All language subtitles for Kuro-obi-Nagasaki-Shunichi-2007_WEBRip.1080p.x264.AAC_IT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,050 Traduzione ed adattamento by itachi76 2 00:00:36,277 --> 00:00:38,177 Istituzione dello Stato di Mandschukuo 3 00:00:43,762 --> 00:00:47,801 Nel 1932 il Giappone annesse la Manchuria nel nord-est della Cina... 4 00:00:47,926 --> 00:00:51,965 allo stato sovrano di Mandschukuo. L�, l'Esercito Imperiale aveva il potere di... 5 00:00:52,090 --> 00:00:56,130 governare senza nessun controllo politico. 6 00:00:56,254 --> 00:00:59,586 "Attentato: sette uomini fanno fuoco sul Primo Ministro Inukai." 7 00:00:59,669 --> 00:01:03,500 Fin dai tempi dello Shogunato innumerevoli uomini hanno continuato a 8 00:01:03,626 --> 00:01:07,373 mantenere viva la tradizione del Karate. 9 00:01:07,498 --> 00:01:13,661 Ci� che imparavano dai loro Maestri veniva trasmesso intatto alla futura generazione. 10 00:01:18,533 --> 00:01:20,383 Tuttavia, in un tempo di profondo mutamento 11 00:01:20,403 --> 00:01:22,853 furono messi alla prova da un inesorabile destino. 12 00:05:16,235 --> 00:05:19,316 Colonna, alt! Fianco sinistro! 13 00:05:23,897 --> 00:05:25,853 Polizia militare imperiale. 14 00:05:25,979 --> 00:05:28,977 Capitano Tanihara, comandante di guarnigione. 15 00:05:29,101 --> 00:05:33,225 Seguirete alla lettera gli ordini che vi vengono impartiti. 16 00:05:39,179 --> 00:05:42,261 Vi prego, dite cosa volete. 17 00:05:46,217 --> 00:05:50,132 Il nostro Grande Comandante, Comandante della settima divisione di polizia, 18 00:05:50,256 --> 00:05:54,421 Hidehisa Goda, ordina di espropriare e confiscare 19 00:05:54,546 --> 00:05:59,502 questo edificio, chiamato "Shibahara-school", immediatamente. 20 00:05:59,668 --> 00:06:02,750 Da adesso apparterr� a noi. Dovete andarvene. 21 00:06:03,582 --> 00:06:07,498 Non potete... Non ne avete il diritto! 22 00:06:07,622 --> 00:06:12,328 Silenzio! A cosa serve la vostra lotta a mani nude? 23 00:06:13,119 --> 00:06:17,201 Abbiamo ben altri problemi, il nostro paese � minacciato da veri nemici! 24 00:06:17,325 --> 00:06:21,364 I miei rispetti, Capitano, non voglio essere scortese, 25 00:06:21,489 --> 00:06:26,861 ma la nostra scuola di Karate, il nostro Dojo, ha l'approvazione personale dell'Imperatore. 26 00:06:26,986 --> 00:06:29,943 Giryu, prendi il certificato. 27 00:06:53,804 --> 00:06:55,845 Maestro. 28 00:07:11,170 --> 00:07:14,168 No! - � soltanto un pezzo di carta! 29 00:07:14,293 --> 00:07:18,291 La scuola � confiscata. Ora, fuori dai piedi! 30 00:07:22,289 --> 00:07:25,245 Cos'hai da guardare? 31 00:07:25,579 --> 00:07:29,242 No! No! Questa � una follia. 32 00:07:29,409 --> 00:07:33,240 Potreste lasciarci solo per oggi? Concedeteci solo un altro giorno! 33 00:07:33,366 --> 00:07:37,363 Sono sicuro che allora tutto si chiarir�. - Gi� le mani! 34 00:07:41,652 --> 00:07:43,693 Choei! 35 00:07:48,816 --> 00:07:51,480 Non sei altro che un criminale. 36 00:07:56,686 --> 00:07:59,767 La pagherai per questo! - Taikan! Fermati! 37 00:08:05,556 --> 00:08:09,554 Se vuoi combattere, allora andremo nel Dojo! - Taikan! 38 00:08:28,127 --> 00:08:30,792 Avanti! - Taikan! 39 00:08:31,875 --> 00:08:35,998 Il Karate non attacca per primo, spezza l'attacco per far crollare l'attaccante. 40 00:08:36,705 --> 00:08:40,537 Ricorda! Non ti � concesso di colpire 41 00:08:40,661 --> 00:08:43,742 di pugno o di calcio il tuo avversario. 42 00:08:44,784 --> 00:08:47,866 Questo � ci� che ti ho insegnato. 43 00:08:54,820 --> 00:09:00,692 Questo � un duello. Qualsiasi cosa accada, sappi che non c'� nulla di personale. 44 00:09:01,108 --> 00:09:04,064 Capitano, posso avere l'onore? 45 00:09:07,729 --> 00:09:12,519 Sono Mamoru Yoshida, Caporale Lanciere della polizia militare imperiale. 46 00:09:12,643 --> 00:09:14,685 Combatti! 47 00:09:21,638 --> 00:09:24,720 Ma come ha... Yoshida! 48 00:09:26,302 --> 00:09:30,426 Tu, bastardo! Ci penso io a finirti. Combatti! 49 00:09:48,082 --> 00:09:50,122 Tu... 50 00:10:05,030 --> 00:10:08,696 Capitano, � morto! - Come hai detto?! 51 00:10:12,068 --> 00:10:14,733 Il prossimo. - Assassino! 52 00:10:14,858 --> 00:10:17,816 Taikan. Ora basta. 53 00:10:19,190 --> 00:10:22,146 Giryu, continuerai tu. 54 00:10:23,687 --> 00:10:26,769 Maestro, io... - Non mi hai sentito? 55 00:10:31,974 --> 00:10:34,931 Dovreste combattere entrambi. 56 00:10:48,923 --> 00:10:53,046 Giryu. Se seguirai gli insegnamenti del nostro maestro... 57 00:10:54,711 --> 00:10:58,834 e perderai, allora mi occuper� io di finire questo combattimento. 58 00:11:03,207 --> 00:11:05,247 Vieni avanti! 59 00:11:09,244 --> 00:11:13,825 Mi presento: Capitano di Polizia Kiichi Tanihara. 60 00:11:13,951 --> 00:11:16,908 Sono solo un allievo, il mio nome � Giryu. 61 00:12:24,453 --> 00:12:28,034 Cosa aspetti? Fatti avanti e uccidimi! 62 00:12:29,825 --> 00:12:33,947 Oppure vuoi lasciarmi vivere per sempre nel disonore? 63 00:13:06,679 --> 00:13:11,885 Capitano Tanihara. - Le sue mani. Fate qualcosa! 64 00:14:20,887 --> 00:14:22,928 Maestro. 65 00:14:25,135 --> 00:14:28,092 Lo so, non sono mai stato ai livelli... 66 00:14:28,217 --> 00:14:31,299 di Taikan o Giryu nel karate. 67 00:14:34,172 --> 00:14:36,212 E senza il mio braccio, 68 00:14:40,460 --> 00:14:43,541 andr� via via peggiorando. 69 00:14:47,539 --> 00:14:52,288 Perci�, Maestro, non posso pi� essere il vostro pupillo. 70 00:14:55,077 --> 00:14:57,117 Maestro... 71 00:15:00,283 --> 00:15:02,323 Maestro! 72 00:15:10,151 --> 00:15:12,984 Maestro! Maestro! 73 00:15:28,474 --> 00:15:31,640 La polizia imperiale ritorner�. 74 00:15:34,638 --> 00:15:38,678 Allora non farete niente , non vi opporrete a loro! 75 00:15:40,134 --> 00:15:42,675 Anche se ci� che fanno � riprovevole. 76 00:15:45,549 --> 00:15:49,921 In nessun caso, intesi? 77 00:15:55,584 --> 00:15:58,667 Maestro, vi prego, spiegatemi una cosa: 78 00:15:59,915 --> 00:16:04,454 Ci avete sempre proibito di combattere. Non avete mai permesso... 79 00:16:05,121 --> 00:16:09,119 di colpire o calciare contro il nemico. Perch� ci esercitiamo, 80 00:16:09,369 --> 00:16:13,491 se non possiamo farne uso? Qual � il significato? 81 00:16:13,699 --> 00:16:17,822 Non riesco a capirlo. Vi supplico, Maestro, spiegatemelo! 82 00:16:18,072 --> 00:16:20,363 Taikan... - No, lasciami fare! 83 00:16:20,487 --> 00:16:25,235 La vostra vitalit�, la vostra forza, deve accumularsi e agire internamente. 84 00:16:26,733 --> 00:16:29,732 Solo cos� potrete crescere. 85 00:16:31,147 --> 00:16:34,729 Quando si attacca invece ci si allontana dalla perfezione... 86 00:16:34,854 --> 00:16:37,936 ..dal livello pi� elevato dell' Arte. 87 00:16:38,976 --> 00:16:42,892 Questo non ha senso! Io penso che possiamo andare avanti... 88 00:16:43,058 --> 00:16:47,181 solo attraverso il duello, perch� � ci� che ci rende pi� forti. 89 00:16:49,763 --> 00:16:54,260 Che senso ha sconfiggere chi � debole? 90 00:17:05,795 --> 00:17:10,584 Questo tipo di vittoria pu� giovare solo alla propria arroganza - e renderci pi� deboli. 91 00:17:15,415 --> 00:17:17,622 Choei. - S�? 92 00:17:19,163 --> 00:17:22,910 Porta qu� la cintura. - S�. 93 00:17:58,724 --> 00:18:01,805 Voglio che la custodisca tu. 94 00:18:05,220 --> 00:18:06,470 Maestro! 95 00:18:11,091 --> 00:18:16,381 Kuro-Obi (Cintura Nera) andr� di diritto a colui che mi succeder� alla guida di questa scuola. 96 00:18:16,505 --> 00:18:19,462 Soltanto lui potr� indossarla! 97 00:18:20,295 --> 00:18:25,667 Ci� non significa che sar� ad ogni costo uno di voi tre. 98 00:18:29,165 --> 00:18:31,205 Choei. 99 00:18:32,331 --> 00:18:35,412 Deciderai tu chi ne sar� degno. 100 00:18:36,785 --> 00:18:40,992 Maestro! Dovete decidere voi! Adesso, Maestro. 101 00:18:44,324 --> 00:18:48,738 Il colore Nero � senza macchia, lo stesso vale per la cintura. 102 00:18:51,029 --> 00:18:55,151 Kuro Obi.. il suo colore � il colore della forza di volont�. 103 00:19:07,935 --> 00:19:11,683 Quando arriver� il vostro tempo.. capirete.. 104 00:19:22,885 --> 00:19:24,926 Maestro. 105 00:19:27,883 --> 00:19:31,797 Maestro! - Maestro! Maestro! 106 00:19:36,336 --> 00:19:38,376 Maestro. 107 00:19:40,002 --> 00:19:42,042 Maestro... 108 00:19:55,284 --> 00:20:00,157 Qu� riposa Eiken Shibahara. 109 00:20:09,359 --> 00:20:13,190 Ancora non riesco a capire. Per poter diventare forti, 110 00:20:13,314 --> 00:20:16,106 c'� una sola via possibile. Dobbiamo combattere. 111 00:20:18,687 --> 00:20:20,729 Giryu. 112 00:20:23,727 --> 00:20:26,808 Perch� non hai ucciso il capitano? 113 00:20:29,432 --> 00:20:32,554 Aveva perso il duello. 114 00:20:32,680 --> 00:20:35,761 Ora lui deve cancellare il disonore. 115 00:20:37,968 --> 00:20:40,259 codardo 116 00:20:40,383 --> 00:20:42,757 Ehi! Guardate l�! 117 00:20:49,670 --> 00:20:53,709 L'esercito imperiale includer� l'arte marziale detta "karate"... 118 00:20:53,835 --> 00:20:57,873 della Scuola di Shibahara nell'addestramento delle proprie reclute immediatamente. 119 00:20:57,999 --> 00:21:02,121 Firmato: Comandante Goda! Dovete obbedire! 120 00:21:04,203 --> 00:21:08,575 Da ora in poi lavorerete come istruttori per la polizia militare, chiaro? 121 00:21:09,034 --> 00:21:13,156 Prendete le vostre cose! Siete attesi al quartier generale. 122 00:21:58,131 --> 00:22:01,214 Perch� hai accettato? 123 00:22:24,659 --> 00:22:26,699 Fateli andare avanti. 124 00:22:35,402 --> 00:22:39,234 Sono il figlio di Tanihara. - E io sono sua figlia Kaori! 125 00:22:39,399 --> 00:22:43,065 Giryu ha ucciso nostro padre. - Giryu? 126 00:22:43,481 --> 00:22:48,020 Non ha senso. Aspettate! Lui non ha ucciso il Capitano! 127 00:22:49,728 --> 00:22:53,559 Il nostro Signore, il Capitano Tanihara si � tolto la vita! 128 00:22:54,308 --> 00:22:56,349 Non pu� essere... 129 00:23:01,887 --> 00:23:06,426 Il duello � stato un terribile disonore per lui. Ed � tutta colpa tua! 130 00:23:07,510 --> 00:23:11,590 Piuttosto che vivere nella vergogna egli ha scelto di morire! 131 00:23:16,962 --> 00:23:20,628 Cosa stai aspettando? Uccidimi! 132 00:23:22,417 --> 00:23:26,248 Oppure vuoi lasciarmi vivere per sempre nel disonore? 133 00:23:32,120 --> 00:23:35,494 Giryu! Fatti avanti! Combatti! 134 00:23:42,448 --> 00:23:45,654 Aspetta, fermati! - Choei, stanne fuori! 135 00:23:47,612 --> 00:23:52,651 Tutto ci� riguarda soltanto Giryu. Adesso termina qu� questa faccenda. 136 00:23:55,774 --> 00:23:57,814 Ti sfidiamo! 137 00:24:30,921 --> 00:24:33,711 Kaori! Trafiggilo! Adesso! 138 00:24:33,836 --> 00:24:36,376 Kaori! Trafiggilo! 139 00:24:54,615 --> 00:24:58,197 Oppure vuoi lasciarmi vivere per sempre nel disonore? 140 00:25:33,469 --> 00:25:35,509 Giryu! 141 00:25:45,171 --> 00:25:47,711 � caduto? - S�! 142 00:25:57,081 --> 00:25:59,455 Taikan... - Andiamo. 143 00:26:30,354 --> 00:26:34,686 Hai gi� dimenticato gli insegnamenti del nostro maestro, Taikan? 144 00:26:36,143 --> 00:26:40,682 Il mio addestramento gli dar� forza e resistenza. Ci� � la base per ogni praticante. 145 00:27:26,781 --> 00:27:30,612 Scusami! Ti fa male? - No. 146 00:27:45,479 --> 00:27:47,769 Bentornato a casa, padre. 147 00:27:51,725 --> 00:27:54,807 Come sta il ragazzo? - Si � svegliato. 148 00:27:57,555 --> 00:28:01,595 Oh beh, era quasi ora. Smbravi morto quando ti ho trovato sul ciglio della strada, 149 00:28:01,720 --> 00:28:05,385 accanto al fiume. - S�, ti ho trovato io! 150 00:28:05,550 --> 00:28:09,382 La tua ferita non � poi molto grave. 151 00:28:09,508 --> 00:28:12,588 Ti rimetterai nel giro di qualche giorno. 152 00:28:13,797 --> 00:28:16,753 Grazie molte. 153 00:28:16,920 --> 00:28:20,000 Vuoi raccontarci cosa ti � successo? 154 00:28:28,205 --> 00:28:31,954 Capisco. Ci sono cose che � meglio rimangano non dette. 155 00:28:35,743 --> 00:28:37,783 Ti fa ancora male? 156 00:28:56,772 --> 00:28:59,437 Sei bravo! 157 00:28:59,562 --> 00:29:03,477 Ho lavorato nei campi per tutta la vita. 158 00:29:11,889 --> 00:29:14,179 Fermo! - Kenta! 159 00:29:16,511 --> 00:29:19,593 Vieni, siediti e mangia! - Va bene. 160 00:29:27,380 --> 00:29:31,502 Hana, dove va tuo padre quando lascia la casa, durante la giornata? 161 00:29:33,002 --> 00:29:37,208 Va a lavorare, visto che quello che ricaviamo dalla terra non basta. Siamo poveri. 162 00:29:42,663 --> 00:29:46,245 Scommetto che saresti moolto felice se Giryu rimanesse con noi per sempre! 163 00:29:46,411 --> 00:29:49,035 � vero, Hana? - Kenta! 164 00:29:54,531 --> 00:29:59,279 Di cosa ti occupavi prima che ti trovassimo? 165 00:30:01,611 --> 00:30:03,651 Io ero... 166 00:30:25,098 --> 00:30:27,971 Cosa stai aspettando, uccidimi! 167 00:30:28,096 --> 00:30:31,677 Oppure vuoi lasciarmi vivere per sempre nel disonore? 168 00:30:58,371 --> 00:31:00,411 Basta cos�! 169 00:31:11,739 --> 00:31:15,819 Ho notato che hai gi� esperienza. - S�, fin da quando ero piccolo. 170 00:31:26,105 --> 00:31:30,644 Sei in grado di reagire ai miei movimenti. Per una stupida rissa di strada potrebbe andare bene. 171 00:31:31,810 --> 00:31:35,308 Ma cosa succederebbe, se il tuo avversario ha un buon controllo del corpo? 172 00:31:35,434 --> 00:31:37,473 Sei pronto? 173 00:31:42,679 --> 00:31:44,720 Ancora una volta. 174 00:31:47,344 --> 00:31:50,591 Un colpo in questo punto pu� essere mortale. 175 00:31:50,717 --> 00:31:55,506 E l'allenamento in questo caso � inutile. Dopo il colpo, l'aria non pu� pi� passare... 176 00:31:56,380 --> 00:31:59,545 e la morte arriva lenta per soffocamento. 177 00:32:07,249 --> 00:32:10,330 Oh! Che bella lezione! 178 00:32:10,872 --> 00:32:12,912 Attenti! 179 00:32:17,076 --> 00:32:21,116 Attenzione! Il nostro Signore e Comandante Hidehisa Goda! 180 00:32:21,242 --> 00:32:23,282 Benvenuto. 181 00:32:25,031 --> 00:32:29,028 Sei Taikan, vero? Ho capito subito che sei uno di talento. 182 00:32:39,772 --> 00:32:42,854 A nessuno � permesso fumare qu�. 183 00:32:49,976 --> 00:32:53,807 Sei veramente incredibile. Molto bene. 184 00:32:54,931 --> 00:32:59,053 Volevo dirti che ci sar� una festa in tuo onore stasera. 185 00:33:00,344 --> 00:33:04,967 L� avremo l'opportunit� di fare un p� di conversazione. 186 00:33:05,049 --> 00:33:08,131 In privato, se mi capisci. 187 00:33:08,257 --> 00:33:10,339 Hm? Taikan. 188 00:34:07,306 --> 00:34:11,429 Oh, non sembri diverirti, Taikan. 189 00:34:58,653 --> 00:35:02,776 Non preoccuparti, non � mica avvelenato. Prendine un sorso. 190 00:35:04,441 --> 00:35:08,272 Oppure sono io la ragione per cui sembri cos� gi�? 191 00:35:31,509 --> 00:35:36,008 Sei molto affascinante. E inoltre cos� maschio, � fantastico. 192 00:35:37,465 --> 00:35:41,713 Basta con queste stupidaggini! - Taikan! Ti stai divertendo? 193 00:35:43,420 --> 00:35:46,085 Adesso mi siedo un p�, eh? 194 00:35:46,501 --> 00:35:51,165 Taikan, il Giappone ha reso il Manchukuo uno stato sovrano. 195 00:35:52,248 --> 00:35:56,287 Questo vuol dire che ci saranno nuove guerre e conquiste... 196 00:35:56,412 --> 00:36:01,535 di altri territori. Per questo abbiamo bisogno di nuove stutture... 197 00:36:01,826 --> 00:36:05,948 e pi� spazio per l'addestramento delle nostre forze di polizia. 198 00:36:07,531 --> 00:36:11,987 Perci� abbiamo bisogno di uomini come te. Per il bene della nostra Madrepatria. 199 00:36:12,695 --> 00:36:15,651 E anche per la nostra prosperit�. 200 00:36:51,506 --> 00:36:54,047 Non riesci proprio a dormire. 201 00:36:57,296 --> 00:37:00,251 Io non dovrei... - Fermo. 202 00:37:00,626 --> 00:37:02,834 Aspetta, non andartene. 203 00:37:16,701 --> 00:37:18,741 Sei molto attraente. 204 00:37:20,198 --> 00:37:23,280 Davvero lo pensi? 205 00:37:32,733 --> 00:37:34,774 Kenkichi, stupido somaro! 206 00:37:37,440 --> 00:37:40,521 Vieni fuori! Sbrigati! 207 00:37:41,353 --> 00:37:45,476 Ancora a bere! - Mr. Tsuchioka, ve l'ho detto... 208 00:37:45,560 --> 00:37:49,058 se per favore potreste evitare di venire qu�... - Per caso ti avevo detto... 209 00:37:49,182 --> 00:37:53,305 che potevi giocare e perdere a quel modo? Per ripagarci, ci darai tutto quello che hai. 210 00:37:53,389 --> 00:37:56,886 Vi prego, potrei avere un p� pi� di tempo? 211 00:37:57,053 --> 00:38:00,009 Smettila di dire cretinate. Ascolta me! 212 00:38:00,843 --> 00:38:04,965 Ad essere sincero, ci sarebbe un modo per risolvere. 213 00:38:05,424 --> 00:38:09,754 Vendici tua figlia Hana e tutti i tuoi problemi saranno svaniti. Hm? 214 00:38:10,504 --> 00:38:14,627 Sparite subito, avvoltoi! - Ehi, cerchi guai?! 215 00:38:17,292 --> 00:38:21,415 Padre! Non provate a toccarlo di nuovo! - Oh! 216 00:38:21,789 --> 00:38:24,871 Che giovanotto coraggioso. 217 00:38:25,663 --> 00:38:27,703 Kenkichi! 218 00:38:28,328 --> 00:38:31,409 Pensaci un p� su! 219 00:38:31,991 --> 00:38:34,033 Torneremo presto. 220 00:38:36,614 --> 00:38:38,655 Andiamo. - E va bene, andiamo... 221 00:38:39,571 --> 00:38:41,612 Padre! 222 00:38:44,734 --> 00:38:48,857 Stai bene? - S�, sto bene. Non � niente. 223 00:39:08,638 --> 00:39:12,719 Questo certificato � inutile, � solo carta straccia. 224 00:39:12,803 --> 00:39:16,925 Questa scuola ora appartiene all'esercito, prenderemo noi la direzione del Dojo. 225 00:39:17,341 --> 00:39:20,423 L'edificio deve essere evacuato! 226 00:39:56,237 --> 00:40:00,318 Taikan � molto forte. Nessuno pu� sconfiggerlo. 227 00:40:00,442 --> 00:40:04,565 Con il suo aiuto, abbiamo gi� confiscato cinque scuole di karate. 228 00:40:04,731 --> 00:40:09,438 Il nostro prossimo obiettivo. Un edificio molto interessante. 229 00:40:09,812 --> 00:40:13,310 Credo che a Taikan piacer�. Lo stile di karate... 230 00:40:13,477 --> 00:40:17,558 insegnato dal maestro Togo Takaomi � molto simile al suo. 231 00:40:17,682 --> 00:40:21,264 E dicono che egli � uno dei migliori combattenti del paese. 232 00:40:21,431 --> 00:40:26,053 Sar� particolarmente piacevole vedere l'incontro tra questi due. 233 00:40:26,386 --> 00:40:30,509 Lo sto aspettando con impazienza. - Comandante, posso chiedervi 234 00:40:30,593 --> 00:40:34,256 a che scopo stiamo prendendo possesso di tutti questi edifici in tutto il paese? 235 00:40:34,423 --> 00:40:38,546 Met� di questi scuole saranno trasformate in campi di addestramento. 236 00:40:39,004 --> 00:40:42,586 Certo! - L'altra met� invece apparterr� a me. 237 00:40:43,544 --> 00:40:47,291 E al momento giusto, riuscir� a farci su un bel p� di soldi. 238 00:40:47,458 --> 00:40:50,539 Specialmente con questa qu�. 239 00:40:53,246 --> 00:40:56,661 E in questa "impresa" tu potrai essere mio socio. 240 00:40:56,828 --> 00:41:00,742 Bene! E di cosa si tratter�? - Di donne, � chiaro. 241 00:41:02,074 --> 00:41:04,865 Ora capisco... - Lo sanno tutti: 242 00:41:04,990 --> 00:41:09,112 con le donne c'� sempre da ricavarci qualcosa, riesci a "vendere" bene con loro. 243 00:41:09,779 --> 00:41:12,861 S�, � giusto! - Visto che Taikan � dei nostri, 244 00:41:12,943 --> 00:41:16,691 sar� una passeggiata espropriare tutte le case di cui avremo bisogno. 245 00:41:16,858 --> 00:41:20,981 Lo far� ad occhi chiusi. In ogni senso. 246 00:42:03,707 --> 00:42:05,748 Maestro. 247 00:42:26,193 --> 00:42:28,235 Ho capito. 248 00:42:29,151 --> 00:42:32,399 Non gettare via ci� che possiedi. 249 00:44:07,429 --> 00:44:09,470 Andiamo. 250 00:44:10,886 --> 00:44:13,967 Hana! Ti prego perdonami! Hana! 251 00:44:17,674 --> 00:44:21,879 No, non potete! Voi... voi mostri! - Kenta! Smettila! 252 00:44:22,088 --> 00:44:25,169 Lasciate andare mia sorella! - Kenta! 253 00:44:25,418 --> 00:44:27,460 Stai buono, moccioso! 254 00:44:28,875 --> 00:44:30,958 Lasciami! - No, stai fermo! 255 00:44:31,083 --> 00:44:34,330 Non fargli del male! Fratellino! - Non andare, Hana! 256 00:44:37,954 --> 00:44:41,035 Kenkichi! Perch� non glie lo dici? 257 00:44:41,160 --> 00:44:44,658 La tua famiglia sembra averci averci scambiati per i cattivi. 258 00:44:44,784 --> 00:44:47,532 Kenta! Perdonami. 259 00:44:47,656 --> 00:44:51,488 Tuo padre ha fatto parecchi debiti di gioco, ragazzo. 260 00:44:51,654 --> 00:44:55,569 E noi vogliamo soltanto aiutarlo a liberarsi di questo debito. Non ti preoccupare. 261 00:44:55,735 --> 00:44:59,775 Noi porteremo Hana in un posto dove potr� avere bei vestiti e qualsiasi cosa, 262 00:44:59,900 --> 00:45:02,898 lei desideri per essere felice. 263 00:45:03,023 --> 00:45:06,354 Hey, in fondo dovreste essere grati per questo. 264 00:45:06,480 --> 00:45:10,602 Non potete portare via Hana! Non ve lo permetter�! 265 00:45:11,518 --> 00:45:13,558 No! 266 00:45:15,100 --> 00:45:18,181 Kenta, ora basta! - Andiamo! 267 00:45:21,554 --> 00:45:26,343 Giryu! F� qualcosa, subito! Giryu! Tu puoi fargliela vedere a questi qu�! 268 00:45:26,718 --> 00:45:30,300 Puoi fargli male, poi combattere con loro! Giryu! 269 00:45:31,132 --> 00:45:33,172 Giryu! 270 00:45:48,498 --> 00:45:51,579 Allora vuoi combattere, � cos�? 271 00:45:52,662 --> 00:45:54,952 Vuoi combattere o no? 272 00:45:55,535 --> 00:45:57,576 Giryu. 273 00:46:00,741 --> 00:46:04,863 L'ho capito, sai! Tu hai paura. 274 00:46:09,320 --> 00:46:11,610 Forza! - S�... 275 00:46:19,189 --> 00:46:23,311 Ti odio, Giryu! Codardo! Idiota. 276 00:46:23,852 --> 00:46:26,393 Idiota! Idiota! 277 00:46:27,850 --> 00:46:30,307 Idiota! Idiota! 278 00:46:30,890 --> 00:46:33,264 Idiota! Idiota! 279 00:46:43,883 --> 00:46:45,924 Kenta! 280 00:46:51,212 --> 00:46:53,253 Sorellina! 281 00:47:16,073 --> 00:47:19,238 Che vuoi? - Parto. 282 00:47:19,363 --> 00:47:23,029 Per dove? - Vado in citt� a salvare Hana. 283 00:47:23,736 --> 00:47:27,650 Scordatelo. - Voi codardi state l� a guardare (allora andr� io)! 284 00:47:28,900 --> 00:47:30,940 Kenta, aspetta! Aspetta! 285 00:47:50,221 --> 00:47:52,262 Kenta... - Che c'�? 286 00:47:53,095 --> 00:47:56,676 Ascolta. Quando tua sorella sar� al sicuro, 287 00:47:56,801 --> 00:48:00,466 Io ti riporter� a casa immediatamente. � chiaro? 288 00:48:00,590 --> 00:48:03,672 Prima di tutto dobbiamo trovarla! 289 00:48:33,197 --> 00:48:37,111 Io proprio non ti capisco. Stai andando contro tutto quello... 290 00:48:37,486 --> 00:48:42,109 il nostro maestro ci ha insegnato. - Non ci ha forse insegnato... 291 00:48:42,234 --> 00:48:45,441 che ognuno di noi deve trovare la sua via? 292 00:48:47,481 --> 00:48:52,145 Questo � vero, ma non ci ha mai insegnato a mandare in rovina le altre scuole. 293 00:48:52,895 --> 00:48:57,308 A me non interessano le confische. Voglio soltanto una cosa: 294 00:48:58,683 --> 00:49:01,348 degni avversari con cui misurarmi. 295 00:49:03,472 --> 00:49:07,053 Choei, sei un debole, proprio come Giryu. 296 00:49:07,928 --> 00:49:11,676 E i deboli non dovrebbero indossare la Cintura Nera, giusto? 297 00:49:12,134 --> 00:49:14,174 Non ho ragione?! 298 00:49:25,875 --> 00:49:27,917 Fermi! 299 00:49:30,248 --> 00:49:33,538 MI � giunta voce che il vostro maestro ha lasciato il nostro mondo. 300 00:49:40,493 --> 00:49:43,574 Come segno delle mie condoglianze. 301 00:49:50,154 --> 00:49:52,194 Ve ne siamo grati. 302 00:49:56,733 --> 00:50:00,314 Ci sono voci che il migliore allievo del Maestro Shibahara... 303 00:50:00,482 --> 00:50:04,604 sta sfidando le altre scuole, lasciando gli allievi senza un tetto sulle spalle. 304 00:50:06,019 --> 00:50:10,143 Mi duole dire che � la verit�. - Tu sei Togo, vero? 305 00:50:10,226 --> 00:50:15,723 Taikan, tu non sarai mai degno di indossare la cintura del tuo maestro. 306 00:50:38,378 --> 00:50:40,751 Ehi, Giryu... - Che c'�? 307 00:50:41,084 --> 00:50:45,207 Ho fame. � da ieri che non mangiamo niente. 308 00:50:45,456 --> 00:50:47,497 Abbi solo un altro p� di pazienza. 309 00:51:11,566 --> 00:51:13,608 Guarda l�! Sono loro. 310 00:51:14,941 --> 00:51:18,854 Sono veramente disgustosi. - Ringrazia che non lo diremo a nessuno. 311 00:51:19,021 --> 00:51:22,435 Allora? Chi ha fatto 2? - Nessun 2 in gioco, allora passa al 3. 312 00:51:22,560 --> 00:51:25,809 Il 3 punta, chi gioca? - Gioco io. 313 00:51:27,266 --> 00:51:30,057 Primo numero! - Scopro! 314 00:51:32,056 --> 00:51:35,637 Il 7 vince sul 4! - Questo � un imbroglio! 315 00:51:35,719 --> 00:51:38,802 Ma che stai dicendo? - Fategli prendere un p� d'aria! 316 00:51:40,300 --> 00:51:45,173 Fuori di qua! - Allora, prossimo giro! Chi gioca? 317 00:52:09,326 --> 00:52:13,865 Penso che per te riuscir� a tirare un buon prezzo. 318 00:52:19,154 --> 00:52:23,151 Chi ha il 4? Chi tenta? - Attendiamo il nostro cliente per oggi... 319 00:52:23,277 --> 00:52:27,399 o domani al massimo. Inoltre � d'accordo sul prezzo. 320 00:52:31,355 --> 00:52:35,020 Che cosa vuoi? - Ridatemi mia sorella! 321 00:52:38,435 --> 00:52:42,183 Cerchi guai!? - Ditemi dov'� mia sorella! 322 00:52:48,554 --> 00:52:50,595 Kenta, aspettami fuori. 323 00:52:51,095 --> 00:52:53,468 Mollami. 324 00:52:55,051 --> 00:52:57,591 Buttalo fuori subito! 325 00:52:58,049 --> 00:53:01,131 Tu! Fuori dalle scatole! 326 00:53:04,462 --> 00:53:06,502 Ti aggiusto io! 327 00:53:21,703 --> 00:53:23,743 Toglietevi di mezzo. 328 00:53:29,157 --> 00:53:33,279 Hai del fegato. Cosa speri di ottenere, a fare trambusto qui dentro? 329 00:54:18,795 --> 00:54:20,836 Fermati subito. 330 00:54:22,669 --> 00:54:25,749 Non provare a muoverti. 331 00:54:31,038 --> 00:54:34,120 Ehi, Giryu! Guarda qua! 332 00:54:41,283 --> 00:54:46,321 Silenzio, ok? Fai quello che ti dico oppure la sua testa rotoler� a terra! 333 00:54:57,440 --> 00:54:59,897 Giryu. - Apri le orecchie! 334 00:55:01,396 --> 00:55:05,394 La piccola Hana sar� venduta ad una casa di tolleranza. 335 00:55:06,726 --> 00:55:10,642 L� sar� di gran conforto ai nostri valorosi soldati. 336 00:55:10,766 --> 00:55:14,265 Proprio come spetta a una brava servetta. 337 00:55:14,431 --> 00:55:17,846 In ogni caso, voi non la rivedrete mai pi�. 338 00:55:23,717 --> 00:55:26,092 Lascialo stare! - Mettetelo a terra! 339 00:55:26,674 --> 00:55:29,381 Avanti. Tirati su. 340 00:55:40,624 --> 00:55:44,289 Se ti pre... Razza di sorcio! 341 00:56:15,105 --> 00:56:18,187 Aiuto! Lo uccideranno se non lo aiuti! 342 00:56:19,686 --> 00:56:23,809 Ragazzino, di che stai parlando? - Ti prego aiutaci, aiutaci! 343 00:56:23,934 --> 00:56:27,015 Altrimenti lo pesteranno a sangue! 344 00:56:27,640 --> 00:56:30,180 Giryu? Portami da lui! 345 00:56:43,756 --> 00:56:46,421 Cosa vuoi fare? Taikan! 346 00:56:49,795 --> 00:56:51,834 Dove? - Da questa parte! 347 00:56:56,165 --> 00:57:00,080 Guarda un p� chi � venuto?! - Allora � colpa vostra? 348 00:57:01,162 --> 00:57:05,078 Ma guarda un p�! Il piccolo zotico ha chiamato aiuto. 349 00:57:05,827 --> 00:57:08,909 Avanti! Dategli una lezione! 350 00:57:46,971 --> 00:57:50,052 Basta giocare! Finitelo! 351 00:58:32,320 --> 00:58:34,360 Fermatevi! Tornate qui! 352 00:58:52,018 --> 00:58:54,057 Grande! 353 00:59:11,590 --> 00:59:13,629 Giryu. 354 00:59:18,586 --> 00:59:20,626 Taikan... 355 00:59:22,791 --> 00:59:26,373 Hai una brutta cera. - Me la sono cercata. 356 00:59:28,330 --> 00:59:31,412 Hanno minacciato il ragazzo? 357 00:59:31,745 --> 00:59:35,784 Ma tu hai bevuto Sake. - S�. Mi piace il Sake. 358 00:59:36,409 --> 00:59:38,450 E anche le donne. 359 00:59:40,490 --> 00:59:43,988 Ho finalmente capito come va il mondo. 360 00:59:44,113 --> 00:59:47,695 Giryu, smettila di essere puro di cuore ad ogni costo. 361 00:59:50,443 --> 00:59:54,190 Il mondo non si muove solo grazie alle virt�, ma anche in base ai vizi. 362 00:59:54,482 --> 00:59:58,063 Coloro che vogliono essere forti, devono prendere qualcosa da entrambi. 363 01:00:03,144 --> 01:00:06,225 Non guardarmi con quella faccia da tonto! 364 01:00:10,932 --> 01:00:14,346 Ne ho abbastanza del tuo animo semplice. 365 01:00:27,172 --> 01:00:30,254 Conservi ancora la tua tecnica. 366 01:00:37,624 --> 01:00:39,666 Giryu. 367 01:00:43,664 --> 01:00:48,286 Giryu, tu puoi combattere bene quanto lui, ne sono sicuro. 368 01:00:48,411 --> 01:00:51,992 Avresti dovuto dare un sacco di pugni a quei furfanti. 369 01:00:52,200 --> 01:00:55,282 Quelli non avrebbero neanche potuto toccarti! 370 01:00:56,823 --> 01:00:59,655 Giryu, sei uno stupido! 371 01:01:03,152 --> 01:01:05,193 S�. 372 01:01:06,234 --> 01:01:08,274 S�, lo sono. 373 01:01:12,897 --> 01:01:14,937 Un gigantesco idiota. 374 01:01:24,765 --> 01:01:26,806 Giryu. 375 01:01:30,428 --> 01:01:33,511 Ehi, devi riposare un p�! 376 01:01:38,549 --> 01:01:40,590 Giryu. 377 01:01:44,338 --> 01:01:46,378 Giryu... 378 01:02:45,720 --> 01:02:48,760 Siamo arrivati, Signore. 379 01:02:50,510 --> 01:02:53,590 Signor Comandante, la aspettavamo con ansia. 380 01:02:56,422 --> 01:03:00,545 Rester� soddisfatto. Abbiamo solo le ragazze pi� belle. 381 01:03:34,068 --> 01:03:37,150 Entri pure, prego. 382 01:03:39,148 --> 01:03:41,189 Oh! 383 01:03:53,515 --> 01:03:57,097 Ce ne sono di carine. 384 01:03:57,388 --> 01:03:59,928 Qualcosa di veramente unico. 385 01:04:04,760 --> 01:04:06,799 Ehi, ehi. 386 01:04:11,048 --> 01:04:15,587 Se penso alla giornata di domani... Sfortunatamente sono un uomo impegnato. 387 01:04:16,044 --> 01:04:19,126 Penso che tre basteranno stanotte. 388 01:04:19,959 --> 01:04:23,041 Non sei d'accordo, Ohmoji? 389 01:04:29,870 --> 01:04:32,702 Chi sei? Sporco cane! 390 01:04:50,191 --> 01:04:52,232 Giryu! 391 01:05:00,436 --> 01:05:02,476 � tutto a posto. 392 01:05:21,049 --> 01:05:23,090 Brutto fesso! 393 01:05:27,254 --> 01:05:29,795 Si chiama Giryu? - S�. 394 01:05:32,793 --> 01:05:34,833 Come pu� essere successo? 395 01:05:34,959 --> 01:05:38,623 Era proprio ridotto male. Anche se dopo lui... 396 01:05:38,790 --> 01:05:42,288 L'avete gettato nel fiume, come vi avevo ordinato? 397 01:05:42,413 --> 01:05:45,828 S�, certo! Non � vero? - S�, come no! 398 01:05:45,994 --> 01:05:50,117 Quello � scappato con le ragazze. Tutte le unit� devono... 399 01:05:50,242 --> 01:05:53,823 uscire in perlustrazione e trovarlo. Ti ordino... 400 01:05:53,990 --> 01:05:57,571 di prenderlo vivo a ogni costo, hai capito? 401 01:05:59,154 --> 01:06:02,152 Ci penser� il plotone di esecuzione. 402 01:06:02,276 --> 01:06:04,941 Ma Comandante... 403 01:06:05,067 --> 01:06:08,730 Questo cane, Giryu, ha osato toccarmi, 404 01:06:08,857 --> 01:06:12,979 quindi deve essere acciuffato. - s�, Comandante! 405 01:06:13,438 --> 01:06:15,477 Bene! - S�. 406 01:06:15,977 --> 01:06:19,975 Oggi avr� luogo l'incontro tra Taikan e Togo. 407 01:06:20,558 --> 01:06:25,347 Quindi ora andr�, voglio vedere il duello personalmente. 408 01:06:26,388 --> 01:06:28,429 Molto bene! 409 01:06:31,801 --> 01:06:33,300 Dannazione! 410 01:06:46,252 --> 01:06:48,292 Tae? - Padre! 411 01:06:51,749 --> 01:06:53,790 Oh, che gioia. 412 01:06:55,747 --> 01:06:59,869 Kenkichi, la bisca clandestina era solo una copertura fin dall'inizio - Non pu� essere... 413 01:07:00,078 --> 01:07:04,118 Il loro obiettivo era prendere tua figlia, cos� da poterla vendere. 414 01:07:04,242 --> 01:07:08,364 Io ero in citt� per cercare la mia Tae, e l� uno mi ha raccontato la verit�. 415 01:07:09,989 --> 01:07:12,029 No. - Padre! 416 01:07:12,945 --> 01:07:14,987 Cos'� stato? 417 01:07:41,679 --> 01:07:45,177 Il duello pu� iniziare. Cominciate! 418 01:07:52,547 --> 01:07:55,630 La cintura del Maestro Shibaharas, la Kuro-Obi, 419 01:07:55,796 --> 01:07:58,878 apparterr� al vincitore di questo duello. 420 01:07:59,670 --> 01:08:02,751 Choei, ci penserai tu. 421 01:08:03,583 --> 01:08:05,625 Bene. 422 01:09:19,707 --> 01:09:21,749 Maestro. Maestro! 423 01:09:28,869 --> 01:09:30,910 Tiratelo su. 424 01:09:55,354 --> 01:09:57,895 Taikan, � gi� abbastanza! - In piedi! 425 01:10:18,050 --> 01:10:20,090 No! 426 01:10:50,032 --> 01:10:52,072 Taikan, dimmi - perch�? 427 01:10:56,486 --> 01:10:59,819 A mio parere, � meglio morire che vivere come un perdente. 428 01:10:59,943 --> 01:11:03,691 Puoi creermi se ti dico che Togo la penserebbe allo stesso modo. 429 01:11:13,894 --> 01:11:15,934 Tu sei... 430 01:11:16,850 --> 01:11:19,932 ..sei un mostro! Non ti perdoner� mai per questo! 431 01:11:23,139 --> 01:11:26,220 Che bella sorpresa! 432 01:11:26,345 --> 01:11:30,676 C'� ancora un guerriero dentro di te. Ma la tua tecnica non � ancora abbastanza per me. 433 01:11:38,921 --> 01:11:42,586 La Cintura appartiene a me. Hai ancora qualche dubbio? 434 01:11:55,621 --> 01:11:58,702 Il ricercato Giryu � stato localizzato. 435 01:11:59,452 --> 01:12:01,492 Giryu? 436 01:12:05,116 --> 01:12:08,780 Da questo momento gli ordini di questa unit� di polizia sono 437 01:12:08,905 --> 01:12:12,570 di trarre in arresto, presso il tempio Ensai, un uomo chiamato Giryu, 438 01:12:12,736 --> 01:12:15,818 che ha rapito diverse donne. - S�! 439 01:12:17,859 --> 01:12:21,605 Giryu � un criminale della peggiore specie. 440 01:12:22,938 --> 01:12:26,520 Per questo vi � concesso l'uso delle armi da fuoco. 441 01:12:27,811 --> 01:12:32,142 Avete capito? - Aspetti! Io conosco Giryu molto bene. 442 01:12:32,267 --> 01:12:35,765 Non avrebbe mai potuto rapire nessuno! - Come osi tu, 443 01:12:35,931 --> 01:12:39,013 parlare al comandante in questo modo!? 444 01:12:40,595 --> 01:12:44,343 Taikan. Non ti interessa la sorte di Giryu? 445 01:12:46,508 --> 01:12:50,714 Vuoi davvero guardare come gli spareranno addosso? - Non sono affari miei. 446 01:12:52,006 --> 01:12:54,046 Aspetta, Taikan! 447 01:13:02,541 --> 01:13:04,581 Ho capito una cosa: 448 01:13:05,832 --> 01:13:09,412 Se c'� qualcuno che non merita la Cintura Nera, quello sei tu! 449 01:13:11,037 --> 01:13:13,743 Quello sei tu. 450 01:13:22,406 --> 01:13:24,445 Taikan! 451 01:14:01,966 --> 01:14:05,714 Sono tornati. Vogliono prendere le ragazze. 452 01:14:06,838 --> 01:14:10,087 Io non lo permetter�. - Ma cosa farai? 453 01:14:10,212 --> 01:14:14,126 Non sei come l'altro ragazzo, lui li attaccherebbe picchiandoli di santa ragione! 454 01:14:14,918 --> 01:14:19,040 Stai parlando di Taikan? - S�, quel ragazzo. Ah, se solo fosse qu� ora. 455 01:14:21,039 --> 01:14:24,454 Karate non vuol dire attaccare. Lo scopo � quello di... 456 01:14:24,620 --> 01:14:28,660 battere l'avversario. Il karate significa tutto per me. 457 01:14:28,785 --> 01:14:33,740 � come un sacro precetto, per me. - S�, per� loro sono dei malfattori! 458 01:14:33,866 --> 01:14:36,489 Kenta! - � la verit�! 459 01:14:53,491 --> 01:14:58,526 Se c'� qualcuno che non merita la Cintura quello sei proprio tu! 460 01:15:01,479 --> 01:15:03,519 Sei proprio tu. 461 01:15:05,473 --> 01:15:07,513 Dannazione! 462 01:15:31,042 --> 01:15:35,165 Il Karate non attacca per primo, spezza l'attacco per far crollare l'attaccante. 463 01:15:36,580 --> 01:15:38,579 Ricorda! 464 01:15:38,704 --> 01:15:42,826 Non ti � concesso di colpire di pugno o di calcio il tuo avversario. 465 01:15:44,076 --> 01:15:47,158 Questo � ci� che ti ho insegnato. 466 01:16:33,298 --> 01:16:36,380 Giryu! Tu hai qualcosa che ci appartiene! 467 01:16:37,129 --> 01:16:39,794 Rilascia le donne rapite subito! 468 01:16:41,419 --> 01:16:45,167 Avete del fegato. Guardateli, quanto sono patetici. 469 01:16:45,333 --> 01:16:47,373 Levatevi dai piedi! 470 01:16:48,457 --> 01:16:51,539 Rompetegli le ossa. - S�. 471 01:16:53,829 --> 01:16:57,951 Queste femminucce non hanno nemmeno il coraggio di difendersi. 472 01:16:58,160 --> 01:17:01,907 Dovrebbe essere facile per voi liberarvi di loro. 473 01:17:04,406 --> 01:17:06,447 Choei! - Giryu. 474 01:17:07,321 --> 01:17:11,444 Spero tu sia ancora fedele agli insegnamenti del nostro defunto maestro. 475 01:17:14,817 --> 01:17:17,357 Forza, fateli fuori! 476 01:17:17,732 --> 01:17:20,730 Fermi tutti! Giryu. 477 01:17:29,475 --> 01:17:32,557 Resistere � inutile. 478 01:17:38,345 --> 01:17:42,468 Una sola mossa falsa e dar� l'ordine di sparare. 479 01:18:05,705 --> 01:18:07,745 Tu.. tu non... 480 01:18:11,494 --> 01:18:14,574 Cosa pensi di fare? Fuoco! 481 01:18:17,157 --> 01:18:19,197 Taikan! 482 01:18:21,071 --> 01:18:24,403 Taikan... - M basta soltanto un dito, 483 01:18:24,569 --> 01:18:27,193 per ucciderti. - Cosa? 484 01:18:27,776 --> 01:18:30,774 Mi stai per caso minacciando? 485 01:18:30,899 --> 01:18:35,022 Non sei altro che un arrogante e corrotto ufficiale dell'Esercito. 486 01:18:36,397 --> 01:18:40,851 Giryu appartiene soltanto a me, intesi? - Da quando tu... 487 01:18:43,101 --> 01:18:47,266 Sar� una morte estremamente dolorosa. Non penso che tu la voglia veramente. 488 01:18:47,807 --> 01:18:51,305 Se i tuoi uomini provano solo a pensare di fare qualsiasi cosa, io ti uccido. 489 01:18:52,470 --> 01:18:54,511 � chiaro! � chiaro! 490 01:19:01,215 --> 01:19:04,797 Non preoccupatevi. Ha soltanto perso i sensi. 491 01:19:26,035 --> 01:19:30,491 Tra tante persone, proprio tu dovresti essere un pericoloso criminale. Quale ironia! 492 01:19:34,322 --> 01:19:36,363 Giryu, stavolta... 493 01:19:38,111 --> 01:19:42,527 Non potrai scappare. Choei, tu sarai il giudice. 494 01:19:48,356 --> 01:19:50,396 Cominciamo, Giryu. 495 01:20:42,575 --> 01:20:46,491 Avanti, Giryu, colpisci! 496 01:20:55,235 --> 01:20:59,358 Pensi davvero di poter vincere solo difendendoti? 497 01:21:46,539 --> 01:21:48,581 Giryu... 498 01:22:09,068 --> 01:22:11,109 Cos� va bene. 499 01:22:32,597 --> 01:22:37,095 La vostra vitalit�, la vostra forza, deve accumularsi e agire internamente. 500 01:22:38,136 --> 01:22:40,676 Solo cos� potrete crescere. 501 01:22:42,091 --> 01:22:45,674 Quando si attacca invece ci si allontana dalla perfezione.. 502 01:22:45,798 --> 01:22:48,880 ..dal livello pi� elevato dell' Arte. 503 01:27:13,607 --> 01:27:16,230 Ora riesco a capire. 504 01:27:16,355 --> 01:27:20,311 Solo ora posso capire le parole del maestro. 505 01:27:23,768 --> 01:27:26,849 Chi � maggiormente in grado di parare o schivare... 506 01:27:26,974 --> 01:27:30,097 l'attacco dell'avversario, 507 01:27:30,556 --> 01:27:32,929 � lui quello pi� forte, colui che avr� la meglio. 508 01:27:36,428 --> 01:27:39,217 Voglio ringraziarti. 509 01:27:39,341 --> 01:27:43,131 Se tu non ti fossi allontanato dalla via dei nostri maestri, 510 01:27:44,298 --> 01:27:46,880 non avrei mai imparato tutto ci�. 511 01:27:50,128 --> 01:27:54,917 I tuoi attacchi erano cos� efficaci che hanno impegnato tutto me stesso. 512 01:27:58,748 --> 01:28:00,789 Grazie. 513 01:28:07,701 --> 01:28:10,782 � stata la giusta via per me, Giryu. 514 01:28:16,572 --> 01:28:19,653 Taikan... - Tu meriti la Cintura. 515 01:28:23,401 --> 01:28:26,357 Sei tu il migliore. 516 01:28:52,843 --> 01:28:54,883 Taikan. 517 01:28:57,340 --> 01:28:59,381 Taikan. 518 01:29:02,254 --> 01:29:04,295 Taikan! 519 01:31:43,914 --> 01:31:48,036 Le ultime parole di Taikan diventarono un grande dovere per Giryu. 520 01:31:48,370 --> 01:31:52,076 Egli accett� la Cintura Nera e con l'aiuto di Choei avrebbe fondato... 521 01:31:52,201 --> 01:31:55,282 la sua scuola di karate. 522 01:31:55,574 --> 01:32:01,234 La scuola non fu grande, ma in molti aspirarono ad imparare l�. 523 01:34:21,114 --> 01:34:22,314 GRAZIE PER LA VISIONE! 524 01:34:22,334 --> 01:34:25,334 tradotto in Italiano da itachi76 (P) 525 01:34:25,354 --> 01:34:27,504 Nel tradurre ho cercato di preservare il pi� possibile 526 01:34:27,524 --> 01:34:30,624 la bellezza dei termini e il profondo messaggio sull'essenza del Karate-Do. 527 01:34:30,644 --> 01:34:32,344 A parte questo... se trovate degli errori.. 528 01:34:32,364 --> 01:34:33,564 potete tenerli XD42517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.