Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,589 --> 00:00:20,547
Uno de los efectos de la sequ�a
2
00:00:20,708 --> 00:00:23,468
es la desaparici�n de una
gran variedad de insectos.
3
00:00:25,068 --> 00:00:27,107
Aquellos que sobreviven
4
00:00:27,667 --> 00:00:30,346
buscan desesperados
este man� indispensable:
5
00:00:31,546 --> 00:00:32,666
El agua.
6
00:00:34,666 --> 00:00:37,505
Lo infinitamente peque�o
pierde su diversidad,
7
00:00:37,785 --> 00:00:38,904
se muere.
8
00:00:39,066 --> 00:00:41,223
Con la muerte de lo infinitamente peque�o...
9
00:00:57,342 --> 00:00:58,820
�Escribes a Slim?
10
00:01:01,822 --> 00:01:02,939
"Quiero verte, mi amor,"
11
00:01:03,101 --> 00:01:05,060
"tres meses y seis d�as
sin estrecharte contra m�."
12
00:01:05,221 --> 00:01:07,779
"Debo verte. Sentirte. �Por qu� no vienes?"
13
00:01:07,940 --> 00:01:11,019
"He ido a tu pueblo,
no resist�a m�s..."
14
00:01:11,259 --> 00:01:12,299
No tan r�pido.
15
00:01:15,977 --> 00:01:19,456
"Has pretendido no verme. �Te vigilaban?"
16
00:01:19,617 --> 00:01:21,536
"Quiero verte, mi amor."
17
00:01:21,697 --> 00:01:23,336
"Te quiero mucho, Slim."
18
00:01:23,497 --> 00:01:26,175
"Te espero en nuestro
escondite, todos los d�as."
19
00:01:26,896 --> 00:01:27,935
"Esmeralda."
20
00:01:33,655 --> 00:01:34,933
�Lloras?
21
00:01:35,695 --> 00:01:37,573
No, una basurita.
22
00:01:39,574 --> 00:01:41,932
�C�mo es hacer el amor?
23
00:01:42,254 --> 00:01:44,491
�Duele?
�C�mo es un orgasmo?
24
00:01:44,853 --> 00:01:46,611
�Es fuerte? �Es hermoso?
�Qu� es lo que te provoca Sami?
25
00:01:46,853 --> 00:01:48,611
C�llate, �no te da verg�enza?
26
00:01:49,092 --> 00:01:51,570
�Por qu�? �Quiero saberlo todo!
27
00:01:51,731 --> 00:01:55,049
Las mexicanas gritan muy
fuerte cuando lo hacen,
28
00:01:55,211 --> 00:01:56,810
�t� no, yo no te oigo!
29
00:01:58,010 --> 00:01:59,409
�Sami no es bueno?
30
00:02:02,089 --> 00:02:03,569
�D�nde vas? �Cont�stame!
31
00:02:29,444 --> 00:02:31,123
S�rveme t�.
32
00:02:40,643 --> 00:02:41,922
Si�ntate.
33
00:02:58,759 --> 00:03:01,917
No hagas la guerra a los
hombres, no los denigres.
34
00:03:03,118 --> 00:03:05,477
Mi abuelo, mi padre,
debieron hacer la guerra
35
00:03:05,638 --> 00:03:07,596
contra los colonos o contra las otras tribus
36
00:03:07,757 --> 00:03:10,555
para defender a nuestra tribu y nuestra familia.
37
00:03:13,556 --> 00:03:16,395
Para defender la fuente de agua tambi�n.
38
00:03:17,475 --> 00:03:20,633
Mientras las mujeres y los ni�os estaban seguros.
39
00:03:20,794 --> 00:03:22,234
Muchos murieron.
40
00:03:22,714 --> 00:03:25,073
Los hombres se iban lejos a cazar
41
00:03:25,233 --> 00:03:27,433
y traer de qu� vivir a la comunidad.
42
00:03:28,433 --> 00:03:30,192
Nunca ha sido f�cil.
43
00:03:34,352 --> 00:03:35,951
Eran guerreros.
44
00:03:37,832 --> 00:03:39,670
Guerreros valientes, corajudos.
45
00:03:39,831 --> 00:03:42,109
Arriesgaban su vida por sus familias.
46
00:03:42,270 --> 00:03:45,549
Despu�s, yo y algunos de mi edad,
fuimos m�s lejos,
47
00:03:45,710 --> 00:03:48,948
a causa de la sequ�a, a buscar de qu� vivir.
48
00:03:49,469 --> 00:03:52,387
Nunca les hemos pedido hacer nuestro trabajo.
49
00:03:52,829 --> 00:03:55,906
�Por qu�? Porque es la tradici�n.
El ciclo de la vida.
50
00:03:56,348 --> 00:03:58,786
Hoy, a causa de la sequ�a,
51
00:03:59,347 --> 00:04:02,825
nada m�s brota, los animales
apenas tienen qu� comer,
52
00:04:03,147 --> 00:04:04,865
ya no hay trabajo.
53
00:04:05,026 --> 00:04:06,304
Y no hay m�s guerra.
54
00:04:12,266 --> 00:04:14,784
Buscar trabajo, conseguir el dinero,
55
00:04:14,945 --> 00:04:17,463
es una guerra para nosotros, los hombres.
56
00:04:20,623 --> 00:04:23,221
�Piensas que los hombres, acaso,
57
00:04:23,383 --> 00:04:24,501
buscamos la guerra?
58
00:04:26,223 --> 00:04:27,341
�Eso es?
59
00:04:29,782 --> 00:04:31,940
Ya no necesitamos proteger
a la familia, a la casa.
60
00:04:32,301 --> 00:04:34,099
Ni hacer la guerra.
61
00:04:34,860 --> 00:04:37,299
S�lo hay que vivir dentro. En paz.
62
00:04:37,700 --> 00:04:41,138
A nosotras, las mujeres,
la paz no nos da miedo.
63
00:04:47,298 --> 00:04:48,536
D�jame solo, estoy cansado.
64
00:04:56,336 --> 00:04:58,655
Si la huelga contin�a, deber� licenciarte.
65
00:04:59,776 --> 00:05:03,535
Todos los padres te acusan de
mala influencia sobre sus ni�os.
66
00:05:04,734 --> 00:05:06,454
Prueba que eres un hombre.
67
00:05:06,815 --> 00:05:08,652
- Tu mujer...
- �Ya he comprendido!
68
00:05:10,454 --> 00:05:11,652
He comprendido.
69
00:05:19,572 --> 00:05:21,571
Soy diplomado, se�or Benghazi,
s� hacerlo todo.
70
00:05:21,733 --> 00:05:24,090
Contabilidad, gesti�n de stock, comercial.
71
00:05:24,731 --> 00:05:26,049
Jam�s tendr� un empleado como yo.
72
00:05:26,210 --> 00:05:27,690
�Has visto tus manos?
73
00:05:27,851 --> 00:05:30,729
Jam�s has trabajado. Y tus
hombros, parecen de mujer.
74
00:05:31,330 --> 00:05:32,368
Sami.
75
00:05:34,090 --> 00:05:35,128
�Est�s bien?
76
00:05:35,928 --> 00:05:37,128
Bien. �Y t�?
77
00:05:37,288 --> 00:05:38,088
Gracias a Dios.
78
00:05:38,249 --> 00:05:39,367
Se�or Benghazi.
79
00:05:40,688 --> 00:05:41,968
Los dejo hablar.
80
00:05:43,407 --> 00:05:44,846
No, qu�dese, yo...
81
00:05:45,007 --> 00:05:46,486
Est� bien, hemos terminado.
82
00:05:53,445 --> 00:05:55,204
�Qu� haces con Benghazi?
83
00:05:55,365 --> 00:05:57,604
Es un bandido.
84
00:05:58,084 --> 00:05:59,484
Nada, habl�bamos.
85
00:06:06,963 --> 00:06:09,082
Sami, somos amigos.
86
00:06:10,003 --> 00:06:12,921
Bueno, lo fuimos m�s que hoy.
87
00:06:13,083 --> 00:06:14,601
Antes, t� eras mi mejor amigo.
88
00:06:15,842 --> 00:06:18,000
Nunca he querido hablarte de esto,
89
00:06:18,881 --> 00:06:21,119
pero te lo voy a decir ahora.
90
00:06:21,360 --> 00:06:23,239
No te habl�,
durante una �poca,
91
00:06:23,400 --> 00:06:26,079
porque t� me hac�as pasar por bruto.
92
00:06:26,440 --> 00:06:29,158
Sin olvidar tu arrogancia.
Eras el primero de la clase,
93
00:06:29,479 --> 00:06:32,157
Se�or lo-s�-todo, se-lo-explico-todo.
94
00:06:33,438 --> 00:06:35,076
Me rebajabas delante de todo el mundo.
95
00:06:37,358 --> 00:06:39,036
Yo quer�a ser escritor,
96
00:06:39,957 --> 00:06:40,956
�lo sab�as?
97
00:06:41,756 --> 00:06:44,276
Quer�a parecerme a ti, superarte.
98
00:06:46,276 --> 00:06:48,315
Pero de tal forma me aplastaste
99
00:06:48,475 --> 00:06:51,953
que mis padres estaban convencidos
de que jam�s me parecer�a a ti.
100
00:06:53,555 --> 00:06:55,872
Decidieron que deb�a abandonar la escuela.
101
00:06:56,393 --> 00:06:57,752
De un d�a para el otro.
102
00:06:57,914 --> 00:07:00,552
Una ma�ana, mi padre me dijo unas palabras,
103
00:07:00,713 --> 00:07:02,711
sac�ndome mi mochila de la espalda.
104
00:07:02,872 --> 00:07:04,632
Me dijo: "�Se acab� la escuela!"
105
00:07:04,792 --> 00:07:06,070
Y as� fue.
106
00:07:06,992 --> 00:07:08,511
Nunca una palabra m�s.
107
00:07:09,152 --> 00:07:11,270
Jam�s olvid� sus palabras.
108
00:07:12,192 --> 00:07:16,269
Al otro d�a vend� mi mochila
y mis libros en el souk.
109
00:07:25,189 --> 00:07:26,747
Me hace bien hab�rtelo dicho.
110
00:08:00,662 --> 00:08:02,301
- Hasta pronto.
- Adi�s.
111
00:08:38,494 --> 00:08:39,813
�Ha terminado la huelga?
112
00:08:47,773 --> 00:08:49,172
�Qu� pasa?
113
00:08:50,252 --> 00:08:51,331
Nada.
114
00:08:52,412 --> 00:08:54,090
Estoy contenta de verte.
115
00:08:57,851 --> 00:08:59,690
Me van a sacar de la escuela.
116
00:09:22,006 --> 00:09:23,325
�Me siento mal!
117
00:09:23,966 --> 00:09:26,285
Basta de quejarte.
Vamos, ven a ayudarme.
118
00:09:26,445 --> 00:09:29,484
- Me duele, �comprendes?
- Es tu regla, eso es todo.
119
00:09:29,645 --> 00:09:31,723
No quiero m�s que me duela,
ni tener mi regla,
120
00:09:31,885 --> 00:09:33,803
ni estar de mal humor.
�Estoy harta!
121
00:09:33,965 --> 00:09:34,882
�C�llate!
122
00:09:35,043 --> 00:09:37,883
Eres una mujer, debes soportar
el dolor sin quejarte.
123
00:09:38,044 --> 00:09:39,682
Es una verg�enza hablar de eso.
124
00:09:40,523 --> 00:09:42,521
�Haces la huelga del amor y t�...?
125
00:09:42,682 --> 00:09:43,841
�No entiendes nada!
126
00:09:44,002 --> 00:09:46,201
Te hablo de nuestra condici�n �ntima...
127
00:09:48,641 --> 00:09:49,680
D�jame.
128
00:09:55,481 --> 00:09:57,078
Odio ser mujer.
129
00:10:07,918 --> 00:10:09,956
Hay treinta mujeres fieles
130
00:10:10,157 --> 00:10:12,797
listas para venir a casarse
con los hombres del pueblo.
131
00:10:12,957 --> 00:10:14,395
Hemos comunicado al Gran Mufti
132
00:10:14,556 --> 00:10:15,995
vuestra gran sabidur�a y colaboraci�n,
133
00:10:16,157 --> 00:10:18,435
y que hemos tenido el placer
de encontrar a un hermano,
134
00:10:18,595 --> 00:10:21,834
un gran jefe comunitario,
muy fiel al Profeta.
135
00:10:27,314 --> 00:10:30,632
Estoy muy honrado de vuestra visita
y de nuestra colaboraci�n.
136
00:10:30,793 --> 00:10:33,432
Mi casa est� abierta para vosotros.
Que Allah nos gu�e.
137
00:10:33,714 --> 00:10:35,072
Allah es grande.
138
00:10:36,233 --> 00:10:37,310
S�rvanse.
139
00:11:28,263 --> 00:11:29,781
Te ayudar�.
140
00:11:32,022 --> 00:11:33,381
�Qu� quieres conmigo?
141
00:11:33,542 --> 00:11:35,541
�No te ha bastado
lo que me has hecho?
142
00:11:36,221 --> 00:11:37,380
Leila...
143
00:11:37,581 --> 00:11:38,580
yo te amo.
144
00:11:40,100 --> 00:11:42,179
- Siempre te he amado.
- �No!
145
00:11:52,299 --> 00:11:53,776
��Siempre en huelga?!
146
00:11:55,018 --> 00:11:57,215
�Me hab�as dicho que
se hab�a terminado!
147
00:11:57,577 --> 00:11:59,656
�Pap�, por favor, detente!
148
00:11:59,817 --> 00:12:01,495
�C�llate! �Duerman!
149
00:12:02,576 --> 00:12:06,095
Si no acabas tu huelga,
no se terminan tus penas.
150
00:12:45,608 --> 00:12:46,766
Ven.
151
00:12:47,648 --> 00:12:49,046
�Qu� hay?
152
00:12:54,446 --> 00:12:56,165
�Me has mentido!
153
00:12:57,326 --> 00:12:59,484
�Todos estos a�os, me has mentido,
154
00:12:59,645 --> 00:13:01,124
a m� y a toda mi familia!
155
00:13:01,885 --> 00:13:03,643
�Te casaste conmigo mancillada!
�No virgen!
156
00:13:05,925 --> 00:13:06,882
�Una puta!
157
00:13:07,044 --> 00:13:08,363
Y con este...
158
00:13:18,122 --> 00:13:21,560
�Qui�n eres?
159
00:13:23,081 --> 00:13:26,440
Nos hab�amos prometido mutuamente.
160
00:13:27,400 --> 00:13:28,759
�Yo lo amaba, Sami!
161
00:13:28,959 --> 00:13:31,798
�Yo lo amaba! Era la cosa
m�s bella de mi vida.
162
00:13:31,959 --> 00:13:33,957
Antes de que me dejara,
antes de que te conociera.
163
00:13:34,118 --> 00:13:36,398
Ten�a quince a�os, nos ve�amos
a escondidas.
164
00:13:36,558 --> 00:13:38,676
Por mucho tiempo me negu�.
Solamente nos bes�bamos.
165
00:13:38,838 --> 00:13:40,757
- �No quiero saber nada!
- �S�, debes saber!
166
00:13:40,917 --> 00:13:42,077
Quiero dec�rtelo todo.
167
00:13:42,237 --> 00:13:45,555
Nos am�bamos, nos dese�bamos.
D�a tras d�a sufr�amos.
168
00:13:45,957 --> 00:13:47,115
�C�llate!
169
00:13:48,395 --> 00:13:49,595
Prometi� casarse conmigo.
170
00:13:49,755 --> 00:13:51,235
Seis meses despu�s,
se cas� con otra.
171
00:13:51,395 --> 00:13:53,795
Elegida por su madre.
�Una rica de la ciudad!
172
00:13:53,955 --> 00:13:54,953
�Un gran porvenir!
173
00:13:55,115 --> 00:13:57,274
�Gran familia! �Gran fortuna!
174
00:13:57,554 --> 00:13:59,512
�Yo era demasiado peque�a!
175
00:13:59,954 --> 00:14:01,033
Basta.
176
00:14:02,273 --> 00:14:03,272
C�llate.
177
00:14:04,314 --> 00:14:05,231
Todo ha terminado.
178
00:14:06,273 --> 00:14:07,392
Se termin�.
179
00:14:08,672 --> 00:14:11,591
Te ment� por miedo al rechazo.
180
00:14:11,752 --> 00:14:12,990
Lo mismo que a tu familia.
181
00:14:13,952 --> 00:14:15,271
Por amor,
182
00:14:15,750 --> 00:14:16,630
�comprendes?
183
00:14:17,231 --> 00:14:18,790
�Qu� crees?
184
00:14:19,029 --> 00:14:20,949
�Que era f�cil sentir esta verg�enza?
185
00:14:21,390 --> 00:14:24,508
�Sentirme sucia?
�Hacerme coser de nuevo?
186
00:14:27,549 --> 00:14:29,827
Lamento haberte mentido, Sami.
187
00:14:31,828 --> 00:14:34,986
Te amo.
188
00:14:35,428 --> 00:14:37,865
Te amar� toda la vida.
189
00:14:48,824 --> 00:14:50,183
�Todav�a lo quieres?
190
00:15:06,022 --> 00:15:08,660
Ah, el amor, el amor.
191
00:15:10,380 --> 00:15:12,539
Yo tambi�n estaba
enamorada de un muchacho
192
00:15:12,820 --> 00:15:14,738
cuando mis padres me
dieron a mi marido.
193
00:15:15,259 --> 00:15:18,338
Lament� toda la vida
no haberme fugado con �l.
194
00:15:19,899 --> 00:15:21,178
�l ha debido sufrir.
195
00:15:22,099 --> 00:15:26,257
�Qu� jovencita no se enamora
antes del matrimonio?
196
00:15:26,858 --> 00:15:28,177
Hasta F�tima...
197
00:15:28,657 --> 00:15:31,056
F�tima estaba enamorada de...
198
00:15:31,657 --> 00:15:34,735
pero sus padres prefirieron a Hussein.
199
00:15:36,055 --> 00:15:37,654
�No lo sab�as?
200
00:15:38,696 --> 00:15:41,575
Luego de la boda, se rehus�
a comer toda una semana.
201
00:15:41,735 --> 00:15:42,613
Ten�a trece a�os.
202
00:15:43,294 --> 00:15:45,653
Un a�o despu�s naci� Mohamed.
203
00:15:46,894 --> 00:15:48,333
Ese primer hijo,
204
00:15:48,774 --> 00:15:51,812
al nacer tan temprano,
205
00:15:52,653 --> 00:15:54,291
le rob� su infancia.
206
00:15:54,932 --> 00:15:57,491
F�tima siempre ha
estado resentida con �l,
207
00:15:58,692 --> 00:16:00,650
como si fuera su culpa.
208
00:16:01,891 --> 00:16:03,849
Mohamed tambi�n se resinti�,
209
00:16:04,451 --> 00:16:06,888
por nunca tener el amor de una madre.
210
00:16:08,450 --> 00:16:10,568
Hoy yo amo a Sami.
211
00:16:11,449 --> 00:16:12,688
Y le he mentido.
212
00:16:17,008 --> 00:16:18,446
Has tenido la suerte de ser amada
213
00:16:19,088 --> 00:16:20,525
dos veces en la vida.
214
00:16:24,487 --> 00:16:26,285
�Me dejar�?
215
00:16:44,763 --> 00:16:45,561
�Qu�?
216
00:16:45,722 --> 00:16:46,521
Prohibido.
217
00:16:46,683 --> 00:16:48,400
- �De qu� est�s hablando?
- �No entras!
218
00:16:48,562 --> 00:16:50,921
�Desde cu�ndo se me prohibe entrar?
219
00:16:51,081 --> 00:16:52,960
�Preg�ntale a Mohamed, tu hermano!
220
00:17:00,280 --> 00:17:01,199
�Se�ores!
221
00:17:02,239 --> 00:17:03,158
Esc�chenme.
222
00:17:03,319 --> 00:17:04,718
Ac�rcate, hijo m�o.
223
00:17:05,439 --> 00:17:08,477
Todos conocen a Nassim,
el hijo de la vieja Fusil.
224
00:17:08,638 --> 00:17:10,677
Ha llegado a ser alguien importante.
225
00:17:10,838 --> 00:17:14,156
�Si no se encuentra una soluci�n
r�pidamente, ellos tienen una!
226
00:17:18,477 --> 00:17:19,995
Vamos, acu�state.
227
00:17:20,596 --> 00:17:22,195
A partir de ma�ana te pones el velo.
228
00:17:22,356 --> 00:17:25,474
Estoy harto de que te exhibas
ante todo el mundo.
229
00:17:25,636 --> 00:17:28,474
Mam�, cu�ntanos la historia del caracol.
230
00:17:34,634 --> 00:17:36,153
�Nassim!
231
00:17:42,072 --> 00:17:44,750
Toma, no necesito tu dinero.
232
00:17:44,911 --> 00:17:46,830
Cre� que trabajabas en un taller,
233
00:17:46,991 --> 00:17:48,510
que te ganabas la vida honestamente,
234
00:17:48,750 --> 00:17:50,149
me equivoqu�.
235
00:17:50,311 --> 00:17:51,949
No est� todo lo que nos has enviado,
236
00:17:52,110 --> 00:17:53,709
pero no hemos gastado mucho.
237
00:17:54,190 --> 00:17:55,788
No nos des nada m�s,
238
00:17:56,830 --> 00:17:59,947
no lo aceptaremos.
239
00:18:09,586 --> 00:18:11,146
No la repudies.
240
00:18:11,386 --> 00:18:13,626
Y no le digas nada a nadie.
241
00:18:52,419 --> 00:18:53,617
�Est�s bien?
242
00:18:54,338 --> 00:18:55,457
�No est�s contenta?
243
00:18:55,618 --> 00:18:56,896
�Y mi beso?
244
00:18:57,338 --> 00:18:59,816
No es Slim quien te da
las cartas, es Leila.
245
00:18:59,977 --> 00:19:01,096
�Por qu�?
246
00:19:01,257 --> 00:19:02,336
�Qu� es lo que cuentas?
247
00:19:02,497 --> 00:19:03,575
�Mi beso, estoy apurado!
248
00:19:03,737 --> 00:19:06,456
�Nada de beso, dime la verdad,
los he visto!
249
00:19:18,453 --> 00:19:20,173
�Por qu� eres t�
quien le da las cartas?
250
00:19:20,334 --> 00:19:21,972
�No es Slim quien las escribe, eres t�!
251
00:19:22,133 --> 00:19:23,132
�Habla!
252
00:19:25,773 --> 00:19:27,132
�Habla! �Habla!
253
00:19:29,212 --> 00:19:30,571
�Deja de gritar!
254
00:19:30,732 --> 00:19:32,850
Es �l quien me las da, su madre lo
ha visto con el vendedor ambulante.
255
00:19:33,011 --> 00:19:34,809
Por eso �l te ha evitado en su pueblo.
256
00:19:34,971 --> 00:19:36,850
�Por qu� no me las das directamente?
257
00:19:37,051 --> 00:19:38,568
�Y el vendedor, su besito,
258
00:19:38,729 --> 00:19:39,689
lo has pensado?
259
00:19:39,850 --> 00:19:41,688
Ven, pasamos a la acci�n.
260
00:19:47,768 --> 00:19:51,327
�Vamos!
261
00:19:55,886 --> 00:19:57,405
�Ah� vamos!
262
00:20:08,365 --> 00:20:09,683
�Por fin!
263
00:20:11,284 --> 00:20:12,443
�Andando!
264
00:21:13,752 --> 00:21:14,991
�Ahora!
265
00:21:38,668 --> 00:21:40,026
Ven, Karim.
266
00:21:42,227 --> 00:21:43,905
�Qu� han escrito ah�?
267
00:21:46,306 --> 00:21:48,464
"Vuestros corazones
son secos y espinosos"
268
00:21:48,946 --> 00:21:50,583
"como este pozo."
269
00:22:17,500 --> 00:22:18,579
�Quemen ese pozo!
270
00:22:18,980 --> 00:22:20,418
�Saquen eso!
271
00:22:36,297 --> 00:22:37,815
Salam Alekoum, t�a F�tima.
272
00:22:37,976 --> 00:22:38,815
Alekoum Salam.
273
00:22:38,976 --> 00:22:41,574
El Imam pide que Leila
vaya a verlo a la mezquita.
274
00:22:42,055 --> 00:22:43,054
Le dir�.
275
00:22:43,215 --> 00:22:44,334
Que Dios te guarde.
276
00:22:44,495 --> 00:22:46,054
�Dale saludos a tu familia!
277
00:23:19,049 --> 00:23:21,287
�Oponerse a la crianza, al amor,
278
00:23:21,448 --> 00:23:24,927
a la autoridad del padre y del marido
es un pecado!
279
00:23:25,927 --> 00:23:28,886
Comprender�n que esta situaci�n
ha durado demasiado.
280
00:23:29,366 --> 00:23:31,765
Surata 4, 34:
281
00:23:35,565 --> 00:23:37,603
"Las mujeres virtuosas son obedientes."
282
00:23:37,764 --> 00:23:41,082
"A aquellas de las cuales
tem�is la insubordinaci�n,"
283
00:23:41,244 --> 00:23:43,763
"exhortadlas,"
284
00:23:43,923 --> 00:23:47,123
"acostadlas sobre su vientre"
285
00:23:47,283 --> 00:23:48,761
"y castigadlas.'
286
00:23:57,602 --> 00:23:59,400
�Ser� irreversible la sequ�a
287
00:23:59,561 --> 00:24:03,239
o el insecto encontrar�
el agua un d�a,
288
00:24:03,680 --> 00:24:05,239
finalmente?
289
00:24:14,198 --> 00:24:15,597
Si�ntese.
290
00:24:18,158 --> 00:24:19,315
Adem�s:
291
00:24:19,477 --> 00:24:22,035
A un marido le es l�cito
pegar a su mujer.
292
00:24:22,196 --> 00:24:24,395
Pero los golpes no deben ser violentos.
293
00:24:24,556 --> 00:24:26,795
Allah dice que �l demanda al marido:
294
00:24:26,955 --> 00:24:28,715
La correcci�n debe ser hecha
295
00:24:29,114 --> 00:24:31,474
a t�tulo educativo y afectuoso,
296
00:24:31,635 --> 00:24:34,793
a la imagen del padre
que castiga a su hijo
297
00:24:35,354 --> 00:24:36,912
o del maestro que castiga a su alumno.
298
00:24:37,473 --> 00:24:40,232
�C�mo ha llegado aqu�?
299
00:24:40,393 --> 00:24:42,871
Vieja Fusil,
te cre�a responsable,
300
00:24:43,152 --> 00:24:44,792
sabio y reflexivo.
301
00:24:44,952 --> 00:24:47,950
Su acci�n irracional vuelve inestable
la mente de los ni�os.
302
00:24:48,112 --> 00:24:49,829
El honor de nuestro pueblo ha sido desafiado.
303
00:24:49,991 --> 00:24:54,029
�Yo soy el garante del orden,
del respeto de la Ley, del Cor�n!
304
00:24:54,470 --> 00:24:57,068
Les recuerdo sus deberes
en tanto que mujeres,
305
00:24:57,230 --> 00:24:58,709
as� como nuestras tradiciones.
306
00:25:00,789 --> 00:25:03,348
Sepan que los hombres del pueblo,
con el cheikh a la cabeza,
307
00:25:03,509 --> 00:25:04,907
se inclinan por una soluci�n radical:
308
00:25:05,068 --> 00:25:08,146
Repudiarlas a todas y traer
otras mujeres, si ustedes no ceden.
309
00:25:08,308 --> 00:25:09,587
Detengan esta huelga.
310
00:25:10,348 --> 00:25:12,626
Vuelvan a sus casas, y esta noche,
311
00:25:12,787 --> 00:25:15,145
abran sus corazones y sus
brazos a sus maridos.
312
00:25:15,306 --> 00:25:16,545
Y todo quedar� en el olvido.
313
00:25:17,106 --> 00:25:19,865
Tu hijo dice que ustedes est�n
en djihad contra los hombres.
314
00:25:20,026 --> 00:25:21,944
�l ha tomado la buena senda, la de Allah.
315
00:25:22,545 --> 00:25:24,024
T� deber�as dar el ejemplo.
316
00:25:24,345 --> 00:25:25,663
��En djihad contra los hombres?!
317
00:25:25,825 --> 00:25:27,543
Estamos en djihad
contra nosotras mismas,
318
00:25:27,705 --> 00:25:29,343
contra nuestra condici�n y
contra la injusticia.
319
00:25:30,143 --> 00:25:31,342
Para mejorar.
320
00:25:31,502 --> 00:25:34,142
Mi hijo quere tomar tu puesto, Imam,
321
00:25:34,303 --> 00:25:35,701
�est�s al tanto?
322
00:25:35,862 --> 00:25:38,341
�Ha pagado al cheikh
y pagar� a todos los otros
323
00:25:38,501 --> 00:25:40,540
para alcanzar su prop�sito!
324
00:25:41,422 --> 00:25:44,340
No s� de d�nde sale todo ese dinero.
325
00:25:46,340 --> 00:25:47,860
�Vas a matarme
326
00:25:48,939 --> 00:25:50,938
porque amamos a la misma mujer?
327
00:25:52,139 --> 00:25:53,538
Y luego, una vez muerto,
328
00:25:54,259 --> 00:25:55,857
�crees que Leila te amar� m�s?
329
00:25:57,258 --> 00:25:58,858
�Qu� es lo que buscas?
330
00:25:59,818 --> 00:26:01,017
�Por qu� has venido?
331
00:26:03,777 --> 00:26:05,056
No lo s�.
332
00:26:10,096 --> 00:26:13,054
Quiz�s ten�a la esperanza secreta
de que ella no te amara,
333
00:26:14,815 --> 00:26:16,134
de que quisiera venir conmigo.
334
00:26:19,335 --> 00:26:22,533
Pero todo el pueblo dice que Leila te ama
335
00:26:23,693 --> 00:26:24,772
y que t�...
336
00:26:26,174 --> 00:26:27,891
la amas demasiado.
337
00:26:30,292 --> 00:26:32,131
"�Que t� la amas demasiado!"
338
00:26:33,811 --> 00:26:35,530
Eso es lo que dicen.
339
00:26:42,970 --> 00:26:44,888
Entonces, �qu� es lo que hago aqu�?
340
00:26:50,168 --> 00:26:51,527
Ya no s�.
341
00:26:54,328 --> 00:26:55,407
�De qu� se tratan el Islam
342
00:26:55,567 --> 00:26:57,126
y la santa sabidur�a del Profeta Mahoma,
343
00:26:57,287 --> 00:26:58,966
plegaria y salud sean sobre �l?
344
00:26:59,126 --> 00:27:00,445
�Qu� es esto de la religi�n?
345
00:27:00,607 --> 00:27:02,405
Es la felicidad de comulgar con Allah.
346
00:27:02,566 --> 00:27:05,644
El Islam nos da reglas de vida com�n,
347
00:27:05,806 --> 00:27:08,883
de respeto del otro, de amor,
y calma nuestra sed de espiritualidad.
348
00:27:09,524 --> 00:27:10,764
�Nos eleva!
349
00:27:10,924 --> 00:27:12,963
�A todos, a todas!
350
00:27:13,404 --> 00:27:15,163
�Todo lo dem�s no es m�s
que interpretaci�n,
351
00:27:15,323 --> 00:27:18,283
desviaci�n de las santas escrituras
por intereses personales, Imam!
352
00:27:19,962 --> 00:27:22,681
Comencemos por el principio.
El Alt�simo ha dicho:
353
00:27:22,842 --> 00:27:24,401
"En el nombre de Allah, el Clemente,
el Misericordioso."
354
00:27:24,562 --> 00:27:26,721
"�Oh, gente! Temed a vuestro Se�or"
355
00:27:26,881 --> 00:27:29,440
"que os ha creado de un solo ser,"
356
00:27:29,600 --> 00:27:31,280
"y de aqu�l ha creado a su esposa",
357
00:27:31,441 --> 00:27:32,399
"y que de estos dos"
358
00:27:32,561 --> 00:27:34,519
"ha hecho aparecer muchos
hombres y mujeres."
359
00:27:34,680 --> 00:27:37,198
Escuchemos el hadith contado por Tirmidhi:
360
00:27:37,359 --> 00:27:40,157
"Las mujeres son las hermanas de los hombres."
361
00:27:40,319 --> 00:27:42,598
El Profeta, plegaria y salud sean sobre �l,
362
00:27:42,758 --> 00:27:44,397
ha querido que los hombres
y las mujeres fueran iguales.
363
00:27:44,558 --> 00:27:45,797
�Iguales, Imam!
364
00:27:45,958 --> 00:27:48,797
Iguales no quiere decir los hombres
arriba, que ordenan, que deciden,
365
00:27:48,958 --> 00:27:51,396
y las mujeres abajo,
que obedecen, que procrean.
366
00:27:51,557 --> 00:27:53,316
Iguales no quiere decir mujeres golpeadas.
367
00:27:53,476 --> 00:27:55,955
S�, s� leer, Imam.
Y no solamente el Cor�n.
368
00:27:56,116 --> 00:28:00,394
S�, pienso, y s� que eso
irrita a m�s de uno en el pueblo.
369
00:28:00,555 --> 00:28:01,633
Pero �por qu� no vamos a tener el derecho
370
00:28:01,795 --> 00:28:04,433
de leer, escribir, pensar, interpretar?
371
00:28:05,074 --> 00:28:07,673
Cor�n 58, 11:
372
00:28:07,873 --> 00:28:10,632
"Dios elevar� en grados a aquellos que hayan cre�do"
373
00:28:10,793 --> 00:28:12,232
"y a aquellos que hayan recibido el saber."
374
00:28:13,753 --> 00:28:16,471
�Qui�n no querr�a que las mujeres
fueran elevadas por Dios?
375
00:28:16,633 --> 00:28:19,471
�No son musulmanas al
mismo t�tulo que los hombres?
376
00:28:19,631 --> 00:28:22,389
Imam, la sequ�a castiga nuestras
tierras y nuestros corazones.
377
00:28:22,551 --> 00:28:23,790
�se es el �nico problema.
378
00:28:24,191 --> 00:28:27,070
Pero la tierra f�rtil somos nosotras.
Nosotras somos quienes damos la vida.
379
00:28:27,230 --> 00:28:28,989
�Por qu� no �bamos a decidir nosotras
al igual que los hombres
380
00:28:29,150 --> 00:28:30,469
sobre nuestro destino?
381
00:28:30,630 --> 00:28:33,348
�Los hombres deben traer el agua!
382
00:29:16,301 --> 00:29:19,220
�Las has puesto en su lugar
a estas hechiceras, s� o no?
383
00:29:20,420 --> 00:29:23,179
A veces me pregunto si eres una mujer.
384
00:29:24,099 --> 00:29:26,899
�Por qu� defiendes
sistem�ticamente a los hombres?
385
00:30:01,293 --> 00:30:02,811
�Y una mierda!
386
00:30:32,886 --> 00:30:34,165
�Es el �nico camino?
387
00:30:35,166 --> 00:30:36,884
No lejos hay una carretera.
388
00:30:37,806 --> 00:30:39,364
Y un telef�rico.
389
00:30:42,004 --> 00:30:43,803
Entonces, �haces la huelga con nosotros?
390
00:30:52,323 --> 00:30:54,361
Y bombones para los chicos.
391
00:31:04,840 --> 00:31:06,039
Gracias.
392
00:31:11,799 --> 00:31:12,838
Toma.
393
00:31:13,559 --> 00:31:14,837
Hasta luego.
394
00:31:16,118 --> 00:31:18,436
�Has visto c�mo te mira �se?
395
00:31:18,598 --> 00:31:20,837
No te confundas, hasta su asno
es m�s bonito que �l.
396
00:31:20,997 --> 00:31:22,276
- Es amable.
- �Y entonces?
397
00:31:22,437 --> 00:31:24,596
�Piensa entrar en la gruta de
Al� Bab� con tres bombones?
398
00:31:24,757 --> 00:31:26,475
�De d�nde sacas tanto dinero?
399
00:31:26,636 --> 00:31:29,835
�No dices nada, eh? He vendido una
tela a la mujer de Slim.
400
00:31:30,276 --> 00:31:32,234
�Slim? �Qu� Slim?
401
00:31:32,435 --> 00:31:35,154
Slim de Ajdir.
�se es buen mozo, �no?
402
00:31:35,634 --> 00:31:37,833
Todas las chicas so�aban con �l.
403
00:31:37,994 --> 00:31:40,033
Su madre lo cas� con la m�s rica del valle:
404
00:31:40,194 --> 00:31:42,352
Rhim, la hija de Hassan,
el contador.
405
00:31:43,832 --> 00:31:44,632
�Est�s bien?
406
00:31:45,873 --> 00:31:47,031
S�...
407
00:31:48,792 --> 00:31:51,550
- �Cu�ndo se casaron?
- Hace tres meses.
408
00:32:05,789 --> 00:32:07,747
Mi libro me basta, y como seg�n mi hambre.
409
00:32:10,267 --> 00:32:11,706
Buen d�a.
410
00:32:34,463 --> 00:32:37,303
Imam, entonces, �las has convencido?
411
00:32:37,622 --> 00:32:38,821
�Nos aceptan en su lecho?
412
00:32:38,982 --> 00:32:39,982
S�.
413
00:32:41,222 --> 00:32:42,821
Pero no s� cu�ndo.
414
00:32:44,022 --> 00:32:46,020
Quiz�s al fin de la sequ�a.
415
00:33:04,578 --> 00:33:07,496
M�rame, Nassim.
Soy tu madre.
416
00:33:07,897 --> 00:33:09,535
�Por qu� debo velarme?
417
00:33:09,697 --> 00:33:10,536
Eres una mujer.
418
00:33:10,696 --> 00:33:12,935
�Qui�n te ha tra�do al mundo,
a ti y a tu barba?
419
00:33:13,096 --> 00:33:14,174
�Lev�ntate!
420
00:33:16,735 --> 00:33:19,454
�Por qu� he de velarme, ocultarme?
421
00:33:19,615 --> 00:33:22,533
�Porque soy objeto de deseo?
�Esp�ritu de Sat�n?
422
00:33:22,814 --> 00:33:26,252
Si tu padre no me hubiera deseado,
no estar�as aqu�.
423
00:33:26,614 --> 00:33:28,892
En la antig�edad se aconsejaba el velo
424
00:33:29,053 --> 00:33:31,132
para distinguir a las mujeres
virtuosas de las esclavas,
425
00:33:31,293 --> 00:33:32,331
para respetarlas.
426
00:33:32,493 --> 00:33:36,211
En otras �pocas, la mujer no
velada era una esclava,
427
00:33:36,373 --> 00:33:37,890
f�cil de poseer.
428
00:33:38,171 --> 00:33:40,049
Hoy no hay m�s esclavas.
429
00:33:40,211 --> 00:33:42,130
Todas las mujeres son libres.
430
00:33:43,370 --> 00:33:45,609
�Y ninguna mujer, me escuchas,
431
00:33:45,810 --> 00:33:47,968
debe ser f�cil de poseer!
432
00:33:48,329 --> 00:33:51,807
Y si el hombre desea a la mujer,
es la voluntad de Allah.
433
00:33:52,329 --> 00:33:55,327
Pero no debe volvernos
esclavas, ni cubrirnos.
434
00:33:55,488 --> 00:33:57,887
Y todo eso para ahogar su deseo.
435
00:33:58,047 --> 00:33:59,526
�Cierren ustedes los ojos!
436
00:33:59,688 --> 00:34:02,566
Dominen sus impulsos sat�nicos,
conserven el control,
437
00:34:02,927 --> 00:34:05,605
velen sus ojos, no nuestros rostros.
438
00:34:08,126 --> 00:34:11,804
"�Las moscas no entran
sino en la boca abierta!"
439
00:34:12,045 --> 00:34:14,124
No te dejes manipular, hijo m�o.
440
00:34:14,804 --> 00:34:17,763
Eres responsable de cada acto y
cada palabra tuyos.
441
00:34:17,925 --> 00:34:21,681
Tienes cerebro, t� eres juez,
no un soldado sin juicio.
442
00:34:22,282 --> 00:34:23,922
Allah es grande,
443
00:34:24,083 --> 00:34:26,121
y �l quiere que cada hombre
sea responsable ante el otro
444
00:34:26,842 --> 00:34:28,560
y ante el Profeta.
445
00:34:28,721 --> 00:34:31,201
Se debe ser recto, orgulloso,
446
00:34:31,642 --> 00:34:33,680
digno de s� y de la comunidad.
447
00:34:34,281 --> 00:34:36,039
Si odias a un hombre, uno solo,
448
00:34:36,200 --> 00:34:37,999
odias a todos los dem�s, a la comunidad.
449
00:34:38,640 --> 00:34:42,159
Y deja tranquilo a nuestro Imam.
450
00:34:42,719 --> 00:34:44,318
�Si tomas su lugar,
451
00:34:44,478 --> 00:34:47,317
te juro, delante de Dios,
que soy yo quien te mata!
452
00:34:54,877 --> 00:34:56,876
Quiz�s tengas raz�n:
453
00:34:58,197 --> 00:34:59,874
No hay que seguir adelante.
454
00:35:00,035 --> 00:35:03,115
El Imam est� desestabilizado, el cheikh
y los isl�micos se regocijan.
455
00:35:03,274 --> 00:35:05,154
Van a tomar el poder.
456
00:35:06,675 --> 00:35:10,113
Cuando se desata una guerra,
es necesario saber detenerla.
457
00:35:10,754 --> 00:35:13,872
Yo no desat� la guerra. La guerra estaba aqu�.
458
00:35:14,233 --> 00:35:15,872
No comprendo:
459
00:35:16,553 --> 00:35:18,671
�Quieres detenerte o no?
460
00:35:20,313 --> 00:35:22,110
�Qu� quieres, mi amor?
461
00:35:22,272 --> 00:35:23,271
�El agua?
462
00:35:23,512 --> 00:35:25,430
�S�lo el agua, o mucho m�s?
463
00:35:26,991 --> 00:35:28,589
�Quieres ponerlo todo en duda?
464
00:35:28,751 --> 00:35:29,990
�La tradici�n? �Destruirlo todo?
465
00:35:30,151 --> 00:35:31,669
�Qu� es una mujer?
466
00:35:32,750 --> 00:35:35,708
�Qu� es una mujer para ustedes, los hombres?
467
00:35:37,190 --> 00:35:39,108
�Te he faltado el respeto?
468
00:35:40,429 --> 00:35:41,707
�Te he subestimado?
469
00:35:44,388 --> 00:35:46,306
�Entonces, qu� quieres decir?
470
00:35:46,908 --> 00:35:48,785
Que existo.
471
00:35:49,547 --> 00:35:51,026
�Existo!
472
00:35:58,465 --> 00:35:59,663
�C�mo est�s?
473
00:36:01,704 --> 00:36:02,503
Bien.
474
00:36:04,984 --> 00:36:07,703
- �Hoy no quieres matarme?
- No, hoy no.
475
00:36:09,302 --> 00:36:10,901
Creo que s� por qu� est�s aqu�.
476
00:36:11,583 --> 00:36:12,581
Ah, �s�?
477
00:36:12,781 --> 00:36:15,741
Dentro de tres d�as ven a Ouria,
el mayor poblado de la regi�n.
478
00:36:15,902 --> 00:36:17,780
Todo el mundo estar� all�
para la fiesta de la cosecha.
479
00:36:17,941 --> 00:36:18,861
�Y?
480
00:36:19,461 --> 00:36:21,340
Nada.
All� te dar�s cuenta.
481
00:36:30,539 --> 00:36:32,257
�Quieres escribirle a Slim?
482
00:36:32,659 --> 00:36:33,897
Hoy no.
483
00:36:34,257 --> 00:36:36,177
�Si sales, te las ver�s conmigo!
484
00:36:51,694 --> 00:36:54,014
Ellas quieren humillarnos delante de todos.
485
00:36:54,174 --> 00:36:57,173
Quieren hablar de su huelga
en la fiesta de la cosecha.
486
00:36:57,573 --> 00:36:59,332
Y convencer a las dem�s mujeres
de hacer lo mismo.
487
00:36:59,493 --> 00:37:00,772
Nawal me lo ha confesado todo.
488
00:37:01,853 --> 00:37:05,011
Las otras mujeres llegan dentro de una semana.
489
00:37:05,172 --> 00:37:08,211
�Las nuestras no deben asistir a la fiesta!
490
00:37:08,611 --> 00:37:11,650
No estaremos all� para imped�rselo.
491
00:37:13,011 --> 00:37:14,490
Pero tengo un plan.
492
00:37:39,125 --> 00:37:40,125
Gracias.
493
00:37:45,445 --> 00:37:48,524
Lo saben todo. Van a impedirnos
ir a la fiesta.
494
00:37:52,324 --> 00:37:54,002
No hay sino una soluci�n:
495
00:37:54,443 --> 00:37:55,402
�Todas con velo!
496
00:39:56,220 --> 00:40:00,499
Los hombres libres las saludan
497
00:40:00,659 --> 00:40:02,697
Vigilantes y alerta noche y d�a
498
00:40:04,219 --> 00:40:06,577
La paloma blanca te da la bienvenida
499
00:40:08,617 --> 00:40:12,096
Ante la labor jam�s me he escapado
500
00:40:12,297 --> 00:40:15,575
Las mangas subidas
La frente en sudor
501
00:40:15,816 --> 00:40:20,334
La paz y la quietud confortan mi coraz�n
502
00:40:21,096 --> 00:40:22,213
�Entonces?
503
00:40:23,175 --> 00:40:24,174
Paciencia.
504
00:40:24,495 --> 00:40:27,373
Los hombres, oh, ra�z de la autenticidad
505
00:40:29,413 --> 00:40:33,012
Saboreo el sudor de los hombros
al amanecer
506
00:40:34,373 --> 00:40:38,411
La cosecha es buena
Qu� bendici�n...
507
00:40:38,932 --> 00:40:43,930
La mujer es un p�jaro que anuncia el d�a
508
00:40:44,091 --> 00:40:49,009
Ella reverdece los �rboles
509
00:40:49,410 --> 00:40:54,167
La mujer es la ra�z
que tiende las ra�ces
510
00:40:55,009 --> 00:40:59,327
Ella es la energ�a
que hace avanzar el tiempo
511
00:40:59,529 --> 00:41:04,366
El tiempo, gracias a ella, no cae
512
00:41:04,526 --> 00:41:08,885
Ni tropieza
513
00:41:12,446 --> 00:41:16,364
Dicen que el a�o ha sido bueno
514
00:41:16,685 --> 00:41:19,283
El a�o ha sido bueno
porque la cosecha tambi�n lo es
515
00:41:20,044 --> 00:41:23,243
�stas son las novedades de nuestro pueblo
516
00:41:23,403 --> 00:41:27,082
Nuestros hombres ocupados en beber el t�
517
00:41:30,242 --> 00:41:33,561
Bolsa llena pero coraz�n vac�o
518
00:41:40,080 --> 00:41:43,639
�No es triste que la flor se deshonre?
519
00:41:46,399 --> 00:41:49,797
As� que desde siempre el hombre la riega
520
00:41:52,318 --> 00:41:55,836
El hombre la riega con deleite
521
00:41:58,437 --> 00:42:01,475
Abran bien grandes los o�dos y escuchen:
522
00:42:04,355 --> 00:42:07,874
�No hay agua en el poblado?
Entonces, no haya tregua
523
00:42:10,154 --> 00:42:13,193
�Nosotras las mujeres,
hacemos la huelga!
524
00:42:15,994 --> 00:42:19,032
El dinero del turismo
debe llevar el agua al pueblo
525
00:42:21,993 --> 00:42:22,912
Slim, �c�mo est�s?
526
00:42:27,152 --> 00:42:29,670
Se acab�, ya no pondremos la mejilla
527
00:42:29,832 --> 00:42:32,909
Si la amas, escribe en tu
diario lo que pasa aqu�.
528
00:42:33,311 --> 00:42:35,869
Mujeres, han de convertirse en cabras
529
00:42:38,469 --> 00:42:41,987
�Y qui�n ha visto una cabra en su lecho?
530
00:43:31,460 --> 00:43:33,698
Nunca hay que darse por vencidas.
531
00:43:34,299 --> 00:43:36,817
Lo infinitamente peque�o puede resultar
532
00:43:36,978 --> 00:43:39,937
quiz�s m�s majestuoso que
todo lo que parece grande.
533
00:43:42,297 --> 00:43:43,216
El agua,
534
00:43:43,497 --> 00:43:44,616
la frescura,
535
00:43:44,937 --> 00:43:45,896
la vida,
536
00:43:46,057 --> 00:43:47,215
hasta el amor
537
00:43:47,776 --> 00:43:50,214
pueden aparecer de repente.
538
00:44:02,014 --> 00:44:04,451
Hace mucho que no escribo a Slim.
539
00:44:04,813 --> 00:44:06,572
�No quieres ayudarme?
540
00:44:07,412 --> 00:44:09,691
Cre� que ya no lo amabas.
541
00:44:11,691 --> 00:44:13,211
Voy a escribir.
542
00:44:13,692 --> 00:44:14,770
Mira.
543
00:44:45,965 --> 00:44:47,964
�Qu� dice, Leila, qu� dice?
544
00:44:53,004 --> 00:44:55,123
"�Te quiero, mi amor!"
545
00:44:56,163 --> 00:44:58,682
"Te quiero, Esmeralda!"
546
00:45:14,079 --> 00:45:15,959
�Urgente, por favor!
547
00:45:45,154 --> 00:45:46,073
�Sami!
548
00:45:46,234 --> 00:45:47,513
Estamos comiendo. Si�ntate.
549
00:45:49,393 --> 00:45:50,312
Ganamos.
550
00:45:51,512 --> 00:45:53,071
Me convocan a la Prefectura.
551
00:45:53,233 --> 00:45:55,591
Se ha designado una comisi�n.
552
00:45:55,752 --> 00:45:59,150
El art�culo de Sofiane ha creado
un terrible debate en la Asamblea.
553
00:45:59,311 --> 00:46:01,510
Acusa al gobierno de hacer
pasar sed a su pueblo.
554
00:46:01,671 --> 00:46:02,950
Se teme un contagio,
555
00:46:03,470 --> 00:46:07,829
que todas las mujeres del pa�s,
por solidaridad, se unan a la causa,
556
00:46:07,990 --> 00:46:09,788
para demandar otros derechos,
no solamente el agua.
557
00:46:10,229 --> 00:46:14,427
El gobierno quiere una soluci�n
r�pida y discreta.
558
00:46:26,786 --> 00:46:29,185
Siempre hemos apoyado su tr�mite.
559
00:46:29,346 --> 00:46:32,105
Ellas mismas apoyan nuestro
tr�mite administrativo.
560
00:46:32,266 --> 00:46:35,144
Hab�a que hacer llegar
el agua y aliviarlas.
561
00:46:35,304 --> 00:46:37,663
- Se ha presentado un proyecto.
- Exactamente.
562
00:46:37,824 --> 00:46:40,342
Los trabajos comienzan pasado ma�ana.
Todo el pueblo debe ayudar.
563
00:46:40,503 --> 00:46:41,822
�Hay que arreglarlo r�pidamente!
564
00:46:41,984 --> 00:46:43,782
- �Y el dinero?
- No es problema el presupuesto.
565
00:46:43,943 --> 00:46:45,822
Hussein, �c�mo est�s?
566
00:46:46,063 --> 00:46:47,941
Qu�date con nosotros.
567
00:46:48,582 --> 00:46:49,782
M�s tarde, Imam.
568
00:46:49,942 --> 00:46:52,381
Voy a arrancar ra�ces de asfodelos.
569
00:46:52,661 --> 00:46:54,340
Que Allah venga en tu ayuda.
570
00:46:55,021 --> 00:46:56,580
�Fuera de mi vista!
571
00:46:58,420 --> 00:46:59,899
�Desaparece!
572
00:47:02,339 --> 00:47:04,858
�Qui�nes son estos dos hombres?
�Qu� ocurre?
573
00:47:05,019 --> 00:47:07,858
No son del pueblo. Por aqu�, se lo ruego.
574
00:49:12,915 --> 00:49:14,194
Mi princesa...
575
00:50:37,779 --> 00:50:39,097
�Est�s bien?
576
00:51:23,810 --> 00:51:28,688
Por Dios, hombres
No hagan como las mujeres
577
00:51:29,809 --> 00:51:34,527
No hagan la huelga del amor
578
00:51:53,365 --> 00:51:55,163
Acuna y viste a los beb�s
579
00:51:55,324 --> 00:51:56,843
�No te lo esperabas?
580
00:51:58,284 --> 00:51:59,922
�Oh, hombres, es vergonzoso!
581
00:52:00,083 --> 00:52:02,402
Todo el pueblo lo sabe
582
00:52:02,562 --> 00:52:04,442
Las mujeres han visto en el arroyo
583
00:52:04,682 --> 00:52:06,361
Los hombres lavando los lienzos
584
00:52:08,122 --> 00:52:10,320
"Gracias por todo, buena hermana."
585
00:52:10,481 --> 00:52:12,440
"Por haberme ense�ado a leer y escribir."
586
00:52:12,601 --> 00:52:16,479
"�Lo ves? Ha servido.
Te escribo esta carta."
587
00:52:17,680 --> 00:52:20,598
"No te inquietes, el vendedor
ambulante ha recibido su besito."
588
00:52:22,159 --> 00:52:25,998
"Leila, yo sab�a que t� escrib�as
las cartas en nombre de Slim."
589
00:52:26,158 --> 00:52:28,157
"Al principio, te he odiado,"
590
00:52:28,318 --> 00:52:30,636
"te detestaba por haber mentido."
591
00:52:32,198 --> 00:52:36,036
"Luego comprend�. Quiz�s
yo habr�a hecho lo mismo:"
592
00:52:36,677 --> 00:52:40,635
"Habr�a salvado la idea del amor
aun si el hombre fuera robado".
593
00:52:47,434 --> 00:52:51,872
M�s caliente que el sol
594
00:52:52,713 --> 00:52:57,272
El hombre
595
00:52:58,432 --> 00:53:03,431
Un verdadero le�n
596
00:53:05,030 --> 00:53:10,949
Lleno de fuerza y esp�ritu, el hombre
597
00:53:12,550 --> 00:53:17,108
En todo vigoroso, el hombre
598
00:53:19,148 --> 00:53:24,747
Se me ha aparecido en mi sue�o
599
00:53:25,826 --> 00:53:30,626
Y me ha develado sus secretos, el hombre
600
00:53:32,225 --> 00:53:37,424
Me ha prometido habitar
en lo m�s profundo de m�
601
00:53:38,425 --> 00:53:43,063
Acariciando mis suspiros y mi cuerpo.
602
00:53:43,223 --> 00:53:46,542
"He decidido partir.
No he dicho nada a nadie."
603
00:53:48,943 --> 00:53:52,822
"No s� d�nde voy ni qu� vida llevar�"
604
00:53:54,262 --> 00:53:55,780
"pero ser� libre"
605
00:53:56,541 --> 00:53:58,900
"y sin duda encontrar� el amor."
606
00:53:59,381 --> 00:54:02,420
"Hasta la vista, Leila, hermana m�a."
607
00:54:02,980 --> 00:54:04,339
"Te quiero, Loubna."
608
00:54:04,500 --> 00:54:10,219
La tierra dice que no puede dar
la vida sin agua
609
00:54:11,178 --> 00:54:15,497
La fuente divina de las mujeres
610
00:54:15,658 --> 00:54:18,096
No es el agua
611
00:54:18,937 --> 00:54:27,653
La fuente de las mujeres es el amor
612
00:54:41,493 --> 00:58:59,503
Versi�n castellana por Osobox
613
01:00:53,783 --> 01:00:56,260
Subtitulado: �CLAIR VID�O
44821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.