 43 00:03:34,352 --> 00:03:35,951 Eran guerreros. 44 00:03:37,832 --> 00:03:39,670 Guerreros valientes, corajudos. 45 00:03:39,831 --> 00:03:42,109 Arriesgaban su vida por sus familias. 46 00:03:42,270 --> 00:03:45,549 Despu�s, yo y algunos de mi edad, fuimos m�s lejos, 47 00:03:45,710 --> 00:03:48,948 a causa de la sequ�a, a buscar de qu� vivir. 48 00:03:49,469 --> 00:03:52,387 Nunca les hemos pedido hacer nuestro trabajo. 49 00:03:52,829 --> 00:03:55,906 �Por qu�? Porque es la tradici�n. El ciclo de la vida. 50 00:03:56,348 --> 00:03:58,786 Hoy, a causa de la sequ�a, 51 00:03:59,347 --> 00:04:02,825 nada m�s brota, los animales apenas tienen qu� comer, 52 00:04:03,147 --> 00:04:04,865 ya no hay trabajo. 53 00:04:05,026 --> 00:04:06,304 Y no hay m�s guerra. 54 00:04:12,266 --> 00:04:14,784 Buscar trabajo, conseguir el dinero, 55 00:04:14,945 --> 00:04:17,463 es una guerra para nosotros, los hombres. 56 00:04:20,623 --> 00:04:23,221 �Piensas que los hombres, acaso, 57 00:04:23,383 --> 00:04:24,501 buscamos la guerra? 58 00:04:26,223 --> 00:04:27,341 �Eso es? 59 00:04:29,782 --> 00:04:31,940 Ya no necesitamos proteger a la familia, a la casa. 60 00:04:32,301 --> 00:04:34,099 Ni hacer la guerra. 61 00:04:34,860 --> 00:04:37,299 S�lo hay que vivir dentro. En paz. 62 00:04:37,700 --> 00:04:41,138 A nosotras, las mujeres, la paz no nos da miedo. 63 00:04:47,298 --> 00:04:48,536 D�jame solo, estoy cansado. 64 00:04:56,336 --> 00:04:58,655 Si la huelga contin�a, deber� licenciarte. 65 00:04:59,776 --> 00:05:03,535 Todos los padres te acusan de mala influencia sobre sus ni�os. 66 00:05:04,734 --> 00:05:06,454 Prueba que eres un hombre. 67 00:05:06,815 --> 00:05:08,652 - Tu mujer... - �Ya he comprendido! 68 00:05:10,454 --> 00:05:11,652 He comprendido. 69 00:05:19,572 --> 00:05:21,571 Soy diplomado, se�or Benghazi, s� hacerlo todo. 70 00:05:21,733 --> 00:05:24,090 Contabilidad, gesti�n de stock, comercial. 71 00:05:24,731 --> 00:05:26,049 Jam�s tendr� un empleado como yo. 72 00:05:26,210 --> 00:05:27,690 �Has visto tus manos? 73 00:05:27,851 --> 00:05:30,729 Jam�s has trabajado. Y tus hombros, parecen de mujer. 74 00:05:31,330 --> 00:05:32,368 Sami. 75 00:05:34,090 --> 00:05:35,128 �Est�s bien? 76 00:05:35,928 --> 00:05:37,128 Bien. �Y t�? 77 00:05:37,288 --> 00:05:38,088 Gracias a Dios. 78 00:05:38,249 --> 00:05:39,367 Se�or Benghazi. 79 00:05:40,688 --> 00:05:41,968 Los dejo hablar. 80 00:05:43,407 --> 00:05:44,846 No, qu�dese, yo... 81 00:05:45,007 --> 00:05:46,486 Est� bien, hemos terminado. 82 00:05:53,445 --> 00:05:55,204 �Qu� haces con Benghazi? 83 00:05:55,365 --> 00:05:57,604 Es un bandido. 84 00:05:58,084 --> 00:05:59,484 Nada, habl�bamos. 85 00:06:06,963 --> 00:06:09,082 Sami, somos amigos. 86 00:06:10,003 --> 00:06:12,921 Bueno, lo fuimos m�s que hoy. 87 00:06:13,083 --> 00:06:14,601 Antes, t� eras mi mejor amigo. 88 00:06:15,842 --> 00:06:18,000 Nunca he querido hablarte de esto, 89 00:06:18,881 --> 00:06:21,119 pero te lo voy a decir ahora. 90 00:06:21,360 --> 00:06:23,239 No te habl�, durante una �poca, 91 00:06:23,400 --> 00:06:26,079 porque t� me hac�as pasar por bruto. 92 00:06:26,440 --> 00:06:29,158 Sin olvidar tu arrogancia. Eras el primero de la clase, 93 00:06:29,479 --> 00:06:32,157 Se�or lo-s�-todo, se-lo-explico-todo. 94 00:06:33,438 --> 00:06:35,076 Me rebajabas delante de todo el mundo. 95 00:06:37,358 --> 00:06:39,036 Yo quer�a ser escritor, 96 00:06:39,957 --> 00:06:40,956 �lo sab�as? 97 00:06:41,756 --> 00:06:44,276 Quer�a parecerme a ti, superarte. 98 00:06:46,276 --> 00:06:48,315 Pero de tal forma me aplastaste 99 00:06:48,475 --> 00:06:51,953 que mis padres estaban convencidos de que jam�s me parecer�a a ti. 100 00:06:53,555 --> 00:06:55,872 Decidieron que deb�a abandonar la escuela. 101 00:06:56,393 --> 00:06:57,752 De un d�a para el otro. 102 00:06:57,914 --> 00:07:00,552 Una ma�ana, mi padre me dijo unas palabras, 103 00:07:00,713 --> 00:07:02,711 sac�ndome mi mochila de la espalda. 104 00:07:02,872 --> 00:07:04,632 Me dijo: "�Se acab� la escuela!" 105 00:07:04,792 --> 00:07:06,070 Y as� fue. 106 00:07:06,992 --> 00:07:08,511 Nunca una palabra m�s. 107 00:07:09,152 --> 00:07:11,270 Jam�s olvid� sus palabras. 108 00:07:12,192 --> 00:07:16,269 Al otro d�a vend� mi mochila y mis libros en el souk. 109 00:07:25,189 --> 00:07:26,747 Me hace bien hab�rtelo dicho. 110 00:08:00,662 --> 00:08:02,301 - Hasta pronto. - Adi�s. 111 00:08:38,494 --> 00:08:39,813 �Ha terminado la huelga? 112 00:08:47,773 --> 00:08:49,172 �Qu� pasa? 113 00:08:50,252 --> 00:08:51,331 Nada. 114 00:08:52,412 --> 00:08:54,090 Estoy contenta de verte. 115 00:08:57,851 --> 00:08:59,690 Me van a sacar de la escuela. 116 00:09:22,006 --> 00:09:23,325 �Me siento mal! 117 00:09:23,966 --> 00:09:26,285 Basta de quejarte. Vamos, ven a ayudarme. 118 00:09:26,445 --> 00:09:29,484 - Me duele, �comprendes? - Es tu regla, eso es todo. 119 00:09:29,645 --> 00:09:31,723 No quiero m�s que me duela, ni tener mi regla, 120 00:09:31,885 --> 00:09:33,803 ni estar de mal humor. �Estoy harta! 121 00:09:33,965 --> 00:09:34,882 �C�llate! 122 00:09:35,043 --> 00:09:37,883 Eres una mujer, debes soportar el dolor sin quejarte. 123 00:09:38,044 --> 00:09:39,682 Es una verg�enza hablar de eso. 124 00:09:40,523 --> 00:09:42,521 �Haces la huelga del amor y t�...? 125 00:09:42,682 --> 00:09:43,841 �No entiendes nada! 126 00:09:44,002 --> 00:09:46,201 Te hablo de nuestra condici�n �ntima... 127 00:09:48,641 --> 00:09:49,680 D�jame. 128 00:09:55,481 --> 00:09:57,078 Odio ser mujer. 129 00:10:07,918 --> 00:10:09,956 Hay treinta mujeres fieles 130 00:10:10,157 --> 00:10:12,797 listas para venir a casarse con los hombres del pueblo. 131 00:10:12,957 --> 00:10:14,395 Hemos comunicado al Gran Mufti 132 00:10:14,556 --> 00:10:15,995 vuestra gran sabidur�a y colaboraci�n, 133 00:10:16,157 --> 00:10:18,435 y que hemos tenido el placer de encontrar a un hermano, 134 00:10:18,595 --> 00:10:21,834 un gran jefe comunitario, muy fiel al Profeta. 135 00:10:27,314 --> 00:10:30,632 Estoy muy honrado de vuestra visita y de nuestra colaboraci�n. 136 00:10:30,793 --> 00:10:33,432 Mi casa est� abierta para vosotros. Que Allah nos gu�e. 137 00:10:33,714 --> 00:10:35,072 Allah es grande. 138 00:10:36,233 --> 00:10:37,310 S�rvanse. 139 00:11:28,263 --> 00:11:29,781 Te ayudar�. 140 00:11:32,022 --> 00:11:33,381 �Qu� quieres conmigo? 141 00:11:33,542 --> 00:11:35,541 �No te ha bastado lo que me has hecho? 142 00:11:36,221 --> 00:11:37,380 Leila... 143 00:11:37,581 --> 00:11:38,580 yo te amo. 144 00:11:40,100 --> 00:11:42,179 - Siempre te he amado. - �No! 145 00:11:52,299 --> 00:11:53,776 ��Siempre en huelga?! 146 00:11:55,018 --> 00:11:57,215 �Me hab�as dicho que se hab�a terminado! 147 00:11:57,577 --> 00:11:59,656 �Pap�, por favor, detente! 148 00:11:59,817 --> 00:12:01,495 �C�llate! �Duerman! 149 00:12:02,576 --> 00:12:06,095 Si no acabas tu huelga, no se terminan tus penas. 150 00:12:45,608 --> 00:12:46,766 Ven. 151 00:12:47,648 --> 00:12:49,046 �Qu� hay? 152 00:12:54,446 --> 00:12:56,165 �Me has mentido! 153 00:12:57,326 --> 00:12:59,484 �Todos estos a�os, me has mentido, 154 00:12:59,645 --> 00:13:01,124 a m� y a toda mi familia! 155 00:13:01,885 --> 00:13:03,643 �Te casaste conmigo mancillada! �No virgen! 156 00:13:05,925 --> 00:13:06,882 �Una puta! 157 00:13:07,044 --> 00:13:08,363 Y con este... 158 00:13:18,122 --> 00:13:21,560 �Qui�n eres? 159 00:13:23,081 --> 00:13:26,440 Nos hab�amos prometido mutuamente. 160 00:13:27,400 --> 00:13:28,759 �Yo lo amaba, Sami! 161 00:13:28,959 --> 00:13:31,798 �Yo lo amaba! Era la cosa m�s bella de mi vida. 162 00:13:31,959 --> 00:13:33,957 Antes de que me dejara, antes de que te conociera. 163 00:13:34,118 --> 00:13:36,398 Ten�a quince a�os, nos ve�amos a escondidas. 164 00:13:36,558 --> 00:13:38,676 Por mucho tiempo me negu�. Solamente nos bes�bamos. 165 00:13:38,838 --> 00:13:40,757 - �No quiero saber nada! - �S�, debes saber! 166 00:13:40,917 --> 00:13:42,077 Quiero dec�rtelo todo. 167 00:13:42,237 --> 00:13:45,555 Nos am�bamos, nos dese�bamos. D�a tras d�a sufr�amos. 168 00:13:45,957 --> 00:13:47,115 �C�llate! 169 00:13:48,395 --> 00:13:49,595 Prometi� casarse conmigo. 170 00:13:49,755 --> 00:13:51,235 Seis meses despu�s, se cas� con otra. 171 00:13:51,395 --> 00:13:53,795 Elegida por su madre. �Una rica de la ciudad! 172 00:13:53,955 --> 00:13:54,953 �Un gran porvenir! 173 00:13:55,115 --> 00:13:57,274 �Gran familia! �Gran fortuna! 174 00:13:57,554 --> 00:13:59,512 �Yo era demasiado peque�a! 175 00:13:59,954 --> 00:14:01,033 Basta. 176 00:14:02,273 --> 00:14:03,272 C�llate. 177 00:14:04,314 --> 00:14:05,231 Todo ha terminado. 178 00:14:06,273 --> 00:14:07,392 Se termin�. 179 00:14:08,672 --> 00:14:11,591 Te ment� por miedo al rechazo. 180 00:14:11,752 --> 00:14:12,990 Lo mismo que a tu familia. 181 00:14:13,952 --> 00:14:15,271 Por amor, 182 00:14:15,750 --> 00:14:16,630 �comprendes? 183 00:14:17,231 --> 00:14:18,790 �Qu� crees? 184 00:14:19,029 --> 00:14:20,949 �Que era f�cil sentir esta verg�enza? 185 00:14:21,390 --> 00:14:24,508 �Sentirme sucia? �Hacerme coser de nuevo? 186 00:14:27,549 --> 00:14:29,827 Lamento haberte mentido, Sami. 187 00:14:31,828 --> 00:14:34,986 Te amo. 188 00:14:35,428 --> 00:14:37,865 Te amar� toda la vida. 189 00:14:48,824 --> 00:14:50,183 �Todav�a lo quieres? 190 00:15:06,022 --> 00:15:08,660 Ah, el amor, el amor. 191 00:15:10,380 --> 00:15:12,539 Yo tambi�n estaba enamorada de un muchacho 192 00:15:12,820 --> 00:15:14,738 cuando mis padres me dieron a mi marido. 193 00:15:15,259 --> 00:15:18,338 Lament� toda la vida no haberme fugado con �l. 194 00:15:19,899 --> 00:15:21,178 �l ha debido sufrir. 195 00:15:22,099 --> 00:15:26,257 �Qu� jovencita no se enamora antes del matrimonio? 196 00:15:26,858 --> 00:15:28,177 Hasta F�tima... 197 00:15:28,657 --> 00:15:31,056 F�tima estaba enamorada de... 198 00:15:31,657 --> 00:15:34,735 pero sus padres prefirieron a Hussein. 199 00:15:36,055 --> 00:15:37,654 �No lo sab�as? 200 00:15:38,696 --> 00:15:41,575 Luego de la boda, se rehus� a comer toda una semana. 201 00:15:41,735 --> 00:15:42,613 Ten�a trece a�os. 202 00:15:43,294 --> 00:15:45,653 Un a�o despu�s naci� Mohamed. 203 00:15:46,894 --> 00:15:48,333 Ese primer hijo, 204 00:15:48,774 --> 00:15:51,812 al nacer tan temprano, 205 00:15:52,653 --> 00:15:54,291 le rob� su infancia. 206 00:15:54,932 --> 00:15:57,491 F�tima siempre ha estado resentida con �l, 207 00:15:58,692 --> 00:16:00,650 como si fuera su culpa. 208 00:16:01,891 --> 00:16:03,849 Mohamed tambi�n se resinti�, 209 00:16:04,451 --> 00:16:06,888 por nunca tener el amor de una madre. 210 00:16:08,450 --> 00:16:10,568 Hoy yo amo a Sami. 211 00:16:11,449 --> 00:16:12,688 Y le he mentido. 212 00:16:17,008 --> 00:16:18,446 Has tenido la suerte de ser amada 213 00:16:19,088 --> 00:16:20,525 dos veces en la vida. 214 00:16:24,487 --> 00:16:26,285 �Me dejar�? 215 00:16:44,763 --> 00:16:45,561 �Qu�? 216 00:16:45,722 --> 00:16:46,521 Prohibido. 217 00:16:46,683 --> 00:16:48,400 - �De qu� est�s hablando? - �No entras! 218 00:16:48,562 --> 00:16:50,921 �Desde cu�ndo se me prohibe entrar? 219 00:16:51,081 --> 00:16:52,960 �Preg�ntale a Mohamed, tu hermano! 220 00:17:00,280 --> 00:17:01,199 �Se�ores! 221 00:17:02,239 --> 00:17:03,158 Esc�chenme. 222 00:17:03,319 --> 00:17:04,718 Ac�rcate, hijo m�o. 223 00:17:05,439 --> 00:17:08,477 Todos conocen a Nassim, el hijo de la vieja Fusil. 224 00:17:08,638 --> 00:17:10,677 Ha llegado a ser alguien importante. 225 00:17:10,838 --> 00:17:14,156 �Si no se encuentra una soluci�n r�pidamente, ellos tienen una! 226 00:17:18,477 --> 00:17:19,995 Vamos, acu�state. 227 00:17:20,596 --> 00:17:22,195 A partir de ma�ana te pones el velo. 228 00:17:22,356 --> 00:17:25,474 Estoy harto de que te exhibas ante todo el mundo. 229 00:17:25,636 --> 00:17:28,474 Mam�, cu�ntanos la historia del caracol. 230 00:17:34,634 --> 00:17:36,153 �Nassim! 231 00:17:42,072 --> 00:17:44,750 Toma, no necesito tu dinero. 232 00:17:44,911 --> 00:17:46,830 Cre� que trabajabas en un taller, 233 00:17:46,991 --> 00:17:48,510 que te ganabas la vida honestamente, 234 00:17:48,750 --> 00:17:50,149 me equivoqu�. 235 00:17:50,311 --> 00:17:51,949 No est� todo lo que nos has enviado, 236 00:17:52,110 --> 00:17:53,709 pero no hemos gastado mucho. 237 00:17:54,190 --> 00:17:55,788 No nos des nada m�s, 238 00:17:56,830 --> 00:17:59,947 no lo aceptaremos. 239 00:18:09,586 --> 00:18:11,146 No la repudies. 240 00:18:11,386 --> 00:18:13,626 Y no le digas nada a nadie. 241 00:18:52,419 --> 00:18:53,617 �Est�s bien? 242 00:18:54,338 --> 00:18:55,457 �No est�s contenta? 243 00:18:55,618 --> 00:18:56,896 �Y mi beso? 244 00:18:57,338 --> 00:18:59,816 No es Slim quien te da las cartas, es Leila. 245 00:18:59,977 --> 00:19:01,096 �Por qu�? 246 00:19:01,257 --> 00:19:02,336 �Qu� es lo que cuentas? 247 00:19:02,497 --> 00:19:03,575 �Mi beso, estoy apurado! 248 00:19:03,737 --> 00:19:06,456 �Nada de beso, dime la verdad, los he visto! 249 00:19:18,453 --> 00:19:20,173 �Por qu� eres t� quien le da las cartas? 250 00:19:20,334 --> 00:19:21,972 �No es Slim quien las escribe, eres t�! 251 00:19:22,133 --> 00:19:23,132 �Habla! 252 00:19:25,773 --> 00:19:27,132 �Habla! �Habla! 253 00:19:29,212 --> 00:19:30,571 �Deja de gritar! 254 00:19:30,732 --> 00:19:32,850 Es �l quien me las da, su madre lo ha visto con el vendedor ambulante. 255 00:19:33,011 --> 00:19:34,809 Por eso �l te ha evitado en su pueblo. 256 00:19:34,971 --> 00:19:36,850 �Por qu� no me las das directamente? 257 00:19:37,051 --> 00:19:38,568 �Y el vendedor, su besito, 258 00:19:38,729 --> 00:19:39,689 lo has pensado? 259 00:19:39,850 --> 00:19:41,688 Ven, pasamos a la acci�n. 260 00:19:47,768 --> 00:19:51,327 �Vamos! 261 00:19:55,886 --> 00:19:57,405 �Ah� vamos! 262 00:20:08,365 --> 00:20:09,683 �Por fin! 263 00:20:11,284 --> 00:20:12,443 �Andando! 264 00:21:13,752 --> 00:21:14,991 �Ahora! 265 00:21:38,668 --> 00:21:40,026 Ven, Karim. 266 00:21:42,227 --> 00:21:43,905 �Qu� han escrito ah�? 267 00:21:46,306 --> 00:21:48,464 "Vuestros corazones son secos y espinosos" 268 00:21:48,946 --> 00:21:50,583 "como este pozo." 269 00:22:17,500 --> 00:22:18,579 �Quemen ese pozo! 270 00:22:18,980 --> 00:22:20,418 �Saquen eso! 271 00:22:36,297 --> 00:22:37,815 Salam Alekoum, t�a F�tima. 272 00:22:37,976 --> 00:22:38,815 Alekoum Salam. 273 00:22:38,976 --> 00:22:41,574 El Imam pide que Leila vaya a verlo a la mezquita. 274 00:22:42,055 --> 00:22:43,054 Le dir�. 275 00:22:43,215 --> 00:22:44,334 Que Dios te guarde. 276 00:22:44,495 --> 00:22:46,054 �Dale saludos a tu familia! 277 00:23:19,049 --> 00:23:21,287 �Oponerse a la crianza, al amor, 278 00:23:21,448 --> 00:23:24,927 a la autoridad del padre y del marido es un pecado! 279 00:23:25,927 --> 00:23:28,886 Comprender�n que esta situaci�n ha durado demasiado. 280 00:23:29,366 --> 00:23:31,765 Surata 4, 34: 281 00:23:35,565 --> 00:23:37,603 "Las mujeres virtuosas son obedientes." 282 00:23:37,764 --> 00:23:41,082 "A aquellas de las cuales tem�is la insubordinaci�n," 283 00:23:41,244 --> 00:23:43,763 "exhortadlas," 284 00:23:43,923 --> 00:23:47,123 "acostadlas sobre su vientre" 285 00:23:47,283 --> 00:23:48,761 "y castigadlas.' 286 00:23:57,602 --> 00:23:59,400 �Ser� irreversible la sequ�a 287 00:23:59,561 --> 00:24:03,239 o el insecto encontrar� el agua un d�a, 288 00:24:03,680 --> 00:24:05,239 finalmente? 289 00:24:14,198 --> 00:24:15,597 Si�ntese. 290 00:24:18,158 --> 00:24:19,315 Adem�s: 291 00:24:19,477 --> 00:24:22,035 A un marido le es l�cito pegar a su mujer. 292 00:24:22,196 --> 00:24:24,395 Pero los golpes no deben ser violentos. 293 00:24:24,556 --> 00:24:26,795 Allah dice que �l demanda al marido: 294 00:24:26,955 --> 00:24:28,715 La correcci�n debe ser hecha 295 00:24:29,114 --> 00:24:31,474 a t�tulo educativo y afectuoso, 296 00:24:31,635 --> 00:24:34,793 a la imagen del padre que castiga a su hijo 297 00:24:35,354 --> 00:24:36,912 o del maestro que castiga a su alumno. 298 00:24:37,473 --> 00:24:40,232 �C�mo ha llegado aqu�? 299 00:24:40,393 --> 00:24:42,871 Vieja Fusil, te cre�a responsable, 300 00:24:43,152 --> 00:24:44,792 sabio y reflexivo. 301 00:24:44,952 --> 00:24:47,950 Su acci�n irracional vuelve inestable la mente de los ni�os. 302 00:24:48,112 --> 00:24:49,829 El honor de nuestro pueblo ha sido desafiado. 303 00:24:49,991 --> 00:24:54,029 �Yo soy el garante del orden, del respeto de la Ley, del Cor�n! 304 00:24:54,470 --> 00:24:57,068 Les recuerdo sus deberes en tanto que mujeres, 305 00:24:57,230 --> 00:24:58,709 as� como nuestras tradiciones. 306 00:25:00,789 --> 00:25:03,348 Sepan que los hombres del pueblo, con el cheikh a la cabeza, 307 00:25:03,509 --> 00:25:04,907 se inclinan por una soluci�n radical: 308 00:25:05,068 --> 00:25:08,146 Repudiarlas a todas y traer otras mujeres, si ustedes no ceden. 309 00:25:08,308 --> 00:25:09,587 Detengan esta huelga. 310 00:25:10,348 --> 00:25:12,626 Vuelvan a sus casas, y esta noche, 311 00:25:12,787 --> 00:25:15,145 abran sus corazones y sus brazos a sus maridos. 312 00:25:15,306 --> 00:25:16,545 Y todo quedar� en el olvido. 313 00:25:17,106 --> 00:25:19,865 Tu hijo dice que ustedes est�n en djihad contra los hombres. 314 00:25:20,026 --> 00:25:21,944 �l ha tomado la buena senda, la de Allah. 315 00:25:22,545 --> 00:25:24,024 T� deber�as dar el ejemplo. 316 00:25:24,345 --> 00:25:25,663 ��En djihad contra los hombres?! 317 00:25:25,825 --> 00:25:27,543 Estamos en djihad contra nosotras mismas, 318 00:25:27,705 --> 00:25:29,343 contra nuestra condici�n y contra la injusticia. 319 00:25:30,143 --> 00:25:31,342 Para mejorar. 320 00:25:31,502 --> 00:25:34,142 Mi hijo quere tomar tu puesto, Imam, 321 00:25:34,303 --> 00:25:35,701 �est�s al tanto? 322 00:25:35,862 --> 00:25:38,341 �Ha pagado al cheikh y pagar� a todos los otros 323 00:25:38,501 --> 00:25:40,540 para alcanzar su prop�sito! 324 00:25:41,422 --> 00:25:44,340 No s� de d�nde sale todo ese dinero. 325 00:25:46,340 --> 00:25:47,860 �Vas a matarme 326 00:25:48,939 --> 00:25:50,938 porque amamos a la misma mujer? 327 00:25:52,139 --> 00:25:53,538 Y luego, una vez muerto, 328 00:25:54,259 --> 00:25:55,857 �crees que Leila te amar� m�s? 329 00:25:57,258 --> 00:25:58,858 �Qu� es lo que buscas? 330 00:25:59,818 --> 00:26:01,017 �Por qu� has venido? 331 00:26:03,777 --> 00:26:05,056 No lo s�. 332 00:26:10,096 --> 00:26:13,054 Quiz�s ten�a la esperanza secreta de que ella no te amara, 333 00:26:14,815 --> 00:26:16,134 de que quisiera venir conmigo. 334 00:26:19,335 --> 00:26:22,533 Pero todo el pueblo dice que Leila te ama 335 00:26:23,693 --> 00:26:24,772 y que t�... 336 00:26:26,174 --> 00:26:27,891 la amas demasiado. 337 00:26:30,292 --> 00:26:32,131 "�Que t� la amas demasiado!" 338 00:26:33,811 --> 00:26:35,530 Eso es lo que dicen. 339 00:26:42,970 --> 00:26:44,888 Entonces, �qu� es lo que hago aqu�? 340 00:26:50,168 --> 00:26:51,527 Ya no s�. 341 00:26:54,328 --> 00:26:55,407 �De qu� se tratan el Islam 342 00:26:55,567 --> 00:26:57,126 y la santa sabidur�a del Profeta Mahoma, 343 00:26:57,287 --> 00:26:58,966 plegaria y salud sean sobre �l? 344 00:26:59,126 --> 00:27:00,445 �Qu� es esto de la religi�n? 345 00:27:00,607 --> 00:27:02,405 Es la felicidad de comulgar con Allah. 346 00:27:02,566 --> 00:27:05,644 El Islam nos da reglas de vida com�n, 347 00:27:05,806 --> 00:27:08,883 de respeto del otro, de amor, y calma nuestra sed de espiritualidad. 348 00:27:09,524 --> 00:27:10,764 �Nos eleva! 349 00:27:10,924 --> 00:27:12,963 �A todos, a todas! 350 00:27:13,404 --> 00:27:15,163 �Todo lo dem�s no es m�s que interpretaci�n, 351 00:27:15,323 --> 00:27:18,283 desviaci�n de las santas escrituras por intereses personales, Imam! 352 00:27:19,962 --> 00:27:22,681 Comencemos por el principio. El Alt�simo ha dicho: 353 00:27:22,842 --> 00:27:24,401 "En el nombre de Allah, el Clemente, el Misericordioso." 354 00:27:24,562 --> 00:27:26,721 "�Oh, gente! Temed a vuestro Se�or" 355 00:27:26,881 --> 00:27:29,440 "que os ha creado de un solo ser," 356 00:27:29,600 --> 00:27:31,280 "y de aqu�l ha creado a su esposa", 357 00:27:31,441 --> 00:27:32,399 "y que de estos dos" 358 00:27:32,561 --> 00:27:34,519 "ha hecho aparecer muchos hombres y mujeres." 359 00:27:34,680 --> 00:27:37,198 Escuchemos el hadith contado por Tirmidhi: 360 00:27:37,359 --> 00:27:40,157 "Las mujeres son las hermanas de los hombres." 361 00:27:40,319 --> 00:27:42,598 El Profeta, plegaria y salud sean sobre �l, 362 00:27:42,758 --> 00:27:44,397 ha querido que los hombres y las mujeres fueran iguales. 363 00:27:44,558 --> 00:27:45,797 �Iguales, Imam! 364 00:27:45,958 --> 00:27:48,797 Iguales no quiere decir los hombres arriba, que ordenan, que deciden, 365 00:27:48,958 --> 00:27:51,396 y las mujeres abajo, que obedecen, que procrean. 366 00:27:51,557 --> 00:27:53,316 Iguales no quiere decir mujeres golpeadas. 367 00:27:53,476 --> 00:27:55,955 S�, s� leer, Imam. Y no solamente el Cor�n. 368 00:27:56,116 --> 00:28:00,394 S�, pienso, y s� que eso irrita a m�s de uno en el pueblo. 369 00:28:00,555 --> 00:28:01,633 Pero �por qu� no vamos a tener el derecho 370 00:28:01,795 --> 00:28:04,433 de leer, escribir, pensar, interpretar? 371 00:28:05,074 --> 00:28:07,673 Cor�n 58, 11: 372 00:28:07,873 --> 00:28:10,632 "Dios elevar� en grados a aquellos que hayan cre�do" 373 00:28:10,793 --> 00:28:12,232 "y a aquellos que hayan recibido el saber." 374 00:28:13,753 --> 00:28:16,471 �Qui�n no querr�a que las mujeres fueran elevadas por Dios? 375 00:28:16,633 --> 00:28:19,471 �No son musulmanas al mismo t�tulo que los hombres? 376 00:28:19,631 --> 00:28:22,389 Imam, la sequ�a castiga nuestras tierras y nuestros corazones. 377 00:28:22,551 --> 00:28:23,790 �se es el �nico problema. 378 00:28:24,191 --> 00:28:27,070 Pero la tierra f�rtil somos nosotras. Nosotras somos quienes damos la vida. 379 00:28:27,230 --> 00:28:28,989 �Por qu� no �bamos a decidir nosotras al igual que los hombres 380 00:28:29,150 --> 00:28:30,469 sobre nuestro destino? 381 00:28:30,630 --> 00:28:33,348 �Los hombres deben traer el agua! 382 00:29:16,301 --> 00:29:19,220 �Las has puesto en su lugar a estas hechiceras, s� o no? 383 00:29:20,420 --> 00:29:23,179 A veces me pregunto si eres una mujer. 384 00:29:24,099 --> 00:29:26,899 �Por qu� defiendes sistem�ticamente a los hombres? 385 00:30:01,293 --> 00:30:02,811 �Y una mierda! 386 00:30:32,886 --> 00:30:34,165 �Es el �nico camino? 387 00:30:35,166 --> 00:30:36,884 No lejos hay una carretera. 388 00:30:37,806 --> 00:30:39,364 Y un telef�rico. 389 00:30:42,004 --> 00:30:43,803 Entonces, �haces la huelga con nosotros? 390 00:30:52,323 --> 00:30:54,361 Y bombones para los chicos. 391 00:31:04,840 --> 00:31:06,039 Gracias. 392 00:31:11,799 --> 00:31:12,838 Toma. 393 00:31:13,559 --> 00:31:14,837 Hasta luego. 394 00:31:16,118 --> 00:31:18,436 �Has visto c�mo te mira �se? 395 00:31:18,598 --> 00:31:20,837 No te confundas, hasta su asno es m�s bonito que �l. 396 00:31:20,997 --> 00:31:22,276 - Es amable. - �Y entonces? 397 00:31:22,437 --> 00:31:24,596 �Piensa entrar en la gruta de Al� Bab� con tres bombones? 398 00:31:24,757 --> 00:31:26,475 �De d�nde sacas tanto dinero? 399 00:31:26,636 --> 00:31:29,835 �No dices nada, eh? He vendido una tela a la mujer de Slim. 400 00:31:30,276 --> 00:31:32,234 �Slim? �Qu� Slim? 401 00:31:32,435 --> 00:31:35,154 Slim de Ajdir. �se es buen mozo, �no? 402 00:31:35,634 --> 00:31:37,833 Todas las chicas so�aban con �l. 403 00:31:37,994 --> 00:31:40,033 Su madre lo cas� con la m�s rica del valle: 404 00:31:40,194 --> 00:31:42,352 Rhim, la hija de Hassan, el contador. 405 00:31:43,832 --> 00:31:44,632 �Est�s bien? 406 00:31:45,873 --> 00:31:47,031 S�... 407 00:31:48,792 --> 00:31:51,550 - �Cu�ndo se casaron? - Hace tres meses. 408 00:32:05,789 --> 00:32:07,747 Mi libro me basta, y como seg�n mi hambre. 409 00:32:10,267 --> 00:32:11,706 Buen d�a. 410 00:32:34,463 --> 00:32:37,303 Imam, entonces, �las has convencido? 411 00:32:37,622 --> 00:32:38,821 �Nos aceptan en su lecho? 412 00:32:38,982 --> 00:32:39,982 S�. 413 00:32:41,222 --> 00:32:42,821 Pero no s� cu�ndo. 414 00:32:44,022 --> 00:32:46,020 Quiz�s al fin de la sequ�a. 415 00:33:04,578 --> 00:33:07,496 M�rame, Nassim. Soy tu madre. 416 00:33:07,897 --> 00:33:09,535 �Por qu� debo velarme? 417 00:33:09,697 --> 00:33:10,536 Eres una mujer. 418 00:33:10,696 --> 00:33:12,935 �Qui�n te ha tra�do al mundo, a ti y a tu barba? 419 00:33:13,096 --> 00:33:14,174 �Lev�ntate! 420 00:33:16,735 --> 00:33:19,454 �Por qu� he de velarme, ocultarme? 421 00:33:19,615 --> 00:33:22,533 �Porque soy objeto de deseo? �Esp�ritu de Sat�n? 422 00:33:22,814 --> 00:33:26,252 Si tu padre no me hubiera deseado, no estar�as aqu�. 423 00:33:26,614 --> 00:33:28,892 En la antig�edad se aconsejaba el velo 424 00:33:29,053 --> 00:33:31,132 para distinguir a las mujeres virtuosas de las esclavas, 425 00:33:31,293 --> 00:33:32,331 para respetarlas. 426 00:33:32,493 --> 00:33:36,211 En otras �pocas, la mujer no velada era una esclava, 427 00:33:36,373 --> 00:33:37,890 f�cil de poseer. 428 00:33:38,171 --> 00:33:40,049 Hoy no hay m�s esclavas. 429 00:33:40,211 --> 00:33:42,130 Todas las mujeres son libres. 430 00:33:43,370 --> 00:33:45,609 �Y ninguna mujer, me escuchas, 431 00:33:45,810 --> 00:33:47,968 debe ser f�cil de poseer! 432 00:33:48,329 --> 00:33:51,807 Y si el hombre desea a la mujer, es la voluntad de Allah. 433 00:33:52,329 --> 00:33:55,327 Pero no debe volvernos esclavas, ni cubrirnos. 434 00:33:55,488 --> 00:33:57,887 Y todo eso para ahogar su deseo. 435 00:33:58,047 --> 00:33:59,526 �Cierren ustedes los ojos! 436 00:33:59,688 --> 00:34:02,566 Dominen sus impulsos sat�nicos, conserven el control, 437 00:34:02,927 --> 00:34:05,605 velen sus ojos, no nuestros rostros. 438 00:34:08,126 --> 00:34:11,804 "�Las moscas no entran sino en la boca abierta!" 439 00:34:12,045 --> 00:34:14,124 No te dejes manipular, hijo m�o. 440 00:34:14,804 --> 00:34:17,763 Eres responsable de cada acto y cada palabra tuyos. 441 00:34:17,925 --> 00:34:21,681 Tienes cerebro, t� eres juez, no un soldado sin juicio. 442 00:34:22,282 --> 00:34:23,922 Allah es grande, 443 00:34:24,083 --> 00:34:26,121 y �l quiere que cada hombre sea responsable ante el otro 444 00:34:26,842 --> 00:34:28,560 y ante el Profeta. 445 00:34:28,721 --> 00:34:31,201 Se debe ser recto, orgulloso, 446 00:34:31,642 --> 00:34:33,680 digno de s� y de la comunidad. 447 00:34:34,281 --> 00:34:36,039 Si odias a un hombre, uno solo, 448 00:34:36,200 --> 00:34:37,999 odias a todos los dem�s, a la comunidad. 449 00:34:38,640 --> 00:34:42,159 Y deja tranquilo a nuestro Imam. 450 00:34:42,719 --> 00:34:44,318 �Si tomas su lugar, 451 00:34:44,478 --> 00:34:47,317 te juro, delante de Dios, que soy yo quien te mata! 452 00:34:54,877 --> 00:34:56,876 Quiz�s tengas raz�n: 453 00:34:58,197 --> 00:34:59,874 No hay que seguir adelante. 454 00:35:00,035 --> 00:35:03,115 El Imam est� desestabilizado, el cheikh y los isl�micos se regocijan. 455 00:35:03,274 --> 00:35:05,154 Van a tomar el poder. 456 00:35:06,675 --> 00:35:10,113 Cuando se desata una guerra, es necesario saber detenerla. 457 00:35:10,754 --> 00:35:13,872 Yo no desat� la guerra. La guerra estaba aqu�. 458 00:35:14,233 --> 00:35:15,872 No comprendo: 459 00:35:16,553 --> 00:35:18,671 �Quieres detenerte o no? 460 00:35:20,313 --> 00:35:22,110 �Qu� quieres, mi amor? 461 00:35:22,272 --> 00:35:23,271 �El agua? 462 00:35:23,512 --> 00:35:25,430 �S�lo el agua, o mucho m�s? 463 00:35:26,991 --> 00:35:28,589 �Quieres ponerlo todo en duda? 464 00:35:28,751 --> 00:35:29,990 �La tradici�n? �Destruirlo todo? 465 00:35:30,151 --> 00:35:31,669 �Qu� es una mujer? 466 00:35:32,750 --> 00:35:35,708 �Qu� es una mujer para ustedes, los hombres? 467 00:35:37,190 --> 00:35:39,108 �Te he faltado el respeto? 468 00:35:40,429 --> 00:35:41,707 �Te he subestimado? 469 00:35:44,388 --> 00:35:46,306 �Entonces, qu� quieres decir? 470 00:35:46,908 --> 00:35:48,785 Que existo. 471 00:35:49,547 --> 00:35:51,026 �Existo! 472 00:35:58,465 --> 00:35:59,663 �C�mo est�s? 473 00:36:01,704 --> 00:36:02,503 Bien. 474 00:36:04,984 --> 00:36:07,703 - �Hoy no quieres matarme? - No, hoy no. 475 00:36:09,302 --> 00:36:10,901 Creo que s� por qu� est�s aqu�. 476 00:36:11,583 --> 00:36:12,581 Ah, �s�? 477 00:36:12,781 --> 00:36:15,741 Dentro de tres d�as ven a Ouria, el mayor poblado de la regi�n. 478 00:36:15,902 --> 00:36:17,780 Todo el mundo estar� all� para la fiesta de la cosecha. 479 00:36:17,941 --> 00:36:18,861 �Y? 480 00:36:19,461 --> 00:36:21,340 Nada. All� te dar�s cuenta. 481 00:36:30,539 --> 00:36:32,257 �Quieres escribirle a Slim? 482 00:36:32,659 --> 00:36:33,897 Hoy no. 483 00:36:34,257 --> 00:36:36,177 �Si sales, te las ver�s conmigo! 484 00:36:51,694 --> 00:36:54,014 Ellas quieren humillarnos delante de todos. 485 00:36:54,174 --> 00:36:57,173 Quieren hablar de su huelga en la fiesta de la cosecha. 486 00:36:57,573 --> 00:36:59,332 Y convencer a las dem�s mujeres de hacer lo mismo. 487 00:36:59,493 --> 00:37:00,772 Nawal me lo ha confesado todo. 488 00:37:01,853 --> 00:37:05,011 Las otras mujeres llegan dentro de una semana. 489 00:37:05,172 --> 00:37:08,211 �Las nuestras no deben asistir a la fiesta! 490 00:37:08,611 --> 00:37:11,650 No estaremos all� para imped�rselo. 491 00:37:13,011 --> 00:37:14,490 Pero tengo un plan. 492 00:37:39,125 --> 00:37:40,125 Gracias. 493 00:37:45,445 --> 00:37:48,524 Lo saben todo. Van a impedirnos ir a la fiesta. 494 00:37:52,324 --> 00:37:54,002 No hay sino una soluci�n: 495 00:37:54,443 --> 00:37:55,402 �Todas con velo! 496 00:39:56,220 --> 00:40:00,499 Los hombres libres las saludan 497 00:40:00,659 --> 00:40:02,697 Vigilantes y alerta noche y d�a 498 00:40:04,219 --> 00:40:06,577 La paloma blanca te da la bienvenida 499 00:40:08,617 --> 00:40:12,096 Ante la labor jam�s me he escapado 500 00:40:12,297 --> 00:40:15,575 Las mangas subidas La frente en sudor 501 00:40:15,816 --> 00:40:20,334 La paz y la quietud confortan mi coraz�n 502 00:40:21,096 --> 00:40:22,213 �Entonces? 503 00:40:23,175 --> 00:40:24,174 Paciencia. 504 00:40:24,495 --> 00:40:27,373 Los hombres, oh, ra�z de la autenticidad 505 00:40:29,413 --> 00:40:33,012 Saboreo el sudor de los hombros al amanecer 506 00:40:34,373 --> 00:40:38,411 La cosecha es buena Qu� bendici�n... 507 00:40:38,932 --> 00:40:43,930 La mujer es un p�jaro que anuncia el d�a 508 00:40:44,091 --> 00:40:49,009 Ella reverdece los �rboles 509 00:40:49,410 --> 00:40:54,167 La mujer es la ra�z que tiende las ra�ces 510 00:40:55,009 --> 00:40:59,327 Ella es la energ�a que hace avanzar el tiempo 511 00:40:59,529 --> 00:41:04,366 El tiempo, gracias a ella, no cae 512 00:41:04,526 --> 00:41:08,885 Ni tropieza 513 00:41:12,446 --> 00:41:16,364 Dicen que el a�o ha sido bueno 514 00:41:16,685 --> 00:41:19,283 El a�o ha sido bueno porque la cosecha tambi�n lo es 515 00:41:20,044 --> 00:41:23,243 �stas son las novedades de nuestro pueblo 516 00:41:23,403 --> 00:41:27,082 Nuestros hombres ocupados en beber el t� 517 00:41:30,242 --> 00:41:33,561 Bolsa llena pero coraz�n vac�o 518 00:41:40,080 --> 00:41:43,639 �No es triste que la flor se deshonre? 519 00:41:46,399 --> 00:41:49,797 As� que desde siempre el hombre la riega 520 00:41:52,318 --> 00:41:55,836 El hombre la riega con deleite 521 00:41:58,437 --> 00:42:01,475 Abran bien grandes los o�dos y escuchen: 522 00:42:04,355 --> 00:42:07,874 �No hay agua en el poblado? Entonces, no haya tregua 523 00:42:10,154 --> 00:42:13,193 �Nosotras las mujeres, hacemos la huelga! 524 00:42:15,994 --> 00:42:19,032 El dinero del turismo debe llevar el agua al pueblo 525 00:42:21,993 --> 00:42:22,912 Slim, �c�mo est�s? 526 00:42:27,152 --> 00:42:29,670 Se acab�, ya no pondremos la mejilla 527 00:42:29,832 --> 00:42:32,909 Si la amas, escribe en tu diario lo que pasa aqu�. 528 00:42:33,311 --> 00:42:35,869 Mujeres, han de convertirse en cabras 529 00:42:38,469 --> 00:42:41,987 �Y qui�n ha visto una cabra en su lecho? 530 00:43:31,460 --> 00:43:33,698 Nunca hay que darse por vencidas. 531 00:43:34,299 --> 00:43:36,817 Lo infinitamente peque�o puede resultar 532 00:43:36,978 --> 00:43:39,937 quiz�s m�s majestuoso que todo lo que parece grande. 533 00:43:42,297 --> 00:43:43,216 El agua, 534 00:43:43,497 --> 00:43:44,616 la frescura, 535 00:43:44,937 --> 00:43:45,896 la vida, 536 00:43:46,057 --> 00:43:47,215 hasta el amor 537 00:43:47,776 --> 00:43:50,214 pueden aparecer de repente. 538 00:44:02,014 --> 00:44:04,451 Hace mucho que no escribo a Slim. 539 00:44:04,813 --> 00:44:06,572 �No quieres ayudarme? 540 00:44:07,412 --> 00:44:09,691 Cre� que ya no lo amabas. 541 00:44:11,691 --> 00:44:13,211 Voy a escribir. 542 00:44:13,692 --> 00:44:14,770 Mira. 543 00:44:45,965 --> 00:44:47,964 �Qu� dice, Leila, qu� dice? 544 00:44:53,004 --> 00:44:55,123 "�Te quiero, mi amor!" 545 00:44:56,163 --> 00:44:58,682 "Te quiero, Esmeralda!" 546 00:45:14,079 --> 00:45:15,959 �Urgente, por favor! 547 00:45:45,154 --> 00:45:46,073 �Sami! 548 00:45:46,234 --> 00:45:47,513 Estamos comiendo. Si�ntate. 549 00:45:49,393 --> 00:45:50,312 Ganamos. 550 00:45:51,512 --> 00:45:53,071 Me convocan a la Prefectura. 551 00:45:53,233 --> 00:45:55,591 Se ha designado una comisi�n. 552 00:45:55,752 --> 00:45:59,150 El art�culo de Sofiane ha creado un terrible debate en la Asamblea. 553 00:45:59,311 --> 00:46:01,510 Acusa al gobierno de hacer pasar sed a su pueblo. 554 00:46:01,671 --> 00:46:02,950 Se teme un contagio, 555 00:46:03,470 --> 00:46:07,829 que todas las mujeres del pa�s, por solidaridad, se unan a la causa, 556 00:46:07,990 --> 00:46:09,788 para demandar otros derechos, no solamente el agua. 557 00:46:10,229 --> 00:46:14,427 El gobierno quiere una soluci�n r�pida y discreta. 558 00:46:26,786 --> 00:46:29,185 Siempre hemos apoyado su tr�mite. 559 00:46:29,346 --> 00:46:32,105 Ellas mismas apoyan nuestro tr�mite administrativo. 560 00:46:32,266 --> 00:46:35,144 Hab�a que hacer llegar el agua y aliviarlas. 561 00:46:35,304 --> 00:46:37,663 - Se ha presentado un proyecto. - Exactamente. 562 00:46:37,824 --> 00:46:40,342 Los trabajos comienzan pasado ma�ana. Todo el pueblo debe ayudar. 563 00:46:40,503 --> 00:46:41,822 �Hay que arreglarlo r�pidamente! 564 00:46:41,984 --> 00:46:43,782 - �Y el dinero? - No es problema el presupuesto. 565 00:46:43,943 --> 00:46:45,822 Hussein, �c�mo est�s? 566 00:46:46,063 --> 00:46:47,941 Qu�date con nosotros. 567 00:46:48,582 --> 00:46:49,782 M�s tarde, Imam. 568 00:46:49,942 --> 00:46:52,381 Voy a arrancar ra�ces de asfodelos. 569 00:46:52,661 --> 00:46:54,340 Que Allah venga en tu ayuda. 570 00:46:55,021 --> 00:46:56,580 �Fuera de mi vista! 571 00:46:58,420 --> 00:46:59,899 �Desaparece! 572 00:47:02,339 --> 00:47:04,858 �Qui�nes son estos dos hombres? �Qu� ocurre? 573 00:47:05,019 --> 00:47:07,858 No son del pueblo. Por aqu�, se lo ruego. 574 00:49:12,915 --> 00:49:14,194 Mi princesa... 575 00:50:37,779 --> 00:50:39,097 �Est�s bien? 576 00:51:23,810 --> 00:51:28,688 Por Dios, hombres No hagan como las mujeres 577 00:51:29,809 --> 00:51:34,527 No hagan la huelga del amor 578 00:51:53,365 --> 00:51:55,163 Acuna y viste a los beb�s 579 00:51:55,324 --> 00:51:56,843 �No te lo esperabas? 580 00:51:58,284 --> 00:51:59,922 �Oh, hombres, es vergonzoso! 581 00:52:00,083 --> 00:52:02,402 Todo el pueblo lo sabe 582 00:52:02,562 --> 00:52:04,442 Las mujeres han visto en el arroyo 583 00:52:04,682 --> 00:52:06,361 Los hombres lavando los lienzos 584 00:52:08,122 --> 00:52:10,320 "Gracias por todo, buena hermana." 585 00:52:10,481 --> 00:52:12,440 "Por haberme ense�ado a leer y escribir." 586 00:52:12,601 --> 00:52:16,479 "�Lo ves? Ha servido. Te escribo esta carta." 587 00:52:17,680 --> 00:52:20,598 "No te inquietes, el vendedor ambulante ha recibido su besito." 588 00:52:22,159 --> 00:52:25,998 "Leila, yo sab�a que t� escrib�as las cartas en nombre de Slim." 589 00:52:26,158 --> 00:52:28,157 "Al principio, te he odiado," 590 00:52:28,318 --> 00:52:30,636 "te detestaba por haber mentido." 591 00:52:32,198 --> 00:52:36,036 "Luego comprend�. Quiz�s yo habr�a hecho lo mismo:" 592 00:52:36,677 --> 00:52:40,635 "Habr�a salvado la idea del amor aun si el hombre fuera robado". 593 00:52:47,434 --> 00:52:51,872 M�s caliente que el sol 594 00:52:52,713 --> 00:52:57,272 El hombre 595 00:52:58,432 --> 00:53:03,431 Un verdadero le�n 596 00:53:05,030 --> 00:53:10,949 Lleno de fuerza y esp�ritu, el hombre 597 00:53:12,550 --> 00:53:17,108 En todo vigoroso, el hombre 598 00:53:19,148 --> 00:53:24,747 Se me ha aparecido en mi sue�o 599 00:53:25,826 --> 00:53:30,626 Y me ha develado sus secretos, el hombre 600 00:53:32,225 --> 00:53:37,424 Me ha prometido habitar en lo m�s profundo de m� 601 00:53:38,425 --> 00:53:43,063 Acariciando mis suspiros y mi cuerpo. 602 00:53:43,223 --> 00:53:46,542 "He decidido partir. No he dicho nada a nadie." 603 00:53:48,943 --> 00:53:52,822 "No s� d�nde voy ni qu� vida llevar�" 604 00:53:54,262 --> 00:53:55,780 "pero ser� libre" 605 00:53:56,541 --> 00:53:58,900 "y sin duda encontrar� el amor." 606 00:53:59,381 --> 00:54:02,420 "Hasta la vista, Leila, hermana m�a." 607 00:54:02,980 --> 00:54:04,339 "Te quiero, Loubna." 608 00:54:04,500 --> 00:54:10,219 La tierra dice que no puede dar la vida sin agua 609 00:54:11,178 --> 00:54:15,497 La fuente divina de las mujeres 610 00:54:15,658 --> 00:54:18,096 No es el agua 611 00:54:18,937 --> 00:54:27,653 La fuente de las mujeres es el amor 612 00:54:41,493 --> 00:58:59,503 Versi�n castellana por Osobox 613 01:00:53,783 --> 01:00:56,260 Subtitulado: �CLAIR VID�O 44821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.