All language subtitles for Il Commissario
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,128 --> 00:00:33,222
SANTARELLI PASTA STORE
2
00:01:21,666 --> 00:01:25,615
THE COMMISSIONER
3
00:02:43,733 --> 00:02:44,932
Who is it?
4
00:02:45,300 --> 00:02:48,799
Vice-commissioner Dante Lombardozzi.
- My goodness!
5
00:02:49,435 --> 00:02:52,155
I appreciate that I may upset you,
such a gentle creature.
6
00:02:52,180 --> 00:02:55,346
But you must see the man,
not the public servant.
7
00:02:56,210 --> 00:03:00,858
Miss Marisa Santarelli,
I have liked you since I first saw you.
8
00:03:00,958 --> 00:03:05,457
It was 40 days ago, as you were leaving
your dad, Donato's pasta store.
9
00:03:05,498 --> 00:03:06,531
You know everything!
10
00:03:06,556 --> 00:03:08,167
Yes, You're 30.
- 29.
11
00:03:08,192 --> 00:03:11,758
If you say so: You left school at 15.
You don't practice any sports.
12
00:03:11,947 --> 00:03:15,246
Were you buying something?
- No. Just looking.
13
00:03:15,458 --> 00:03:16,833
May I walk with you?
14
00:03:18,075 --> 00:03:22,318
Thank you. You're very kind.
Now let me tell you everything about me.
15
00:03:22,597 --> 00:03:25,435
When I was nine.
- Watch the step.
16
00:03:25,542 --> 00:03:28,175
This is how I met Marisa.
17
00:03:28,203 --> 00:03:30,909
I was then an unknown policeman.
18
00:03:31,042 --> 00:03:36,032
From that moment on,
my career ambitions became a necessity.
19
00:03:36,366 --> 00:03:39,532
I waited eagerly for an opportunity,
20
00:03:39,709 --> 00:03:42,764
and it came to me when I least expected it.
21
00:03:43,374 --> 00:03:46,639
It was at dawn on April 20,
22
00:03:46,770 --> 00:03:48,869
when a group of kids
from the poorer suburbs…
23
00:03:48,894 --> 00:03:51,093
You're late. We've been here since 5:00.
24
00:03:51,179 --> 00:03:54,116
We were freezing.
- Who cares?
25
00:03:54,896 --> 00:03:57,361
Did you bring the cat?
- Of course!
26
00:03:57,433 --> 00:04:01,120
This is the place
where we launch the rocket.
27
00:04:01,278 --> 00:04:03,277
Is the cat going to die?
28
00:04:03,314 --> 00:04:04,379
Who cares?
29
00:04:04,404 --> 00:04:07,472
No, it won't die.
The capsule is pressurized.
30
00:04:07,497 --> 00:04:09,666
Let go, I built the rocket!
31
00:04:09,691 --> 00:04:11,190
How many stages does it have?
32
00:04:11,215 --> 00:04:14,081
What stage?
This is no theater performance.
33
00:04:14,106 --> 00:04:16,571
We're ready.
- Don't burn my hand.
34
00:04:16,596 --> 00:04:18,662
Run! Run!
35
00:04:18,889 --> 00:04:20,088
Get down!
36
00:04:21,261 --> 00:04:23,727
Get down.
- It's about to explode.
37
00:04:28,466 --> 00:04:30,832
Run!
- We succeeded!
38
00:04:30,857 --> 00:04:32,704
What a flight!
39
00:04:33,100 --> 00:04:35,332
Down this way!
- There it is!
40
00:04:36,017 --> 00:04:38,531
And the cat?
- It must have ejected with a chute.
41
00:04:38,556 --> 00:04:40,188
No, here it is.
42
00:04:40,213 --> 00:04:42,545
It's dead!
- As dead as you!
43
00:04:42,570 --> 00:04:44,569
There's a man on the road!
44
00:04:44,594 --> 00:04:46,727
Where?
- Where are you going?
45
00:04:50,454 --> 00:04:52,420
It's true.
- I'm scared!
46
00:04:52,445 --> 00:04:53,564
Who can it be?
47
00:04:53,900 --> 00:04:55,916
1ST NATIONAL CONVENTION
ON EUROPEAN COOPERATION
48
00:04:55,955 --> 00:04:57,470
These days of hardwork
49
00:04:57,564 --> 00:05:02,863
have seen the resurrection of our ideal,
50
00:05:02,888 --> 00:05:07,087
our civic, economic,
social and Christian ideal.
51
00:05:07,640 --> 00:05:11,572
And it's name is "United Europe".
52
00:05:13,933 --> 00:05:17,299
Tomorrow is Easter Sunday.
53
00:05:17,366 --> 00:05:22,932
And our convention
was organized in the name of brotherhood,
54
00:05:23,073 --> 00:05:28,481
with the aim of building
and giving definite shape
55
00:05:28,789 --> 00:05:30,792
to what, thus far,
56
00:05:31,013 --> 00:05:35,979
has merely been a great, noble hope.
57
00:05:39,049 --> 00:05:40,148
Really?
58
00:05:47,422 --> 00:05:49,832
We have received just now
59
00:05:49,857 --> 00:05:52,922
some very saddening news.
60
00:05:53,458 --> 00:05:56,524
Our dear vice president,
61
00:05:56,600 --> 00:05:59,699
Professor Simeone Di Pietro,
62
00:06:00,137 --> 00:06:02,302
has suddenly passed away.
63
00:06:03,332 --> 00:06:07,564
This lamentable incident
64
00:06:07,691 --> 00:06:12,799
cruelly deprives us of an old friend
65
00:06:12,874 --> 00:06:16,291
and of the enlightened support
66
00:06:16,463 --> 00:06:19,862
of a great master in the ethical field.
67
00:06:20,363 --> 00:06:24,861
A most honest man.
An exemplary husband and father.
68
00:06:49,219 --> 00:06:52,718
Put me through to the police station
with Commendatore De Vita.
69
00:06:59,633 --> 00:07:03,799
Colonel, how old was your late brother?
- 59.
70
00:07:05,848 --> 00:07:07,181
De Vita speaking.
71
00:07:08,604 --> 00:07:10,970
Yes. It's the chief.
72
00:07:11,418 --> 00:07:16,810
I need some news on the lamentable
case of the late Professor Di Pietro.
73
00:07:17,000 --> 00:07:20,199
I am here with the medical examiner
and was just reading his report,
74
00:07:20,933 --> 00:07:24,999
which confirms
that he was run over by an unknown car.
75
00:07:25,851 --> 00:07:27,083
We are very sure.
76
00:07:27,581 --> 00:07:30,513
Moreover, the documents
and money he carried,
77
00:07:30,538 --> 00:07:34,437
140,000 lire, I believe,
were left untouched.
78
00:07:34,821 --> 00:07:38,286
Forgive me for intruding, De Vita,
but how will you go about this?
79
00:07:38,795 --> 00:07:43,608
We'll carry out
the usual investigation to locate the car.
80
00:07:43,800 --> 00:07:46,107
I need to ask you something.
81
00:07:46,313 --> 00:07:48,912
But let it be clear
that I do not wish to interfere.
82
00:07:49,320 --> 00:07:55,552
The late Simeone Di Pietro was
in Rome for the convention on his own.
83
00:07:55,577 --> 00:07:58,974
He might have been fooling around.
84
00:07:59,739 --> 00:08:02,671
Did the deceased usually fool around?
85
00:08:05,600 --> 00:08:06,699
I see.
86
00:08:06,808 --> 00:08:11,741
You must understand that if these details,
albeit secondary in nature
87
00:08:11,766 --> 00:08:15,399
and strictly related to his personal life,
88
00:08:15,466 --> 00:08:19,265
were to be released,
the press would be all over it.
89
00:08:19,290 --> 00:08:23,800
The professor was such a prominent figure,
of such lofty moral standards.
90
00:08:23,833 --> 00:08:27,699
The consequences
could be out of proportions.
91
00:08:28,033 --> 00:08:29,632
Rest assured.
92
00:08:29,700 --> 00:08:34,699
We will be as discreet as
possible during our investigation.
93
00:08:35,134 --> 00:08:37,625
As we try to locate
the car that killed him,
94
00:08:37,650 --> 00:08:41,649
it would not make sense
to dig into the victim's private life.
95
00:08:42,295 --> 00:08:44,560
You're welcome. Regards. Bye.
96
00:08:47,062 --> 00:08:51,261
The victim was quite the playboy.
Didn't you know?
97
00:08:51,380 --> 00:08:55,489
I only met him once dead. Such secrets
are not unveiled by doctors, but priests.
98
00:08:57,603 --> 00:08:59,135
Dr. Materazzo?
- Yes?
99
00:09:00,000 --> 00:09:02,132
How far are we in the Di Pietro case?
100
00:09:02,200 --> 00:09:04,884
We're questioning the boys.
- Keep me posted.
101
00:09:04,971 --> 00:09:08,304
Yes, Sir, soon as we've news.
- Step back.
102
00:09:08,511 --> 00:09:09,799
Let's go on.
103
00:09:09,900 --> 00:09:11,132
Excuse me.
- What is it?
104
00:09:11,157 --> 00:09:13,623
This is a list of the cars
taken to panel-beaters
105
00:09:13,648 --> 00:09:16,907
for damages or dents in different areas,
as of yesterday.
106
00:09:16,932 --> 00:09:18,497
Very well, thank you.
107
00:09:22,182 --> 00:09:25,832
Did you see any cars drive by?
- No.
108
00:09:25,900 --> 00:09:28,899
Any suspicious parked cars?
- No.
109
00:09:29,082 --> 00:09:30,315
Nothing?
110
00:09:31,100 --> 00:09:34,599
Go on. Have them sign
the record and send them home.
111
00:09:34,666 --> 00:09:36,699
Yes, Sir.
- Say goodbye.
112
00:09:36,724 --> 00:09:39,623
Hurry up, your moms must be worried.
113
00:09:39,648 --> 00:09:41,388
Hey, you, why have you grown a beard?
114
00:09:41,430 --> 00:09:46,160
I'm a
blouson noir.
I fight it all for a better world.
115
00:09:46,188 --> 00:09:49,287
And where's the
bluson noir (black jacket)?
- It was stolen.
116
00:09:50,689 --> 00:09:52,821
I searched the whole area
around Focea street.
117
00:09:52,846 --> 00:09:56,252
After the crash, the car must
have driven along a secondary road,
118
00:09:56,277 --> 00:09:58,619
blocked by a railway crossing
that is always closed.
119
00:09:58,644 --> 00:10:01,676
A chair, guard.
- Have you questioned anyone?
120
00:10:01,701 --> 00:10:03,333
Yes, the lineman.
121
00:10:04,108 --> 00:10:07,037
A certain… Mr. Trapane…
122
00:10:07,567 --> 00:10:10,232
Romeo Trapane, aged 57, who stated
123
00:10:10,367 --> 00:10:14,894
that at 3:45, a car traveling
at high speed stopped at the crossing.
124
00:10:15,033 --> 00:10:17,932
Clearly the driver hadn't seen the barriers
125
00:10:18,000 --> 00:10:19,865
brake suddenly.
126
00:10:19,933 --> 00:10:22,465
The lineman went out to lift the barriers…
127
00:10:23,495 --> 00:10:26,960
What car was it?
- A lightcolored Cinquecento.
128
00:10:26,985 --> 00:10:31,631
There's one of those
in the panel-beaters list.
129
00:10:31,656 --> 00:10:33,741
Who is the owner?
- Provetti, Armando.
130
00:10:33,892 --> 00:10:37,791
Your beard is so long, Armando.
Do you only shave at Easter?
131
00:10:38,425 --> 00:10:41,824
I haven't been feeling well.
I couldn't shave.
132
00:10:41,924 --> 00:10:45,895
You're lucky. If I don't shave every day,
upwards and downwards,
133
00:10:45,934 --> 00:10:48,299
it goes wild.
134
00:10:48,507 --> 00:10:51,439
But who told you to become a soldier?
- They called me up, pal.
135
00:10:51,464 --> 00:10:54,508
If you don't want to enroll,
just pretend you're crazy.
136
00:10:54,769 --> 00:10:56,268
Crazy?
- Crazy.
137
00:10:57,026 --> 00:10:59,825
Yes, act as a maniac, answer to no one
138
00:10:59,978 --> 00:11:02,962
and shake your head like this.
139
00:11:04,654 --> 00:11:08,399
And they fall for it?
- Of course.
140
00:11:08,433 --> 00:11:12,399
The most modern psychiatrists
have established that simulating insanity
141
00:11:12,466 --> 00:11:14,165
is a type of insanity.
142
00:11:14,233 --> 00:11:17,832
You really sound like a madman.
- Did you not serve in the army?
143
00:11:17,900 --> 00:11:21,199
I did. I got an old-fashioned shrink.
144
00:11:22,635 --> 00:11:24,900
Come on, comb my hair.
145
00:11:24,987 --> 00:11:28,687
You're simulating cunning.
- What have you heard?
146
00:11:35,100 --> 00:11:38,365
Anna, darling, don't squeeze too hard.
- Provetti, Armando?
147
00:11:38,400 --> 00:11:40,999
Come back.
- I didn't do anything!
148
00:11:41,100 --> 00:11:44,165
Stop him!
- I was in bed!
149
00:11:45,657 --> 00:11:47,889
You were not home sleeping that night.
150
00:11:48,012 --> 00:11:51,337
How did you smash the light?
- It's your car, you took it in.
151
00:11:51,400 --> 00:11:52,463
Listen…
152
00:11:53,955 --> 00:11:58,413
We know you stopped at the crossing.
Why do you keep denying it?
153
00:12:03,200 --> 00:12:04,899
What is he saying?
154
00:12:05,766 --> 00:12:10,098
Speak clearly.
- It was me. I couldn't sleep.
155
00:12:11,028 --> 00:12:13,627
I had cabbage roulade.
156
00:12:13,882 --> 00:12:15,981
What did you eat?
157
00:12:16,056 --> 00:12:17,655
Cabbage roulade.
158
00:12:18,661 --> 00:12:20,794
I went out and hopped in the car.
159
00:12:20,819 --> 00:12:23,752
I first thought of going to Brigato,
but it was late.
160
00:12:24,039 --> 00:12:26,299
I ended up around Focea.
161
00:12:26,563 --> 00:12:29,199
Then I felt a crash.
162
00:12:30,133 --> 00:12:32,774
You can't go fast with a Cinquecento,
it's no Ferrari!
163
00:12:32,836 --> 00:12:35,182
Didn't you see
there was a man in the street?
164
00:12:35,291 --> 00:12:38,885
I swear on my father's head that I didn't.
165
00:12:38,965 --> 00:12:40,697
Your dad? But he's dead.
166
00:12:43,237 --> 00:12:47,415
I'll swear on whatever you want.
Even on the graves of your dead.
167
00:12:49,959 --> 00:12:53,292
I only felt the crash.
I thought it was a dog.
168
00:12:53,317 --> 00:12:56,450
Or just a builder.
- A what?
169
00:12:57,380 --> 00:12:59,046
A boulder.
170
00:12:59,198 --> 00:13:01,864
But I stopped immediately, I promise.
171
00:13:02,315 --> 00:13:06,747
I saw he was dead.
I panicked and ran away.
172
00:13:07,063 --> 00:13:08,462
Write everything down.
173
00:13:08,631 --> 00:13:11,997
Write, write.
I knew I was going to get into trouble.
174
00:13:12,740 --> 00:13:15,272
It is always the poor
people who pay the price.
175
00:13:16,046 --> 00:13:20,478
But no one touches the higher circles.
It's not an issue.
176
00:13:23,666 --> 00:13:25,265
Sergeant Peluso.
177
00:13:25,333 --> 00:13:27,399
My goodness. Was he released?
178
00:13:27,466 --> 00:13:29,965
It was my Easter present.
179
00:13:30,033 --> 00:13:32,299
You did well.
- No, I was released on bail.
180
00:13:32,366 --> 00:13:34,165
That's the way things go.
181
00:13:34,190 --> 00:13:36,649
Let's. hope not. Happy Easter.
- Thank you.
182
00:13:36,674 --> 00:13:39,806
When will l have my license back?
- After the trial, if all goes well.
183
00:13:39,853 --> 00:13:41,019
May I?
184
00:13:41,299 --> 00:13:44,079
Please come in.
- Happy Easter from our department.
185
00:13:44,104 --> 00:13:47,137
This is to thank you
for the bottles you sent.
186
00:13:47,651 --> 00:13:49,494
I thank you once more, dear Peluso.
187
00:13:49,592 --> 00:13:52,115
I extend, once more, my best wishes…
- Thank you.
188
00:13:52,149 --> 00:13:55,848
…to you, your entire family and children.
- Thank you.
189
00:13:55,873 --> 00:13:57,389
Can you have it carried to my car?
190
00:13:57,414 --> 00:13:58,947
Of course.
- Thank you.
191
00:13:58,989 --> 00:14:01,255
Yes, Sir. The chief.
192
00:14:03,484 --> 00:14:05,149
My regards, Commendatore.
193
00:14:06,729 --> 00:14:07,789
Thank you.
194
00:14:08,445 --> 00:14:11,144
I will pass on your wishes to my staff.
195
00:14:11,332 --> 00:14:15,635
Very well. Some of the victim's friends
196
00:14:15,660 --> 00:14:20,923
would like a street in the new suburbs
to be dedicated to him.
197
00:14:20,973 --> 00:14:24,071
Rest assured.
198
00:14:24,096 --> 00:14:26,661
The Di Pietro case has been closed.
199
00:14:26,728 --> 00:14:29,845
The file is being checked before
it's forwarded to the prosecutor's office.
200
00:14:29,870 --> 00:14:33,743
Thank you.
If you need anything, you can count on me.
201
00:14:33,768 --> 00:14:36,534
Thank you. Happy Easter. Goodbye.
202
00:14:38,133 --> 00:14:40,065
Commendatore,
will you spend Easter at home?
203
00:14:40,133 --> 00:14:42,499
No, at my mother-in-law's, in Circeo.
204
00:14:42,524 --> 00:14:45,418
One needs to wind down
during the holidays.
205
00:14:45,453 --> 00:14:47,485
Thankfully, it's a beautiful day.
206
00:14:47,560 --> 00:14:50,668
Beautiful indeed.
But we risked spending Easter here,
207
00:14:50,693 --> 00:14:52,301
had we not solved the Di Pietro case.
208
00:14:52,326 --> 00:14:54,358
True. We were this close.
209
00:14:54,383 --> 00:14:57,515
Happy Easter.
- Happy Easter.
210
00:14:57,860 --> 00:14:59,700
2nd DEPARTMENT
VICE-COMMISSIONER D. LOMBARDOZZI
211
00:15:02,339 --> 00:15:03,970
It has not been solved.
212
00:15:04,772 --> 00:15:06,105
I beg your pardon?
213
00:15:06,651 --> 00:15:09,017
I said the Di Pietro case
has not been solved.
214
00:15:09,209 --> 00:15:12,717
Sergeant Polidori, come here. Stop eating!
- Here I am.
215
00:15:14,705 --> 00:15:16,337
Something is not right.
216
00:15:16,793 --> 00:15:19,492
What are you saying?
- I don't say anything, it's them.
217
00:15:19,544 --> 00:15:21,377
Sit here. Read this.
218
00:15:21,452 --> 00:15:23,651
And quit eating Easter sweets!
219
00:15:24,145 --> 00:15:25,344
Go on, read.
220
00:15:26,659 --> 00:15:29,425
"The statement of
the railway crossing linesman."
221
00:15:29,485 --> 00:15:33,503
"When asked he replied, 'I was asleep.
It must have been 3:45 am, '"
222
00:15:33,528 --> 00:15:36,206
"'when, after hearing a car
brake violently, I went outside'"
223
00:15:36,231 --> 00:15:39,253
"'and I saw that a light
colored Cinquecento,"
224
00:15:39,354 --> 00:15:42,720
'"had been traveling at high speed and
stopped inches away from the barriers.'"
225
00:15:42,745 --> 00:15:45,798
"'I lifted the boom gate
and the car drove off.'"
226
00:15:45,823 --> 00:15:47,255
"When asked, he answered,"
227
00:15:47,299 --> 00:15:50,107
"'I noticed no dents in the car's body, '"
228
00:15:50,132 --> 00:15:51,538
"'because…'"
- Why? - Why?
229
00:15:51,593 --> 00:15:53,452
Because… Read on, you idiot.
230
00:15:53,477 --> 00:15:56,405
"'Because I was blinded
by the two headlights.'"
231
00:15:56,572 --> 00:15:58,371
Now read this statement.
232
00:16:00,151 --> 00:16:02,785
"Statement of Perella Santini,
panel beater."
233
00:16:02,810 --> 00:16:06,652
"When asked, he answered,
'I repaired a lightcolored Cinquecento, '"
234
00:16:06,677 --> 00:16:09,122
"'belonging to Armando Provetti
of the following, '"
235
00:16:09,333 --> 00:16:13,724
"'broken glass and light bulb
of the right headlight.'"
236
00:16:14,694 --> 00:16:17,360
Did you see the contradiction?
- No. - You didn't?
237
00:16:17,544 --> 00:16:20,843
Polidori,
why are you still a sergeant at 60?
238
00:16:20,933 --> 00:16:23,602
Because I'm too nice.
- Because you're slack.
239
00:16:23,627 --> 00:16:26,907
You read without understanding.
Read my note, here.
240
00:16:27,049 --> 00:16:30,112
"The panel-beater says
one of the lights was broken."
241
00:16:30,348 --> 00:16:32,513
"The lineman says both headlights were on."
242
00:16:32,538 --> 00:16:33,870
What shall we do?
243
00:16:34,034 --> 00:16:36,333
What shall we do? It's a mistake.
244
00:16:36,525 --> 00:16:39,665
We erase it with correction fluid.
It's Easter.
245
00:16:39,690 --> 00:16:43,079
Very well. Polidori, go to the typewriter.
246
00:16:43,104 --> 00:16:45,536
Yes, Sir.
- Write down my words.
247
00:16:49,243 --> 00:16:51,542
Dear Investigating Magistrate,
248
00:16:55,333 --> 00:16:58,508
I found a discrepancy
in the witnesses' evidence
249
00:16:58,533 --> 00:17:00,769
but I believe it is a mistake
250
00:17:00,843 --> 00:17:04,742
which I will erase with correction fluid,
as it is Easter. Signed, Sergeant Polidori.
251
00:17:04,789 --> 00:17:07,589
What do I have to do with this?
- What do you have to do with it?
252
00:17:07,751 --> 00:17:11,725
You can't delete mistakes!
Those who made it must fix it!
253
00:17:11,768 --> 00:17:14,967
They are all gone.
He who did it has left. It's Easter.
254
00:17:14,992 --> 00:17:18,550
It's Easter! Do you think
the police stops working at Easter?
255
00:17:18,605 --> 00:17:22,142
We're here!
- We are only in charge of this office.
256
00:17:22,167 --> 00:17:24,333
Maybe you, who are overage,
257
00:17:24,358 --> 00:17:26,159
have no ambitions
and are alone in the world.
258
00:17:26,184 --> 00:17:29,128
I'm different. I'm ambitious
and want to move up the ladder!
259
00:17:29,964 --> 00:17:32,429
I will take any opportunity to stand out,
260
00:17:32,454 --> 00:17:36,686
as I'm young, eager and just got engaged.
261
00:17:37,517 --> 00:17:40,636
What are you doing?
- Doing? Taking action!
262
00:18:06,346 --> 00:18:09,112
Has the lineman died?
- Who is it?
263
00:18:09,533 --> 00:18:12,865
Don't you know it's Easter, son?
- Forgive me.
264
00:18:21,108 --> 00:18:25,163
Are you the lineman Romeo Trapane?
- Yes, what do you want?
265
00:18:26,994 --> 00:18:29,693
Vice-commissioner Lombardozzi,
from the police headquarters.
266
00:18:29,733 --> 00:18:33,699
Happy Easter.
I gotta run though, I'm cooking lunch.
267
00:18:34,237 --> 00:18:35,636
Where are you going?
268
00:18:36,559 --> 00:18:37,592
Trapane!
269
00:18:43,317 --> 00:18:47,050
Trapane, you told
the investigating authorities…
270
00:18:47,433 --> 00:18:49,132
Is it lamb?
- Cat.
271
00:18:49,356 --> 00:18:50,921
Cat?
- Would you care for some?
272
00:18:50,946 --> 00:18:52,754
I don't think so, you filthy thing!
273
00:18:52,866 --> 00:18:54,896
If you haven't tried it,
you can't appreciate it.
274
00:18:54,980 --> 00:18:57,709
It's a tasty meal,
and it goes well with wine.
275
00:18:57,786 --> 00:18:59,256
I see you like wine?
276
00:18:59,355 --> 00:19:02,154
I do. Especially the cannellini.
- Is that so?
277
00:19:03,620 --> 00:19:06,046
You signed a statement,
278
00:19:06,433 --> 00:19:11,499
saying that on the night of the 20th,
a Cinquecento stopped at the crossing
279
00:19:11,811 --> 00:19:14,243
with both headlights turned on.
280
00:19:14,586 --> 00:19:16,335
Is that correct?
- Yes.
281
00:19:18,863 --> 00:19:21,762
Both lights were on?
- Yes.
282
00:19:22,833 --> 00:19:26,265
Yes?
Then how do you explain this?
283
00:19:27,122 --> 00:19:29,554
One of the car's headlights was broken.
284
00:19:29,645 --> 00:19:31,544
How could you have seen both of them on?
285
00:19:31,569 --> 00:19:33,835
How would I know?
- Were you drunk?
286
00:19:33,860 --> 00:19:36,741
No. I wasn't there!
287
00:19:36,795 --> 00:19:38,407
You weren't there? What are you saying?
288
00:19:38,432 --> 00:19:40,765
Don't do this to me!
- Get off me!
289
00:19:40,790 --> 00:19:42,489
Forgive me.
- I just had a shot!
290
00:19:42,514 --> 00:19:45,412
I had to leave the crossing that night.
I was desperate.
291
00:19:45,837 --> 00:19:49,036
Ah! You gave false testimony.
292
00:19:49,061 --> 00:19:51,295
That night, I went out looking for my wife.
293
00:19:51,320 --> 00:19:55,119
Your wife? Don't you live together?
- No, that lousy woman!
294
00:19:55,166 --> 00:19:57,976
I was told anonymously
I had to catch her in the act.
295
00:19:58,218 --> 00:20:01,593
He left his duty for trifling reasons.
- What are you doing?
296
00:20:01,618 --> 00:20:05,405
I'm reporting you. You seem insane.
It is very dangerous.
297
00:20:05,624 --> 00:20:08,657
You can't have this responsibility.
- Wait!
298
00:20:08,682 --> 00:20:11,610
That damned night,
my brother took my place.
299
00:20:11,635 --> 00:20:14,868
He told me everything.
It's no false testimony!
300
00:20:14,893 --> 00:20:16,407
Trapane, you're a disgrace.
301
00:20:16,432 --> 00:20:18,541
If you say so.
- Let's not make this worse.
302
00:20:18,620 --> 00:20:22,002
Where does your brother work?
- At the Gasparino Pisacane worksite.
303
00:20:22,184 --> 00:20:26,283
May you be hit by lightning!
- Stay calm.
304
00:20:26,525 --> 00:20:29,918
Calm down. I know everything.
I'm not stupid.
305
00:20:29,943 --> 00:20:32,863
Come here and answer the questions.
306
00:20:33,093 --> 00:20:35,025
That's all you need to do.
307
00:20:35,133 --> 00:20:38,232
Here, hold my suitcase.
308
00:20:39,215 --> 00:20:40,953
Are you his brother?
- Yes.
309
00:20:41,471 --> 00:20:43,337
Riccardo Trapane?
- Yes.
310
00:20:44,700 --> 00:20:47,799
Riccardo Trapane, I'm told
that on the night of the 20th,
311
00:20:47,866 --> 00:20:51,129
you were on duty at railway
crossing number 121. Correct?
312
00:20:51,154 --> 00:20:52,649
Yes. You cuckold!
313
00:20:52,766 --> 00:20:55,299
You heard that?
- Yes, I couldn't care less.
314
00:20:56,153 --> 00:20:59,146
Riccardo Trapane, you saw a car stop
315
00:20:59,277 --> 00:21:01,042
at the crossing?
- Yes.
316
00:21:02,166 --> 00:21:04,865
Were both headlights of the car turned on?
317
00:21:04,890 --> 00:21:07,356
Yes!
- You keep quiet.
318
00:21:08,665 --> 00:21:09,997
Both of them?
- Yes.
319
00:21:10,022 --> 00:21:11,254
Shut up!
320
00:21:11,699 --> 00:21:13,152
I'll put you in jail.
321
00:21:14,966 --> 00:21:16,940
Are you sure?
- Positive!
322
00:21:16,987 --> 00:21:19,237
You see, there is no need to report me.
323
00:21:19,276 --> 00:21:21,172
The panel-beater says the light was broken.
324
00:21:21,197 --> 00:21:24,541
What do I care?
- You left your job and you don't care!
325
00:21:24,566 --> 00:21:26,143
Trapane, what's going on?
326
00:21:26,412 --> 00:21:27,911
Who is it?
- Please.
327
00:21:28,211 --> 00:21:30,667
Nothing boss, chatting with friends.
- What friends?
328
00:21:30,862 --> 00:21:32,592
Who are you?
- The surveyor. And you?
329
00:21:32,617 --> 00:21:35,149
Vice-commissioner Lombardozzi.
- Good morning.
330
00:21:35,483 --> 00:21:38,836
Your security guard Trapane left
the site on the night of the 20th.
331
00:21:38,886 --> 00:21:41,211
I see.
- You ruined me.
332
00:21:41,304 --> 00:21:43,712
My suitcase! You two!
333
00:21:43,750 --> 00:21:46,212
You can't fight yet,
I have to question you!
334
00:22:00,296 --> 00:22:01,629
Take this.
335
00:22:03,050 --> 00:22:06,182
What is it?
- Vice-commissioner Lombardozzi.
336
00:22:06,207 --> 00:22:09,439
I'm praying.
- I must question you.
337
00:22:10,034 --> 00:22:13,074
I've been questioned four times.
What do you want?
338
00:22:13,105 --> 00:22:15,941
I need to inspect the repair shop.
It's about the light bulb.
339
00:22:15,966 --> 00:22:17,253
Now?
- Yes, now.
340
00:22:17,278 --> 00:22:20,237
I'm with my family.
We're going to Marino.
341
00:22:20,316 --> 00:22:23,015
Can't it wait until Tuesday?
- No, it can't.
342
00:22:23,040 --> 00:22:25,220
A church is no place for small talk.
343
00:22:25,245 --> 00:22:29,095
Mind your own business, old lady.
I'm with the police. Come with me, Perella.
344
00:22:29,120 --> 00:22:30,552
Aldo, where are you going?
345
00:22:30,628 --> 00:22:36,137
I need to go to the shop
with the commissioner. Pick me up there.
346
00:22:39,156 --> 00:22:42,422
I wasn't finished praying. Shall we?
- Move.
347
00:22:43,700 --> 00:22:46,020
Mom, who are they?
- Don't know.
348
00:22:50,415 --> 00:22:53,014
So the light bulb was broken?
349
00:22:53,124 --> 00:22:56,232
No, it doesn't say it was broken,
only that I changed it.
350
00:22:57,766 --> 00:23:01,019
It's 40 km to Marino!
- Let's go!
351
00:23:01,044 --> 00:23:03,987
He's spoiling our day! What does he want?
352
00:23:04,012 --> 00:23:06,395
Why did you change it, if it wasn't broken?
353
00:23:06,464 --> 00:23:08,163
Because the filament was broken.
354
00:23:09,512 --> 00:23:12,211
Be good kids for your daddy!
355
00:23:12,236 --> 00:23:14,469
Dad, we are hungry!
356
00:23:14,494 --> 00:23:15,647
Let's go!
357
00:23:15,811 --> 00:23:18,030
If the filament was broken,
358
00:23:18,230 --> 00:23:21,639
why were both lights on before
the car crossed the boom-barriers?
359
00:23:21,734 --> 00:23:26,299
The filament must have still been
attached before the crossing.
360
00:23:26,359 --> 00:23:29,902
It must have come off later. It happens.
361
00:23:29,981 --> 00:23:33,047
Dad, let's go!
362
00:23:34,928 --> 00:23:36,948
Let's go, Dad!
363
00:23:41,339 --> 00:23:44,438
The crash broke the glass,
but not the light bulb?
364
00:23:44,463 --> 00:23:45,784
Exactly.
365
00:23:45,902 --> 00:23:48,893
When are we going?
366
00:23:48,992 --> 00:23:52,324
Any other damage to the front of the car?
- No.
367
00:23:53,447 --> 00:23:55,946
Easy, kids. Dad's coming!
- Is the car here?
368
00:23:57,034 --> 00:23:58,315
Yes.
369
00:23:59,124 --> 00:24:01,023
I want to take a look.
370
00:24:01,700 --> 00:24:02,899
This way, please.
371
00:24:02,966 --> 00:24:04,299
We're hungry!
372
00:24:05,770 --> 00:24:07,069
You see the light?
373
00:24:07,200 --> 00:24:10,492
Dad!
- Be good, kids! Just a moment!
374
00:24:11,021 --> 00:24:12,914
Oh, my God, you hit your head!
375
00:24:13,673 --> 00:24:18,909
Are you hurt?
- Damned, rotten, stinking…!
376
00:24:20,386 --> 00:24:22,386
Put it under cold water.
377
00:24:32,069 --> 00:24:33,301
Marisa!
378
00:24:34,758 --> 00:24:35,948
Dante!
379
00:24:39,939 --> 00:24:41,072
Hello.
- Hi, dear.
380
00:24:41,097 --> 00:24:44,232
This is my friend Clara.
My fiancé, Dr. Lombardozzi.
381
00:24:44,257 --> 00:24:46,154
Dante Lombardozzi. Nice to meet you.
382
00:24:46,179 --> 00:24:48,511
How are you?
- Well, thank you. And you?
383
00:24:48,536 --> 00:24:51,301
Excuse me,
I need to talk privately with my fiancée.
384
00:24:51,365 --> 00:24:54,716
I was supposed to have lunch
at your parents' at 1:00, but I can't.
385
00:24:54,741 --> 00:24:57,577
But it's Easter Sunday!
- It's best to make a sacrifice
386
00:24:57,602 --> 00:25:01,241
because a small discrepancy
is turning into an interesting case.
387
00:25:01,266 --> 00:25:04,077
I hope to impress the senior officers.
388
00:25:04,328 --> 00:25:09,099
I'm so glad, dear. But I can tell you
want to know more. Tell me the truth.
389
00:25:09,124 --> 00:25:11,336
It doesn't matter.
- Sorry, I can't tell you.
390
00:25:11,361 --> 00:25:14,693
When can you come?
- Let's synchronize our watches.
391
00:25:14,750 --> 00:25:17,549
12:06, and you?
- 12:06.
392
00:25:17,574 --> 00:25:19,839
Great, our watches get along, too.
393
00:25:22,943 --> 00:25:25,308
I'll be at your parents' at 1:37.
- Good.
394
00:25:25,333 --> 00:25:28,099
So I can finally meet Mom and Dad.
Shall I bring flowers?
395
00:25:28,166 --> 00:25:30,709
Don't worry about it.
- As you say. Kiss?
396
00:25:31,634 --> 00:25:33,233
I had a shot, it hurts.
397
00:25:33,258 --> 00:25:35,091
Poor baby!
- Another kiss.
398
00:25:35,116 --> 00:25:37,406
Bye.
- Bye. Dante!
399
00:25:38,733 --> 00:25:40,332
Dr. Dante Lombardozzi.
400
00:25:40,995 --> 00:25:42,661
How are you?
- Good, thank you.
401
00:25:42,800 --> 00:25:43,899
Bye.
402
00:25:45,983 --> 00:25:48,499
Do you think Mom and Dad will like him?
403
00:25:48,689 --> 00:25:52,255
You know what?
Why does he wear his hair like that?
404
00:25:52,299 --> 00:25:53,841
It doesn't look too bad.
405
00:25:53,866 --> 00:25:55,799
Doesn't he look like a vulture?
- No.
406
00:26:04,724 --> 00:26:06,334
DOG RAGING TRACK
407
00:26:11,533 --> 00:26:14,824
Provetti, I need information.
- Benedict in the 4th, Piselino in the 5th.
408
00:26:14,923 --> 00:26:18,922
I'm not here to bet on dogs.
Vice-commissioner Lombardozzi.
409
00:26:19,021 --> 00:26:21,753
What's with you? You run over
people and then go and have fun?
410
00:26:21,798 --> 00:26:23,640
So what? It was an accident.
411
00:26:23,665 --> 00:26:26,764
You told the investigators,
you didn't see the victim.
412
00:26:26,789 --> 00:26:29,382
That you only felt the crash
on the front of the car.
413
00:26:29,666 --> 00:26:31,932
And you believed
you had hit a dog or a builder.
414
00:26:31,957 --> 00:26:33,832
You mean a boulder?
- You said builder.
415
00:26:33,857 --> 00:26:35,606
I need to go bet before they close.
416
00:26:35,631 --> 00:26:38,332
How can you not have seen Di Pietro?
He's 6' tall.
417
00:26:38,357 --> 00:26:40,524
Are you shortsighted?
- No.
418
00:26:40,727 --> 00:26:42,185
But you didn't see him?
419
00:26:42,242 --> 00:26:44,539
He must've been
relieving himself on the street!
420
00:26:44,564 --> 00:26:46,510
A professor,
relieving himself on the street?
421
00:26:46,535 --> 00:26:49,916
They're off and I haven't bet on Benedict.
422
00:26:50,427 --> 00:26:53,093
Go, go, go!
423
00:26:53,467 --> 00:26:57,967
There you go, Benedict won
because I was listening to you.
424
00:26:58,319 --> 00:27:00,920
I lost 25,000 lire because of you.
425
00:27:00,933 --> 00:27:03,975
You would've won 25,000 lire?
- 25,000.
426
00:27:04,000 --> 00:27:07,038
I have to work a whole
week to make that money.
427
00:27:07,116 --> 00:27:09,782
But hadn't the case been closed?
428
00:27:09,929 --> 00:27:11,528
Excuse me, I'm busy.
429
00:27:18,201 --> 00:27:21,539
Busy, eh? Benedict?
430
00:27:28,527 --> 00:27:30,226
2,000 on Apache.
431
00:27:33,633 --> 00:27:36,799
1,000 lire on Piselino!
- Of course.
432
00:27:39,600 --> 00:27:42,560
There he goes!
433
00:27:43,458 --> 00:27:46,124
Piselino?
- He didn't leave the gate.
434
00:27:46,833 --> 00:27:49,632
Final results for the 5th race,
435
00:27:50,005 --> 00:27:55,337
first place, Eccentrico,
second place, Pausa.
436
00:27:59,708 --> 00:28:02,132
Grandma, when are we eating?
437
00:28:02,645 --> 00:28:06,032
I'm starving. It's time we ate.
438
00:28:06,265 --> 00:28:07,559
I'm hungry.
439
00:28:08,184 --> 00:28:11,283
Kids, don't play with the ball inside.
440
00:28:11,414 --> 00:28:12,834
What time is he coming?
441
00:28:12,866 --> 00:28:15,570
At 1:37.
- It's 1:37 now.
442
00:28:16,301 --> 00:28:19,733
There he is. Maria, let him in.
443
00:28:20,543 --> 00:28:23,568
That's the phone.
- I'll get it.
444
00:28:25,983 --> 00:28:27,327
Hello, Dante?
445
00:28:29,141 --> 00:28:30,340
What do you mean?
446
00:28:31,042 --> 00:28:33,941
Mom has cooked the pasta timbale for you.
447
00:28:34,448 --> 00:28:35,647
You can't?
448
00:28:36,536 --> 00:28:38,069
You really can't?
449
00:28:38,698 --> 00:28:40,497
Is he coming?
- Too bad.
450
00:28:40,522 --> 00:28:41,588
Bye.
451
00:28:44,433 --> 00:28:46,299
What did he say?
452
00:28:47,561 --> 00:28:49,160
He apologizes, but he can't make it.
453
00:28:49,309 --> 00:28:51,675
He's in charge of a very
important and mysterious case.
454
00:28:51,700 --> 00:28:53,270
Who cares?
455
00:28:53,295 --> 00:28:56,333
He should have called earlier.
Maria, serve the pasta!
456
00:28:56,383 --> 00:28:58,544
The appetizers first!
457
00:28:58,695 --> 00:29:02,994
But couldn't he postpone
this mysterious thing until tomorrow?
458
00:29:03,252 --> 00:29:04,884
Mom.
- Let's drink.
459
00:29:04,909 --> 00:29:07,298
He's spoiled her Easter.
- Of course.
460
00:29:08,633 --> 00:29:12,165
I was right never to like policemen.
461
00:29:13,676 --> 00:29:15,675
My daughter, come back.
462
00:29:15,719 --> 00:29:17,785
And you, Dad!
- Be careful.
463
00:29:19,178 --> 00:29:23,143
What is her fiancé like?
- She says he's handsome.
464
00:29:23,168 --> 00:29:25,818
I've never seen a handsome policeman.
465
00:29:25,923 --> 00:29:29,322
Three spaghetti with butter,
three fettuccine, two orecchiette.
466
00:29:29,347 --> 00:29:31,879
Put them down.
467
00:29:31,904 --> 00:29:35,269
You want spaghetti too?
- With butter.
468
00:29:35,294 --> 00:29:37,812
Did you invite Lombardozzi?
- Are you crazy?
469
00:29:37,837 --> 00:29:41,103
Fat chance.
- Good day. Happy Easter!
470
00:29:41,766 --> 00:29:44,499
Happy Easter, Doctor.
Happy Easter, Pitti. Hello, Bettamini.
471
00:29:44,524 --> 00:29:45,775
Thank you.
- Are you working?
472
00:29:45,800 --> 00:29:48,699
I have to, unfortunately.
I don't have your standing,
473
00:29:48,724 --> 00:29:50,623
nor a beautiful family like yours.
I must work.
474
00:29:50,648 --> 00:29:53,745
Five minutes just to clear up something,
and I'll leave.
475
00:29:54,086 --> 00:29:56,351
Don't you have a girlfriend?
- Yes, poor thing.
476
00:29:56,376 --> 00:30:01,500
I had to sacrifice Easter lunch with her
and the in-laws, whom I haven't met.
477
00:30:01,525 --> 00:30:04,324
In your report…
- Can Giancarlo have fried food?
478
00:30:04,349 --> 00:30:07,681
No, it's too heavy. He has liver problems.
479
00:30:07,706 --> 00:30:09,454
The kid? So young?
- Yes.
480
00:30:09,573 --> 00:30:13,665
If I may, it says Di Pietro died…
- Di Pietro?
481
00:30:13,690 --> 00:30:15,406
The one who was run over?
- Yes.
482
00:30:15,431 --> 00:30:16,804
Fried brains and artichokes.
483
00:30:16,829 --> 00:30:22,128
It says here that he died of a blow
that destroyed his left parietal bone,
484
00:30:22,153 --> 00:30:23,976
injuring his brain.
485
00:30:24,001 --> 00:30:26,934
Brain and artichokes.
- No, just artichokes.
486
00:30:26,959 --> 00:30:30,516
This is not the place to discuss that!
- You mean the brain?
487
00:30:30,541 --> 00:30:32,807
Forgive me, Ma'am, but I'm on duty.
488
00:30:32,832 --> 00:30:36,171
Yes, but we're eating. This is no morgue.
489
00:30:36,196 --> 00:30:38,528
Shall we go somewhere else?
- Let's go.
490
00:30:38,553 --> 00:30:42,885
You must excuse me. The life of
a policeman is beautiful but hard.
491
00:30:42,910 --> 00:30:46,894
After I tell you what I suspect,
you will agree with me.
492
00:30:46,919 --> 00:30:48,730
You're the one making it hard.
493
00:31:02,947 --> 00:31:05,913
Mom, what is Dad doing?
- Who knows?
494
00:31:06,003 --> 00:31:08,564
Ubalto, it's Easter Sunday!
495
00:31:09,198 --> 00:31:11,130
I'm pretending to be a car.
496
00:31:28,166 --> 00:31:30,932
What's going on?
497
00:31:31,000 --> 00:31:32,291
Your Excellency!
498
00:31:32,316 --> 00:31:35,215
Just a moment. Thank you.
499
00:31:35,240 --> 00:31:37,039
But haven't you…
500
00:31:37,078 --> 00:31:38,477
Thank you.
- Thank you.
501
00:31:38,821 --> 00:31:40,100
Thank you.
- Thank you.
502
00:31:42,442 --> 00:31:44,208
Thank you, Your Excellency.
503
00:31:45,606 --> 00:31:47,838
Please, Your Excellency.
504
00:31:54,742 --> 00:31:55,846
Colonel!
505
00:32:03,528 --> 00:32:05,194
Troops, at attention!
506
00:32:16,425 --> 00:32:18,591
Troops, at ease!
507
00:32:19,166 --> 00:32:20,699
Where is he? Who is he?
508
00:32:21,000 --> 00:32:22,633
Colonel?
509
00:32:30,110 --> 00:32:33,565
Colonel Menotti Di Pietro.
I'm the victim's brother.
510
00:32:33,566 --> 00:32:36,735
Who are you? How dare you?
What is this nonsense?
511
00:32:36,760 --> 00:32:39,041
Vice-commissioner Dante Lombardozzi.
512
00:32:39,071 --> 00:32:41,932
The case was reopened
due to new doubts and suspicions.
513
00:32:41,957 --> 00:32:46,369
Doubts? Suspicions?
What doubts are you talking about?
514
00:32:46,603 --> 00:32:49,760
The case was closed!
- And now reopened. Don't insist.
515
00:32:49,785 --> 00:32:53,192
I demand explanations, clarifications.
516
00:32:53,217 --> 00:32:57,184
Your ways are so uncivilized!
I fought in two wars.
517
00:32:57,244 --> 00:33:00,995
You can't insult someone
who sacrificed everything for his duty.
518
00:33:01,020 --> 00:33:04,739
I'm doing my duty, too,
and I'm running a temperature, too.
519
00:33:04,936 --> 00:33:07,535
Don't let him through!
- Get you hands off me!
520
00:33:08,504 --> 00:33:13,462
There are dozens of people out there,
authorities, and even the armed guard!
521
00:33:13,487 --> 00:33:16,876
I'll call in the guard to vacate
the building! - You're mad!
522
00:33:18,923 --> 00:33:20,087
I'll handle it myself.
523
00:33:25,521 --> 00:33:29,965
What's going on?
- There'll be a new autopsy.
524
00:33:30,033 --> 00:33:32,499
How come? Excuse me.
525
00:33:34,195 --> 00:33:36,921
Make him spin!
526
00:33:36,946 --> 00:33:38,718
What are you making me do?
527
00:33:38,743 --> 00:33:41,342
I'll get dizzy!
528
00:33:41,367 --> 00:33:44,466
Here's the stick!
529
00:33:44,491 --> 00:33:46,323
Don't look!
530
00:33:47,806 --> 00:33:51,239
Commendatore! The phone! It's Rome!
531
00:33:51,264 --> 00:33:53,830
From Rome?
- It’s Grandpa's turn.
532
00:33:53,979 --> 00:33:56,078
Yeah, Grandpa!
533
00:33:58,059 --> 00:33:59,891
Come here, Grandpa!
534
00:34:01,784 --> 00:34:03,883
Tie it well.
535
00:34:03,908 --> 00:34:06,641
Good. Spin him!
536
00:34:13,742 --> 00:34:16,574
Where are you, going?
537
00:34:16,599 --> 00:34:18,937
Where are you going?
Grandpa over here!
538
00:34:18,962 --> 00:34:20,492
Let him be!
539
00:34:22,347 --> 00:34:24,823
Are you leaving?
- There's trouble. I must go to Rome.
540
00:34:24,848 --> 00:34:26,683
You'll be back?
- I'll call you.
541
00:34:26,714 --> 00:34:28,546
Your handkerchief.
- OK. Bye.
542
00:34:29,871 --> 00:34:34,248
Dad, are you leaving?
- Yes, tell Grandpa to move out of the way.
543
00:34:43,023 --> 00:34:44,147
What happened?
544
00:34:44,746 --> 00:34:47,417
The commendatore's here!
Get back!
545
00:34:47,489 --> 00:34:49,511
What is this mess?
- Let him through!
546
00:34:49,542 --> 00:34:51,715
Get out of the way!
547
00:34:52,270 --> 00:34:53,942
A statement?
548
00:34:54,675 --> 00:34:56,663
Materazzo and Ippolito?
- In their office.
549
00:34:56,690 --> 00:34:58,789
Do you know anything?
- We know everything!
550
00:35:01,343 --> 00:35:04,942
What happened?
Who dared change my orders?
551
00:35:05,034 --> 00:35:06,321
He did!
- Him!
552
00:35:06,533 --> 00:35:07,727
Him?
- Me!
553
00:35:08,856 --> 00:35:10,008
Who are you?
554
00:35:10,033 --> 00:35:13,599
Vice-Commissioner Lombardozzi, Dante.
From the second department.
555
00:35:13,624 --> 00:35:16,840
Oh, yes.
Well, what happened?
556
00:35:16,865 --> 00:35:20,131
Due to the urgent nature of the file,
I started working straight away.
557
00:35:20,156 --> 00:35:23,410
I noticed a difference
between the two statements.
558
00:35:23,437 --> 00:35:27,136
As yesterday all the offices
of the department were empty…
559
00:35:27,161 --> 00:35:29,058
It was a holiday. Go on.
560
00:35:29,083 --> 00:35:31,382
Dr. Longo's report
is explanatory and comforting.
561
00:35:31,407 --> 00:35:35,606
The superficial scratches caused by
the dragging on the ground don't justify.
562
00:35:35,988 --> 00:35:37,954
Doesn't justify what?
563
00:35:37,979 --> 00:35:41,311
When he was hit by the car,
Professor Di Pietro was already dead.
564
00:35:43,045 --> 00:35:45,232
Dead?
- Four hours approximately.
565
00:35:54,722 --> 00:35:56,055
What are you doing? Don't!
566
00:35:56,208 --> 00:35:57,874
What is it?
- My hat.
567
00:35:58,389 --> 00:36:01,988
Was it a seizure? A heart attack?
- No. A blow to the head.
568
00:36:02,033 --> 00:36:04,899
With an unknown object,
by an unknown hand. Premeditated?
569
00:36:04,924 --> 00:36:07,757
You sound like a criminology manual!
- Thank you.
570
00:36:07,782 --> 00:36:11,338
It's that idiot's confession,
Provetti, who misled us.
571
00:36:11,363 --> 00:36:12,978
One must always dig deeper.
572
00:36:13,003 --> 00:36:16,826
I thought it weird that Provetti
hadn't seen a 6 foot man.
573
00:36:16,851 --> 00:36:18,935
Yes.
- He ran over a corpse.
574
00:36:18,960 --> 00:36:21,092
He must therefore be cleared.
- Yes.
575
00:36:21,117 --> 00:36:23,002
Did I do well, Sir?
- Very well.
576
00:36:23,027 --> 00:36:25,166
Luckily, the prosecution
hasn't received the file yet.
577
00:36:25,191 --> 00:36:26,557
Very lucky.
- Did I do well, Sir?
578
00:36:26,582 --> 00:36:31,440
You did well! How many times do I have
to say it? What do you want? A promotion?
579
00:36:31,465 --> 00:36:32,961
You're too kind, Commendatore.
580
00:36:32,986 --> 00:36:36,718
Boy! With the Di Pietro case,
we're back to square one!
581
00:36:36,743 --> 00:36:38,442
Square one.
- Get to work!
582
00:36:41,150 --> 00:36:42,150
Out of the way!
- OK.
583
00:36:42,175 --> 00:36:45,274
I'll break the news
to those annoying journalists.
584
00:36:45,299 --> 00:36:48,146
I'll go with you.
Will you mention my name?
585
00:36:49,733 --> 00:36:56,399
I'm available for the new investigation,
hoping you won't leave me out.
586
00:36:56,524 --> 00:36:59,508
Listen, you have worked
too much on this case already.
587
00:36:59,587 --> 00:37:01,957
Leave it alone and go back to your office.
588
00:37:02,019 --> 00:37:04,363
My office is in the basement,
but that's not the point.
589
00:37:04,394 --> 00:37:07,065
We, Lombardozzis, have a long tradition.
590
00:37:07,133 --> 00:37:10,741
My dad was a police sergeant.
He made many sacrifices so I could study.
591
00:37:10,766 --> 00:37:14,580
Well done, Daddy.
- But not so I could be a pencil pusher!
592
00:37:14,948 --> 00:37:18,275
Lombardozzi,
there are no pencil pushers here.
593
00:37:18,460 --> 00:37:22,192
We only have offices, staffed by officers
594
00:37:22,217 --> 00:37:25,782
who are all
equally needed and equally useful.
595
00:37:29,900 --> 00:37:31,899
Do you have any ideas?
- Yes, Sir.
596
00:37:32,233 --> 00:37:34,799
Let's hear it.
- The late Di Pietro
597
00:37:34,824 --> 00:37:39,257
was staying at the Convention Hotel
and was found 30 km away.
598
00:37:40,450 --> 00:37:41,450
Why?
599
00:37:42,716 --> 00:37:44,829
Excuse me, I don't get it.
600
00:37:44,854 --> 00:37:47,568
Speak up, son!
601
00:37:47,724 --> 00:37:50,091
Cherchez la femme.
- God, you speak French.
602
00:37:50,123 --> 00:37:51,917
It's not about French.
603
00:37:51,942 --> 00:37:56,108
In the victim's pocket, a receipt
a champagne bottle was found.
604
00:37:56,167 --> 00:37:57,866
Moët et Chandon.
- So?
605
00:37:59,343 --> 00:38:00,497
An orgy?
606
00:38:01,003 --> 00:38:03,135
Listen, Lombardozzi.
607
00:38:03,211 --> 00:38:07,610
Go to your office and don't
meddle with this case. Got it?
608
00:38:10,986 --> 00:38:12,832
Your time will come.
609
00:38:13,883 --> 00:38:16,161
Hello, my friends. Stay seated.
610
00:38:16,342 --> 00:38:21,441
Since the start, we suspected
there was something else.
611
00:38:21,958 --> 00:38:24,391
The solution to the case
612
00:38:24,587 --> 00:38:28,966
appeared to be too easy
and never convinced us.
613
00:38:29,219 --> 00:38:32,899
We therefore deemed necessary
to carry out an additional…
614
00:38:58,130 --> 00:39:00,995
He was really kind, Marisa.
615
00:39:01,020 --> 00:39:04,719
He congratulated me.
He kissed me on the cheek.
616
00:39:04,755 --> 00:39:07,995
He never does that with anybody,
he's such a grouch.
617
00:39:08,020 --> 00:39:11,856
But he doesn't see all my qualities,
or he wouldn't have said,
618
00:39:11,881 --> 00:39:14,647
"Go back to your office, now."
619
00:39:14,672 --> 00:39:17,984
What is it, Marisa? You're grumbling, Dear.
Aren't you following me?
620
00:39:18,009 --> 00:39:19,164
Am I boring you?
621
00:39:19,201 --> 00:39:23,336
I know your job is important,
but you haven't met my parents yet.
622
00:39:23,564 --> 00:39:26,228
They have invited you three times,
and you never came.
623
00:39:26,253 --> 00:39:28,814
Where are we going now?
What must you do now?
624
00:39:28,839 --> 00:39:32,134
Dear, it was I who said,
"I want to be engaged,"
625
00:39:32,159 --> 00:39:34,750
"I want to meet your mom and dad."
626
00:39:34,785 --> 00:39:38,063
If I haven't, it's because
my job doesn't let up.
627
00:39:38,088 --> 00:39:43,020
You're too hectic. Why work so hard
if your director doesn't ask you to?
628
00:39:43,399 --> 00:39:45,732
Firstly he's my boss, not the director.
629
00:39:45,787 --> 00:39:50,099
And I work so hard because
I care about my career and our future.
630
00:39:52,234 --> 00:39:54,633
You mustn't forget
that your fiancé is a policeman.
631
00:39:54,709 --> 00:39:58,241
When we have a lead, nothing can stop us.
632
00:39:58,266 --> 00:40:01,120
There are no holidays and no rest.
Like a doctor.
633
00:40:01,145 --> 00:40:05,106
If your fiancé was a doctor,
where would he take you? To see a patient.
634
00:40:05,131 --> 00:40:08,746
Since you're a police commissioner,
are you taking me to a murderer?
635
00:40:08,771 --> 00:40:10,537
I wish.
636
00:40:10,577 --> 00:40:13,699
Have you found the person
who killed that poor guy?
637
00:40:13,932 --> 00:40:17,989
If we had, my darling,
do you know where I would be now?
638
00:40:18,153 --> 00:40:21,434
At your place,
eating a lovely plate of pasta.
639
00:40:21,465 --> 00:40:25,942
Pasta Santarelli
fills you up and makes you beautiful.
640
00:40:27,995 --> 00:40:30,410
As beautiful as Mr. Donato's daughter.
641
00:40:31,352 --> 00:40:34,818
You're beautiful, Marisa.
Who's better-looking? Marisa or Dante?
642
00:40:36,416 --> 00:40:40,737
There you go. You distracted me,
and I didn't see the stop sign.
643
00:40:46,333 --> 00:40:48,599
Good day, didn't you see the sign?
- Honestly, no.
644
00:40:48,666 --> 00:40:51,465
Your license.
- Right away.
645
00:40:52,104 --> 00:40:56,203
I'm Vice-commissioner Lombardozzi.
- I don't know you.
646
00:40:56,551 --> 00:40:58,150
Now do you know me?
647
00:40:59,106 --> 00:41:00,471
I'm sorry.
648
00:41:00,562 --> 00:41:03,129
Next time, try to be more careful.
For your own sake.
649
00:41:03,278 --> 00:41:04,844
Are you letting me go?
650
00:41:05,400 --> 00:41:07,266
Are you not going to fine me?
651
00:41:07,483 --> 00:41:10,182
You may be on duty,
you might have been in a hurry.
652
00:41:10,960 --> 00:41:13,092
Did I say I was on call?
- But, Dante…
653
00:41:13,117 --> 00:41:17,424
Let me handle this, Marisa.
I don't like personal favors.
654
00:41:17,489 --> 00:41:20,221
If I was any citizen, would you book me?
655
00:41:20,752 --> 00:41:22,285
I don’t know. I doubt it.
656
00:41:22,406 --> 00:41:26,072
You should! If there was an offense,
you must inflict a fine!
657
00:41:26,463 --> 00:41:27,718
If you say so.
658
00:41:27,957 --> 00:41:30,725
Not because I say so
but because it's your duty!
659
00:41:33,075 --> 00:41:34,674
Have you got 1000 lire?
660
00:41:35,676 --> 00:41:39,308
CONVENTION HOTEL
661
00:41:53,871 --> 00:41:55,070
Good morning.
662
00:41:59,300 --> 00:42:03,032
Have you worked here for long?
- Since the hotel opened.
663
00:42:04,166 --> 00:42:06,532
You're with the police, aren't you?
664
00:42:09,631 --> 00:42:12,297
I'm Vice-commissioner Lombardozzi.
How did you know?
665
00:42:12,357 --> 00:42:15,622
Well, from a lot of things.
666
00:42:16,688 --> 00:42:19,389
You're clever, eh?
You see and understand everything?
667
00:42:19,414 --> 00:42:22,664
My job has taught me a bit of psychology.
668
00:42:22,689 --> 00:42:24,854
What is your name?
- Ettore Gargiulo.
669
00:42:25,500 --> 00:42:29,032
Are you on duty every day?
- Every day and night.
670
00:42:29,057 --> 00:42:30,947
Did you know Professor Di Pietro?
671
00:42:30,981 --> 00:42:35,980
Once I see them once,
I remember all of the guests.
672
00:42:36,005 --> 00:42:41,059
Then you'll remember that Di Pietro
left the hotel one last time on the 20th.
673
00:42:41,250 --> 00:42:44,375
Yes, the poor Di Pietro.
- Gargiulo! - Excuse me. Yes, Sir?
674
00:42:44,400 --> 00:42:46,665
Right away.
675
00:42:54,039 --> 00:42:55,138
Thank you.
676
00:43:00,570 --> 00:43:06,236
Was he alone that evening?
Do you remember any interesting details?
677
00:43:06,851 --> 00:43:10,517
I remember everything perfectly.
- Very good. Tell me.
678
00:43:13,433 --> 00:43:16,132
I…
- What? Speak up.
679
00:43:16,200 --> 00:43:20,399
They won't issue my passport,
because of a petty fine.
680
00:43:21,196 --> 00:43:25,195
Can you help me?
- You help justice and I'll see.
681
00:43:26,238 --> 00:43:29,804
That night, the professor left after 8:00.
682
00:43:29,829 --> 00:43:32,594
He didn't greet me as usual.
683
00:43:32,697 --> 00:43:34,396
"Weird," I thought.
- Yes.
684
00:43:34,534 --> 00:43:36,699
He walked briskly towards that corner.
685
00:43:36,724 --> 00:43:40,456
He was a sportsman.
He would run 10 km every day.
686
00:43:40,695 --> 00:43:42,827
A bit crazy?
- He was an Alpine soldier.
687
00:43:43,428 --> 00:43:48,327
At the corner,
he met with a very conspicuous person.
688
00:43:49,628 --> 00:43:52,593
A cardinal?
- No, a woman.
689
00:43:54,423 --> 00:43:55,700
One of "those"?
690
00:43:58,267 --> 00:44:00,166
The good old professor!
691
00:44:00,666 --> 00:44:03,199
Very good, Gargiulo,
you're a good citizen.
692
00:44:03,266 --> 00:44:06,865
Do you remember the woman?
Can you describe her in detail?
693
00:44:06,933 --> 00:44:08,399
Yes, of course.
694
00:44:09,122 --> 00:44:12,021
She was waiting next to the car,
at the corner.
695
00:44:12,559 --> 00:44:15,525
She had red hair.
- Red hair?
696
00:44:15,550 --> 00:44:18,515
I remember her well,
although she was trying to go unnoticed.
697
00:44:18,540 --> 00:44:20,872
I mean that she went into the car.
698
00:44:21,204 --> 00:44:22,369
She was…
699
00:44:23,343 --> 00:44:25,602
…voluptuous.
She looked like many others.
700
00:44:25,727 --> 00:44:28,465
Like that one there.
701
00:44:29,744 --> 00:44:31,143
You see, she smiled.
702
00:44:31,686 --> 00:44:33,985
That one there, for instance,
is willing.
703
00:44:35,519 --> 00:44:36,685
Is she?
704
00:44:38,754 --> 00:44:41,844
You know everything.
- Well, not to brag…
705
00:44:41,869 --> 00:44:45,027
So, about my passport?
- Why are you asking me?
706
00:44:45,190 --> 00:44:47,356
There's a special department for passports!
707
00:45:01,411 --> 00:45:02,477
What it is?
708
00:45:03,333 --> 00:45:06,399
Never ask questions when I'm on call.
Rather answer me this,
709
00:45:06,466 --> 00:45:08,832
couldn't you dress more decently?
- What?
710
00:45:09,256 --> 00:45:12,189
In a less conspicuous way.
- What are you saying?
711
00:45:12,691 --> 00:45:15,890
You're engaged to a policeman.
- Dante!
712
00:45:17,994 --> 00:45:20,293
Gargiulo.
- Yes, Colonel?
713
00:45:24,208 --> 00:45:25,366
What did he want?
714
00:45:27,666 --> 00:45:29,665
Sorry, I was hungry.
715
00:45:30,800 --> 00:45:32,432
Here they are.
716
00:45:32,918 --> 00:45:36,736
Dad, where are your manners?
Are you starving?
717
00:45:41,400 --> 00:45:42,465
Where is he?
718
00:45:43,600 --> 00:45:47,932
He's not coming. When a policeman
has a lead, he never rests.
719
00:45:47,962 --> 00:45:50,973
I knew it.
Your daddy has always advised you right.
720
00:45:50,998 --> 00:45:52,563
Please, tell him to get lost.
721
00:45:52,614 --> 00:45:54,004
I did.
- Well done!
722
00:45:54,716 --> 00:45:55,820
Good morning.
723
00:46:06,400 --> 00:46:07,665
Moët et Chandon.
724
00:46:07,733 --> 00:46:10,532
Are you after an Easter egg?
- No. Champagne.
725
00:46:10,557 --> 00:46:13,123
Would you like a bottle?
- I don't drink.
726
00:46:13,148 --> 00:46:17,081
I need to know if this receipt is yours.
727
00:46:20,766 --> 00:46:22,298
Yes, why?
728
00:46:22,674 --> 00:46:24,640
The person who drank that bottle died.
729
00:46:24,665 --> 00:46:26,703
Died?
- Vice-commissioner Lombardozzi.
730
00:46:26,731 --> 00:46:29,763
I only sell them.
I'm licensed to sell alcohol.
731
00:46:29,788 --> 00:46:31,531
These bottles are manufactured abroad.
732
00:46:31,556 --> 00:46:35,155
I don't care.
I need to know who you sold the bottle to.
733
00:46:35,600 --> 00:46:37,566
Let me think.
- Think hard.
734
00:46:37,591 --> 00:46:39,710
We don't sell much champagne.
735
00:46:41,466 --> 00:46:45,399
I remember.
- A tall, old man with one of those women?
736
00:46:45,466 --> 00:46:50,032
No, a boy. Ferruccio, the night concierge
at the Aria e Sole motel not far from here.
737
00:46:50,057 --> 00:46:52,038
That's why I gave him an invoice.
738
00:46:52,063 --> 00:46:54,085
For a higher amount?
- He asked for it.
739
00:46:54,138 --> 00:46:56,187
What's his name?
- Ferruccio.
740
00:46:58,426 --> 00:47:03,066
And six.
- Ferruccio, you're too lucky.
741
00:47:03,091 --> 00:47:05,984
Another game?
- Get lost!
742
00:47:07,254 --> 00:47:12,254
Guys, Ferruccio is free. Who wants to play?
No one? You're scared.
743
00:47:12,413 --> 00:47:14,845
Hello, Ferruccio.
- I don't know you.
744
00:47:15,196 --> 00:47:18,199
Don't you work nights at the Aria e Sole?
- So what?
745
00:47:18,290 --> 00:47:21,799
You might not remember
but I know you well.
746
00:47:21,866 --> 00:47:23,299
Do you want to have a game?
747
00:47:23,400 --> 00:47:25,047
What do you have in mind? Another theft?
748
00:47:25,102 --> 00:47:27,150
Theft? Who does that?
749
00:47:27,175 --> 00:47:32,313
A bottle of champagne worth 3,600 lire,
charged at 5,000. Here.
750
00:47:32,394 --> 00:47:35,160
You tell me if I am lying.
Do you recognize this?
751
00:47:37,598 --> 00:47:40,064
Now I recall.
752
00:47:40,107 --> 00:47:42,815
You're the guy
who came in without being seen.
753
00:47:42,948 --> 00:47:45,347
I thought you were a gentleman.
754
00:47:45,372 --> 00:47:48,528
Watch your mouth, scoundrel.
- Hands off. Asylum told me.
755
00:47:48,566 --> 00:47:53,365
She said she had a VlP in the car,
who couldn't be seen.
756
00:47:53,401 --> 00:47:55,324
The redhead?
- Yeah.
757
00:47:55,349 --> 00:47:57,566
You call her Asylum?
- She's crazy.
758
00:47:57,881 --> 00:47:59,144
Maria AKA Asylum.
759
00:47:59,169 --> 00:48:00,768
Hello, officer.
- A cappuccino.
760
00:48:00,793 --> 00:48:04,192
Give me a coke.
- Are all the pool tables taken?
761
00:48:05,000 --> 00:48:07,466
Where can I find Asylum?
- Why? Did you lose her?
762
00:48:08,833 --> 00:48:10,532
Can you help me find her?
763
00:48:11,383 --> 00:48:13,082
Of course.
764
00:48:14,005 --> 00:48:15,837
Really?
- How much will you pay?
765
00:48:21,329 --> 00:48:23,162
Is it enough?
- Gimme that.
766
00:48:23,187 --> 00:48:27,120
Good morning, Commissioner.
767
00:48:28,041 --> 00:48:32,133
I knew you weren't a gentleman.
- You recognized me.
768
00:48:32,265 --> 00:48:35,056
You didn't recognize me
when you needed to. Come here.
769
00:48:35,066 --> 00:48:39,658
They are all underage!
- It's not my duty.
770
00:48:39,683 --> 00:48:41,337
Where are you going?
- Out, guys!
771
00:48:41,470 --> 00:48:44,165
Just because he said…
- You're underage.
772
00:48:44,696 --> 00:48:47,059
Are you serious?
- Of course.
773
00:48:47,170 --> 00:48:50,306
I told you, she did everything.
Maria Asylum.
774
00:48:50,466 --> 00:48:52,465
She chose lodge number 12.
775
00:48:52,533 --> 00:48:54,199
I remember.
- 12.
776
00:48:54,266 --> 00:48:57,132
12?
- Yes, I remember exactly.
777
00:48:57,200 --> 00:49:01,599
She sent me to get the champagne.
He was already inside when I got back.
778
00:49:01,634 --> 00:49:04,933
She opened the door only slightly.
779
00:49:07,200 --> 00:49:11,632
Ferruccio, don't you write down
the names of the motel's guests?
780
00:49:11,700 --> 00:49:14,199
Of course, we do.
781
00:49:14,966 --> 00:49:17,432
You didn't check in Professor Di Pietro.
782
00:49:17,500 --> 00:49:21,515
I told you, some clients
don't want to be recognized.
783
00:49:21,608 --> 00:49:25,940
To keep quiet, you charge double
for everything, room, champagne…
784
00:49:26,109 --> 00:49:28,374
No. The Aria e Sole's guests
785
00:49:28,399 --> 00:49:32,831
are all happy with the service.
They always come back.
786
00:49:33,185 --> 00:49:36,868
Don't count on
Professor Di Pietro coming back.
787
00:49:37,418 --> 00:49:38,983
Are we there?
- Yes.
788
00:49:39,372 --> 00:49:43,372
Which one is Maria Asylum?
- She's not here yet. But she will be.
789
00:49:53,835 --> 00:49:56,265
Come on, have a cigarette.
790
00:49:56,333 --> 00:49:58,665
No. I don't smoke.
- It will help you relax.
791
00:49:59,435 --> 00:50:02,100
We've been here an hour.
She is not coming.
792
00:50:02,176 --> 00:50:04,408
They must have invited her for lunch.
793
00:50:08,373 --> 00:50:10,905
Speaking of which,
since she is not coming,
794
00:50:12,060 --> 00:50:13,459
I might as well eat.
795
00:50:15,762 --> 00:50:17,561
Wait here, I need to make a call.
- OK.
796
00:50:29,792 --> 00:50:31,120
Hello?
797
00:50:32,558 --> 00:50:33,957
It's him.
798
00:50:34,131 --> 00:50:36,144
I'm not talking to him.
- No?
799
00:50:36,169 --> 00:50:37,402
How rude.
- You talk to him!
800
00:50:37,427 --> 00:50:39,120
What shall I say?
- Whatever you want.
801
00:50:40,033 --> 00:50:41,965
She doesn't want to talk to you.
802
00:50:42,500 --> 00:50:44,465
I'm the mother.
803
00:50:44,745 --> 00:50:46,844
We haven't met.
804
00:50:46,903 --> 00:50:48,769
Nice to meet you.
805
00:50:49,157 --> 00:50:53,566
What a beautiful voice. It's so youthful
I can't believe you're the mother.
806
00:50:53,591 --> 00:50:55,847
A matter of fact, on the phone,
807
00:50:55,872 --> 00:50:59,128
you sound like Marisa
when she was younger.
808
00:51:04,766 --> 00:51:08,416
We're a simple family.
But we all love each other.
809
00:51:09,033 --> 00:51:11,158
I never had a complete family,
810
00:51:11,650 --> 00:51:14,900
with a grandfather.
Now I have lost Mom and Dad. I'm alone.
811
00:51:15,242 --> 00:51:21,141
Poor thing!
Cheer up and come to us quickly.
812
00:51:21,726 --> 00:51:24,421
A mother heals all pains.
- What are you saying?
813
00:51:24,629 --> 00:51:25,820
Hello, Dante.
814
00:51:26,661 --> 00:51:30,660
My dear Marisa, forgive me
if I'm a bit harsh at times.
815
00:51:30,685 --> 00:51:33,146
I have my principles, but I do love you.
816
00:51:33,315 --> 00:51:35,814
You mustn't be sad. Am I forgiven?
817
00:51:36,446 --> 00:51:38,379
Yes, of course.
818
00:51:38,869 --> 00:51:39,869
Where are you?
819
00:51:39,995 --> 00:51:44,161
On the right path.
I think I did well today.
820
00:51:44,967 --> 00:51:50,133
We haven't found the killer yet. I've been
lying in ambush for an hour, to no avail.
821
00:51:50,751 --> 00:51:54,451
But while I was waiting,
I couldn't help thinking of you.
822
00:51:55,182 --> 00:51:59,480
When will I see you?
- Now, if you wish. I'm done for today.
823
00:51:59,546 --> 00:52:01,645
I'm afraid I must give up.
824
00:52:02,192 --> 00:52:03,887
Can I come over?
825
00:52:04,495 --> 00:52:09,360
Yes. Are they all there?
OK, Marisa, I'll be right there.
826
00:52:10,203 --> 00:52:12,369
In due course. Kiss?
827
00:52:14,276 --> 00:52:16,008
No, Dante.
828
00:52:17,015 --> 00:52:18,656
Come on, why not?
829
00:52:38,438 --> 00:52:42,391
Marisa Santarelli is my fiancée.
I'm having lunch at her place.
830
00:52:42,579 --> 00:52:46,000
If the redhead arrives,
call me and I'll come back straight away.
831
00:52:46,166 --> 00:52:49,765
You got it? I'm counting on you!
- Don't worry.
832
00:52:52,434 --> 00:52:54,823
Doctor!
- What? - There she is!
833
00:53:00,466 --> 00:53:04,032
Oh, my. Right when I told Marisa
I was going to her place.
834
00:53:04,057 --> 00:53:07,589
Call that number and tell my fiancée
that I was going to her place,
835
00:53:07,614 --> 00:53:11,408
but suddenly my prey came to me.
She must understand and forgive me.
836
00:53:11,471 --> 00:53:13,903
OK.
- She'll get mad again. Can't help it.
837
00:53:33,430 --> 00:53:35,663
Where are you taking me?
838
00:53:36,487 --> 00:53:38,518
Where are you taking me?
839
00:53:39,121 --> 00:53:41,987
Somewhere a friend recommended.
840
00:53:42,911 --> 00:53:45,458
Where is it? It's too far.
841
00:53:45,483 --> 00:53:47,801
It's out of town, but it's great.
842
00:53:47,826 --> 00:53:51,473
I'm told you can do anything,
and nobody will ever know.
843
00:53:51,506 --> 00:53:54,670
What?
The Aria e Sole motel?
844
00:53:54,695 --> 00:53:57,725
Yes. Do you know it?
- I've never been there.
845
00:53:58,491 --> 00:54:01,865
I can't tell you who I am,
I am a public figure.
846
00:54:01,890 --> 00:54:06,376
I must be very discreet in my love life.
847
00:54:07,233 --> 00:54:12,592
You must have met lots of men
who don't want to be identified.
848
00:54:12,623 --> 00:54:16,299
Stop rambling.
Stop, I want to get out!
849
00:54:16,366 --> 00:54:18,653
I don't want to be with you!
- Take it easy.
850
00:54:18,721 --> 00:54:21,253
Is it your first time? Here we are.
851
00:54:24,139 --> 00:54:27,886
All the lodges are self-contained, right?
852
00:54:27,911 --> 00:54:32,162
Yes, you may come and go as you please.
That's why you must pay upfront.
853
00:54:32,297 --> 00:54:35,296
Do you like it?
- Yes. Why are we here?
854
00:54:37,923 --> 00:54:40,556
Why did you choose number 12?
855
00:54:40,666 --> 00:54:43,765
It's my number.
For my hotel room, I choose number 12,
856
00:54:43,790 --> 00:54:45,970
if I gamble, I play number 12.
It gives me luck.
857
00:54:45,995 --> 00:54:49,161
Don't you like 12?
- I don't care.
858
00:54:55,564 --> 00:54:57,446
Is it OK for you?
- It's fine.
859
00:54:57,471 --> 00:54:59,937
Everything is fine?
- Yes. Leave us.
860
00:55:09,915 --> 00:55:11,314
It's nice, isn't it?
861
00:55:12,848 --> 00:55:15,713
How come you hadn't been here before?
- I never had.
862
00:55:25,800 --> 00:55:28,199
This room must have seen
the craziest things.
863
00:55:30,933 --> 00:55:34,632
Already?
- What are you looking for?
864
00:55:37,166 --> 00:55:38,965
Would you like a strong drink?
865
00:55:39,700 --> 00:55:44,770
Or perhaps a bottle of French champagne?
Moët et Chandon.
866
00:55:44,820 --> 00:55:46,485
They don't have it here.
867
00:55:47,139 --> 00:55:48,404
How do you know?
868
00:55:49,911 --> 00:55:52,502
You told me you've never been here before.
869
00:55:52,738 --> 00:55:55,330
Why, you're shaking.
870
00:55:56,291 --> 00:55:59,033
What do you want from me? Who sent you?
871
00:55:59,058 --> 00:56:02,283
A friend. Professor Di Pietro.
872
00:56:02,380 --> 00:56:03,971
Do you know him?
- No!
873
00:56:04,006 --> 00:56:05,814
No?
- I know nobody.
874
00:56:05,881 --> 00:56:08,545
You're sweating.
- No… - Yes, you are.
875
00:56:08,710 --> 00:56:13,576
He said, "Go with the redhead, Asylum.
I had a great time."
876
00:56:15,216 --> 00:56:17,315
Are you shaking? Scared?
- No.
877
00:56:17,488 --> 00:56:19,353
I want to try it, too.
878
00:56:19,555 --> 00:56:21,787
If it's true, I want to try it, too.
879
00:56:23,260 --> 00:56:24,400
What?
880
00:56:24,733 --> 00:56:27,499
My body scares you?
- You have a gun.
881
00:56:27,566 --> 00:56:30,032
Yes.
- Are you a cop?
882
00:56:30,100 --> 00:56:34,738
I'm a cop, so what?
Cops make love too.
883
00:56:34,763 --> 00:56:37,730
Unless you have reason to fear me?
- No.
884
00:56:37,843 --> 00:56:39,855
Who was the mysterious man?
- No.
885
00:56:39,880 --> 00:56:41,697
Professor Di Pietro?
- No!
886
00:56:41,722 --> 00:56:43,939
You came to this room together?
- No!
887
00:56:44,018 --> 00:56:46,220
You lay in this bed?
- No!
888
00:56:46,268 --> 00:56:49,057
Then what? You drank champagne?
889
00:56:49,082 --> 00:56:51,791
A bottle of French champagne?
- No.
890
00:56:51,816 --> 00:56:54,932
Did you have an orgy?
What did you do with the bottle?
891
00:56:54,957 --> 00:56:56,472
You smashed it on his head?
- No!
892
00:56:56,497 --> 00:57:00,666
Who was here with you?
Did you have an accomplice?
893
00:57:00,691 --> 00:57:02,535
Who was it? Tell me!
894
00:57:03,111 --> 00:57:05,035
Answer me!
895
00:57:05,592 --> 00:57:08,424
What happened? Maria!
What's wrong?
896
00:57:09,045 --> 00:57:11,878
I'm questioning you.
I'm a police officer on duty.
897
00:57:12,109 --> 00:57:13,908
You're as pale as a corpse.
898
00:57:14,476 --> 00:57:17,641
Are you ill? Are you hysterical?
899
00:57:17,709 --> 00:57:20,775
You were already ill, weren't you? Answer.
900
00:57:21,138 --> 00:57:22,704
I'm going to slap you.
901
00:57:37,834 --> 00:57:39,180
He's in number 12.
902
00:57:45,025 --> 00:57:47,723
I'll put you in the shower.
- Dante!
903
00:57:47,928 --> 00:57:52,452
Marisa? She fainted. I was questioning her.
- Swine!
904
00:57:52,682 --> 00:57:55,801
It was necessary, dear.
- She insisted on coming.
905
00:57:56,129 --> 00:57:57,514
Shut up!
906
00:57:57,651 --> 00:58:01,677
Marisa! Marisa! Wait!
907
00:58:01,708 --> 00:58:03,626
You scoundrel!
- My God!
908
00:58:03,651 --> 00:58:05,295
So these are your principles?
- I'm bleeding.
909
00:58:05,319 --> 00:58:06,885
Coward!
- Why are you doing this?
910
00:58:06,910 --> 00:58:10,209
What are you saying?
- Don't touch me!
911
00:58:14,046 --> 00:58:16,345
Right, run after her now!
912
00:58:16,776 --> 00:58:20,741
Go away! That's why you never came home!
913
00:58:34,718 --> 00:58:36,945
Oh, my, I'm bleeding. Oh, God!
914
00:58:40,653 --> 00:58:42,452
What a blow.
915
00:58:43,222 --> 00:58:46,794
What a terrible blow.
From my Marisa.
916
00:59:30,291 --> 00:59:33,197
Open up! I know you're in there!
917
00:59:33,222 --> 00:59:35,021
Who is it? What do you want?
918
00:59:35,566 --> 00:59:38,365
Provetti? What are you doing here?
- I live here.
919
00:59:39,174 --> 00:59:40,854
You live here? This is where she's hiding.
920
00:59:41,033 --> 00:59:42,765
Ah, you're the
maquereau!
921
00:59:42,833 --> 00:59:45,934
What's a maquereau?
- Do you know what a pimp is?
922
00:59:46,095 --> 00:59:49,060
You can't, this is my home!
923
00:59:49,106 --> 00:59:50,847
Do you have a warrant?
924
00:59:51,897 --> 00:59:54,029
Open up!
- There's nobody there.
925
00:59:54,054 --> 00:59:55,441
Open!
- Who are you after?
926
00:59:55,503 --> 00:59:57,348
Tell her to open or I'll charge you too!
927
00:59:57,373 --> 00:59:59,769
Where's the other door?
- I don't know.
928
00:59:59,839 --> 01:00:01,538
You don't? Yes, you do!
929
01:00:06,230 --> 01:00:07,471
There she is!
930
01:00:09,098 --> 01:00:10,664
You let her get away.
931
01:00:13,053 --> 01:00:14,692
And them?
932
01:00:14,766 --> 01:00:18,512
Who called them?
Great, the police are here.
933
01:00:18,637 --> 01:00:21,949
We'll catch her.
And you'll both go to jail!
934
01:00:24,233 --> 01:00:27,265
It was me! I confess!
- What?
935
01:00:27,333 --> 01:00:28,738
I did it!
936
01:00:29,931 --> 01:00:32,430
I can't take it any longer!
937
01:00:32,455 --> 01:00:37,121
I did it! I killed him! Let me be!
938
01:00:37,146 --> 01:00:41,278
I confess! I'll tell everything! I did it!
939
01:00:41,303 --> 01:00:43,452
I killed him!
940
01:00:49,665 --> 01:00:51,364
What's happening?
941
01:00:53,300 --> 01:00:54,965
What's with him?
- He confessed.
942
01:00:55,033 --> 01:00:56,938
He confessed?
- Confessed.
943
01:00:56,992 --> 01:01:03,236
I said I confess! What do you want
from me? I can't take it anymore!
944
01:01:03,422 --> 01:01:07,689
What's wrong with him? - Epilepsy.
He was caught and had a seizure.
945
01:01:07,728 --> 01:01:09,153
Hold him.
946
01:01:11,469 --> 01:01:14,768
Put him on the bed
and put a handkerchief in his mouth.
947
01:01:14,823 --> 01:01:16,522
Or he'll bite his tongue.
948
01:01:23,403 --> 01:01:25,169
How did you find out?
949
01:01:25,813 --> 01:01:27,445
How did you find out?
950
01:01:27,803 --> 01:01:30,554
The headlight was the key to the mystery.
951
01:01:30,619 --> 01:01:35,752
Provetti's car headlight
was too low to hit a man standing,
952
01:01:35,777 --> 01:01:38,341
but too high
to hit a man lying on the ground.
953
01:01:38,433 --> 01:01:43,599
As a matter of fact, Provetti also
confessed to the investigating magistrate.
954
01:01:43,666 --> 01:01:45,601
Is it clear? Did you understand?
955
01:01:45,683 --> 01:01:48,115
Commendatore,
will you issue a press release?
956
01:01:48,159 --> 01:01:49,958
Yes, we will.
957
01:01:50,010 --> 01:01:54,391
In the meantime, I can describe
the incident, as Provetti confessed it.
958
01:01:54,416 --> 01:01:56,282
I have the statement with me.
959
01:01:56,559 --> 01:02:01,792
That night, Professor Di Pietro
stopped Provetti's car on the Aurelia road
960
01:02:01,817 --> 01:02:03,650
and asked for a ride.
961
01:02:03,712 --> 01:02:08,387
The professor was an Alpine trooper.
He liked to go for long walks.
962
01:02:08,412 --> 01:02:09,844
He was very health-conscious.
963
01:02:09,869 --> 01:02:13,239
According to Provetti's confession,
964
01:02:13,264 --> 01:02:16,263
they started to talk about politics.
965
01:02:16,350 --> 01:02:20,016
Provetti, as you know, is a bad person.
966
01:02:20,508 --> 01:02:23,507
A
raté, to use the French word.
967
01:02:23,795 --> 01:02:28,196
He criticized some leaders
in a rather crude way.
968
01:02:28,479 --> 01:02:32,165
The professor didn't refrain
and replied along the same lines.
969
01:02:32,233 --> 01:02:36,699
I'm relating the key points
of Provetti's confession.
970
01:02:36,766 --> 01:02:39,756
They exchanged fiery words.
971
01:02:39,864 --> 01:02:45,436
According to Provetti,
the professor then struck him.
972
01:02:45,461 --> 01:02:49,483
They struggled.
973
01:02:49,700 --> 01:02:51,129
He then hit him
974
01:02:51,176 --> 01:02:55,608
with the tire chains he carried in his car.
975
01:02:55,778 --> 01:03:01,810
Realizing that the professor had died,
Provetti simulated the car accident.
976
01:03:02,102 --> 01:03:08,367
Then, as he was seen
at the railway crossing by the lineman,
977
01:03:08,392 --> 01:03:11,690
he stopped the car
and smashed the headlight with a kick.
978
01:03:11,700 --> 01:03:15,675
And it was the smashed light
that give the idiot away.
979
01:03:15,761 --> 01:03:18,793
Excuse me, Commendatore,
how was the confession obtained?
980
01:03:18,818 --> 01:03:21,878
Was it easy
to get a confession from Provetti?
981
01:03:21,903 --> 01:03:24,473
Well, relatively easy.
982
01:03:24,498 --> 01:03:29,777
Our officers were closing in on him,
he had no escape.
983
01:03:29,840 --> 01:03:33,482
I take the opportunity
to congratulate my staff.
984
01:03:33,600 --> 01:03:37,303
Dr. Materazzo, Dr. Ippoliti,
985
01:03:37,533 --> 01:03:39,999
and… Dr. Lombardini.
986
01:03:40,087 --> 01:03:43,201
Commissioner.
- That's all you need to know.
987
01:03:43,366 --> 01:03:46,665
Who's, Lombardini?
- Now, you may leave, my friends,
988
01:03:47,328 --> 01:03:52,924
because we all have a lot to do. Goodbye.
989
01:03:52,977 --> 01:03:56,736
Congratulations.
- My dear, you had a baby. - Thank you.
990
01:03:56,761 --> 01:03:58,578
My regards to the editor.
991
01:03:58,615 --> 01:04:00,125
Good night.
- Good night.
992
01:04:00,150 --> 01:04:01,415
Goodbye.
993
01:04:01,481 --> 01:04:03,086
Commendatore, may I?
994
01:04:03,261 --> 01:04:05,317
Yes, go into my office, darling.
995
01:04:05,359 --> 01:04:08,592
Materazzi, I'll see you later.
996
01:04:13,860 --> 01:04:15,259
Please, Commendatore.
997
01:04:16,466 --> 01:04:20,517
You acted unprompted again.
- Commendatore.
998
01:04:20,542 --> 01:04:23,058
But this time, I must admit
you did the right thing.
999
01:04:23,100 --> 01:04:27,647
Thank you for mentioning my name,
albeit incorrectly and for your kind words,
1000
01:04:27,672 --> 01:04:29,483
which I may not deserve.
- It was my duty.
1001
01:04:29,547 --> 01:04:33,847
And my duty is to tell you about a detail
I noticed which is quiet interesting.
1002
01:04:33,872 --> 01:04:35,702
There it goes!
- What is it?
1003
01:04:35,752 --> 01:04:40,535
Don't worry. I was hit hard on
the nose and am now bleeding.
1004
01:04:40,670 --> 01:04:42,869
Talking about
the state in which ProVetti was…
1005
01:04:42,894 --> 01:04:46,504
Yes?
- I hope the seizure story is true.
1006
01:04:46,625 --> 01:04:50,699
Of course.
- I hope so. Or you'd be in trouble.
1007
01:04:50,766 --> 01:04:52,847
Are you joking?
- Not at all.
1008
01:04:52,923 --> 01:04:56,063
I didn't touch Provetti.
- Let's not speak about it then.
1009
01:04:56,088 --> 01:04:59,381
Do you remember when
you came back to Rome,
1010
01:04:59,406 --> 01:05:01,367
angry that I had spoiled your Easter?
1011
01:05:01,392 --> 01:05:03,660
So you did.
- Do you recall what I said?
1012
01:05:03,800 --> 01:05:05,133
You said many things.
1013
01:05:05,158 --> 01:05:09,176
But you must remember this one,
a hypothesis that really impressed you.
1014
01:05:09,260 --> 01:05:10,815
Cherchez la femme.
1015
01:05:12,294 --> 01:05:13,827
So what?
1016
01:05:14,421 --> 01:05:16,314
I found her.
- Who? -
La femme.
1017
01:05:16,784 --> 01:05:19,751
She's a very provocative, red-haired woman,
1018
01:05:19,776 --> 01:05:23,517
who met in private with the professor
that night, at the Aria e Sole motel.
1019
01:05:24,466 --> 01:05:26,532
But what is most surprising,
Commendatore,
1020
01:05:26,600 --> 01:05:29,549
is that by stubbornly following
the woman, I got there. - Where?
1021
01:05:29,713 --> 01:05:32,194
You say it. - You say it.
- No, you. - You!
1022
01:05:32,219 --> 01:05:33,602
At Provetti's.
1023
01:05:34,360 --> 01:05:35,687
That's your discovery?
1024
01:05:35,712 --> 01:05:38,585
Give me time to explain the connection.
1025
01:05:38,731 --> 01:05:43,930
How can we rule out that
the girl told Provetti, her alleged pimp,
1026
01:05:43,966 --> 01:05:47,109
that the professor
had a lot of cash on him?
1027
01:05:47,408 --> 01:05:51,874
We would then have manslaughter,
but with an intended robbery.
1028
01:05:52,887 --> 01:05:53,953
No.
1029
01:05:55,257 --> 01:05:57,623
It can't be.
1030
01:05:57,648 --> 01:06:00,647
Why not?
- The cash was found on the body.
1031
01:06:00,672 --> 01:06:02,432
Lombardozzi, move away. Stay there.
1032
01:06:02,457 --> 01:06:04,423
What are you going on about?
1033
01:06:04,559 --> 01:06:07,083
Manslaughter? The cash on the body?
1034
01:06:07,108 --> 01:06:10,340
Provetti a pimp?
- You can't deny the facts are interesting.
1035
01:06:10,365 --> 01:06:14,516
What interesting facts?
We have a very clear confession.
1036
01:06:14,658 --> 01:06:17,162
Let me read it for you. It says…
Out of the way. Provetti says,
1037
01:06:17,187 --> 01:06:22,636
"No, I had no accomplices or helpers."
1038
01:06:22,700 --> 01:06:27,599
Lombardini, keep away from me.
Listen to me. I want to be honest. Sit.
1039
01:06:27,624 --> 01:06:32,565
We must be extremely careful
in this investigation.
1040
01:06:32,633 --> 01:06:34,999
We must handle it with kid gloves.
1041
01:06:35,566 --> 01:06:39,332
The fact that Professor Di Pietro,
illustrious sociologist,
1042
01:06:39,400 --> 01:06:42,965
great educator, chairman in 50 congresses,
1043
01:06:43,033 --> 01:06:46,610
wanted to have some fun,
is understandable.
1044
01:06:46,635 --> 01:06:49,360
Don't judge the book by its cover!
- We're all men.
1045
01:06:49,385 --> 01:06:52,970
But we mustn't unnecessarily tarnish
the memory of a man
1046
01:06:52,995 --> 01:06:56,427
who played such a prominent role
in the history of our country.
1047
01:06:56,900 --> 01:07:01,765
What's that look? Don't get me wrong.
I said unnecessarily,
1048
01:07:01,833 --> 01:07:04,865
as the case is closed.
Otherwise, I would dig deeper.
1049
01:07:04,933 --> 01:07:07,099
I'm a tough man. I'd arrest my mom.
1050
01:07:07,124 --> 01:07:09,390
And I wouldn't?
- You would, I know.
1051
01:07:13,866 --> 01:07:16,177
Materazzo? - Yes?
- Come here.
1052
01:07:18,077 --> 01:07:20,643
What is the name of the woman
1053
01:07:20,668 --> 01:07:23,274
that allegedly was with Di Pietro?
- Maria Asylum.
1054
01:07:23,299 --> 01:07:26,998
After Provetti's confession,
I lost her, but I can find her again.
1055
01:07:27,023 --> 01:07:29,658
No. Your head is like a volcano,
1056
01:07:29,683 --> 01:07:33,643
it never rests.
- I'm restless. It's who I am.
1057
01:07:33,759 --> 01:07:35,308
Lombardozzi?
- Yes?
1058
01:07:35,333 --> 01:07:37,042
I must confess something.
1059
01:07:37,176 --> 01:07:39,308
I had underestimated you.
- Certainly.
1060
01:07:39,333 --> 01:07:41,198
Three years in the basement.
1061
01:07:41,223 --> 01:07:43,695
We all have to go through
an apprenticeship.
1062
01:07:43,720 --> 01:07:45,587
Too long. - I got it.
- Frankly.
1063
01:07:45,612 --> 01:07:48,611
You were successful.
You deserve a reward.
1064
01:07:48,926 --> 01:07:50,649
You want, to climb two steps?
- Yes.
1065
01:07:50,674 --> 01:07:52,197
I'll put you up two floors.
1066
01:07:52,222 --> 01:07:53,557
Oh, my!
I'll have you move here,
1067
01:07:53,582 --> 01:07:56,252
into Costantino Del Franco's office.
- I can't believe it!
1068
01:07:56,277 --> 01:07:58,243
It's not true.
- What are you saying?
1069
01:07:58,268 --> 01:08:01,213
I am so happy
1070
01:08:01,238 --> 01:08:04,965
that I don't know how to thank you.
I'm overwhelmed.
1071
01:08:04,990 --> 01:08:07,456
Leave!
- Yes.
1072
01:08:09,223 --> 01:08:11,299
Thank you very much, Commendatore.
1073
01:08:11,366 --> 01:08:14,365
Materazzo, I was transferred!
1074
01:08:16,200 --> 01:08:18,332
What happened?
- I transferred him.
1075
01:08:18,333 --> 01:08:22,132
To Sardinia?
- No, to Del Franco's office.
1076
01:08:22,906 --> 01:08:26,515
Materazzo, you need
to find a girl, a prostitute.
1077
01:08:26,540 --> 01:08:28,710
Maria Asylum, that's all I know.
1078
01:08:29,519 --> 01:08:31,499
Polidori, packup!
1079
01:08:31,500 --> 01:08:33,652
We're moving upstairs.
1080
01:08:33,848 --> 01:08:35,441
A promotion?
- Yes!
1081
01:08:35,766 --> 01:08:39,371
As of today, you can call me
Commissioner Lambardozzi.
1082
01:08:48,766 --> 01:08:51,232
Dear Commendatore De Vita,
1083
01:08:51,966 --> 01:08:56,299
l thank you for the promotion
you kindly awarded me with.
1084
01:08:57,266 --> 01:09:00,413
I am also pleased
to report on my first mission
1085
01:09:00,438 --> 01:09:03,916
in my new role.
1086
01:09:06,020 --> 01:09:10,419
I am glad, Commendatore,
as I do not argue and follow orders.
1087
01:09:11,599 --> 01:09:14,564
I inspected the center
for disadvantaged kids
1088
01:09:14,610 --> 01:09:18,776
and can assure you that
Baragli, Nino and Colangioli, Otello
1089
01:09:18,801 --> 01:09:22,267
have behaved well and are repenting.
1090
01:09:22,292 --> 01:09:25,891
All in caps?
- I'm not used to this typewriter.
1091
01:09:25,916 --> 01:09:29,266
It's not the typewriter. It's your head.
1092
01:09:29,333 --> 01:09:33,594
I put up with you only because
my father liked you, for no reason.
1093
01:09:34,290 --> 01:09:36,991
I'm not too mean,
considering your behavior, am I?
1094
01:09:37,016 --> 01:09:38,663
You're stressed.
- I am.
1095
01:09:38,762 --> 01:09:42,394
But you know why? Sadly,
Marisa doesn't want to see me anymore.
1096
01:09:42,862 --> 01:09:47,252
My satisfaction for the promotion
is dampened by her attitude.
1097
01:09:47,337 --> 01:09:51,403
Let's hope she understands, unlike you,
and that everything goes back to normal.
1098
01:09:51,428 --> 01:09:53,127
Why am I talking to you? Type.
1099
01:09:53,152 --> 01:09:58,767
I have some ideas for these juveniles
that I would like to present to you,
1100
01:09:58,792 --> 01:10:03,040
who have reached the summit of a career…
Come in. Who is it?
1101
01:10:03,392 --> 01:10:05,385
Well? Who ordered that?
1102
01:10:05,564 --> 01:10:07,730
We did.
- You did? Why?
1103
01:10:07,755 --> 01:10:10,408
Don't you want to celebrate?
Congratulations and good luck.
1104
01:10:10,433 --> 01:10:13,674
Thank you. - Your treat.
- My pleasure, my friends.
1105
01:10:13,733 --> 01:10:17,253
Your consideration touches me deeply.
Polidori, toast with us.
1106
01:10:17,816 --> 01:10:20,869
Your friendship, your support,
what can I say?
1107
01:10:20,894 --> 01:10:25,142
I'm thrilled.
Our department is like a family.
1108
01:10:25,167 --> 01:10:28,775
And on our door hangs a blue ribbon.
1109
01:10:28,800 --> 01:10:29,815
Why?
1110
01:10:30,540 --> 01:10:33,705
Hasn't the stork brought
Commissioner Lombardozzi?
1111
01:10:33,730 --> 01:10:35,120
Cheers.
- Cheers, my friends.
1112
01:10:35,145 --> 01:10:38,681
A toast to the Di Pietro case,
brilliantly closed, and to our careers.
1113
01:10:38,706 --> 01:10:41,499
Have you heard that the girl,
Asylum, has died?
1114
01:10:42,666 --> 01:10:46,642
Ippoliti and Materazzo, De Vita needs you.
- Coming. - Goodbye.
1115
01:10:46,668 --> 01:10:50,600
Sorry and congratulations again!
- Hey, Materazzo?
1116
01:10:50,823 --> 01:10:52,222
Asylum died?
1117
01:10:52,266 --> 01:10:55,765
She killed herself with gas.
Her brother found her this morning.
1118
01:10:59,400 --> 01:11:01,199
Where were we?
1119
01:11:02,533 --> 01:11:03,565
Sad.
1120
01:11:05,034 --> 01:11:06,366
And unlucky.
1121
01:11:09,962 --> 01:11:11,327
What are you typing, Polidori?
1122
01:11:11,458 --> 01:11:16,157
"You who have reached the summit
of a career, sad and unlucky."
1123
01:11:19,822 --> 01:11:23,055
Referring to De Vita?
- Yes.
1124
01:11:23,323 --> 01:11:24,889
Isn't it too short?
1125
01:11:25,333 --> 01:11:26,465
Polidori.
1126
01:11:27,644 --> 01:11:30,076
Who are you? A Martian?
1127
01:11:30,510 --> 01:11:32,666
No head, just a big nose.
1128
01:11:33,433 --> 01:11:37,580
Vice-commissioner Lombardozzi?
- Commissioner, he was promoted.
1129
01:11:37,605 --> 01:11:39,972
Peluso! - Here he is.
- Who are you?
1130
01:11:40,160 --> 01:11:44,136
I am Secca, Provetti's lawyer.
- What do you want?
1131
01:11:44,161 --> 01:11:46,534
My client asks to see you urgently.
1132
01:11:46,559 --> 01:11:49,855
I'm no longer on the case.
- It's extremely important.
1133
01:11:49,880 --> 01:11:51,893
The case is closed,
as far as I am concerned.
1134
01:11:51,918 --> 01:11:55,275
Provetti wants to see you personally.
It's already been approved.
1135
01:12:07,100 --> 01:12:08,899
Thank you for coming.
1136
01:12:09,866 --> 01:12:12,899
I'm innocent. My confession was false.
1137
01:12:13,567 --> 01:12:16,366
Really? Who killed Di Pietro?
1138
01:12:16,402 --> 01:12:17,567
Maria.
1139
01:12:18,385 --> 01:12:21,907
She killed him.
- Of course. She can't deny it now.
1140
01:12:21,987 --> 01:12:25,933
I only confessed to save Maria.
1141
01:12:26,346 --> 01:12:29,379
You know how it happened.
You were about to catch her.
1142
01:12:29,404 --> 01:12:32,337
Provetti,
are you saying you did it for love?
1143
01:12:33,295 --> 01:12:35,194
Do you even know what that is?
1144
01:12:35,592 --> 01:12:36,858
With your face?
1145
01:12:37,745 --> 01:12:39,311
Yes, I loved her.
1146
01:12:42,831 --> 01:12:46,672
You can't understand.
Your job has dried your heart.
1147
01:12:50,185 --> 01:12:53,451
Right, my job has dried out my heart.
I can't understand these things.
1148
01:12:53,476 --> 01:12:56,622
But you loved her
and made her sell herself. Right?
1149
01:12:56,647 --> 01:12:59,179
What does that have to do with it?
It's work.
1150
01:13:00,700 --> 01:13:04,536
You were right not to tell me anything.
I wouldn't have come.
1151
01:13:04,561 --> 01:13:06,265
Please, Commissioner.
You, go on.
1152
01:13:06,333 --> 01:13:08,973
OK. I was her pimp, too.
1153
01:13:09,021 --> 01:13:11,853
But if we don't protect
these poor girls, who will?
1154
01:13:12,248 --> 01:13:14,847
And she wasn't right.
1155
01:13:15,570 --> 01:13:19,412
She was mad, otherwise she wouldn't have
stolen the money from the professor.
1156
01:13:19,437 --> 01:13:21,536
The money was not stolen.
1157
01:13:21,608 --> 01:13:24,281
The professor woke up.
1158
01:13:24,306 --> 01:13:26,571
He started to scream. He hit her.
1159
01:13:27,274 --> 01:13:30,106
She panicked
and hit him on the head with the bottle.
1160
01:13:30,131 --> 01:13:33,756
A champagne bottle
that Di Pietro had ordered.
1161
01:13:33,781 --> 01:13:38,480
I was in bed. She called me in the
middle of the night. I got in the car.
1162
01:13:38,831 --> 01:13:43,220
There's a motel, with low-rise lodges.
1163
01:13:43,245 --> 01:13:46,427
I know the one.
You know I've been there.
1164
01:13:46,899 --> 01:13:48,234
You have some nerve.
1165
01:13:50,046 --> 01:13:51,712
Provetti, why are you lying?
1166
01:13:51,737 --> 01:13:54,636
I'm not lying. It's the truth.
1167
01:13:54,933 --> 01:13:57,465
Don't you believe me?
We cleaned up the room.
1168
01:13:57,533 --> 01:14:00,768
We loaded the body in the car.
What a night!
1169
01:14:00,793 --> 01:14:05,392
Maria fainted twice.
We drove for God knows how long.
1170
01:14:05,417 --> 01:14:08,635
We wanted to drop him on the street,
but there was too much traffic.
1171
01:14:08,749 --> 01:14:11,448
Then Focea was deserted.
1172
01:14:11,839 --> 01:14:13,505
And I am to believe you?
1173
01:14:13,581 --> 01:14:16,021
Of course. Why would I confess?
1174
01:14:16,046 --> 01:14:19,978
If it was just the headlight,
I wouldn't have admitted to anything.
1175
01:14:20,003 --> 01:14:22,552
I would've been tried
on circumstantial evidence.
1176
01:14:22,733 --> 01:14:24,765
I confessed to protect Maria.
1177
01:14:24,833 --> 01:14:27,940
You know it! You put me in here!
You framed me!
1178
01:14:28,003 --> 01:14:31,830
Provetti, I'm here
only as a courtesy to your lawyer.
1179
01:14:31,855 --> 01:14:33,721
If you act like this, I'll leave.
1180
01:14:33,746 --> 01:14:38,377
You may not believe me,
but I confirm his statement.
1181
01:14:38,407 --> 01:14:42,204
I saw the girl a few days ago and convinced
her to come forward within 24 hours.
1182
01:14:42,229 --> 01:14:45,313
You can't imagine her state.
I felt sorry for her.
1183
01:14:45,338 --> 01:14:49,437
She must have killed herself
out of fear of going to jail.
1184
01:14:50,448 --> 01:14:53,247
What if the girl had not died?
1185
01:14:53,764 --> 01:14:57,667
What were you hoping for?
- She could've gone abroad.
1186
01:14:57,692 --> 01:14:59,891
She has an uncle in Venezuela.
1187
01:15:00,783 --> 01:15:03,415
She could have sent
a confession from there.
1188
01:15:03,440 --> 01:15:07,163
I am sure she did write one!
1189
01:15:07,359 --> 01:15:08,955
She wouldn't abandon me like this!
1190
01:15:08,980 --> 01:15:11,379
If she had, they would've found it.
1191
01:15:11,404 --> 01:15:16,003
The first to walk in her room
was her brother, Giovanni.
1192
01:15:16,582 --> 01:15:18,148
Did she have a brother?
1193
01:15:18,644 --> 01:15:21,777
He has a fruit and vegetable
stall at the markets.
1194
01:15:21,812 --> 01:15:26,000
That wrecked brother of hers!
He wants to ruin me!
1195
01:15:26,025 --> 01:15:28,357
He said I ruined his sister's life!
1196
01:15:28,382 --> 01:15:32,734
He threatened to kill me!
That's why I covered for her!
1197
01:15:32,759 --> 01:15:34,325
So it wasn't for love?
1198
01:15:34,822 --> 01:15:36,321
That too.
1199
01:15:36,830 --> 01:15:39,063
It was? Listen, Provetti.
1200
01:15:39,088 --> 01:15:43,054
You can't lie to me.
You want to come across as an angel.
1201
01:15:43,634 --> 01:15:46,067
But let me read what you really are.
1202
01:15:46,520 --> 01:15:50,319
At 14, you stole a tricycle
from a baker's boy.
1203
01:15:50,344 --> 01:15:53,774
At 15, you vandalized the seats
in a cinema with a razor blade.
1204
01:15:54,066 --> 01:15:56,399
At 16, you sold your home's mattresses,
1205
01:15:56,424 --> 01:16:00,000
bought a gun with the proceeds
and attempted to rob a petrol station.
1206
01:16:00,111 --> 01:16:03,676
At 18, you were sentenced
for pick-pocketing.
1207
01:16:03,789 --> 01:16:06,707
At 19, you abused a 16 year old girl
1208
01:16:06,732 --> 01:16:09,455
and beat her 97 year old grandmother.
1209
01:16:09,480 --> 01:16:11,900
What does this have to do with anything?
1210
01:16:12,133 --> 01:16:16,465
At 21, you were sentenced by
the Court Martial for simulating insanity.
1211
01:16:16,466 --> 01:16:20,262
You've also been found guilty of car
theft, failure to assist your ill dad,
1212
01:16:20,294 --> 01:16:24,293
brawling and bodily harm
at the Sweet and Lovely dance club,
1213
01:16:24,318 --> 01:16:26,551
you have a son you refuse to recognize.
1214
01:16:26,576 --> 01:16:29,080
You have exploited
at least three prostitutes.
1215
01:16:29,116 --> 01:16:32,315
You stole the hard-earned savings
of a janitor at Val d'Aosta
1216
01:16:32,340 --> 01:16:35,299
and attempted to drown her
by pushing her off the dock.
1217
01:16:35,324 --> 01:16:39,842
I can go on. I've a very long report.
- No. We know all this.
1218
01:16:39,867 --> 01:16:45,029
The law must not worry about the past,
but care for the future.
1219
01:16:45,054 --> 01:16:46,975
Machiavelli said it.
1220
01:16:47,032 --> 01:16:51,498
Councilor, we all studied
Machiavelli at university.
1221
01:16:51,523 --> 01:16:53,844
Why are you showing off?
1222
01:16:53,869 --> 01:16:55,668
Provetti, the visit is over.
1223
01:16:56,753 --> 01:17:01,245
Provetti won't serve 20 years!
He won't!
1224
01:17:01,814 --> 01:17:05,604
He won't serve 20 years!
You don't know him!
1225
01:17:05,733 --> 01:17:08,264
I understand your embarrassment.
1226
01:17:08,289 --> 01:17:12,225
You contributed greatly to his indictment.
1227
01:17:12,266 --> 01:17:15,686
You were promoted because of it.
- How dare you?
1228
01:17:15,711 --> 01:17:19,510
What are you insinuating?
I did my job. If he's found guilty,
1229
01:17:19,612 --> 01:17:21,034
tough luck!
1230
01:17:23,245 --> 01:17:25,692
What can I do?
He's always been a criminal.
1231
01:17:25,717 --> 01:17:28,231
He is. But he didn't commit that crime.
1232
01:17:28,256 --> 01:17:30,421
And you know that very well.
1233
01:19:10,534 --> 01:19:11,815
Dad!
1234
01:19:27,431 --> 01:19:30,277
Doctor! I'm here!
- Polidori.
1235
01:19:32,961 --> 01:19:37,209
What's that bag?
- It's cheap here. While I waited…
1236
01:19:37,234 --> 01:19:41,141
You came to locate Maria's brother,
not to do your groceries. Did you find him?
1237
01:19:41,174 --> 01:19:44,232
He's in there.
Are we here for the Provetti case again?
1238
01:19:44,257 --> 01:19:46,923
No. We came to buy artichokes.
1239
01:19:56,130 --> 01:19:57,895
Giovanni De Santis?
- Why?
1240
01:19:57,920 --> 01:20:01,224
Police. I need to ask you a few things.
- About?
1241
01:20:01,266 --> 01:20:04,239
Are you Maria De Santis' brother?
- Yes.
1242
01:20:04,398 --> 01:20:08,764
You were the first one in her room.
- So what?
1243
01:20:09,248 --> 01:20:12,247
Did you find a letter,
a statement she left?
1244
01:20:13,399 --> 01:20:14,431
No.
1245
01:20:15,508 --> 01:20:18,241
Are you sure?
- Let me work.
1246
01:20:22,839 --> 01:20:26,271
There might be an innocent man in jail.
- Who would that be?
1247
01:20:26,979 --> 01:20:28,411
Provetti.
1248
01:20:28,930 --> 01:20:31,796
I don't know if he's innocent.
But he's a filthy man.
1249
01:20:31,875 --> 01:20:34,665
He ruined my family.
Led my sister to suicide.
1250
01:20:35,581 --> 01:20:37,946
But if he hasn't committed this crime?
1251
01:20:39,966 --> 01:20:44,765
Who told you? My sister paid.
That poor madwoman. He must pay too.
1252
01:20:47,877 --> 01:20:50,310
I understand you, De Santis.
1253
01:20:50,335 --> 01:20:54,335
If my sister had died
in such a tragic manner,
1254
01:20:54,612 --> 01:20:56,296
I would've probably done the same.
1255
01:20:56,404 --> 01:20:59,389
I know you're not
inclined to help Provetti,
1256
01:20:59,414 --> 01:21:03,346
as he deserves to be in jail.
He shouldn't go free and ruin people.
1257
01:21:07,566 --> 01:21:09,899
But I can't judge him based on the past.
1258
01:21:10,336 --> 01:21:16,425
Rest assured that he'll eventually
pay for it all. For your sister too.
1259
01:21:18,976 --> 01:21:22,430
I'm a police commissioner.
I made a mistake, and I must fix it.
1260
01:21:22,689 --> 01:21:26,421
If Provetti didn't do it,
I must find the true culprit.
1261
01:21:26,446 --> 01:21:29,008
And you must help justice.
1262
01:21:29,423 --> 01:21:31,622
I have helped justice.
1263
01:21:33,090 --> 01:21:34,822
By letting an innocent man go to jail?
1264
01:21:34,847 --> 01:21:38,579
Who cares? I didn't find any letters.
1265
01:21:38,835 --> 01:21:40,201
I get it.
1266
01:21:41,773 --> 01:21:46,239
I thought you were different.
But you're just as filthy.
1267
01:21:46,407 --> 01:21:50,573
You're trying to provoke
but it's not going to work.
1268
01:21:55,545 --> 01:21:58,444
He's never going to talk.
1269
01:21:58,528 --> 01:21:59,866
No, he won't.
1270
01:22:04,345 --> 01:22:07,644
Who was that?
- Someone who tried to trick me.
1271
01:22:48,582 --> 01:22:52,269
You're too involved. He's a repeat felon.
He doesn't deserve it.
1272
01:22:52,294 --> 01:22:55,855
Who cares who Provetti is?
Did the girl kill the professor?
1273
01:22:56,333 --> 01:22:59,576
Did the doorman see them leave
the hotel together that night?
1274
01:22:59,646 --> 01:23:02,932
I don't understand
what else you intend to do now.
1275
01:23:03,000 --> 01:23:06,263
I'll ask the doorman to identify
Maria's body and reopen the case.
1276
01:23:06,288 --> 01:23:07,787
You go home!
- Why?
1277
01:23:07,812 --> 01:23:09,896
You can't come
with that bag full of artichokes!
1278
01:23:09,921 --> 01:23:12,087
Get real, Polidori!
1279
01:23:13,360 --> 01:23:14,625
Get lost!
1280
01:23:27,271 --> 01:23:28,436
Bellboy!
1281
01:23:30,433 --> 01:23:32,565
Thank you, Sir.
- Listen, Gargiulo.
1282
01:23:33,057 --> 01:23:35,189
Gargiulo no longer works here.
1283
01:23:35,214 --> 01:23:36,879
Where does he work now?
1284
01:23:36,974 --> 01:23:40,306
In an international travel
agency, Air Lines. Very nice.
1285
01:23:47,330 --> 01:23:50,262
Police. Commissioner Dante Lombardozzi.
1286
01:23:50,287 --> 01:23:53,486
Have you hired an Ettore Gargiulo?
1287
01:23:53,542 --> 01:23:56,208
Gargiulo? Yes.
- Never mind, there he is.
1288
01:24:09,984 --> 01:24:13,399
What is Colonel Di Pietro,
the bearded man, doing here?
1289
01:24:13,466 --> 01:24:16,312
Di Pietro is our CEO.
1290
01:24:16,396 --> 01:24:18,928
Dear Lombardozzi, good to see you.
1291
01:24:21,697 --> 01:24:26,696
Good to see you. I see you've forgotten
and forgiven my rough manners.
1292
01:24:26,704 --> 01:24:28,623
Rough? You almost sprained my shoulder.
1293
01:24:28,650 --> 01:24:31,882
I apologize, but sometimes
I don't realize how strong I am.
1294
01:24:31,967 --> 01:24:34,499
That's OK. How can I help you today?
1295
01:24:34,524 --> 01:24:37,787
I'm here to question
one of your employees.
1296
01:24:38,343 --> 01:24:40,776
Why here? We can talk in my office.
1297
01:24:40,801 --> 01:24:43,338
I'm in a hurry.
- What is this about?
1298
01:24:43,612 --> 01:24:46,527
A new investigation?
- No.
1299
01:24:46,552 --> 01:24:49,441
You're very active.
- It's my job.
1300
01:24:49,466 --> 01:24:51,965
Please, sit down.
Thank you.
1301
01:24:52,400 --> 01:24:57,630
It's about the investigation on your
brother's death, which is still open.
1302
01:24:58,376 --> 01:25:03,244
You see, Colonel,
the late Professor Di Pietro
1303
01:25:04,700 --> 01:25:07,865
treated himself to a diversion,
if we may call it so.
1304
01:25:07,933 --> 01:25:10,612
A diversion?
- A bit of entertainment.
1305
01:25:11,800 --> 01:25:14,212
He went with a "fun" person.
1306
01:25:15,726 --> 01:25:18,758
I don't get it.
- One of "those", Colonel!
1307
01:25:18,865 --> 01:25:23,397
She died, and that's why I'm here.
Gargiulo saw them together that night.
1308
01:25:23,422 --> 01:25:26,654
His testimony might help
to clear an unlucky man.
1309
01:25:30,500 --> 01:25:32,099
Send Gargiulo in.
1310
01:25:40,204 --> 01:25:41,603
Come in, Gargiulio.
1311
01:25:43,433 --> 01:25:47,032
Commissioner Lombardozzi
says that you know something
1312
01:25:47,100 --> 01:25:49,222
that could be extremely important.
1313
01:25:49,300 --> 01:25:53,632
I demand that you make
yourself available to him.
1314
01:25:54,144 --> 01:25:55,843
You know as in the army.
1315
01:25:56,076 --> 01:25:59,475
Army people love justice
and truth above all.
1316
01:26:00,996 --> 01:26:02,328
Thank you, Colonel.
1317
01:26:05,066 --> 01:26:09,999
You told me that on the night of the 20th,
the late Di Pietro left the hotel
1318
01:26:10,066 --> 01:26:14,032
and there was a car waiting,
with a red-haired woman inside,
1319
01:26:14,057 --> 01:26:17,608
whom you know well, I say this
because he described her in detail.
1320
01:26:17,916 --> 01:26:22,549
That woman has died.
You must come and identify her.
1321
01:26:23,066 --> 01:26:26,732
It'll only take a few minutes,
but it'll be very useful for the case.
1322
01:26:27,866 --> 01:26:30,147
I want to help justice,
1323
01:26:30,172 --> 01:26:34,771
but with what I know.
I know nothing of this.
1324
01:26:40,191 --> 01:26:44,065
Did you not see Di Pietro leave
the hotel on the night of the 20th?
1325
01:26:44,133 --> 01:26:46,032
Of course I did.
1326
01:26:46,100 --> 01:26:49,232
Wasn't there a car outside?
- Yes, there was a car.
1327
01:26:49,531 --> 01:26:52,564
Wasn't there a woman in the car?
- No.
1328
01:26:52,589 --> 01:26:55,488
Who was in it?
- There was…
1329
01:26:55,513 --> 01:26:58,224
…a man.
- A man? With red hair?
1330
01:26:58,257 --> 01:27:01,427
Red, green, yellow. I don't recall.
I didn't see.
1331
01:27:01,452 --> 01:27:03,545
Gargiulo, I order you to tell the truth.
1332
01:27:03,570 --> 01:27:05,928
Colonel, you have been like a father to me.
1333
01:27:05,953 --> 01:27:09,936
You have given me this job, which I don't
want to lose. I wouldn't lie to you.
1334
01:27:09,961 --> 01:27:13,003
The commissioner is mistaken. All I knew…
1335
01:27:13,028 --> 01:27:15,165
But you did tell me!
Now you're taking it back.
1336
01:27:15,190 --> 01:27:17,638
I know how to help you remember!
1337
01:27:17,685 --> 01:27:20,924
Commissioner,
how dare you intimidate a witness?
1338
01:27:21,082 --> 01:27:24,481
It's a felony.
- Silencing a witness is too!
1339
01:27:26,133 --> 01:27:28,265
We're not silencing anybody here!
- No?
1340
01:27:28,333 --> 01:27:31,170
But you're hiring illiterate people
and giving them great wages.
1341
01:27:31,227 --> 01:27:33,959
You will hear from your seniors.
1342
01:27:34,036 --> 01:27:38,202
Do you know what my brother did
from 8:00 to 10:00 that night?
1343
01:27:38,227 --> 01:27:40,372
Why don't you tell me? I want to know.
1344
01:27:40,448 --> 01:27:43,680
He took part in a preliminary
meeting for the convention.
1345
01:27:43,705 --> 01:27:45,637
Who was with him? I need names.
1346
01:27:46,163 --> 01:27:48,573
They are all here in my diary.
1347
01:27:48,665 --> 01:27:50,457
Myself.
- You.
1348
01:27:51,737 --> 01:27:53,042
Colonel Di Pietro.
1349
01:27:53,200 --> 01:27:58,499
General Tuccio Lefevre.
- General Tuccio Lefevre.
1350
01:27:59,266 --> 01:28:03,598
Professor Cerioni.
- Professor Cerioni.
1351
01:28:04,345 --> 01:28:08,698
Grand Officer Piccirilii.
- Grand Officer Piccirilli.
1352
01:28:09,295 --> 01:28:13,461
Baron Pilosto.
- Baron Pilosto.
1353
01:28:13,486 --> 01:28:18,085
His Excellency Pinzipenna.
- His Excellency Pinzipenna.
1354
01:28:18,547 --> 01:28:21,779
Cavaliere Montemuro.
- Cavaliere Montemuro.
1355
01:28:21,804 --> 01:28:26,203
Professor Mario Gazzara.
- Professor Mario Gazzara.
1356
01:28:37,300 --> 01:28:40,599
Come on. Hurry up. Get out.
1357
01:28:40,666 --> 01:28:42,832
Come on, hurry.
1358
01:28:43,366 --> 01:28:45,932
Sergeant Polidori!
- Come on.
1359
01:28:46,831 --> 01:28:49,330
Easy. We need to handle
this with kid gloves.
1360
01:28:50,041 --> 01:28:52,640
This way, gentlemen.
1361
01:28:53,512 --> 01:28:56,411
May I call my lawyer?
- This is not America.
1362
01:28:56,436 --> 01:28:57,968
Please, follow me.
1363
01:29:55,766 --> 01:29:58,155
They clearly agreed to distort the truth.
1364
01:29:58,180 --> 01:30:01,332
Please. What's gotten into you?
1365
01:30:01,400 --> 01:30:06,032
Do you want me to arrest two ex-MPs,
a hot shot from the university, a general,
1366
01:30:06,100 --> 01:30:10,499
an eminent clinician,
without any evidence whatsoever?
1367
01:30:11,478 --> 01:30:13,410
I've been doing this job for 30 years.
1368
01:30:13,435 --> 01:30:17,167
Had I indicted all of
the liars I came across,
1369
01:30:17,192 --> 01:30:20,991
the penitentiaries of the whole country
wouldn’t have been enough to hold them!
1370
01:30:21,016 --> 01:30:23,815
What now? What are you doing?
1371
01:30:26,840 --> 01:30:29,906
Nothing. I'm biting my hand.
1372
01:30:30,344 --> 01:30:33,204
A nervous reaction to my irritation.
Don't worry.
1373
01:30:33,239 --> 01:30:35,937
I don't worry. You need to calm down!
- What are you laughing at?
1374
01:30:36,103 --> 01:30:38,636
What is he laughing at?
- Are we back in school?
1375
01:30:38,661 --> 01:30:39,993
We can't laugh anymore?
1376
01:30:40,018 --> 01:30:42,983
Calm down! What are you doing now?
1377
01:30:43,008 --> 01:30:44,582
It's the Di Pietro file.
1378
01:30:44,615 --> 01:30:47,014
This is my movie membership. Put it back!
1379
01:30:47,039 --> 01:30:48,338
The truth is…
1380
01:30:48,363 --> 01:30:52,629
that all this happened because
they want to hide
1381
01:30:52,714 --> 01:30:55,946
a normal, illicit,
sexual encounter had by a man
1382
01:30:55,971 --> 01:30:58,403
all consider an extremely
honest sociologist.
1383
01:30:58,428 --> 01:31:00,965
What are you rambling about, Lombardini?
It's Lombardozzi.
1384
01:31:01,074 --> 01:31:02,309
What?
- My name is Lombardozzi!
1385
01:31:02,334 --> 01:31:05,233
It's the same.
- No, no, it's Lombardozzi!
1386
01:31:05,258 --> 01:31:10,490
Lombardini, don't forget
that we live in an era of fake morals.
1387
01:31:10,515 --> 01:31:14,248
I told you to stay in your place,
1388
01:31:14,273 --> 01:31:17,805
because our actions
will have consequences.
1389
01:31:17,830 --> 01:31:19,148
I'm ready to face them!
1390
01:31:19,173 --> 01:31:20,697
Then go!
- Yes.
1391
01:31:20,722 --> 01:31:22,908
Our job is over.
It's now up to the Prosecutor.
1392
01:31:23,000 --> 01:31:24,399
How stubborn!
1393
01:31:24,605 --> 01:31:28,265
What's this?
"My beloved, I beg you to forgive me."
1394
01:31:28,266 --> 01:31:32,454
It's a letter to my fiancée
who left me because of my job.
1395
01:31:32,479 --> 01:31:35,079
Go away, you, your letter and your fiancée!
1396
01:31:35,104 --> 01:31:36,581
Out! Out!
- Yes.
1397
01:31:50,266 --> 01:31:53,732
Commendatore, did you see his look?
He seems a bit crazy.
1398
01:31:54,031 --> 01:31:59,165
A bit crazy and frenzied.
But he's meticulous and is partly right.
1399
01:31:59,233 --> 01:32:03,869
They are indeed a bunch of liars,
and I'd have loved to put them behind bars.
1400
01:32:04,347 --> 01:32:05,513
Hello?
1401
01:32:06,361 --> 01:32:08,213
It's the chief!
1402
01:32:08,727 --> 01:32:10,793
Yes, Commendatore. Thank you.
1403
01:32:11,417 --> 01:32:14,206
Thank you.
You and your wife are very kind.
1404
01:32:14,231 --> 01:32:18,663
You must forgive me, but I must turn
down your invitation. I'm very busy.
1405
01:32:18,688 --> 01:32:22,154
Yes, You're right.
I am in a bad mood too.
1406
01:32:23,164 --> 01:32:24,463
Thank you again.
1407
01:32:28,302 --> 01:32:32,320
Dear Polidori, I worked too hard.
1408
01:32:33,333 --> 01:32:36,265
I was wrong before and am wrong now.
1409
01:32:36,333 --> 01:32:38,899
The boss is right, I went too far.
1410
01:32:38,966 --> 01:32:41,132
And Provetti is right, it's my fault.
1411
01:32:41,200 --> 01:32:44,999
Your fault?
- Yes. Partly.
1412
01:32:46,182 --> 01:32:48,248
Tell me the truth, Polidori.
1413
01:32:48,551 --> 01:32:51,810
Do you believe my version of the story?
1414
01:32:51,835 --> 01:32:54,957
Partly. Let's hope the Court believes it.
1415
01:32:56,543 --> 01:33:01,042
If you don't believe me,
knowing everything, how can the Court?
1416
01:33:01,252 --> 01:33:05,285
With no evidence, no witnesses.
Or worse, with hostile witnesses.
1417
01:33:05,954 --> 01:33:10,186
Provetti has no way out.
- Good.
1418
01:33:12,940 --> 01:33:15,772
Do you sleep at night?
- Like a baby.
1419
01:33:16,447 --> 01:33:18,617
I hear hooves.
- What?
1420
01:33:20,565 --> 01:33:21,957
Lucky you.
1421
01:33:28,120 --> 01:33:29,385
The Judge.
1422
01:33:41,343 --> 01:33:43,008
This court is now sitting.
1423
01:33:43,389 --> 01:33:45,955
Criminal proceedings
against Provetti, Armando,
1424
01:33:45,980 --> 01:33:49,332
born in Rome on April 3, 1930,
1425
01:33:49,400 --> 01:33:53,032
accused of the murder
of Simeone Di Pietro.
1426
01:33:53,865 --> 01:33:56,766
(THE LAW IS EQUAL FOR ALL)
Guards, let the defendant approach.
1427
01:34:04,708 --> 01:34:05,874
Sit down.
1428
01:34:06,733 --> 01:34:10,165
Provetti, did you hear the charge?
1429
01:34:10,233 --> 01:34:14,398
You confessed to the investigating
magistrate. Do you stand by that?
1430
01:34:14,475 --> 01:34:15,941
No, I withdraw it.
1431
01:34:16,491 --> 01:34:17,757
What?
1432
01:34:18,397 --> 01:34:20,230
I withdraw it. It's not true.
1433
01:34:20,255 --> 01:34:23,630
He's withdrawing it.
What does he think he's doing?
1434
01:34:23,655 --> 01:34:27,887
You gave an accurate
and detailed statement.
1435
01:34:28,006 --> 01:34:30,512
They forced me to confess. They beat me!
1436
01:34:30,978 --> 01:34:33,871
Lousy criminal!
Who would've beaten him?
1437
01:34:33,989 --> 01:34:35,788
He's trying to save himself.
1438
01:34:36,136 --> 01:34:38,176
But who does he hope to fool?
1439
01:34:38,300 --> 01:34:42,599
They kicked me and hit me.
They killed me.
1440
01:34:43,327 --> 01:34:45,793
Who has beaten you?
1441
01:34:45,875 --> 01:34:47,941
Come on, young man.
1442
01:34:48,431 --> 01:34:52,763
The name. Who was this violent person?
1443
01:34:52,838 --> 01:34:56,964
Go on, Provetti, don't be afraid.
Tell us the name.
1444
01:34:57,266 --> 01:34:59,751
Nobody is going to hurt you in this court.
1445
01:34:59,887 --> 01:35:03,419
Nobody is going to beat you.
You can speak.
1446
01:35:04,933 --> 01:35:06,498
Commissioner Lombardozzi!
1447
01:35:07,096 --> 01:35:08,251
He's crazy!
1448
01:35:08,293 --> 01:35:12,394
Your Honor, considering
the defendant's personality and morals,
1449
01:35:12,419 --> 01:35:14,956
we are not surprised by his statement.
1450
01:35:14,981 --> 01:35:17,941
And we will proceed to prove it's untrue.
1451
01:35:18,658 --> 01:35:21,224
All right. Now then,
1452
01:35:21,404 --> 01:35:26,540
Commissioner Lombardozzi
will be summoned.
1453
01:35:26,565 --> 01:35:29,759
Your Honor,
Lombardozzi is before the Court.
1454
01:35:29,857 --> 01:35:33,423
Is Lombardozzi here?
- Yes, Your Honor.
1455
01:35:34,336 --> 01:35:37,302
Come forward.
1456
01:35:37,786 --> 01:35:40,819
The witness has been
called by the accused.
1457
01:35:41,033 --> 01:35:42,432
Come forward.
1458
01:35:42,500 --> 01:35:46,565
The Prosecutor agrees.
I hope the Defense has no objections.
1459
01:35:46,633 --> 01:35:48,165
No objections.
1460
01:35:48,233 --> 01:35:51,732
Come forward.
Are you Commissioner Lombardozzi?
1461
01:35:52,600 --> 01:35:57,033
Commissioner Dante Lombardozzi,
second department, central police station.
1462
01:35:57,058 --> 01:35:59,180
You will be sworn in.
- He's in trouble.
1463
01:35:59,205 --> 01:36:00,904
Maybe it's true.
1464
01:36:00,941 --> 01:36:03,574
He wouldn't do that.
- Who knows?
1465
01:36:03,726 --> 01:36:06,325
You can never be sure,
with a guy like him.
1466
01:36:06,955 --> 01:36:08,487
Sit down. You get up.
1467
01:36:09,411 --> 01:36:11,575
Stay here, where are you going?
1468
01:36:11,831 --> 01:36:13,544
Go on, Provetti,
1469
01:36:13,679 --> 01:36:17,278
repeat what happened
to Commissioner Lombardozzi.
1470
01:36:18,017 --> 01:36:19,554
Come on, speak.
1471
01:36:20,746 --> 01:36:22,657
He broke into my unit illegally.
1472
01:36:23,275 --> 01:36:26,751
He shut the door and started
to hit me to get a confession.
1473
01:36:27,045 --> 01:36:31,283
He said, "Don't take it back
or I'll beat you again and again!"
1474
01:36:31,401 --> 01:36:35,034
I got scared and confessed.
I lost it completely.
1475
01:36:35,059 --> 01:36:39,813
The infirmary has my certificate.
You can check. He beat me up all right.
1476
01:36:40,056 --> 01:36:42,888
He hit me and broke my superciliary arch.
1477
01:36:42,913 --> 01:36:46,479
My mouth was bleeding, my ear bruised.
1478
01:36:46,517 --> 01:36:48,969
I couldn't speak. I was all swollen.
1479
01:36:49,935 --> 01:36:54,701
They wrote down epilepsy,
but I never had epilepsy.
1480
01:36:56,245 --> 01:36:59,544
Even when I was in the army,
1481
01:36:59,667 --> 01:37:04,065
they said I was physically
and mentally healthy. I was a rifleman!
1482
01:37:05,100 --> 01:37:07,032
Provetti, look at his face.
1483
01:37:07,100 --> 01:37:10,032
Is this the man who beat you? Is it him?
1484
01:37:10,272 --> 01:37:12,468
It's him.
1485
01:37:13,100 --> 01:37:18,639
Commissioner Lombardozzi,
you're a law-enforcement officer.
1486
01:37:18,670 --> 01:37:20,569
You're a police commissioner
1487
01:37:20,685 --> 01:37:24,179
and you appreciate how serious
1488
01:37:24,523 --> 01:37:28,522
the defendant's allegations are.
1489
01:37:29,531 --> 01:37:33,630
We are, thus expecting that your evidence,
which will be recorded,
1490
01:37:35,574 --> 01:37:38,187
shall shed light on these events.
1491
01:37:40,466 --> 01:37:42,699
The defendant is pleading not guilty
1492
01:37:42,724 --> 01:37:46,072
and accusing you
of extorting the confession.
1493
01:37:46,822 --> 01:37:51,355
Commissioner, your words
will be critical for Provetti's fate.
1494
01:37:53,456 --> 01:37:56,288
Did you extort the confession?
1495
01:38:01,134 --> 01:38:02,718
I did.
1496
01:38:05,355 --> 01:38:08,409
Did you really beat the defendant?
1497
01:38:08,875 --> 01:38:10,107
Yes, Your Honor.
1498
01:38:10,237 --> 01:38:12,755
What is this confession worth then?
1499
01:38:12,894 --> 01:38:17,227
It's true! I am innocent!
1500
01:38:17,252 --> 01:38:21,099
I'm innocent! I won!
1501
01:38:21,124 --> 01:38:23,656
The truth has triumphed!
1502
01:38:24,930 --> 01:38:26,596
Clear the court!
1503
01:38:26,627 --> 01:38:29,426
Silence! Please, silence!
1504
01:38:29,470 --> 01:38:31,069
Go.
1505
01:38:31,120 --> 01:38:33,486
Thank you.
- The hearing's adjourned.
1506
01:38:33,544 --> 01:38:36,532
The judge will go
into his chamber to deliberate.
1507
01:38:36,566 --> 01:38:38,942
My son, what have they put you through?
1508
01:38:38,967 --> 01:38:41,692
Your mother knew you were innocent!
1509
01:38:41,717 --> 01:38:44,676
My son! They are bad people!
1510
01:38:45,933 --> 01:38:48,032
You ruined your career.
1511
01:38:48,828 --> 01:38:51,373
I wasn't meant to be a police commissioner.
1512
01:39:10,055 --> 01:39:12,299
Final results for the 3rd race.
1513
01:39:13,600 --> 01:39:16,065
Give me 40,000. I was lucky.
1514
01:39:17,209 --> 01:39:20,441
Fourth place, Ulna.
1515
01:39:20,609 --> 01:39:23,930
Time 28:54.
1516
01:39:46,952 --> 01:39:48,599
It's occupied!
- No!
1517
01:39:48,600 --> 01:39:50,132
What are you doing?
1518
01:39:50,133 --> 01:39:51,299
TOILET
1519
01:39:51,300 --> 01:39:53,065
Help!
1520
01:40:03,542 --> 01:40:05,707
Now you can say I beat you up.
1521
01:40:36,993 --> 01:40:38,092
Dante?
1522
01:40:42,966 --> 01:40:44,099
Marisa.
1523
01:40:49,174 --> 01:40:50,732
That's the end of the story,
1524
01:40:51,003 --> 01:40:53,435
of Dante Lombardozzi,
police commissioner.
1525
01:40:56,966 --> 01:40:58,565
When Marisa,
1526
01:40:59,700 --> 01:41:01,365
such a good hearted woman,
1527
01:41:01,920 --> 01:41:03,152
said,
1528
01:41:03,717 --> 01:41:06,783
"So, are you coming to my parents?"
1529
01:41:07,498 --> 01:41:09,364
I didn't want to come
1530
01:41:10,173 --> 01:41:12,672
in this state.
1531
01:41:16,851 --> 01:41:18,816
I'm alone in the world.
1532
01:41:20,770 --> 01:41:25,135
You're no longer alone.
Don't cry now, you have a mother.
1533
01:41:27,806 --> 01:41:28,856
Thank you.
1534
01:41:32,754 --> 01:41:35,087
When I was nine…
- Please eat.
1535
01:42:03,246 --> 01:42:05,442
Wow, he's really hungry!
1536
01:42:05,766 --> 01:42:09,199
Do you really love him?
- I do, Dad.
1537
01:42:22,221 --> 01:42:23,820
I'm 30, Dad.
1538
01:42:29,421 --> 01:42:32,603
What are you going to do,
now that you quit your job?
1539
01:42:47,200 --> 01:42:50,365
I have a degree. When I was nine…
- Eat up.
1540
01:42:50,433 --> 01:42:53,608
I'm sure we'll find you a job
in our company, right, Mom?
1541
01:42:53,633 --> 01:42:55,532
Of course.
- Thank you.
1542
01:43:00,747 --> 01:43:05,208
In the police force, we were a nice family.
1543
01:43:05,792 --> 01:43:08,391
But this one is better.
- I bet it is.
1544
01:43:12,249 --> 01:43:13,714
Is that Grandpa?
- Yes.
1545
01:43:28,216 --> 01:43:29,781
Are you finished?
1546
01:43:45,400 --> 01:43:52,199
SIMEONE DI PIETRO STREET
(Sociologist - Educator - 1903-1962)
1547
01:43:54,048 --> 01:44:01,714
SANTARELLI PASTA FILLS YOU UP
AND MAKES YOU BEAUTIFUL
1548
01:44:08,172 --> 01:44:11,290
THE END
122752