All language subtitles for Good Job E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,069 --> 00:00:08,238 (Good Job) 2 00:00:13,630 --> 00:00:14,452 ♫ Baby ♫ 3 00:00:16,037 --> 00:00:17,497 (Jung Il Woo) 4 00:00:21,709 --> 00:00:23,044 (Kwon Yu Ri) 5 00:00:26,130 --> 00:00:28,216 (Song Sang Eun / Eum Mun Suk) 6 00:00:31,300 --> 00:00:32,136 ♫ Baby ♫ 7 00:00:37,070 --> 00:00:38,017 ♫ Baby ♫ 8 00:00:39,360 --> 00:00:41,062 (Good Job) 9 00:00:42,650 --> 00:00:45,066 We're headed to the address that you saw in Park Eun Jeong's car, right? 10 00:00:45,600 --> 00:00:46,890 What about the license plate? 11 00:00:46,890 --> 00:00:49,600 1-5-G-8-5-9. 12 00:00:49,600 --> 00:00:52,030 Oh Ah Ra isn't dead? 13 00:00:52,030 --> 00:00:53,350 What are you saying? 14 00:00:53,350 --> 00:00:57,060 Then the people we've been looking for all this time aren't murderers— 15 00:00:57,060 --> 00:00:59,610 I never said we're looking for a murderer. 16 00:00:59,610 --> 00:01:01,540 I'm not interested in that, either. 17 00:01:07,130 --> 00:01:09,170 Hey, are you insane? 18 00:01:12,120 --> 00:01:22,020 Timing and Subtitles brought to you by the Masters of Disguise Team @ Viki.com 19 00:01:24,600 --> 00:01:26,800 We finally meet. 20 00:01:26,800 --> 00:01:28,770 Oh Ah Ra. 21 00:01:32,050 --> 00:01:35,620 Where did you get this cell phone? 22 00:01:35,620 --> 00:01:38,620 It was discarded over there. 23 00:01:42,070 --> 00:01:43,620 Over here! 24 00:01:43,620 --> 00:01:45,270 Look here! 25 00:01:45,270 --> 00:01:47,960 - What the hell is that? - Over here! 26 00:01:49,310 --> 00:01:51,990 Save me! 27 00:01:57,780 --> 00:02:01,780 Everyone thinks Oh Ah Ra is dead. 28 00:02:01,780 --> 00:02:06,830 - Why would you go this far— - Since Han Byul is Oh Ah Ra's child. 29 00:02:09,390 --> 00:02:11,020 What are you saying? 30 00:02:11,020 --> 00:02:13,330 What do you mean Oh Ah Ra's child? 31 00:02:20,740 --> 00:02:22,660 You're right. 32 00:02:23,330 --> 00:02:28,980 Han Byul is my child whom I thought had died seven years ago. 33 00:02:41,350 --> 00:02:45,120 I realized I was pregnant after I broke up with that man. 34 00:02:45,120 --> 00:02:48,398 The name 'Han Byul' was my child's baby bump nickname. 35 00:02:52,550 --> 00:02:56,510 I was drawn to that name the moment I saw it. 36 00:02:57,970 --> 00:02:59,283 Hi, Han Byul. 37 00:03:09,480 --> 00:03:11,550 Your heart doesn't hurt anymore? 38 00:03:11,550 --> 00:03:13,510 Look at me. 39 00:03:22,980 --> 00:03:25,601 How is our Han Byul? 40 00:03:27,180 --> 00:03:29,188 He's healthy as of now. 41 00:03:30,660 --> 00:03:34,444 By any chance, are you Nurse Park Eun Jeong? 42 00:03:38,710 --> 00:03:39,741 Oh Ah Ra— 43 00:03:39,990 --> 00:03:43,953 I thought the name Han Byul was just a coincidence, but it wasn't. 44 00:03:45,800 --> 00:03:48,207 Even when I heard the truth from Eun Jeong, 45 00:03:48,400 --> 00:03:49,834 I couldn't believe it. 46 00:03:52,270 --> 00:03:54,172 As soon as the child was born, 47 00:03:55,510 --> 00:03:59,594 he told me to lie that he was dead. 48 00:04:01,940 --> 00:04:03,723 I'm sorry. 49 00:04:04,860 --> 00:04:06,768 I have wronged you. 50 00:04:08,840 --> 00:04:11,439 - She said he was sent to an orphanage. - No way... 51 00:04:11,890 --> 00:04:14,901 I reunited with Han Byul who had been adopted by Jang Min Soo, 52 00:04:15,830 --> 00:04:18,196 and even though I knew Han Byul was my child, 53 00:04:18,690 --> 00:04:20,323 there was nothing I could do. 54 00:04:20,810 --> 00:04:24,786 Even though the child had been abused. 55 00:04:27,090 --> 00:04:29,874 Jang Min Soo, the one who abused Han Byul is an evil bastard, 56 00:04:30,850 --> 00:04:34,128 but I also couldn't forgive the man who lied to me that Han Byul was dead. 57 00:04:34,840 --> 00:04:36,464 I wanted to get revenge. 58 00:04:37,890 --> 00:04:42,220 As soon as I saw the necklace in his safe, I knew it was the Queen's Tears. 59 00:04:43,880 --> 00:04:46,265 I thought it could become his weakness. 60 00:04:46,350 --> 00:04:47,809 That's why I brought it with me. 61 00:04:49,630 --> 00:04:52,897 At first, I thought it was him who took it back. 62 00:04:54,480 --> 00:04:58,361 So I didn't even report it stolen, but that wasn't the case. 63 00:04:59,520 --> 00:05:00,940 Cut! Okay! 64 00:05:00,940 --> 00:05:02,949 - Good job! - Good job. 65 00:05:08,620 --> 00:05:09,038 Are you okay? 66 00:05:09,038 --> 00:05:10,081 (It's a warning this time, but I won't make a mistake next time.) 67 00:05:10,081 --> 00:05:11,165 (I know you have it. Bring it to me.) 68 00:05:13,690 --> 00:05:15,837 The necklace was stolen, 69 00:05:18,870 --> 00:05:21,050 and I thought I couldn't live like this. 70 00:05:21,050 --> 00:05:22,470 I lost the necklace, 71 00:05:22,470 --> 00:05:25,710 and if he found out Han Byul, whom he believed to be dead was alive... 72 00:05:25,710 --> 00:05:27,490 I was scared. 73 00:05:27,490 --> 00:05:31,310 So, I decided to leave with Han Byul. 74 00:05:39,420 --> 00:05:46,000 And I thought I could use Jang Min Soo to deceive everyone and leave... 75 00:05:47,010 --> 00:05:51,850 That necklace, I never knew you were looking for it, Chairman Eun. 76 00:05:51,850 --> 00:05:56,920 If you recognized who I am, you must also know why I was looking for you. 77 00:06:00,120 --> 00:06:03,530 Ah Ra, Han Byul's condition isn't so good. 78 00:06:06,530 --> 00:06:08,520 Please let us leave now. 79 00:06:08,520 --> 00:06:10,750 I have to get on a plane with Han Byul in three hours. 80 00:06:10,750 --> 00:06:12,410 Every second matters! 81 00:06:12,410 --> 00:06:13,760 If he doesn't get surgery right away— 82 00:06:13,760 --> 00:06:17,190 I have no intentions of stopping you from leaving with Han Byul, however... 83 00:06:18,160 --> 00:06:21,490 tell me who you got that necklace from. 84 00:06:23,330 --> 00:06:26,370 You can't leave if you don't tell me that. 85 00:06:26,370 --> 00:06:28,690 That child, either. 86 00:06:28,690 --> 00:06:31,650 And you'll become the national liar from being the national actress. 87 00:06:31,650 --> 00:06:34,900 I don't care what other people say! 88 00:06:35,780 --> 00:06:38,040 Right now, I'm... 89 00:06:38,040 --> 00:06:42,300 afraid something might happen to Han Byul because of me. 90 00:06:42,300 --> 00:06:45,600 - That's what scares me more. - So then tell me! 91 00:06:46,320 --> 00:06:48,650 Then, I'll let you go. 92 00:06:50,120 --> 00:06:55,540 That necklace I know it's your mother's. 93 00:06:57,630 --> 00:06:59,740 There's a surgery in one week. 94 00:06:59,740 --> 00:07:02,320 If we leave and safely finish the surgery, 95 00:07:02,320 --> 00:07:05,870 - I promise I'll tell you— - I don't trust promises. 96 00:07:05,870 --> 00:07:10,150 I really want to save our Han Byul, please. 97 00:07:12,490 --> 00:07:16,160 That's why you should tell me whose hands that necklace was in. 98 00:07:16,940 --> 00:07:18,760 Han Byul. 99 00:07:19,370 --> 00:07:20,560 Why? 100 00:07:20,560 --> 00:07:24,010 Why did you make Ahjumma cry? 101 00:07:24,010 --> 00:07:26,680 It's okay. I'm fine. 102 00:07:26,680 --> 00:07:28,370 Han Byul, are you in any pain? 103 00:07:28,370 --> 00:07:32,490 It only hurts a little. 104 00:07:38,730 --> 00:07:40,710 That's enough. 105 00:07:43,210 --> 00:07:44,790 Let them go. 106 00:07:44,790 --> 00:07:46,320 She's saying Han Byul's surgery is urgent. 107 00:07:46,320 --> 00:07:48,890 It's none of your business. 108 00:07:50,060 --> 00:07:53,240 I shouldn't have joined you if it was something like this. 109 00:07:53,240 --> 00:07:55,840 I never told you to. You're being disruptive, even now. 110 00:07:55,840 --> 00:07:57,920 Be quiet and stay out of it. 111 00:07:57,920 --> 00:08:00,740 Just let Oh Ah Ra go! 112 00:08:00,740 --> 00:08:03,600 She'll tell you for sure. 113 00:08:03,600 --> 00:08:06,070 What do you know about someone you met for the first time today? 114 00:08:06,070 --> 00:08:07,870 Do you know how long I've been searching for this? 115 00:08:07,870 --> 00:08:09,593 After 20 years, the necklace taken by 116 00:08:09,593 --> 00:08:11,680 my mother's killer reappeared in the world. 117 00:08:11,680 --> 00:08:15,770 I just barely found a clue, and you want me to give up here? 118 00:08:21,420 --> 00:08:24,020 Hey, Yang Jin Mo! 119 00:08:24,020 --> 00:08:26,540 Yang Jin Mo. Yang Jin Mo! 120 00:08:26,540 --> 00:08:29,180 Come on, Yang Jin Mo! 121 00:08:31,290 --> 00:08:33,720 You want me to trust her after seeing this? 122 00:08:39,130 --> 00:08:40,650 His fever is too high. 123 00:08:40,650 --> 00:08:45,520 If his fever doesn't subside, getting on the plane will be difficult. 124 00:08:46,560 --> 00:08:52,060 But if we miss the plane right now, it'll be hard to schedule another surgery. 125 00:08:53,370 --> 00:08:55,690 Am I doing the wrong thing? 126 00:08:55,690 --> 00:08:57,470 No. 127 00:08:59,060 --> 00:09:02,350 You're Han Byul's mom. 128 00:09:02,350 --> 00:09:05,450 Let's not give up, okay? 129 00:09:16,920 --> 00:09:18,930 How long was I like this? 130 00:09:18,930 --> 00:09:20,870 About one hour. 131 00:09:20,870 --> 00:09:22,280 Are you all better? 132 00:09:22,280 --> 00:09:23,470 Yeah, I feel refreshed. 133 00:09:23,470 --> 00:09:26,200 Check the GPS on your phone. 134 00:09:26,200 --> 00:09:28,390 Sure, the GPS? 135 00:09:28,390 --> 00:09:31,760 Geez, I'm dumbfounded at the way I got attacked. 136 00:09:31,760 --> 00:09:33,210 Let's see. 137 00:09:33,210 --> 00:09:39,290 The GPS location is about 45 km from here. 138 00:09:39,290 --> 00:09:43,050 You put a location tracker on Oh Ah Ra's car? 139 00:09:49,410 --> 00:09:51,320 How incredible of you, Chairman Eun. 140 00:09:51,320 --> 00:09:53,090 An 8:00 p.m. flight... 141 00:09:53,090 --> 00:09:55,910 If it's around here, they probably couldn't get on it yet. 142 00:09:55,910 --> 00:09:57,980 We can catch them. 143 00:10:02,570 --> 00:10:03,830 Han Byul. 144 00:10:03,830 --> 00:10:05,240 Ahjumma... 145 00:10:05,240 --> 00:10:06,110 Yeah. 146 00:10:06,110 --> 00:10:10,010 When are we getting on the plane? 147 00:10:10,670 --> 00:10:14,140 Let's get on it when you're feeling better. 148 00:10:14,140 --> 00:10:16,540 I don't hurt anymore now. 149 00:10:16,540 --> 00:10:18,100 Then let's go. 150 00:10:18,100 --> 00:10:22,710 If we're lucky, we might get there before the plane takes off. 151 00:10:22,710 --> 00:10:24,210 Come on. 152 00:10:24,210 --> 00:10:26,100 There we go. 153 00:10:28,340 --> 00:10:29,440 Han Byul, even if it hurts, just hang on— 154 00:10:29,440 --> 00:10:33,140 That'll be impossible unless there's a miracle. 155 00:10:34,090 --> 00:10:36,360 Must you absolutely be like this? 156 00:10:36,360 --> 00:10:38,060 That's why you need to remember. 157 00:10:38,060 --> 00:10:39,493 If you don't keep your promise, 158 00:10:39,493 --> 00:10:42,037 I'll find you no matter where you are, just as I did right now. 159 00:10:44,450 --> 00:10:46,620 They're already too late. 160 00:10:51,120 --> 00:10:54,360 I'm being considerate of the child, not you, Oh Ah Ra. 161 00:10:54,360 --> 00:10:55,301 If you take my helicopter, 162 00:10:55,301 --> 00:10:57,011 you'll arrive at the airport within an hour. 163 00:11:00,280 --> 00:11:03,120 I don't think you have the time to be touched. 164 00:11:03,120 --> 00:11:04,977 Aren't you going to go before I change my mind? 165 00:11:06,200 --> 00:11:07,438 A private helicopter. 166 00:11:18,520 --> 00:11:21,035 Thank you, Ahjussi. 167 00:11:21,860 --> 00:11:23,078 I'm not an ahjussi. 168 00:11:23,170 --> 00:11:25,790 Ahjussi, goodbye. 169 00:11:25,790 --> 00:11:26,957 I said, I'm not an ahjussi— 170 00:11:28,240 --> 00:11:29,980 Look at him. 171 00:11:35,130 --> 00:11:36,640 You're smiling? 172 00:11:54,630 --> 00:11:57,238 Hand that over to your brother or whatever. 173 00:11:57,780 --> 00:12:00,908 Tell him Jang Min Soo's wife will be there. 174 00:12:06,910 --> 00:12:08,457 The child knew. 175 00:12:18,175 --> 00:12:19,885 (Yongnam Police Station) 176 00:12:20,000 --> 00:12:24,390 Oh Ah Ra. Jang Han Byul. And your wife. 177 00:12:25,670 --> 00:12:26,809 Where are they now? 178 00:12:27,940 --> 00:12:29,353 I don't know, either. 179 00:12:29,950 --> 00:12:33,730 How many times do I have to tell you I was trapped when I came to? 180 00:12:33,730 --> 00:12:35,740 Judging by just the bloodstains found in your house, 181 00:12:35,740 --> 00:12:39,020 it's an amount enough for one dead body. 182 00:12:40,220 --> 00:12:44,240 Is there evidence that I did it? Bring me the evidence! 183 00:12:44,240 --> 00:12:47,270 If you don't have any, then stop bothering an innocent man. 184 00:12:47,810 --> 00:12:49,490 The insurance you created for your family, 185 00:12:49,490 --> 00:12:52,260 and the bloodstains found in Oh Ah Ra's house and your car... 186 00:12:52,260 --> 00:12:55,020 The evidence is overflowing, you son of a bitch. 187 00:12:55,020 --> 00:12:59,520 What murder when there isn't even a body? Call me a lawyer. 188 00:13:05,890 --> 00:13:08,480 I'll bring one, so you just wait. 189 00:13:08,480 --> 00:13:11,100 You're done for, you bastard. 190 00:13:15,890 --> 00:13:18,440 It's here. Start digging. 191 00:13:18,440 --> 00:13:19,403 - Yes, sir. - Yes, sir. 192 00:13:28,310 --> 00:13:29,913 There's something here. 193 00:13:46,870 --> 00:13:49,099 The body of Jang Min Soo's wife, Kim Ji Young, 194 00:13:49,099 --> 00:13:50,780 was found at the house of Mr. Jang, 195 00:13:50,780 --> 00:13:52,710 a suspect who was arrested 196 00:13:52,710 --> 00:13:55,700 on suspicion of murder of actor Oh Ah Ra. 197 00:13:55,700 --> 00:13:58,040 According to the investigation results, Actress Oh Ah Ra 198 00:13:58,040 --> 00:14:01,700 had been a victim to Mr. Jang's stalking. 199 00:14:01,700 --> 00:14:04,650 Multiple police reports have been made by her 200 00:14:04,650 --> 00:14:06,867 expressing that she felt her life was threatened. 201 00:14:09,800 --> 00:14:14,020 Since when were you aware Oh Ah Ra was alive? 202 00:14:14,020 --> 00:14:15,990 From the beginning. 203 00:14:15,990 --> 00:14:19,050 The bedsheets saturated with blood. 204 00:14:19,050 --> 00:14:21,920 That's where the whole case started. 205 00:14:21,920 --> 00:14:23,660 But viewing that as the starting point, 206 00:14:23,660 --> 00:14:27,470 there's no way those bloodstains could've gotten on the bed or the wall. 207 00:14:27,470 --> 00:14:30,940 They weren't drip stains nor were they projected bloodstains. 208 00:14:30,940 --> 00:14:35,460 That means... someone splattered them intentionally. 209 00:14:35,460 --> 00:14:37,640 And the stains left on the table... 210 00:14:37,640 --> 00:14:40,530 that was where she had left her trophy. 211 00:14:41,500 --> 00:14:43,487 The first award Oh Ah Ra received after becoming 212 00:14:43,487 --> 00:14:44,571 an actress for Best Actress. 213 00:14:45,750 --> 00:14:48,700 The two of them probably left safely, right? 214 00:14:48,700 --> 00:14:52,910 Well, I'm glad things worked out well. 215 00:15:03,860 --> 00:15:07,450 Hey... Attorney Yang will send you a confidentiality agreement. 216 00:15:07,450 --> 00:15:09,763 Be prepared to sign it. And if you violate it— 217 00:15:09,763 --> 00:15:12,975 I swear... there's no way I'd tell anyone. 218 00:15:13,430 --> 00:15:17,000 Since the futures of Han Byul and the two of you are on the line. 219 00:15:17,000 --> 00:15:19,290 Then without further ado. 220 00:15:22,180 --> 00:15:24,570 - And from now on— - I'll be off then. 221 00:15:25,910 --> 00:15:27,656 Wait... wait! 222 00:15:28,710 --> 00:15:30,500 She should hear a person out until the end. 223 00:15:30,500 --> 00:15:33,760 That's why you should've gone easy on her. Look at Se Ra walking away. 224 00:15:33,760 --> 00:15:36,480 She's leaving feeling fed up. Fed up. 225 00:15:36,480 --> 00:15:39,140 That's not what I was trying to— 226 00:15:40,460 --> 00:15:42,480 Let's quit it. 227 00:15:48,200 --> 00:15:49,850 This dress— 228 00:16:01,830 --> 00:16:04,943 I thought he was just playing detective to pass time. 229 00:16:05,140 --> 00:16:06,930 But he wasn't. 230 00:16:06,930 --> 00:16:10,660 He was looking for the culprit who killed his mom... 231 00:16:11,940 --> 00:16:15,570 This is why you shouldn't carelessly misunderstand someone. 232 00:16:15,570 --> 00:16:20,083 I can't believe I accused him of robbery and abuse of power. Gosh. 233 00:16:22,544 --> 00:16:23,754 (Yang Jin Mo, Attorney-at-Law) 234 00:16:33,020 --> 00:16:35,900 Oh, right! My dress. 235 00:16:44,460 --> 00:16:46,660 No, my dress... 236 00:16:48,445 --> 00:16:49,863 (Yang Jin Mo, Attorney-at-Law) 237 00:16:52,699 --> 00:16:55,661 (Yang Jin Mo, Attorney-at-Law) 238 00:16:56,090 --> 00:16:58,230 Attorney Yang. 239 00:17:02,140 --> 00:17:06,690 No one's here. Did he go to the restroom? 240 00:17:19,920 --> 00:17:23,120 There's a place like this in a lawyer's office? 241 00:17:24,540 --> 00:17:28,370 Excuse me. Chairman. 242 00:17:33,980 --> 00:17:36,840 Why does he have so many books? 243 00:17:43,950 --> 00:17:48,600 In movies, there's always a door that opens in a place like this. 244 00:18:02,050 --> 00:18:04,110 It really worked. 245 00:18:19,690 --> 00:18:21,700 What is all this? 246 00:19:00,327 --> 00:19:01,410 (Yongnam Market Station) 247 00:19:01,410 --> 00:19:05,374 What do I do? Gosh, whatever! 248 00:19:07,930 --> 00:19:09,790 Wait, what is that? 249 00:19:12,000 --> 00:19:14,710 Why did he bring this down here again? 250 00:19:14,710 --> 00:19:18,450 Yang Jin Mo! Where did this guy go? 251 00:19:18,450 --> 00:19:21,800 Wow, it's atrocious even with a second look. 252 00:19:21,800 --> 00:19:25,920 I don't know what profit she can gain from this. 253 00:19:34,020 --> 00:19:36,020 Don Se Ra? 254 00:19:39,920 --> 00:19:44,700 Y-You... Wh-What are you l-looking at with those eyes? 255 00:19:46,820 --> 00:19:48,720 It really suits you. 256 00:19:48,720 --> 00:19:50,710 It's not like that. 257 00:19:50,710 --> 00:19:52,754 I'm not prejudiced against things like that, 258 00:19:52,754 --> 00:19:54,381 so you don't need to worry. 259 00:19:55,410 --> 00:19:57,460 I'm not! 260 00:19:57,460 --> 00:20:00,740 I knew you had unique preferences, 261 00:20:00,740 --> 00:20:02,650 but I never knew it would suit you this well... 262 00:20:02,650 --> 00:20:04,700 I'm not! How many times must I tell you, I'm not! 263 00:20:04,700 --> 00:20:06,580 It's a compliment! 264 00:20:06,580 --> 00:20:09,740 Anyway, I just need to take that dress as promised, right? 265 00:20:09,740 --> 00:20:12,180 Of course— Hold on. 266 00:20:12,180 --> 00:20:13,320 Hey, Yang Jin Mo! 267 00:20:13,320 --> 00:20:15,850 Hey! Your jacket, jacket! 268 00:20:16,480 --> 00:20:19,310 Wait, how is Se Ra down here... 269 00:20:23,370 --> 00:20:24,890 I mean... 270 00:20:26,600 --> 00:20:28,010 Did you bring her here? 271 00:20:28,010 --> 00:20:30,810 Are you craz— Stop saying nonsense! 272 00:20:30,810 --> 00:20:33,390 I mean, this secret base. 273 00:20:33,390 --> 00:20:36,760 Wait, this is a secret base? 274 00:20:36,760 --> 00:20:40,100 I never imagined there would be a secret base in a place like this. 275 00:20:40,100 --> 00:20:42,010 When Seon Woo sets his mind to it, 276 00:20:42,010 --> 00:20:44,680 he goes beyond your imagination. 277 00:20:44,680 --> 00:20:46,660 It would be smart for you to be careful. 278 00:20:46,660 --> 00:20:48,727 If you so much as utter a word about this secret— 279 00:20:48,727 --> 00:20:50,520 I don't think I have anything to gain 280 00:20:50,520 --> 00:20:52,810 by staying here any longer, 281 00:20:52,810 --> 00:20:55,700 so I'll take this and leave. 282 00:20:55,700 --> 00:20:57,140 I was going to bring it to you. 283 00:20:57,140 --> 00:20:58,520 No, it's fine. 284 00:20:58,520 --> 00:21:00,210 It's not something I'm going to wear anyway. 285 00:21:00,210 --> 00:21:02,140 Why did you ask for it if you're not going to wear it? 286 00:21:02,140 --> 00:21:07,370 Well... this turns out to be quite expensive. 287 00:21:07,370 --> 00:21:09,960 Then why did you bring it back? You could've just sold it then. 288 00:21:09,960 --> 00:21:11,380 It wasn't mine at the time. 289 00:21:11,380 --> 00:21:15,710 But now, it fairly belongs to me as my part-time compensation. 290 00:21:15,710 --> 00:21:17,570 I earned it with my own hard work. 291 00:21:17,570 --> 00:21:19,100 All right then. 292 00:21:20,140 --> 00:21:23,510 No need to walk me out. I know the way out. 293 00:21:25,980 --> 00:21:28,950 Se Ra came down by herself? Here? 294 00:21:28,950 --> 00:21:31,830 Add a clause preventing disclosure of the secret base. 295 00:21:31,830 --> 00:21:33,100 What do we do now? 296 00:21:33,100 --> 00:21:36,200 Se Ra ended up finding out about all your secrets. 297 00:21:36,200 --> 00:21:37,780 Your bare body, too. 298 00:21:37,780 --> 00:21:39,440 Shut it. 299 00:21:40,990 --> 00:21:42,340 Gosh. 300 00:21:42,340 --> 00:21:43,970 Did you see the news? 301 00:21:43,970 --> 00:21:47,450 There was a dead body found in the house of Oh Ah Ra's murder suspect. 302 00:21:47,450 --> 00:21:50,110 Then this guy also killed Oh Ah Ra? 303 00:21:50,110 --> 00:21:52,450 I feel so bad for her. 304 00:21:54,200 --> 00:21:56,860 Well, you see... 305 00:22:01,520 --> 00:22:04,020 I received this as compensation. 306 00:22:04,020 --> 00:22:06,220 As compensation? 307 00:22:07,050 --> 00:22:10,500 I'm not even surprised since you take all sorts of jobs, 308 00:22:10,500 --> 00:22:13,320 but what the hell kind of job is this one? 309 00:22:14,100 --> 00:22:16,450 It's all over now. 310 00:22:16,450 --> 00:22:20,650 Why do I hear disappointment dripping from your words? 311 00:22:20,650 --> 00:22:23,100 Did you grow attached during this short time? 312 00:22:24,050 --> 00:22:26,450 Not to the extent of attachment, 313 00:22:26,450 --> 00:22:29,670 but I earned money while doing good deeds. 314 00:22:29,670 --> 00:22:33,060 I was somewhat proud. 315 00:22:34,060 --> 00:22:38,720 I guess you finally found a job that matches your aptitude. 316 00:22:42,190 --> 00:22:45,880 Oh Ah Ra is now someone who disappeared from the world. 317 00:22:45,880 --> 00:22:48,140 She's probably well on her way, right? 318 00:22:52,820 --> 00:22:54,260 Seon Woo. 319 00:22:54,260 --> 00:22:58,970 What did Oh Ah Ra whisper in your ear before she left? 320 00:23:02,740 --> 00:23:04,870 Be weary of Kang Tae Joon. 321 00:23:07,730 --> 00:23:09,940 Oh Ah Ra said... 322 00:23:09,940 --> 00:23:12,370 to be weary of Kang Tae Joon. 323 00:23:12,370 --> 00:23:14,080 Kang Tae Joon? 324 00:23:27,910 --> 00:23:31,300 Wow, it's atrocious even with a second look. 325 00:23:34,290 --> 00:23:35,790 Y-You... you— 326 00:23:35,790 --> 00:23:39,150 Wh-What are you l-looking at with those eyes? 327 00:23:42,670 --> 00:23:44,560 I'm speechless. 328 00:23:58,370 --> 00:24:00,502 Why does she look familiar? 329 00:24:03,750 --> 00:24:05,757 Is it because she resembles Chairman? 330 00:24:18,570 --> 00:24:19,980 It's Angel Ahjumma! 331 00:24:20,090 --> 00:24:21,940 Ahjumma! 332 00:24:45,755 --> 00:24:47,424 (Current International Metaverse Industry Trend) 333 00:24:48,630 --> 00:24:50,530 Tell Manager Kim to come to my office. 334 00:24:50,530 --> 00:24:52,010 Yes, sir. 335 00:24:53,650 --> 00:24:55,100 Come in. 336 00:24:57,710 --> 00:25:01,850 Manager Kim was just called to Chairman's office. 337 00:25:07,450 --> 00:25:10,090 Based on what you said last time, 338 00:25:10,090 --> 00:25:13,690 we're applying NFT technology within the metaverse platform 339 00:25:13,690 --> 00:25:16,810 to develop the digital economy as well as 340 00:25:16,810 --> 00:25:20,520 games and SNS activities. 341 00:25:20,520 --> 00:25:22,780 That sounds good. 342 00:25:22,780 --> 00:25:24,250 However, 343 00:25:24,250 --> 00:25:27,730 the technology and design going into the platform are important, 344 00:25:27,730 --> 00:25:30,590 but this is about building a world. 345 00:25:30,590 --> 00:25:34,150 Don't you think we need a guide for the meta-citizens? 346 00:25:34,150 --> 00:25:38,100 O-Oh, m-meta-citizens... 347 00:25:38,100 --> 00:25:41,930 Of course, we need one. But that's still under discussion... 348 00:25:41,930 --> 00:25:43,850 It can't be under discussion. 349 00:25:43,850 --> 00:25:47,740 You'll be pressed for time to meet the release date. 350 00:25:47,740 --> 00:25:49,670 Do you think it'll be possible? 351 00:25:51,740 --> 00:25:53,280 Manager Kim. 352 00:25:54,190 --> 00:25:57,430 Was this report really written by you? 353 00:25:57,430 --> 00:26:02,390 Well... that... was written with our team members... 354 00:26:02,390 --> 00:26:06,720 Please come with that team member next time. 355 00:26:07,310 --> 00:26:08,950 Well... 356 00:26:08,950 --> 00:26:12,360 - You can't do this— - I said, get out of the way! 357 00:26:20,700 --> 00:26:23,310 I don't have a meeting scheduled with you today. 358 00:26:23,310 --> 00:26:25,740 I'm the one in charge of this project. 359 00:26:25,740 --> 00:26:28,760 You're abusing your authority to disregard the organization's system! 360 00:26:28,760 --> 00:26:32,420 And your attitude right now is a mutiny? 361 00:26:32,420 --> 00:26:35,420 Manager Kim, do you have anything else to say? 362 00:26:35,420 --> 00:26:37,810 No, sir. Then... 363 00:26:45,400 --> 00:26:47,260 Right. 364 00:26:47,260 --> 00:26:50,680 That entertaining friend I met at the club last time... 365 00:26:52,200 --> 00:26:55,590 Is she someone you know? 366 00:26:55,590 --> 00:26:57,720 It seemed like you two knew each other. 367 00:26:57,720 --> 00:26:59,770 Don't you? 368 00:26:59,770 --> 00:27:02,010 If it's as you say... 369 00:27:02,010 --> 00:27:04,620 I don't have any interest in women, right? 370 00:27:06,030 --> 00:27:10,350 So... what exactly are you asking? 371 00:27:12,520 --> 00:27:14,410 I had fun that night. 372 00:27:14,410 --> 00:27:19,160 I wondered what kind of person was able to put that expression on your face. 373 00:27:19,160 --> 00:27:20,660 If you ever meet her, please let her know... 374 00:27:21,420 --> 00:27:22,787 that I'd like to meet her again. 375 00:27:23,250 --> 00:27:25,840 I have things I want to ask her, too. 376 00:27:25,840 --> 00:27:28,060 If you're that curious, 377 00:27:28,060 --> 00:27:30,480 why don't you look for her yourself. 378 00:27:42,320 --> 00:27:44,100 Don't forget who you're working for 379 00:27:44,300 --> 00:27:46,410 just because you visit the Chairman's office. 380 00:27:46,410 --> 00:27:50,150 There was nothing for you to worry about. 381 00:27:52,380 --> 00:27:55,120 Would you be here right now... 382 00:27:55,120 --> 00:27:57,310 if you made me worry? 383 00:27:58,770 --> 00:28:01,610 You'd better watch what you say until the end. 384 00:28:12,580 --> 00:28:14,880 I think there's something there. 385 00:28:14,880 --> 00:28:18,870 Yes, it doesn't seem like they're simply keeping you in check... 386 00:28:18,870 --> 00:28:21,250 but they have rather suspicious... 387 00:28:21,250 --> 00:28:25,940 No, what I mean is, are you wearing back support? 388 00:28:25,940 --> 00:28:27,880 I would never. 389 00:28:27,880 --> 00:28:30,800 I saw you being pushed around by Chief Manager Kang earlier. 390 00:28:30,800 --> 00:28:33,810 Don't you think you should build some back strength? 391 00:28:33,810 --> 00:28:38,130 No. There's no problem at all with my back. 392 00:28:39,140 --> 00:28:40,990 - It seems like you do— - More importantly, 393 00:28:40,990 --> 00:28:44,610 did you visit the hospital a few days back? 394 00:28:45,780 --> 00:28:47,150 Chairman? 395 00:28:47,150 --> 00:28:49,060 - Chairman. Chairman? - Yes, hello? 396 00:28:49,060 --> 00:28:51,680 Yes, yes. I understand. 397 00:28:51,680 --> 00:28:53,630 Excuse me! 398 00:28:53,630 --> 00:28:55,330 Me? 399 00:28:55,330 --> 00:28:57,630 Not you? 400 00:28:58,830 --> 00:29:02,030 By any chance, are you the type to rely on back support during work 401 00:29:02,030 --> 00:29:04,960 because you slightly tripped through the door a few days back? 402 00:29:04,960 --> 00:29:07,410 No way, right? 403 00:29:07,410 --> 00:29:09,020 I would never. 404 00:29:09,690 --> 00:29:14,620 Anyhow, I think your scandal has died down a bit. 405 00:29:14,620 --> 00:29:18,010 I'll set up your delayed external schedule going forward. 406 00:29:18,010 --> 00:29:23,440 No. I'll focus on the internal company schedule for now. 407 00:29:23,440 --> 00:29:26,630 It's not for now. You'll— 408 00:29:29,340 --> 00:29:32,070 You'll have to focus on it going forward. 409 00:29:32,070 --> 00:29:33,950 And Director Hong, you should focus 410 00:29:33,950 --> 00:29:36,830 on treating your back going forward. 411 00:29:36,830 --> 00:29:39,240 Remember to wear your back support. 412 00:29:44,140 --> 00:29:45,660 Gosh. 413 00:29:45,660 --> 00:29:47,390 I told them to give me an extra large. 414 00:29:47,390 --> 00:29:49,580 (Bang Bang Bakery) 415 00:29:49,580 --> 00:29:51,060 You must be headed to work. 416 00:29:51,920 --> 00:29:53,813 Your face is back to normal. 417 00:29:54,570 --> 00:29:55,630 Yes, thanks to you. 418 00:29:55,630 --> 00:29:57,850 Next time, no matter how frustrated you get, 419 00:29:57,850 --> 00:30:00,620 don't just gulf down any kind of milk. 420 00:30:00,620 --> 00:30:02,840 I'm usually very good at managing my frustration, 421 00:30:02,840 --> 00:30:04,490 but you had such a big misunderstanding that day, 422 00:30:04,490 --> 00:30:07,230 - so I lost my mind— - H-Hold on. Hold on. 423 00:30:09,210 --> 00:30:11,280 I'm busy! 424 00:30:13,040 --> 00:30:14,500 All right. 425 00:30:14,500 --> 00:30:15,990 Here. 426 00:30:15,990 --> 00:30:17,570 This is vegan bread. 427 00:30:17,570 --> 00:30:20,070 There's no chance of your face blowing up because of milk. 428 00:30:20,070 --> 00:30:23,450 And it's good for your body and your taste buds, so try it out. 429 00:30:23,450 --> 00:30:25,320 All of a sudden? Why? 430 00:30:25,320 --> 00:30:28,000 Just gratefully accept it since I'm giving it to you. 431 00:30:28,000 --> 00:30:30,530 If you drop this on the floor or step on it one more time, 432 00:30:30,530 --> 00:30:32,850 then I'm going to— 433 00:30:34,050 --> 00:30:36,230 Orabeoni!* (Old traditional way of calling "Oppa") 434 00:30:37,720 --> 00:30:41,720 Why am I... your orabeoni? 435 00:30:42,400 --> 00:30:43,430 Congratulations. 436 00:30:43,430 --> 00:30:45,310 As if no one could tell you're a detective. 437 00:30:45,310 --> 00:30:47,370 You're even romantic in detail. 438 00:30:47,370 --> 00:30:49,290 Enough with the embarrassing flattery. 439 00:30:49,290 --> 00:30:53,770 No, you're really one of the manliest man out of all the men I know. 440 00:30:53,770 --> 00:30:55,180 Let's go in. 441 00:30:55,180 --> 00:30:57,090 I'm sorry I couldn't even make it to the opening. 442 00:30:57,090 --> 00:30:58,890 It's okay. I know you're busy. 443 00:30:58,890 --> 00:31:01,300 Attorney Yang Jin Mo? 444 00:31:04,920 --> 00:31:07,660 Detective. Oh, hello. 445 00:31:07,660 --> 00:31:09,200 Yes... 446 00:31:09,800 --> 00:31:11,410 What business brings you... 447 00:31:11,410 --> 00:31:13,220 Not much business. 448 00:31:13,220 --> 00:31:15,340 The second floor of this building is my office. 449 00:31:15,340 --> 00:31:18,750 You two... know each other? 450 00:31:19,620 --> 00:31:21,640 Yeah, a bit. 451 00:31:21,640 --> 00:31:24,600 If it's a detective and a lawyer... 452 00:31:24,600 --> 00:31:26,110 is this a single log bridge*? (*An old adage where you meet your enemy.) 453 00:31:26,110 --> 00:31:27,510 I heard you caught the culprit. 454 00:31:27,510 --> 00:31:29,980 - I guess, congratulations. - Sure. 455 00:31:29,980 --> 00:31:32,870 - Is the Chairman doing well? - Yes, of course. 456 00:31:32,870 --> 00:31:34,370 He's doing too well. 457 00:31:34,370 --> 00:31:37,350 And if something happens to him, the whole world will find out first. 458 00:31:37,350 --> 00:31:39,530 Goodbye. 459 00:31:39,530 --> 00:31:43,070 Is one of his clients a chairman? 460 00:31:43,070 --> 00:31:45,420 Our Rotary Club Chairman? 461 00:31:46,270 --> 00:31:49,130 - (Attorney Yang Jin Mo, Law Office) - It's not even a major law firm. 462 00:31:49,130 --> 00:31:50,410 It's a bit off, huh? 463 00:31:50,410 --> 00:31:52,430 That lawyer is totally weird. 464 00:31:52,430 --> 00:31:54,540 I have your favorite red bean bread. Let's go. 465 00:31:54,540 --> 00:31:55,476 - Oh... - Sunbae! 466 00:31:56,150 --> 00:31:58,187 Geez, it's freaking hard to park here. 467 00:31:59,310 --> 00:32:02,080 - Detective Dong Hee, you're here, too. - Yes, hello! 468 00:32:02,080 --> 00:32:03,901 It's so nice to see you after all this time. 469 00:32:04,390 --> 00:32:06,970 - Not so much for me. - Huh? 470 00:32:06,970 --> 00:32:08,614 Let's go in! Let's go in. 471 00:32:11,826 --> 00:32:13,411 (Yang Jin Mo, Attorney-at-Law) 472 00:32:19,430 --> 00:32:21,780 Please enjoy. 473 00:32:21,780 --> 00:32:23,750 - Thank you. - But... 474 00:32:23,750 --> 00:32:28,290 Detective Dong Hee, you really stick to Oppa all the time, don't you? 475 00:32:28,290 --> 00:32:29,800 We are partners. 476 00:32:29,800 --> 00:32:32,170 "Partners" doesn't really sound right. 477 00:32:32,170 --> 00:32:35,090 "Colleagues" sounds like a better term. "Colleagues." 478 00:32:35,090 --> 00:32:36,990 I like "partners" better. 479 00:32:36,990 --> 00:32:38,420 This is really good. 480 00:32:38,420 --> 00:32:39,870 Of course, it should be good. 481 00:32:39,870 --> 00:32:41,647 So I could give them to Oppa, 482 00:32:41,647 --> 00:32:45,720 I made the dough by punching it with my fist over and over again. 483 00:32:45,720 --> 00:32:47,150 What about Se Ra? 484 00:32:47,150 --> 00:32:50,420 Se Ra went to sell a dress, but she'll be back soon. 485 00:32:51,750 --> 00:32:53,550 Dress? 486 00:32:53,550 --> 00:32:57,040 She's selling clothes? Why? 487 00:32:57,040 --> 00:32:59,630 Well... What did she say? 488 00:32:59,630 --> 00:33:03,150 What clothes does she have to sell, when she doesn't even shop all year long? 489 00:33:03,980 --> 00:33:07,400 - Well... - Na Hee! This is awesome, awesome! 490 00:33:12,280 --> 00:33:14,040 Bring it here. 491 00:33:15,960 --> 00:33:17,850 Oppa, why are you here? 492 00:33:22,390 --> 00:33:24,470 You sold your clothes? 493 00:33:24,470 --> 00:33:25,890 What does that mean? 494 00:33:25,890 --> 00:33:29,040 Well, you see... I got it as compensation for a job, 495 00:33:29,040 --> 00:33:31,050 but it was a bit flashy for me. 496 00:33:31,050 --> 00:33:32,810 I see. 497 00:33:34,240 --> 00:33:38,610 - Did you ever... visit One Heart Hospital? - Huh? 498 00:33:38,610 --> 00:33:41,710 No! Why would I go to the hospital? 499 00:33:41,710 --> 00:33:43,710 When I'm this strong. 500 00:33:44,810 --> 00:33:48,170 If you keep using your super-vision and get pulled into investigations, 501 00:33:48,170 --> 00:33:50,080 you could get into big trouble like before. 502 00:33:50,080 --> 00:33:52,640 Oppa, I had a dream. 503 00:33:52,640 --> 00:33:55,660 It's a scene I've seen somewhere, 504 00:33:55,660 --> 00:33:57,850 but I have no memory of it... 505 00:33:57,850 --> 00:33:58,860 A dream? 506 00:33:58,860 --> 00:34:02,410 You know how I almost died because of my super-vision? 507 00:34:02,410 --> 00:34:05,030 Maybe it's a memory from that time... 508 00:34:05,980 --> 00:34:09,240 Oppa, how come you never tell me about that time? 509 00:34:09,240 --> 00:34:11,470 You remember the whole situation. 510 00:34:12,190 --> 00:34:15,530 It's because I don't know all the details, either. 511 00:34:15,530 --> 00:34:19,610 You know that ahjumma who occasionally visited the orphanage? 512 00:34:19,610 --> 00:34:21,760 The pretty ahjumma... 513 00:34:21,760 --> 00:34:23,400 Do you remember her? 514 00:34:23,400 --> 00:34:25,167 There was a bunch of people who came 515 00:34:25,167 --> 00:34:27,545 to the orphanage to take photos like some event. 516 00:34:28,830 --> 00:34:31,790 You're really cold in situations like this. 517 00:34:31,790 --> 00:34:34,540 There were also people who were warm and friendly. 518 00:34:34,540 --> 00:34:36,160 Let's go look at rooms for Soo Ah together. 519 00:34:36,160 --> 00:34:37,470 I'll make some time. 520 00:34:37,470 --> 00:34:38,848 Don't you worry. 521 00:34:38,848 --> 00:34:41,460 The two of us are enough to look for a room for Soo Ah. 522 00:34:41,460 --> 00:34:43,040 I'm going. 523 00:34:53,130 --> 00:34:54,905 Is there something going on with Se Ra? 524 00:34:58,350 --> 00:35:00,710 Gosh, it does seem like it, 525 00:35:00,710 --> 00:35:01,954 but she won't tell me. 526 00:35:02,830 --> 00:35:05,583 It's because you worry way too much. 527 00:35:05,790 --> 00:35:09,295 Why do you think Se Ra went through the trouble of hanging this worry doll? 528 00:35:14,460 --> 00:35:15,718 Who do you think it is? 529 00:35:16,560 --> 00:35:19,930 The person who was aware of the dead body buried in Jang Min Soo's house. 530 00:35:20,350 --> 00:35:22,600 Do you think Jang Min Soo had an accomplice? 531 00:35:25,450 --> 00:35:27,200 Rather than an accomplice, 532 00:35:27,200 --> 00:35:30,524 I have the feeling we're not the only ones chasing this case. 533 00:35:32,270 --> 00:35:34,120 What was that? 534 00:35:34,120 --> 00:35:36,960 I can't read her intentions. 535 00:35:36,960 --> 00:35:40,050 How can someone change 180º like that? 536 00:35:40,050 --> 00:35:42,650 "Orabeoni!" 537 00:35:42,650 --> 00:35:44,622 Orabeoni, my ass. 538 00:35:47,860 --> 00:35:50,940 Geez, this bread was made so crudely. 539 00:35:58,520 --> 00:36:00,460 Yes? 540 00:36:06,870 --> 00:36:09,060 Please come in. 541 00:36:12,320 --> 00:36:14,460 Attorney Yang Jin Mo? 542 00:36:14,460 --> 00:36:16,770 Yes, I'm Attorney Yang Jin Mo. 543 00:36:16,770 --> 00:36:19,320 What brings you... 544 00:36:19,320 --> 00:36:21,360 I heard from Se Ra unnie, 545 00:36:21,360 --> 00:36:23,619 that you're a skilled lawyer... 546 00:36:26,360 --> 00:36:30,070 You heard right. Please have a seat. 547 00:36:30,960 --> 00:36:32,380 Here. 548 00:36:33,610 --> 00:36:35,330 Se Ra said that I'm skilled? 549 00:36:35,330 --> 00:36:37,030 Yes. 550 00:36:37,820 --> 00:36:40,110 My goodness. 551 00:36:42,200 --> 00:36:44,000 You must be Se Ra's younger friend. 552 00:36:44,000 --> 00:36:46,830 - Yes. - So what brings you— 553 00:36:46,830 --> 00:36:48,950 Would you like some bread? 554 00:36:48,950 --> 00:36:51,190 - I'm fine. - You're fine? 555 00:36:51,190 --> 00:36:55,060 May I ask what brings you here? 556 00:37:00,150 --> 00:37:04,460 Did he act that way to Se Ra that night after recognizing the necklace? 557 00:37:05,460 --> 00:37:07,410 Kang Tae Joon... 558 00:37:09,180 --> 00:37:11,590 What is it that you know? 559 00:37:11,590 --> 00:37:14,700 Thank you. Please enjoy and come again! 560 00:37:17,040 --> 00:37:19,280 Isn't that Soo Ah? 561 00:37:22,540 --> 00:37:25,480 What business does she have with that lawyer? 562 00:37:31,890 --> 00:37:33,510 You're here? 563 00:37:35,070 --> 00:37:36,400 Why was a student here? 564 00:37:36,400 --> 00:37:37,902 Since you have nothing to do, 565 00:37:37,902 --> 00:37:40,404 I guess you're taking young clients now, Attorney Yang. 566 00:37:41,110 --> 00:37:42,580 What do you mean, young client? 567 00:37:42,580 --> 00:37:44,680 Paragraph 1 of Article 1 of the Attorney-at-Law Act, 568 00:37:44,680 --> 00:37:46,786 "The duty of a lawyer is to defend basic human rights" 569 00:37:46,786 --> 00:37:48,430 "and to realize social justice." 570 00:37:48,430 --> 00:37:51,630 There's no age preference in human rights. And... 571 00:37:53,120 --> 00:37:56,450 she's Se Ra's younger friend. 572 00:37:56,450 --> 00:37:58,280 Don Se Ra's younger friend? 573 00:37:58,280 --> 00:37:59,740 Why would she come find you? 574 00:37:59,740 --> 00:38:02,010 Why do you think so? 575 00:38:02,890 --> 00:38:06,010 Try making a deduction with your profiling skills. 576 00:38:08,730 --> 00:38:11,800 I'm not that curious after seeing your expression. 577 00:38:11,800 --> 00:38:12,880 I don't want to tell you, either. 578 00:38:12,880 --> 00:38:15,450 But your expression says otherwise, so go ahead. 579 00:38:15,450 --> 00:38:17,240 I'll listen. 580 00:38:18,000 --> 00:38:19,520 I'm only telling you because you asked me to. 581 00:38:19,520 --> 00:38:24,790 Apparently, Se Ra strongly recommended me saying I'm a very skilled lawyer. 582 00:38:24,790 --> 00:38:26,880 I see... 583 00:38:26,880 --> 00:38:30,050 She probably said you're a pro bono lawyer. 584 00:38:30,050 --> 00:38:32,970 Pro bono lawyer, come follow me. 585 00:38:39,000 --> 00:38:42,200 Gosh, I should probably defend Se Ra's friend pro bono, right? 586 00:38:42,200 --> 00:38:44,280 Why? You should charge her. 587 00:38:44,280 --> 00:38:47,320 Like how you charge me every single time as my lawyer. 588 00:38:47,320 --> 00:38:49,890 Hey, you must really have zero worries. 589 00:38:49,890 --> 00:38:53,330 Even though Se Ra knows all of your secrets. 590 00:38:54,890 --> 00:38:57,030 Well, I know what Don Se Ra wants. 591 00:38:57,030 --> 00:39:00,710 - What? - Her nosiness didn't seem false. 592 00:39:01,470 --> 00:39:04,850 - So you trust her? - So what I'm saying... 593 00:39:04,850 --> 00:39:08,350 is that I must find out every detail I can about Kang Tae Joon. 594 00:39:09,470 --> 00:39:11,710 Leave it to me. 595 00:39:11,710 --> 00:39:13,920 I need someone to keep an eye on him within the company— 596 00:39:13,920 --> 00:39:16,050 There's someone I have in mind. 597 00:39:17,260 --> 00:39:18,294 Hey, no way! 598 00:39:21,900 --> 00:39:24,330 How do you know who it is that you're saying no? 599 00:39:24,330 --> 00:39:27,140 She went through shit at the club that night! 600 00:39:27,140 --> 00:39:29,180 You think Kang Tae Joon won't know? 601 00:39:29,180 --> 00:39:31,307 It seems he even hired someone to look for her. 602 00:39:33,640 --> 00:39:36,910 You seem to know exactly what's going on. Hey. 603 00:39:36,910 --> 00:39:39,940 Does the Se Ra then and the Se Ra now look the same to you? 604 00:39:40,390 --> 00:39:42,568 She'll be hidden in plain sight. 605 00:39:43,630 --> 00:39:47,406 Kang Tae Joon's secretaries never last more than a month. 606 00:39:48,000 --> 00:39:50,470 And Se Ra even has super-vision. 607 00:39:50,470 --> 00:39:52,280 What is our goal? 608 00:39:52,280 --> 00:39:54,810 Surveillance. It's to surveil Kang Tae Joon. 609 00:39:54,810 --> 00:39:57,050 Super-vision. Se Ra. 610 00:39:57,050 --> 00:39:58,520 Surveillance. 611 00:39:58,520 --> 00:40:01,270 Doesn't it flow so naturally? 612 00:40:01,270 --> 00:40:05,940 Well, I guess she's better than nothing. 613 00:40:06,630 --> 00:40:08,310 That's exactly right. 614 00:40:08,310 --> 00:40:11,320 God damn it, you... persuasive little lawyer. 615 00:40:11,320 --> 00:40:13,020 Go away. 616 00:40:13,020 --> 00:40:15,710 - Should I give her a call in advance? - Forget it. I'll do it. 617 00:40:15,710 --> 00:40:16,644 Will you? 618 00:40:20,481 --> 00:40:21,780 (Se Ra's Ledger) 619 00:40:21,780 --> 00:40:24,770 The job this time was pretty rewarding. 620 00:40:25,640 --> 00:40:29,970 Se Ra, you kept it a secret from Kwang Gi oppa for your own reason, 621 00:40:29,970 --> 00:40:32,850 but you didn't say a word about this job to me, either. 622 00:40:32,850 --> 00:40:35,070 There's a confidentiality agreement. So sorry! 623 00:40:35,070 --> 00:40:36,850 It's very suspicious. 624 00:40:36,850 --> 00:40:39,160 That lawyer, too. 625 00:40:39,160 --> 00:40:43,180 Soo Ah visited that lawyer's office today. 626 00:40:43,180 --> 00:40:44,850 Soo Ah did? 627 00:40:48,384 --> 00:40:50,302 (Chairman Eun) 628 00:40:53,020 --> 00:40:54,264 (Chairman Eun) 629 00:40:54,700 --> 00:40:56,700 Yes, Chairma— 630 00:40:56,700 --> 00:40:59,340 Investigator Eun... 631 00:41:00,160 --> 00:41:02,690 Don Se Ra, starting tomorrow, come to work— 632 00:41:05,060 --> 00:41:06,460 Come to work. 633 00:41:06,460 --> 00:41:08,280 Work? 634 00:41:10,020 --> 00:41:11,870 Why? 635 00:41:11,870 --> 00:41:15,000 Didn't you specifically tell me that I'm not needed? 636 00:41:15,000 --> 00:41:17,680 So are you saying you're going to reject my offer? 637 00:41:18,290 --> 00:41:19,660 I... 638 00:41:19,660 --> 00:41:21,170 need you now. 639 00:41:21,170 --> 00:41:23,630 What... What did you say? 640 00:41:23,630 --> 00:41:26,910 You absolutely need my help? 641 00:41:26,910 --> 00:41:30,540 Well, no need... to emphasize "absolutely." 642 00:41:30,540 --> 00:41:35,660 Then I guess you're saying you can replace me with someone else, right? 643 00:41:35,660 --> 00:41:38,360 Then, I don't necessarily have to— 644 00:41:38,360 --> 00:41:40,560 Do it. Just do it! You must do it! I absolutely need you! 645 00:41:40,560 --> 00:41:41,860 Happy now? 646 00:41:41,860 --> 00:41:44,610 Well, since you're pleading with me like that... 647 00:41:44,610 --> 00:41:47,080 as an investigator's assistant... 648 00:41:47,080 --> 00:41:50,500 I'll help you out one more time. 649 00:41:50,500 --> 00:41:52,230 Don't be late. 650 00:41:55,460 --> 00:41:58,010 This hurt my pride. 651 00:42:01,070 --> 00:42:02,670 Assistant? 652 00:42:02,670 --> 00:42:05,430 Did you get a job at that investigation agency? 653 00:42:05,430 --> 00:42:08,460 Yeah, they told me to come starting tomorrow. 654 00:42:08,460 --> 00:42:11,383 What's the identity of that investigator? 655 00:42:11,383 --> 00:42:14,340 Are you sure he's not just trying to use your super-vision? 656 00:42:14,340 --> 00:42:17,790 I wish I could catch bad guys like Kwang Gi oppa does. 657 00:42:17,790 --> 00:42:18,730 With my super-vision. 658 00:42:18,730 --> 00:42:20,392 There's a chance you might kick the bucket first 659 00:42:20,392 --> 00:42:21,900 before you kick bad guys' butts. 660 00:42:21,900 --> 00:42:23,140 I'll be careful. 661 00:42:23,140 --> 00:42:25,647 And keep it a secret from Kwang Gi oppa for now. 662 00:42:26,420 --> 00:42:28,734 I don't like keeping secrets from Orabeoni... 663 00:42:29,070 --> 00:42:30,770 Just for now! 664 00:42:30,770 --> 00:42:31,862 I'll buy you a drink. 665 00:42:32,970 --> 00:42:35,866 Okay, a drink and one more day of work. 666 00:42:36,040 --> 00:42:38,285 A drink and one more day of work? Deal. 667 00:42:39,010 --> 00:42:41,330 - I'll zip my lips! Zip my lips. - Completely. 668 00:42:41,830 --> 00:42:43,373 (Yang Jin Mo, Attorney-at-Law) 669 00:42:44,600 --> 00:42:45,876 Good morning! 670 00:42:47,990 --> 00:42:51,340 Good... mor... ning! 671 00:42:53,770 --> 00:42:55,080 What about Se Ra? 672 00:42:55,080 --> 00:42:57,450 She's absent for her first day of work. 673 00:42:57,450 --> 00:42:58,940 Are you sure she even agreed to come in? 674 00:42:58,940 --> 00:43:01,270 - Should I give her a call— - Don't! 675 00:43:01,270 --> 00:43:02,920 I'm going to. 676 00:43:11,510 --> 00:43:14,040 Hello? 677 00:43:16,610 --> 00:43:18,530 - She hung up. - Without a word? 678 00:43:18,530 --> 00:43:19,730 Yeah! 679 00:43:19,730 --> 00:43:21,070 Oh! That's Se Ra. 680 00:43:21,070 --> 00:43:24,070 She makes a quick turn on her way to work. 681 00:43:24,070 --> 00:43:27,160 Why's that? For what reason? 682 00:43:31,220 --> 00:43:32,830 Hey! 683 00:43:33,640 --> 00:43:35,250 Why aren't you following me? 684 00:43:35,250 --> 00:43:37,230 What? Why? What? 685 00:43:37,230 --> 00:43:39,600 There's a dispute between the employer and the employee, 686 00:43:39,600 --> 00:43:42,480 so there should be a mediator, Attorney Yang. 687 00:43:42,480 --> 00:43:44,140 Hurry up and follow me. 688 00:43:45,380 --> 00:43:47,280 Se Ra left for work. 689 00:43:47,280 --> 00:43:50,220 Well, she didn't come, so that's why we're here. 690 00:43:50,220 --> 00:43:54,170 Even if she's on the verge of collapsing with a high fever, 691 00:43:54,170 --> 00:43:56,380 she's the type of person who still goes to work. 692 00:43:56,380 --> 00:43:59,760 If she didn't go to work, there must be a good reason. 693 00:43:59,760 --> 00:44:01,410 What reason? 694 00:44:01,410 --> 00:44:04,110 What's so special about working part-time at an investigation agency? 695 00:44:04,110 --> 00:44:07,060 If there's a better paying job, then she can ditch. 696 00:44:07,060 --> 00:44:08,610 Ditch? 697 00:44:08,610 --> 00:44:09,780 When I'm the employer? 698 00:44:09,780 --> 00:44:12,400 It's not something she can ditch as she pleases. 699 00:44:12,400 --> 00:44:16,140 It looks like you need our Se Ra badly. 700 00:44:16,140 --> 00:44:17,860 Then just wait a little longer. 701 00:44:17,860 --> 00:44:20,140 Do you know how much money you'd get if you convert my time? 702 00:44:20,140 --> 00:44:21,430 It can't even be converted into money... 703 00:44:21,430 --> 00:44:23,140 Yang Jin Mo. 704 00:44:23,640 --> 00:44:26,420 Do I look like someone who has time to waste? 705 00:44:26,420 --> 00:44:27,600 It hasn't even been a day. 706 00:44:27,600 --> 00:44:30,490 You scurry out here after waiting just a measly hour. 707 00:44:30,490 --> 00:44:33,060 I guess you two are different than how patient you look. 708 00:44:33,060 --> 00:44:36,210 I don't know about him, but I've been waiting patiently. 709 00:44:36,210 --> 00:44:38,840 However, Se Ra hung up on me right after answering, 710 00:44:38,840 --> 00:44:41,280 and she couldn't be reached afterward. 711 00:44:41,280 --> 00:44:42,880 Such terrible manners. 712 00:44:42,880 --> 00:44:44,420 Manners? 713 00:44:44,420 --> 00:44:47,510 She usually answers calls without fail. 714 00:44:47,510 --> 00:44:48,415 (If It's Don Se Ra, Awesome) 715 00:44:50,000 --> 00:44:54,480 Does something like this happen often? 716 00:44:54,480 --> 00:44:56,300 You know how she is from working with her. 717 00:44:56,300 --> 00:44:59,570 She's such a diligent girl. She would never. 718 00:45:01,010 --> 00:45:03,930 Nonetheless, 719 00:45:03,930 --> 00:45:05,730 if she skipped out on her job, 720 00:45:05,730 --> 00:45:08,170 it must be related to Soo Ah. 721 00:45:08,170 --> 00:45:10,930 Are you talking about student Han Soo Ah? 722 00:45:10,930 --> 00:45:12,480 Yes. 723 00:45:15,310 --> 00:45:17,200 I've got a hunch on what's going on. 724 00:45:17,200 --> 00:45:19,820 Is there anything that comes to mind? 725 00:45:21,010 --> 00:45:25,090 We have confidentiality obligations regarding our clients. 726 00:45:41,330 --> 00:45:45,660 Why must I need to tag along for your client's affairs? 727 00:45:45,660 --> 00:45:47,540 I analyze the client's situation and 728 00:45:47,540 --> 00:45:50,730 you bring our employee to the scene. 729 00:45:50,730 --> 00:45:52,630 Gosh. 730 00:45:52,630 --> 00:45:56,370 Everyone must think I've got time to waste. 731 00:45:56,370 --> 00:45:58,530 Do you think I've got time to waste? 732 00:46:01,120 --> 00:46:03,480 You're saying our Se Ra asked you a favor? 733 00:46:03,480 --> 00:46:05,700 Yes, she's our employee 734 00:46:05,700 --> 00:46:09,320 and she asked us to look into this, saying she's worried. 735 00:46:09,320 --> 00:46:11,610 Se Ra takes good care of her younger siblings here. 736 00:46:11,610 --> 00:46:13,740 Kwang Gi is the same. 737 00:46:13,740 --> 00:46:17,560 Then... all of those siblings were... 738 00:46:17,713 --> 00:46:19,006 (Sunny Children) 739 00:46:21,750 --> 00:46:24,910 Soo Ah is soon to be discharged, but 740 00:46:24,910 --> 00:46:27,514 we suddenly lost touch after she left with her bankbook. 741 00:46:28,530 --> 00:46:30,240 Her bankbook? 742 00:46:30,240 --> 00:46:31,226 Are you 743 00:46:31,226 --> 00:46:33,979 talking about the resettlement fund for the protection of terminated children? 744 00:46:34,540 --> 00:46:36,400 Yes. 745 00:46:36,400 --> 00:46:38,900 That's why I urgently called Se Ra. 746 00:46:41,190 --> 00:46:44,210 Could... we take a look at Soo Ah's room? 747 00:46:44,210 --> 00:46:46,140 Sure, go ahead. 748 00:46:50,890 --> 00:46:52,420 - (Na Rin Restaurant) - One, two, three, four... 749 00:46:52,420 --> 00:46:54,833 What kind of a high schooler works this many jobs? 750 00:47:12,730 --> 00:47:14,430 Let me see. 751 00:47:14,603 --> 00:47:17,280 (Yongnam Youth Rest Area) 752 00:47:20,500 --> 00:47:22,652 This is why she sought my consultation... 753 00:47:30,140 --> 00:47:32,010 Yeon Joo? 754 00:47:32,010 --> 00:47:34,247 This Yeon Joo girl is the problem. 755 00:47:35,630 --> 00:47:36,770 Are you getting a feeling? 756 00:47:36,770 --> 00:47:38,650 A girl who works this many jobs 757 00:47:38,650 --> 00:47:40,420 wouldn't be going to the Youth Rest Center. 758 00:47:41,430 --> 00:47:43,320 This... 759 00:47:43,320 --> 00:47:44,633 analyze the ingredients. 760 00:47:46,360 --> 00:47:48,890 What? Hey! 761 00:47:48,890 --> 00:47:50,430 What am I, the NFS*? (*National Forensic Service) 762 00:47:54,660 --> 00:47:56,120 Excuse me... 763 00:47:56,120 --> 00:47:58,670 Did student Han Soo Ah come to work today? 764 00:47:58,670 --> 00:48:01,691 Soo Ah just asked me for her pay in advance. 765 00:48:01,690 --> 00:48:03,520 She just left. 766 00:48:03,520 --> 00:48:06,040 - Just now? - And you are... 767 00:48:06,040 --> 00:48:08,040 Thank you. 768 00:48:20,030 --> 00:48:21,880 Are you Soo Ah? 769 00:48:23,380 --> 00:48:25,490 Soo Ah. 770 00:48:25,490 --> 00:48:27,420 Soo Ah! 771 00:48:32,040 --> 00:48:34,160 Kwang Gi oppa, Kwang Gi oppa. 772 00:48:34,307 --> 00:48:35,767 (Worrywart Orabeoni) 773 00:48:38,380 --> 00:48:40,560 Why isn't he answering? 774 00:48:40,560 --> 00:48:42,200 Come on. 775 00:48:43,540 --> 00:48:45,485 Don Se Ra, why aren't you picking up? 776 00:48:46,590 --> 00:48:47,737 Please help me. 777 00:48:48,270 --> 00:48:50,574 Our Soo Ah just got kidnapped. 778 00:48:50,940 --> 00:48:52,075 Soo Ah? 779 00:49:01,380 --> 00:49:02,919 Come on, catch up to them! 780 00:49:10,930 --> 00:49:12,510 It's that car! 781 00:49:12,510 --> 00:49:14,330 Over there! Step on it. 782 00:49:14,330 --> 00:49:16,640 - Can't you go faster? - I am stepping on it! 783 00:49:16,640 --> 00:49:18,840 Hey, hey, hey! They're turning right! Right! 784 00:49:18,840 --> 00:49:20,320 Okay. 785 00:49:34,650 --> 00:49:37,340 I think they went this way. 786 00:49:37,340 --> 00:49:39,590 Was there a place like this here? 787 00:49:40,250 --> 00:49:42,290 Left turn, left turn. 788 00:49:52,390 --> 00:49:54,160 - Soo Ah, Soo Ah! - What? 789 00:49:54,160 --> 00:49:56,320 She's there! Over there! 790 00:50:04,410 --> 00:50:06,040 Don Se Ra! 791 00:50:06,950 --> 00:50:08,910 What will you do after barging in without a plan? 792 00:50:08,910 --> 00:50:10,870 Then should I just watch from outside? 793 00:50:10,870 --> 00:50:12,210 Fine. 794 00:50:12,210 --> 00:50:14,590 Then how will you take her from the kidnappers? 795 00:50:14,590 --> 00:50:16,390 Do you have a plan? 796 00:50:17,520 --> 00:50:20,910 You don't have a plan or fear. 797 00:50:20,910 --> 00:50:22,430 Follow me. 798 00:50:24,760 --> 00:50:26,680 You owe me for this. 799 00:50:26,680 --> 00:50:29,110 You'd better pay me back later. 800 00:50:29,110 --> 00:50:31,930 Do you have a good idea or something? 801 00:50:39,500 --> 00:50:41,400 Yeon Joo! 802 00:50:42,190 --> 00:50:43,890 Yeon Joo! 803 00:50:45,020 --> 00:50:47,390 What have you done to Yeon Joo? 804 00:50:47,390 --> 00:50:48,790 What have we done? 805 00:50:48,790 --> 00:50:51,520 Hey, she's the one who's bitching at us. 806 00:50:51,520 --> 00:50:54,810 You said you're her friend. Didn't you know she's a junkie? 807 00:50:55,450 --> 00:50:59,090 Yeon Joo. Wake up. 808 00:51:10,910 --> 00:51:13,000 What's the rush? 809 00:51:13,000 --> 00:51:15,620 We haven't even started the calculations. 810 00:51:16,440 --> 00:51:19,690 Let her go. You said you'd let her go! 811 00:51:19,690 --> 00:51:22,410 Nope, this falls short. 812 00:51:22,410 --> 00:51:23,960 This falls way too short. 813 00:51:23,960 --> 00:51:26,140 You said it's 10 million won. 814 00:51:26,140 --> 00:51:28,900 That's just the overdue payment on principal. 815 00:51:28,900 --> 00:51:31,750 Interest upon interest upon interest... 816 00:51:31,750 --> 00:51:35,070 She also just took this one on credit. 817 00:51:37,670 --> 00:51:39,520 This is... 818 00:51:39,520 --> 00:51:41,580 all I have right now. 819 00:51:41,580 --> 00:51:43,038 If you just let me take her, 820 00:51:43,038 --> 00:51:44,340 - I'll pay the res— - How can I trust you? 821 00:51:44,340 --> 00:51:46,960 You don't even have a cosigner. 822 00:51:46,960 --> 00:51:49,240 You're an orphan. 823 00:51:49,240 --> 00:51:51,760 That doesn't mean I don't have a family. 824 00:51:51,760 --> 00:51:54,549 I have an sister... and a brother. 825 00:51:54,890 --> 00:51:58,630 And if I get my pay this month, I can pay it all back. 826 00:51:58,630 --> 00:52:00,960 What, a convenience store? 827 00:52:00,960 --> 00:52:02,570 A cafe? 828 00:52:02,570 --> 00:52:05,450 How will you pay all of this back with that? 829 00:52:06,440 --> 00:52:10,450 Do you want me to introduce you some short-term, high-paying jobs? 830 00:52:10,450 --> 00:52:11,720 Fuck off. 831 00:52:11,720 --> 00:52:14,910 My brother is a detective at the Yongnam Police Station! 832 00:52:14,910 --> 00:52:19,370 Oh, is that so? I'm so scared. 833 00:52:25,620 --> 00:52:27,530 You're forgetting your place. 834 00:52:27,530 --> 00:52:30,550 How dare you fucking threaten me? 835 00:52:38,780 --> 00:52:41,560 Try all you want. It won't budge. 836 00:52:53,990 --> 00:52:56,460 Delivery! 837 00:52:56,460 --> 00:52:58,440 Who the hell— 838 00:52:58,440 --> 00:53:01,370 - It's not you? - Nope, not me. 839 00:53:01,370 --> 00:53:03,580 We didn't order delivery! 840 00:53:03,580 --> 00:53:07,110 This is 8-24, is it not? 841 00:53:07,110 --> 00:53:08,910 Shit, who the hell... 842 00:53:08,910 --> 00:53:10,890 Hey, follow me. 843 00:53:12,520 --> 00:53:14,630 Don't start until I get back. 844 00:53:18,870 --> 00:53:20,980 Why are you so loud? 845 00:53:20,980 --> 00:53:24,230 Hey, who is it? Hurry up and check. 846 00:53:33,280 --> 00:53:35,200 I said I didn't order. 847 00:53:35,200 --> 00:53:37,280 Then who the hell is that guy? 848 00:53:39,750 --> 00:53:41,850 Hey, no one ordered anything. 849 00:53:41,850 --> 00:53:43,390 Just leave it there and go. 850 00:53:43,390 --> 00:53:45,010 I was told to get the money here. 851 00:53:45,010 --> 00:53:47,400 What? Come and get paid? 852 00:53:47,400 --> 00:53:49,720 We'll pay you next time, just go. 853 00:53:49,720 --> 00:53:52,180 I can't give it to you on credit. 854 00:53:52,180 --> 00:53:54,390 Let me see. What even is this? 855 00:53:56,790 --> 00:53:57,910 What is all this? 856 00:53:57,910 --> 00:54:01,570 I didn't have time so that's all I was able to prepare. 857 00:54:11,540 --> 00:54:14,260 Soo Ah... 858 00:54:28,980 --> 00:54:30,430 Hey. 859 00:54:39,660 --> 00:54:41,380 What the? 860 00:54:44,450 --> 00:54:45,637 Soo Ah! 861 00:54:46,740 --> 00:54:47,764 Unnie! 862 00:54:48,700 --> 00:54:50,880 Are you hurt anywhere? 863 00:54:50,880 --> 00:54:53,240 How did you come here? 864 00:55:01,180 --> 00:55:03,071 Unnie. Yeon Joo, Yeon Joo. 865 00:55:03,630 --> 00:55:05,200 Okay. 866 00:55:06,340 --> 00:55:08,190 Yeon Joo. 867 00:55:21,700 --> 00:55:24,830 Yeon Joo, get yourself together. 868 00:55:26,580 --> 00:55:28,310 Don't fucking move! 869 00:55:28,310 --> 00:55:30,050 Just try moving, any of you. 870 00:55:30,050 --> 00:55:33,550 Her head will roll right off. 871 00:55:35,880 --> 00:55:36,800 Soo Ah... 872 00:55:36,800 --> 00:55:38,440 What are you doing, you idiots? 873 00:55:38,440 --> 00:55:40,210 No... 874 00:55:44,110 --> 00:55:46,040 Plan B. 875 00:55:51,960 --> 00:55:54,060 The time has come. 876 00:55:56,330 --> 00:55:58,001 Is it my turn now? 877 00:56:04,590 --> 00:56:07,677 Thanks to you, I'm getting tied up every other day. 878 00:56:10,140 --> 00:56:13,141 Soo Ah, don't worry. It's okay. 879 00:56:13,310 --> 00:56:15,393 Unnie, what do we do... 880 00:56:15,830 --> 00:56:18,250 You said she's no trouble since she's an orphan. 881 00:56:18,250 --> 00:56:20,310 What are we going to do about her dregs? 882 00:56:20,310 --> 00:56:22,817 I also didn't know... 883 00:56:23,080 --> 00:56:26,640 Before it gets more twisted, untie this twisted rope and 884 00:56:26,640 --> 00:56:28,281 just leave quietly, won't you? 885 00:56:29,460 --> 00:56:31,618 This fucker has been talking trash like this 886 00:56:31,618 --> 00:56:33,077 when he's the one that's tied up... 887 00:56:33,550 --> 00:56:36,360 That's going to be hard since I have money to collect from her. 888 00:56:36,360 --> 00:56:39,160 Or will you guys give me the money? I'm a pacifist. 889 00:56:39,160 --> 00:56:42,850 She needs to pay for what she bought. Am I asking for too much? 890 00:56:42,850 --> 00:56:44,300 Are you talking about the money you get... 891 00:56:44,300 --> 00:56:46,060 by abducting kids and mugging them? 892 00:56:46,060 --> 00:56:48,800 - Aren't you ashamed of yourself? - "Are you talking about the money..." 893 00:56:48,800 --> 00:56:50,490 I'm scared to death, shit. 894 00:56:50,490 --> 00:56:52,130 That's none of my concern. 895 00:56:52,130 --> 00:56:53,930 I just need to get paid, you morons. 896 00:56:53,930 --> 00:56:56,110 Damn, these petty thieves. 897 00:56:56,110 --> 00:56:59,210 If you're going to scam someone, you should go big or go home. 898 00:56:59,210 --> 00:57:02,060 How much do you even make, selling drugs to kids? 899 00:57:07,330 --> 00:57:08,590 Is this funny? 900 00:57:08,590 --> 00:57:10,290 Let's see how long you can keep that smile. 901 00:57:10,290 --> 00:57:16,600 You're surrounded! 902 00:57:18,050 --> 00:57:19,250 Did you call the cops? 903 00:57:19,250 --> 00:57:21,190 You think I'd come alone when 904 00:57:21,190 --> 00:57:23,360 I'm walking into a drug den? 905 00:57:34,220 --> 00:57:36,710 H-Hey, clean up! 906 00:57:36,710 --> 00:57:38,870 Move, move. 907 00:57:38,870 --> 00:57:40,280 Soo Ah! 908 00:57:40,280 --> 00:57:43,210 Soo Ah! Han Soo Ah! 909 00:57:46,120 --> 00:57:48,650 Don't move! 910 00:57:52,180 --> 00:57:55,130 What are you doing? Untie us! 911 00:57:58,320 --> 00:58:00,140 Where are they? 912 00:58:00,870 --> 00:58:02,800 Hurry, hurry. 913 00:58:04,930 --> 00:58:06,210 What is that? 914 00:58:06,210 --> 00:58:08,830 These fucking cheapskates! 915 00:58:08,830 --> 00:58:10,820 Fucking hell! 916 00:58:17,180 --> 00:58:18,433 Soo Ah! 917 00:58:19,720 --> 00:58:20,810 Stop right there! 918 00:58:21,440 --> 00:58:22,520 Stop! 919 00:58:24,440 --> 00:58:26,149 Unnie, Unnie! 920 00:58:27,030 --> 00:58:28,151 Han Soo Ah! 921 00:58:34,780 --> 00:58:35,742 Shit. 922 00:58:40,370 --> 00:58:41,690 I'm going nuts. 923 00:58:41,690 --> 00:58:42,832 Hey, Seon Woo! 924 00:58:44,890 --> 00:58:46,140 What do I do? 925 00:58:46,140 --> 00:58:47,900 Wait, w-wait. 926 00:58:53,190 --> 00:58:54,910 Nice! 927 00:59:03,950 --> 00:59:07,273 Soo Ah! Soo Ah! 928 00:59:07,980 --> 00:59:10,651 Soo Ah! Soo Ah... 929 00:59:11,520 --> 00:59:13,946 Don Se Ra! Don Se Ra! 930 00:59:31,440 --> 00:59:32,465 Don Se Ra! 931 00:59:40,140 --> 00:59:41,307 Soo Ah... 932 00:59:42,130 --> 00:59:43,142 A bit longer... 933 01:00:18,350 --> 01:00:19,262 Don Se Ra. 934 01:00:24,510 --> 01:00:26,380 Don Se Ra! 935 01:00:29,070 --> 01:00:37,940 Timing and Subtitles brought to you by the Masters of Disguise Team @ Viki.com 936 01:00:39,720 --> 01:00:40,867 Don Se Ra. 937 01:00:41,420 --> 01:00:44,078 Don Se Ra! Don Se Ra! 938 01:00:46,640 --> 01:00:51,502 ♫ Not safe here, please save me with your love ♫ 939 01:00:51,540 --> 01:00:56,090 ♫ Without you, I'm too tired. My jet lag is only a scar ♫ 940 01:00:56,510 --> 01:01:01,370 ♫ Please save me, whoa, whoa, my savior ♫ 941 01:01:01,370 --> 01:01:05,910 ♫ So no one can shake my heart ♫ 942 01:01:05,910 --> 01:01:08,390 ♫ My savior ♫ 943 01:01:08,394 --> 01:01:11,189 (Good Job) 944 01:01:11,189 --> 01:01:12,356 It doesn't hurt? 945 01:01:12,550 --> 01:01:14,830 When you use super-vision, do you faint and whatnot? 946 01:01:14,830 --> 01:01:16,903 If you use your super-vision like today, you're... 947 01:01:17,640 --> 01:01:18,550 fired. 948 01:01:18,550 --> 01:01:20,720 It's spreading as a grassroots movement around institutes street. 949 01:01:20,720 --> 01:01:22,980 What exactly is this drug? 950 01:01:22,980 --> 01:01:25,860 It seems to have surfaced out of nowhere and breaking out among the students. 951 01:01:25,860 --> 01:01:27,990 I must find out everything about Kang Tae Joon. 952 01:01:27,990 --> 01:01:30,910 What exactly were you thinking when you sent me? 953 01:01:30,910 --> 01:01:32,160 Hey, wait. You... 954 01:01:32,160 --> 01:01:34,320 I must also add to the employment contract that 955 01:01:34,320 --> 01:01:35,922 you must not use super-vision carelessly. 956 01:01:36,790 --> 01:01:38,299 What am I doing right now? 957 01:01:38,299 --> 01:01:43,221 (Subtitles from: Viki Edited by: ayamefan13) 65657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.