Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,000 --> 00:00:32,074
La Fuente de las Mujeres
2
00:00:33,000 --> 00:00:35,860
�Se trata de un cuento
o de una historia ver�dica?
3
00:00:35,871 --> 00:00:39,860
Seguramente un cuento, porque
�qu� verdad existe en esta Tierra?
4
00:00:39,871 --> 00:00:44,860
Esto no ocurre en la corte de un sult�n,
sino en un peque�o pueblo del Mahgreb
5
00:00:44,871 --> 00:00:46,850
o de la Pen�nsula Ar�biga.
6
00:00:46,871 --> 00:00:53,871
Donde, adem�s, brota una fuente,
y el amor se seca.
7
00:01:48,520 --> 00:01:51,799
�Apura, Esmeralda! �Se hace tarde!
�Tienes el culo demasiado grande!
8
00:02:01,200 --> 00:02:03,519
�Oh, Profeta, prot�gela!
9
00:02:07,920 --> 00:02:09,719
Coraje, mi ni�a.
10
00:02:10,440 --> 00:02:11,839
�Por los santos antepasados!
11
00:02:12,120 --> 00:02:14,199
�Que Dios te guarde sana y salva!
12
00:02:14,360 --> 00:02:16,479
�Mi Dios, prot�gela!
13
00:03:14,040 --> 00:03:15,559
�Puja! �Puja!
14
00:03:15,720 --> 00:03:17,679
�Oh, Profeta, ay�dala!
15
00:03:48,080 --> 00:03:50,359
- �As� est� bien?
- S�, gracias.
16
00:03:52,840 --> 00:03:54,159
�No est� muy pesado?
17
00:04:09,920 --> 00:04:10,919
�Karima!
18
00:04:12,000 --> 00:04:12,799
�Vas bien?
19
00:04:16,880 --> 00:04:17,679
Despacio...
20
00:04:20,880 --> 00:04:21,839
�Ah� est�!
21
00:04:22,440 --> 00:04:23,599
�Gloria a Allah!
22
00:04:23,760 --> 00:04:25,439
�Eres bendita, es un var�n!
23
00:04:51,720 --> 00:04:53,959
Corre a decirle a Hicham
que es un var�n.
24
00:05:00,960 --> 00:05:01,839
�Es un var�n!
25
00:05:02,000 --> 00:05:03,999
�Gracias, mi Dios, alabado seas!
26
00:05:07,400 --> 00:05:08,639
Felicitaciones.
27
00:05:08,800 --> 00:05:10,079
Gracias.
28
00:06:19,080 --> 00:06:20,279
Ya vuelvo.
29
00:06:32,200 --> 00:06:33,439
�Felicitaciones!
30
00:07:03,640 --> 00:07:06,879
Dios tenga piedad de m� y
de mis semejantes
31
00:07:07,360 --> 00:07:09,399
�Gloria a la belleza!
32
00:07:09,720 --> 00:07:13,039
He puesto mi amor en la balanza
de la vida
33
00:07:13,320 --> 00:07:15,079
�Gloria a la belleza!
34
00:07:15,240 --> 00:07:18,959
La gente pondera la felicidad,
pero �qui�n pesar� mi pasi�n?
35
00:07:19,120 --> 00:07:20,959
�Gloria a la belleza!
36
00:07:21,120 --> 00:07:24,839
Mis ni�os, pies de mi trono
me llenan de alegr�a
37
00:07:25,000 --> 00:07:26,799
�Gloria a la belleza!
38
00:07:27,520 --> 00:07:30,799
Cuando mis hombros se caigan,
mis hijos los sostendr�n
39
00:07:31,440 --> 00:07:32,919
Aquella que haya criado hijo
no tendr� nada que temer
40
00:07:33,120 --> 00:07:35,999
El hombre es el pilar de la casa
y yo soy...
41
00:07:36,160 --> 00:07:38,879
�Un beb� nace del vientre del d�a!
42
00:07:39,440 --> 00:07:42,319
�Un beb� muere en las entra�as
de la noche!
43
00:07:42,480 --> 00:07:44,719
�Escupo sobre ti, vida!
44
00:07:45,400 --> 00:07:47,599
�Un ni�o no debe morir
45
00:07:49,040 --> 00:07:51,239
mientras yo viva!
46
00:07:51,680 --> 00:07:53,759
Es tu derecho, mi ni�o
47
00:07:54,200 --> 00:07:56,159
No debes morir
48
00:07:56,640 --> 00:07:58,759
El agua trae la vida
El agua se lleva la vida
49
00:07:59,360 --> 00:08:01,679
La verg�enza hace callar las lenguas
50
00:08:01,840 --> 00:08:04,079
Para no expresar la tragedia
51
00:08:04,600 --> 00:08:08,479
L�grimas negras inundan
el suelo sediento
52
00:08:09,120 --> 00:08:10,919
Nuestra tierra est� seca
53
00:08:11,240 --> 00:08:13,399
Esta es la tragedia
54
00:08:13,560 --> 00:08:15,119
La felicidad he dado a luz
55
00:08:16,760 --> 00:08:18,119
Un var�n he parido
56
00:08:19,320 --> 00:08:22,119
La parturienta
da la vuelta al pueblo
57
00:08:22,280 --> 00:08:25,239
Para anunciar la buena nueva
58
00:08:25,440 --> 00:08:26,919
Ah� un ramo de flores
59
00:08:28,440 --> 00:08:30,279
All� un espejo, chicas
60
00:08:30,560 --> 00:08:33,839
Ante el cual hacen sus trenzas
61
00:09:28,320 --> 00:09:29,999
Leila, esta noche no nos haces re�r.
62
00:09:31,920 --> 00:09:34,559
�Qu� pasa? �Es un entierro?
63
00:09:37,240 --> 00:09:40,159
Perd�n, suegro. No me vienen las ideas.
64
00:09:45,640 --> 00:09:47,399
�Vamos! �Los chicos a la cama!
65
00:09:47,880 --> 00:09:48,679
�Enseguida!
66
00:09:56,320 --> 00:09:57,639
�Vamos, vayan!
67
00:09:58,080 --> 00:09:59,439
Siempre la defiendes.
68
00:09:59,960 --> 00:10:01,199
�Qu� dices?
69
00:10:21,440 --> 00:10:23,519
Esta noche no, no puedo.
70
00:10:27,680 --> 00:10:29,399
�Sigues deseando un ni�o?
71
00:10:37,040 --> 00:10:38,199
Perd�name.
72
00:10:44,200 --> 00:10:45,759
Basta ya con tus mentiras.
73
00:10:45,920 --> 00:10:48,599
�Como si te pudiera atender
todas las noches!
74
00:10:49,240 --> 00:10:51,039
Mi horno est� caliente.
75
00:10:51,200 --> 00:10:53,079
Y su pala est� bien derecha.
76
00:10:53,240 --> 00:10:54,879
Mi marido no es un trapo
77
00:10:55,040 --> 00:10:56,479
como los de ustedes.
78
00:11:01,320 --> 00:11:03,119
T� tienes un brasero entre las piernas.
79
00:11:03,280 --> 00:11:06,399
Mi horno necesita pan,
todos los d�as, no puedo evitarlo.
80
00:11:06,600 --> 00:11:09,919
�Lo tienes tan caliente,
que un d�a se te quemar� el pan!
81
00:11:10,080 --> 00:11:11,399
�Entonces te lo comer�s!
82
00:11:13,720 --> 00:11:15,839
�Otro beb� ha muerto en la monta�a!
83
00:11:21,240 --> 00:11:23,759
Aqu� no se habla de eso.
84
00:11:23,920 --> 00:11:25,559
�S�, se habla!
85
00:11:25,720 --> 00:11:28,199
No es la primera vez que ocurre.
86
00:11:28,520 --> 00:11:30,679
Se sabe y nadie hace nada.
�Sobre todo los hombres!
87
00:11:30,840 --> 00:11:31,679
Leila...
88
00:11:31,840 --> 00:11:33,679
D�jame, por favor.
89
00:11:33,960 --> 00:11:35,879
Dices eso porque eres est�ril.
90
00:11:36,040 --> 00:11:36,839
�Eso es falso!
91
00:11:37,000 --> 00:11:38,999
Leila tambi�n ha perdido
un ni�o en la monta�a.
92
00:11:39,560 --> 00:11:40,359
No soy la �nica.
93
00:11:40,520 --> 00:11:42,719
Yasmina, Rachida,
�no dicen nada? �Moufida?
94
00:11:42,880 --> 00:11:43,999
Ustedes tambi�n fueron v�ctimas de la peste.
95
00:11:44,160 --> 00:11:45,879
�Y despu�s nos tratan de est�riles?
96
00:11:46,040 --> 00:11:48,079
Si Dios me da una hija, no sufrir� as�.
97
00:11:48,240 --> 00:11:49,639
�C�llate, extranjera!
98
00:11:49,800 --> 00:11:53,079
Los hombres deben traernos el agua.
En otros pueblos lo han hecho.
99
00:11:53,240 --> 00:11:54,799
El agua sirve en la casa,
100
00:11:55,240 --> 00:11:56,839
es la mujer quien debe ir a traerla.
101
00:11:57,360 --> 00:11:59,759
Es as� desde la noche de los tiempos.
102
00:11:59,920 --> 00:12:01,319
Es la tradici�n.
103
00:12:01,480 --> 00:12:03,359
�T� no eres quien va a cambiarlo todo!
104
00:12:03,760 --> 00:12:06,519
Antes, los hombres trabajaban en los campos,
105
00:12:06,680 --> 00:12:07,879
hac�an la guerra.
106
00:12:08,040 --> 00:12:11,759
Hoy, la mayor�a est� en la ciudad.
�Y qu� hacen los dem�s?
107
00:12:11,920 --> 00:12:15,119
Duermen, beben t� o juegan
a las cartas en el caf�.
108
00:12:15,280 --> 00:12:16,479
�Ellos pueden traer agua!
109
00:12:16,640 --> 00:12:18,039
Mi marido ha subido el doble de peso.
110
00:12:18,280 --> 00:12:20,199
Traer el agua lo volver� musculoso.
111
00:12:21,360 --> 00:12:22,839
Vu�lvelo musculoso t�, yo te ense�ar�.
112
00:12:23,000 --> 00:12:25,239
Yo volver�a musculoso al tuyo.
113
00:12:29,320 --> 00:12:30,239
�Si�ntense!
114
00:12:37,440 --> 00:12:39,559
Vieja Fusil, no te metas en eso.
115
00:12:39,880 --> 00:12:41,319
F�tima, ya te hemos o�do bastante,
116
00:12:42,280 --> 00:12:44,359
hablas demasiado.
117
00:12:44,680 --> 00:12:45,599
Si�ntense.
118
00:12:46,640 --> 00:12:48,079
Leila no es m�s una extranjera.
119
00:12:48,240 --> 00:12:51,439
Se ha casado con tu hijo,
la han recibido en tu casa,
120
00:12:51,600 --> 00:12:53,879
la hemos acogido en nuestro pueblo.
121
00:12:54,920 --> 00:12:57,479
Un d�a, un franc�s me pregunt�:
122
00:12:57,760 --> 00:13:01,479
"�Cu�les han sido los momentos
m�s felices de tu vida?"
123
00:13:01,840 --> 00:13:04,679
Yo respond�:
"Hasta los catorce a�os".
124
00:13:05,640 --> 00:13:07,519
Todas saben por qu�.
125
00:13:07,680 --> 00:13:10,519
A los catorce, me casaron.
126
00:13:11,880 --> 00:13:15,599
Lo supe la noche de bodas.
No antes.
127
00:13:16,120 --> 00:13:18,199
Y como todas ustedes, no lo vi
128
00:13:18,360 --> 00:13:21,439
sino la ma�ana siguiente,
cuando �l abri� las persianas.
129
00:13:21,600 --> 00:13:22,839
Durante la noche, no lo vi,
130
00:13:23,000 --> 00:13:25,199
estaba oscuro, simplemente me viol�.
131
00:13:26,360 --> 00:13:28,439
Yo cre�a que un marido
132
00:13:28,600 --> 00:13:30,679
se sentaba sobre la cama,
junto a su mujer,
133
00:13:30,840 --> 00:13:32,599
y le tomaba la mano.
134
00:13:33,120 --> 00:13:34,439
Y que era bueno.
135
00:13:35,320 --> 00:13:36,119
Y que eso era bueno...
136
00:13:37,000 --> 00:13:39,279
�l ten�a cuarenta a�os,
ya ten�a dos hijos,
137
00:13:39,840 --> 00:13:42,319
Uno de diez y uno de once.
138
00:13:42,640 --> 00:13:44,839
Su madre acababa de morir
139
00:13:45,000 --> 00:13:47,399
de una larga enfermedad
seis meses antes.
140
00:13:47,560 --> 00:13:50,519
A los catorce, me convert� en
141
00:13:50,680 --> 00:13:52,959
madre de ni�os de mi edad.
142
00:13:53,560 --> 00:13:56,119
Despu�s par� diecinueve veces.
143
00:13:56,600 --> 00:13:59,439
Doce murieron, dos de ellos est�n all�
144
00:13:59,600 --> 00:14:01,119
arriba cerca de la fuente.
145
00:14:02,760 --> 00:14:05,039
T�, Moufida,
has dado a luz doce veces:
146
00:14:05,200 --> 00:14:06,599
cinco beb�s han muerto.
147
00:14:07,360 --> 00:14:08,639
T�, ocho veces,
148
00:14:09,440 --> 00:14:10,719
tres beb�s muertos.
149
00:14:11,400 --> 00:14:14,399
T�, Yasmina, seis veces, �no es as�?
150
00:14:14,880 --> 00:14:16,199
�Tres ni�os muertos!
151
00:14:16,360 --> 00:14:18,359
Es la tradici�n, estamos habituadas:
152
00:14:18,880 --> 00:14:22,279
La mitad de los ni�os que parimos mueren.
153
00:14:22,880 --> 00:14:25,119
Hace tiempo, me han tratado de apestada.
154
00:14:25,280 --> 00:14:26,759
Mi marido quer�a repudiarme,
155
00:14:26,920 --> 00:14:28,759
dec�a que yo era est�ril.
156
00:14:30,000 --> 00:14:31,799
Hoy tengo siete hijos,
157
00:14:32,280 --> 00:14:33,639
todos con buena salud,
158
00:14:33,800 --> 00:14:34,679
gracias a Dios.
159
00:14:35,560 --> 00:14:38,399
Entonces, �c�mo hubiera podido ser feliz
160
00:14:38,880 --> 00:14:40,399
despu�s de los catorce a�os?
161
00:14:40,920 --> 00:14:41,919
�Cu�ndo?
162
00:14:42,760 --> 00:14:44,919
Leila tiene raz�n.
163
00:14:45,160 --> 00:14:47,839
Ella viene de lejos, es verdad, del Sur.
164
00:14:48,120 --> 00:14:51,639
El viento del desierto
le ha dado el coraje de soplar
165
00:14:51,800 --> 00:14:54,159
mientras que nosotras retenemos
nuestro aliento.
166
00:14:54,840 --> 00:14:57,079
�Los hombres deben canalizar el agua!
167
00:14:59,360 --> 00:15:02,199
�Y c�mo vas a convencerlos, dime?
168
00:15:04,560 --> 00:15:05,919
Haremos huelga...
169
00:15:07,240 --> 00:15:08,439
�de amor!
170
00:15:16,240 --> 00:15:18,519
�Eh!, �y por qu� no?
171
00:15:19,000 --> 00:15:20,439
�Haremos huelga de amor!
172
00:15:31,160 --> 00:15:33,399
Sat�n se ha apoderado de ustedes.
�Eso es pecado!
173
00:15:34,240 --> 00:15:37,279
Prefiero traer el agua
de por vida a pasarla sin mi hombre.
174
00:15:37,440 --> 00:15:38,879
Si por dos d�as Karim no me toca,
175
00:15:39,040 --> 00:15:41,479
corro aullando a la cima de la monta�a.
176
00:15:41,640 --> 00:15:43,519
Cuando se le sube la mostaza a la cabeza,
177
00:15:43,680 --> 00:15:45,799
es el infierno. �Eso no me gusta!
178
00:15:46,200 --> 00:15:48,039
Los ni�os no tienen por
qu� sufrir su c�lera.
179
00:15:48,200 --> 00:15:50,599
Es nuestro �nico poder sobre los hombres:
180
00:15:50,760 --> 00:15:53,439
�Nos negaremos,
mientras no haya agua en el pueblo!
181
00:15:53,600 --> 00:15:56,319
�Basta de hablar!
�Est�n preparadas para la huelga?
182
00:16:06,520 --> 00:16:08,759
De todos modos, eso no les concierne.
183
00:16:08,920 --> 00:16:10,599
Su horno est� apagado hace tiempo.
184
00:16:11,440 --> 00:16:13,959
A m� tampoco me importa.
185
00:16:14,120 --> 00:16:15,439
Yo he enterrado a mi marido
186
00:16:15,600 --> 00:16:17,599
y mucho he caminado sobre su tumba,
187
00:16:17,920 --> 00:16:19,119
hace m�s de diez a�os.
188
00:16:20,240 --> 00:16:22,079
Entonces, �las valientes?
189
00:16:40,240 --> 00:16:42,679
�Nunca has experimentado el placer?
�Nunca?
190
00:16:42,840 --> 00:16:46,839
�Por qu� te casaste a los
catorce si no lo amabas?
191
00:16:47,000 --> 00:16:49,199
Yo me casar�a con mi enamorado.
192
00:16:49,360 --> 00:16:51,239
Har�amos el amor dos veces por d�a.
193
00:16:51,400 --> 00:16:52,879
Tendr�amos s�lo dos ni�os.
194
00:16:53,040 --> 00:16:55,119
Yo ir�a de viaje mientras �l los cuidara.
195
00:16:55,280 --> 00:16:56,439
�Seguro!
196
00:16:56,600 --> 00:16:58,319
Yo te prestar� mi asno,
197
00:16:58,480 --> 00:17:01,559
tendr� un sombrerito sobre la cabeza,
como los turistas,
198
00:17:01,720 --> 00:17:04,919
y llevar� tu equipaje a todos lados.
199
00:17:08,600 --> 00:17:09,599
�"Huelga del amor"!
200
00:17:09,880 --> 00:17:12,519
Dicen ellas:
"Puertas y ventanas cerradas."
201
00:17:12,680 --> 00:17:14,919
"�Que el gallo no entre m�s, ese malvado!"
202
00:17:15,160 --> 00:17:17,159
"�Por fin la gallina dormir� tranquila!"
203
00:17:18,040 --> 00:17:19,239
Yo no he visto nada de eso.
204
00:17:19,560 --> 00:17:21,479
Ayer, ella me ha pedido un huevo.
205
00:17:22,480 --> 00:17:25,319
Es el calor que se les sube a la cabeza.
206
00:17:25,480 --> 00:17:28,279
�Por qu�, de repente, no
quieren m�s ir a buscar agua?
207
00:17:28,440 --> 00:17:29,919
No hay que hacer tanta historia.
208
00:17:30,080 --> 00:17:31,759
Lo han hecho generaciones de mujeres.
209
00:17:31,920 --> 00:17:34,799
Porque aparezcan grifos en la
TV por todos lados,
210
00:17:34,960 --> 00:17:36,359
no es algo que se deba hacer.
211
00:17:37,040 --> 00:17:38,919
Hussein, �C�mo est�s?
212
00:17:39,720 --> 00:17:41,519
�Ven a tomar un t�!
213
00:17:42,040 --> 00:17:43,479
Gracias, m�s tarde.
214
00:17:43,640 --> 00:17:45,879
Voy a recoger asfodelos.
215
00:17:46,520 --> 00:17:48,159
Qu� pena, la pasamos bien aqu�.
216
00:17:52,400 --> 00:17:54,879
Desconf�en de Leila.
Ella est� detr�s de todo esto.
217
00:17:55,040 --> 00:17:56,079
Es absurdo.
218
00:17:56,240 --> 00:17:57,319
Dice el proverbio:
219
00:17:57,480 --> 00:18:00,719
"�Siembra y cosechar�s.
La tierra no puede oponerse!"
220
00:18:00,880 --> 00:18:02,519
Salvo que no llueva.
221
00:18:02,800 --> 00:18:04,719
Hace quince a�os que se sufre la sequ�a.
222
00:18:07,600 --> 00:18:10,359
Debes casarte con otra y repudiar a Leila.
223
00:18:10,520 --> 00:18:11,319
�Su vientre est� seco!
224
00:18:11,480 --> 00:18:14,159
Hace la cuarta parte
de lo que hacen tus hermanas.
225
00:18:14,320 --> 00:18:16,319
Debiste haberte casado
con la que yo eleg� para ti.
226
00:18:16,480 --> 00:18:18,279
Yo te lo hab�a dicho: el amor, es la desgracia.
227
00:18:18,440 --> 00:18:19,879
�Por qu� haberla tra�do de tan lejos?
228
00:18:20,280 --> 00:18:22,159
�Es una hechicera!
229
00:18:22,720 --> 00:18:25,159
�Ella te perder� y echar� la
verg�enza sobre nosotros!
230
00:18:27,840 --> 00:18:29,799
�Crees que no los escucho?
231
00:18:30,160 --> 00:18:32,639
- �Hasta en pleno d�a!
- �Deja de espiarnos!
232
00:18:33,160 --> 00:18:35,399
- �Es mi mujer!
- �Habla con mi madre!
233
00:18:35,560 --> 00:18:36,599
�Sami!
234
00:18:37,440 --> 00:18:40,239
Ahmed acepta darte su hija, Nouffisa.
235
00:18:40,600 --> 00:18:42,039
�Qu� te dije?
236
00:18:42,280 --> 00:18:43,519
Ve a reunirte con Leila.
237
00:18:51,160 --> 00:18:52,519
�Me amas?
238
00:18:55,320 --> 00:18:57,319
Jam�s te repudiar�.
239
00:18:58,280 --> 00:19:00,479
Jam�s me casar� con otra.
240
00:19:01,880 --> 00:19:03,599
Eres mi princesa...
241
00:19:05,560 --> 00:19:06,879
�revolucionaria!
242
00:19:11,480 --> 00:19:12,559
Leila,
243
00:19:13,320 --> 00:19:15,119
tienes el derecho de pelear.
244
00:19:15,440 --> 00:19:16,879
No es un pecado.
245
00:19:17,240 --> 00:19:20,439
Por lo dem�s, no sabes hasta qu� punto
existe el Islam esclarecido.
246
00:19:20,600 --> 00:19:22,039
�El Islam de las luces!
247
00:19:22,880 --> 00:19:24,999
Tu lucha es justa.
248
00:19:43,880 --> 00:19:45,079
�Leila!
249
00:19:47,000 --> 00:19:48,039
�D�nde est�?
250
00:19:49,040 --> 00:19:50,879
�sta har�a lo que fuera por trabajar menos.
251
00:20:05,320 --> 00:20:06,719
Debes ayudarme.
252
00:20:07,120 --> 00:20:08,679
Ellas deben hacer huelga,
253
00:20:08,840 --> 00:20:10,679
�o jam�s tendremos agua!
254
00:20:11,520 --> 00:20:14,119
�C�mo quieres cambiar la tradici�n?
255
00:20:14,280 --> 00:20:16,439
�Qu� quieres que les diga?
256
00:20:17,600 --> 00:20:21,199
�Qu� decirles para que se convenzan?
257
00:20:25,000 --> 00:20:27,039
�No ves que el desempleo,
258
00:20:27,200 --> 00:20:29,639
la falta de dinero, la sequ�a,
259
00:20:30,080 --> 00:20:32,999
han desecado el coraz�n de los hombres,
que se les vuelve piedra antes de morir?
260
00:20:34,360 --> 00:20:37,199
�Quieres que el amor vuelva al pueblo...
261
00:20:38,120 --> 00:20:39,439
a trav�s de un ca�o?
262
00:20:51,120 --> 00:20:52,399
�Apur�monos!
263
00:20:56,080 --> 00:20:57,399
Fatima, apur�monos.
264
00:20:57,560 --> 00:20:59,719
Mam�, �puedo ir a la escuela?
265
00:21:00,280 --> 00:21:01,319
�Vamos!
266
00:21:01,680 --> 00:21:03,759
Y no mandes a nadie a buscarla.
267
00:21:03,920 --> 00:21:06,079
Debe asistir a la escuela hasta el final,
268
00:21:06,240 --> 00:21:07,959
como los dem�s.
- Me cansas, Sami.
269
00:21:12,240 --> 00:21:13,759
Buenos d�as, se�or preceptor.
270
00:21:13,920 --> 00:21:15,559
�Ap�rense!
Llegan tarde.
271
00:21:24,680 --> 00:21:25,999
Imam, ay�dame
272
00:21:26,160 --> 00:21:29,199
a convencer a los padres de enviar
a todas las ni�as a la escuela.
273
00:21:30,000 --> 00:21:32,279
Despu�s de la escuela cor�nica,
la escuela p�blica.
274
00:21:32,440 --> 00:21:34,479
A menos que sepan leer y escribir.
275
00:21:34,640 --> 00:21:36,559
La escuela queda lejos. Compr�ndelos.
276
00:21:36,720 --> 00:21:38,839
Y adem�s �para qu� les servir�a?
277
00:21:39,000 --> 00:21:40,839
Sabes muy bien lo que trae eso.
278
00:21:41,360 --> 00:21:44,199
Son m�s �tiles al lado de sus madres.
279
00:21:44,520 --> 00:21:47,199
��tiles? �Pero si son ni�as!
280
00:21:47,840 --> 00:21:49,639
Si se les deja hacer,
281
00:21:49,800 --> 00:21:52,679
querr�n seguir sus estudios en la capital.
282
00:21:53,080 --> 00:21:55,839
En la ciudad, �qui�n pagar� sus estudios?
283
00:21:56,000 --> 00:21:56,879
�T�?
284
00:21:57,040 --> 00:21:58,759
�Y el alojamiento?
285
00:21:58,920 --> 00:22:01,199
�Y si vuelven embarazadas?
286
00:22:01,440 --> 00:22:04,839
Si todas se van, �qui�n se ocupar� de la casa?
287
00:22:08,000 --> 00:22:10,159
�Los turistas! �Los turistas!
288
00:22:13,400 --> 00:22:15,599
�Ni�os, salgan, vuelvan a sus casas!
289
00:22:20,120 --> 00:22:21,519
Sean bienvenidos.
290
00:22:25,720 --> 00:22:28,479
Diles que este dinero
servir� al bienestar com�n.
291
00:22:28,640 --> 00:22:31,639
Vamos a reparar la ruta
y repintar la mezquita.
292
00:22:36,960 --> 00:22:39,679
Dios, oh, mi Dios
293
00:22:40,120 --> 00:22:42,079
Oh, mi Dios
El tiempo no tiene verg�enza
294
00:22:42,240 --> 00:22:45,039
Dios, oh, mi Dios
295
00:22:45,200 --> 00:22:47,679
Has separado el resplandor
de la luna y del sol
296
00:22:47,840 --> 00:22:50,319
Dios, oh, mi Dios
297
00:22:50,480 --> 00:22:53,279
Beso la tierra
por el agua y por los granos
298
00:22:53,840 --> 00:22:55,479
Dios, oh, mi Dios
299
00:22:56,000 --> 00:22:58,719
Adoro a mi tierra
300
00:22:58,880 --> 00:23:01,199
Dios, oh, mi Dios
301
00:23:01,880 --> 00:23:03,439
Mi tierra, llena de vida
302
00:23:04,520 --> 00:23:07,559
En nuestro pueblo, los hombres
303
00:23:07,720 --> 00:23:09,479
Ponen cara de no saber
304
00:23:09,640 --> 00:23:10,999
�Escucha a tu mujer!
305
00:23:11,160 --> 00:23:13,519
�D�nde est�n los ancianos?
306
00:23:13,680 --> 00:23:15,079
Escucha, escucha
307
00:23:15,240 --> 00:23:16,799
Ellos estaban a la altura
308
00:23:17,760 --> 00:23:19,199
�Infelices de ustedes!
309
00:23:19,360 --> 00:23:21,839
�Escucha, escucha a tu mujer!
310
00:23:24,920 --> 00:23:27,279
Ni siquiera el agua recogen ustedes
311
00:23:28,440 --> 00:23:30,879
No tienen m�s brazos
312
00:23:31,640 --> 00:23:33,839
Nada m�s que cosechar
313
00:23:34,000 --> 00:23:35,959
El �rbol es est�ril
314
00:23:36,120 --> 00:23:38,279
�Y nuestro pueblo est� devastado!
315
00:23:38,440 --> 00:23:40,319
�Escucha a tu mujer!
316
00:23:43,880 --> 00:23:46,319
Si a �l le canto canciones
317
00:23:46,480 --> 00:23:48,359
Jam�s me escucha
318
00:23:48,520 --> 00:23:51,359
Escucha al viento
Nunca a su bienamada
319
00:23:51,520 --> 00:23:53,599
�Escucha a tu mujer!
320
00:23:57,080 --> 00:23:59,599
Los turistas dan dinero
321
00:24:01,560 --> 00:24:04,599
�A d�nde se va?
�D�nde desaparece?
322
00:24:06,640 --> 00:24:09,679
�Por qu� esta fortuna se vuelve viento?
323
00:24:10,800 --> 00:24:13,919
Y t�, te quedas en casa...
324
00:24:17,000 --> 00:24:18,959
Sin agua en el pueblo
325
00:24:19,840 --> 00:24:22,399
No hay alivio para nosotras
326
00:24:22,800 --> 00:24:25,159
Entonces este canto, esta danza dicen
327
00:24:25,320 --> 00:24:26,999
Las palabras dedicadas a ti
328
00:24:28,080 --> 00:24:30,639
�No hay agua?
Tu semilla no fecundar� m�s
329
00:24:31,120 --> 00:24:32,999
Nuestras hermosas tierras
330
00:24:33,680 --> 00:24:36,399
Quiero una heladera, medicamentos
331
00:24:36,600 --> 00:24:38,879
Quiero un Mercedes
Una lavadora
332
00:24:39,600 --> 00:24:40,879
- �Qu� dicen?
- Les agradecen por su generosidad.
333
00:24:55,760 --> 00:24:58,239
�S�, es cierto!
Es el gu�a quien lo ha dicho.
334
00:24:58,400 --> 00:25:00,879
- �Sus madres est�n locas!
- �Son hechiceras!
335
00:25:01,040 --> 00:25:02,359
�No es cierto!
336
00:25:03,240 --> 00:25:04,439
�Brujas! �Brujas!
337
00:25:06,760 --> 00:25:09,639
�Buenos d�as, se�or preceptor!
338
00:25:14,840 --> 00:25:15,639
Si�ntense.
339
00:25:19,360 --> 00:25:20,559
Buen apetito.
340
00:25:22,680 --> 00:25:25,039
�Es cierto que Mam� hace la huelga del amor?
341
00:25:34,200 --> 00:25:35,319
�Vamos, coman!
342
00:25:45,240 --> 00:25:46,279
Toma.
343
00:25:46,920 --> 00:25:49,159
Se llama Las Mil y Una Noches.
344
00:25:50,080 --> 00:25:51,999
Es uno de los textos m�s hermosos de la literatura �rabe,
345
00:25:52,160 --> 00:25:53,399
nuestro patrimonio.
346
00:25:54,760 --> 00:25:57,999
Lamentablemente, pocas entre nosotras lo conocen.
347
00:26:00,880 --> 00:26:03,039
No le digas a nadie que te lo he dado,
348
00:26:03,200 --> 00:26:04,479
me traer�a problemas.
349
00:26:06,360 --> 00:26:07,479
�De qu� habla?
350
00:26:10,600 --> 00:26:11,479
De amor,
351
00:26:13,120 --> 00:26:14,359
de sensualidad,
352
00:26:15,000 --> 00:26:17,239
de posesi�n, de sexo,
353
00:26:17,960 --> 00:26:19,159
de muerte.
354
00:26:25,240 --> 00:26:26,399
Mi princesa,
355
00:26:27,800 --> 00:26:29,839
no provoques a los hombres.
356
00:26:30,560 --> 00:26:32,319
S� prudente.
357
00:26:32,720 --> 00:26:34,279
No hagas de ellos enemigos.
358
00:26:36,960 --> 00:26:38,999
Haz la huelga del amor
359
00:26:40,120 --> 00:26:42,639
con amor y respeto.
360
00:26:54,400 --> 00:26:55,879
�Detente!
361
00:26:56,720 --> 00:26:58,559
�Vas a despertar a los ni�os!
362
00:26:59,440 --> 00:27:01,199
�Toma, para tu huelga!
363
00:27:34,440 --> 00:27:36,439
�Por qu� me miran as�?
364
00:27:37,040 --> 00:27:38,759
Me ca� por la escalera.
365
00:27:39,560 --> 00:27:40,839
En las novelas mexicanas,
366
00:27:41,000 --> 00:27:43,279
siempre dicen eso cuando los maridos les pegan.
367
00:27:43,440 --> 00:27:45,239
�Qu� dicen las que no tienen escaleras?
368
00:27:45,400 --> 00:27:48,759
Les piden a los maridos
que les compren una casa con escaleras.
369
00:27:50,560 --> 00:27:54,399
Hab�amos dicho que har�amos huelga
y pondr�amos cadenas a la cueva.
370
00:27:54,560 --> 00:27:57,439
S� que es duro, pero hay que aguantar.
371
00:27:58,160 --> 00:28:01,239
Puedes hablar, Leila,
bellas palabras.
372
00:28:01,480 --> 00:28:03,799
Para ti es f�cil, tu hombre te ama.
373
00:28:04,560 --> 00:28:06,239
Ponte un poco en nuestro lugar.
374
00:28:06,840 --> 00:28:09,159
Es f�cil ser revolucionaria cuando eres rica.
375
00:28:25,320 --> 00:28:27,999
La mujer es una rosa
376
00:28:28,360 --> 00:28:32,639
De su vida se hace un ramo de flores
377
00:28:35,200 --> 00:28:38,679
La mujer es una brisa
378
00:28:38,840 --> 00:28:42,159
Que suaviza el calor
379
00:28:43,440 --> 00:28:47,199
La mujer es miel
380
00:28:47,840 --> 00:28:51,639
Que gotea del panal de abejas
381
00:28:52,080 --> 00:28:54,719
La mujer es un mar
382
00:28:54,880 --> 00:28:57,719
�Cu�ntos r�os ha alimentado
383
00:28:58,040 --> 00:29:00,319
y cu�ntos oc�anos ha llenado?
384
00:29:03,040 --> 00:29:07,119
La mujer es un felpudo
385
00:29:07,760 --> 00:29:11,519
Pisoteado por todos
386
00:29:11,840 --> 00:29:15,519
La mujer, como el animal,
bestia de carga para el hombre
387
00:29:15,680 --> 00:29:19,439
Para darle placer
ella cumple las tareas
388
00:29:19,760 --> 00:29:23,879
Como el asno que s�lo sabe de los fardos
389
00:29:24,040 --> 00:29:28,079
�Infelices de ustedes, idiotas
conducidas por el palo!
390
00:29:28,400 --> 00:29:30,319
�Despi�rtense!
391
00:29:30,480 --> 00:29:34,279
Si ellos son ciegos entonces miren por los dos
392
00:29:34,440 --> 00:29:36,119
Levanten sus cabezas, como banderas
393
00:29:36,280 --> 00:29:40,039
�Si no quieren terminar devoradas!
394
00:29:45,560 --> 00:29:48,519
Vieja Fusil,
tus palabras son balas.
395
00:29:48,920 --> 00:29:50,359
Qui�renos un poco.
396
00:29:50,720 --> 00:29:52,639
Sus corazones son de agua estancada,
397
00:29:52,800 --> 00:29:54,919
llenos de djinns,
de malos esp�ritus.
398
00:29:55,080 --> 00:29:56,079
Si se someten,
399
00:29:56,400 --> 00:29:58,839
�no por eso ser�n m�s amadas!
400
00:29:59,000 --> 00:30:01,119
Despierten sus corazones,
pedazos de haraganas,
401
00:30:01,280 --> 00:30:03,519
muestren sus sentimientos y su coraje,
402
00:30:04,040 --> 00:30:06,839
o vuestra vida se hundir�
como un pie en la ci�naga.
403
00:30:10,440 --> 00:30:12,399
�Tendremos agua en el pueblo,
se lo prometo!
404
00:30:14,480 --> 00:30:15,959
No cedamos.
405
00:30:16,600 --> 00:30:17,959
�Leila tiene raz�n!
406
00:30:18,240 --> 00:30:20,519
"Muchas hormigas baten a un le�n."
407
00:30:29,280 --> 00:30:33,239
�Entonces, banda de gallinas mojadas?
�Son capaces?
408
00:31:09,720 --> 00:31:11,279
Has desencadenado una guerra.
409
00:31:11,640 --> 00:31:13,319
El imam y el cheikh
las convocar�n.
410
00:31:13,800 --> 00:31:15,959
�Sabes de qu� van a acusarlas,
411
00:31:16,440 --> 00:31:17,999
con el apoyo del Cor�n?
412
00:31:19,240 --> 00:31:20,039
Lo imagino.
413
00:31:21,360 --> 00:31:22,399
�Todo lo imaginas?
414
00:31:27,080 --> 00:31:28,919
Es necesario que se preparen.
415
00:31:45,400 --> 00:31:47,399
"En el nombre de Dios, el
Clemente, el Misericordioso.
416
00:31:47,560 --> 00:31:50,639
"Oh, hombres, teman a su Se�or
que a todos ha creado de un solo ser
417
00:31:50,800 --> 00:31:52,119
"y de �ste ha creado a su esposa.'
418
00:32:51,440 --> 00:32:53,279
"Mi amor, te extra�o,
419
00:32:53,440 --> 00:32:56,279
"no sue�o m�s que con el d�a en que
estemos en nuestra casa."
420
00:32:57,560 --> 00:32:59,399
"Pasar� mis d�as contempl�ndote,"
421
00:32:59,560 --> 00:33:01,119
"acariciando tu piel color de oliva,"
422
00:33:01,280 --> 00:33:02,879
"hundiendo mi rostro en tus cabellos."
423
00:33:03,040 --> 00:33:04,959
"Yo te dir�: 'Te quiero, mi amor,"
424
00:33:05,120 --> 00:33:06,839
"mi amor, mi amor.'"
425
00:33:07,280 --> 00:33:08,799
"�Sigues am�ndome?"
426
00:33:09,040 --> 00:33:12,159
"�Que Allah te proteja!
Te amo, Slim."
427
00:33:12,440 --> 00:33:13,679
�Deja ver!
428
00:33:21,680 --> 00:33:22,839
�Contest�mosle!
429
00:33:23,280 --> 00:33:25,559
Ma�ana. Tengo trabajo.
430
00:34:10,240 --> 00:34:12,959
Bien, todo estar� bien.
431
00:34:18,400 --> 00:34:19,759
Gracias.
432
00:34:20,000 --> 00:34:21,519
Eres como mi hija.
433
00:34:21,680 --> 00:34:25,519
Tu madre, que Allah guarde su alma,
era como una hermana para m�.
434
00:34:29,680 --> 00:34:31,519
Ay�dame, vieja Fusil.
435
00:34:32,560 --> 00:34:34,119
No soy fuerte.
436
00:34:35,200 --> 00:34:37,959
�C�mo oponerme a mi marido?
437
00:34:38,800 --> 00:34:40,519
Me toma todas las noches,
438
00:34:41,200 --> 00:34:42,639
y me hace da�o.
439
00:34:43,600 --> 00:34:46,159
Tengo miedo de que despierte a los ni�os.
440
00:34:48,360 --> 00:34:50,279
Entonces no hagas huelga.
441
00:34:55,960 --> 00:34:56,799
Escucha.
442
00:34:57,560 --> 00:35:00,639
Ponte ajos y pimientos entre los cabellos,
443
00:35:00,800 --> 00:35:04,279
eso lo har� estornudar
y el mal olor lo repeler�.
444
00:35:04,520 --> 00:35:07,839
Y adem�s c�brete con un pantal�n
y una falda dif�cil de deshacer.
445
00:35:08,760 --> 00:35:10,319
Si eso no funciona,
446
00:35:10,480 --> 00:35:12,679
cada vez que se te aproxime,
447
00:35:12,840 --> 00:35:15,039
lev�ntate,
ve a cubrir a uno de los ni�os
448
00:35:15,200 --> 00:35:16,799
y acu�stalo entre ustedes.
449
00:35:16,960 --> 00:35:20,639
Dile que est� enfermo, se pondr� furioso.
450
00:35:21,120 --> 00:35:24,079
Y si eso tampoco funciona, me llamas,
451
00:35:24,240 --> 00:35:28,239
y me acostar� entre ustedes.
�Y guay con que �l me toque!
452
00:36:02,520 --> 00:36:05,119
Ya no tengo sue�o.
No comprendo.
453
00:36:05,960 --> 00:36:09,159
Antes, todas las noches, mi Rachida...
454
00:36:10,400 --> 00:36:12,279
No llegaba a golpearla...
455
00:36:13,560 --> 00:36:14,959
�Por qu� soy tan d�bil?
456
00:36:15,120 --> 00:36:18,119
La golpeas, hasta sin raz�n.
�Y nunca retrocedas!
457
00:36:26,320 --> 00:36:28,119
�Anda, podr�s escribirle!
458
00:36:28,280 --> 00:36:29,879
�Primero me casar� con ella!
459
00:36:33,080 --> 00:36:34,719
Esto no avanza muy bien.
460
00:36:35,080 --> 00:36:37,439
Ustedes pasan su tiempo parloteando.
461
00:36:39,320 --> 00:36:41,559
Tambi�n se lucha por el matrimonio de amor, �eh?
462
00:36:41,720 --> 00:36:43,959
No me casar� sino con Slim
y con nadie m�s.
463
00:36:44,120 --> 00:36:47,479
Y tambi�n a favor de la anticoncepci�n.
S�lo tendremos dos hijos,
464
00:36:47,640 --> 00:36:49,519
as� podremos viajar.
465
00:36:49,680 --> 00:36:51,319
Cada cosa a su tiempo.
466
00:36:56,880 --> 00:36:58,199
"Ella apart� sus velos
467
00:36:58,360 --> 00:37:00,999
"y apareci� desnuda, como el d�a de su nacimiento.
468
00:37:01,160 --> 00:37:03,399
"�Bendito el vientre que la trajo!"
469
00:37:03,560 --> 00:37:06,639
"S�lo entonces Nour
advirti� la belleza de la princesa,"
470
00:37:06,800 --> 00:37:08,879
"cuya piel era m�s blanca que el lino,"
471
00:37:09,200 --> 00:37:12,479
"y cuyo aroma era de �mbar, como una rosa."
472
00:37:13,520 --> 00:37:15,119
"�l la tom� en sus brazos,"
473
00:37:16,000 --> 00:37:17,919
"explor� su bella hondura �ntima"
474
00:37:18,240 --> 00:37:20,919
"y descubri� una perla... intacta."
475
00:37:24,160 --> 00:37:25,799
�T� eres normal?
476
00:37:25,960 --> 00:37:28,839
�T� me calientas el horno,
y debo decirle que no a Karim?
477
00:37:29,480 --> 00:37:31,519
Ahora, �tendr� que echar agua sobre mis brasas?
478
00:37:31,800 --> 00:37:34,999
Es pecado desperdiciar mi calor y el agua.
479
00:37:35,160 --> 00:37:36,719
Leila, �eres s�dica!
480
00:37:36,880 --> 00:37:37,959
�Quieres que vaya
481
00:37:38,120 --> 00:37:40,879
corriendo a mi casa gritando:
482
00:37:41,040 --> 00:37:43,559
"�Mi hombre! �Ven a tomarme!"?
483
00:37:43,720 --> 00:37:46,319
Trato de educarlas, banda de gallinas.
484
00:37:46,480 --> 00:37:48,159
Esta historia, es nuestra identidad.
485
00:37:48,320 --> 00:37:50,919
Les ense�o la sensualidad,
c�mo considerar el placer.
486
00:37:51,240 --> 00:37:53,239
Ens��ame, Profesora Sami
487
00:37:53,400 --> 00:37:55,759
c�mo hacer la huelga de sexo
siendo sensual:
488
00:37:55,920 --> 00:37:57,959
"�Oh no, no, no quiero!
�S�, no, no quiero m�s!"
489
00:37:58,120 --> 00:37:59,439
"�Oh, s�, s�!"
490
00:37:59,600 --> 00:38:01,079
"�No, no!"
491
00:38:09,040 --> 00:38:10,319
�Basta, pap�!
492
00:38:11,280 --> 00:38:12,319
�Basta!
493
00:38:12,480 --> 00:38:14,399
�C�llate! �Du�rmete de nuevo!
494
00:38:18,000 --> 00:38:19,839
�Quieres hacer huelga? �Ah� tienes!
495
00:38:20,000 --> 00:38:22,359
�Veremos qui�n se cansar� primero!
496
00:38:24,200 --> 00:38:26,079
�Quieres hacer huelga?
497
00:38:26,880 --> 00:38:28,239
�Toma, para tu huelga!
498
00:38:28,400 --> 00:38:30,359
�Y t�, ci�rrala!
499
00:38:30,520 --> 00:38:31,719
�Contenta ahora?
500
00:38:40,440 --> 00:38:43,319
Es su mujer. No dir� nada a tu hermano.
501
00:38:48,840 --> 00:38:49,799
�Hay otra soluci�n?
502
00:38:49,960 --> 00:38:52,399
Vamos, se�ores, van a llegar tarde.
503
00:39:13,200 --> 00:39:16,479
�Yo la golpear� a muerte si es necesario!
504
00:39:16,640 --> 00:39:18,519
�No, no, c�lmense!
505
00:39:18,840 --> 00:39:21,119
�Lo acepto todo, menos la falta de respeto!
506
00:39:21,280 --> 00:39:23,719
Reconozcan que es duro ir a buscar el agua.
507
00:39:23,880 --> 00:39:25,719
- Ve t�.
- No es tan lejos.
508
00:39:25,880 --> 00:39:27,439
�Alguien aqu� lo ha intentado?
509
00:39:27,600 --> 00:39:29,759
�Qu� es esto, una huelga?
510
00:39:29,920 --> 00:39:31,039
�Sin aviso?
511
00:39:31,320 --> 00:39:33,879
�Alguien les ha hablado, alguien
sabe por qu� ellas hacen eso?
512
00:39:34,040 --> 00:39:35,279
�Y el Estado?
513
00:39:35,440 --> 00:39:38,919
Hace a�os que nos prometen el agua.
�Pero no tenemos nada!
514
00:39:39,320 --> 00:39:43,039
�Hemos presentado un proyecto
en la subprefectura hace dos a�os!
515
00:39:43,400 --> 00:39:44,919
Hemos hecho todo lo que hac�a falta.
516
00:39:46,000 --> 00:39:47,359
Se�ores.
517
00:39:47,640 --> 00:39:50,839
El Estado es una cosa, la afrenta
de nuestras mujeres es otra:
518
00:39:51,000 --> 00:39:53,599
Ellas desaf�an la Ley, el Cor�n,
519
00:39:53,760 --> 00:39:55,639
la tradici�n, �y se reh�san
a la procreaci�n!
520
00:39:55,800 --> 00:39:57,679
�Y cuestionan nuestra autoridad!
521
00:39:57,840 --> 00:39:59,519
�Todo delante de los ni�os!
522
00:40:03,920 --> 00:40:07,239
Tambi�n es culpa de los colonos,
523
00:40:07,400 --> 00:40:08,999
antes de la independencia.
524
00:40:09,160 --> 00:40:11,679
El Estado siempre lamiendo sus heridas.
525
00:40:12,040 --> 00:40:14,119
Yo digo, �vamos a meterlas en vereda!
526
00:40:14,760 --> 00:40:16,319
�Por favor, se�ores!
527
00:40:16,760 --> 00:40:18,919
Sami, �en qu� piensas?
528
00:40:19,240 --> 00:40:21,119
T� tienes influencia sobre los j�venes.
529
00:40:22,920 --> 00:40:26,559
Yo creo que esperando la decisi�n del Estado,
530
00:40:26,720 --> 00:40:29,039
y espero que nuestro expediente...
531
00:40:29,200 --> 00:40:30,599
�Sami!
532
00:40:30,880 --> 00:40:34,879
Te hablo de la huelga, �qu� piensas t�?
533
00:40:35,040 --> 00:40:37,399
Quiz�s deber�amos ayudar a las mujeres,
534
00:40:37,920 --> 00:40:39,919
ir a buscar agua.
535
00:40:40,080 --> 00:40:42,119
Y con la plata del turismo
construir el acueducto.
536
00:40:42,280 --> 00:40:45,079
Sin ser tributarios del Estado.
Esa es mi opini�n.
537
00:40:45,280 --> 00:40:46,599
�M�ralo!
538
00:40:46,760 --> 00:40:48,399
�Corrige a tu mujer, si no lo har� yo!
539
00:40:48,840 --> 00:40:50,039
�De qu� est�s hablando?
540
00:40:50,200 --> 00:40:51,359
�De tu extranjera!
541
00:40:51,520 --> 00:40:54,239
�En lugar de ense�arle a leer y escribir!
542
00:40:59,080 --> 00:41:01,079
�Nunca volver�n a tratar
as� a nuestras mujeres!
543
00:41:01,240 --> 00:41:02,719
Han sido torpes.
544
00:41:02,880 --> 00:41:05,839
Hace a�os que es as�.
�Acaso los defiendes?
545
00:41:06,000 --> 00:41:08,319
�Por qu� son tan duros y violentos?
546
00:41:08,480 --> 00:41:10,199
- �Cu�l es la soluci�n?
- Traer el agua.
547
00:41:10,360 --> 00:41:13,239
�Y nunca m�s permitir que estos
viejos nos dirijan!
548
00:41:21,000 --> 00:41:22,199
�Nassim?
549
00:41:22,360 --> 00:41:24,199
Que Allah te bendiga, hijo m�o.
550
00:41:24,360 --> 00:41:25,359
�Todo bien?
551
00:41:25,520 --> 00:41:27,079
�No es demasiado dura
la vida del pueblo?
552
00:41:27,240 --> 00:41:28,359
�Todo va bien?
553
00:41:29,480 --> 00:41:31,519
S�, he recibido el dinero,
554
00:41:31,680 --> 00:41:33,919
�que Allah te guarde y te bendiga!
555
00:41:34,080 --> 00:41:35,399
Escucha, Nassim.
556
00:41:35,560 --> 00:41:38,919
Te enviar� unas tortas
para tu patr�n del taller,
557
00:41:39,080 --> 00:41:42,239
y diles que las he hecho
especialmente para �l.
558
00:41:43,640 --> 00:41:45,319
�S�, gracias a Dios!
559
00:41:49,560 --> 00:41:51,279
�C�mo? �Cu�ndo vienes?
560
00:41:59,400 --> 00:42:00,479
�La red!
561
00:42:00,640 --> 00:42:02,039
�Asno maldito!
562
00:42:02,600 --> 00:42:04,079
�Media vuelta!
563
00:42:05,320 --> 00:42:09,199
�Nunca m�s me hagas eso
cuando hablo con mi hijo!
564
00:42:10,000 --> 00:42:11,679
Media vuelta.
565
00:42:13,200 --> 00:42:15,879
�Media vuelta, o te vendo en el souk!
566
00:42:16,040 --> 00:42:17,919
�Gira, sucio animal!
567
00:42:18,400 --> 00:42:19,759
�Dios te maldiga!
568
00:42:19,920 --> 00:42:23,439
"Te quiero, mi amor, para siempre.
Inch'Allah, Esmeralda."
569
00:42:47,960 --> 00:42:49,639
�A�n en huelga?
570
00:42:50,080 --> 00:42:51,479
�M�s que nunca!
571
00:42:52,560 --> 00:42:55,599
�Ah, estas mujeres! S�lo el Creador
puede desentra�ar sus trucos.
572
00:43:04,400 --> 00:43:06,159
�Cu�nto por ti y tu carro?
573
00:43:06,320 --> 00:43:08,079
- �Cu�nto me das?
- Dime un precio.
574
00:43:08,240 --> 00:43:09,039
20.
575
00:43:09,200 --> 00:43:10,639
No, hasta 10.
576
00:43:10,800 --> 00:43:11,639
�Anda, 20!
577
00:43:11,800 --> 00:43:13,159
Vamos, luego veremos.
578
00:43:19,840 --> 00:43:21,519
Un kilo de s�mola.
579
00:43:28,240 --> 00:43:31,279
- �Y tu hijo?
- No se casar� con tu hija.
580
00:43:32,000 --> 00:43:33,919
�C�mo es eso? �Has dado tu palabra!
581
00:43:34,080 --> 00:43:35,559
- Hechiceras.
- Faltas a tu palabra.
582
00:43:35,720 --> 00:43:37,239
�Son hechiceras!
583
00:43:37,400 --> 00:43:39,759
- �Qu� le dir� a A�cha?
- No es mi problema.
584
00:43:39,920 --> 00:43:41,839
- �Qu� va a pensar?
- �No me importa!
585
00:43:58,640 --> 00:44:00,479
�D�nde est� esta hechicera?
�Voy a matarla!
586
00:44:01,760 --> 00:44:02,679
�Alto!
587
00:44:02,840 --> 00:44:05,279
�Has destruido mi vida!
�Escupo en tu cara!
588
00:44:05,440 --> 00:44:06,959
�Est�s orgullosa de ti misma?
589
00:44:07,520 --> 00:44:09,839
�Todav�a te atreves a mirarme!
590
00:44:19,320 --> 00:44:21,359
�Det�nganse! �Basta!
591
00:44:22,160 --> 00:44:23,199
�Loubna, a tu habitaci�n!
592
00:45:34,840 --> 00:45:37,119
�Leila! �Tel�fono!
593
00:45:46,440 --> 00:45:48,599
Leila, hija m�a. �C�mo est�s?
594
00:45:48,760 --> 00:45:50,559
�Mam�! Beso tus manos.
Bien, gracias a Dios.
595
00:45:50,720 --> 00:45:52,519
Te extra�o.
�T� est�s bien?
596
00:45:52,680 --> 00:45:54,039
Estoy bien, gracias a Dios.
597
00:45:54,200 --> 00:45:55,119
�Y Pap�?
598
00:45:55,280 --> 00:45:57,359
Bien, todo bien, gracias a Dios.
599
00:45:57,760 --> 00:45:59,199
�Y el abuelo, y la abuela?
600
00:45:59,360 --> 00:46:00,639
Tambi�n te env�an cari�os.
601
00:46:00,800 --> 00:46:02,959
El abuelo est� en cama, le duele la espalda.
602
00:46:03,120 --> 00:46:04,759
Que Dios lo cure pronto, b�salo de mi parte.
603
00:46:04,920 --> 00:46:07,199
�Y Marouane, Hafsia, Hiam, Khalid?
604
00:46:07,360 --> 00:46:08,879
Todos est�n bien.
605
00:46:09,040 --> 00:46:11,559
Mam�, te quiero, estoy tan feliz de escucharte,
606
00:46:11,720 --> 00:46:14,079
Quisiera tanto verte,
ver a toda la familia,
607
00:46:14,240 --> 00:46:15,959
el pueblo, todo me hace falta...
608
00:46:16,120 --> 00:46:17,519
Habla m�s despacio, hija m�a,
609
00:46:17,680 --> 00:46:21,599
llamo desde el port�til de tu hermano,
me dice que tengo cinco minutos.
610
00:46:22,400 --> 00:46:25,639
�Qu� es esto, esta huelga del amor,
hija m�a? �Es cierto?
611
00:46:25,800 --> 00:46:29,719
Es una verg�enza. �Por qu� haces esto?
�Qu� va a pensar la gente?
612
00:46:29,880 --> 00:46:33,639
Tu dote nos ha costado muy cara.
No ha sido f�cil para tu padre.
613
00:46:34,040 --> 00:46:36,879
Si eres repudiada, perderemos todo.
614
00:46:37,040 --> 00:46:38,679
Y tu honor adem�s.
615
00:46:38,840 --> 00:46:43,399
Repudiada, s�lo un viejo o un
enfermo querr�n saber de ti.
616
00:46:43,560 --> 00:46:46,959
�Qu� es lo que te pasa, hija m�a?
�Quieres que vaya a verte?
617
00:46:48,440 --> 00:46:49,319
�Qui�n te lo ha dicho?
618
00:46:50,400 --> 00:46:52,879
Mam�, �qui�n te lo ha dicho?
619
00:46:56,000 --> 00:46:58,519
Sabes bien que no hay
que cambiarlo de lugar,
620
00:46:58,680 --> 00:47:00,519
s�lo capta all�.
�Qu� bicho te ha picado?
621
00:47:00,680 --> 00:47:01,799
�Por qu� le han dicho?
622
00:47:01,960 --> 00:47:04,759
�Habr�as hecho la huelga delante de tus padres?
623
00:47:05,720 --> 00:47:07,959
�Qu� tienes contra m�?
�Por qu� me detestas?
624
00:47:09,800 --> 00:47:12,719
Me has robado a mi Sami y a mi marido.
625
00:47:13,320 --> 00:47:15,199
�Me has robado a mis hombres!
626
00:47:15,440 --> 00:47:16,839
�Y Mohamed?
627
00:47:39,840 --> 00:47:41,599
Ustedes quieren agua en el pueblo.
628
00:47:41,760 --> 00:47:44,839
Hace dos a�os que se ha presentado el proyecto.
629
00:47:45,560 --> 00:47:48,559
�Por qu� querer cambiar
una tradici�n tan antigua,
630
00:47:48,720 --> 00:47:51,479
que funciona igual desde hace siglos?
631
00:47:51,920 --> 00:47:54,199
No van a morirse de sed, �no es as�?
632
00:47:54,360 --> 00:47:57,799
Hay otras prioridades, ustedes
lo saben: la electricidad.
633
00:47:58,120 --> 00:48:00,999
Lo s�. Hace un a�o que ustedes
han instalado los postes,
634
00:48:01,160 --> 00:48:04,279
los medidores, y hasta las campanillas.
Pero se sigue sin electricidad.
635
00:48:05,520 --> 00:48:08,759
Me asombra que un hombre
instruido como usted diga eso.
636
00:48:08,920 --> 00:48:10,399
�Usted sabe lo que cuesta
637
00:48:10,560 --> 00:48:12,479
la electricidad indexada
por el precio del petr�leo?
638
00:48:13,560 --> 00:48:16,439
�Saben ustedes cu�nto nos han costado ya,
639
00:48:16,600 --> 00:48:18,479
todas sus instalaciones?
640
00:48:18,920 --> 00:48:21,359
Otros pueblos no las tienen.
Tengan paciencia.
641
00:48:22,680 --> 00:48:26,039
Sus mujeres tendr�n la electricidad,
y luego el agua.
642
00:48:26,280 --> 00:48:28,239
�Sabe qu� viene despu�s?
643
00:48:29,000 --> 00:48:31,679
Querr�n la lavadora.
644
00:48:32,200 --> 00:48:33,599
�Conoce el precio?
645
00:48:34,920 --> 00:48:36,239
Y no s�lo eso:
646
00:48:36,400 --> 00:48:39,799
�Qu� har�n con sus d�as
647
00:48:39,960 --> 00:48:41,599
en lugar de lavar la ropa?
648
00:48:42,600 --> 00:48:46,159
Hablar�n por tel�fono,
como en las novelas mexicanas.
649
00:48:47,080 --> 00:48:49,519
�Tiene idea de las facturas?
650
00:48:50,320 --> 00:48:51,839
Cr�anme,
651
00:48:52,280 --> 00:48:55,679
�mientras menos prisa se den
por el agua y por
652
00:48:55,960 --> 00:48:57,439
la electricidad, mejor!
653
00:49:07,520 --> 00:49:08,719
Sami.
654
00:49:30,280 --> 00:49:33,079
He visto en el souk
al director de la escuela.
655
00:49:33,240 --> 00:49:35,799
Los padres se quejan de ti:
656
00:49:36,520 --> 00:49:39,439
Tienes mala influencia sobre los ni�os.
657
00:49:41,720 --> 00:49:44,919
Trato de ense�arles a pensar por s� mismos.
658
00:49:45,440 --> 00:49:46,639
No lo olvides,
659
00:49:46,800 --> 00:49:49,079
�se es nuestro �nico ingreso.
660
00:49:50,080 --> 00:49:51,719
Lo s� bien.
661
00:49:54,560 --> 00:49:56,599
La gente del pueblo dice
662
00:49:57,240 --> 00:49:58,799
que Leila te ha hechizado.
663
00:50:00,840 --> 00:50:03,239
Yo quiero a Leila como a mi propia hija,
Allah es mi testigo.
664
00:50:03,400 --> 00:50:06,439
Pero si no quieres repudiarla,
665
00:50:06,600 --> 00:50:10,079
c�sate con una m�s joven, que te d� hijos.
666
00:50:10,960 --> 00:50:14,919
Eso traer� la paz, ahora que
la comunidad est� dividida.
667
00:50:18,640 --> 00:50:21,159
No digas nada. Reflexiona.
668
00:50:22,920 --> 00:50:24,559
�Si te casas con otra, me voy!
669
00:50:24,720 --> 00:50:25,839
�No volver�s a verme!
670
00:50:26,080 --> 00:50:26,999
Dicen que eres una hechicera.
671
00:50:27,160 --> 00:50:28,759
Que no hac�a falta que te ense�ara a leer,
672
00:50:28,920 --> 00:50:31,239
que yo he despertado al diablo que hay en ti.
673
00:50:31,400 --> 00:50:34,479
No comprendo m�s nada.
Me apoyas, �s� o no?
674
00:50:35,040 --> 00:50:36,519
Yo te apoyo,
675
00:50:36,960 --> 00:50:39,839
pero esto desgarra a todo el mundo.
676
00:50:40,000 --> 00:50:41,079
Se ha convertido en un gran burdel.
677
00:50:41,600 --> 00:50:42,799
�Burdel?
678
00:50:42,960 --> 00:50:44,519
Ya lo era.
679
00:50:44,680 --> 00:50:47,599
�S�lo que nadie lo ve�a, y nosotras
nos lo call�bamos!
680
00:50:50,520 --> 00:50:52,199
�Eres como los otros!
681
00:51:04,120 --> 00:51:08,519
Pueblo en huelga del amor
682
00:51:27,360 --> 00:51:28,439
Hasta la vista.
683
00:51:33,800 --> 00:51:35,479
Y nadie ha visto nada.
684
00:51:47,120 --> 00:51:48,199
�Qu� tal?
685
00:51:48,480 --> 00:51:50,959
Busco a Karim,
�lo conoce usted?
686
00:51:51,800 --> 00:51:52,959
�Tarik!
687
00:51:56,280 --> 00:51:57,359
Lleva...
688
00:51:57,520 --> 00:51:58,759
�Cu�l es su nombre?
689
00:51:58,920 --> 00:52:00,359
Sofiane Ben Chedid.
690
00:52:00,520 --> 00:52:01,559
Mohamed.
691
00:52:01,720 --> 00:52:04,239
Lleva al Sr. Sofiane donde Karim.
692
00:52:04,760 --> 00:52:05,799
Hasta luego.
693
00:52:13,080 --> 00:52:15,479
Si necesita cualquier cosa,
694
00:52:16,000 --> 00:52:17,959
ll�meme, o llame a mi mujer.
695
00:52:18,200 --> 00:52:20,639
Toda la familia est� a su disposici�n.
696
00:52:20,800 --> 00:52:21,799
Gracias.
697
00:52:23,800 --> 00:52:26,199
�Usted hace un reportaje sobre...?
698
00:52:27,680 --> 00:52:28,759
Sobre los insectos,
699
00:52:28,920 --> 00:52:31,719
lo infinitamente peque�o...
lo "muy peque�o".
700
00:52:34,920 --> 00:52:35,719
Lo infinitamente peque�o...
701
00:52:35,960 --> 00:52:38,799
Hay que hablar con el periodista.
Escribir� un art�culo,
702
00:52:38,960 --> 00:52:41,719
as� el Estado se pondr� al corriente
y har� movilizarse el proyecto.
703
00:52:41,880 --> 00:52:43,199
D�selo a Amina.
704
00:52:43,360 --> 00:52:46,119
Es buen mozo.
No me opondr�a a una serenata.
705
00:52:46,280 --> 00:52:48,999
Mientras te hace cosquillas
en lo infinitamente peque�o.
706
00:52:51,280 --> 00:52:54,599
�Es la guerra!
Y t�, con "lo infinitamente peque�o".
707
00:52:54,840 --> 00:52:57,439
Estudiar los insectos...
Se ha burlado de ti.
708
00:52:57,920 --> 00:53:00,639
�Seguro que es un periodista
llamado por las mujeres!
709
00:53:00,800 --> 00:53:03,719
Hay que estar atentos.
�Ni una palabra de la huelga!
710
00:53:14,080 --> 00:53:16,519
Se�or Sofiane... Sami.
711
00:53:25,840 --> 00:53:28,639
Es necesario que nos apoye
y escriba sobre esta situaci�n:
712
00:53:29,360 --> 00:53:31,879
Muchos poblados est�n desprovistos
de agua, de electricidad.
713
00:53:32,080 --> 00:53:33,999
Nuestro pa�s debe modernizarse.
714
00:53:34,800 --> 00:53:37,879
No me interesan sino los insectos.
De pol�tica, nada.
715
00:53:44,640 --> 00:53:47,519
La condici�n de las mujeres,
�es demasiado importante,
716
00:53:48,240 --> 00:53:49,799
demasiado "grande" para usted?
717
00:53:50,080 --> 00:53:52,079
�No se interesa sino en
lo "infinitamente peque�o"?
718
00:53:53,040 --> 00:53:54,479
�Nuestras vidas...
719
00:53:54,680 --> 00:53:56,919
no son lo suficientemente peque�as
720
00:53:57,520 --> 00:53:59,199
para interesarlo?
721
00:54:00,600 --> 00:54:02,199
No es mi tema.
722
00:54:03,240 --> 00:54:04,519
�Ven!
723
00:54:05,640 --> 00:54:06,839
Lo siento.
724
00:54:10,200 --> 00:54:11,799
�Nos desprecia!
725
00:54:11,960 --> 00:54:13,319
�Se hace el Sr. De la Ciudad,
el intelectual,
726
00:54:13,480 --> 00:54:14,359
como si fu�ramos idiotas o ni�os!
727
00:54:14,520 --> 00:54:17,159
�l paga su habitaci�n.
Y yo necesito ese dinero.
728
00:54:24,240 --> 00:54:25,639
�Leila est� aqu�?
729
00:54:25,800 --> 00:54:28,839
- Pasa.
- No, dile que venga.
730
00:54:31,120 --> 00:54:32,959
�C�mo est�s? �Tu familia est� bien?
731
00:54:33,120 --> 00:54:34,559
S�, todo bien. �Y los tuyos?
732
00:54:34,720 --> 00:54:37,119
Bien. �Para qu� quieres a Leila?
733
00:54:37,280 --> 00:54:39,319
Quiero hablarle de nuestra huelga,
734
00:54:39,480 --> 00:54:41,199
s� que est�s a favor,
735
00:54:41,680 --> 00:54:45,359
y decirle que eres una suegra formidable.
736
00:54:54,280 --> 00:54:56,759
Te espera junto a la fuente. Ahora.
737
00:54:56,920 --> 00:54:59,319
No hay riesgo de que te vea
un hombre all� arriba.
738
00:54:59,480 --> 00:55:00,519
Trata de ir sola,
739
00:55:00,680 --> 00:55:02,839
evita a las otras mujeres tambi�n.
740
00:55:04,200 --> 00:55:06,919
Es verdad que es buen mozo.
741
00:55:46,560 --> 00:55:47,999
�Leila!
742
00:55:57,680 --> 00:55:59,159
�Qu� haces aqu�?
743
00:56:06,600 --> 00:56:08,319
Mi mujer ha muerto.
744
00:56:13,200 --> 00:56:14,879
Vine a verte.
745
00:56:17,200 --> 00:56:18,519
�Vete!
746
00:56:18,800 --> 00:56:20,199
�Estoy casada!
747
00:56:36,560 --> 00:56:37,359
�Vac�os?
748
00:56:39,080 --> 00:56:40,199
Me ca�.
749
00:57:05,000 --> 00:57:06,919
No quiere ayudarnos.
750
00:57:21,040 --> 00:57:22,079
Estoy cansada.
751
00:57:39,680 --> 00:57:41,119
�Hay problemas?
752
00:57:43,600 --> 00:57:45,119
No, solamente estoy cansada.
753
00:57:46,360 --> 00:57:48,039
No nos traer�n el agua.
754
00:57:48,560 --> 00:57:50,279
El periodista no quiere ayudarnos,
755
00:57:50,440 --> 00:57:52,639
es un culo blando, un snob de la ciudad,
756
00:57:52,800 --> 00:57:54,479
que se cree superior.
757
00:57:55,600 --> 00:57:56,519
Habr� violencia.
758
00:57:56,680 --> 00:57:59,959
Cuando los hombres se harten,
habr� que esperar lo peor.
759
00:58:04,640 --> 00:58:06,159
Pelearemos.
55559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.