All language subtitles for Il Commissario

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,128 --> 00:00:33,222 SANTARELLI PASTA STORE 2 00:01:21,666 --> 00:01:25,615 THE COMMISSIONER 3 00:02:43,733 --> 00:02:44,932 Who is it? 4 00:02:45,300 --> 00:02:48,799 Vice-commissioner Dante Lombardozzi. - My goodness! 5 00:02:49,435 --> 00:02:52,155 I appreciate that I may upset you, such a gentle creature. 6 00:02:52,180 --> 00:02:55,346 But you must see the man, not the public servant. 7 00:02:56,210 --> 00:03:00,858 Miss Marisa Santarelli, I have liked you since I first saw you. 8 00:03:00,958 --> 00:03:05,457 It was 40 days ago, as you were leaving your dad, Donato's pasta store. 9 00:03:05,498 --> 00:03:06,531 You know everything! 10 00:03:06,556 --> 00:03:08,167 Yes, You're 30. - 29. 11 00:03:08,192 --> 00:03:11,758 If you say so: You left school at 15. You don't practice any sports. 12 00:03:11,947 --> 00:03:15,246 Were you buying something? - No. Just looking. 13 00:03:15,458 --> 00:03:16,833 May I walk with you? 14 00:03:18,075 --> 00:03:22,318 Thank you. You're very kind. Now let me tell you everything about me. 15 00:03:22,597 --> 00:03:25,435 When I was nine. - Watch the step. 16 00:03:25,542 --> 00:03:28,175 This is how I met Marisa. 17 00:03:28,203 --> 00:03:30,909 I was then an unknown policeman. 18 00:03:31,042 --> 00:03:36,032 From that moment on, my career ambitions became a necessity. 19 00:03:36,366 --> 00:03:39,532 I waited eagerly for an opportunity, 20 00:03:39,709 --> 00:03:42,764 and it came to me when I least expected it. 21 00:03:43,374 --> 00:03:46,639 It was at dawn on April 20, 22 00:03:46,770 --> 00:03:48,869 when a group of kids from the poorer suburbs… 23 00:03:48,894 --> 00:03:51,093 You're late. We've been here since 5:00. 24 00:03:51,179 --> 00:03:54,116 We were freezing. - Who cares? 25 00:03:54,896 --> 00:03:57,361 Did you bring the cat? - Of course! 26 00:03:57,433 --> 00:04:01,120 This is the place where we launch the rocket. 27 00:04:01,278 --> 00:04:03,277 Is the cat going to die? 28 00:04:03,314 --> 00:04:04,379 Who cares? 29 00:04:04,404 --> 00:04:07,472 No, it won't die. The capsule is pressurized. 30 00:04:07,497 --> 00:04:09,666 Let go, I built the rocket! 31 00:04:09,691 --> 00:04:11,190 How many stages does it have? 32 00:04:11,215 --> 00:04:14,081 What stage? This is no theater performance. 33 00:04:14,106 --> 00:04:16,571 We're ready. - Don't burn my hand. 34 00:04:16,596 --> 00:04:18,662 Run! Run! 35 00:04:18,889 --> 00:04:20,088 Get down! 36 00:04:21,261 --> 00:04:23,727 Get down. - It's about to explode. 37 00:04:28,466 --> 00:04:30,832 Run! - We succeeded! 38 00:04:30,857 --> 00:04:32,704 What a flight! 39 00:04:33,100 --> 00:04:35,332 Down this way! - There it is! 40 00:04:36,017 --> 00:04:38,531 And the cat? - It must have ejected with a chute. 41 00:04:38,556 --> 00:04:40,188 No, here it is. 42 00:04:40,213 --> 00:04:42,545 It's dead! - As dead as you! 43 00:04:42,570 --> 00:04:44,569 There's a man on the road! 44 00:04:44,594 --> 00:04:46,727 Where? - Where are you going? 45 00:04:50,454 --> 00:04:52,420 It's true. - I'm scared! 46 00:04:52,445 --> 00:04:53,564 Who can it be? 47 00:04:53,900 --> 00:04:55,916 1ST NATIONAL CONVENTION ON EUROPEAN COOPERATION 48 00:04:55,955 --> 00:04:57,470 These days of hardwork 49 00:04:57,564 --> 00:05:02,863 have seen the resurrection of our ideal, 50 00:05:02,888 --> 00:05:07,087 our civic, economic, social and Christian ideal. 51 00:05:07,640 --> 00:05:11,572 And it's name is "United Europe". 52 00:05:13,933 --> 00:05:17,299 Tomorrow is Easter Sunday. 53 00:05:17,366 --> 00:05:22,932 And our convention was organized in the name of brotherhood, 54 00:05:23,073 --> 00:05:28,481 with the aim of building and giving definite shape 55 00:05:28,789 --> 00:05:30,792 to what, thus far, 56 00:05:31,013 --> 00:05:35,979 has merely been a great, noble hope. 57 00:05:39,049 --> 00:05:40,148 Really? 58 00:05:47,422 --> 00:05:49,832 We have received just now 59 00:05:49,857 --> 00:05:52,922 some very saddening news. 60 00:05:53,458 --> 00:05:56,524 Our dear vice president, 61 00:05:56,600 --> 00:05:59,699 Professor Simeone Di Pietro, 62 00:06:00,137 --> 00:06:02,302 has suddenly passed away. 63 00:06:03,332 --> 00:06:07,564 This lamentable incident 64 00:06:07,691 --> 00:06:12,799 cruelly deprives us of an old friend 65 00:06:12,874 --> 00:06:16,291 and of the enlightened support 66 00:06:16,463 --> 00:06:19,862 of a great master in the ethical field. 67 00:06:20,363 --> 00:06:24,861 A most honest man. An exemplary husband and father. 68 00:06:49,219 --> 00:06:52,718 Put me through to the police station with Commendatore De Vita. 69 00:06:59,633 --> 00:07:03,799 Colonel, how old was your late brother? - 59. 70 00:07:05,848 --> 00:07:07,181 De Vita speaking. 71 00:07:08,604 --> 00:07:10,970 Yes. It's the chief. 72 00:07:11,418 --> 00:07:16,810 I need some news on the lamentable case of the late Professor Di Pietro. 73 00:07:17,000 --> 00:07:20,199 I am here with the medical examiner and was just reading his report, 74 00:07:20,933 --> 00:07:24,999 which confirms that he was run over by an unknown car. 75 00:07:25,851 --> 00:07:27,083 We are very sure. 76 00:07:27,581 --> 00:07:30,513 Moreover, the documents and money he carried, 77 00:07:30,538 --> 00:07:34,437 140,000 lire, I believe, were left untouched. 78 00:07:34,821 --> 00:07:38,286 Forgive me for intruding, De Vita, but how will you go about this? 79 00:07:38,795 --> 00:07:43,608 We'll carry out the usual investigation to locate the car. 80 00:07:43,800 --> 00:07:46,107 I need to ask you something. 81 00:07:46,313 --> 00:07:48,912 But let it be clear that I do not wish to interfere. 82 00:07:49,320 --> 00:07:55,552 The late Simeone Di Pietro was in Rome for the convention on his own. 83 00:07:55,577 --> 00:07:58,974 He might have been fooling around. 84 00:07:59,739 --> 00:08:02,671 Did the deceased usually fool around? 85 00:08:05,600 --> 00:08:06,699 I see. 86 00:08:06,808 --> 00:08:11,741 You must understand that if these details, albeit secondary in nature 87 00:08:11,766 --> 00:08:15,399 and strictly related to his personal life, 88 00:08:15,466 --> 00:08:19,265 were to be released, the press would be all over it. 89 00:08:19,290 --> 00:08:23,800 The professor was such a prominent figure, of such lofty moral standards. 90 00:08:23,833 --> 00:08:27,699 The consequences could be out of proportions. 91 00:08:28,033 --> 00:08:29,632 Rest assured. 92 00:08:29,700 --> 00:08:34,699 We will be as discreet as possible during our investigation. 93 00:08:35,134 --> 00:08:37,625 As we try to locate the car that killed him, 94 00:08:37,650 --> 00:08:41,649 it would not make sense to dig into the victim's private life. 95 00:08:42,295 --> 00:08:44,560 You're welcome. Regards. Bye. 96 00:08:47,062 --> 00:08:51,261 The victim was quite the playboy. Didn't you know? 97 00:08:51,380 --> 00:08:55,489 I only met him once dead. Such secrets are not unveiled by doctors, but priests. 98 00:08:57,603 --> 00:08:59,135 Dr. Materazzo? - Yes? 99 00:09:00,000 --> 00:09:02,132 How far are we in the Di Pietro case? 100 00:09:02,200 --> 00:09:04,884 We're questioning the boys. - Keep me posted. 101 00:09:04,971 --> 00:09:08,304 Yes, Sir, soon as we've news. - Step back. 102 00:09:08,511 --> 00:09:09,799 Let's go on. 103 00:09:09,900 --> 00:09:11,132 Excuse me. - What is it? 104 00:09:11,157 --> 00:09:13,623 This is a list of the cars taken to panel-beaters 105 00:09:13,648 --> 00:09:16,907 for damages or dents in different areas, as of yesterday. 106 00:09:16,932 --> 00:09:18,497 Very well, thank you. 107 00:09:22,182 --> 00:09:25,832 Did you see any cars drive by? - No. 108 00:09:25,900 --> 00:09:28,899 Any suspicious parked cars? - No. 109 00:09:29,082 --> 00:09:30,315 Nothing? 110 00:09:31,100 --> 00:09:34,599 Go on. Have them sign the record and send them home. 111 00:09:34,666 --> 00:09:36,699 Yes, Sir. - Say goodbye. 112 00:09:36,724 --> 00:09:39,623 Hurry up, your moms must be worried. 113 00:09:39,648 --> 00:09:41,388 Hey, you, why have you grown a beard? 114 00:09:41,430 --> 00:09:46,160 I'm a blouson noir. I fight it all for a better world. 115 00:09:46,188 --> 00:09:49,287 And where's the bluson noir (black jacket)? - It was stolen. 116 00:09:50,689 --> 00:09:52,821 I searched the whole area around Focea street. 117 00:09:52,846 --> 00:09:56,252 After the crash, the car must have driven along a secondary road, 118 00:09:56,277 --> 00:09:58,619 blocked by a railway crossing that is always closed. 119 00:09:58,644 --> 00:10:01,676 A chair, guard. - Have you questioned anyone? 120 00:10:01,701 --> 00:10:03,333 Yes, the lineman. 121 00:10:04,108 --> 00:10:07,037 A certain… Mr. Trapane… 122 00:10:07,567 --> 00:10:10,232 Romeo Trapane, aged 57, who stated 123 00:10:10,367 --> 00:10:14,894 that at 3:45, a car traveling at high speed stopped at the crossing. 124 00:10:15,033 --> 00:10:17,932 Clearly the driver hadn't seen the barriers 125 00:10:18,000 --> 00:10:19,865 brake suddenly. 126 00:10:19,933 --> 00:10:22,465 The lineman went out to lift the barriers… 127 00:10:23,495 --> 00:10:26,960 What car was it? - A lightcolored Cinquecento. 128 00:10:26,985 --> 00:10:31,631 There's one of those in the panel-beaters list. 129 00:10:31,656 --> 00:10:33,741 Who is the owner? - Provetti, Armando. 130 00:10:33,892 --> 00:10:37,791 Your beard is so long, Armando. Do you only shave at Easter? 131 00:10:38,425 --> 00:10:41,824 I haven't been feeling well. I couldn't shave. 132 00:10:41,924 --> 00:10:45,895 You're lucky. If I don't shave every day, upwards and downwards, 133 00:10:45,934 --> 00:10:48,299 it goes wild. 134 00:10:48,507 --> 00:10:51,439 But who told you to become a soldier? - They called me up, pal. 135 00:10:51,464 --> 00:10:54,508 If you don't want to enroll, just pretend you're crazy. 136 00:10:54,769 --> 00:10:56,268 Crazy? - Crazy. 137 00:10:57,026 --> 00:10:59,825 Yes, act as a maniac, answer to no one 138 00:10:59,978 --> 00:11:02,962 and shake your head like this. 139 00:11:04,654 --> 00:11:08,399 And they fall for it? - Of course. 140 00:11:08,433 --> 00:11:12,399 The most modern psychiatrists have established that simulating insanity 141 00:11:12,466 --> 00:11:14,165 is a type of insanity. 142 00:11:14,233 --> 00:11:17,832 You really sound like a madman. - Did you not serve in the army? 143 00:11:17,900 --> 00:11:21,199 I did. I got an old-fashioned shrink. 144 00:11:22,635 --> 00:11:24,900 Come on, comb my hair. 145 00:11:24,987 --> 00:11:28,687 You're simulating cunning. - What have you heard? 146 00:11:35,100 --> 00:11:38,365 Anna, darling, don't squeeze too hard. - Provetti, Armando? 147 00:11:38,400 --> 00:11:40,999 Come back. - I didn't do anything! 148 00:11:41,100 --> 00:11:44,165 Stop him! - I was in bed! 149 00:11:45,657 --> 00:11:47,889 You were not home sleeping that night. 150 00:11:48,012 --> 00:11:51,337 How did you smash the light? - It's your car, you took it in. 151 00:11:51,400 --> 00:11:52,463 Listen… 152 00:11:53,955 --> 00:11:58,413 We know you stopped at the crossing. Why do you keep denying it? 153 00:12:03,200 --> 00:12:04,899 What is he saying? 154 00:12:05,766 --> 00:12:10,098 Speak clearly. - It was me. I couldn't sleep. 155 00:12:11,028 --> 00:12:13,627 I had cabbage roulade. 156 00:12:13,882 --> 00:12:15,981 What did you eat? 157 00:12:16,056 --> 00:12:17,655 Cabbage roulade. 158 00:12:18,661 --> 00:12:20,794 I went out and hopped in the car. 159 00:12:20,819 --> 00:12:23,752 I first thought of going to Brigato, but it was late. 160 00:12:24,039 --> 00:12:26,299 I ended up around Focea. 161 00:12:26,563 --> 00:12:29,199 Then I felt a crash. 162 00:12:30,133 --> 00:12:32,774 You can't go fast with a Cinquecento, it's no Ferrari! 163 00:12:32,836 --> 00:12:35,182 Didn't you see there was a man in the street? 164 00:12:35,291 --> 00:12:38,885 I swear on my father's head that I didn't. 165 00:12:38,965 --> 00:12:40,697 Your dad? But he's dead. 166 00:12:43,237 --> 00:12:47,415 I'll swear on whatever you want. Even on the graves of your dead. 167 00:12:49,959 --> 00:12:53,292 I only felt the crash. I thought it was a dog. 168 00:12:53,317 --> 00:12:56,450 Or just a builder. - A what? 169 00:12:57,380 --> 00:12:59,046 A boulder. 170 00:12:59,198 --> 00:13:01,864 But I stopped immediately, I promise. 171 00:13:02,315 --> 00:13:06,747 I saw he was dead. I panicked and ran away. 172 00:13:07,063 --> 00:13:08,462 Write everything down. 173 00:13:08,631 --> 00:13:11,997 Write, write. I knew I was going to get into trouble. 174 00:13:12,740 --> 00:13:15,272 It is always the poor people who pay the price. 175 00:13:16,046 --> 00:13:20,478 But no one touches the higher circles. It's not an issue. 176 00:13:23,666 --> 00:13:25,265 Sergeant Peluso. 177 00:13:25,333 --> 00:13:27,399 My goodness. Was he released? 178 00:13:27,466 --> 00:13:29,965 It was my Easter present. 179 00:13:30,033 --> 00:13:32,299 You did well. - No, I was released on bail. 180 00:13:32,366 --> 00:13:34,165 That's the way things go. 181 00:13:34,190 --> 00:13:36,649 Let's. hope not. Happy Easter. - Thank you. 182 00:13:36,674 --> 00:13:39,806 When will l have my license back? - After the trial, if all goes well. 183 00:13:39,853 --> 00:13:41,019 May I? 184 00:13:41,299 --> 00:13:44,079 Please come in. - Happy Easter from our department. 185 00:13:44,104 --> 00:13:47,137 This is to thank you for the bottles you sent. 186 00:13:47,651 --> 00:13:49,494 I thank you once more, dear Peluso. 187 00:13:49,592 --> 00:13:52,115 I extend, once more, my best wishes… - Thank you. 188 00:13:52,149 --> 00:13:55,848 …to you, your entire family and children. - Thank you. 189 00:13:55,873 --> 00:13:57,389 Can you have it carried to my car? 190 00:13:57,414 --> 00:13:58,947 Of course. - Thank you. 191 00:13:58,989 --> 00:14:01,255 Yes, Sir. The chief. 192 00:14:03,484 --> 00:14:05,149 My regards, Commendatore. 193 00:14:06,729 --> 00:14:07,789 Thank you. 194 00:14:08,445 --> 00:14:11,144 I will pass on your wishes to my staff. 195 00:14:11,332 --> 00:14:15,635 Very well. Some of the victim's friends 196 00:14:15,660 --> 00:14:20,923 would like a street in the new suburbs to be dedicated to him. 197 00:14:20,973 --> 00:14:24,071 Rest assured. 198 00:14:24,096 --> 00:14:26,661 The Di Pietro case has been closed. 199 00:14:26,728 --> 00:14:29,845 The file is being checked before it's forwarded to the prosecutor's office. 200 00:14:29,870 --> 00:14:33,743 Thank you. If you need anything, you can count on me. 201 00:14:33,768 --> 00:14:36,534 Thank you. Happy Easter. Goodbye. 202 00:14:38,133 --> 00:14:40,065 Commendatore, will you spend Easter at home? 203 00:14:40,133 --> 00:14:42,499 No, at my mother-in-law's, in Circeo. 204 00:14:42,524 --> 00:14:45,418 One needs to wind down during the holidays. 205 00:14:45,453 --> 00:14:47,485 Thankfully, it's a beautiful day. 206 00:14:47,560 --> 00:14:50,668 Beautiful indeed. But we risked spending Easter here, 207 00:14:50,693 --> 00:14:52,301 had we not solved the Di Pietro case. 208 00:14:52,326 --> 00:14:54,358 True. We were this close. 209 00:14:54,383 --> 00:14:57,515 Happy Easter. - Happy Easter. 210 00:14:57,860 --> 00:14:59,700 2nd DEPARTMENT VICE-COMMISSIONER D. LOMBARDOZZI 211 00:15:02,339 --> 00:15:03,970 It has not been solved. 212 00:15:04,772 --> 00:15:06,105 I beg your pardon? 213 00:15:06,651 --> 00:15:09,017 I said the Di Pietro case has not been solved. 214 00:15:09,209 --> 00:15:12,717 Sergeant Polidori, come here. Stop eating! - Here I am. 215 00:15:14,705 --> 00:15:16,337 Something is not right. 216 00:15:16,793 --> 00:15:19,492 What are you saying? - I don't say anything, it's them. 217 00:15:19,544 --> 00:15:21,377 Sit here. Read this. 218 00:15:21,452 --> 00:15:23,651 And quit eating Easter sweets! 219 00:15:24,145 --> 00:15:25,344 Go on, read. 220 00:15:26,659 --> 00:15:29,425 "The statement of the railway crossing linesman." 221 00:15:29,485 --> 00:15:33,503 "When asked he replied, 'I was asleep. It must have been 3:45 am, '" 222 00:15:33,528 --> 00:15:36,206 "'when, after hearing a car brake violently, I went outside'" 223 00:15:36,231 --> 00:15:39,253 "'and I saw that a light colored Cinquecento," 224 00:15:39,354 --> 00:15:42,720 '"had been traveling at high speed and stopped inches away from the barriers.'" 225 00:15:42,745 --> 00:15:45,798 "'I lifted the boom gate and the car drove off.'" 226 00:15:45,823 --> 00:15:47,255 "When asked, he answered," 227 00:15:47,299 --> 00:15:50,107 "'I noticed no dents in the car's body, '" 228 00:15:50,132 --> 00:15:51,538 "'because…'" - Why? - Why? 229 00:15:51,593 --> 00:15:53,452 Because… Read on, you idiot. 230 00:15:53,477 --> 00:15:56,405 "'Because I was blinded by the two headlights.'" 231 00:15:56,572 --> 00:15:58,371 Now read this statement. 232 00:16:00,151 --> 00:16:02,785 "Statement of Perella Santini, panel beater." 233 00:16:02,810 --> 00:16:06,652 "When asked, he answered, 'I repaired a lightcolored Cinquecento, '" 234 00:16:06,677 --> 00:16:09,122 "'belonging to Armando Provetti of the following, '" 235 00:16:09,333 --> 00:16:13,724 "'broken glass and light bulb of the right headlight.'" 236 00:16:14,694 --> 00:16:17,360 Did you see the contradiction? - No. - You didn't? 237 00:16:17,544 --> 00:16:20,843 Polidori, why are you still a sergeant at 60? 238 00:16:20,933 --> 00:16:23,602 Because I'm too nice. - Because you're slack. 239 00:16:23,627 --> 00:16:26,907 You read without understanding. Read my note, here. 240 00:16:27,049 --> 00:16:30,112 "The panel-beater says one of the lights was broken." 241 00:16:30,348 --> 00:16:32,513 "The lineman says both headlights were on." 242 00:16:32,538 --> 00:16:33,870 What shall we do? 243 00:16:34,034 --> 00:16:36,333 What shall we do? It's a mistake. 244 00:16:36,525 --> 00:16:39,665 We erase it with correction fluid. It's Easter. 245 00:16:39,690 --> 00:16:43,079 Very well. Polidori, go to the typewriter. 246 00:16:43,104 --> 00:16:45,536 Yes, Sir. - Write down my words. 247 00:16:49,243 --> 00:16:51,542 Dear Investigating Magistrate, 248 00:16:55,333 --> 00:16:58,508 I found a discrepancy in the witnesses' evidence 249 00:16:58,533 --> 00:17:00,769 but I believe it is a mistake 250 00:17:00,843 --> 00:17:04,742 which I will erase with correction fluid, as it is Easter. Signed, Sergeant Polidori. 251 00:17:04,789 --> 00:17:07,589 What do I have to do with this? - What do you have to do with it? 252 00:17:07,751 --> 00:17:11,725 You can't delete mistakes! Those who made it must fix it! 253 00:17:11,768 --> 00:17:14,967 They are all gone. He who did it has left. It's Easter. 254 00:17:14,992 --> 00:17:18,550 It's Easter! Do you think the police stops working at Easter? 255 00:17:18,605 --> 00:17:22,142 We're here! - We are only in charge of this office. 256 00:17:22,167 --> 00:17:24,333 Maybe you, who are overage, 257 00:17:24,358 --> 00:17:26,159 have no ambitions and are alone in the world. 258 00:17:26,184 --> 00:17:29,128 I'm different. I'm ambitious and want to move up the ladder! 259 00:17:29,964 --> 00:17:32,429 I will take any opportunity to stand out, 260 00:17:32,454 --> 00:17:36,686 as I'm young, eager and just got engaged. 261 00:17:37,517 --> 00:17:40,636 What are you doing? - Doing? Taking action! 262 00:18:06,346 --> 00:18:09,112 Has the lineman died? - Who is it? 263 00:18:09,533 --> 00:18:12,865 Don't you know it's Easter, son? - Forgive me. 264 00:18:21,108 --> 00:18:25,163 Are you the lineman Romeo Trapane? - Yes, what do you want? 265 00:18:26,994 --> 00:18:29,693 Vice-commissioner Lombardozzi, from the police headquarters. 266 00:18:29,733 --> 00:18:33,699 Happy Easter. I gotta run though, I'm cooking lunch. 267 00:18:34,237 --> 00:18:35,636 Where are you going? 268 00:18:36,559 --> 00:18:37,592 Trapane! 269 00:18:43,317 --> 00:18:47,050 Trapane, you told the investigating authorities… 270 00:18:47,433 --> 00:18:49,132 Is it lamb? - Cat. 271 00:18:49,356 --> 00:18:50,921 Cat? - Would you care for some? 272 00:18:50,946 --> 00:18:52,754 I don't think so, you filthy thing! 273 00:18:52,866 --> 00:18:54,896 If you haven't tried it, you can't appreciate it. 274 00:18:54,980 --> 00:18:57,709 It's a tasty meal, and it goes well with wine. 275 00:18:57,786 --> 00:18:59,256 I see you like wine? 276 00:18:59,355 --> 00:19:02,154 I do. Especially the cannellini. - Is that so? 277 00:19:03,620 --> 00:19:06,046 You signed a statement, 278 00:19:06,433 --> 00:19:11,499 saying that on the night of the 20th, a Cinquecento stopped at the crossing 279 00:19:11,811 --> 00:19:14,243 with both headlights turned on. 280 00:19:14,586 --> 00:19:16,335 Is that correct? - Yes. 281 00:19:18,863 --> 00:19:21,762 Both lights were on? - Yes. 282 00:19:22,833 --> 00:19:26,265 Yes? Then how do you explain this? 283 00:19:27,122 --> 00:19:29,554 One of the car's headlights was broken. 284 00:19:29,645 --> 00:19:31,544 How could you have seen both of them on? 285 00:19:31,569 --> 00:19:33,835 How would I know? - Were you drunk? 286 00:19:33,860 --> 00:19:36,741 No. I wasn't there! 287 00:19:36,795 --> 00:19:38,407 You weren't there? What are you saying? 288 00:19:38,432 --> 00:19:40,765 Don't do this to me! - Get off me! 289 00:19:40,790 --> 00:19:42,489 Forgive me. - I just had a shot! 290 00:19:42,514 --> 00:19:45,412 I had to leave the crossing that night. I was desperate. 291 00:19:45,837 --> 00:19:49,036 Ah! You gave false testimony. 292 00:19:49,061 --> 00:19:51,295 That night, I went out looking for my wife. 293 00:19:51,320 --> 00:19:55,119 Your wife? Don't you live together? - No, that lousy woman! 294 00:19:55,166 --> 00:19:57,976 I was told anonymously I had to catch her in the act. 295 00:19:58,218 --> 00:20:01,593 He left his duty for trifling reasons. - What are you doing? 296 00:20:01,618 --> 00:20:05,405 I'm reporting you. You seem insane. It is very dangerous. 297 00:20:05,624 --> 00:20:08,657 You can't have this responsibility. - Wait! 298 00:20:08,682 --> 00:20:11,610 That damned night, my brother took my place. 299 00:20:11,635 --> 00:20:14,868 He told me everything. It's no false testimony! 300 00:20:14,893 --> 00:20:16,407 Trapane, you're a disgrace. 301 00:20:16,432 --> 00:20:18,541 If you say so. - Let's not make this worse. 302 00:20:18,620 --> 00:20:22,002 Where does your brother work? - At the Gasparino Pisacane worksite. 303 00:20:22,184 --> 00:20:26,283 May you be hit by lightning! - Stay calm. 304 00:20:26,525 --> 00:20:29,918 Calm down. I know everything. I'm not stupid. 305 00:20:29,943 --> 00:20:32,863 Come here and answer the questions. 306 00:20:33,093 --> 00:20:35,025 That's all you need to do. 307 00:20:35,133 --> 00:20:38,232 Here, hold my suitcase. 308 00:20:39,215 --> 00:20:40,953 Are you his brother? - Yes. 309 00:20:41,471 --> 00:20:43,337 Riccardo Trapane? - Yes. 310 00:20:44,700 --> 00:20:47,799 Riccardo Trapane, I'm told that on the night of the 20th, 311 00:20:47,866 --> 00:20:51,129 you were on duty at railway crossing number 121. Correct? 312 00:20:51,154 --> 00:20:52,649 Yes. You cuckold! 313 00:20:52,766 --> 00:20:55,299 You heard that? - Yes, I couldn't care less. 314 00:20:56,153 --> 00:20:59,146 Riccardo Trapane, you saw a car stop 315 00:20:59,277 --> 00:21:01,042 at the crossing? - Yes. 316 00:21:02,166 --> 00:21:04,865 Were both headlights of the car turned on? 317 00:21:04,890 --> 00:21:07,356 Yes! - You keep quiet. 318 00:21:08,665 --> 00:21:09,997 Both of them? - Yes. 319 00:21:10,022 --> 00:21:11,254 Shut up! 320 00:21:11,699 --> 00:21:13,152 I'll put you in jail. 321 00:21:14,966 --> 00:21:16,940 Are you sure? - Positive! 322 00:21:16,987 --> 00:21:19,237 You see, there is no need to report me. 323 00:21:19,276 --> 00:21:21,172 The panel-beater says the light was broken. 324 00:21:21,197 --> 00:21:24,541 What do I care? - You left your job and you don't care! 325 00:21:24,566 --> 00:21:26,143 Trapane, what's going on? 326 00:21:26,412 --> 00:21:27,911 Who is it? - Please. 327 00:21:28,211 --> 00:21:30,667 Nothing boss, chatting with friends. - What friends? 328 00:21:30,862 --> 00:21:32,592 Who are you? - The surveyor. And you? 329 00:21:32,617 --> 00:21:35,149 Vice-commissioner Lombardozzi. - Good morning. 330 00:21:35,483 --> 00:21:38,836 Your security guard Trapane left the site on the night of the 20th. 331 00:21:38,886 --> 00:21:41,211 I see. - You ruined me. 332 00:21:41,304 --> 00:21:43,712 My suitcase! You two! 333 00:21:43,750 --> 00:21:46,212 You can't fight yet, I have to question you! 334 00:22:00,296 --> 00:22:01,629 Take this. 335 00:22:03,050 --> 00:22:06,182 What is it? - Vice-commissioner Lombardozzi. 336 00:22:06,207 --> 00:22:09,439 I'm praying. - I must question you. 337 00:22:10,034 --> 00:22:13,074 I've been questioned four times. What do you want? 338 00:22:13,105 --> 00:22:15,941 I need to inspect the repair shop. It's about the light bulb. 339 00:22:15,966 --> 00:22:17,253 Now? - Yes, now. 340 00:22:17,278 --> 00:22:20,237 I'm with my family. We're going to Marino. 341 00:22:20,316 --> 00:22:23,015 Can't it wait until Tuesday? - No, it can't. 342 00:22:23,040 --> 00:22:25,220 A church is no place for small talk. 343 00:22:25,245 --> 00:22:29,095 Mind your own business, old lady. I'm with the police. Come with me, Perella. 344 00:22:29,120 --> 00:22:30,552 Aldo, where are you going? 345 00:22:30,628 --> 00:22:36,137 I need to go to the shop with the commissioner. Pick me up there. 346 00:22:39,156 --> 00:22:42,422 I wasn't finished praying. Shall we? - Move. 347 00:22:43,700 --> 00:22:46,020 Mom, who are they? - Don't know. 348 00:22:50,415 --> 00:22:53,014 So the light bulb was broken? 349 00:22:53,124 --> 00:22:56,232 No, it doesn't say it was broken, only that I changed it. 350 00:22:57,766 --> 00:23:01,019 It's 40 km to Marino! - Let's go! 351 00:23:01,044 --> 00:23:03,987 He's spoiling our day! What does he want? 352 00:23:04,012 --> 00:23:06,395 Why did you change it, if it wasn't broken? 353 00:23:06,464 --> 00:23:08,163 Because the filament was broken. 354 00:23:09,512 --> 00:23:12,211 Be good kids for your daddy! 355 00:23:12,236 --> 00:23:14,469 Dad, we are hungry! 356 00:23:14,494 --> 00:23:15,647 Let's go! 357 00:23:15,811 --> 00:23:18,030 If the filament was broken, 358 00:23:18,230 --> 00:23:21,639 why were both lights on before the car crossed the boom-barriers? 359 00:23:21,734 --> 00:23:26,299 The filament must have still been attached before the crossing. 360 00:23:26,359 --> 00:23:29,902 It must have come off later. It happens. 361 00:23:29,981 --> 00:23:33,047 Dad, let's go! 362 00:23:34,928 --> 00:23:36,948 Let's go, Dad! 363 00:23:41,339 --> 00:23:44,438 The crash broke the glass, but not the light bulb? 364 00:23:44,463 --> 00:23:45,784 Exactly. 365 00:23:45,902 --> 00:23:48,893 When are we going? 366 00:23:48,992 --> 00:23:52,324 Any other damage to the front of the car? - No. 367 00:23:53,447 --> 00:23:55,946 Easy, kids. Dad's coming! - Is the car here? 368 00:23:57,034 --> 00:23:58,315 Yes. 369 00:23:59,124 --> 00:24:01,023 I want to take a look. 370 00:24:01,700 --> 00:24:02,899 This way, please. 371 00:24:02,966 --> 00:24:04,299 We're hungry! 372 00:24:05,770 --> 00:24:07,069 You see the light? 373 00:24:07,200 --> 00:24:10,492 Dad! - Be good, kids! Just a moment! 374 00:24:11,021 --> 00:24:12,914 Oh, my God, you hit your head! 375 00:24:13,673 --> 00:24:18,909 Are you hurt? - Damned, rotten, stinking…! 376 00:24:20,386 --> 00:24:22,386 Put it under cold water. 377 00:24:32,069 --> 00:24:33,301 Marisa! 378 00:24:34,758 --> 00:24:35,948 Dante! 379 00:24:39,939 --> 00:24:41,072 Hello. - Hi, dear. 380 00:24:41,097 --> 00:24:44,232 This is my friend Clara. My fiancé, Dr. Lombardozzi. 381 00:24:44,257 --> 00:24:46,154 Dante Lombardozzi. Nice to meet you. 382 00:24:46,179 --> 00:24:48,511 How are you? - Well, thank you. And you? 383 00:24:48,536 --> 00:24:51,301 Excuse me, I need to talk privately with my fiancée. 384 00:24:51,365 --> 00:24:54,716 I was supposed to have lunch at your parents' at 1:00, but I can't. 385 00:24:54,741 --> 00:24:57,577 But it's Easter Sunday! - It's best to make a sacrifice 386 00:24:57,602 --> 00:25:01,241 because a small discrepancy is turning into an interesting case. 387 00:25:01,266 --> 00:25:04,077 I hope to impress the senior officers. 388 00:25:04,328 --> 00:25:09,099 I'm so glad, dear. But I can tell you want to know more. Tell me the truth. 389 00:25:09,124 --> 00:25:11,336 It doesn't matter. - Sorry, I can't tell you. 390 00:25:11,361 --> 00:25:14,693 When can you come? - Let's synchronize our watches. 391 00:25:14,750 --> 00:25:17,549 12:06, and you? - 12:06. 392 00:25:17,574 --> 00:25:19,839 Great, our watches get along, too. 393 00:25:22,943 --> 00:25:25,308 I'll be at your parents' at 1:37. - Good. 394 00:25:25,333 --> 00:25:28,099 So I can finally meet Mom and Dad. Shall I bring flowers? 395 00:25:28,166 --> 00:25:30,709 Don't worry about it. - As you say. Kiss? 396 00:25:31,634 --> 00:25:33,233 I had a shot, it hurts. 397 00:25:33,258 --> 00:25:35,091 Poor baby! - Another kiss. 398 00:25:35,116 --> 00:25:37,406 Bye. - Bye. Dante! 399 00:25:38,733 --> 00:25:40,332 Dr. Dante Lombardozzi. 400 00:25:40,995 --> 00:25:42,661 How are you? - Good, thank you. 401 00:25:42,800 --> 00:25:43,899 Bye. 402 00:25:45,983 --> 00:25:48,499 Do you think Mom and Dad will like him? 403 00:25:48,689 --> 00:25:52,255 You know what? Why does he wear his hair like that? 404 00:25:52,299 --> 00:25:53,841 It doesn't look too bad. 405 00:25:53,866 --> 00:25:55,799 Doesn't he look like a vulture? - No. 406 00:26:04,724 --> 00:26:06,334 DOG RAGING TRACK 407 00:26:11,533 --> 00:26:14,824 Provetti, I need information. - Benedict in the 4th, Piselino in the 5th. 408 00:26:14,923 --> 00:26:18,922 I'm not here to bet on dogs. Vice-commissioner Lombardozzi. 409 00:26:19,021 --> 00:26:21,753 What's with you? You run over people and then go and have fun? 410 00:26:21,798 --> 00:26:23,640 So what? It was an accident. 411 00:26:23,665 --> 00:26:26,764 You told the investigators, you didn't see the victim. 412 00:26:26,789 --> 00:26:29,382 That you only felt the crash on the front of the car. 413 00:26:29,666 --> 00:26:31,932 And you believed you had hit a dog or a builder. 414 00:26:31,957 --> 00:26:33,832 You mean a boulder? - You said builder. 415 00:26:33,857 --> 00:26:35,606 I need to go bet before they close. 416 00:26:35,631 --> 00:26:38,332 How can you not have seen Di Pietro? He's 6' tall. 417 00:26:38,357 --> 00:26:40,524 Are you shortsighted? - No. 418 00:26:40,727 --> 00:26:42,185 But you didn't see him? 419 00:26:42,242 --> 00:26:44,539 He must've been relieving himself on the street! 420 00:26:44,564 --> 00:26:46,510 A professor, relieving himself on the street? 421 00:26:46,535 --> 00:26:49,916 They're off and I haven't bet on Benedict. 422 00:26:50,427 --> 00:26:53,093 Go, go, go! 423 00:26:53,467 --> 00:26:57,967 There you go, Benedict won because I was listening to you. 424 00:26:58,319 --> 00:27:00,920 I lost 25,000 lire because of you. 425 00:27:00,933 --> 00:27:03,975 You would've won 25,000 lire? - 25,000. 426 00:27:04,000 --> 00:27:07,038 I have to work a whole week to make that money. 427 00:27:07,116 --> 00:27:09,782 But hadn't the case been closed? 428 00:27:09,929 --> 00:27:11,528 Excuse me, I'm busy. 429 00:27:18,201 --> 00:27:21,539 Busy, eh? Benedict? 430 00:27:28,527 --> 00:27:30,226 2,000 on Apache. 431 00:27:33,633 --> 00:27:36,799 1,000 lire on Piselino! - Of course. 432 00:27:39,600 --> 00:27:42,560 There he goes! 433 00:27:43,458 --> 00:27:46,124 Piselino? - He didn't leave the gate. 434 00:27:46,833 --> 00:27:49,632 Final results for the 5th race, 435 00:27:50,005 --> 00:27:55,337 first place, Eccentrico, second place, Pausa. 436 00:27:59,708 --> 00:28:02,132 Grandma, when are we eating? 437 00:28:02,645 --> 00:28:06,032 I'm starving. It's time we ate. 438 00:28:06,265 --> 00:28:07,559 I'm hungry. 439 00:28:08,184 --> 00:28:11,283 Kids, don't play with the ball inside. 440 00:28:11,414 --> 00:28:12,834 What time is he coming? 441 00:28:12,866 --> 00:28:15,570 At 1:37. - It's 1:37 now. 442 00:28:16,301 --> 00:28:19,733 There he is. Maria, let him in. 443 00:28:20,543 --> 00:28:23,568 That's the phone. - I'll get it. 444 00:28:25,983 --> 00:28:27,327 Hello, Dante? 445 00:28:29,141 --> 00:28:30,340 What do you mean? 446 00:28:31,042 --> 00:28:33,941 Mom has cooked the pasta timbale for you. 447 00:28:34,448 --> 00:28:35,647 You can't? 448 00:28:36,536 --> 00:28:38,069 You really can't? 449 00:28:38,698 --> 00:28:40,497 Is he coming? - Too bad. 450 00:28:40,522 --> 00:28:41,588 Bye. 451 00:28:44,433 --> 00:28:46,299 What did he say? 452 00:28:47,561 --> 00:28:49,160 He apologizes, but he can't make it. 453 00:28:49,309 --> 00:28:51,675 He's in charge of a very important and mysterious case. 454 00:28:51,700 --> 00:28:53,270 Who cares? 455 00:28:53,295 --> 00:28:56,333 He should have called earlier. Maria, serve the pasta! 456 00:28:56,383 --> 00:28:58,544 The appetizers first! 457 00:28:58,695 --> 00:29:02,994 But couldn't he postpone this mysterious thing until tomorrow? 458 00:29:03,252 --> 00:29:04,884 Mom. - Let's drink. 459 00:29:04,909 --> 00:29:07,298 He's spoiled her Easter. - Of course. 460 00:29:08,633 --> 00:29:12,165 I was right never to like policemen. 461 00:29:13,676 --> 00:29:15,675 My daughter, come back. 462 00:29:15,719 --> 00:29:17,785 And you, Dad! - Be careful. 463 00:29:19,178 --> 00:29:23,143 What is her fiancé like? - She says he's handsome. 464 00:29:23,168 --> 00:29:25,818 I've never seen a handsome policeman. 465 00:29:25,923 --> 00:29:29,322 Three spaghetti with butter, three fettuccine, two orecchiette. 466 00:29:29,347 --> 00:29:31,879 Put them down. 467 00:29:31,904 --> 00:29:35,269 You want spaghetti too? - With butter. 468 00:29:35,294 --> 00:29:37,812 Did you invite Lombardozzi? - Are you crazy? 469 00:29:37,837 --> 00:29:41,103 Fat chance. - Good day. Happy Easter! 470 00:29:41,766 --> 00:29:44,499 Happy Easter, Doctor. Happy Easter, Pitti. Hello, Bettamini. 471 00:29:44,524 --> 00:29:45,775 Thank you. - Are you working? 472 00:29:45,800 --> 00:29:48,699 I have to, unfortunately. I don't have your standing, 473 00:29:48,724 --> 00:29:50,623 nor a beautiful family like yours. I must work. 474 00:29:50,648 --> 00:29:53,745 Five minutes just to clear up something, and I'll leave. 475 00:29:54,086 --> 00:29:56,351 Don't you have a girlfriend? - Yes, poor thing. 476 00:29:56,376 --> 00:30:01,500 I had to sacrifice Easter lunch with her and the in-laws, whom I haven't met. 477 00:30:01,525 --> 00:30:04,324 In your report… - Can Giancarlo have fried food? 478 00:30:04,349 --> 00:30:07,681 No, it's too heavy. He has liver problems. 479 00:30:07,706 --> 00:30:09,454 The kid? So young? - Yes. 480 00:30:09,573 --> 00:30:13,665 If I may, it says Di Pietro died… - Di Pietro? 481 00:30:13,690 --> 00:30:15,406 The one who was run over? - Yes. 482 00:30:15,431 --> 00:30:16,804 Fried brains and artichokes. 483 00:30:16,829 --> 00:30:22,128 It says here that he died of a blow that destroyed his left parietal bone, 484 00:30:22,153 --> 00:30:23,976 injuring his brain. 485 00:30:24,001 --> 00:30:26,934 Brain and artichokes. - No, just artichokes. 486 00:30:26,959 --> 00:30:30,516 This is not the place to discuss that! - You mean the brain? 487 00:30:30,541 --> 00:30:32,807 Forgive me, Ma'am, but I'm on duty. 488 00:30:32,832 --> 00:30:36,171 Yes, but we're eating. This is no morgue. 489 00:30:36,196 --> 00:30:38,528 Shall we go somewhere else? - Let's go. 490 00:30:38,553 --> 00:30:42,885 You must excuse me. The life of a policeman is beautiful but hard. 491 00:30:42,910 --> 00:30:46,894 After I tell you what I suspect, you will agree with me. 492 00:30:46,919 --> 00:30:48,730 You're the one making it hard. 493 00:31:02,947 --> 00:31:05,913 Mom, what is Dad doing? - Who knows? 494 00:31:06,003 --> 00:31:08,564 Ubalto, it's Easter Sunday! 495 00:31:09,198 --> 00:31:11,130 I'm pretending to be a car. 496 00:31:28,166 --> 00:31:30,932 What's going on? 497 00:31:31,000 --> 00:31:32,291 Your Excellency! 498 00:31:32,316 --> 00:31:35,215 Just a moment. Thank you. 499 00:31:35,240 --> 00:31:37,039 But haven't you… 500 00:31:37,078 --> 00:31:38,477 Thank you. - Thank you. 501 00:31:38,821 --> 00:31:40,100 Thank you. - Thank you. 502 00:31:42,442 --> 00:31:44,208 Thank you, Your Excellency. 503 00:31:45,606 --> 00:31:47,838 Please, Your Excellency. 504 00:31:54,742 --> 00:31:55,846 Colonel! 505 00:32:03,528 --> 00:32:05,194 Troops, at attention! 506 00:32:16,425 --> 00:32:18,591 Troops, at ease! 507 00:32:19,166 --> 00:32:20,699 Where is he? Who is he? 508 00:32:21,000 --> 00:32:22,633 Colonel? 509 00:32:30,110 --> 00:32:33,565 Colonel Menotti Di Pietro. I'm the victim's brother. 510 00:32:33,566 --> 00:32:36,735 Who are you? How dare you? What is this nonsense? 511 00:32:36,760 --> 00:32:39,041 Vice-commissioner Dante Lombardozzi. 512 00:32:39,071 --> 00:32:41,932 The case was reopened due to new doubts and suspicions. 513 00:32:41,957 --> 00:32:46,369 Doubts? Suspicions? What doubts are you talking about? 514 00:32:46,603 --> 00:32:49,760 The case was closed! - And now reopened. Don't insist. 515 00:32:49,785 --> 00:32:53,192 I demand explanations, clarifications. 516 00:32:53,217 --> 00:32:57,184 Your ways are so uncivilized! I fought in two wars. 517 00:32:57,244 --> 00:33:00,995 You can't insult someone who sacrificed everything for his duty. 518 00:33:01,020 --> 00:33:04,739 I'm doing my duty, too, and I'm running a temperature, too. 519 00:33:04,936 --> 00:33:07,535 Don't let him through! - Get you hands off me! 520 00:33:08,504 --> 00:33:13,462 There are dozens of people out there, authorities, and even the armed guard! 521 00:33:13,487 --> 00:33:16,876 I'll call in the guard to vacate the building! - You're mad! 522 00:33:18,923 --> 00:33:20,087 I'll handle it myself. 523 00:33:25,521 --> 00:33:29,965 What's going on? - There'll be a new autopsy. 524 00:33:30,033 --> 00:33:32,499 How come? Excuse me. 525 00:33:34,195 --> 00:33:36,921 Make him spin! 526 00:33:36,946 --> 00:33:38,718 What are you making me do? 527 00:33:38,743 --> 00:33:41,342 I'll get dizzy! 528 00:33:41,367 --> 00:33:44,466 Here's the stick! 529 00:33:44,491 --> 00:33:46,323 Don't look! 530 00:33:47,806 --> 00:33:51,239 Commendatore! The phone! It's Rome! 531 00:33:51,264 --> 00:33:53,830 From Rome? - It’s Grandpa's turn. 532 00:33:53,979 --> 00:33:56,078 Yeah, Grandpa! 533 00:33:58,059 --> 00:33:59,891 Come here, Grandpa! 534 00:34:01,784 --> 00:34:03,883 Tie it well. 535 00:34:03,908 --> 00:34:06,641 Good. Spin him! 536 00:34:13,742 --> 00:34:16,574 Where are you, going? 537 00:34:16,599 --> 00:34:18,937 Where are you going? Grandpa over here! 538 00:34:18,962 --> 00:34:20,492 Let him be! 539 00:34:22,347 --> 00:34:24,823 Are you leaving? - There's trouble. I must go to Rome. 540 00:34:24,848 --> 00:34:26,683 You'll be back? - I'll call you. 541 00:34:26,714 --> 00:34:28,546 Your handkerchief. - OK. Bye. 542 00:34:29,871 --> 00:34:34,248 Dad, are you leaving? - Yes, tell Grandpa to move out of the way. 543 00:34:43,023 --> 00:34:44,147 What happened? 544 00:34:44,746 --> 00:34:47,417 The commendatore's here! Get back! 545 00:34:47,489 --> 00:34:49,511 What is this mess? - Let him through! 546 00:34:49,542 --> 00:34:51,715 Get out of the way! 547 00:34:52,270 --> 00:34:53,942 A statement? 548 00:34:54,675 --> 00:34:56,663 Materazzo and Ippolito? - In their office. 549 00:34:56,690 --> 00:34:58,789 Do you know anything? - We know everything! 550 00:35:01,343 --> 00:35:04,942 What happened? Who dared change my orders? 551 00:35:05,034 --> 00:35:06,321 He did! - Him! 552 00:35:06,533 --> 00:35:07,727 Him? - Me! 553 00:35:08,856 --> 00:35:10,008 Who are you? 554 00:35:10,033 --> 00:35:13,599 Vice-Commissioner Lombardozzi, Dante. From the second department. 555 00:35:13,624 --> 00:35:16,840 Oh, yes. Well, what happened? 556 00:35:16,865 --> 00:35:20,131 Due to the urgent nature of the file, I started working straight away. 557 00:35:20,156 --> 00:35:23,410 I noticed a difference between the two statements. 558 00:35:23,437 --> 00:35:27,136 As yesterday all the offices of the department were empty… 559 00:35:27,161 --> 00:35:29,058 It was a holiday. Go on. 560 00:35:29,083 --> 00:35:31,382 Dr. Longo's report is explanatory and comforting. 561 00:35:31,407 --> 00:35:35,606 The superficial scratches caused by the dragging on the ground don't justify. 562 00:35:35,988 --> 00:35:37,954 Doesn't justify what? 563 00:35:37,979 --> 00:35:41,311 When he was hit by the car, Professor Di Pietro was already dead. 564 00:35:43,045 --> 00:35:45,232 Dead? - Four hours approximately. 565 00:35:54,722 --> 00:35:56,055 What are you doing? Don't! 566 00:35:56,208 --> 00:35:57,874 What is it? - My hat. 567 00:35:58,389 --> 00:36:01,988 Was it a seizure? A heart attack? - No. A blow to the head. 568 00:36:02,033 --> 00:36:04,899 With an unknown object, by an unknown hand. Premeditated? 569 00:36:04,924 --> 00:36:07,757 You sound like a criminology manual! - Thank you. 570 00:36:07,782 --> 00:36:11,338 It's that idiot's confession, Provetti, who misled us. 571 00:36:11,363 --> 00:36:12,978 One must always dig deeper. 572 00:36:13,003 --> 00:36:16,826 I thought it weird that Provetti hadn't seen a 6 foot man. 573 00:36:16,851 --> 00:36:18,935 Yes. - He ran over a corpse. 574 00:36:18,960 --> 00:36:21,092 He must therefore be cleared. - Yes. 575 00:36:21,117 --> 00:36:23,002 Did I do well, Sir? - Very well. 576 00:36:23,027 --> 00:36:25,166 Luckily, the prosecution hasn't received the file yet. 577 00:36:25,191 --> 00:36:26,557 Very lucky. - Did I do well, Sir? 578 00:36:26,582 --> 00:36:31,440 You did well! How many times do I have to say it? What do you want? A promotion? 579 00:36:31,465 --> 00:36:32,961 You're too kind, Commendatore. 580 00:36:32,986 --> 00:36:36,718 Boy! With the Di Pietro case, we're back to square one! 581 00:36:36,743 --> 00:36:38,442 Square one. - Get to work! 582 00:36:41,150 --> 00:36:42,150 Out of the way! - OK. 583 00:36:42,175 --> 00:36:45,274 I'll break the news to those annoying journalists. 584 00:36:45,299 --> 00:36:48,146 I'll go with you. Will you mention my name? 585 00:36:49,733 --> 00:36:56,399 I'm available for the new investigation, hoping you won't leave me out. 586 00:36:56,524 --> 00:36:59,508 Listen, you have worked too much on this case already. 587 00:36:59,587 --> 00:37:01,957 Leave it alone and go back to your office. 588 00:37:02,019 --> 00:37:04,363 My office is in the basement, but that's not the point. 589 00:37:04,394 --> 00:37:07,065 We, Lombardozzis, have a long tradition. 590 00:37:07,133 --> 00:37:10,741 My dad was a police sergeant. He made many sacrifices so I could study. 591 00:37:10,766 --> 00:37:14,580 Well done, Daddy. - But not so I could be a pencil pusher! 592 00:37:14,948 --> 00:37:18,275 Lombardozzi, there are no pencil pushers here. 593 00:37:18,460 --> 00:37:22,192 We only have offices, staffed by officers 594 00:37:22,217 --> 00:37:25,782 who are all equally needed and equally useful. 595 00:37:29,900 --> 00:37:31,899 Do you have any ideas? - Yes, Sir. 596 00:37:32,233 --> 00:37:34,799 Let's hear it. - The late Di Pietro 597 00:37:34,824 --> 00:37:39,257 was staying at the Convention Hotel and was found 30 km away. 598 00:37:40,450 --> 00:37:41,450 Why? 599 00:37:42,716 --> 00:37:44,829 Excuse me, I don't get it. 600 00:37:44,854 --> 00:37:47,568 Speak up, son! 601 00:37:47,724 --> 00:37:50,091 Cherchez la femme. - God, you speak French. 602 00:37:50,123 --> 00:37:51,917 It's not about French. 603 00:37:51,942 --> 00:37:56,108 In the victim's pocket, a receipt a champagne bottle was found. 604 00:37:56,167 --> 00:37:57,866 Moët et Chandon. - So? 605 00:37:59,343 --> 00:38:00,497 An orgy? 606 00:38:01,003 --> 00:38:03,135 Listen, Lombardozzi. 607 00:38:03,211 --> 00:38:07,610 Go to your office and don't meddle with this case. Got it? 608 00:38:10,986 --> 00:38:12,832 Your time will come. 609 00:38:13,883 --> 00:38:16,161 Hello, my friends. Stay seated. 610 00:38:16,342 --> 00:38:21,441 Since the start, we suspected there was something else. 611 00:38:21,958 --> 00:38:24,391 The solution to the case 612 00:38:24,587 --> 00:38:28,966 appeared to be too easy and never convinced us. 613 00:38:29,219 --> 00:38:32,899 We therefore deemed necessary to carry out an additional… 614 00:38:58,130 --> 00:39:00,995 He was really kind, Marisa. 615 00:39:01,020 --> 00:39:04,719 He congratulated me. He kissed me on the cheek. 616 00:39:04,755 --> 00:39:07,995 He never does that with anybody, he's such a grouch. 617 00:39:08,020 --> 00:39:11,856 But he doesn't see all my qualities, or he wouldn't have said, 618 00:39:11,881 --> 00:39:14,647 "Go back to your office, now." 619 00:39:14,672 --> 00:39:17,984 What is it, Marisa? You're grumbling, Dear. Aren't you following me? 620 00:39:18,009 --> 00:39:19,164 Am I boring you? 621 00:39:19,201 --> 00:39:23,336 I know your job is important, but you haven't met my parents yet. 622 00:39:23,564 --> 00:39:26,228 They have invited you three times, and you never came. 623 00:39:26,253 --> 00:39:28,814 Where are we going now? What must you do now? 624 00:39:28,839 --> 00:39:32,134 Dear, it was I who said, "I want to be engaged," 625 00:39:32,159 --> 00:39:34,750 "I want to meet your mom and dad." 626 00:39:34,785 --> 00:39:38,063 If I haven't, it's because my job doesn't let up. 627 00:39:38,088 --> 00:39:43,020 You're too hectic. Why work so hard if your director doesn't ask you to? 628 00:39:43,399 --> 00:39:45,732 Firstly he's my boss, not the director. 629 00:39:45,787 --> 00:39:50,099 And I work so hard because I care about my career and our future. 630 00:39:52,234 --> 00:39:54,633 You mustn't forget that your fiancé is a policeman. 631 00:39:54,709 --> 00:39:58,241 When we have a lead, nothing can stop us. 632 00:39:58,266 --> 00:40:01,120 There are no holidays and no rest. Like a doctor. 633 00:40:01,145 --> 00:40:05,106 If your fiancé was a doctor, where would he take you? To see a patient. 634 00:40:05,131 --> 00:40:08,746 Since you're a police commissioner, are you taking me to a murderer? 635 00:40:08,771 --> 00:40:10,537 I wish. 636 00:40:10,577 --> 00:40:13,699 Have you found the person who killed that poor guy? 637 00:40:13,932 --> 00:40:17,989 If we had, my darling, do you know where I would be now? 638 00:40:18,153 --> 00:40:21,434 At your place, eating a lovely plate of pasta. 639 00:40:21,465 --> 00:40:25,942 Pasta Santarelli fills you up and makes you beautiful. 640 00:40:27,995 --> 00:40:30,410 As beautiful as Mr. Donato's daughter. 641 00:40:31,352 --> 00:40:34,818 You're beautiful, Marisa. Who's better-looking? Marisa or Dante? 642 00:40:36,416 --> 00:40:40,737 There you go. You distracted me, and I didn't see the stop sign. 643 00:40:46,333 --> 00:40:48,599 Good day, didn't you see the sign? - Honestly, no. 644 00:40:48,666 --> 00:40:51,465 Your license. - Right away. 645 00:40:52,104 --> 00:40:56,203 I'm Vice-commissioner Lombardozzi. - I don't know you. 646 00:40:56,551 --> 00:40:58,150 Now do you know me? 647 00:40:59,106 --> 00:41:00,471 I'm sorry. 648 00:41:00,562 --> 00:41:03,129 Next time, try to be more careful. For your own sake. 649 00:41:03,278 --> 00:41:04,844 Are you letting me go? 650 00:41:05,400 --> 00:41:07,266 Are you not going to fine me? 651 00:41:07,483 --> 00:41:10,182 You may be on duty, you might have been in a hurry. 652 00:41:10,960 --> 00:41:13,092 Did I say I was on call? - But, Dante… 653 00:41:13,117 --> 00:41:17,424 Let me handle this, Marisa. I don't like personal favors. 654 00:41:17,489 --> 00:41:20,221 If I was any citizen, would you book me? 655 00:41:20,752 --> 00:41:22,285 I don’t know. I doubt it. 656 00:41:22,406 --> 00:41:26,072 You should! If there was an offense, you must inflict a fine! 657 00:41:26,463 --> 00:41:27,718 If you say so. 658 00:41:27,957 --> 00:41:30,725 Not because I say so but because it's your duty! 659 00:41:33,075 --> 00:41:34,674 Have you got 1000 lire? 660 00:41:35,676 --> 00:41:39,308 CONVENTION HOTEL 661 00:41:53,871 --> 00:41:55,070 Good morning. 662 00:41:59,300 --> 00:42:03,032 Have you worked here for long? - Since the hotel opened. 663 00:42:04,166 --> 00:42:06,532 You're with the police, aren't you? 664 00:42:09,631 --> 00:42:12,297 I'm Vice-commissioner Lombardozzi. How did you know? 665 00:42:12,357 --> 00:42:15,622 Well, from a lot of things. 666 00:42:16,688 --> 00:42:19,389 You're clever, eh? You see and understand everything? 667 00:42:19,414 --> 00:42:22,664 My job has taught me a bit of psychology. 668 00:42:22,689 --> 00:42:24,854 What is your name? - Ettore Gargiulo. 669 00:42:25,500 --> 00:42:29,032 Are you on duty every day? - Every day and night. 670 00:42:29,057 --> 00:42:30,947 Did you know Professor Di Pietro? 671 00:42:30,981 --> 00:42:35,980 Once I see them once, I remember all of the guests. 672 00:42:36,005 --> 00:42:41,059 Then you'll remember that Di Pietro left the hotel one last time on the 20th. 673 00:42:41,250 --> 00:42:44,375 Yes, the poor Di Pietro. - Gargiulo! - Excuse me. Yes, Sir? 674 00:42:44,400 --> 00:42:46,665 Right away. 675 00:42:54,039 --> 00:42:55,138 Thank you. 676 00:43:00,570 --> 00:43:06,236 Was he alone that evening? Do you remember any interesting details? 677 00:43:06,851 --> 00:43:10,517 I remember everything perfectly. - Very good. Tell me. 678 00:43:13,433 --> 00:43:16,132 I… - What? Speak up. 679 00:43:16,200 --> 00:43:20,399 They won't issue my passport, because of a petty fine. 680 00:43:21,196 --> 00:43:25,195 Can you help me? - You help justice and I'll see. 681 00:43:26,238 --> 00:43:29,804 That night, the professor left after 8:00. 682 00:43:29,829 --> 00:43:32,594 He didn't greet me as usual. 683 00:43:32,697 --> 00:43:34,396 "Weird," I thought. - Yes. 684 00:43:34,534 --> 00:43:36,699 He walked briskly towards that corner. 685 00:43:36,724 --> 00:43:40,456 He was a sportsman. He would run 10 km every day. 686 00:43:40,695 --> 00:43:42,827 A bit crazy? - He was an Alpine soldier. 687 00:43:43,428 --> 00:43:48,327 At the corner, he met with a very conspicuous person. 688 00:43:49,628 --> 00:43:52,593 A cardinal? - No, a woman. 689 00:43:54,423 --> 00:43:55,700 One of "those"? 690 00:43:58,267 --> 00:44:00,166 The good old professor! 691 00:44:00,666 --> 00:44:03,199 Very good, Gargiulo, you're a good citizen. 692 00:44:03,266 --> 00:44:06,865 Do you remember the woman? Can you describe her in detail? 693 00:44:06,933 --> 00:44:08,399 Yes, of course. 694 00:44:09,122 --> 00:44:12,021 She was waiting next to the car, at the corner. 695 00:44:12,559 --> 00:44:15,525 She had red hair. - Red hair? 696 00:44:15,550 --> 00:44:18,515 I remember her well, although she was trying to go unnoticed. 697 00:44:18,540 --> 00:44:20,872 I mean that she went into the car. 698 00:44:21,204 --> 00:44:22,369 She was… 699 00:44:23,343 --> 00:44:25,602 …voluptuous. She looked like many others. 700 00:44:25,727 --> 00:44:28,465 Like that one there. 701 00:44:29,744 --> 00:44:31,143 You see, she smiled. 702 00:44:31,686 --> 00:44:33,985 That one there, for instance, is willing. 703 00:44:35,519 --> 00:44:36,685 Is she? 704 00:44:38,754 --> 00:44:41,844 You know everything. - Well, not to brag… 705 00:44:41,869 --> 00:44:45,027 So, about my passport? - Why are you asking me? 706 00:44:45,190 --> 00:44:47,356 There's a special department for passports! 707 00:45:01,411 --> 00:45:02,477 What it is? 708 00:45:03,333 --> 00:45:06,399 Never ask questions when I'm on call. Rather answer me this, 709 00:45:06,466 --> 00:45:08,832 couldn't you dress more decently? - What? 710 00:45:09,256 --> 00:45:12,189 In a less conspicuous way. - What are you saying? 711 00:45:12,691 --> 00:45:15,890 You're engaged to a policeman. - Dante! 712 00:45:17,994 --> 00:45:20,293 Gargiulo. - Yes, Colonel? 713 00:45:24,208 --> 00:45:25,366 What did he want? 714 00:45:27,666 --> 00:45:29,665 Sorry, I was hungry. 715 00:45:30,800 --> 00:45:32,432 Here they are. 716 00:45:32,918 --> 00:45:36,736 Dad, where are your manners? Are you starving? 717 00:45:41,400 --> 00:45:42,465 Where is he? 718 00:45:43,600 --> 00:45:47,932 He's not coming. When a policeman has a lead, he never rests. 719 00:45:47,962 --> 00:45:50,973 I knew it. Your daddy has always advised you right. 720 00:45:50,998 --> 00:45:52,563 Please, tell him to get lost. 721 00:45:52,614 --> 00:45:54,004 I did. - Well done! 722 00:45:54,716 --> 00:45:55,820 Good morning. 723 00:46:06,400 --> 00:46:07,665 Moët et Chandon. 724 00:46:07,733 --> 00:46:10,532 Are you after an Easter egg? - No. Champagne. 725 00:46:10,557 --> 00:46:13,123 Would you like a bottle? - I don't drink. 726 00:46:13,148 --> 00:46:17,081 I need to know if this receipt is yours. 727 00:46:20,766 --> 00:46:22,298 Yes, why? 728 00:46:22,674 --> 00:46:24,640 The person who drank that bottle died. 729 00:46:24,665 --> 00:46:26,703 Died? - Vice-commissioner Lombardozzi. 730 00:46:26,731 --> 00:46:29,763 I only sell them. I'm licensed to sell alcohol. 731 00:46:29,788 --> 00:46:31,531 These bottles are manufactured abroad. 732 00:46:31,556 --> 00:46:35,155 I don't care. I need to know who you sold the bottle to. 733 00:46:35,600 --> 00:46:37,566 Let me think. - Think hard. 734 00:46:37,591 --> 00:46:39,710 We don't sell much champagne. 735 00:46:41,466 --> 00:46:45,399 I remember. - A tall, old man with one of those women? 736 00:46:45,466 --> 00:46:50,032 No, a boy. Ferruccio, the night concierge at the Aria e Sole motel not far from here. 737 00:46:50,057 --> 00:46:52,038 That's why I gave him an invoice. 738 00:46:52,063 --> 00:46:54,085 For a higher amount? - He asked for it. 739 00:46:54,138 --> 00:46:56,187 What's his name? - Ferruccio. 740 00:46:58,426 --> 00:47:03,066 And six. - Ferruccio, you're too lucky. 741 00:47:03,091 --> 00:47:05,984 Another game? - Get lost! 742 00:47:07,254 --> 00:47:12,254 Guys, Ferruccio is free. Who wants to play? No one? You're scared. 743 00:47:12,413 --> 00:47:14,845 Hello, Ferruccio. - I don't know you. 744 00:47:15,196 --> 00:47:18,199 Don't you work nights at the Aria e Sole? - So what? 745 00:47:18,290 --> 00:47:21,799 You might not remember but I know you well. 746 00:47:21,866 --> 00:47:23,299 Do you want to have a game? 747 00:47:23,400 --> 00:47:25,047 What do you have in mind? Another theft? 748 00:47:25,102 --> 00:47:27,150 Theft? Who does that? 749 00:47:27,175 --> 00:47:32,313 A bottle of champagne worth 3,600 lire, charged at 5,000. Here. 750 00:47:32,394 --> 00:47:35,160 You tell me if I am lying. Do you recognize this? 751 00:47:37,598 --> 00:47:40,064 Now I recall. 752 00:47:40,107 --> 00:47:42,815 You're the guy who came in without being seen. 753 00:47:42,948 --> 00:47:45,347 I thought you were a gentleman. 754 00:47:45,372 --> 00:47:48,528 Watch your mouth, scoundrel. - Hands off. Asylum told me. 755 00:47:48,566 --> 00:47:53,365 She said she had a VlP in the car, who couldn't be seen. 756 00:47:53,401 --> 00:47:55,324 The redhead? - Yeah. 757 00:47:55,349 --> 00:47:57,566 You call her Asylum? - She's crazy. 758 00:47:57,881 --> 00:47:59,144 Maria AKA Asylum. 759 00:47:59,169 --> 00:48:00,768 Hello, officer. - A cappuccino. 760 00:48:00,793 --> 00:48:04,192 Give me a coke. - Are all the pool tables taken? 761 00:48:05,000 --> 00:48:07,466 Where can I find Asylum? - Why? Did you lose her? 762 00:48:08,833 --> 00:48:10,532 Can you help me find her? 763 00:48:11,383 --> 00:48:13,082 Of course. 764 00:48:14,005 --> 00:48:15,837 Really? - How much will you pay? 765 00:48:21,329 --> 00:48:23,162 Is it enough? - Gimme that. 766 00:48:23,187 --> 00:48:27,120 Good morning, Commissioner. 767 00:48:28,041 --> 00:48:32,133 I knew you weren't a gentleman. - You recognized me. 768 00:48:32,265 --> 00:48:35,056 You didn't recognize me when you needed to. Come here. 769 00:48:35,066 --> 00:48:39,658 They are all underage! - It's not my duty. 770 00:48:39,683 --> 00:48:41,337 Where are you going? - Out, guys! 771 00:48:41,470 --> 00:48:44,165 Just because he said… - You're underage. 772 00:48:44,696 --> 00:48:47,059 Are you serious? - Of course. 773 00:48:47,170 --> 00:48:50,306 I told you, she did everything. Maria Asylum. 774 00:48:50,466 --> 00:48:52,465 She chose lodge number 12. 775 00:48:52,533 --> 00:48:54,199 I remember. - 12. 776 00:48:54,266 --> 00:48:57,132 12? - Yes, I remember exactly. 777 00:48:57,200 --> 00:49:01,599 She sent me to get the champagne. He was already inside when I got back. 778 00:49:01,634 --> 00:49:04,933 She opened the door only slightly. 779 00:49:07,200 --> 00:49:11,632 Ferruccio, don't you write down the names of the motel's guests? 780 00:49:11,700 --> 00:49:14,199 Of course, we do. 781 00:49:14,966 --> 00:49:17,432 You didn't check in Professor Di Pietro. 782 00:49:17,500 --> 00:49:21,515 I told you, some clients don't want to be recognized. 783 00:49:21,608 --> 00:49:25,940 To keep quiet, you charge double for everything, room, champagne… 784 00:49:26,109 --> 00:49:28,374 No. The Aria e Sole's guests 785 00:49:28,399 --> 00:49:32,831 are all happy with the service. They always come back. 786 00:49:33,185 --> 00:49:36,868 Don't count on Professor Di Pietro coming back. 787 00:49:37,418 --> 00:49:38,983 Are we there? - Yes. 788 00:49:39,372 --> 00:49:43,372 Which one is Maria Asylum? - She's not here yet. But she will be. 789 00:49:53,835 --> 00:49:56,265 Come on, have a cigarette. 790 00:49:56,333 --> 00:49:58,665 No. I don't smoke. - It will help you relax. 791 00:49:59,435 --> 00:50:02,100 We've been here an hour. She is not coming. 792 00:50:02,176 --> 00:50:04,408 They must have invited her for lunch. 793 00:50:08,373 --> 00:50:10,905 Speaking of which, since she is not coming, 794 00:50:12,060 --> 00:50:13,459 I might as well eat. 795 00:50:15,762 --> 00:50:17,561 Wait here, I need to make a call. - OK. 796 00:50:29,792 --> 00:50:31,120 Hello? 797 00:50:32,558 --> 00:50:33,957 It's him. 798 00:50:34,131 --> 00:50:36,144 I'm not talking to him. - No? 799 00:50:36,169 --> 00:50:37,402 How rude. - You talk to him! 800 00:50:37,427 --> 00:50:39,120 What shall I say? - Whatever you want. 801 00:50:40,033 --> 00:50:41,965 She doesn't want to talk to you. 802 00:50:42,500 --> 00:50:44,465 I'm the mother. 803 00:50:44,745 --> 00:50:46,844 We haven't met. 804 00:50:46,903 --> 00:50:48,769 Nice to meet you. 805 00:50:49,157 --> 00:50:53,566 What a beautiful voice. It's so youthful I can't believe you're the mother. 806 00:50:53,591 --> 00:50:55,847 A matter of fact, on the phone, 807 00:50:55,872 --> 00:50:59,128 you sound like Marisa when she was younger. 808 00:51:04,766 --> 00:51:08,416 We're a simple family. But we all love each other. 809 00:51:09,033 --> 00:51:11,158 I never had a complete family, 810 00:51:11,650 --> 00:51:14,900 with a grandfather. Now I have lost Mom and Dad. I'm alone. 811 00:51:15,242 --> 00:51:21,141 Poor thing! Cheer up and come to us quickly. 812 00:51:21,726 --> 00:51:24,421 A mother heals all pains. - What are you saying? 813 00:51:24,629 --> 00:51:25,820 Hello, Dante. 814 00:51:26,661 --> 00:51:30,660 My dear Marisa, forgive me if I'm a bit harsh at times. 815 00:51:30,685 --> 00:51:33,146 I have my principles, but I do love you. 816 00:51:33,315 --> 00:51:35,814 You mustn't be sad. Am I forgiven? 817 00:51:36,446 --> 00:51:38,379 Yes, of course. 818 00:51:38,869 --> 00:51:39,869 Where are you? 819 00:51:39,995 --> 00:51:44,161 On the right path. I think I did well today. 820 00:51:44,967 --> 00:51:50,133 We haven't found the killer yet. I've been lying in ambush for an hour, to no avail. 821 00:51:50,751 --> 00:51:54,451 But while I was waiting, I couldn't help thinking of you. 822 00:51:55,182 --> 00:51:59,480 When will I see you? - Now, if you wish. I'm done for today. 823 00:51:59,546 --> 00:52:01,645 I'm afraid I must give up. 824 00:52:02,192 --> 00:52:03,887 Can I come over? 825 00:52:04,495 --> 00:52:09,360 Yes. Are they all there? OK, Marisa, I'll be right there. 826 00:52:10,203 --> 00:52:12,369 In due course. Kiss? 827 00:52:14,276 --> 00:52:16,008 No, Dante. 828 00:52:17,015 --> 00:52:18,656 Come on, why not? 829 00:52:38,438 --> 00:52:42,391 Marisa Santarelli is my fiancée. I'm having lunch at her place. 830 00:52:42,579 --> 00:52:46,000 If the redhead arrives, call me and I'll come back straight away. 831 00:52:46,166 --> 00:52:49,765 You got it? I'm counting on you! - Don't worry. 832 00:52:52,434 --> 00:52:54,823 Doctor! - What? - There she is! 833 00:53:00,466 --> 00:53:04,032 Oh, my. Right when I told Marisa I was going to her place. 834 00:53:04,057 --> 00:53:07,589 Call that number and tell my fiancée that I was going to her place, 835 00:53:07,614 --> 00:53:11,408 but suddenly my prey came to me. She must understand and forgive me. 836 00:53:11,471 --> 00:53:13,903 OK. - She'll get mad again. Can't help it. 837 00:53:33,430 --> 00:53:35,663 Where are you taking me? 838 00:53:36,487 --> 00:53:38,518 Where are you taking me? 839 00:53:39,121 --> 00:53:41,987 Somewhere a friend recommended. 840 00:53:42,911 --> 00:53:45,458 Where is it? It's too far. 841 00:53:45,483 --> 00:53:47,801 It's out of town, but it's great. 842 00:53:47,826 --> 00:53:51,473 I'm told you can do anything, and nobody will ever know. 843 00:53:51,506 --> 00:53:54,670 What? The Aria e Sole motel? 844 00:53:54,695 --> 00:53:57,725 Yes. Do you know it? - I've never been there. 845 00:53:58,491 --> 00:54:01,865 I can't tell you who I am, I am a public figure. 846 00:54:01,890 --> 00:54:06,376 I must be very discreet in my love life. 847 00:54:07,233 --> 00:54:12,592 You must have met lots of men who don't want to be identified. 848 00:54:12,623 --> 00:54:16,299 Stop rambling. Stop, I want to get out! 849 00:54:16,366 --> 00:54:18,653 I don't want to be with you! - Take it easy. 850 00:54:18,721 --> 00:54:21,253 Is it your first time? Here we are. 851 00:54:24,139 --> 00:54:27,886 All the lodges are self-contained, right? 852 00:54:27,911 --> 00:54:32,162 Yes, you may come and go as you please. That's why you must pay upfront. 853 00:54:32,297 --> 00:54:35,296 Do you like it? - Yes. Why are we here? 854 00:54:37,923 --> 00:54:40,556 Why did you choose number 12? 855 00:54:40,666 --> 00:54:43,765 It's my number. For my hotel room, I choose number 12, 856 00:54:43,790 --> 00:54:45,970 if I gamble, I play number 12. It gives me luck. 857 00:54:45,995 --> 00:54:49,161 Don't you like 12? - I don't care. 858 00:54:55,564 --> 00:54:57,446 Is it OK for you? - It's fine. 859 00:54:57,471 --> 00:54:59,937 Everything is fine? - Yes. Leave us. 860 00:55:09,915 --> 00:55:11,314 It's nice, isn't it? 861 00:55:12,848 --> 00:55:15,713 How come you hadn't been here before? - I never had. 862 00:55:25,800 --> 00:55:28,199 This room must have seen the craziest things. 863 00:55:30,933 --> 00:55:34,632 Already? - What are you looking for? 864 00:55:37,166 --> 00:55:38,965 Would you like a strong drink? 865 00:55:39,700 --> 00:55:44,770 Or perhaps a bottle of French champagne? Moët et Chandon. 866 00:55:44,820 --> 00:55:46,485 They don't have it here. 867 00:55:47,139 --> 00:55:48,404 How do you know? 868 00:55:49,911 --> 00:55:52,502 You told me you've never been here before. 869 00:55:52,738 --> 00:55:55,330 Why, you're shaking. 870 00:55:56,291 --> 00:55:59,033 What do you want from me? Who sent you? 871 00:55:59,058 --> 00:56:02,283 A friend. Professor Di Pietro. 872 00:56:02,380 --> 00:56:03,971 Do you know him? - No! 873 00:56:04,006 --> 00:56:05,814 No? - I know nobody. 874 00:56:05,881 --> 00:56:08,545 You're sweating. - No… - Yes, you are. 875 00:56:08,710 --> 00:56:13,576 He said, "Go with the redhead, Asylum. I had a great time." 876 00:56:15,216 --> 00:56:17,315 Are you shaking? Scared? - No. 877 00:56:17,488 --> 00:56:19,353 I want to try it, too. 878 00:56:19,555 --> 00:56:21,787 If it's true, I want to try it, too. 879 00:56:23,260 --> 00:56:24,400 What? 880 00:56:24,733 --> 00:56:27,499 My body scares you? - You have a gun. 881 00:56:27,566 --> 00:56:30,032 Yes. - Are you a cop? 882 00:56:30,100 --> 00:56:34,738 I'm a cop, so what? Cops make love too. 883 00:56:34,763 --> 00:56:37,730 Unless you have reason to fear me? - No. 884 00:56:37,843 --> 00:56:39,855 Who was the mysterious man? - No. 885 00:56:39,880 --> 00:56:41,697 Professor Di Pietro? - No! 886 00:56:41,722 --> 00:56:43,939 You came to this room together? - No! 887 00:56:44,018 --> 00:56:46,220 You lay in this bed? - No! 888 00:56:46,268 --> 00:56:49,057 Then what? You drank champagne? 889 00:56:49,082 --> 00:56:51,791 A bottle of French champagne? - No. 890 00:56:51,816 --> 00:56:54,932 Did you have an orgy? What did you do with the bottle? 891 00:56:54,957 --> 00:56:56,472 You smashed it on his head? - No! 892 00:56:56,497 --> 00:57:00,666 Who was here with you? Did you have an accomplice? 893 00:57:00,691 --> 00:57:02,535 Who was it? Tell me! 894 00:57:03,111 --> 00:57:05,035 Answer me! 895 00:57:05,592 --> 00:57:08,424 What happened? Maria! What's wrong? 896 00:57:09,045 --> 00:57:11,878 I'm questioning you. I'm a police officer on duty. 897 00:57:12,109 --> 00:57:13,908 You're as pale as a corpse. 898 00:57:14,476 --> 00:57:17,641 Are you ill? Are you hysterical? 899 00:57:17,709 --> 00:57:20,775 You were already ill, weren't you? Answer. 900 00:57:21,138 --> 00:57:22,704 I'm going to slap you. 901 00:57:37,834 --> 00:57:39,180 He's in number 12. 902 00:57:45,025 --> 00:57:47,723 I'll put you in the shower. - Dante! 903 00:57:47,928 --> 00:57:52,452 Marisa? She fainted. I was questioning her. - Swine! 904 00:57:52,682 --> 00:57:55,801 It was necessary, dear. - She insisted on coming. 905 00:57:56,129 --> 00:57:57,514 Shut up! 906 00:57:57,651 --> 00:58:01,677 Marisa! Marisa! Wait! 907 00:58:01,708 --> 00:58:03,626 You scoundrel! - My God! 908 00:58:03,651 --> 00:58:05,295 So these are your principles? - I'm bleeding. 909 00:58:05,319 --> 00:58:06,885 Coward! - Why are you doing this? 910 00:58:06,910 --> 00:58:10,209 What are you saying? - Don't touch me! 911 00:58:14,046 --> 00:58:16,345 Right, run after her now! 912 00:58:16,776 --> 00:58:20,741 Go away! That's why you never came home! 913 00:58:34,718 --> 00:58:36,945 Oh, my, I'm bleeding. Oh, God! 914 00:58:40,653 --> 00:58:42,452 What a blow. 915 00:58:43,222 --> 00:58:46,794 What a terrible blow. From my Marisa. 916 00:59:30,291 --> 00:59:33,197 Open up! I know you're in there! 917 00:59:33,222 --> 00:59:35,021 Who is it? What do you want? 918 00:59:35,566 --> 00:59:38,365 Provetti? What are you doing here? - I live here. 919 00:59:39,174 --> 00:59:40,854 You live here? This is where she's hiding. 920 00:59:41,033 --> 00:59:42,765 Ah, you're the maquereau! 921 00:59:42,833 --> 00:59:45,934 What's a maquereau? - Do you know what a pimp is? 922 00:59:46,095 --> 00:59:49,060 You can't, this is my home! 923 00:59:49,106 --> 00:59:50,847 Do you have a warrant? 924 00:59:51,897 --> 00:59:54,029 Open up! - There's nobody there. 925 00:59:54,054 --> 00:59:55,441 Open! - Who are you after? 926 00:59:55,503 --> 00:59:57,348 Tell her to open or I'll charge you too! 927 00:59:57,373 --> 00:59:59,769 Where's the other door? - I don't know. 928 00:59:59,839 --> 01:00:01,538 You don't? Yes, you do! 929 01:00:06,230 --> 01:00:07,471 There she is! 930 01:00:09,098 --> 01:00:10,664 You let her get away. 931 01:00:13,053 --> 01:00:14,692 And them? 932 01:00:14,766 --> 01:00:18,512 Who called them? Great, the police are here. 933 01:00:18,637 --> 01:00:21,949 We'll catch her. And you'll both go to jail! 934 01:00:24,233 --> 01:00:27,265 It was me! I confess! - What? 935 01:00:27,333 --> 01:00:28,738 I did it! 936 01:00:29,931 --> 01:00:32,430 I can't take it any longer! 937 01:00:32,455 --> 01:00:37,121 I did it! I killed him! Let me be! 938 01:00:37,146 --> 01:00:41,278 I confess! I'll tell everything! I did it! 939 01:00:41,303 --> 01:00:43,452 I killed him! 940 01:00:49,665 --> 01:00:51,364 What's happening? 941 01:00:53,300 --> 01:00:54,965 What's with him? - He confessed. 942 01:00:55,033 --> 01:00:56,938 He confessed? - Confessed. 943 01:00:56,992 --> 01:01:03,236 I said I confess! What do you want from me? I can't take it anymore! 944 01:01:03,422 --> 01:01:07,689 What's wrong with him? - Epilepsy. He was caught and had a seizure. 945 01:01:07,728 --> 01:01:09,153 Hold him. 946 01:01:11,469 --> 01:01:14,768 Put him on the bed and put a handkerchief in his mouth. 947 01:01:14,823 --> 01:01:16,522 Or he'll bite his tongue. 948 01:01:23,403 --> 01:01:25,169 How did you find out? 949 01:01:25,813 --> 01:01:27,445 How did you find out? 950 01:01:27,803 --> 01:01:30,554 The headlight was the key to the mystery. 951 01:01:30,619 --> 01:01:35,752 Provetti's car headlight was too low to hit a man standing, 952 01:01:35,777 --> 01:01:38,341 but too high to hit a man lying on the ground. 953 01:01:38,433 --> 01:01:43,599 As a matter of fact, Provetti also confessed to the investigating magistrate. 954 01:01:43,666 --> 01:01:45,601 Is it clear? Did you understand? 955 01:01:45,683 --> 01:01:48,115 Commendatore, will you issue a press release? 956 01:01:48,159 --> 01:01:49,958 Yes, we will. 957 01:01:50,010 --> 01:01:54,391 In the meantime, I can describe the incident, as Provetti confessed it. 958 01:01:54,416 --> 01:01:56,282 I have the statement with me. 959 01:01:56,559 --> 01:02:01,792 That night, Professor Di Pietro stopped Provetti's car on the Aurelia road 960 01:02:01,817 --> 01:02:03,650 and asked for a ride. 961 01:02:03,712 --> 01:02:08,387 The professor was an Alpine trooper. He liked to go for long walks. 962 01:02:08,412 --> 01:02:09,844 He was very health-conscious. 963 01:02:09,869 --> 01:02:13,239 According to Provetti's confession, 964 01:02:13,264 --> 01:02:16,263 they started to talk about politics. 965 01:02:16,350 --> 01:02:20,016 Provetti, as you know, is a bad person. 966 01:02:20,508 --> 01:02:23,507 A raté, to use the French word. 967 01:02:23,795 --> 01:02:28,196 He criticized some leaders in a rather crude way. 968 01:02:28,479 --> 01:02:32,165 The professor didn't refrain and replied along the same lines. 969 01:02:32,233 --> 01:02:36,699 I'm relating the key points of Provetti's confession. 970 01:02:36,766 --> 01:02:39,756 They exchanged fiery words. 971 01:02:39,864 --> 01:02:45,436 According to Provetti, the professor then struck him. 972 01:02:45,461 --> 01:02:49,483 They struggled. 973 01:02:49,700 --> 01:02:51,129 He then hit him 974 01:02:51,176 --> 01:02:55,608 with the tire chains he carried in his car. 975 01:02:55,778 --> 01:03:01,810 Realizing that the professor had died, Provetti simulated the car accident. 976 01:03:02,102 --> 01:03:08,367 Then, as he was seen at the railway crossing by the lineman, 977 01:03:08,392 --> 01:03:11,690 he stopped the car and smashed the headlight with a kick. 978 01:03:11,700 --> 01:03:15,675 And it was the smashed light that give the idiot away. 979 01:03:15,761 --> 01:03:18,793 Excuse me, Commendatore, how was the confession obtained? 980 01:03:18,818 --> 01:03:21,878 Was it easy to get a confession from Provetti? 981 01:03:21,903 --> 01:03:24,473 Well, relatively easy. 982 01:03:24,498 --> 01:03:29,777 Our officers were closing in on him, he had no escape. 983 01:03:29,840 --> 01:03:33,482 I take the opportunity to congratulate my staff. 984 01:03:33,600 --> 01:03:37,303 Dr. Materazzo, Dr. Ippoliti, 985 01:03:37,533 --> 01:03:39,999 and… Dr. Lombardini. 986 01:03:40,087 --> 01:03:43,201 Commissioner. - That's all you need to know. 987 01:03:43,366 --> 01:03:46,665 Who's, Lombardini? - Now, you may leave, my friends, 988 01:03:47,328 --> 01:03:52,924 because we all have a lot to do. Goodbye. 989 01:03:52,977 --> 01:03:56,736 Congratulations. - My dear, you had a baby. - Thank you. 990 01:03:56,761 --> 01:03:58,578 My regards to the editor. 991 01:03:58,615 --> 01:04:00,125 Good night. - Good night. 992 01:04:00,150 --> 01:04:01,415 Goodbye. 993 01:04:01,481 --> 01:04:03,086 Commendatore, may I? 994 01:04:03,261 --> 01:04:05,317 Yes, go into my office, darling. 995 01:04:05,359 --> 01:04:08,592 Materazzi, I'll see you later. 996 01:04:13,860 --> 01:04:15,259 Please, Commendatore. 997 01:04:16,466 --> 01:04:20,517 You acted unprompted again. - Commendatore. 998 01:04:20,542 --> 01:04:23,058 But this time, I must admit you did the right thing. 999 01:04:23,100 --> 01:04:27,647 Thank you for mentioning my name, albeit incorrectly and for your kind words, 1000 01:04:27,672 --> 01:04:29,483 which I may not deserve. - It was my duty. 1001 01:04:29,547 --> 01:04:33,847 And my duty is to tell you about a detail I noticed which is quiet interesting. 1002 01:04:33,872 --> 01:04:35,702 There it goes! - What is it? 1003 01:04:35,752 --> 01:04:40,535 Don't worry. I was hit hard on the nose and am now bleeding. 1004 01:04:40,670 --> 01:04:42,869 Talking about the state in which ProVetti was… 1005 01:04:42,894 --> 01:04:46,504 Yes? - I hope the seizure story is true. 1006 01:04:46,625 --> 01:04:50,699 Of course. - I hope so. Or you'd be in trouble. 1007 01:04:50,766 --> 01:04:52,847 Are you joking? - Not at all. 1008 01:04:52,923 --> 01:04:56,063 I didn't touch Provetti. - Let's not speak about it then. 1009 01:04:56,088 --> 01:04:59,381 Do you remember when you came back to Rome, 1010 01:04:59,406 --> 01:05:01,367 angry that I had spoiled your Easter? 1011 01:05:01,392 --> 01:05:03,660 So you did. - Do you recall what I said? 1012 01:05:03,800 --> 01:05:05,133 You said many things. 1013 01:05:05,158 --> 01:05:09,176 But you must remember this one, a hypothesis that really impressed you. 1014 01:05:09,260 --> 01:05:10,815 Cherchez la femme. 1015 01:05:12,294 --> 01:05:13,827 So what? 1016 01:05:14,421 --> 01:05:16,314 I found her. - Who? - La femme. 1017 01:05:16,784 --> 01:05:19,751 She's a very provocative, red-haired woman, 1018 01:05:19,776 --> 01:05:23,517 who met in private with the professor that night, at the Aria e Sole motel. 1019 01:05:24,466 --> 01:05:26,532 But what is most surprising, Commendatore, 1020 01:05:26,600 --> 01:05:29,549 is that by stubbornly following the woman, I got there. - Where? 1021 01:05:29,713 --> 01:05:32,194 You say it. - You say it. - No, you. - You! 1022 01:05:32,219 --> 01:05:33,602 At Provetti's. 1023 01:05:34,360 --> 01:05:35,687 That's your discovery? 1024 01:05:35,712 --> 01:05:38,585 Give me time to explain the connection. 1025 01:05:38,731 --> 01:05:43,930 How can we rule out that the girl told Provetti, her alleged pimp, 1026 01:05:43,966 --> 01:05:47,109 that the professor had a lot of cash on him? 1027 01:05:47,408 --> 01:05:51,874 We would then have manslaughter, but with an intended robbery. 1028 01:05:52,887 --> 01:05:53,953 No. 1029 01:05:55,257 --> 01:05:57,623 It can't be. 1030 01:05:57,648 --> 01:06:00,647 Why not? - The cash was found on the body. 1031 01:06:00,672 --> 01:06:02,432 Lombardozzi, move away. Stay there. 1032 01:06:02,457 --> 01:06:04,423 What are you going on about? 1033 01:06:04,559 --> 01:06:07,083 Manslaughter? The cash on the body? 1034 01:06:07,108 --> 01:06:10,340 Provetti a pimp? - You can't deny the facts are interesting. 1035 01:06:10,365 --> 01:06:14,516 What interesting facts? We have a very clear confession. 1036 01:06:14,658 --> 01:06:17,162 Let me read it for you. It says… Out of the way. Provetti says, 1037 01:06:17,187 --> 01:06:22,636 "No, I had no accomplices or helpers." 1038 01:06:22,700 --> 01:06:27,599 Lombardini, keep away from me. Listen to me. I want to be honest. Sit. 1039 01:06:27,624 --> 01:06:32,565 We must be extremely careful in this investigation. 1040 01:06:32,633 --> 01:06:34,999 We must handle it with kid gloves. 1041 01:06:35,566 --> 01:06:39,332 The fact that Professor Di Pietro, illustrious sociologist, 1042 01:06:39,400 --> 01:06:42,965 great educator, chairman in 50 congresses, 1043 01:06:43,033 --> 01:06:46,610 wanted to have some fun, is understandable. 1044 01:06:46,635 --> 01:06:49,360 Don't judge the book by its cover! - We're all men. 1045 01:06:49,385 --> 01:06:52,970 But we mustn't unnecessarily tarnish the memory of a man 1046 01:06:52,995 --> 01:06:56,427 who played such a prominent role in the history of our country. 1047 01:06:56,900 --> 01:07:01,765 What's that look? Don't get me wrong. I said unnecessarily, 1048 01:07:01,833 --> 01:07:04,865 as the case is closed. Otherwise, I would dig deeper. 1049 01:07:04,933 --> 01:07:07,099 I'm a tough man. I'd arrest my mom. 1050 01:07:07,124 --> 01:07:09,390 And I wouldn't? - You would, I know. 1051 01:07:13,866 --> 01:07:16,177 Materazzo? - Yes? - Come here. 1052 01:07:18,077 --> 01:07:20,643 What is the name of the woman 1053 01:07:20,668 --> 01:07:23,274 that allegedly was with Di Pietro? - Maria Asylum. 1054 01:07:23,299 --> 01:07:26,998 After Provetti's confession, I lost her, but I can find her again. 1055 01:07:27,023 --> 01:07:29,658 No. Your head is like a volcano, 1056 01:07:29,683 --> 01:07:33,643 it never rests. - I'm restless. It's who I am. 1057 01:07:33,759 --> 01:07:35,308 Lombardozzi? - Yes? 1058 01:07:35,333 --> 01:07:37,042 I must confess something. 1059 01:07:37,176 --> 01:07:39,308 I had underestimated you. - Certainly. 1060 01:07:39,333 --> 01:07:41,198 Three years in the basement. 1061 01:07:41,223 --> 01:07:43,695 We all have to go through an apprenticeship. 1062 01:07:43,720 --> 01:07:45,587 Too long. - I got it. - Frankly. 1063 01:07:45,612 --> 01:07:48,611 You were successful. You deserve a reward. 1064 01:07:48,926 --> 01:07:50,649 You want, to climb two steps? - Yes. 1065 01:07:50,674 --> 01:07:52,197 I'll put you up two floors. 1066 01:07:52,222 --> 01:07:53,557 Oh, my! I'll have you move here, 1067 01:07:53,582 --> 01:07:56,252 into Costantino Del Franco's office. - I can't believe it! 1068 01:07:56,277 --> 01:07:58,243 It's not true. - What are you saying? 1069 01:07:58,268 --> 01:08:01,213 I am so happy 1070 01:08:01,238 --> 01:08:04,965 that I don't know how to thank you. I'm overwhelmed. 1071 01:08:04,990 --> 01:08:07,456 Leave! - Yes. 1072 01:08:09,223 --> 01:08:11,299 Thank you very much, Commendatore. 1073 01:08:11,366 --> 01:08:14,365 Materazzo, I was transferred! 1074 01:08:16,200 --> 01:08:18,332 What happened? - I transferred him. 1075 01:08:18,333 --> 01:08:22,132 To Sardinia? - No, to Del Franco's office. 1076 01:08:22,906 --> 01:08:26,515 Materazzo, you need to find a girl, a prostitute. 1077 01:08:26,540 --> 01:08:28,710 Maria Asylum, that's all I know. 1078 01:08:29,519 --> 01:08:31,499 Polidori, packup! 1079 01:08:31,500 --> 01:08:33,652 We're moving upstairs. 1080 01:08:33,848 --> 01:08:35,441 A promotion? - Yes! 1081 01:08:35,766 --> 01:08:39,371 As of today, you can call me Commissioner Lambardozzi. 1082 01:08:48,766 --> 01:08:51,232 Dear Commendatore De Vita, 1083 01:08:51,966 --> 01:08:56,299 l thank you for the promotion you kindly awarded me with. 1084 01:08:57,266 --> 01:09:00,413 I am also pleased to report on my first mission 1085 01:09:00,438 --> 01:09:03,916 in my new role. 1086 01:09:06,020 --> 01:09:10,419 I am glad, Commendatore, as I do not argue and follow orders. 1087 01:09:11,599 --> 01:09:14,564 I inspected the center for disadvantaged kids 1088 01:09:14,610 --> 01:09:18,776 and can assure you that Baragli, Nino and Colangioli, Otello 1089 01:09:18,801 --> 01:09:22,267 have behaved well and are repenting. 1090 01:09:22,292 --> 01:09:25,891 All in caps? - I'm not used to this typewriter. 1091 01:09:25,916 --> 01:09:29,266 It's not the typewriter. It's your head. 1092 01:09:29,333 --> 01:09:33,594 I put up with you only because my father liked you, for no reason. 1093 01:09:34,290 --> 01:09:36,991 I'm not too mean, considering your behavior, am I? 1094 01:09:37,016 --> 01:09:38,663 You're stressed. - I am. 1095 01:09:38,762 --> 01:09:42,394 But you know why? Sadly, Marisa doesn't want to see me anymore. 1096 01:09:42,862 --> 01:09:47,252 My satisfaction for the promotion is dampened by her attitude. 1097 01:09:47,337 --> 01:09:51,403 Let's hope she understands, unlike you, and that everything goes back to normal. 1098 01:09:51,428 --> 01:09:53,127 Why am I talking to you? Type. 1099 01:09:53,152 --> 01:09:58,767 I have some ideas for these juveniles that I would like to present to you, 1100 01:09:58,792 --> 01:10:03,040 who have reached the summit of a career… Come in. Who is it? 1101 01:10:03,392 --> 01:10:05,385 Well? Who ordered that? 1102 01:10:05,564 --> 01:10:07,730 We did. - You did? Why? 1103 01:10:07,755 --> 01:10:10,408 Don't you want to celebrate? Congratulations and good luck. 1104 01:10:10,433 --> 01:10:13,674 Thank you. - Your treat. - My pleasure, my friends. 1105 01:10:13,733 --> 01:10:17,253 Your consideration touches me deeply. Polidori, toast with us. 1106 01:10:17,816 --> 01:10:20,869 Your friendship, your support, what can I say? 1107 01:10:20,894 --> 01:10:25,142 I'm thrilled. Our department is like a family. 1108 01:10:25,167 --> 01:10:28,775 And on our door hangs a blue ribbon. 1109 01:10:28,800 --> 01:10:29,815 Why? 1110 01:10:30,540 --> 01:10:33,705 Hasn't the stork brought Commissioner Lombardozzi? 1111 01:10:33,730 --> 01:10:35,120 Cheers. - Cheers, my friends. 1112 01:10:35,145 --> 01:10:38,681 A toast to the Di Pietro case, brilliantly closed, and to our careers. 1113 01:10:38,706 --> 01:10:41,499 Have you heard that the girl, Asylum, has died? 1114 01:10:42,666 --> 01:10:46,642 Ippoliti and Materazzo, De Vita needs you. - Coming. - Goodbye. 1115 01:10:46,668 --> 01:10:50,600 Sorry and congratulations again! - Hey, Materazzo? 1116 01:10:50,823 --> 01:10:52,222 Asylum died? 1117 01:10:52,266 --> 01:10:55,765 She killed herself with gas. Her brother found her this morning. 1118 01:10:59,400 --> 01:11:01,199 Where were we? 1119 01:11:02,533 --> 01:11:03,565 Sad. 1120 01:11:05,034 --> 01:11:06,366 And unlucky. 1121 01:11:09,962 --> 01:11:11,327 What are you typing, Polidori? 1122 01:11:11,458 --> 01:11:16,157 "You who have reached the summit of a career, sad and unlucky." 1123 01:11:19,822 --> 01:11:23,055 Referring to De Vita? - Yes. 1124 01:11:23,323 --> 01:11:24,889 Isn't it too short? 1125 01:11:25,333 --> 01:11:26,465 Polidori. 1126 01:11:27,644 --> 01:11:30,076 Who are you? A Martian? 1127 01:11:30,510 --> 01:11:32,666 No head, just a big nose. 1128 01:11:33,433 --> 01:11:37,580 Vice-commissioner Lombardozzi? - Commissioner, he was promoted. 1129 01:11:37,605 --> 01:11:39,972 Peluso! - Here he is. - Who are you? 1130 01:11:40,160 --> 01:11:44,136 I am Secca, Provetti's lawyer. - What do you want? 1131 01:11:44,161 --> 01:11:46,534 My client asks to see you urgently. 1132 01:11:46,559 --> 01:11:49,855 I'm no longer on the case. - It's extremely important. 1133 01:11:49,880 --> 01:11:51,893 The case is closed, as far as I am concerned. 1134 01:11:51,918 --> 01:11:55,275 Provetti wants to see you personally. It's already been approved. 1135 01:12:07,100 --> 01:12:08,899 Thank you for coming. 1136 01:12:09,866 --> 01:12:12,899 I'm innocent. My confession was false. 1137 01:12:13,567 --> 01:12:16,366 Really? Who killed Di Pietro? 1138 01:12:16,402 --> 01:12:17,567 Maria. 1139 01:12:18,385 --> 01:12:21,907 She killed him. - Of course. She can't deny it now. 1140 01:12:21,987 --> 01:12:25,933 I only confessed to save Maria. 1141 01:12:26,346 --> 01:12:29,379 You know how it happened. You were about to catch her. 1142 01:12:29,404 --> 01:12:32,337 Provetti, are you saying you did it for love? 1143 01:12:33,295 --> 01:12:35,194 Do you even know what that is? 1144 01:12:35,592 --> 01:12:36,858 With your face? 1145 01:12:37,745 --> 01:12:39,311 Yes, I loved her. 1146 01:12:42,831 --> 01:12:46,672 You can't understand. Your job has dried your heart. 1147 01:12:50,185 --> 01:12:53,451 Right, my job has dried out my heart. I can't understand these things. 1148 01:12:53,476 --> 01:12:56,622 But you loved her and made her sell herself. Right? 1149 01:12:56,647 --> 01:12:59,179 What does that have to do with it? It's work. 1150 01:13:00,700 --> 01:13:04,536 You were right not to tell me anything. I wouldn't have come. 1151 01:13:04,561 --> 01:13:06,265 Please, Commissioner. You, go on. 1152 01:13:06,333 --> 01:13:08,973 OK. I was her pimp, too. 1153 01:13:09,021 --> 01:13:11,853 But if we don't protect these poor girls, who will? 1154 01:13:12,248 --> 01:13:14,847 And she wasn't right. 1155 01:13:15,570 --> 01:13:19,412 She was mad, otherwise she wouldn't have stolen the money from the professor. 1156 01:13:19,437 --> 01:13:21,536 The money was not stolen. 1157 01:13:21,608 --> 01:13:24,281 The professor woke up. 1158 01:13:24,306 --> 01:13:26,571 He started to scream. He hit her. 1159 01:13:27,274 --> 01:13:30,106 She panicked and hit him on the head with the bottle. 1160 01:13:30,131 --> 01:13:33,756 A champagne bottle that Di Pietro had ordered. 1161 01:13:33,781 --> 01:13:38,480 I was in bed. She called me in the middle of the night. I got in the car. 1162 01:13:38,831 --> 01:13:43,220 There's a motel, with low-rise lodges. 1163 01:13:43,245 --> 01:13:46,427 I know the one. You know I've been there. 1164 01:13:46,899 --> 01:13:48,234 You have some nerve. 1165 01:13:50,046 --> 01:13:51,712 Provetti, why are you lying? 1166 01:13:51,737 --> 01:13:54,636 I'm not lying. It's the truth. 1167 01:13:54,933 --> 01:13:57,465 Don't you believe me? We cleaned up the room. 1168 01:13:57,533 --> 01:14:00,768 We loaded the body in the car. What a night! 1169 01:14:00,793 --> 01:14:05,392 Maria fainted twice. We drove for God knows how long. 1170 01:14:05,417 --> 01:14:08,635 We wanted to drop him on the street, but there was too much traffic. 1171 01:14:08,749 --> 01:14:11,448 Then Focea was deserted. 1172 01:14:11,839 --> 01:14:13,505 And I am to believe you? 1173 01:14:13,581 --> 01:14:16,021 Of course. Why would I confess? 1174 01:14:16,046 --> 01:14:19,978 If it was just the headlight, I wouldn't have admitted to anything. 1175 01:14:20,003 --> 01:14:22,552 I would've been tried on circumstantial evidence. 1176 01:14:22,733 --> 01:14:24,765 I confessed to protect Maria. 1177 01:14:24,833 --> 01:14:27,940 You know it! You put me in here! You framed me! 1178 01:14:28,003 --> 01:14:31,830 Provetti, I'm here only as a courtesy to your lawyer. 1179 01:14:31,855 --> 01:14:33,721 If you act like this, I'll leave. 1180 01:14:33,746 --> 01:14:38,377 You may not believe me, but I confirm his statement. 1181 01:14:38,407 --> 01:14:42,204 I saw the girl a few days ago and convinced her to come forward within 24 hours. 1182 01:14:42,229 --> 01:14:45,313 You can't imagine her state. I felt sorry for her. 1183 01:14:45,338 --> 01:14:49,437 She must have killed herself out of fear of going to jail. 1184 01:14:50,448 --> 01:14:53,247 What if the girl had not died? 1185 01:14:53,764 --> 01:14:57,667 What were you hoping for? - She could've gone abroad. 1186 01:14:57,692 --> 01:14:59,891 She has an uncle in Venezuela. 1187 01:15:00,783 --> 01:15:03,415 She could have sent a confession from there. 1188 01:15:03,440 --> 01:15:07,163 I am sure she did write one! 1189 01:15:07,359 --> 01:15:08,955 She wouldn't abandon me like this! 1190 01:15:08,980 --> 01:15:11,379 If she had, they would've found it. 1191 01:15:11,404 --> 01:15:16,003 The first to walk in her room was her brother, Giovanni. 1192 01:15:16,582 --> 01:15:18,148 Did she have a brother? 1193 01:15:18,644 --> 01:15:21,777 He has a fruit and vegetable stall at the markets. 1194 01:15:21,812 --> 01:15:26,000 That wrecked brother of hers! He wants to ruin me! 1195 01:15:26,025 --> 01:15:28,357 He said I ruined his sister's life! 1196 01:15:28,382 --> 01:15:32,734 He threatened to kill me! That's why I covered for her! 1197 01:15:32,759 --> 01:15:34,325 So it wasn't for love? 1198 01:15:34,822 --> 01:15:36,321 That too. 1199 01:15:36,830 --> 01:15:39,063 It was? Listen, Provetti. 1200 01:15:39,088 --> 01:15:43,054 You can't lie to me. You want to come across as an angel. 1201 01:15:43,634 --> 01:15:46,067 But let me read what you really are. 1202 01:15:46,520 --> 01:15:50,319 At 14, you stole a tricycle from a baker's boy. 1203 01:15:50,344 --> 01:15:53,774 At 15, you vandalized the seats in a cinema with a razor blade. 1204 01:15:54,066 --> 01:15:56,399 At 16, you sold your home's mattresses, 1205 01:15:56,424 --> 01:16:00,000 bought a gun with the proceeds and attempted to rob a petrol station. 1206 01:16:00,111 --> 01:16:03,676 At 18, you were sentenced for pick-pocketing. 1207 01:16:03,789 --> 01:16:06,707 At 19, you abused a 16 year old girl 1208 01:16:06,732 --> 01:16:09,455 and beat her 97 year old grandmother. 1209 01:16:09,480 --> 01:16:11,900 What does this have to do with anything? 1210 01:16:12,133 --> 01:16:16,465 At 21, you were sentenced by the Court Martial for simulating insanity. 1211 01:16:16,466 --> 01:16:20,262 You've also been found guilty of car theft, failure to assist your ill dad, 1212 01:16:20,294 --> 01:16:24,293 brawling and bodily harm at the Sweet and Lovely dance club, 1213 01:16:24,318 --> 01:16:26,551 you have a son you refuse to recognize. 1214 01:16:26,576 --> 01:16:29,080 You have exploited at least three prostitutes. 1215 01:16:29,116 --> 01:16:32,315 You stole the hard-earned savings of a janitor at Val d'Aosta 1216 01:16:32,340 --> 01:16:35,299 and attempted to drown her by pushing her off the dock. 1217 01:16:35,324 --> 01:16:39,842 I can go on. I've a very long report. - No. We know all this. 1218 01:16:39,867 --> 01:16:45,029 The law must not worry about the past, but care for the future. 1219 01:16:45,054 --> 01:16:46,975 Machiavelli said it. 1220 01:16:47,032 --> 01:16:51,498 Councilor, we all studied Machiavelli at university. 1221 01:16:51,523 --> 01:16:53,844 Why are you showing off? 1222 01:16:53,869 --> 01:16:55,668 Provetti, the visit is over. 1223 01:16:56,753 --> 01:17:01,245 Provetti won't serve 20 years! He won't! 1224 01:17:01,814 --> 01:17:05,604 He won't serve 20 years! You don't know him! 1225 01:17:05,733 --> 01:17:08,264 I understand your embarrassment. 1226 01:17:08,289 --> 01:17:12,225 You contributed greatly to his indictment. 1227 01:17:12,266 --> 01:17:15,686 You were promoted because of it. - How dare you? 1228 01:17:15,711 --> 01:17:19,510 What are you insinuating? I did my job. If he's found guilty, 1229 01:17:19,612 --> 01:17:21,034 tough luck! 1230 01:17:23,245 --> 01:17:25,692 What can I do? He's always been a criminal. 1231 01:17:25,717 --> 01:17:28,231 He is. But he didn't commit that crime. 1232 01:17:28,256 --> 01:17:30,421 And you know that very well. 1233 01:19:10,534 --> 01:19:11,815 Dad! 1234 01:19:27,431 --> 01:19:30,277 Doctor! I'm here! - Polidori. 1235 01:19:32,961 --> 01:19:37,209 What's that bag? - It's cheap here. While I waited… 1236 01:19:37,234 --> 01:19:41,141 You came to locate Maria's brother, not to do your groceries. Did you find him? 1237 01:19:41,174 --> 01:19:44,232 He's in there. Are we here for the Provetti case again? 1238 01:19:44,257 --> 01:19:46,923 No. We came to buy artichokes. 1239 01:19:56,130 --> 01:19:57,895 Giovanni De Santis? - Why? 1240 01:19:57,920 --> 01:20:01,224 Police. I need to ask you a few things. - About? 1241 01:20:01,266 --> 01:20:04,239 Are you Maria De Santis' brother? - Yes. 1242 01:20:04,398 --> 01:20:08,764 You were the first one in her room. - So what? 1243 01:20:09,248 --> 01:20:12,247 Did you find a letter, a statement she left? 1244 01:20:13,399 --> 01:20:14,431 No. 1245 01:20:15,508 --> 01:20:18,241 Are you sure? - Let me work. 1246 01:20:22,839 --> 01:20:26,271 There might be an innocent man in jail. - Who would that be? 1247 01:20:26,979 --> 01:20:28,411 Provetti. 1248 01:20:28,930 --> 01:20:31,796 I don't know if he's innocent. But he's a filthy man. 1249 01:20:31,875 --> 01:20:34,665 He ruined my family. Led my sister to suicide. 1250 01:20:35,581 --> 01:20:37,946 But if he hasn't committed this crime? 1251 01:20:39,966 --> 01:20:44,765 Who told you? My sister paid. That poor madwoman. He must pay too. 1252 01:20:47,877 --> 01:20:50,310 I understand you, De Santis. 1253 01:20:50,335 --> 01:20:54,335 If my sister had died in such a tragic manner, 1254 01:20:54,612 --> 01:20:56,296 I would've probably done the same. 1255 01:20:56,404 --> 01:20:59,389 I know you're not inclined to help Provetti, 1256 01:20:59,414 --> 01:21:03,346 as he deserves to be in jail. He shouldn't go free and ruin people. 1257 01:21:07,566 --> 01:21:09,899 But I can't judge him based on the past. 1258 01:21:10,336 --> 01:21:16,425 Rest assured that he'll eventually pay for it all. For your sister too. 1259 01:21:18,976 --> 01:21:22,430 I'm a police commissioner. I made a mistake, and I must fix it. 1260 01:21:22,689 --> 01:21:26,421 If Provetti didn't do it, I must find the true culprit. 1261 01:21:26,446 --> 01:21:29,008 And you must help justice. 1262 01:21:29,423 --> 01:21:31,622 I have helped justice. 1263 01:21:33,090 --> 01:21:34,822 By letting an innocent man go to jail? 1264 01:21:34,847 --> 01:21:38,579 Who cares? I didn't find any letters. 1265 01:21:38,835 --> 01:21:40,201 I get it. 1266 01:21:41,773 --> 01:21:46,239 I thought you were different. But you're just as filthy. 1267 01:21:46,407 --> 01:21:50,573 You're trying to provoke but it's not going to work. 1268 01:21:55,545 --> 01:21:58,444 He's never going to talk. 1269 01:21:58,528 --> 01:21:59,866 No, he won't. 1270 01:22:04,345 --> 01:22:07,644 Who was that? - Someone who tried to trick me. 1271 01:22:48,582 --> 01:22:52,269 You're too involved. He's a repeat felon. He doesn't deserve it. 1272 01:22:52,294 --> 01:22:55,855 Who cares who Provetti is? Did the girl kill the professor? 1273 01:22:56,333 --> 01:22:59,576 Did the doorman see them leave the hotel together that night? 1274 01:22:59,646 --> 01:23:02,932 I don't understand what else you intend to do now. 1275 01:23:03,000 --> 01:23:06,263 I'll ask the doorman to identify Maria's body and reopen the case. 1276 01:23:06,288 --> 01:23:07,787 You go home! - Why? 1277 01:23:07,812 --> 01:23:09,896 You can't come with that bag full of artichokes! 1278 01:23:09,921 --> 01:23:12,087 Get real, Polidori! 1279 01:23:13,360 --> 01:23:14,625 Get lost! 1280 01:23:27,271 --> 01:23:28,436 Bellboy! 1281 01:23:30,433 --> 01:23:32,565 Thank you, Sir. - Listen, Gargiulo. 1282 01:23:33,057 --> 01:23:35,189 Gargiulo no longer works here. 1283 01:23:35,214 --> 01:23:36,879 Where does he work now? 1284 01:23:36,974 --> 01:23:40,306 In an international travel agency, Air Lines. Very nice. 1285 01:23:47,330 --> 01:23:50,262 Police. Commissioner Dante Lombardozzi. 1286 01:23:50,287 --> 01:23:53,486 Have you hired an Ettore Gargiulo? 1287 01:23:53,542 --> 01:23:56,208 Gargiulo? Yes. - Never mind, there he is. 1288 01:24:09,984 --> 01:24:13,399 What is Colonel Di Pietro, the bearded man, doing here? 1289 01:24:13,466 --> 01:24:16,312 Di Pietro is our CEO. 1290 01:24:16,396 --> 01:24:18,928 Dear Lombardozzi, good to see you. 1291 01:24:21,697 --> 01:24:26,696 Good to see you. I see you've forgotten and forgiven my rough manners. 1292 01:24:26,704 --> 01:24:28,623 Rough? You almost sprained my shoulder. 1293 01:24:28,650 --> 01:24:31,882 I apologize, but sometimes I don't realize how strong I am. 1294 01:24:31,967 --> 01:24:34,499 That's OK. How can I help you today? 1295 01:24:34,524 --> 01:24:37,787 I'm here to question one of your employees. 1296 01:24:38,343 --> 01:24:40,776 Why here? We can talk in my office. 1297 01:24:40,801 --> 01:24:43,338 I'm in a hurry. - What is this about? 1298 01:24:43,612 --> 01:24:46,527 A new investigation? - No. 1299 01:24:46,552 --> 01:24:49,441 You're very active. - It's my job. 1300 01:24:49,466 --> 01:24:51,965 Please, sit down. Thank you. 1301 01:24:52,400 --> 01:24:57,630 It's about the investigation on your brother's death, which is still open. 1302 01:24:58,376 --> 01:25:03,244 You see, Colonel, the late Professor Di Pietro 1303 01:25:04,700 --> 01:25:07,865 treated himself to a diversion, if we may call it so. 1304 01:25:07,933 --> 01:25:10,612 A diversion? - A bit of entertainment. 1305 01:25:11,800 --> 01:25:14,212 He went with a "fun" person. 1306 01:25:15,726 --> 01:25:18,758 I don't get it. - One of "those", Colonel! 1307 01:25:18,865 --> 01:25:23,397 She died, and that's why I'm here. Gargiulo saw them together that night. 1308 01:25:23,422 --> 01:25:26,654 His testimony might help to clear an unlucky man. 1309 01:25:30,500 --> 01:25:32,099 Send Gargiulo in. 1310 01:25:40,204 --> 01:25:41,603 Come in, Gargiulio. 1311 01:25:43,433 --> 01:25:47,032 Commissioner Lombardozzi says that you know something 1312 01:25:47,100 --> 01:25:49,222 that could be extremely important. 1313 01:25:49,300 --> 01:25:53,632 I demand that you make yourself available to him. 1314 01:25:54,144 --> 01:25:55,843 You know as in the army. 1315 01:25:56,076 --> 01:25:59,475 Army people love justice and truth above all. 1316 01:26:00,996 --> 01:26:02,328 Thank you, Colonel. 1317 01:26:05,066 --> 01:26:09,999 You told me that on the night of the 20th, the late Di Pietro left the hotel 1318 01:26:10,066 --> 01:26:14,032 and there was a car waiting, with a red-haired woman inside, 1319 01:26:14,057 --> 01:26:17,608 whom you know well, I say this because he described her in detail. 1320 01:26:17,916 --> 01:26:22,549 That woman has died. You must come and identify her. 1321 01:26:23,066 --> 01:26:26,732 It'll only take a few minutes, but it'll be very useful for the case. 1322 01:26:27,866 --> 01:26:30,147 I want to help justice, 1323 01:26:30,172 --> 01:26:34,771 but with what I know. I know nothing of this. 1324 01:26:40,191 --> 01:26:44,065 Did you not see Di Pietro leave the hotel on the night of the 20th? 1325 01:26:44,133 --> 01:26:46,032 Of course I did. 1326 01:26:46,100 --> 01:26:49,232 Wasn't there a car outside? - Yes, there was a car. 1327 01:26:49,531 --> 01:26:52,564 Wasn't there a woman in the car? - No. 1328 01:26:52,589 --> 01:26:55,488 Who was in it? - There was… 1329 01:26:55,513 --> 01:26:58,224 …a man. - A man? With red hair? 1330 01:26:58,257 --> 01:27:01,427 Red, green, yellow. I don't recall. I didn't see. 1331 01:27:01,452 --> 01:27:03,545 Gargiulo, I order you to tell the truth. 1332 01:27:03,570 --> 01:27:05,928 Colonel, you have been like a father to me. 1333 01:27:05,953 --> 01:27:09,936 You have given me this job, which I don't want to lose. I wouldn't lie to you. 1334 01:27:09,961 --> 01:27:13,003 The commissioner is mistaken. All I knew… 1335 01:27:13,028 --> 01:27:15,165 But you did tell me! Now you're taking it back. 1336 01:27:15,190 --> 01:27:17,638 I know how to help you remember! 1337 01:27:17,685 --> 01:27:20,924 Commissioner, how dare you intimidate a witness? 1338 01:27:21,082 --> 01:27:24,481 It's a felony. - Silencing a witness is too! 1339 01:27:26,133 --> 01:27:28,265 We're not silencing anybody here! - No? 1340 01:27:28,333 --> 01:27:31,170 But you're hiring illiterate people and giving them great wages. 1341 01:27:31,227 --> 01:27:33,959 You will hear from your seniors. 1342 01:27:34,036 --> 01:27:38,202 Do you know what my brother did from 8:00 to 10:00 that night? 1343 01:27:38,227 --> 01:27:40,372 Why don't you tell me? I want to know. 1344 01:27:40,448 --> 01:27:43,680 He took part in a preliminary meeting for the convention. 1345 01:27:43,705 --> 01:27:45,637 Who was with him? I need names. 1346 01:27:46,163 --> 01:27:48,573 They are all here in my diary. 1347 01:27:48,665 --> 01:27:50,457 Myself. - You. 1348 01:27:51,737 --> 01:27:53,042 Colonel Di Pietro. 1349 01:27:53,200 --> 01:27:58,499 General Tuccio Lefevre. - General Tuccio Lefevre. 1350 01:27:59,266 --> 01:28:03,598 Professor Cerioni. - Professor Cerioni. 1351 01:28:04,345 --> 01:28:08,698 Grand Officer Piccirilii. - Grand Officer Piccirilli. 1352 01:28:09,295 --> 01:28:13,461 Baron Pilosto. - Baron Pilosto. 1353 01:28:13,486 --> 01:28:18,085 His Excellency Pinzipenna. - His Excellency Pinzipenna. 1354 01:28:18,547 --> 01:28:21,779 Cavaliere Montemuro. - Cavaliere Montemuro. 1355 01:28:21,804 --> 01:28:26,203 Professor Mario Gazzara. - Professor Mario Gazzara. 1356 01:28:37,300 --> 01:28:40,599 Come on. Hurry up. Get out. 1357 01:28:40,666 --> 01:28:42,832 Come on, hurry. 1358 01:28:43,366 --> 01:28:45,932 Sergeant Polidori! - Come on. 1359 01:28:46,831 --> 01:28:49,330 Easy. We need to handle this with kid gloves. 1360 01:28:50,041 --> 01:28:52,640 This way, gentlemen. 1361 01:28:53,512 --> 01:28:56,411 May I call my lawyer? - This is not America. 1362 01:28:56,436 --> 01:28:57,968 Please, follow me. 1363 01:29:55,766 --> 01:29:58,155 They clearly agreed to distort the truth. 1364 01:29:58,180 --> 01:30:01,332 Please. What's gotten into you? 1365 01:30:01,400 --> 01:30:06,032 Do you want me to arrest two ex-MPs, a hot shot from the university, a general, 1366 01:30:06,100 --> 01:30:10,499 an eminent clinician, without any evidence whatsoever? 1367 01:30:11,478 --> 01:30:13,410 I've been doing this job for 30 years. 1368 01:30:13,435 --> 01:30:17,167 Had I indicted all of the liars I came across, 1369 01:30:17,192 --> 01:30:20,991 the penitentiaries of the whole country wouldn’t have been enough to hold them! 1370 01:30:21,016 --> 01:30:23,815 What now? What are you doing? 1371 01:30:26,840 --> 01:30:29,906 Nothing. I'm biting my hand. 1372 01:30:30,344 --> 01:30:33,204 A nervous reaction to my irritation. Don't worry. 1373 01:30:33,239 --> 01:30:35,937 I don't worry. You need to calm down! - What are you laughing at? 1374 01:30:36,103 --> 01:30:38,636 What is he laughing at? - Are we back in school? 1375 01:30:38,661 --> 01:30:39,993 We can't laugh anymore? 1376 01:30:40,018 --> 01:30:42,983 Calm down! What are you doing now? 1377 01:30:43,008 --> 01:30:44,582 It's the Di Pietro file. 1378 01:30:44,615 --> 01:30:47,014 This is my movie membership. Put it back! 1379 01:30:47,039 --> 01:30:48,338 The truth is… 1380 01:30:48,363 --> 01:30:52,629 that all this happened because they want to hide 1381 01:30:52,714 --> 01:30:55,946 a normal, illicit, sexual encounter had by a man 1382 01:30:55,971 --> 01:30:58,403 all consider an extremely honest sociologist. 1383 01:30:58,428 --> 01:31:00,965 What are you rambling about, Lombardini? It's Lombardozzi. 1384 01:31:01,074 --> 01:31:02,309 What? - My name is Lombardozzi! 1385 01:31:02,334 --> 01:31:05,233 It's the same. - No, no, it's Lombardozzi! 1386 01:31:05,258 --> 01:31:10,490 Lombardini, don't forget that we live in an era of fake morals. 1387 01:31:10,515 --> 01:31:14,248 I told you to stay in your place, 1388 01:31:14,273 --> 01:31:17,805 because our actions will have consequences. 1389 01:31:17,830 --> 01:31:19,148 I'm ready to face them! 1390 01:31:19,173 --> 01:31:20,697 Then go! - Yes. 1391 01:31:20,722 --> 01:31:22,908 Our job is over. It's now up to the Prosecutor. 1392 01:31:23,000 --> 01:31:24,399 How stubborn! 1393 01:31:24,605 --> 01:31:28,265 What's this? "My beloved, I beg you to forgive me." 1394 01:31:28,266 --> 01:31:32,454 It's a letter to my fiancée who left me because of my job. 1395 01:31:32,479 --> 01:31:35,079 Go away, you, your letter and your fiancée! 1396 01:31:35,104 --> 01:31:36,581 Out! Out! - Yes. 1397 01:31:50,266 --> 01:31:53,732 Commendatore, did you see his look? He seems a bit crazy. 1398 01:31:54,031 --> 01:31:59,165 A bit crazy and frenzied. But he's meticulous and is partly right. 1399 01:31:59,233 --> 01:32:03,869 They are indeed a bunch of liars, and I'd have loved to put them behind bars. 1400 01:32:04,347 --> 01:32:05,513 Hello? 1401 01:32:06,361 --> 01:32:08,213 It's the chief! 1402 01:32:08,727 --> 01:32:10,793 Yes, Commendatore. Thank you. 1403 01:32:11,417 --> 01:32:14,206 Thank you. You and your wife are very kind. 1404 01:32:14,231 --> 01:32:18,663 You must forgive me, but I must turn down your invitation. I'm very busy. 1405 01:32:18,688 --> 01:32:22,154 Yes, You're right. I am in a bad mood too. 1406 01:32:23,164 --> 01:32:24,463 Thank you again. 1407 01:32:28,302 --> 01:32:32,320 Dear Polidori, I worked too hard. 1408 01:32:33,333 --> 01:32:36,265 I was wrong before and am wrong now. 1409 01:32:36,333 --> 01:32:38,899 The boss is right, I went too far. 1410 01:32:38,966 --> 01:32:41,132 And Provetti is right, it's my fault. 1411 01:32:41,200 --> 01:32:44,999 Your fault? - Yes. Partly. 1412 01:32:46,182 --> 01:32:48,248 Tell me the truth, Polidori. 1413 01:32:48,551 --> 01:32:51,810 Do you believe my version of the story? 1414 01:32:51,835 --> 01:32:54,957 Partly. Let's hope the Court believes it. 1415 01:32:56,543 --> 01:33:01,042 If you don't believe me, knowing everything, how can the Court? 1416 01:33:01,252 --> 01:33:05,285 With no evidence, no witnesses. Or worse, with hostile witnesses. 1417 01:33:05,954 --> 01:33:10,186 Provetti has no way out. - Good. 1418 01:33:12,940 --> 01:33:15,772 Do you sleep at night? - Like a baby. 1419 01:33:16,447 --> 01:33:18,617 I hear hooves. - What? 1420 01:33:20,565 --> 01:33:21,957 Lucky you. 1421 01:33:28,120 --> 01:33:29,385 The Judge. 1422 01:33:41,343 --> 01:33:43,008 This court is now sitting. 1423 01:33:43,389 --> 01:33:45,955 Criminal proceedings against Provetti, Armando, 1424 01:33:45,980 --> 01:33:49,332 born in Rome on April 3, 1930, 1425 01:33:49,400 --> 01:33:53,032 accused of the murder of Simeone Di Pietro. 1426 01:33:53,865 --> 01:33:56,766 (THE LAW IS EQUAL FOR ALL) Guards, let the defendant approach. 1427 01:34:04,708 --> 01:34:05,874 Sit down. 1428 01:34:06,733 --> 01:34:10,165 Provetti, did you hear the charge? 1429 01:34:10,233 --> 01:34:14,398 You confessed to the investigating magistrate. Do you stand by that? 1430 01:34:14,475 --> 01:34:15,941 No, I withdraw it. 1431 01:34:16,491 --> 01:34:17,757 What? 1432 01:34:18,397 --> 01:34:20,230 I withdraw it. It's not true. 1433 01:34:20,255 --> 01:34:23,630 He's withdrawing it. What does he think he's doing? 1434 01:34:23,655 --> 01:34:27,887 You gave an accurate and detailed statement. 1435 01:34:28,006 --> 01:34:30,512 They forced me to confess. They beat me! 1436 01:34:30,978 --> 01:34:33,871 Lousy criminal! Who would've beaten him? 1437 01:34:33,989 --> 01:34:35,788 He's trying to save himself. 1438 01:34:36,136 --> 01:34:38,176 But who does he hope to fool? 1439 01:34:38,300 --> 01:34:42,599 They kicked me and hit me. They killed me. 1440 01:34:43,327 --> 01:34:45,793 Who has beaten you? 1441 01:34:45,875 --> 01:34:47,941 Come on, young man. 1442 01:34:48,431 --> 01:34:52,763 The name. Who was this violent person? 1443 01:34:52,838 --> 01:34:56,964 Go on, Provetti, don't be afraid. Tell us the name. 1444 01:34:57,266 --> 01:34:59,751 Nobody is going to hurt you in this court. 1445 01:34:59,887 --> 01:35:03,419 Nobody is going to beat you. You can speak. 1446 01:35:04,933 --> 01:35:06,498 Commissioner Lombardozzi! 1447 01:35:07,096 --> 01:35:08,251 He's crazy! 1448 01:35:08,293 --> 01:35:12,394 Your Honor, considering the defendant's personality and morals, 1449 01:35:12,419 --> 01:35:14,956 we are not surprised by his statement. 1450 01:35:14,981 --> 01:35:17,941 And we will proceed to prove it's untrue. 1451 01:35:18,658 --> 01:35:21,224 All right. Now then, 1452 01:35:21,404 --> 01:35:26,540 Commissioner Lombardozzi will be summoned. 1453 01:35:26,565 --> 01:35:29,759 Your Honor, Lombardozzi is before the Court. 1454 01:35:29,857 --> 01:35:33,423 Is Lombardozzi here? - Yes, Your Honor. 1455 01:35:34,336 --> 01:35:37,302 Come forward. 1456 01:35:37,786 --> 01:35:40,819 The witness has been called by the accused. 1457 01:35:41,033 --> 01:35:42,432 Come forward. 1458 01:35:42,500 --> 01:35:46,565 The Prosecutor agrees. I hope the Defense has no objections. 1459 01:35:46,633 --> 01:35:48,165 No objections. 1460 01:35:48,233 --> 01:35:51,732 Come forward. Are you Commissioner Lombardozzi? 1461 01:35:52,600 --> 01:35:57,033 Commissioner Dante Lombardozzi, second department, central police station. 1462 01:35:57,058 --> 01:35:59,180 You will be sworn in. - He's in trouble. 1463 01:35:59,205 --> 01:36:00,904 Maybe it's true. 1464 01:36:00,941 --> 01:36:03,574 He wouldn't do that. - Who knows? 1465 01:36:03,726 --> 01:36:06,325 You can never be sure, with a guy like him. 1466 01:36:06,955 --> 01:36:08,487 Sit down. You get up. 1467 01:36:09,411 --> 01:36:11,575 Stay here, where are you going? 1468 01:36:11,831 --> 01:36:13,544 Go on, Provetti, 1469 01:36:13,679 --> 01:36:17,278 repeat what happened to Commissioner Lombardozzi. 1470 01:36:18,017 --> 01:36:19,554 Come on, speak. 1471 01:36:20,746 --> 01:36:22,657 He broke into my unit illegally. 1472 01:36:23,275 --> 01:36:26,751 He shut the door and started to hit me to get a confession. 1473 01:36:27,045 --> 01:36:31,283 He said, "Don't take it back or I'll beat you again and again!" 1474 01:36:31,401 --> 01:36:35,034 I got scared and confessed. I lost it completely. 1475 01:36:35,059 --> 01:36:39,813 The infirmary has my certificate. You can check. He beat me up all right. 1476 01:36:40,056 --> 01:36:42,888 He hit me and broke my superciliary arch. 1477 01:36:42,913 --> 01:36:46,479 My mouth was bleeding, my ear bruised. 1478 01:36:46,517 --> 01:36:48,969 I couldn't speak. I was all swollen. 1479 01:36:49,935 --> 01:36:54,701 They wrote down epilepsy, but I never had epilepsy. 1480 01:36:56,245 --> 01:36:59,544 Even when I was in the army, 1481 01:36:59,667 --> 01:37:04,065 they said I was physically and mentally healthy. I was a rifleman! 1482 01:37:05,100 --> 01:37:07,032 Provetti, look at his face. 1483 01:37:07,100 --> 01:37:10,032 Is this the man who beat you? Is it him? 1484 01:37:10,272 --> 01:37:12,468 It's him. 1485 01:37:13,100 --> 01:37:18,639 Commissioner Lombardozzi, you're a law-enforcement officer. 1486 01:37:18,670 --> 01:37:20,569 You're a police commissioner 1487 01:37:20,685 --> 01:37:24,179 and you appreciate how serious 1488 01:37:24,523 --> 01:37:28,522 the defendant's allegations are. 1489 01:37:29,531 --> 01:37:33,630 We are, thus expecting that your evidence, which will be recorded, 1490 01:37:35,574 --> 01:37:38,187 shall shed light on these events. 1491 01:37:40,466 --> 01:37:42,699 The defendant is pleading not guilty 1492 01:37:42,724 --> 01:37:46,072 and accusing you of extorting the confession. 1493 01:37:46,822 --> 01:37:51,355 Commissioner, your words will be critical for Provetti's fate. 1494 01:37:53,456 --> 01:37:56,288 Did you extort the confession? 1495 01:38:01,134 --> 01:38:02,718 I did. 1496 01:38:05,355 --> 01:38:08,409 Did you really beat the defendant? 1497 01:38:08,875 --> 01:38:10,107 Yes, Your Honor. 1498 01:38:10,237 --> 01:38:12,755 What is this confession worth then? 1499 01:38:12,894 --> 01:38:17,227 It's true! I am innocent! 1500 01:38:17,252 --> 01:38:21,099 I'm innocent! I won! 1501 01:38:21,124 --> 01:38:23,656 The truth has triumphed! 1502 01:38:24,930 --> 01:38:26,596 Clear the court! 1503 01:38:26,627 --> 01:38:29,426 Silence! Please, silence! 1504 01:38:29,470 --> 01:38:31,069 Go. 1505 01:38:31,120 --> 01:38:33,486 Thank you. - The hearing's adjourned. 1506 01:38:33,544 --> 01:38:36,532 The judge will go into his chamber to deliberate. 1507 01:38:36,566 --> 01:38:38,942 My son, what have they put you through? 1508 01:38:38,967 --> 01:38:41,692 Your mother knew you were innocent! 1509 01:38:41,717 --> 01:38:44,676 My son! They are bad people! 1510 01:38:45,933 --> 01:38:48,032 You ruined your career. 1511 01:38:48,828 --> 01:38:51,373 I wasn't meant to be a police commissioner. 1512 01:39:10,055 --> 01:39:12,299 Final results for the 3rd race. 1513 01:39:13,600 --> 01:39:16,065 Give me 40,000. I was lucky. 1514 01:39:17,209 --> 01:39:20,441 Fourth place, Ulna. 1515 01:39:20,609 --> 01:39:23,930 Time 28:54. 1516 01:39:46,952 --> 01:39:48,599 It's occupied! - No! 1517 01:39:48,600 --> 01:39:50,132 What are you doing? 1518 01:39:50,133 --> 01:39:51,299 TOILET 1519 01:39:51,300 --> 01:39:53,065 Help! 1520 01:40:03,542 --> 01:40:05,707 Now you can say I beat you up. 1521 01:40:36,993 --> 01:40:38,092 Dante? 1522 01:40:42,966 --> 01:40:44,099 Marisa. 1523 01:40:49,174 --> 01:40:50,732 That's the end of the story, 1524 01:40:51,003 --> 01:40:53,435 of Dante Lombardozzi, police commissioner. 1525 01:40:56,966 --> 01:40:58,565 When Marisa, 1526 01:40:59,700 --> 01:41:01,365 such a good hearted woman, 1527 01:41:01,920 --> 01:41:03,152 said, 1528 01:41:03,717 --> 01:41:06,783 "So, are you coming to my parents?" 1529 01:41:07,498 --> 01:41:09,364 I didn't want to come 1530 01:41:10,173 --> 01:41:12,672 in this state. 1531 01:41:16,851 --> 01:41:18,816 I'm alone in the world. 1532 01:41:20,770 --> 01:41:25,135 You're no longer alone. Don't cry now, you have a mother. 1533 01:41:27,806 --> 01:41:28,856 Thank you. 1534 01:41:32,754 --> 01:41:35,087 When I was nine… - Please eat. 1535 01:42:03,246 --> 01:42:05,442 Wow, he's really hungry! 1536 01:42:05,766 --> 01:42:09,199 Do you really love him? - I do, Dad. 1537 01:42:22,221 --> 01:42:23,820 I'm 30, Dad. 1538 01:42:29,421 --> 01:42:32,603 What are you going to do, now that you quit your job? 1539 01:42:47,200 --> 01:42:50,365 I have a degree. When I was nine… - Eat up. 1540 01:42:50,433 --> 01:42:53,608 I'm sure we'll find you a job in our company, right, Mom? 1541 01:42:53,633 --> 01:42:55,532 Of course. - Thank you. 1542 01:43:00,747 --> 01:43:05,208 In the police force, we were a nice family. 1543 01:43:05,792 --> 01:43:08,391 But this one is better. - I bet it is. 1544 01:43:12,249 --> 01:43:13,714 Is that Grandpa? - Yes. 1545 01:43:28,216 --> 01:43:29,781 Are you finished? 1546 01:43:45,400 --> 01:43:52,199 SIMEONE DI PIETRO STREET (Sociologist - Educator - 1903-1962) 1547 01:43:54,048 --> 01:44:01,714 SANTARELLI PASTA FILLS YOU UP AND MAKES YOU BEAUTIFUL 1548 01:44:08,172 --> 01:44:11,290 THE END 122752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.