All language subtitles for Inspector Montalbano_S011E01_Un covo di vipere

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,950 --> 00:00:08,985 Commisaris Montalbano "Een nest adders" 2 00:01:48,628 --> 00:01:55,164 Vertaald door chien 3 00:02:00,312 --> 00:02:03,491 - Goede morgen. - "Goede morgen, neem me niet kwalijk." 4 00:02:03,492 --> 00:02:06,671 Ik vind het erg. Gisteren ging ik naar beneden naar de zee. 5 00:02:06,672 --> 00:02:11,088 Gisteravond werd ik verrast door de storm en ik trok me hier terug. 6 00:02:11,089 --> 00:02:15,141 Ik vertrek onmiddellijk. - Blijf rustig, ik hoorde je zingen... 7 00:02:15,240 --> 00:02:18,299 Neem me niet kwalijk. - Maak je geen zorgen. 8 00:02:18,300 --> 00:02:21,360 Met toestemming. - Graag. 9 00:02:30,942 --> 00:02:32,616 Ik maakte koffie. 10 00:02:32,618 --> 00:02:34,905 Wil je een kopje? - Is het voor mij? 11 00:02:35,586 --> 00:02:37,438 Ja. - U bent erg aardig, dank je. 12 00:02:37,512 --> 00:02:40,440 Graag! Kom op! 13 00:02:41,664 --> 00:02:45,816 Ik had niet verwacht de dag te beginnen met een goede koffie! 14 00:02:46,080 --> 00:02:48,768 Ik heb 'm net gezet. 15 00:02:49,008 --> 00:02:51,797 Alsjeblieft. Wil je suiker? 16 00:02:51,822 --> 00:02:54,488 Een theelepel. - Ja. 17 00:02:54,624 --> 00:02:57,191 Ziezo. - Dank u. 18 00:02:57,192 --> 00:02:59,760 Wacht. - Dank u. 19 00:03:06,989 --> 00:03:10,665 Hoe prachtig! Woont u hier? - Ja. 20 00:03:11,088 --> 00:03:17,330 Het is prachtig, het is een sprookje. - Ja. - Heb je hier geslapen vannacht? 21 00:03:19,477 --> 00:03:22,138 Ja. - Wil je een hete douche? 22 00:03:23,216 --> 00:03:28,390 Bent u ernstig? - Ja. - Je kunt je niet voorstellen hoeveel ik het waardeer. 23 00:03:28,905 --> 00:03:31,282 Helaas heb ik niets bij wat nodig is. 24 00:03:31,509 --> 00:03:33,621 Er is alles in de badkamer. 25 00:03:34,011 --> 00:03:36,385 Als je wilt... - Ik profiteer, dank u. 26 00:03:36,486 --> 00:03:41,436 Hier ben ik dan. Ik voel me als herboren. 27 00:03:41,861 --> 00:03:44,869 Een genoegen, Camastra. - "Een genoegen, Montalbano." 28 00:03:45,029 --> 00:03:48,220 Ik heb je gezien op TV, in de bar. 29 00:03:48,221 --> 00:03:51,892 Ik ga naar het kantoor. - Je hebt geen last meer van me. 30 00:03:51,893 --> 00:03:56,285 U kunt verblijven wanneer u wilt, maar ik kan je een lift geven met de auto. 31 00:03:56,286 --> 00:03:59,380 Ik wil niet storen, ik loop een beetje. 32 00:03:59,381 --> 00:04:02,475 Ik woon niet ver van hier in Punta Braccetto. 33 00:04:02,500 --> 00:04:04,702 Bedankt voor alles. - Als u mij toestaat... 34 00:04:07,061 --> 00:04:09,633 U hebt al genoeg gedaan voor mij. 35 00:04:09,658 --> 00:04:12,250 Ik wens u een goede dag en hoop je weer te zien. 36 00:04:12,275 --> 00:04:13,354 Tot ziens. - Dank u. 37 00:04:20,525 --> 00:04:21,725 Hallo? 38 00:04:21,750 --> 00:04:25,169 Goedemorgen, dokter. "Ik belde u thuis!" 39 00:04:25,170 --> 00:04:29,075 Wat is er gebeurd, Catarella? - Er was een moord. 40 00:04:29,076 --> 00:04:33,356 Fazio wil dat je naar hem gaat. 41 00:04:33,357 --> 00:04:37,636 Dat is waarom ik je thuis bel. 42 00:04:37,637 --> 00:04:41,789 Het is in orde. Waar is het? - Ik schreef het op een stuk papier. 43 00:04:41,790 --> 00:04:44,980 Villino Mariella, Stad Tosacane. 44 00:04:44,981 --> 00:04:48,173 En Villino Mariella, waar is dat? - In Tosacane Stad. 45 00:04:48,174 --> 00:04:51,581 Waar is Tosacane? 46 00:04:51,582 --> 00:04:55,493 Ik bel Fazio. 47 00:04:55,494 --> 00:04:57,461 Ciao! 48 00:05:14,597 --> 00:05:18,988 Commissaris. - Wat is er gebeurd? 49 00:05:18,989 --> 00:05:22,901 De eigenaar van het huis werd gedood, de accountant Barletta. 50 00:05:22,902 --> 00:05:25,039 Wie zijn er binnen? - Spada, Caruso... 51 00:05:25,064 --> 00:05:27,317 De dode en zoon Arturo, die vond het lijk. 52 00:05:27,318 --> 00:05:30,245 Ik begeleid u. 53 00:05:39,838 --> 00:05:42,183 Commissaris, een goede dag. - Goede dag. 54 00:05:42,208 --> 00:05:45,285 Ik ben Arturo Barletta. - Commissaris Montalbano. 55 00:05:45,310 --> 00:05:47,854 Kan ik gaan? - Graag. 56 00:05:48,342 --> 00:05:50,046 Dank u. 57 00:05:57,520 --> 00:06:01,432 Hij is in het hoofd geschoten tijdens het drinken van de koffie. 58 00:06:01,457 --> 00:06:05,129 Hij moet net opgestaan zijn. - Waarschijnlijk. 59 00:06:05,369 --> 00:06:07,668 Heb je de slaapkamer gezien? 60 00:06:07,746 --> 00:06:09,305 Neen. - Kom op. 61 00:06:22,985 --> 00:06:24,929 De arts. 62 00:06:30,065 --> 00:06:34,481 Hebben ze met twee geslapen? - Het lijkt erop. 63 00:06:34,482 --> 00:06:38,153 Alstublieft, Meneer Barletta. - Dank u. 64 00:06:38,154 --> 00:06:41,758 Wie is Mariella? - Wat? 65 00:06:41,783 --> 00:06:43,288 Het huis is genoemd naar Mariella. 66 00:06:43,289 --> 00:06:46,960 Wie is dat? "Mijn arme moeders naam." 67 00:06:46,961 --> 00:06:50,393 Is ze dood? - Vijf jaar geleden, het was een ongeluk. 68 00:06:50,394 --> 00:06:51,282 Wat voor ongeluk? 69 00:06:51,307 --> 00:06:55,049 Tijdens het zwemmen, hier aan de voorkant. 70 00:06:57,037 --> 00:06:59,569 Wat vindt u van uw vader? - Ja. Hij belde me gisteravond om 9 op. 71 00:07:01,375 --> 00:07:05,599 Ik kwam deze ochtend om 8, maar de deur was op slot. 72 00:07:05,946 --> 00:07:12,066 De deur was op slot, nam mijn sleutel Ik kwam de kamer binnen en ik zag hem. 73 00:07:13,869 --> 00:07:16,391 Wat heb je gedaan? 74 00:07:17,286 --> 00:07:18,521 Ik begrijp het niet. 75 00:07:18,884 --> 00:07:23,417 Begon hij te schreeuwen, kwam je dichtbij om te zien of hij nog in leven was? 76 00:07:23,657 --> 00:07:30,257 Nee, toen ik het zag, realiseerde ik me dat er niets meer aan te doen was. 77 00:07:33,209 --> 00:07:36,656 Heeft jouw vader een minnares? 78 00:07:37,841 --> 00:07:42,496 Niet dat ik weet. - "Deze nacht heeft 'm met iemand geslapen" 79 00:07:42,497 --> 00:07:47,153 Heb je de slaapkamer gezien? - Ik heb er geen aandacht aan besteed. 80 00:07:47,953 --> 00:07:49,601 Hij had geen vaste minnares... 81 00:07:49,841 --> 00:07:54,737 Omdat mijn vader hield van vrouwen. 82 00:07:55,607 --> 00:07:57,904 Hij hield van "jonge meisjes". 83 00:07:57,905 --> 00:08:01,817 Mijn zus Giovanna had vaak ruzie om deze reden. 84 00:08:02,081 --> 00:08:04,769 Ik ben zo terug. - Dank u. 85 00:08:08,032 --> 00:08:09,665 Commissaris! 86 00:08:09,905 --> 00:08:13,817 Stoor ik? - "Nee, ga zitten." 87 00:08:13,818 --> 00:08:16,505 Heb je gegeten? - Ja...En? 88 00:08:16,745 --> 00:08:17,565 In Barletta's bed, waren er drie vrouwen haren. 89 00:08:17,566 --> 00:08:22,384 Ze waren lang en zwart. I heb Pasquano ook gevraagd om een analyse... 90 00:08:22,385 --> 00:08:25,553 ...van de koffie die op het tafelkleed was en in de beker. 91 00:08:25,554 --> 00:08:29,225 Als je hem afknalt, wat heeft de koffie als reden? 92 00:08:29,537 --> 00:08:31,901 Ik weet het niet. 93 00:08:31,926 --> 00:08:32,948 Het is noodzakelijk om te zien aan wie zij toebehoren, het zwart haar. 94 00:08:37,744 --> 00:08:39,281 Het zal niet gemakkelijk zijn. 95 00:08:40,177 --> 00:08:43,409 Laten we het proberen. Ik wil praten met Giovanna Pusateri, de dochter van Barletta. 96 00:08:43,410 --> 00:08:47,081 Heb ik al gedaan. - Wat? 97 00:08:47,321 --> 00:08:50,113 Ik dacht dat je het me ging vragen... 98 00:08:50,273 --> 00:08:54,304 Dus ik nam de vrijheid haar naar het politiebureau te vragen. 99 00:08:54,305 --> 00:08:58,768 Ze is er in een half uur. - Wanneer je dat doet, maakt je me boos. 100 00:08:58,769 --> 00:09:03,233 Als ik iets te doen had? - Ik zou de afspraak uitgesteld hebben. 101 00:09:04,937 --> 00:09:08,099 Heeft u een andere afspraak? - Neen. 102 00:09:08,124 --> 00:09:11,081 En? - En wat? 103 00:09:12,785 --> 00:09:17,681 Goede morgen, ik ben Giovanna Pusateri, de dochter van Cosimo Barletta. 104 00:09:17,682 --> 00:09:21,593 Ik moest me hier aanmelden. - Ja, graag. 105 00:09:21,594 --> 00:09:24,574 Inspecteur Fazio. - Een genoegen. 106 00:09:24,599 --> 00:09:26,993 Ik ben Commissaris Montalbano. 107 00:09:30,593 --> 00:09:33,089 Ga zitten. 108 00:09:39,455 --> 00:09:44,095 Wanneer heb je je vader de laatste tijd gezien? - Een week geleden. 109 00:09:44,096 --> 00:09:48,737 Wie gaf u het nieuws? - Mijn broer Arturo belde me. 110 00:09:48,738 --> 00:09:51,717 Hij belde me meteen. 111 00:09:51,742 --> 00:09:53,417 Wanneer? - "Deze ochtend vroeg." 112 00:09:53,633 --> 00:09:58,769 Ik had net mijn kinderen wakker gemaakt, we moesten gaan voor een picknick. 113 00:09:58,770 --> 00:10:05,673 Heeft uw vader vijanden? - Ik denk dat de lijst lang is. 114 00:10:07,093 --> 00:10:09,545 Maar ik weet hun namen niet. 115 00:10:10,388 --> 00:10:12,559 Papa had geen goed karakter. 116 00:10:12,713 --> 00:10:17,369 In zaken was hij niet subtiel. 117 00:10:17,609 --> 00:10:20,918 De relatie met je broer, hoe was die? 118 00:10:20,943 --> 00:10:25,335 In het begin was 'm prima, drie jaar geleden was er een wending. 119 00:10:25,433 --> 00:10:30,089 Weet u de reden? - Het testament. 120 00:10:30,090 --> 00:10:31,228 U bedoeld? 121 00:10:32,298 --> 00:10:34,583 Op een zondag, had papa ons uitgenodigd voor een lunch in de villa. 122 00:10:35,619 --> 00:10:38,897 Hij vertelde ons dat hij er eentje wilde maken. 123 00:10:39,319 --> 00:10:42,329 Hij vertelde ons dat de meeste nalatenschap was voor mij. 124 00:10:43,352 --> 00:10:46,001 Arturo werd boos en vroeg om uitleg. 125 00:10:47,162 --> 00:10:50,633 Papa vertelde hem dat hij het had besloten want ik had twee kinderen... 126 00:10:50,736 --> 00:10:55,014 En hij niet. - Is het testament dan gemaakt? 127 00:10:55,039 --> 00:10:59,441 Ik weet het niet, het zou moeten worden gevraagd aan de notaris Piscopo van Montelusa. 128 00:10:59,442 --> 00:11:03,113 Het is zijn grote vriend. Het was... 129 00:11:03,698 --> 00:11:06,410 Heeft jouw vader een minnares? 130 00:11:09,473 --> 00:11:13,889 Een vaste minnaar niet, maar had zo veel vriendinnetjes. 131 00:11:15,857 --> 00:11:18,785 Papa hield van twintigers. 132 00:11:21,159 --> 00:11:25,865 Waarom gingen twintigers met een man die veel ouder was dan hen? 133 00:11:27,833 --> 00:11:31,505 Papa had de charme van een volwassen man... 134 00:11:32,525 --> 00:11:35,176 En boven alles was hij erg gul met hen. 135 00:11:35,177 --> 00:11:38,105 Arturo was bang dat Papa het geld zou verkwisten aan deze meisjes. 136 00:11:39,661 --> 00:11:44,225 Uw vader was de laatste avond niet alleen in het huis. 137 00:11:47,897 --> 00:11:50,360 Nee? - Nee. 138 00:11:50,825 --> 00:11:54,496 Wie was het? - We weten het niet. 139 00:11:54,497 --> 00:11:59,153 De forensische hebben drie haren gevonden van een vrouw in het bed. 140 00:11:59,726 --> 00:12:02,081 Kan ze niet, er eerder zijn geweest? 141 00:12:03,069 --> 00:12:04,289 In welke zin? 142 00:12:05,176 --> 00:12:09,185 Vader had in de villa ook een poetsvrouw... 143 00:12:09,425 --> 00:12:12,690 Ze ging af en toe eens. 144 00:12:12,691 --> 00:12:15,957 Het is niet zeker dat die haren van gisteren waren. 145 00:12:17,144 --> 00:12:21,160 Ik begrijp niet waarom het een belangrijke aanwijzing is. 146 00:12:21,161 --> 00:12:25,337 Dit is belangrijk, want wij hebben het niet gevonden op de gebruikelijke plaats. 147 00:12:25,338 --> 00:12:29,489 Misschien heeft deze vrouw de deur geopend voor de moordenaar... 148 00:12:29,490 --> 00:12:32,715 Of misschien is ze zelf de moordenaar. 149 00:12:35,737 --> 00:12:37,320 Het is afschuwelijk... 150 00:12:41,225 --> 00:12:44,379 Weet je wie je vader de laatste tijd ontving? 151 00:12:45,881 --> 00:12:47,475 Ik... 152 00:12:50,297 --> 00:12:55,308 Ik kan me vergissen, maar meer dan twee maanden ging de telefoon en ik nam op. 153 00:12:55,333 --> 00:13:01,144 Ik beantwoorde de telefoon, een jonge stem, een zekere Stella. 154 00:13:01,793 --> 00:13:04,241 Ze wilde praten met Papa, wist ik veel. 155 00:13:08,873 --> 00:13:13,529 Grappig vroeg ik wie zijn nieuwe "vlam" was. 156 00:13:13,769 --> 00:13:17,381 Ze vertelde me dat ze een studente was aan de universiteit van de Geneeskunde... 157 00:13:18,185 --> 00:13:22,577 Ze woonde in Vigata met haar ouders, maar ik weet het niet... 158 00:13:30,905 --> 00:13:33,832 Nee! 159 00:13:33,833 --> 00:13:37,025 Wat doe je hier? - Verrassing. 160 00:13:38,355 --> 00:13:42,267 Wat een mooie verrassing! - Ik had een aantal dagen vrij en ik kwam. 161 00:13:42,721 --> 00:13:45,593 Een goede beslissing. 162 00:13:45,594 --> 00:13:47,537 Kom. 163 00:13:48,521 --> 00:13:51,165 Heb je veel te doen? 164 00:13:51,190 --> 00:13:55,597 Deze ochtend hebben we een moord ontdekt. 165 00:13:56,040 --> 00:13:57,813 Het zullen moeilijke dagen worden. 166 00:13:59,769 --> 00:14:02,224 Maar 's avonds zullen we samen zijn. - Natuurlijk. 167 00:14:02,576 --> 00:14:06,009 Heb je al een goede reis gehad? Ja. - Moe? - Neen 168 00:14:06,503 --> 00:14:10,070 Ik liet Selene bij de buur. 169 00:14:10,472 --> 00:14:12,670 Wat jammer! 170 00:14:13,427 --> 00:14:15,101 Leugenaar. 171 00:14:18,034 --> 00:14:21,798 Waarom? "Ik hou van dat wijf! 172 00:14:23,331 --> 00:14:25,556 Je hebt hem een douche laten nemen, maar wilde geen geld? 173 00:14:26,060 --> 00:14:27,796 Ja, raar! 174 00:14:28,657 --> 00:14:33,729 Hij was verkleed als een zwerver, maar... 175 00:14:37,217 --> 00:14:42,353 Hoe was hij fysiek? - Niets in het bijzonder. 176 00:14:43,073 --> 00:14:47,249 Lichaam als het mijne, misschien een beetje meer stevig. 177 00:14:47,250 --> 00:14:50,417 Mijn grootte. 178 00:14:50,814 --> 00:14:55,665 Maar het trok mijn aandacht omdat... 179 00:14:56,453 --> 00:14:59,574 Waar ga je heen? - Ik kom direct. 180 00:14:59,609 --> 00:15:02,196 Ik wil een ding bekijken. 181 00:15:05,345 --> 00:15:07,286 Ik wacht op je. 182 00:15:13,368 --> 00:15:19,159 Wat doet u? - "Dit hier, hebt ge nog nooit gedragen." 183 00:15:19,570 --> 00:15:22,350 En dan? - "We kunnen het aan hem geven." 184 00:15:22,687 --> 00:15:25,310 Aan wie? - Camastra. 185 00:15:25,576 --> 00:15:27,684 Ook deze. - Waarom? 186 00:15:28,264 --> 00:15:30,251 Ze kunnen hem van dienst zijn. 187 00:15:30,608 --> 00:15:33,150 Deze zijn lekker warm. - Ze kunnen mij ook dienen. 188 00:15:33,185 --> 00:15:36,664 Deze zijn identiek. Dit... " Dit ook? " 189 00:15:36,665 --> 00:15:40,817 Niet dit, graag! Die gebruik ik altijd en ik ben er dol op. 190 00:15:40,818 --> 00:15:45,233 Dan deze niet. - Probeer dit dan 191 00:15:45,234 --> 00:15:48,571 Het is nieuw! - Deze trekken op niets. 192 00:15:48,596 --> 00:15:49,384 Niet deze. 193 00:15:49,385 --> 00:15:52,012 Dat is een cadeau van Adelina, ze is dan beledigd... 194 00:15:52,037 --> 00:15:53,396 Als ze ze niet vind. - Zo! 195 00:15:53,397 --> 00:15:57,713 Adelina beslist wat je moet dragen? - "Nee, Adelina niet." 196 00:15:57,714 --> 00:16:00,210 Maar breng me niet in de problemen. 197 00:16:00,249 --> 00:16:05,625 Laten we nu eten! Er is geen haast bij, hij is niet naakt, er is geen winter. Kom. 198 00:16:10,198 --> 00:16:12,880 Neem me niet kwalijk! - Wat is er? 199 00:16:12,881 --> 00:16:16,049 Een jong meisje wil praten met u persoonlijk in persoon. 200 00:16:16,050 --> 00:16:19,721 Ze zegt dat het een dringende aangelegenheid is. - Waar is ze? 201 00:16:19,722 --> 00:16:22,714 Ik nam haar mee naar je kantoor. - Deed ik iets verkeerd? 202 00:16:22,900 --> 00:16:24,331 Hoe heet ze? 203 00:16:24,583 --> 00:16:25,600 Ze vertelde het me, maar ik begreep het niet. 204 00:16:25,601 --> 00:16:29,269 De jonge dame heeft mij verteld dat ze wordt genoemd als haar zus. 205 00:16:29,269 --> 00:16:31,517 Bent u zeker? - Ja. 206 00:16:35,276 --> 00:16:41,501 Goede morgen, ik ben Commissaris Montalbano. - Stella Lasorella, aangenaam. 207 00:16:42,626 --> 00:16:45,424 U studeert voor medicijnen. 208 00:16:49,583 --> 00:16:52,776 Gisteren avond op TV zeiden ze... 209 00:16:53,012 --> 00:16:58,886 Dat ze donkere haren waren gevonden op het bed. Ze zijn niet van mij. 210 00:16:59,457 --> 00:17:01,836 U kunt zoveel testen doen als je wilt. 211 00:17:03,274 --> 00:17:07,867 Ben je niet het meisje die de nacht doorgebracht heeft met Barletta in het huis? 212 00:17:08,305 --> 00:17:09,948 Nee. 213 00:17:10,821 --> 00:17:12,944 Wanneer was de laatste keer dat je in het huis was? 214 00:17:13,270 --> 00:17:15,127 Ik was er slechts ��n keer. 215 00:17:15,637 --> 00:17:18,960 Hij wilde dat onze eerste afspraak daar was. 216 00:17:20,089 --> 00:17:22,067 Ik ben nooit meer terug gegaan. 217 00:17:22,121 --> 00:17:28,596 Waar waren dan jullie afspraken? In zijn huis in Vigata. 218 00:17:30,013 --> 00:17:30,424 Het was gemakkelijker. 219 00:17:30,425 --> 00:17:34,074 Vader, Moeder en ik wonen in hetzelfde gebouw in Barletta. 220 00:17:34,244 --> 00:17:36,188 Wanneer hij wilde... 221 00:17:36,213 --> 00:17:39,645 Legde hij het tapijt op een andere manier aan de voorkant van de deur. 222 00:17:40,105 --> 00:17:46,225 Wanneer papa en mama sliepen, ging ik naar beneden om hem te zien. 223 00:17:53,177 --> 00:17:55,145 Je hield van Barletta. 224 00:17:56,711 --> 00:18:00,761 Als ik kon, spuugde ik op zijn lijk. 225 00:18:03,953 --> 00:18:07,865 Waarom deed je het dan? 226 00:18:13,075 --> 00:18:20,075 Vader werd vier maanden geleden ontslagen. 227 00:18:21,168 --> 00:18:27,288 Hij ging naar Barletta om hem een uitstel voor de huur te vragen. 228 00:18:28,304 --> 00:18:32,873 Maar Barletta weigerde en vertelde hem dat zou hij ons eruit zou schoppen van het huis. 229 00:18:33,760 --> 00:18:39,072 Op een nacht kwam Barletta mij tegen op de trap... 230 00:18:40,016 --> 00:18:44,422 En deed me een voorstel dat u kunt inbeelden. 231 00:19:01,937 --> 00:19:04,385 Kijk eens. 232 00:19:32,033 --> 00:19:34,721 Maar wat... 233 00:20:05,537 --> 00:20:10,697 Goede morgen iedereen! - Mimi, zalig zijn de ogen, die je zien! 234 00:20:10,853 --> 00:20:14,344 Waar ben je geweest? - Ik had drie dagen vakantie te goed. 235 00:20:14,345 --> 00:20:19,001 Ik was in de campagna met Beba en Salvucio bij mijn zus, ik heb me geamuseerd! 236 00:20:19,002 --> 00:20:24,058 Je hebt er goed aan gedaan. Kom. - Wat is het? 237 00:20:25,884 --> 00:20:30,532 Bent je ge�nteresseerd in het item? - Wat is het? 238 00:20:30,758 --> 00:20:32,829 Heb je gehoord van Barletta zijn moord? - Door de kranten. 239 00:20:33,143 --> 00:20:36,479 Dit zijn de foto ' s die we hebben gevonden in de dode man ' s huis. 240 00:20:36,683 --> 00:20:40,687 Dat zijn foto ' s van alle meisjes die er iets mee te maken hebben gehad. 241 00:20:40,913 --> 00:20:46,520 Jij bent nu fris en monter. Nu kijk je ze allemaal en kijk of je een van deze meisjes herkent. 242 00:20:46,818 --> 00:20:52,425 U moet ze wel vergelijken met de foto ' s van de jonge meisjes in onze archief. 243 00:20:52,787 --> 00:20:54,352 Giuseppe kan het doen! 244 00:20:54,603 --> 00:20:58,036 Nee, hij heeft andere dingen te doen. Werk ze, Mimi. 245 00:20:58,833 --> 00:21:00,396 We zien ons. 246 00:21:01,799 --> 00:21:04,366 Dank je wel! - U bent van harte welkom. 247 00:21:05,779 --> 00:21:08,138 Werk ze. 248 00:21:18,069 --> 00:21:19,354 Maar hoeveel zijn ze? 249 00:21:29,969 --> 00:21:33,114 Mag ik? 250 00:21:33,139 --> 00:21:36,331 Montalbano... Montalbano! 251 00:21:37,218 --> 00:21:39,016 Alleen u kan binnenkomen... 252 00:21:39,017 --> 00:21:43,625 Zonder iemand te hebben gezegd dat je mag komen. 253 00:21:43,650 --> 00:21:47,081 Alleen u bent in staat om mijn de ballen te komen breken... 254 00:21:47,082 --> 00:21:49,528 Als een man aan het werk is! 255 00:21:49,529 --> 00:21:54,665 Maar, excuseer, uw taak is het eten van vier cannoli? 256 00:21:54,666 --> 00:21:56,163 Wat de fuck wil je van me? 257 00:21:56,188 --> 00:21:59,800 Kan je het je voorstellen? - Ik stel het me voor. 258 00:21:59,801 --> 00:22:06,161 Maar ik hoor graag uw melodieuze stem. - Je gaat me iets vragen. 259 00:22:06,646 --> 00:22:11,379 Ik zou graag iets willen weten over Barletta, als jij het goed vindt. 260 00:22:11,930 --> 00:22:16,880 Kijk eens hoe goed hij Italiaans spreekt! Bravo. 261 00:22:17,388 --> 00:22:20,517 Volgens u, hoe denk je dat ze hem gedood hebben? 262 00:22:20,877 --> 00:22:23,922 En hoe hebben ze hem neergeschoten? - Hoe? Neergeschoten, denk ik. 263 00:22:24,309 --> 00:22:29,940 Montalbano! Je bent "oud" absoluut. 264 00:22:30,320 --> 00:22:31,882 Maar hoe deed... 265 00:22:32,161 --> 00:22:35,780 Het beetje bloed uit van de wond. 266 00:22:36,127 --> 00:22:41,660 Ja, ik zag het, maar ik wil om het van u horen, want ik heb met respect voor onze rollen. 267 00:22:41,866 --> 00:22:44,020 Laat me niet lachen! 268 00:22:44,252 --> 00:22:49,567 - Ga verder met de vragen. - Het is in orde. 269 00:22:49,798 --> 00:22:55,005 Waarom wilde je dat de forensische de koffie restjes moest analyseren? 270 00:22:55,238 --> 00:22:56,975 Werd hij vergiftigd voor het schieten? 271 00:22:57,157 --> 00:22:58,507 Precies. 272 00:22:58,726 --> 00:23:02,205 Waarom heeft de moordenaar hem eerst vergiftigd, en dan daarna op hem geschoten? 273 00:23:02,638 --> 00:23:08,556 Dat is geen deel van mijn competenties, maar ik kan je een beetje helpen... 274 00:23:08,890 --> 00:23:11,214 Zoals ze doen in de televisie quiz. 275 00:23:11,249 --> 00:23:15,005 Zijn we zeker dat het dezelfde persoon is? 276 00:23:16,385 --> 00:23:24,178 In welke tijd is hij gestorven? - Eindelijk een slimme vraag. 277 00:23:24,540 --> 00:23:28,087 Niet later dan 6.30 in de ochtend. 278 00:23:28,524 --> 00:23:33,624 Wat voor soort vergif was het? - Ik zal je de wetenschappelijke naam besparen. 279 00:23:33,981 --> 00:23:36,634 Ik vertel u dat dit gif... 280 00:23:36,871 --> 00:23:41,470 In eerste aanleg een onmiddellijke verlamming teweegbrengt... 281 00:23:41,802 --> 00:23:45,627 En dan een onmiddellijke dood. Klaar? 282 00:23:45,884 --> 00:23:49,662 Nee, nog een aantal vragen. - "Slechts twee, alstublieft." 283 00:23:50,054 --> 00:23:53,783 Is het mogelijk dat de effect van de verlammende gif... 284 00:23:54,019 --> 00:23:57,014 Hem kunt laten zitten als hij nog leefde? 285 00:23:57,431 --> 00:23:59,344 Ja. 286 00:23:59,761 --> 00:24:02,370 Had hij seks gehad? - Ja, zeker. 287 00:24:03,046 --> 00:24:05,645 Nu genoeg met vragen. 288 00:24:05,919 --> 00:24:09,587 Ik ga niet mee, Montalbano, je weet waar de deur is. 289 00:24:11,078 --> 00:24:16,459 Dokter, die cannoli... - Wil je er een? 290 00:24:16,944 --> 00:24:22,500 Neem maar een. - "Neem zelf het eten uit mijn mond!" 291 00:24:22,726 --> 00:24:27,042 Laten we hopen dat je verslikt. - Nee, deze komt goed. 292 00:24:30,179 --> 00:24:32,387 Ellendige! 293 00:24:39,829 --> 00:24:44,968 We hebben er twee ge�dentificeerd. 294 00:24:44,969 --> 00:24:48,381 Wie is we? - Ik en Giuseppe 295 00:24:48,665 --> 00:24:51,077 Hij had aangedrongen... en ik zei van nee. 296 00:24:51,300 --> 00:24:53,357 Ik kan me inbeelden hoe jij hem hebt tegengehouden. 297 00:24:54,415 --> 00:24:58,363 De gebruikelijke poses? - De gebruikelijke poses, ja. 298 00:24:58,398 --> 00:25:01,360 Wie is dat? - Jasna Polnar, 20 jaar oud, Slavisch. 299 00:25:01,361 --> 00:25:05,009 Een week geleden is ze tegengehouden omdat ze geen documenten had, ze werd gedeporteerd. 300 00:25:05,010 --> 00:25:08,680 Ok, dan. De andere? 301 00:25:08,681 --> 00:25:12,353 Stefania Interdonato, dat ken ik zeker. 302 00:25:14,801 --> 00:25:17,753 Normale kennis of iets anders? 303 00:25:18,137 --> 00:25:22,016 Ze is verkoopster in het centrum in een parfumerie. 304 00:25:22,017 --> 00:25:25,897 Ik ontmoette haar bij vrienden in huis. - Hoe is ze? 305 00:25:26,345 --> 00:25:30,785 Een meisje dat als ze het wil, doet ze het. 306 00:25:31,243 --> 00:25:33,304 Ze laat zich betalen? - Ik weet het niet. 307 00:25:33,339 --> 00:25:39,611 Heb je al een relatie met haar? - Ik had de kans, maar ik deed het niet. 308 00:25:40,005 --> 00:25:44,087 Ik wil met haar praten, laat ze hier officieus komen. 309 00:25:44,482 --> 00:25:47,546 Het is in orde. Kan ik nu gaan? - Nee, nog vijf minuten. 310 00:25:47,841 --> 00:25:50,269 Ik was bij Pasquano. 311 00:25:50,633 --> 00:25:55,708 Hij vertelde me dat Barletta niet gestorven is omdat hij werd neergeschoten. 312 00:25:56,061 --> 00:25:57,709 Ben je mal? 313 00:25:57,922 --> 00:26:00,950 En hoe is hij gestorven? - Hij stierf vergiftigd. 314 00:26:01,173 --> 00:26:05,589 Ze hebben een verlammende gif in de koffie gedaan, hij stierf om 6,30u... 315 00:26:06,624 --> 00:26:09,302 Waarom hem neerschieten nadat hij dood was? 316 00:26:09,574 --> 00:26:12,960 Ik heb een idee, maar het is gek. 317 00:26:13,383 --> 00:26:17,325 Twee huurmoordenaars beslissen op te treden op hetzelfde moment... 318 00:26:17,640 --> 00:26:22,577 Zonder het te weten van elkaar. De eerste legt het vergif in de koffie... 319 00:26:22,869 --> 00:26:25,735 En Barletta blijft zo staan omdat het een verlammend gif is. 320 00:26:26,078 --> 00:26:30,013 De tweede komt binnen en ziet hem zo, denkt dat hij in leven is en schiet. 321 00:26:32,019 --> 00:26:35,994 Twee mensen die het van mekaar niet weten? 322 00:26:36,459 --> 00:26:39,396 Mimi, ik weet het... - Ik krijg een idee. 323 00:26:39,633 --> 00:26:40,913 Schiet. 324 00:26:41,085 --> 00:26:45,265 Op de wastafel was er een beker, een bord en een theelepel goed gewassen en gedroogd. 325 00:26:45,773 --> 00:26:49,980 Misschien had de moordenaar koffie met Barletta die ochtend gehad. 326 00:26:50,196 --> 00:26:54,023 Hij had het gif verborgen in de kop en wachtte dat hij het dronk. 327 00:26:54,309 --> 00:26:58,206 Toen hij zeker was dat hij dood was, waste hij alles wat hij heeft aangeraakt... 328 00:26:58,583 --> 00:27:01,161 En verliet het huis en sloot de deur achter hem. 329 00:27:01,705 --> 00:27:03,824 Als mijn hypothese logisch is is de moordenaar... 330 00:27:04,227 --> 00:27:07,044 De vrouw die die avond met hem heeft geslapen. 331 00:27:07,497 --> 00:27:10,448 Het is ongelooflijk dat het feit... 332 00:27:10,694 --> 00:27:14,254 Dat deze vrouw na hem te vergiftigen... 333 00:27:14,618 --> 00:27:21,014 Snel de andere moordenaar komt. - Waarom zeg je dat ze weg is? 334 00:27:21,675 --> 00:27:24,757 Fazio vertelde me dat er bloed rond het lichaam was. 335 00:27:25,088 --> 00:27:27,734 Dit betekent dat hij doodgeschoten en vers dood was... 336 00:27:28,037 --> 00:27:30,805 Anders zou er noch een druppel liggen. 337 00:27:31,418 --> 00:27:33,301 Je hebt gelijk. 338 00:27:33,573 --> 00:27:38,649 We kunnen zeggen dat de twee moordenaars gehandeld hebben tussen 6.30 en 8. 339 00:27:38,939 --> 00:27:41,060 Dat is het uur waarin Arturo aangekomen was bij de Villa. 340 00:27:41,332 --> 00:27:45,301 In elk geval, moeten we voor twee gaan. 341 00:28:34,942 --> 00:28:38,369 Inspecteur Fazio en Dr. Augello zijn aan "wachten." 342 00:28:38,370 --> 00:28:41,297 En ik ben in de "aankomst". 343 00:28:42,521 --> 00:28:47,417 Commissaris, Jasna Polnar niet meer bereikbaar. 344 00:28:47,657 --> 00:28:51,833 Ik bracht Stefania Interdonato, zei is in uw kantoor. 345 00:28:51,834 --> 00:28:53,777 Kom, jullie allebei. 346 00:28:57,449 --> 00:28:58,801 Goede dag! - Goede dag. 347 00:28:58,826 --> 00:29:00,400 Ik ben Commissaris Montalbano. 348 00:29:00,401 --> 00:29:05,033 Stefania Interdonato. - "Aangenaam, alsjeblieft, ga zitten." 349 00:29:05,034 --> 00:29:07,893 Ik moet u enkele vragen stellen. 350 00:29:11,629 --> 00:29:13,540 Hoe heb je Barletta gekend? 351 00:29:16,529 --> 00:29:20,441 Op een dag kwam ze de parfumerie binnen met een mooi jong meisje... 352 00:29:20,705 --> 00:29:23,872 En keek voor een parfum. 353 00:29:23,873 --> 00:29:28,289 Hij wilde een zeer dure Franse parfum kopen. 354 00:29:28,290 --> 00:29:29,993 Het kost 180 euro. 355 00:29:30,233 --> 00:29:33,185 Dezelfde avond bij het sluiten stond hij opeens daar. 356 00:29:41,249 --> 00:29:44,681 Goede avond, miss. - Goede avond. 357 00:29:45,905 --> 00:29:49,312 Hoe is het? - Allemaal goed. 358 00:29:49,313 --> 00:29:54,209 U? - Er overkwam me iets geks. 359 00:29:54,473 --> 00:29:59,105 Wat is er gebeurd met je? - "Sinds afgelopen nacht denk ik aan jou. 360 00:29:59,106 --> 00:30:01,312 Echt. 361 00:30:01,313 --> 00:30:04,745 Die nacht heb ik geweigerd. 362 00:30:04,985 --> 00:30:10,000 De volgende nacht kwam Cosimo terug en ik heb geaccepteerd. 363 00:30:10,001 --> 00:30:14,704 Hij nam me mee naar een prachtig restaurant in Montelusa. 364 00:30:14,705 --> 00:30:18,652 Vervolgens hebben we de hele nacht de stad afgeschuimd. 365 00:30:18,653 --> 00:30:22,601 Hoe lang duurde die relatie? - Vier maanden. 366 00:30:22,626 --> 00:30:25,634 Waar spraken jullie af? - In de villa. 367 00:30:26,165 --> 00:30:30,425 Hij haalde me uit, omdat ik geen auto bezit. - Gaf hij je cadeaus? 368 00:30:30,665 --> 00:30:37,435 Ja, ringen, armbanden. - Geld? 369 00:30:38,226 --> 00:30:40,697 Slechts een keer gaf hij me 10.000 euro want ik had problemen. 370 00:30:40,698 --> 00:30:46,337 Wie nam het initiatief? - Ik. 371 00:30:49,745 --> 00:30:55,865 Ben je zeker dat het zo is gegaan? - Ja. 372 00:30:56,608 --> 00:30:59,296 Dit is een informeel interview. 373 00:31:00,281 --> 00:31:03,449 Mevrouw, wij hebben in het bijzonder aandacht... 374 00:31:03,450 --> 00:31:06,641 Om uw privacy te beschermen. 375 00:31:09,329 --> 00:31:12,520 Ok, commissaris, hij was het. 376 00:31:12,521 --> 00:31:16,924 Ik ben beginnen te schrijven, om hem te bellen, maar hij niets. 377 00:31:16,925 --> 00:31:21,329 Toen op een nacht een vriend mij de auto leende... 378 00:31:21,648 --> 00:31:23,429 En ik naar de villa ging. 379 00:31:26,945 --> 00:31:30,937 Cosimo, open de deur! Ik weet dat je met een vrouw bent. 380 00:31:39,665 --> 00:31:42,353 Cosimo! 381 00:31:56,334 --> 00:31:59,823 Stefania, wat wil je doen? Waarom ben je gekomen? 382 00:31:59,848 --> 00:32:03,266 Je bent verdwenen. 383 00:32:03,881 --> 00:32:07,419 Het leek erop dat de situatie voldoende duidelijk was. 384 00:32:08,444 --> 00:32:14,657 Ik hield van je, ik gaf u wat ik kon, maar nu is het voorbij. 385 00:32:17,585 --> 00:32:22,904 En waarom? - Omdat de dingen eindigen. 386 00:32:23,197 --> 00:32:26,949 Ga, naar huis. - Wie is binnen met je? 387 00:32:31,216 --> 00:32:33,580 Ik weet dat er een vrouw is. - Niemand. 388 00:32:33,605 --> 00:32:35,416 Het is voor haar, toch? 389 00:32:39,677 --> 00:32:44,573 Ik ben het beu en ik heb geen enkele belofte gedaan. 390 00:33:04,324 --> 00:33:07,332 Wist u daarvan? 391 00:33:18,836 --> 00:33:20,540 Nee. 392 00:33:22,090 --> 00:33:26,242 Ik wist niets, ik zweer het. 393 00:33:26,585 --> 00:33:30,988 Ik zou het niet hebben toegestaan. - Ik geloof u. 394 00:33:30,989 --> 00:33:35,392 Wat een schande. - Je moet niet beschaamd worden. 395 00:33:35,393 --> 00:33:39,065 Barletta nam ze om vervolgens het meisje chanteren... 396 00:33:39,066 --> 00:33:41,513 Met wie hij sliep. 397 00:33:51,714 --> 00:33:56,242 Kunnen we doorgaan? - Ja. 398 00:33:57,357 --> 00:34:00,928 Waar was je die zaterdagnacht, toen Barletta werd gedood? 399 00:34:01,423 --> 00:34:06,177 Bij mijn moeder ' s huis, met mijn zoon en ik bleef daar slapen. 400 00:34:06,511 --> 00:34:11,821 Heeft u een kind? - "Ja, Simone, ze is twee jaar oud. 401 00:34:12,931 --> 00:34:16,502 Gelukkig helpt mijn moeder mij, anders zou ik niet weten hoe dat te doen. 402 00:34:17,086 --> 00:34:19,555 De vader is gaan lopen voordat hij werd geboren. 403 00:34:22,001 --> 00:34:26,026 Mevrouw, voor mij zijn we klaar. Dank u. 404 00:34:27,013 --> 00:34:29,040 Tot ziens. 405 00:34:31,092 --> 00:34:33,649 Meneer, luister... 406 00:34:41,846 --> 00:34:43,652 Neem ze. 407 00:34:48,841 --> 00:34:52,333 Dank u. - Dank u. 408 00:35:02,249 --> 00:35:08,129 Foto's dienen te worden voorgelegd aan de rechter! - Ben je gek? 409 00:35:08,369 --> 00:35:11,104 Geeft jij 200 fotos van naakte vrouwen... 410 00:35:11,129 --> 00:35:13,504 Met vleselijke fantasie�n zoals hij zou zeggen, Tommaseo. 411 00:35:13,505 --> 00:35:21,326 Die krijgt een attaque! - U kunt dat niet beslissen, het is de wet. 412 00:35:21,326 --> 00:35:24,256 Dit zijn de bewijzen en moeten gegeven worden aan de rechter. 413 00:35:25,241 --> 00:35:27,208 Ok, dan. 414 00:35:27,209 --> 00:35:32,345 Dit betekent dat Tommaseo in plaats van 20 enveloppen,... 415 00:35:32,346 --> 00:35:39,034 Er 18 krijgt! - Commissaris, 20 min ��n is 19. 416 00:35:48,555 --> 00:35:51,444 Ziezo. Zie je niet dat er 18 zijn? 417 00:35:53,393 --> 00:35:57,690 Als Tommaseo erachter komt vertellen we hem... 418 00:35:57,916 --> 00:35:59,989 Dat deze meisjes ondervraagt zijn door mij... 419 00:36:00,331 --> 00:36:03,630 En dat de foto ' s afgesloten in mijn lade van mijn bureau... 420 00:36:03,883 --> 00:36:07,064 En door toeval heb ik ze kwijt. 421 00:36:07,581 --> 00:36:13,192 Het is bekend dat ik een afgeleid type bent. - Commissaris... 422 00:36:13,853 --> 00:36:19,719 Op zijn minst kunnen we deze twee meisjes eens besparen? 423 00:36:31,196 --> 00:36:32,236 Hallo? 424 00:36:32,473 --> 00:36:35,544 Commissaris! - Dokter Tommaseo, een goede dag. 425 00:36:35,760 --> 00:36:39,376 Ik kom snel op punt, Ik wil uwe tijd niet verspillen. 426 00:36:39,795 --> 00:36:42,980 In het rapport van de Wetenschappelijke lijkt... 427 00:36:43,277 --> 00:36:45,200 Dat in het bed van Barletta hij was lang weduwnaar... 428 00:36:45,494 --> 00:36:48,324 En hebben drie lange en donkere vrouwenhaar ontdekt... 429 00:36:48,586 --> 00:36:53,047 En wat schaamhaar. Begrijp je? - Ja? 430 00:36:53,324 --> 00:36:56,792 Dezelfde kleur van het haar? - Hoe van dezelfde kleur? 431 00:36:57,290 --> 00:37:01,896 Ik zeg, het schaamhaar is van de zelfde kleur als het haar? 432 00:37:02,511 --> 00:37:03,935 Nu heb ik geen... 433 00:37:04,284 --> 00:37:06,830 Meneer de rechter, want we moeten verder gaan met het onderzoek. 434 00:37:07,098 --> 00:37:09,462 We ontdekten dat Barletta een vrouwenversierder was. 435 00:37:09,770 --> 00:37:12,898 Hij fotografeerde de vrouwen waarmee hij naar bed ging. 436 00:37:13,114 --> 00:37:14,670 Hoe fotografeerde hij? 437 00:37:14,975 --> 00:37:18,231 Hoe? Meneer de Rechter, naakt natuurlijk. 438 00:37:18,499 --> 00:37:22,563 En ik vertel je niet in welke poses! - Jezus, Jezus... 439 00:37:23,033 --> 00:37:27,504 Meneer de rechter, voel je je goed? - Wacht, ik drink wat water. 440 00:37:28,159 --> 00:37:34,091 Heb je die foto ' s gevonden? - Meneer de rechter, er zijn 180! 441 00:37:34,312 --> 00:37:36,898 Wil je dat ik je ze toestuur? - Zeker, stuur ze naar mij. 442 00:37:37,110 --> 00:37:41,703 Ik moet ze meteen zien. - Zeker, ik stuur ze meteen. 443 00:37:41,956 --> 00:37:44,866 Ik groet u. "Vaarwel, Mijnheer De Commissaris. 444 00:38:01,701 --> 00:38:04,670 Livia! - Salvo. 445 00:38:05,053 --> 00:38:06,871 Ben je gereed? 446 00:38:07,172 --> 00:38:10,269 Leg je me weer uit hoe ik bij Camastra kom? 447 00:38:10,689 --> 00:38:13,244 Het is eenvoudig. Je gaat langs de kust. 448 00:38:13,719 --> 00:38:16,814 U voorbij de eerste rotonde, u bereikt de tweede. 449 00:38:17,086 --> 00:38:22,411 Dan rechtsaf naar Punta Braccetto, en u vindt het aan de rechterkant. 450 00:38:22,637 --> 00:38:25,109 Het is een bescheiden huis, van tufsteen. - Ik zie het meteen? 451 00:38:25,401 --> 00:38:29,847 Ja. - We moeten gaan, want het is al laat. - Laten we hier blijven... 452 00:38:30,039 --> 00:38:32,257 Heb je geen zin om naar het restaurant te gaan? 453 00:38:32,636 --> 00:38:34,606 Neen. - Eten we spaghetti hier? 454 00:38:35,067 --> 00:38:38,878 Misschien, ja. - Wat betekent "misschien"? 455 00:38:39,377 --> 00:38:42,332 Na. 456 00:38:43,960 --> 00:38:47,767 Na? Ik verstond "na". 457 00:38:47,918 --> 00:38:49,518 Je zei het. 458 00:38:49,895 --> 00:38:53,754 Als je het zo zegt, "na", zoals nu, is mijn eetlust over. 459 00:39:24,330 --> 00:39:27,608 Livia! - Ja? 460 00:39:29,150 --> 00:39:32,809 Ik wilde je vertellen voordat... je hebt een fysieke... 461 00:39:34,771 --> 00:39:38,513 Volleybal. - Volleybal? 462 00:39:39,284 --> 00:39:43,446 Vind je het leuk? - Nu zal ik je laten zien als ik het leuk vindt. 463 00:39:43,820 --> 00:39:47,460 Moet je niet naar het kantoor gaan? - Ik heb nog een half uur te verspillen. 464 00:39:47,652 --> 00:39:51,482 Wat zeg je? Verspil je tijd met mij? - Nee, u... 465 00:39:51,679 --> 00:39:53,711 Ik heb goed geluisterd, je zei "te verspillen." - Ik heb gezegd... 466 00:39:53,924 --> 00:39:58,729 Ik gebruikte verkeerd werkwoord! - Je bent een stronzo! 467 00:39:58,935 --> 00:40:03,641 Stronzo, stronzo, stronzosimo. 468 00:40:03,833 --> 00:40:06,747 We bespreken het daarna. - Stronzo. 469 00:40:14,073 --> 00:40:16,041 Goede morgen! 470 00:40:18,113 --> 00:40:20,151 Goede morgen. 471 00:40:20,801 --> 00:40:22,769 Goede morgen! 472 00:40:25,697 --> 00:40:28,465 Wat een plek! 473 00:40:28,649 --> 00:40:32,561 Deze zee troost me. 474 00:40:34,025 --> 00:40:36,856 Alstublieft, wilt u zitten? - Neen. 475 00:40:36,881 --> 00:40:38,656 Ik heb niets te bieden. 476 00:40:38,657 --> 00:40:41,609 Hier alles is van essentieel belang. - Doet er niet toe. 477 00:40:41,634 --> 00:40:47,549 Ik bracht deze naar u toe. - Voor mij? - Ja. Dank u. 478 00:40:50,250 --> 00:40:52,057 Ik hoop dat u het kan gebruiken. 479 00:40:55,073 --> 00:40:57,858 Hemden! Prachtig. 480 00:41:00,308 --> 00:41:04,726 Ze zijn prachtig! Zij zullen mij zeker dienen. Nogmaals bedankt. 481 00:41:07,071 --> 00:41:09,732 U bent de commissaris zijn vrouw, toch? 482 00:41:10,790 --> 00:41:17,073 Ik was aan het wachten op uw bezoek. - Ik ben niet zijn vrouw, ik ben zijn vriendin. 483 00:41:17,320 --> 00:41:22,015 Ik woon in Genova, Salvo zal nooit verhuizen van hier... 484 00:41:22,212 --> 00:41:25,726 Dan kan ik nauwelijks komen. Verwachtte je mijn bezoek? 485 00:41:27,857 --> 00:41:30,671 Laten we zeggen van ja. 486 00:41:30,994 --> 00:41:34,941 Een man, zo vriendelijk als de Commissaris... 487 00:41:35,235 --> 00:41:39,379 Alleen kan zijn met ��n persoon die net zo vriendelijk is als hem. 488 00:41:39,574 --> 00:41:41,429 Weet je wat Rousseau zei? 489 00:41:41,581 --> 00:41:46,118 "Wat wijsheid kan je vinden dat meer is dan mildheid?" 490 00:41:59,417 --> 00:42:03,809 "Beantwoord het antwoordapparaat van 3..." 491 00:42:07,001 --> 00:42:11,393 "Antwoord het antwoordapparaat..." 492 00:42:12,617 --> 00:42:17,359 Maar wat heb je gedaan? 493 00:42:17,792 --> 00:42:21,750 Ik ging naar Camastra. - U had me toch iets kunnen laten weten! 494 00:42:21,962 --> 00:42:26,212 Dit is geen tijd om naar huis te gaan! - Neem me niet kwalijk. 495 00:42:26,597 --> 00:42:30,946 Ik ga me douchen. Waar gaan we eten? 496 00:42:33,905 --> 00:42:37,337 Waar gaan we eten? Ik weet het niet! 497 00:42:38,561 --> 00:42:42,008 Nodigen we Camastra ook uit? 498 00:42:42,347 --> 00:42:45,275 Zoveel praatjes, houdt ervan om te praten. 499 00:42:45,401 --> 00:42:51,040 Toen ik naar hem ging, hij vertelde me dat hij aan het wachten was voor zijn bezoek. 500 00:42:51,041 --> 00:42:55,433 Ik dacht zelfs dat ik het niet ging vinden. - "Waarom ging je er dan heen?" 501 00:42:56,657 --> 00:43:01,553 Omdat ik iets achter wilde laten. - Wat? 502 00:43:01,793 --> 00:43:07,672 Een paar hemden die ik niet leuk vond. 503 00:43:07,673 --> 00:43:12,569 Je hebt de hemden van Adelina gevonden? - Ze stonden op een slechte schuilplaats! 504 00:43:12,570 --> 00:43:19,409 Hij is een beschaafd mens, zacht, en ik wilde hem vragen waarom hij leeft zoals dit. 505 00:43:19,649 --> 00:43:23,461 Doe het niet, het zou iets vreselijke teweeg brengen. 506 00:43:23,692 --> 00:43:26,764 Hij verteld niet spontaan iets over zichzelf. 507 00:43:27,303 --> 00:43:29,791 Nee, niets. 508 00:43:29,997 --> 00:43:33,421 Hij vertelde me dat hij zes jaar geleden hier kwam. 509 00:43:33,819 --> 00:43:37,081 Het was hier fijn en hij bleef. 510 00:43:37,671 --> 00:43:39,986 Ik moest lachen, hij zag eruit als een toerist... 511 00:43:40,192 --> 00:43:44,334 Die u vertelt waarom hij heeft besloten zich te vestigen in het caribische gebied. 512 00:43:44,763 --> 00:43:50,699 Hij zei dat hij drie maanden geleden die plaats, in Punta Braccetto ontdekte. 513 00:43:52,818 --> 00:43:55,308 Ik heb hem voor de lunch morgen uitgenodigd. 514 00:43:55,550 --> 00:43:58,246 En hij? - Hij weigerde. 515 00:43:58,431 --> 00:43:59,364 Ziet u? 516 00:43:59,566 --> 00:44:02,821 Zeer vriendelijk. - Hij is een zachtaardig persoon. 517 00:44:03,053 --> 00:44:08,078 Ik wil graag meer over hem weten, Ik zou hem daarbij helpen. 518 00:44:08,282 --> 00:44:09,896 Waarom wil je hem helpen? 519 00:44:10,253 --> 00:44:16,410 Omdat ik denk dat hij het ook zou willen... 520 00:44:16,632 --> 00:44:18,296 Hij zou graag met rust gelaten. 521 00:44:18,497 --> 00:44:21,982 Livia, je bent benieuwd net als alle vrouwen... 522 00:44:22,203 --> 00:44:24,574 U wilt nu het geheim van deze man ontdekken. 523 00:44:24,780 --> 00:44:26,792 Maar laat hem met rust! 524 00:44:27,524 --> 00:44:31,934 Denk je dat het gewoon mijn nieuwsgierigheid is? - Ja. 525 00:44:34,384 --> 00:44:40,110 Dank u. - Alsjeblieft. 526 00:44:45,822 --> 00:44:48,382 Ga je niet eten? 527 00:45:05,857 --> 00:45:08,840 Mimi, heb je iets kunnen vinden, van Barletta afgelopen nacht? 528 00:45:09,119 --> 00:45:10,292 Waarom heb je me niet gebeld? 529 00:45:10,502 --> 00:45:13,688 Ik heb het niet kunnen afmaken vorige nacht, en ook niet deze ochtend. 530 00:45:13,921 --> 00:45:16,680 Nu willen we graag een beetje uitrusten, we beginnen opnieuw deze middag. 531 00:45:16,885 --> 00:45:18,242 Waarom ben je niet klaar gekomen? 532 00:45:18,441 --> 00:45:21,037 Omdat we een zolder kunnen vullen met veel oude dingen. 533 00:45:21,243 --> 00:45:24,630 Honderden brieven en documenten, die we gevonden hadden. 534 00:45:24,811 --> 00:45:30,692 Ik kon het niet maken om ze hier te brengen! - Heb je het testament gevonden? 535 00:45:30,903 --> 00:45:34,536 Nee. Misschien steekt het tussen de documenten die ik nog niet heb gezien. 536 00:45:34,734 --> 00:45:38,665 Is er iets dat nuttig tussen? - Barletta had zo veel activiteiten. 537 00:45:38,868 --> 00:45:41,949 Er is een berg van contracten, van notari�le akten. 538 00:45:42,170 --> 00:45:47,375 Iets nuttig heb ik nog niet gevonden. - Brieven van de meisjes? - Geen. 539 00:45:47,631 --> 00:45:50,783 Notities. - Geen. - Vreemd. - Waarom? 540 00:45:51,004 --> 00:45:56,201 Stefania schreef zo veel! - Misschien heb ik ze nog niet gezien! 541 00:45:56,599 --> 00:45:59,790 Kan ik gaan slapen? - Ga! Je bent nerveus. 542 00:46:00,060 --> 00:46:04,634 Vergeet de wekker niet. - Ik groet u! 543 00:46:06,484 --> 00:46:09,864 Mevrouw Pusateri, de commissaris Montalbano ben ik. Goede dag. 544 00:46:10,190 --> 00:46:11,114 Goede morgen. 545 00:46:11,395 --> 00:46:14,536 Ik zou graag de naam van de notaris willen weten... 546 00:46:14,770 --> 00:46:17,562 Bij wie je vader... - Hij heet Piscopo. 547 00:46:18,617 --> 00:46:22,015 Kijk maar na bij de notaris, er is geen testament. 548 00:46:22,216 --> 00:46:23,486 Niet? 549 00:46:23,689 --> 00:46:27,984 Hoe weet je dat? - Arthuro vertelde het me, hij belde me gisteren. 550 00:46:28,620 --> 00:46:29,991 Gisteren. 551 00:46:30,723 --> 00:46:34,765 Denk je dat je vader geen testament heeft gemaakt? 552 00:46:35,283 --> 00:46:39,680 Commissaris, kunnen we persoonlijk spreken? 553 00:46:39,987 --> 00:46:44,458 Ik moet u een gunst vragen. - Duidelijk. 554 00:46:44,674 --> 00:46:50,439 Wanneer wilt u langskomen? - Commissaris, kunt u komen? 555 00:46:52,011 --> 00:46:55,692 Ok�, ik kom naar je thuis om 16u? 556 00:46:56,433 --> 00:47:00,098 Om 16u niet, ik kan me iets later vrij maken. 557 00:47:00,366 --> 00:47:01,956 In de late namiddag dan. 558 00:47:02,499 --> 00:47:05,076 Dank u. - In orde, tot straks. 559 00:47:05,349 --> 00:47:07,540 Tot ziens. 560 00:47:09,309 --> 00:47:10,787 Kom binnen! 561 00:47:13,871 --> 00:47:15,570 Mimi, ben je al hier? 562 00:47:16,715 --> 00:47:20,925 Ik kon niet slapen, ik heb me gedoucht en terug gegaan naar Barletta's huis. 563 00:47:21,163 --> 00:47:22,749 Ben je gereed? - Ja. 564 00:47:23,153 --> 00:47:25,164 Heb je de testament gevonden? - Neen 565 00:47:25,391 --> 00:47:27,746 Weet u zeker dat er een testament is? 566 00:47:27,942 --> 00:47:35,644 Wat zit erin? - De liefde correspondentie van Barletta. 567 00:47:35,860 --> 00:47:38,025 Brieven en kaarten. - Waren ze op zolder? 568 00:47:38,313 --> 00:47:39,951 Nee, in zijn bureaulade. 569 00:47:40,190 --> 00:47:44,002 Ik dacht dat er misschien een verborgen lade was. 570 00:47:44,247 --> 00:47:50,866 Ik heb er twee gevonden, in een ��ntje waren deze zes brieven. 571 00:47:51,309 --> 00:47:55,640 Allemaal van dezelfde vrouw, in het andere al de rest. 572 00:47:57,164 --> 00:48:00,218 Hoe weet je dat die zes brieven van dezelfde vrouw zijn, heb je de handtekening? 573 00:48:00,479 --> 00:48:03,539 Nee, maar ze zijn geschreven door dezelfde hand. 574 00:48:03,762 --> 00:48:05,925 Hebt u ze gelezen? - Nog niet. 575 00:48:06,615 --> 00:48:12,224 Lees ze, deze en de anderen. - Het neemt een beetje tijd. 576 00:48:15,707 --> 00:48:17,677 Mimi! - Ja? 577 00:48:18,444 --> 00:48:20,773 De brieven. 578 00:48:25,182 --> 00:48:28,890 Ik ben een beetje moe. - Ik zie het. 579 00:48:34,574 --> 00:48:37,263 Goede morgen. - Goede dag. Ga zitten. 580 00:48:42,476 --> 00:48:45,068 Wilt... - Dank u. 581 00:48:46,222 --> 00:48:50,050 Ik wil niet praten over het testament over de telefoon. 582 00:48:50,781 --> 00:48:55,390 Ja, dat begrijp ik perfect. - Weet u nog dat ik je vertelde... 583 00:48:55,570 --> 00:48:59,230 Dat er sprake was van een meningsverschil tussen Vader en Arturo door de testament? 584 00:48:59,461 --> 00:49:00,545 Ja. 585 00:49:00,757 --> 00:49:06,703 De volgende zondag vertelde me Papa dat hij een had. 586 00:49:07,769 --> 00:49:12,923 Het testament? - Ja. Je broer was erbij? 587 00:49:13,589 --> 00:49:17,298 Nee, maar Papa zei dat hij het hem een dag later zou vertellen. 588 00:49:17,695 --> 00:49:20,808 Als 'm er is moet hij in de villa... 589 00:49:21,332 --> 00:49:25,941 Of zelfs in zijn huis in het dorp. - Ik denk het wel. 590 00:49:26,610 --> 00:49:32,342 Arthur beeft, omdat de zegels worden verwijderd voor het zoeken. 591 00:49:32,600 --> 00:49:34,037 Wij hebben het niet gevonden. 592 00:49:35,393 --> 00:49:38,928 Zij hebben ook gezocht in de laden op het bureau van het huis hier? 593 00:49:40,047 --> 00:49:45,052 Daar had hij al zijn geheimen. - Als de foto ' s van de naakte meisjes. 594 00:49:47,627 --> 00:49:50,427 Heb je ze in je bezit? - Nee, ze heeft de PM. 595 00:49:51,244 --> 00:49:55,539 Hebt u ze gezien? - Wat nodig was. 596 00:49:56,640 --> 00:50:01,010 En jij? - Ik heb ze in het geniep een keer gezien. 597 00:50:01,614 --> 00:50:05,093 Het is niet leuk om te weten dat je vader bepaalde dingen doet. 598 00:50:06,896 --> 00:50:10,367 Toen je me belde zei je me dat je me iets vragen wilde vragen. 599 00:50:10,587 --> 00:50:16,241 Ja, maar ik heb een vraag aan jullie. Wanneer het huis hebt doorzocht heb je... 600 00:50:16,449 --> 00:50:21,271 Een doos gevonden met een ring in? - Ik heb zelf niet meegedaan. 601 00:50:21,484 --> 00:50:25,645 Neem me niet kwalijk, ik vraag het meteen. - "Mijn collega heeft het gedaan, Dr. Augello. 602 00:50:27,704 --> 00:50:29,286 Mimi, ik ben salvo. 603 00:50:29,488 --> 00:50:34,254 Heb je in de villa een doos met een ring erin gevonden? 604 00:50:34,588 --> 00:50:40,625 Ja, het was in de badkamer boven, achter een stuk meubilair. 605 00:50:40,968 --> 00:50:43,858 We lieten het achter op het dressoir, in de slaapkamer. 606 00:51:15,792 --> 00:51:18,254 Het is er niet. - Hoe, hij is er niet? 607 00:51:19,531 --> 00:51:21,423 Hoe is het mogelijk? 608 00:51:26,459 --> 00:51:30,035 Help mij. Help me alsjeblieft. 609 00:51:31,008 --> 00:51:34,331 Laat me bellen, we lossen het direct op. 610 00:51:38,950 --> 00:51:40,792 Bel met de mijne. 611 00:51:45,213 --> 00:51:47,488 Mimi, ik ben salvo. 612 00:51:47,922 --> 00:51:50,821 Ik zocht u op de bureau, maar Catarella zei... 613 00:51:51,024 --> 00:51:54,139 De doos waar heb je het gezet? - "Daarom had ik u gebeld." 614 00:51:54,331 --> 00:51:58,393 Ik herinnerde me dat ik hem in de lade van het nachtkastje had gezet. 615 00:51:58,570 --> 00:52:00,784 In het nachtkastje. 616 00:52:00,970 --> 00:52:04,229 Ik wilde het niet laten rondhangen. - Ok�, dank u. Tot ziens! 617 00:52:14,146 --> 00:52:15,563 Kan ik 'm zien? 618 00:52:20,709 --> 00:52:25,172 Het is slechts een herinnering, het heeft geen waarde. - Ik wil 'm toch zien. 619 00:52:56,899 --> 00:52:58,242 Hier. 620 00:53:03,002 --> 00:53:05,095 Wilt u deze avond met me dineren? 621 00:53:06,853 --> 00:53:08,173 Natuurlijk. 622 00:53:30,840 --> 00:53:32,046 Livia! 623 00:53:35,767 --> 00:53:37,646 Je bent er! 624 00:53:40,949 --> 00:53:44,020 Varken! - Wat zeg je? 625 00:53:44,212 --> 00:53:45,976 U bent een varken. - Wat zeg je? 626 00:53:46,152 --> 00:53:47,485 Als je me aanraak, bel ik de politie. 627 00:53:47,659 --> 00:53:49,862 Ik ben de politie! - Ik bel dan de Rijkswacht. 628 00:53:50,029 --> 00:53:52,157 Wat gebeurt er? 629 00:53:54,502 --> 00:53:56,329 Kijk wat er gebeurt. 630 00:53:56,696 --> 00:54:00,365 Maar... kijk, kijk. 631 00:54:00,610 --> 00:54:02,813 Ik kan dat uitleggen. - Ja. 632 00:54:02,990 --> 00:54:04,406 Je laat me praten? - Neen. 633 00:54:04,589 --> 00:54:05,638 Laat je me praten? 634 00:54:05,823 --> 00:54:06,722 Ga je gezicht wassen. 635 00:54:08,422 --> 00:54:12,710 Ga alsjeblieft je gezicht wassen! 636 00:54:17,333 --> 00:54:18,957 Zoals kinderen 637 00:54:31,248 --> 00:54:32,885 Kan ik nu praten? 638 00:54:33,298 --> 00:54:35,170 Ge staat in mijn zicht 639 00:54:36,684 --> 00:54:40,353 Wilt je dat ik dat uitleg? - Ik ben niet ge�nteresseerd. 640 00:54:40,787 --> 00:54:45,407 Waarom heeft u mij eerst weggejaagd? - "Je bent een varken." 641 00:54:46,335 --> 00:54:48,731 Wil je de versie van het varken weten? 642 00:54:48,972 --> 00:54:52,173 Geef u dan toe? Alleen als je naar me luistert. 643 00:55:01,981 --> 00:55:06,783 Herinner je je nog toen ik je vertelde je over de moord op Barletta? 644 00:55:07,428 --> 00:55:11,474 Het is een zeer vreemde zaak en ik ben nog steeds nieuwsgierig. 645 00:55:11,815 --> 00:55:16,111 We hebben ontdekt dat hij, als rijk mens, vermakelijk... 646 00:55:25,090 --> 00:55:30,839 De dingen waren op deze manier gegaan. 647 00:55:35,045 --> 00:55:36,776 Neem me niet kwalijk 648 00:55:57,574 --> 00:56:01,718 Mevrouw Pasquano, een goede dag. Kan ik even praten met je man? 649 00:56:01,944 --> 00:56:06,047 Goede morgen, op dit moment ontbijt hij, en dat weet je. 650 00:56:06,295 --> 00:56:07,444 Ja, ik weet het. 651 00:56:07,636 --> 00:56:12,798 Maar ik moet volhouden. - "Kom erin, commissaris." 652 00:56:13,055 --> 00:56:14,390 Dank je... 653 00:56:21,145 --> 00:56:23,454 Een ogenblik, commissaris. - Ja. 654 00:56:24,639 --> 00:56:28,259 Geachte, er is commissaris Montalbano, die met u wil praten. 655 00:56:28,496 --> 00:56:32,978 Dat ie mijn kloten kust! 656 00:56:33,196 --> 00:56:37,216 Vertel jij het hem. - "Commissaris, kom binnen." 657 00:56:37,482 --> 00:56:39,492 Dank u. 658 00:56:44,893 --> 00:56:46,406 Hier ben ik dan. 659 00:56:49,980 --> 00:56:54,175 Terwijl een man in zijn huis... 660 00:56:54,528 --> 00:56:56,671 Een klein ontbijt geniet... 661 00:56:56,983 --> 00:57:00,894 Kom je mijn ballen verpulveren! 662 00:57:01,228 --> 00:57:05,948 U bent geen menselijke wezen, maar een robot ballen breker! 663 00:57:06,287 --> 00:57:09,555 U moet me niet kwalijk. - In feite excuseer ik je niet. 664 00:57:09,758 --> 00:57:15,134 Ik vervloek je voor de eeuwigheid! "Maar wat de fuck wil je?" 665 00:57:16,142 --> 00:57:22,024 Weet je nog de verlammende gif dat Barletta doodde, waar vind ik het? 666 00:57:23,153 --> 00:57:26,720 Maar wat betekent het? Welke vraag is het? 667 00:57:27,077 --> 00:57:29,829 Kunt u het kopen bij de apotheek? - Neen. 668 00:57:30,211 --> 00:57:34,139 Je vindt het in de supermarkten. 669 00:57:34,643 --> 00:57:39,407 Als u goed zoekt vindt je het op de bankjes... 670 00:57:39,629 --> 00:57:41,807 Op de markt. 671 00:57:42,006 --> 00:57:43,681 Alsjeblieft, dokter! 672 00:57:43,880 --> 00:57:45,937 Je vindt het niet in de apotheek. 673 00:57:46,587 --> 00:57:53,177 Wordt gebruikt in zeer kleine doses in het ziekenhuis. 674 00:57:53,529 --> 00:57:58,085 Het noemt "curarina". 675 00:57:58,781 --> 00:58:00,814 Heb je het goed begrepen? - Ja. 676 00:58:01,005 --> 00:58:07,781 Bent u zeker? - Ja. - U kunt 'm in je...- Dokter! 677 00:58:07,992 --> 00:58:11,309 Ik dank u voor uw prachtige vriendelijkheid. 678 00:58:11,502 --> 00:58:16,752 Wees voorzichtig, suiker in je bloed is geen grapje. Neem me niet kwalijk. 679 00:58:30,812 --> 00:58:35,113 Mag ik? "Commissaris, aangenaam!" 680 00:58:35,315 --> 00:58:38,110 Kom, ga zitten. 681 00:58:38,383 --> 00:58:43,416 Deze stuurt je Livia. - Dank u. Ik lees ze met plezier. 682 00:58:43,662 --> 00:58:47,411 Livia heeft me verteld dat je niet goed was. Hoe gaat het met u vandaag? 683 00:58:47,623 --> 00:58:48,455 Best. 684 00:58:48,652 --> 00:58:52,197 De koorts is gedaald, alleen een lichte griep. 685 00:58:52,440 --> 00:58:57,506 Het is beter dat je ver blijft, ik zou je niet willen infecteren. 686 00:58:57,943 --> 00:59:02,593 Wil je dat ik je naar een dokter breng? - "Nee, ze zouden me niet vertellen wat ik niet weet." 687 00:59:02,882 --> 00:59:06,996 Heb je medicatie nodig? - Nee, dank u, ik heb aspirine. 688 00:59:09,588 --> 00:59:14,241 Je hebt 'm aangedaan. - De dame bracht hem naar mij. 689 00:59:14,709 --> 00:59:16,710 Ik vind het erg leuk. 690 00:59:18,972 --> 00:59:29,363 De dame is weg? - Ja. Zorg voor haar, er zijn er maar weinig. 691 00:59:35,000 --> 00:59:40,387 Fazio, herinner je u toen ik vroeg dat ik alles wilde weten over Barletta... 692 00:59:40,830 --> 00:59:43,704 En zijn zoon Arturo? - Ja, ik herinner het mij. 693 00:59:43,906 --> 00:59:48,355 Barletta weten we veel, maar van zijn zoon Arthur niet. 694 00:59:48,566 --> 00:59:49,539 Dat is waar. 695 00:59:49,701 --> 00:59:53,399 Maar gisteren heb ik me op hem geconcentreerd. - Juist. 696 00:59:53,566 --> 00:59:58,634 Arturo zei ons dat hij getrouwd was en had geen kinderen. 697 00:59:59,097 --> 01:00:05,875 Zijn vrouw heet Michela Lollo, ze blijkt een mooie vrouw. 698 01:00:06,128 --> 01:00:12,394 Arturo wilde niet dat de vrouw frequenteerde met zijn vader. 699 01:00:12,683 --> 01:00:15,581 Hij was bang dat Barletta zijn handen niet kon thuis houden? 700 01:00:15,819 --> 01:00:20,730 Barletta had Michela al lang gehad! 701 01:00:20,917 --> 01:00:23,267 Dit allemaal is gebeurd wanneer de vrouw van Barletta in leven was? 702 01:00:23,459 --> 01:00:24,518 Ja. 703 01:00:24,724 --> 01:00:28,214 Nu komt het beste. Na het huwelijk... 704 01:00:28,417 --> 01:00:31,357 Michela wordt zeer close met de schoonzuster, Giovanna... 705 01:00:31,529 --> 01:00:35,649 Het dragen van merkkleding, juwelen, luxe auto ' s. 706 01:00:35,814 --> 01:00:40,252 Michela pretendeert van Arthur het geld om dezelfde dingen te kopen. 707 01:00:40,510 --> 01:00:42,857 Arturo heeft een miserabel loon. 708 01:00:43,034 --> 01:00:47,547 Om zijn vrouw content te maken maakt hij schulden, en niet alleen met de banken. 709 01:00:47,960 --> 01:00:50,294 Ook met woekeraars. - "Precies." 710 01:00:50,568 --> 01:00:56,436 Hij ontving ernstige bedreigingen omdat hij achter was met de betalingen. 711 01:00:56,806 --> 01:00:58,238 Is er iets anders? 712 01:00:58,403 --> 01:01:02,361 Ja, er is ook de laatste bom van het vuurwerk. 713 01:01:02,641 --> 01:01:04,176 Laat ze ontploffen. 714 01:01:04,428 --> 01:01:07,549 Weet u waar Arturo werkte als accountant? 715 01:01:08,286 --> 01:01:10,108 In de bouw bedrijf van Montelusa? 716 01:01:10,334 --> 01:01:12,426 Ja, de Siciliaanse Voorjaar. - Juist. 717 01:01:12,637 --> 01:01:16,938 Dit bedrijf heeft twee weken geleden in een brief... 718 01:01:17,149 --> 01:01:20,407 Aangekondigd van de be�indiging van de activiteit aan het einde van de maand. 719 01:01:20,679 --> 01:01:25,993 Het betekent dat de werknemers allemaal op de dop staan. 720 01:01:26,246 --> 01:01:28,505 Arturo is zonder werk en vol schulden. 721 01:01:28,657 --> 01:01:29,625 Precies. 722 01:01:29,806 --> 01:01:37,057 Natuurlijk, de enige die Arthur kan redden was zijn vader. 723 01:01:37,306 --> 01:01:41,612 Dat is de reden waarom hij door het lint ging en wilde weten als de vader een testament had gemaakt. 724 01:01:41,849 --> 01:01:44,580 Goed. 725 01:01:47,349 --> 01:01:48,831 Meneer de rechter, mag ik? 726 01:01:49,022 --> 01:01:51,700 Montalbano! Kom alstublieft. - Dank u. 727 01:01:52,249 --> 01:01:53,927 Ga zitten. - Dank u. 728 01:01:55,545 --> 01:01:57,552 Heb je al een idee hebt over de criminaliteit Barletta? 729 01:01:57,745 --> 01:01:59,539 In een bepaalde zin. 730 01:02:00,033 --> 01:02:03,532 Dr. Tommaseo heeft er ��n. - Ja? 731 01:02:04,013 --> 01:02:07,054 Het is voor u niet belangrijk het advies van de PM, toch? 732 01:02:07,276 --> 01:02:12,573 Het is voor mij van onschatbare waarde. - Als je haar niet kent, leg ik de theorie uit. 733 01:02:12,900 --> 01:02:17,595 Volgens hem zijn, de gedode Barletta was ��n van zijn jonge liefdes... 734 01:02:17,927 --> 01:02:21,479 Jaloers op de andere minnaar die vervolgens hem doodde... 735 01:02:21,740 --> 01:02:24,920 Dat, op zijn beurt, jaloers de andere hem vermoord. 736 01:02:26,397 --> 01:02:27,769 Wat is er mis? 737 01:02:28,857 --> 01:02:31,637 Ik ben me aan het concentreren om het proberen te begrijpen. 738 01:02:31,894 --> 01:02:34,922 Ja, ik zal het proberen beter uit te leggen. 739 01:02:35,331 --> 01:02:39,842 We noemen ze "A" is de jonge vrouw die vervolgens te hebben geslapen met Barletta... 740 01:02:40,242 --> 01:02:43,553 De volgende ochtend geeft hem het gif geeft, van jaloezie. 741 01:02:43,901 --> 01:02:48,137 En we noemen "B" de andere minnaar ze is jaloers. Is het nu duidelijk? 742 01:02:52,380 --> 01:02:57,685 Kan je me dat schrijven op het bord? - Welke bord? 743 01:02:58,170 --> 01:03:00,056 Hoe kan je dat niet begrijpen? 744 01:03:01,372 --> 01:03:06,331 "A" doodt Barletta met gif want ze is jaloers op "B". 745 01:03:06,678 --> 01:03:10,743 "B" shoot-Barletta omdat hij jaloers is... Zeg het zelf. 746 01:03:10,970 --> 01:03:13,656 Omdat ze jaloers van... - Ik moet het zeggen...? 747 01:03:13,884 --> 01:03:14,961 Omdat ze jaloers is van... 748 01:03:17,811 --> 01:03:19,652 "C". 749 01:03:19,853 --> 01:03:23,272 Maar welke "C"? Omdat hij jaloers is van "A"! 750 01:03:23,463 --> 01:03:25,285 "A"! 751 01:03:27,112 --> 01:03:31,941 Als je hebt kunnen constateren waren de betrokken meisjes in dit geval veel. 752 01:03:33,070 --> 01:03:36,439 Maar de meeste van hen zijn moeilijk te identificeren. 753 01:03:36,954 --> 01:03:40,321 Terwijl Dr. Tommaseo zijn theorie uitlegde... 754 01:03:40,609 --> 01:03:44,352 Was Dr. Mazzacolla aanwezig. Kent u hem? 755 01:03:44,548 --> 01:03:46,374 Ik heb niet het genoegen gehad. 756 01:03:46,606 --> 01:03:49,592 Wat zei Mazzacolla? - Hij heeft niets gezegd. 757 01:03:49,891 --> 01:03:55,207 Maar ik heb gezien dat het hem interesseerde en ook volgens de magistraat... 758 01:03:55,499 --> 01:03:59,338 Had ik een idee dat ik zou willen bijbrengen. 759 01:03:59,599 --> 01:04:04,106 Dat is te zeggen, zaak Barletta in twee delen splitsen. 760 01:04:04,362 --> 01:04:07,131 De identificatie van de meisjes aan Dr. Mazzacolla te vertrouwen... 761 01:04:07,374 --> 01:04:09,497 Vervolgens de richtlijnen van Dr. Tommaseo. 762 01:04:10,808 --> 01:04:13,115 En voor mij? 763 01:04:13,385 --> 01:04:15,934 U zal de andere alternatieven behandelen... 764 01:04:16,226 --> 01:04:18,963 Rekening houdend met de richting van het onderzoek. 765 01:04:19,186 --> 01:04:20,024 Wat is de richting? 766 01:04:20,271 --> 01:04:21,753 Wat is wie? 767 01:04:22,357 --> 01:04:25,258 Wat is de richting van het onderzoek? 768 01:04:25,454 --> 01:04:28,311 Montalbano, wat wil je dan niet begrijpen? 769 01:04:28,537 --> 01:04:33,949 De richting van het onderzoek de richtlijn, de richtlijn. 770 01:04:34,172 --> 01:04:38,723 De richting die ik moet volgen! Nu begrijp ik het. 771 01:04:39,092 --> 01:04:42,703 Gezien het feit dat de prioriteit is dat van de meisjes. 772 01:04:44,706 --> 01:04:47,707 Mag ik iets toevoegen? - Graag. 773 01:04:47,885 --> 01:04:52,104 Ik denk dat van deze meisjes slechts twee prostituees zijn. 774 01:04:52,341 --> 01:04:54,398 De anderen zijn verkopers, studenten. 775 01:04:54,652 --> 01:04:57,305 Ik vraag me af wat dit te maken heeft met Mazzancolla? 776 01:04:57,507 --> 01:04:58,809 Mazzacolla! 777 01:04:59,591 --> 01:05:01,823 Het maakt je niet uit voor hem, Montalbano. 778 01:05:03,532 --> 01:05:10,363 Nou, laat me je vertellen wat ik vind van jouw kant... 779 01:05:10,574 --> 01:05:13,875 Een gebrek aan respect voor mijn vermogen van een strenge, offici�le... 780 01:05:14,159 --> 01:05:17,922 Met deze me wilt verwijderen van de zaak. - Luister Montalbano... 781 01:05:18,477 --> 01:05:21,180 Sorry, ik ben gekwetst. 782 01:05:21,743 --> 01:05:25,178 Ik ben gekwetst en beledigd. 783 01:05:26,668 --> 01:05:29,975 Met toestemming. Goede dag. 784 01:05:37,419 --> 01:05:39,724 In deze zes brieven zijn er geen elementen van... 785 01:05:39,971 --> 01:05:46,267 Die ons laten begrijpen van de oorsprong, geen gegevens of een handtekening, zijn anoniem. 786 01:05:46,943 --> 01:05:49,646 Gemeen hebben ze alleen het schrijven. 787 01:05:50,179 --> 01:05:54,119 Er is een bepaalde brief van deze zes... 788 01:05:54,556 --> 01:05:57,205 Waarop de vrouw niet te spreekt bij de woordspeling. 789 01:05:57,457 --> 01:06:02,848 In ieder geval, ze zijn alleen en kan de verleiding niet weerstaan. 790 01:06:03,135 --> 01:06:06,477 Uit die ontmoeting komen zeer ernstige gevolgen. 791 01:06:07,359 --> 01:06:10,521 Ze is zwanger. 792 01:06:11,786 --> 01:06:14,619 De volgende brief verklaart alles. 793 01:06:14,922 --> 01:06:18,334 Het lijkt dat Barletta haar wilde ervan te overtuigen om te aborteren... 794 01:06:18,546 --> 01:06:23,363 Maar ze wil de baby geboren word en het is duidelijk dat ze won. 795 01:06:23,599 --> 01:06:28,763 Maar er is een deel in die brief, die de vrouw... 796 01:06:28,995 --> 01:06:32,944 Wil overtuigen Barletta de zoon of dochter... 797 01:06:33,176 --> 01:06:35,536 Ik heb het nog steeds in mijn hoofd. 798 01:06:35,768 --> 01:06:38,923 Ze zegt dat de man die leeft met haar of voor alle anderen... 799 01:06:39,278 --> 01:06:45,480 Nooit zullen achter komen dat de vader Barletta is. 800 01:06:47,753 --> 01:06:49,730 De betrekkingen tussen hen bleven? 801 01:06:49,941 --> 01:06:51,382 Ze hadden ups en downs. 802 01:06:51,639 --> 01:06:55,642 Het is duidelijk dat ze wilden uiteen gaan, maar ze geraakten er niet uit. 803 01:06:56,282 --> 01:07:01,455 Mimi, ik lees ze nu en morgen praten we verder. 804 01:07:01,743 --> 01:07:03,090 In orde. 805 01:07:12,879 --> 01:07:14,563 Hallo? 806 01:07:14,845 --> 01:07:18,457 Ik ben Mazzacolla, zoals je weet de inspecteur heeft mij... 807 01:07:18,679 --> 01:07:20,615 Een deel van het onderzoek van Barletta toevertrouwd. 808 01:07:20,866 --> 01:07:22,055 Ja, natuurlijk. 809 01:07:22,257 --> 01:07:25,176 Een goed deel, je zal tevreden zijn. 810 01:07:25,603 --> 01:07:29,311 Ik verontschuldig mij voor de deur, hij gleed me uit! 811 01:07:29,870 --> 01:07:34,941 Catarella, wat gebeurt er dan? Sorry. - Mevrouw Pusateri is aangekomen. 812 01:07:35,784 --> 01:07:37,493 Laat haar binnen komen. 813 01:07:38,628 --> 01:07:41,991 Mazzacolla, u zei? - Ik zou graag bij u komen... 814 01:07:42,218 --> 01:07:47,354 Om informatie uit te wisselen. In 20 minuten ben ik er. 815 01:07:47,778 --> 01:07:52,380 Nee, nee, in 20 minuten niet. 816 01:07:53,030 --> 01:07:57,736 Sorry, ik ben bezig met een verhoor. 817 01:07:57,973 --> 01:07:59,530 Dan doen we het later. 818 01:07:59,980 --> 01:08:03,895 Nee, de ondervraging zal de hele nacht duren. 819 01:08:04,499 --> 01:08:09,867 Mazzacolla, geniet van uw kant, veel vreugde en geluk. 820 01:08:10,245 --> 01:08:11,736 Ciao! - Bye. 821 01:08:13,001 --> 01:08:15,345 Bent u van plan me de hele nacht te ondervragen? 822 01:08:16,499 --> 01:08:20,534 Als dat het geval zal zijn,... - Ben ik in de derde leerjaar? 823 01:08:21,488 --> 01:08:23,624 Als dat nodig is. 824 01:08:46,475 --> 01:08:50,651 Je koos een prachtige plek. Woon je alleen? 825 01:08:51,843 --> 01:08:54,091 Soms komt mijn vriendin me opzoeken. 826 01:08:54,116 --> 01:08:58,028 Ze is niet van hier? - "Nee, ze is van Genova." 827 01:09:00,841 --> 01:09:04,833 Als het niet te laat is voor het restaurant, laat je me uw huis zien? 828 01:09:04,908 --> 01:09:08,340 Met plezier. - Kom op. 829 01:09:21,045 --> 01:09:23,093 Op welk punt zijn ze in het onderzoek? 830 01:09:24,308 --> 01:09:29,018 In het belang van het onderzoek voorkomt dat ik iets mag weten. 831 01:09:29,043 --> 01:09:33,195 We hebben kleine stappen gemaakt voor uitsluiting. 832 01:09:33,220 --> 01:09:38,940 Wat betekent het voor de uitsluitingen? - U weet dat uw vader geld leent... 833 01:09:38,965 --> 01:09:41,173 Heeft bij een hoge rente. 834 01:09:43,159 --> 01:09:46,087 Ik weet dat hij vaak werkte als woekeraar. 835 01:09:46,112 --> 01:09:49,286 Het is niet nodig om met woorden te draaien met mij. 836 01:09:49,482 --> 01:09:50,112 Goed. 837 01:09:50,472 --> 01:09:54,144 We zijn nu in staat om uit te sluiten dat de boosdoener... 838 01:09:54,169 --> 01:09:57,601 Is een van de mensen die geru�neerd is. 839 01:09:58,287 --> 01:10:00,863 Als de reden voor de interesse is verwijderd... - Nee. 840 01:10:00,888 --> 01:10:02,832 Dat zei ik niet. 841 01:10:03,425 --> 01:10:08,561 De boosdoener moet worden gezocht In een kleiner onderzoek. 842 01:10:08,990 --> 01:10:12,007 Met inbegrip van familieleden? - Niet alleen. 843 01:10:12,242 --> 01:10:15,410 Ik denk dat over de meisjes dat je vader bezocht... 844 01:10:15,495 --> 01:10:17,463 Waarmee hij zeer royaal was. 845 01:10:19,089 --> 01:10:22,016 Dan is het nodig om de testament te vinden. 846 01:10:22,017 --> 01:10:26,888 Weet u zeker dat hij een heeft? - Hij zei dat hij een had. 847 01:10:26,913 --> 01:10:31,388 Ik ben er zeker van dat het zo is. Heb je hem gezocht? 848 01:10:31,413 --> 01:10:33,209 Is niet tevoorschijn gekomen. 849 01:10:33,234 --> 01:10:37,146 We hebben alleen notities gevonden, brieven van de geliefden... 850 01:10:37,171 --> 01:10:42,727 Dat zal moeilijk zijn te identificeren omdat de brieven niet ondertekend zijn. 851 01:10:43,660 --> 01:10:46,890 Heb je ten minste ��n van de foto's niet ge�dentificeerd? 852 01:10:46,915 --> 01:10:50,827 We hebben ge�dentificeerd Twee, drie meiden. 853 01:10:54,095 --> 01:10:56,063 Ik zie dat je een beetje achter bent. 854 01:10:56,863 --> 01:10:59,838 Wilt u mijn persoonlijke bijdrage in het onderzoek? 855 01:10:59,885 --> 01:11:01,288 Dank u. 856 01:11:01,323 --> 01:11:04,560 Ik kan het niet hebben verwijderd. 857 01:11:05,127 --> 01:11:08,379 Toen Arturo mij belde Om 7,30 om me te vertellen dat vader... 858 01:11:08,404 --> 01:11:13,300 Heeft hij u niet gebeld om 8 uur? Nee, om 7 uur 859 01:11:14,516 --> 01:11:18,393 Bent u zeker? - Ik weet dat ik meer dan zeker ben. 860 01:11:18,727 --> 01:11:23,863 Ik was thuis met mijn kinderen, Ik had ze net wakker gemaakt. 861 01:11:24,331 --> 01:11:29,947 Dus ik kon niet eerder in de villa zijn dan Arthuro om de wil te verwijderen. 862 01:11:30,858 --> 01:11:35,994 Ik heb je al verteld dat het aftrekken van de wil voor mij schade zou berokkenen. 863 01:11:41,679 --> 01:11:44,646 We zijn ook klaar met de wijn. 864 01:11:44,901 --> 01:11:47,349 Laten we gaan? - Kom op. 865 01:12:01,379 --> 01:12:04,547 Alsjeblieft, ga zitten. - Mag ik? 866 01:12:09,115 --> 01:12:14,251 Kom, ik zal je het mooiste deel van het huis laten zien. 867 01:12:42,553 --> 01:12:45,241 Het is prachtig. 868 01:12:50,699 --> 01:12:53,711 Kan ik je iets te drinken bieden? - Nee, bedankt. 869 01:12:53,742 --> 01:12:58,208 Ik heb genoeg gedronken, en ik moet rijden. 870 01:12:59,533 --> 01:13:02,485 Heb je een asbak? 871 01:13:04,804 --> 01:13:09,780 Bent u nerveus? - Ik rook, zelfs wanneer ik vrolijk ben. 872 01:13:19,247 --> 01:13:24,863 Ik ook s' nacht, toen ik bij papa ' s huis... 873 01:13:24,888 --> 01:13:31,248 Besteedde ik minstens een uur naar de zee te kijken voor naar bed te gaan. 874 01:14:10,678 --> 01:14:14,350 Neem me niet kwalijk, maar ik moet gaan. 875 01:14:14,522 --> 01:14:18,674 Ik ben moe. 876 01:14:18,699 --> 01:14:22,131 Ik begeleid u. - Dank u. 877 01:14:56,716 --> 01:14:58,684 "Iets meer dan twee maanden zijn verstreken..." 878 01:14:58,709 --> 01:15:00,700 Sinds die middag in die... 879 01:15:00,725 --> 01:15:02,877 Na gelukkige omstandigheden of niet... 880 01:15:02,902 --> 01:15:06,711 Hebben ons weer toegelaten om te voldoen aan in een sterke knuffel... 881 01:15:06,736 --> 01:15:10,144 Dat de wereld om ons heen ontsluit. " 882 01:15:10,511 --> 01:15:13,869 " Onze lichamen werden erkend en samengevoegd... 883 01:15:13,894 --> 01:15:16,895 Met een soort van onvermijdelijke trillingen. " 884 01:15:17,426 --> 01:15:21,222 "Deze laatste ontmoeting is misschien door de lange scheiding... 885 01:15:21,261 --> 01:15:23,810 En het is wonderbaarlijk intenser." 886 01:15:27,579 --> 01:15:31,339 "Ik laat je omarmen met een nieuw gevoel... ik begreep niet de reden." 887 01:15:31,364 --> 01:15:34,285 "Het was een mengeling van geluk en angst." 888 01:15:34,440 --> 01:15:36,854 "Angst die na een maand zijn uitleg vond." 889 01:15:37,100 --> 01:15:41,296 "Ik ben zwanger, ik deed de test." 890 01:15:41,531 --> 01:15:44,676 "Ik draag in mij een schepsel van jou en je weet niet hoe blij ik ben." 891 01:15:44,934 --> 01:15:48,722 "Met hem, die zelfs geen man is weet ik nu hoe ik me moet gedragen." 892 01:15:48,868 --> 01:15:53,764 "Vanavond bijt ik op mijn tanden en zijn aandringen verdragen." 893 01:16:04,864 --> 01:16:11,339 Fazio, heb je het rapport gecontroleerd? - Ja. Staat op dat Arturo heeft gezegd dat hij aankwam bij de villa om 8 uur. 894 01:16:11,705 --> 01:16:16,402 Gisteravond vertelde Giovanna me dat Arturo aankwam aan de villa om 7:30. 895 01:16:16,945 --> 01:16:18,762 Probeer te weten hoe lang tijd hij had voordat... 896 01:16:18,963 --> 01:16:20,814 Hij aankwam in de villa, maar altijd na 6. 897 01:16:21,016 --> 01:16:27,120 Waarom? - Pasquano heeft de dood constateert rond een uur of zes. 898 01:16:27,567 --> 01:16:32,747 Als de dingen zijn zoals ik zeg, heeft Arturo zijn vader niet vergiftigd. 899 01:16:32,978 --> 01:16:35,261 Maar hij schoot te denken dat hij nog in leven was. 900 01:16:35,539 --> 01:16:36,974 Precies. 901 01:16:37,197 --> 01:16:38,552 Halen we hem op? 902 01:16:38,728 --> 01:16:42,060 En we vragen hem of hij op zijn vader schoot? Nee. 903 01:16:42,462 --> 01:16:44,075 Hoe heet zijn vrouw? 904 01:16:44,756 --> 01:16:48,366 Michela Lollo. - Zoek haar op en... 905 01:16:48,649 --> 01:16:51,899 Vandaag om 6 uur breng je ze naar mijn huis, Ik wil niet dat de man iets weet. 906 01:16:52,139 --> 01:16:57,035 Mimi, probeer uit te vissen op welk tijdstip op zondag Arturo... 907 01:16:57,036 --> 01:17:00,467 Zijn huis verliet. - Het was erg vroeg. 908 01:17:00,492 --> 01:17:03,332 Het zal moeilijk zijn iemand te vinden die het heeft gezien. 909 01:17:03,357 --> 01:17:04,405 Ik weet het. 910 01:17:04,598 --> 01:17:06,806 In orde. 911 01:17:14,891 --> 01:17:19,147 Wanneer hoorde je over je schoonvaders moord? 912 01:17:19,307 --> 01:17:22,683 Het was niet eens 8. 913 01:17:23,895 --> 01:17:26,685 En je man was al vertrokken? - Ik weet het niet. 914 01:17:26,975 --> 01:17:29,818 Ik sliep 915 01:17:29,819 --> 01:17:33,412 Vertel me eens over je verleden je relatie met Cosimo Barletta. 916 01:17:33,437 --> 01:17:35,723 Ik ben niet... 917 01:17:37,610 --> 01:17:42,026 Ik heb nog nooit een relatie met Cosimo Barletta gehad. 918 01:17:42,299 --> 01:17:46,955 We hebben de foto's. - Welke foto's? 919 01:17:47,773 --> 01:17:51,851 De foto ' s van u en Barletta... 920 01:17:52,091 --> 01:17:56,722 Heb je het nooit geweten van zijn mooie gewoonte? 921 01:17:56,723 --> 01:17:59,074 Als u wilt, kan ik Inspecteur Fazio sturen om ze te gaan halen. 922 01:17:59,099 --> 01:18:01,329 Ik wil ze niet zien. 923 01:18:02,881 --> 01:18:04,193 Ga zitten. 924 01:18:12,738 --> 01:18:17,291 Hoe lang had je een relatie? - Vier maanden. 925 01:18:18,790 --> 01:18:21,923 Mijn man Arturo en ik kenden mekaar toen niet. 926 01:18:22,187 --> 01:18:26,099 Arturo viel onmiddellijk op u? - Onmiddellijk. 927 01:18:26,866 --> 01:18:31,664 Hij is aangekomen in de villa, zonder waarschuwing, Ik was aan het vertrekken. 928 01:18:32,561 --> 01:18:36,123 En Barletta zei niets toen Arthur zei dat hij met je wilde trouwen? 929 01:18:36,811 --> 01:18:38,076 Nee. 930 01:18:39,817 --> 01:18:42,571 Hij was mij al moe. 931 01:18:42,957 --> 01:18:46,149 Was je hem moe? 932 01:18:47,795 --> 01:18:53,243 Ik voelde niets voor hem, wilde mijn lichaam en gaf het aan hem. 933 01:18:53,641 --> 01:18:57,073 Deed wat hij wilde en dan betaalde hij me. 934 01:18:59,223 --> 01:19:05,243 Ik schaamde me, maar ik vond het leuk geld te besteden. 935 01:19:10,139 --> 01:19:12,083 Mevrouw, laat ons gaan naar meer recente dingen. 936 01:19:12,347 --> 01:19:16,979 Wanneer is je schoonvader beginnen te betasten? 937 01:19:17,330 --> 01:19:21,395 Hoe weet je dat? - Antwoord. - Neen. 938 01:19:22,034 --> 01:19:24,083 Alsjeblieft, commissaris. 939 01:19:24,519 --> 01:19:29,459 Mevrouw, als u me niet vertelt hoe de dingen zijn moet ik beschuldigen van moord. 940 01:19:39,680 --> 01:19:44,467 Het was in de villa. Iedereen was naar het strand. 941 01:19:51,971 --> 01:19:54,899 Ik was op zoek naar u. 942 01:19:58,331 --> 01:20:01,523 Je hebt mij goesting laten krijgen. - Ga weg. 943 01:20:01,524 --> 01:20:04,691 Ga weg! Iedereen is er uit. 944 01:20:04,692 --> 01:20:08,362 Laat me, monster! 945 01:20:08,363 --> 01:20:12,275 Als Arturo het weet, klopt hij op je gezicht. - "Arturo?" 946 01:20:12,611 --> 01:20:17,747 Hoe kon je trouwen met de nutteloze lul van mijn zoon? 947 01:20:24,755 --> 01:20:27,947 Nee! - Ik weet het, je wilt. 948 01:20:35,027 --> 01:20:37,714 Ben je gek geworden? Geef mij het mes. 949 01:20:37,715 --> 01:20:41,678 Geef het aan mij! - Er is niets erger dan een hoer... 950 01:20:41,679 --> 01:20:45,643 Die niet begrijpt dat hij is gewoon een hoer is. Breng haar weg. 951 01:20:56,500 --> 01:20:59,673 En je man heeft je niet verdedigt op geen enkele manier? 952 01:21:01,502 --> 01:21:05,867 Arturo begeleide me naar de kamer, was erg opgewonden. 953 01:21:08,116 --> 01:21:12,028 Hij bekende dat hij stond te kijken in de keuken voor een paar minuten. 954 01:21:20,298 --> 01:21:25,187 Ik denk niet dat hij iets zou hebben gedaan als ik geen weerstand bood. 955 01:21:26,231 --> 01:21:31,151 Hij zou hem laten doen, hij zou het nooit tegen zijn vader opnemen. 956 01:21:35,300 --> 01:21:38,411 Houd Arturo van je? 957 01:21:41,339 --> 01:21:45,011 Als hij van me houdt? Arthur! 958 01:21:49,827 --> 01:21:52,779 Verklaar je beter, mevrouw. 959 01:21:54,897 --> 01:21:59,698 Ik had mijn schoonvader jaren niet gezien. Jaren... 960 01:21:59,699 --> 01:22:04,331 Sinds die tijd in de villa. Nu is die hoorndrager van mijn man... 961 01:22:04,332 --> 01:22:08,987 Wilde hij dat ik met zijn vader op zijn minst een keer nog ging. 962 01:22:12,203 --> 01:22:16,091 Hij wilde dat ik hem opnieuw liet neuken? 963 01:22:18,562 --> 01:22:20,985 Hij wilde dat jij een relatie terug aanpapte? 964 01:22:21,020 --> 01:22:21,707 Wanneer? - Drie dagen voordat ze hem gedood hadden, dat varken. 965 01:22:22,215 --> 01:22:24,635 En waarom? - Hij stond erop. 966 01:22:25,208 --> 01:22:27,827 "Dan zullen we het beter hebben." Zei hij "Als je toegeeft..." 967 01:22:27,828 --> 01:22:30,143 Verandert mijn vader de testament... 968 01:22:30,168 --> 01:22:32,935 Die nu allemaal in het voordeel is van Giovanna. Wat kost het u? 969 01:22:36,139 --> 01:22:38,098 Maar ik weigerde. 970 01:22:38,099 --> 01:22:42,251 Ik voelde me braken als ik dacht aan dat verdomde varken. 971 01:22:53,507 --> 01:22:57,178 Tegenover het huis van Arturo Barletta is er een magazijn. 972 01:22:57,179 --> 01:23:01,915 De eigenaar heet Varbaro, op zondag was open voor de inventaris. 973 01:23:02,958 --> 01:23:05,652 Varbaro kwam in de buurt om 6 uur in de ochtend. 974 01:23:05,653 --> 01:23:08,347 Arturo ' s auto was aan de voorzijde geparkeerd van het huis. 975 01:23:08,372 --> 01:23:12,731 Vijf minuten later komt ze naar buiten om een sigaret te roken en de auto was weg. 976 01:23:13,927 --> 01:23:16,901 Dan Arturo heeft het huis verlaten tussen zes en vijf na zes... 977 01:23:16,995 --> 01:23:17,625 Ja. 978 01:23:17,897 --> 01:23:21,329 Van Montalusa naar de villa duurt een half uur. 979 01:23:21,899 --> 01:23:26,051 Maar Arturo kan zeggen dat hij een storing in de auto had... 980 01:23:26,052 --> 01:23:30,122 En ergens is gestopt. - Ik heb nog een getuigenis. 981 01:23:30,279 --> 01:23:31,404 Schiet maar. 982 01:23:31,671 --> 01:23:35,099 Een halve kilometer van het huis van Barletta er is een andere villa. 983 01:23:35,100 --> 01:23:37,147 De eigenaar heet Modica. 984 01:23:37,531 --> 01:23:43,187 Die ochtend, toen hij de tuin wilde doen werd hij omvergereden door Arturo. 985 01:23:43,212 --> 01:23:44,916 Hij werd van de weg gereden. 986 01:23:45,395 --> 01:23:49,547 De vrouw, wanneer hij had geremd, sloeg met haar hoofd tegen het glas. 987 01:23:49,839 --> 01:23:52,881 En ze gingen terug naar het huis. - Herinner je je hoe laat het was? 988 01:23:52,944 --> 01:23:54,746 6:35, 6:40. 989 01:23:55,322 --> 01:23:59,554 Hij verzorgde haar en vervolgens ging hij naar Barletta om met de zoon te vechten. 990 01:24:00,031 --> 01:24:03,490 Toen hij aankwam, Arturo kwam uit de villa en schreeuwde naar hem... 991 01:24:03,491 --> 01:24:09,734 "Ga weg, ze hebben geschoten op mijn vader!" Hij was bang stapte in de auto en vertrok. 992 01:24:10,991 --> 01:24:13,489 Weet je wat ik nu denk van dit verhaal? 993 01:24:13,490 --> 01:24:15,579 Ik denk dat iemand die zijn vermoorde vader vindt... 994 01:24:15,855 --> 01:24:17,771 Vraagt de eerste die aankomt hulp... 995 01:24:18,008 --> 01:24:23,011 Hij jaagt 'm niet weg. Niet? Arturo wilde niet dat iemand kwam eieren breken... 996 01:24:23,243 --> 01:24:26,935 Omdat hij het testament was aan het zoeken - Duidelijk? 997 01:24:30,411 --> 01:24:32,363 Kom binnen! 998 01:24:32,862 --> 01:24:35,310 Mag ik? 999 01:24:48,262 --> 01:24:53,651 Neem me niet kwalijk, maar zou het niet beter zijn om buiten de deur een bord te schrijven... 1000 01:24:53,652 --> 01:24:56,052 "Dit kantoor is verboden voor minderjarigen van 18 jaar". 1001 01:24:56,060 --> 01:24:57,568 Je hebt gelijk. 1002 01:24:58,199 --> 01:25:02,939 Ik maakte vergrotingen, zodat de details er beter uitzien. 1003 01:25:06,087 --> 01:25:09,735 Heb je al enkele ge�dentificeerd? 1004 01:25:12,151 --> 01:25:15,078 Vier, tot nu toe. 1005 01:25:15,079 --> 01:25:18,510 Hebben je ze verhoord? - Heel lang. 1006 01:25:18,511 --> 01:25:22,182 Ik ging diep, in de meest intieme plooien. 1007 01:25:22,183 --> 01:25:28,623 Heb je er iets uitgehaald? - Dit zijn meisjes die liggen te gemakkelijk. 1008 01:25:28,783 --> 01:25:31,470 De laatste die ik heb... - De laatste? 1009 01:25:31,471 --> 01:25:33,742 Heb je erachter wie de laatste vriendin was van Barletta? 1010 01:25:33,758 --> 01:25:35,374 Ja, deze. 1011 01:25:37,117 --> 01:25:38,845 Kijk. 1012 01:25:41,250 --> 01:25:43,434 Maar zei heeft een solide alibi. 1013 01:25:46,000 --> 01:25:48,847 Hoe lang was ze al met hem? - Twee maanden. 1014 01:25:48,978 --> 01:25:52,410 Hij verklaarde dat hij smoorverliefd was op haar. 1015 01:25:52,519 --> 01:25:55,741 Hij zei ook, misschien nog een leugen... 1016 01:25:55,766 --> 01:25:58,832 Dat Barletta had beloofd zijn hele patrimonium zou schenken... 1017 01:25:59,488 --> 01:26:02,863 En de papieren de volgende maandag zou tonen... 1018 01:26:02,888 --> 01:26:06,470 Maar op zondag doodden zij hem. Wat een absurde leugen! 1019 01:26:06,502 --> 01:26:07,132 Natuurlijk. 1020 01:26:08,627 --> 01:26:12,583 Wat is de meisje ' s naam? - Alina Camera. 1021 01:26:13,138 --> 01:26:16,881 En wat verteld u mij? - We hebben vermoedens. 1022 01:26:16,882 --> 01:26:20,626 Je enige verdachte is de zoon van Barletta, Arturo. 1023 01:26:20,651 --> 01:26:21,607 Echt? 1024 01:26:21,631 --> 01:26:22,853 Waarom zou hij de dood van zijn vader willen? 1025 01:26:22,878 --> 01:26:25,782 Hij stalkte de vrouw. - Ik kan het niet geloven! 1026 01:26:25,783 --> 01:26:28,521 Hij spaarde niemand, ook met de schoondochter! 1027 01:26:28,553 --> 01:26:29,183 Precies. 1028 01:26:30,679 --> 01:26:35,071 Respect voor de seks, de mens is ondoorgrondelijk! 1029 01:26:37,039 --> 01:26:40,951 Wilt u de schoondochter verhoren? - "Nee, je doet maar." 1030 01:26:40,952 --> 01:26:45,312 Ik heb nog veel te doen. - "Ik groet u, Rechter." 1031 01:26:45,337 --> 01:26:47,051 Tot ziens. - Bye. 1032 01:27:00,426 --> 01:27:03,223 Ja? 1033 01:27:03,717 --> 01:27:06,151 Commissaris, Alina Camera is aangekomen. 1034 01:27:06,391 --> 01:27:11,287 Roep Dr. Augello op, vertel hem hier te komen, dan laat je haar binnen. 1035 01:27:21,979 --> 01:27:24,931 Kom. 1036 01:27:28,423 --> 01:27:31,604 Goede morgen, Ik ben commissaris Montalbano. 1037 01:27:31,605 --> 01:27:34,787 Mijn assistent, Dr. Augello. - Goede dag. 1038 01:27:34,817 --> 01:27:36,417 Goede morgen. - Ga zitten. 1039 01:27:36,727 --> 01:27:40,134 Ik zal kort zijn. - In orde. 1040 01:27:40,655 --> 01:27:42,614 Je hoeft niet te werken, toch? 1041 01:27:43,317 --> 01:27:45,295 Nee, ik bestudeer de Moderne Literatuur in Palermo. 1042 01:27:46,384 --> 01:27:48,486 Woont u alleen? - Ja. 1043 01:27:48,487 --> 01:27:51,534 Uw ouders? - Ze zijn hier in Vigata. 1044 01:27:53,692 --> 01:27:57,088 En het huis waar je woont? - Het is van mij. 1045 01:27:57,123 --> 01:27:57,189 Je ouders hebben 'm gekocht. 1046 01:27:57,965 --> 01:28:00,222 Nee, ze hebben nauwelijks geld om de eindjes aan elkaar te knopen! 1047 01:28:00,223 --> 01:28:05,359 En dan? 1048 01:28:05,360 --> 01:28:07,327 Ik kocht het twee maanden geleden van Cosimo Barletta. 1049 01:28:13,183 --> 01:28:16,744 Was ze toen je geliefde? 1050 01:28:19,624 --> 01:28:20,847 Nee, ik heb het gekocht om mezelf te overtuigen. 1051 01:28:21,031 --> 01:28:24,943 En ik aanvaard de dag wanneer hij me de sleutels gaf. 1052 01:28:33,968 --> 01:28:38,647 Is het waar dat Barletta verliefd was met u? 1053 01:28:39,115 --> 01:28:42,639 Ja, misschien wel, omdat in tegenstelling tot de anderen... 1054 01:28:42,664 --> 01:28:48,544 Ik wachtte drie maanden voor... de brieven bewijzen dat alles. 1055 01:28:49,434 --> 01:28:51,607 Heb je brieven geschreven? - Ja, een tiental. 1056 01:28:53,206 --> 01:28:56,983 Een oude man die liefdesbrieven schrijft als een jongentje. 1057 01:28:57,578 --> 01:29:01,490 Ook met schrijffouten. 1058 01:29:04,481 --> 01:29:07,519 Wanneer zei hij dat hij haar alles zou hebben achtergelaten? 1059 01:29:08,354 --> 01:29:11,518 De tweede keer dat hij kwam vertelde ik hem dat ik 'm niet meer wilde zien. 1060 01:29:11,899 --> 01:29:16,521 Twee keer met hem waren er genoeg. Hij kon het huis terug hebben. 1061 01:29:16,809 --> 01:29:20,479 Hij begon te huilen, schreef me een wanhopige brief... 1062 01:29:21,098 --> 01:29:24,871 En ik nam 'm terug op voorwaarde dat hij mijn studies betaalde. 1063 01:29:26,428 --> 01:29:30,991 Die dag schonk hij een grote hoeveelheid geld in mijn voordeel... 1064 01:29:30,992 --> 01:29:35,406 Zo was ik gerust tot het afstuderen. 1065 01:29:35,407 --> 01:29:40,039 Ik wilde studeren, mijn ouders konden dat niet permitteren... 1066 01:29:40,040 --> 01:29:42,327 Dus, of hij of een ander... 1067 01:29:43,698 --> 01:29:47,634 Sinds die tijd wilde hij mij bijna elke dag. 1068 01:29:49,351 --> 01:29:54,247 Wanneer heeft u 'm voor het laatst gezien? - Donderdag. 1069 01:29:55,029 --> 01:29:57,175 Hij vertelde me dat hij wilde een testament maken in mijn voordeel. 1070 01:29:57,176 --> 01:30:00,026 Ik zou alles ge�rfd hebben met de voorwaarde... 1071 01:30:00,051 --> 01:30:02,839 Dat ik bij hem bleef tot op de dag van zijn dood. 1072 01:30:05,137 --> 01:30:09,415 Het zou een document zijn gemaakt met een notaris. 1073 01:30:09,954 --> 01:30:13,354 En dat zou lezen op maandag. 1074 01:30:13,465 --> 01:30:16,706 Maar op zondag doodden zij hem. Dus... 1075 01:30:27,260 --> 01:30:29,958 We zijn klaar, mevrouw, dank u. 1076 01:30:29,959 --> 01:30:34,615 Fazio, begeleid je de jonge dame. Tot ziens. - Bye. 1077 01:30:42,436 --> 01:30:45,127 Mag ik je iets zeggen? 1078 01:30:45,742 --> 01:30:49,783 Dit jonge meisje maakte me bang. - Mij ook. 1079 01:30:50,371 --> 01:30:54,894 Heeft geen motief, wint niets met de dood van Barletta. 1080 01:30:54,919 --> 01:30:57,769 Ik begrijp waarom Barletta verliefd was met haar. 1081 01:30:57,789 --> 01:30:58,566 Waarom? 1082 01:30:58,591 --> 01:31:02,502 Het is identiek. - Het is wat ik dacht. 1083 01:31:02,503 --> 01:31:05,431 Alina heeft ons twee heel belangrijke dingen gezegd. 1084 01:31:05,893 --> 01:31:10,675 De eerste is dat Arthur wist perfect dat zijn vader het testament wilde veranderen. 1085 01:31:10,700 --> 01:31:11,829 En de tweede? 1086 01:31:11,907 --> 01:31:16,311 Nu we weten wat hij wilde voorkomen bij Barletta te doen... 1087 01:31:16,447 --> 01:31:20,599 Die zondag ochtend, de testament vinden. 1088 01:31:21,390 --> 01:31:24,582 Een officieel document, gemaakt door een notaris. 1089 01:31:28,847 --> 01:31:32,759 Notaris, commissaris Montalbano. - Alsjeblieft, kom binnen. 1090 01:31:32,760 --> 01:31:34,398 Dank u. "Commissaris, een goede dag." 1091 01:31:34,423 --> 01:31:36,911 Dank u dat u mij ontvangt. - Graag. 1092 01:31:37,252 --> 01:31:41,508 Ik zal u weinig tijd laten verliezen. - Ga zitten. - Dank u. 1093 01:31:46,943 --> 01:31:48,892 Kent u Cosimo Barletta? - Ja. 1094 01:31:49,632 --> 01:31:51,548 Ik weet dat je hem ging ontmoeten op zondag... 1095 01:31:52,026 --> 01:31:54,469 Dus je bent betrokken bij het onderzoek. 1096 01:31:54,801 --> 01:31:57,806 Omdat ik weet dat jij gebonden bent met het beroepsgeheim. 1097 01:31:57,841 --> 01:32:00,374 Ok�. - Goed. 1098 01:32:00,399 --> 01:32:02,399 Had Cosimo Barletta de intentie om de testament te veranderen? 1099 01:32:03,185 --> 01:32:08,735 Ja. 1100 01:32:08,736 --> 01:32:12,592 In het voordeel van een persoon die vreemd is aan de familie. 1101 01:32:12,914 --> 01:32:16,689 Ja, een heel jong meisje, ze heet Alina Camera. 1102 01:32:17,517 --> 01:32:22,676 En de kinderen zijn dan volledig uitgesloten? - In zijn intentie, ja. 1103 01:32:23,400 --> 01:32:26,373 Misschien zou hij een klein deel aan Giovanna gegeven hebben. 1104 01:32:26,610 --> 01:32:28,545 Uiteraard gaat het niet meer over een testament... 1105 01:32:28,989 --> 01:32:32,675 Want een testament kan niet de wettelijke erfgenamen uitsluiten. 1106 01:32:32,915 --> 01:32:37,881 Ik had voorgesteld aan Cosimo om een donatie te doen in het leven van al zijn goederen aan Alina... 1107 01:32:38,476 --> 01:32:43,690 Zo koppelen met haar om het feit dat ze hem zou assisteren tot de dood. 1108 01:32:43,691 --> 01:32:48,587 Het is een beetje een ingewikkeld document te verwerken, maar hij antwoordde: ja. 1109 01:32:48,588 --> 01:32:52,314 En hij nodigde me uit om in de villa op zondag om de papieren in orde te maken. 1110 01:32:52,339 --> 01:32:55,908 Moest Arturo deelnemen? - Neen. 1111 01:32:55,933 --> 01:33:00,323 Waarom zou je deelnemen aan een document dat je onterfd? Nee. 1112 01:33:00,324 --> 01:33:03,491 Cosimo wees me erop dat we alleen moesten zijn. 1113 01:33:04,390 --> 01:33:09,371 Wanneer wist je dat Barletta werd gedood? - Zondag om 8:30. 1114 01:33:09,960 --> 01:33:13,523 Giovanna belde me op, Ik was klaar om te vertrekken. 1115 01:33:14,370 --> 01:33:15,351 Vertel, salvo. 1116 01:33:15,376 --> 01:33:19,618 Mimi, morgen ochtend gaat jij en Fazio Arthur ophalen... 1117 01:33:19,643 --> 01:33:21,378 En op de rooster leggen. 1118 01:33:21,436 --> 01:33:23,531 Wil, vraag jij het niet doen? - Het is niet nodig. 1119 01:33:23,555 --> 01:33:26,986 Vergeet niet de feiten, de twee getuigen... 1120 01:33:26,987 --> 01:33:31,402 Wat de vrouw en de notaris Piscopo vertelde. 1121 01:33:31,403 --> 01:33:37,018 Dan vraag je aan Fazio de vrienden van Barletta te onderzoeken... 1122 01:33:37,019 --> 01:33:40,691 Van degenen die zijn huis bezochten. - Waarom, wat hebben zij gedaan? 1123 01:33:40,692 --> 01:33:45,587 Mimi, te zijner tijd. "Nu moet ik vertrekken." Tot ziens! 1124 01:33:51,467 --> 01:33:54,154 Hallo! 1125 01:33:54,155 --> 01:33:56,339 Welkom. 1126 01:33:58,067 --> 01:34:01,235 Heb je al een goede reis gehad? - Ja. 1127 01:34:27,036 --> 01:34:30,323 Livia! Leest je deze brief? 1128 01:34:30,499 --> 01:34:33,065 Wat is het? - Ik zal het je later vertellen. 1129 01:34:34,614 --> 01:34:35,904 "Je bent koppig." 1130 01:34:36,186 --> 01:34:38,634 "U hoeft het niet op te geven tot wanneer jij wilt... 1131 01:34:39,284 --> 01:34:43,482 Maar deze keer kun je het niet maken me van gedachten te veranderen." 1132 01:34:43,824 --> 01:34:50,028 "Ik zal niet aborteren. We zijn voor altijd verenigd door dit wezen... 1133 01:34:50,300 --> 01:34:54,631 Iets meer dan een jaar draag ik het geheim we waken in ons hart." 1134 01:34:54,888 --> 01:34:59,531 "Die verschrikkelijke dag een keuze gemaakt als een straal... 1135 01:34:59,882 --> 01:35:02,893 Zonder dat we een woord hadden gezegd... 1136 01:35:03,882 --> 01:35:06,211 De dingen zijn gang laten gaan." 1137 01:35:06,679 --> 01:35:11,190 "Maar nu ben je niet met mij eens, ik ben gekwetst... 1138 01:35:11,729 --> 01:35:17,131 Ik heb besloten, ik kies voor mezelf en voor u." 1139 01:35:21,454 --> 01:35:23,098 Wat denk je? 1140 01:35:25,323 --> 01:35:28,166 Praten over een geheim, iets wat ze samen hebben gedaan... 1141 01:35:28,762 --> 01:35:33,077 Ze zeg niet wat. Het moet wel iets heel ernstig zijn. 1142 01:35:34,085 --> 01:35:35,947 Van wie is het? 1143 01:35:36,716 --> 01:35:39,619 Het zijn brieven die we hebben gevonden in het huis van Barletta. 1144 01:35:39,857 --> 01:35:41,959 Alle zijn geschreven door dezelfde vrouw. 1145 01:35:42,666 --> 01:35:45,831 Ze is erg verliefd. 1146 01:35:46,608 --> 01:35:51,255 Een absolute, totale liefde. 1147 01:35:52,809 --> 01:35:56,222 Maar er is iets... 1148 01:35:57,598 --> 01:36:00,405 Er is iets wat ik niet begrijp. 1149 01:36:00,642 --> 01:36:04,063 Wat? - Ik weet het niet. 1150 01:36:56,345 --> 01:37:00,920 Hier is het. Je zei? - Wanneer Arthur ons heeft gezien... 1151 01:37:01,146 --> 01:37:03,483 Hij begon te trillen als een blad en wilde de advocaat. 1152 01:37:03,814 --> 01:37:07,561 Ik laat hem bellen en dan hebben we hem gearresteerd en naar Tommaseo gebracht... 1153 01:37:08,028 --> 01:37:12,488 Waarbij we hebben gelet op de elementen voor het maken van een ondervraging. 1154 01:37:12,739 --> 01:37:17,611 Ik denk dat in 5 minuten Arturo instort. - Juist. Suiker? 1155 01:37:17,816 --> 01:37:18,946 Nee, dank u. 1156 01:37:19,147 --> 01:37:22,845 Is Fazio op zoek naar nieuws over Barletta ' s vrienden? 1157 01:37:23,071 --> 01:37:26,692 Ja, hij werkt eraan. Waarom zijn die vrienden goed voor? 1158 01:37:27,260 --> 01:37:30,070 Voor die brief van die speciale minnaar. 1159 01:37:30,656 --> 01:37:34,327 Ik heb ze ook gelezen, maar er is geen verwijzing naar zijn vrienden. 1160 01:37:34,551 --> 01:37:36,909 Die brief vertelt ons drie dingen. 1161 01:37:37,127 --> 01:37:40,984 De eerste is een riskante relatie, die zij moeten verbergen. 1162 01:37:41,200 --> 01:37:44,047 De tweede dat het een relatie is van een lange tijd. 1163 01:37:44,232 --> 01:37:47,683 De derde is dat Barletta deze vrouw kende van toen ze een meisje was. 1164 01:37:47,906 --> 01:37:52,133 In feite is er een moment dat ze vertelt wanneer ze uit elkaar gaan. 1165 01:37:52,354 --> 01:37:56,566 Hij nam haar mee naar het circus, ze was een meisje. - Dus? 1166 01:37:56,929 --> 01:37:59,234 Ik ben overtuigd dat deze vrouw zou... 1167 01:37:59,501 --> 01:38:04,592 De dochter van een vriend van lang geleden, van Barletta. 1168 01:38:05,253 --> 01:38:10,987 Kon zijn. - Het motief is jaloezie. 1169 01:38:11,400 --> 01:38:14,865 Deze vrouw houdt van Barletta... 1170 01:38:15,188 --> 01:38:19,756 Zelfs al heeft hij incidentele avonturen. 1171 01:38:20,403 --> 01:38:25,929 Maar deze keer is het anders omdat Barletta echt verliefd is met Alina. 1172 01:38:26,445 --> 01:38:31,726 Dan is ze wanhopig, smeekt om samen te zijn voor ten minste ��n nacht. 1173 01:38:31,988 --> 01:38:35,714 Hij accepteert en ze begrijpt dat hij echt heeft verloren. 1174 01:38:36,395 --> 01:38:39,038 En wat doet het? 1175 01:38:39,506 --> 01:38:44,759 Ze neemt een vergif mee dat gebruikt wordt in ziekenhuizen. 1176 01:38:44,957 --> 01:38:47,938 Het heet curanine, is een gif dat geen sporen achterlaat. 1177 01:38:48,144 --> 01:38:50,172 En vergiftigd hem. 1178 01:38:50,383 --> 01:38:55,453 Laat geen sporen achter want was het niet voor het "schieten" van Arturo... 1179 01:38:55,654 --> 01:38:58,625 Deze dood zouden we geklasseerd hebben als natuurlijke oorzaak. 1180 01:38:58,973 --> 01:39:03,102 Maar natuurlijk. Nu wat wil je doen? - "Ik wil praten met Giovanna." 1181 01:39:03,341 --> 01:39:09,299 Misschien is ze met deze vrouw speelkameraadjes toen ze meisjes waren. 1182 01:39:15,864 --> 01:39:20,377 Niet goed? - Ik ben klaar. - Neem een ander. 1183 01:39:20,689 --> 01:39:24,500 Hier ben je thuis! - Genoeg. 1184 01:39:38,299 --> 01:39:43,162 Hoe is het? - Hoe wilt u dat het gaat? 1185 01:39:43,640 --> 01:39:46,747 Mijn vader is gedood door mijn broer. 1186 01:39:48,676 --> 01:39:51,918 Het is een verschrikkelijke dag, de journalisten, de telefoon. 1187 01:39:53,861 --> 01:39:58,336 Nu ben ik aan de beurt. - Je bent iets anders. 1188 01:39:59,674 --> 01:40:03,930 We vonden deze brieven in een geheime lade van je vaders bureau. 1189 01:40:04,152 --> 01:40:06,692 Ik wil dat dat je ze leest en helpt ons het te begrijpen. 1190 01:40:11,879 --> 01:40:13,382 Ga zitten. 1191 01:40:46,777 --> 01:40:52,432 Dit lijkt de enige vrouw wie ooit vader heeft liefgehad. 1192 01:40:54,324 --> 01:40:58,017 Weet u wie het kan zijn? - Ik weet het niet. 1193 01:40:59,673 --> 01:41:04,409 In ��n van deze brieven, deze vrouw zegt dat haar vader haar mee nam naar het circus. 1194 01:41:04,626 --> 01:41:10,062 Ik dacht dat het misschien een oude vriendin was van toen je een kind was. 1195 01:41:15,058 --> 01:41:18,003 Nu ik er over nadenk... 1196 01:41:18,522 --> 01:41:21,704 Toen ik vier was, nam mijn vader me naar het circus. 1197 01:41:21,951 --> 01:41:26,348 Er was een meisje bij mij die ongeveer even oud was. 1198 01:41:27,244 --> 01:41:29,053 Alleen dat ik niet... 1199 01:41:31,771 --> 01:41:34,242 Denk goed na, het is erg belangrijk. 1200 01:41:34,454 --> 01:41:38,652 Het kan zijn dat die je vader vergiftigd heeft. - Denk je dat? 1201 01:41:39,095 --> 01:41:41,520 Zou kunnen. 1202 01:41:41,759 --> 01:41:47,278 Misschien is ze de dochter van een vriend van je vader, een vriend van lang geleden. 1203 01:41:47,620 --> 01:41:49,513 Geef me namen. 1204 01:41:50,335 --> 01:41:54,300 Papa ' s vrienden waren notaris Piscopo... 1205 01:41:54,906 --> 01:41:57,426 De advocaat Di Stefano en de ingenieur Lamantia. 1206 01:41:58,037 --> 01:42:02,827 Alleen Piscopo was nooit getrouwd en Di Stefano heeft twee zonen. 1207 01:42:05,156 --> 01:42:09,036 Lamantia had een dochter, wiens naam is Anna. 1208 01:42:09,969 --> 01:42:15,532 Ze is ongeveer van mijn leeftijd, ze kan het zijn, die van het circus. 1209 01:42:21,152 --> 01:42:22,822 Kan ik de brieven houden? 1210 01:42:23,058 --> 01:42:26,924 Ik bestudeer ze een beetje en misschien kan ik nog iets herinneren. 1211 01:42:28,116 --> 01:42:32,499 Zeker, maar... - Ik geef ze u wel terug. 1212 01:42:34,541 --> 01:42:36,055 Het is in orde. 1213 01:42:41,674 --> 01:42:44,806 Fazio, heb je Barletta ' s vrienden onderzocht? 1214 01:42:45,195 --> 01:42:51,944 Ze heten Piscopo, Di Stefano, Fallace en Lamantia. 1215 01:42:52,191 --> 01:42:55,217 Lamantia interesseert mij. - Ik begon ook met hem. 1216 01:42:55,469 --> 01:42:57,156 Hij heeft een dochter met de naam Anna. 1217 01:42:57,343 --> 01:43:00,917 Dat is de vrouw die we zoeken. - Ja, haar naam is Anna. 1218 01:43:01,124 --> 01:43:01,814 Goed. 1219 01:43:01,995 --> 01:43:05,320 Nee, slecht. Ze is ziek geweest, in het ziekenhuis voor een maand. 1220 01:43:05,789 --> 01:43:07,879 Dat is balen! 1221 01:43:08,080 --> 01:43:09,151 Kom binnen! 1222 01:43:10,098 --> 01:43:13,038 We hebben de loterij gewonnen. - Wat wil je daarmee zeggen? 1223 01:43:13,213 --> 01:43:16,153 Arturo Barletta heeft alles opgebiecht, zoals je zei. 1224 01:43:16,349 --> 01:43:22,052 Arturo wist van de afspraak met de notaris bij de vaders bureau. 1225 01:43:22,278 --> 01:43:25,858 Die zondag ochtend kwam hij ongeveer om 6:45 in de villa. 1226 01:43:26,060 --> 01:43:29,715 Hij zag zijn vader zitten aan de tafel in de keuken en schoot hem neer. 1227 01:43:29,901 --> 01:43:34,122 Vervolgens begon hij op zoek te gaan naar de wil, maar hij kon het niet vinden. Dat is alles. 1228 01:43:38,702 --> 01:43:43,045 Hij zei dat hij de revolver niet ver van de villa heeft begraven. 1229 01:43:43,252 --> 01:43:45,265 Ik heb die Spada en Caruso gestuurd om het te zoeken. 1230 01:43:48,243 --> 01:43:52,074 Nu moeten we uitzoeken wie hem heeft vergiftigd. 1231 01:44:02,539 --> 01:44:06,442 Ik ben terug naar Camastra gegaan, hij is beter. 1232 01:44:07,407 --> 01:44:10,539 Das goed nieuws. De andere dag, toen we spraken... 1233 01:44:10,803 --> 01:44:16,652 Voelde ik een afgunst over geneesmiddelen, gezondheid. 1234 01:44:17,481 --> 01:44:19,589 Het is geen farmaceutische liefhebber! 1235 01:44:20,572 --> 01:44:22,068 Ik zorg voor de koffie. - Ja. 1236 01:44:22,559 --> 01:44:24,424 Nemen we hem op het terras? - Ja. 1237 01:44:36,464 --> 01:44:37,861 Fazio. 1238 01:44:39,372 --> 01:44:42,770 Kijk eens onder de vrienden van Barletta... 1239 01:44:43,079 --> 01:44:47,910 Als er een is die iets te maken heeft met apotheken, ziekenhuizen, artsen. 1240 01:44:48,244 --> 01:44:51,148 Ja, er is een die te maken heeft met medicijnen. 1241 01:44:51,410 --> 01:44:54,295 Het is Santo Fallace, het heeft een kleine farmaceutische industrie. 1242 01:44:54,486 --> 01:44:55,620 Fallace? 1243 01:44:55,807 --> 01:44:58,785 Farmaceutische industrie. Bent u zeker? - "Ja, Mijnheer De Commissaris." 1244 01:44:58,966 --> 01:45:02,473 Waarom? - Ik vroeg het deze ochtend... 1245 01:45:02,674 --> 01:45:05,219 Aan Giovanna Barletta om mij de namen van de... 1246 01:45:05,432 --> 01:45:08,268 Vrienden van haar vader te geven en dat is het enige dat ze mij niet gaf. 1247 01:45:08,471 --> 01:45:10,239 Is dat niet raar? 1248 01:45:10,699 --> 01:45:15,148 Bel Fallace en vraag hem naar het politiebureau te komen. 1249 01:45:15,313 --> 01:45:16,689 Oke, ik doe het. - Bye. 1250 01:45:19,524 --> 01:45:20,198 Commissaris! 1251 01:45:20,199 --> 01:45:24,369 Is er iemand? Commissaris! 1252 01:45:28,498 --> 01:45:31,543 Goede morgen! Livia vertelde me dat je beter was. 1253 01:45:31,776 --> 01:45:32,971 Goede morgen. 1254 01:45:33,748 --> 01:45:37,893 Ik kom je groeten, en je ��n ding vertellen. 1255 01:45:38,075 --> 01:45:40,037 Ik ben hier weg. - Waarom? 1256 01:45:40,435 --> 01:45:42,582 U zult het van zelf begrijpen. 1257 01:45:42,926 --> 01:45:47,413 Dit is het geval van die zaak, de moord van Barletta. 1258 01:45:49,801 --> 01:45:54,835 Vanwege de griep deze dagen, bleef ik altijd in mijn schuilplaats. 1259 01:45:56,027 --> 01:45:58,397 Ik wist niets. 1260 01:46:01,015 --> 01:46:05,108 Gisteravond las ik in een krant dat je mij bracht... 1261 01:46:07,021 --> 01:46:11,309 En ik herinnerde me een ding dat zeer belangrijk is. 1262 01:46:13,868 --> 01:46:18,995 Ik bied u een koffie. Kom, Livia is 'm aan het maken. - Dank u. 1263 01:46:26,777 --> 01:46:28,762 Jaren geleden om te slapen... 1264 01:46:28,978 --> 01:46:32,442 Had ik een plek gevonden niet ver van de Contrada Tosacane. 1265 01:46:33,103 --> 01:46:37,554 Die ochtend ging ik zwemmen... 1266 01:46:37,961 --> 01:46:40,267 In de buurt van de villa van Barletta. 1267 01:46:41,507 --> 01:46:45,197 Ik zal het nooit vergeten, commissaris. 1268 01:46:46,018 --> 01:46:47,983 Ik zal het nooit vergeten. 1269 01:49:08,267 --> 01:49:13,289 Dezelfde dag ging ik weg, elders anders. 1270 01:49:14,098 --> 01:49:15,956 Waarom? 1271 01:49:16,286 --> 01:49:19,969 Ik wilde niet te worden betrokken in dit verhaal. 1272 01:49:20,823 --> 01:49:24,912 De kranten schreven dat het een schande was. 1273 01:49:26,261 --> 01:49:29,882 Maar het is niet waar, het was een zelfmoord. 1274 01:49:30,210 --> 01:49:33,225 Ze zou het kunnen voorkomen, maar ze deed het niet. 1275 01:49:40,138 --> 01:49:42,245 Sorry, maar nu moet ik gaan. 1276 01:49:43,330 --> 01:49:47,527 Commissaris, bedankt voor alles, je was erg aardig voor me. 1277 01:49:48,496 --> 01:49:51,085 Bedankt. - Het was een genoegen. 1278 01:49:51,286 --> 01:49:53,289 Ik begeleid u. - Dank u. 1279 01:49:59,514 --> 01:50:02,616 Pardon, mag ik je een vraag stellen? - Natuurlijk. 1280 01:50:03,596 --> 01:50:06,820 Waarom heb je alles verlaten? 1281 01:50:12,421 --> 01:50:15,084 Ik heb een tragische vergissing gemaakt. 1282 01:50:16,540 --> 01:50:20,019 Ik heb een kind in de operatiekamer gedood. 1283 01:50:20,503 --> 01:50:26,947 Ik werd vrijgesproken voor justitie, maar ik wist dat ik schuldig was. 1284 01:50:28,253 --> 01:50:34,337 Ik was even afgeleid, te veel persoonlijke problemen. 1285 01:50:35,033 --> 01:50:37,731 Tot ziens. 1286 01:50:48,057 --> 01:50:51,024 Commissaris, meneer Fallace. - Laat hem binnen. 1287 01:50:57,856 --> 01:51:00,235 Commissaris! - Ik ben Commissaris Montalbano. 1288 01:51:00,427 --> 01:51:03,619 Mijn assistent, Dr. Augello. - Aangenaam. - Ga zitten. 1289 01:51:06,439 --> 01:51:11,104 Meneer Fallace, je hebt een farmaceutische industrie, juist? 1290 01:51:11,330 --> 01:51:13,000 Ja, in Montelusa. 1291 01:51:13,221 --> 01:51:15,494 Weet u dat uw vriend Barletta werd gedood... 1292 01:51:15,715 --> 01:51:18,499 Met een verlammende gif dat ze gebruiken alleen in ziekenhuizen? 1293 01:51:19,226 --> 01:51:23,031 Ja helaas, met curanina. 1294 01:51:23,255 --> 01:51:27,004 Ja, curanina. - Produceert uw industrie dat? 1295 01:51:27,509 --> 01:51:29,737 Ja, in kleine hoeveelheden. 1296 01:51:31,719 --> 01:51:35,794 Ken je de Giovanna Pusateri? 1297 01:51:36,024 --> 01:51:38,818 Ja, ik ben een vriend van de vader, Ik ken haar een lange tijd. 1298 01:51:39,291 --> 01:51:43,070 Ik zeg, ken je haar heel goed? 1299 01:51:44,488 --> 01:51:50,174 Ik begrijp niet het type vraag. - U beantwoord en u bent klaar. 1300 01:51:53,427 --> 01:51:56,393 Ja, we hadden een relatie. 1301 01:51:56,807 --> 01:52:01,289 Wanneer? - Een maand geleden. 1302 01:52:02,001 --> 01:52:08,725 Ik begrijp het. Heeft Mevrouw Pusateri tussen door u gevraagd heeft om een medicatie... 1303 01:52:09,007 --> 01:52:11,649 Zonder recept? 1304 01:52:14,599 --> 01:52:19,476 Mevrouw Giovanna heeft een zoon die last heeft van epileptische aanvallen. 1305 01:52:20,009 --> 01:52:24,220 Zei vroeg me om hem te geven... - Een fles curanina. 1306 01:52:27,198 --> 01:52:30,770 Ja, commissaris, maar ik legde uit dat het gevaarlijk was. 1307 01:52:31,040 --> 01:52:34,865 De curanine moet worden verdund. - "U bent niet verondersteld mij deze dingen te vertellen." 1308 01:52:35,061 --> 01:52:38,736 U vertelt dat de rechter, dan adviseer ik u dat u een goede advocaat zoekt. 1309 01:52:38,963 --> 01:52:40,959 Waarom? 1310 01:52:41,167 --> 01:52:43,481 Moet ik dit uitleggen? 1311 01:52:43,789 --> 01:52:45,846 U kunt gaan. 1312 01:53:08,727 --> 01:53:10,241 Maar... dan commissaris... 1313 01:53:13,866 --> 01:53:15,342 Het was Giovanna. 1314 01:53:18,258 --> 01:53:21,942 Maar wat bedoel je? Dat zij en haar vader waren... 1315 01:53:22,488 --> 01:53:24,950 Ja, Mimi, zij en haar vader waren... 1316 01:53:26,397 --> 01:53:30,885 Ze heeft hem vermoord uit jaloezie. 1317 01:53:49,081 --> 01:53:51,028 Voor jaloezie. 1318 01:55:06,162 --> 01:55:10,502 Curanina, hetzelfde gif dat zij heeft gebruikt voor de vader. 1319 01:55:33,512 --> 01:55:36,795 Dus het was Giovanna die de vader doodde... 1320 01:55:37,022 --> 01:55:39,762 Om te voorkomen dat hij alles aan zijn nieuwe geliefde gaf. 1321 01:55:39,802 --> 01:55:41,081 Zo is het gegaan. 1322 01:55:41,211 --> 01:55:45,603 Wat een familie! Een broer en een zus doden de vader... 1323 01:55:45,843 --> 01:55:49,515 Voor eigen interesses. - Ja. 1324 01:55:49,516 --> 01:55:50,516 Tot ziens. - "Tot ziens, Commissaris. 1325 01:55:51,263 --> 01:55:54,695 "Toen je Fallace op naar de bureau haalde had ik geen andere keuze, commissaris." 1326 01:56:06,411 --> 01:56:11,043 "Je had alles begrepen." 1327 01:56:11,044 --> 01:56:14,714 "Het spijt me dat ik de brieven heb vernietigd." 1328 01:56:19,612 --> 01:56:23,283 "Alsjeblieft, doe je best." 1329 01:56:24,433 --> 01:56:29,883 "Ik deed alles wat ik deed, duidelijk, om de erfenis voor mij te hebben." 1330 01:56:31,347 --> 01:56:33,315 "Bedankt." 1331 01:56:58,515 --> 01:57:02,507 Dus het is niet wat je vertelde aan de PM? 1332 01:57:02,667 --> 01:57:05,859 Giovanna doodde voor de liefde. 1333 01:57:07,563 --> 01:57:11,738 Heb ik mijn best gedaan? Ik weet het niet. 1334 01:57:11,739 --> 01:57:14,667 Ik had Giovanna ' s laatste verzoek aanvaard 1335 01:57:14,907 --> 01:57:18,338 Ik had die opmerking geschreven om haar kinderen te beschermen... 1336 01:57:18,339 --> 01:57:24,195 En in het bijzonder de laatste kind. "Ja, Giovanna had gedood voor de liefde. 1337 01:57:24,196 --> 01:57:26,805 Ik vind het moeilijk om deze woorden te gebruiken maar als het je lukt... 1338 01:57:26,830 --> 01:57:29,091 De horror te overwinnen en bereik je de stof... 1339 01:57:29,092 --> 01:57:31,058 Misschien kun je praten over de liefde. 1340 01:57:31,059 --> 01:57:33,799 Een monsterlijke liefde, onvoorstelbaar, ontaard... 1341 01:57:33,824 --> 01:57:36,939 Maar nog altijd een vorm van liefde. 1342 01:57:37,514 --> 01:57:41,331 Een liefde geboren en getogen tussen een nest van adders. 1343 01:57:45,445 --> 01:57:53,657 Vertaald door chien 113773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.