Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,069 --> 00:00:08,238
(Good Job)
2
00:00:13,630 --> 00:00:14,452
♫ Baby ♫
3
00:00:16,037 --> 00:00:17,497
(Jung Il Woo)
4
00:00:21,709 --> 00:00:23,044
(Kwon Yu Ri)
5
00:00:26,130 --> 00:00:28,216
(Song Sang Eun / Eum Mun Suk)
6
00:00:31,300 --> 00:00:32,136
♫ Baby ♫
7
00:00:37,070 --> 00:00:38,017
♫ Baby ♫
8
00:00:39,360 --> 00:00:41,062
(Good Job)
9
00:00:42,650 --> 00:00:45,066
We're headed to the address that you
saw in Park Eun Jeong's car, right?
10
00:00:45,600 --> 00:00:46,890
What about the license plate?
11
00:00:46,890 --> 00:00:49,600
1-5-G-8-5-9.
12
00:00:49,600 --> 00:00:52,030
Oh Ah Ra isn't dead?
13
00:00:52,030 --> 00:00:53,350
What are you saying?
14
00:00:53,350 --> 00:00:57,060
Then the people we've been looking
for all this time aren't murderers—
15
00:00:57,060 --> 00:00:59,610
I never said
we're looking for a murderer.
16
00:00:59,610 --> 00:01:01,540
I'm not interested in that, either.
17
00:01:07,130 --> 00:01:09,170
Hey, are you insane?
18
00:01:12,120 --> 00:01:22,020
Timing and Subtitles brought to you by
the Masters of Disguise Team @ Viki.com
19
00:01:24,600 --> 00:01:26,800
We finally meet.
20
00:01:26,800 --> 00:01:28,770
Oh Ah Ra.
21
00:01:32,050 --> 00:01:35,620
Where did you get this cell phone?
22
00:01:35,620 --> 00:01:38,620
It was discarded over there.
23
00:01:42,070 --> 00:01:43,620
Over here!
24
00:01:43,620 --> 00:01:45,270
Look here!
25
00:01:45,270 --> 00:01:47,960
- What the hell is that?
- Over here!
26
00:01:49,310 --> 00:01:51,990
Save me!
27
00:01:57,780 --> 00:02:01,780
Everyone thinks Oh Ah Ra is dead.
28
00:02:01,780 --> 00:02:06,830
- Why would you go this far—
- Since Han Byul is Oh Ah Ra's child.
29
00:02:09,390 --> 00:02:11,020
What are you saying?
30
00:02:11,020 --> 00:02:13,330
What do you mean Oh Ah Ra's child?
31
00:02:20,740 --> 00:02:22,660
You're right.
32
00:02:23,330 --> 00:02:28,980
Han Byul is my child whom I thought
had died seven years ago.
33
00:02:41,350 --> 00:02:45,120
I realized I was pregnant
after I broke up with that man.
34
00:02:45,120 --> 00:02:48,398
The name 'Han Byul' was
my child's baby bump nickname.
35
00:02:52,550 --> 00:02:56,510
I was drawn to that name
the moment I saw it.
36
00:02:57,970 --> 00:02:59,283
Hi, Han Byul.
37
00:03:09,480 --> 00:03:11,550
Your heart doesn't hurt anymore?
38
00:03:11,550 --> 00:03:13,510
Look at me.
39
00:03:22,980 --> 00:03:25,601
How is our Han Byul?
40
00:03:27,180 --> 00:03:29,188
He's healthy as of now.
41
00:03:30,660 --> 00:03:34,444
By any chance,
are you Nurse Park Eun Jeong?
42
00:03:38,710 --> 00:03:39,741
Oh Ah Ra—
43
00:03:39,990 --> 00:03:43,953
I thought the name Han Byul was
just a coincidence, but it wasn't.
44
00:03:45,800 --> 00:03:48,207
Even when I heard the truth
from Eun Jeong,
45
00:03:48,400 --> 00:03:49,834
I couldn't believe it.
46
00:03:52,270 --> 00:03:54,172
As soon as the child was born,
47
00:03:55,510 --> 00:03:59,594
he told me to lie that he was dead.
48
00:04:01,940 --> 00:04:03,723
I'm sorry.
49
00:04:04,860 --> 00:04:06,768
I have wronged you.
50
00:04:08,840 --> 00:04:11,439
- She said he was sent to an orphanage.
- No way...
51
00:04:11,890 --> 00:04:14,901
I reunited with Han Byul who had been
adopted by Jang Min Soo,
52
00:04:15,830 --> 00:04:18,196
and even though I knew
Han Byul was my child,
53
00:04:18,690 --> 00:04:20,323
there was nothing I could do.
54
00:04:20,810 --> 00:04:24,786
Even though the child had been abused.
55
00:04:27,090 --> 00:04:29,874
Jang Min Soo, the one who abused Han Byul
is an evil bastard,
56
00:04:30,850 --> 00:04:34,128
but I also couldn't forgive the man
who lied to me that Han Byul was dead.
57
00:04:34,840 --> 00:04:36,464
I wanted to get revenge.
58
00:04:37,890 --> 00:04:42,220
As soon as I saw the necklace in his safe,
I knew it was the Queen's Tears.
59
00:04:43,880 --> 00:04:46,265
I thought it could become his weakness.
60
00:04:46,350 --> 00:04:47,809
That's why I brought it with me.
61
00:04:49,630 --> 00:04:52,897
At first, I thought it was him
who took it back.
62
00:04:54,480 --> 00:04:58,361
So I didn't even report it stolen,
but that wasn't the case.
63
00:04:59,520 --> 00:05:00,940
Cut! Okay!
64
00:05:00,940 --> 00:05:02,949
- Good job!
- Good job.
65
00:05:08,620 --> 00:05:09,038
Are you okay?
66
00:05:09,038 --> 00:05:10,081
(It's a warning this time,
but I won't make a mistake next time.)
67
00:05:10,081 --> 00:05:11,165
(I know you have it. Bring it to me.)
68
00:05:13,690 --> 00:05:15,837
The necklace was stolen,
69
00:05:18,870 --> 00:05:21,050
and I thought I couldn't live like this.
70
00:05:21,050 --> 00:05:22,470
I lost the necklace,
71
00:05:22,470 --> 00:05:25,710
and if he found out Han Byul,
whom he believed to be dead was alive...
72
00:05:25,710 --> 00:05:27,490
I was scared.
73
00:05:27,490 --> 00:05:31,310
So, I decided to leave with Han Byul.
74
00:05:39,420 --> 00:05:46,000
And I thought I could use Jang Min Soo
to deceive everyone and leave...
75
00:05:47,010 --> 00:05:51,850
That necklace, I never knew you were
looking for it, Chairman Eun.
76
00:05:51,850 --> 00:05:56,920
If you recognized who I am, you must
also know why I was looking for you.
77
00:06:00,120 --> 00:06:03,530
Ah Ra, Han Byul's condition
isn't so good.
78
00:06:06,530 --> 00:06:08,520
Please let us leave now.
79
00:06:08,520 --> 00:06:10,750
I have to get on a plane
with Han Byul in three hours.
80
00:06:10,750 --> 00:06:12,410
Every second matters!
81
00:06:12,410 --> 00:06:13,760
If he doesn't get surgery right away—
82
00:06:13,760 --> 00:06:17,190
I have no intentions of stopping you
from leaving with Han Byul, however...
83
00:06:18,160 --> 00:06:21,490
tell me who you got that necklace from.
84
00:06:23,330 --> 00:06:26,370
You can't leave
if you don't tell me that.
85
00:06:26,370 --> 00:06:28,690
That child, either.
86
00:06:28,690 --> 00:06:31,650
And you'll become the national liar
from being the national actress.
87
00:06:31,650 --> 00:06:34,900
I don't care what other people say!
88
00:06:35,780 --> 00:06:38,040
Right now, I'm...
89
00:06:38,040 --> 00:06:42,300
afraid something might happen
to Han Byul because of me.
90
00:06:42,300 --> 00:06:45,600
- That's what scares me more.
- So then tell me!
91
00:06:46,320 --> 00:06:48,650
Then, I'll let you go.
92
00:06:50,120 --> 00:06:55,540
That necklace I know it's your mother's.
93
00:06:57,630 --> 00:06:59,740
There's a surgery in one week.
94
00:06:59,740 --> 00:07:02,320
If we leave and
safely finish the surgery,
95
00:07:02,320 --> 00:07:05,870
- I promise I'll tell you—
- I don't trust promises.
96
00:07:05,870 --> 00:07:10,150
I really want to save
our Han Byul, please.
97
00:07:12,490 --> 00:07:16,160
That's why you should tell me
whose hands that necklace was in.
98
00:07:16,940 --> 00:07:18,760
Han Byul.
99
00:07:19,370 --> 00:07:20,560
Why?
100
00:07:20,560 --> 00:07:24,010
Why did you make Ahjumma cry?
101
00:07:24,010 --> 00:07:26,680
It's okay. I'm fine.
102
00:07:26,680 --> 00:07:28,370
Han Byul, are you in any pain?
103
00:07:28,370 --> 00:07:32,490
It only hurts a little.
104
00:07:38,730 --> 00:07:40,710
That's enough.
105
00:07:43,210 --> 00:07:44,790
Let them go.
106
00:07:44,790 --> 00:07:46,320
She's saying
Han Byul's surgery is urgent.
107
00:07:46,320 --> 00:07:48,890
It's none of your business.
108
00:07:50,060 --> 00:07:53,240
I shouldn't have joined you
if it was something like this.
109
00:07:53,240 --> 00:07:55,840
I never told you to.
You're being disruptive, even now.
110
00:07:55,840 --> 00:07:57,920
Be quiet and stay out of it.
111
00:07:57,920 --> 00:08:00,740
Just let Oh Ah Ra go!
112
00:08:00,740 --> 00:08:03,600
She'll tell you for sure.
113
00:08:03,600 --> 00:08:06,070
What do you know about someone
you met for the first time today?
114
00:08:06,070 --> 00:08:07,870
Do you know how long
I've been searching for this?
115
00:08:07,870 --> 00:08:09,593
After 20 years, the necklace taken by
116
00:08:09,593 --> 00:08:11,680
my mother's killer
reappeared in the world.
117
00:08:11,680 --> 00:08:15,770
I just barely found a clue,
and you want me to give up here?
118
00:08:21,420 --> 00:08:24,020
Hey, Yang Jin Mo!
119
00:08:24,020 --> 00:08:26,540
Yang Jin Mo. Yang Jin Mo!
120
00:08:26,540 --> 00:08:29,180
Come on, Yang Jin Mo!
121
00:08:31,290 --> 00:08:33,720
You want me to trust her
after seeing this?
122
00:08:39,130 --> 00:08:40,650
His fever is too high.
123
00:08:40,650 --> 00:08:45,520
If his fever doesn't subside,
getting on the plane will be difficult.
124
00:08:46,560 --> 00:08:52,060
But if we miss the plane right now,
it'll be hard to schedule another surgery.
125
00:08:53,370 --> 00:08:55,690
Am I doing the wrong thing?
126
00:08:55,690 --> 00:08:57,470
No.
127
00:08:59,060 --> 00:09:02,350
You're Han Byul's mom.
128
00:09:02,350 --> 00:09:05,450
Let's not give up, okay?
129
00:09:16,920 --> 00:09:18,930
How long was I like this?
130
00:09:18,930 --> 00:09:20,870
About one hour.
131
00:09:20,870 --> 00:09:22,280
Are you all better?
132
00:09:22,280 --> 00:09:23,470
Yeah, I feel refreshed.
133
00:09:23,470 --> 00:09:26,200
Check the GPS on your phone.
134
00:09:26,200 --> 00:09:28,390
Sure, the GPS?
135
00:09:28,390 --> 00:09:31,760
Geez, I'm dumbfounded
at the way I got attacked.
136
00:09:31,760 --> 00:09:33,210
Let's see.
137
00:09:33,210 --> 00:09:39,290
The GPS location
is about 45 km from here.
138
00:09:39,290 --> 00:09:43,050
You put a location tracker
on Oh Ah Ra's car?
139
00:09:49,410 --> 00:09:51,320
How incredible of you, Chairman Eun.
140
00:09:51,320 --> 00:09:53,090
An 8:00 p.m. flight...
141
00:09:53,090 --> 00:09:55,910
If it's around here,
they probably couldn't get on it yet.
142
00:09:55,910 --> 00:09:57,980
We can catch them.
143
00:10:02,570 --> 00:10:03,830
Han Byul.
144
00:10:03,830 --> 00:10:05,240
Ahjumma...
145
00:10:05,240 --> 00:10:06,110
Yeah.
146
00:10:06,110 --> 00:10:10,010
When are we getting on the plane?
147
00:10:10,670 --> 00:10:14,140
Let's get on it
when you're feeling better.
148
00:10:14,140 --> 00:10:16,540
I don't hurt anymore now.
149
00:10:16,540 --> 00:10:18,100
Then let's go.
150
00:10:18,100 --> 00:10:22,710
If we're lucky, we might get there
before the plane takes off.
151
00:10:22,710 --> 00:10:24,210
Come on.
152
00:10:24,210 --> 00:10:26,100
There we go.
153
00:10:28,340 --> 00:10:29,440
Han Byul, even if it hurts, just hang on—
154
00:10:29,440 --> 00:10:33,140
That'll be impossible
unless there's a miracle.
155
00:10:34,090 --> 00:10:36,360
Must you absolutely be like this?
156
00:10:36,360 --> 00:10:38,060
That's why you need to remember.
157
00:10:38,060 --> 00:10:39,493
If you don't keep your promise,
158
00:10:39,493 --> 00:10:42,037
I'll find you no matter where you are,
just as I did right now.
159
00:10:44,450 --> 00:10:46,620
They're already too late.
160
00:10:51,120 --> 00:10:54,360
I'm being considerate of the child,
not you, Oh Ah Ra.
161
00:10:54,360 --> 00:10:55,301
If you take my helicopter,
162
00:10:55,301 --> 00:10:57,011
you'll arrive at the airport
within an hour.
163
00:11:00,280 --> 00:11:03,120
I don't think you have
the time to be touched.
164
00:11:03,120 --> 00:11:04,977
Aren't you going to go
before I change my mind?
165
00:11:06,200 --> 00:11:07,438
A private helicopter.
166
00:11:18,520 --> 00:11:21,035
Thank you, Ahjussi.
167
00:11:21,860 --> 00:11:23,078
I'm not an ahjussi.
168
00:11:23,170 --> 00:11:25,790
Ahjussi, goodbye.
169
00:11:25,790 --> 00:11:26,957
I said, I'm not an ahjussi—
170
00:11:28,240 --> 00:11:29,980
Look at him.
171
00:11:35,130 --> 00:11:36,640
You're smiling?
172
00:11:54,630 --> 00:11:57,238
Hand that over
to your brother or whatever.
173
00:11:57,780 --> 00:12:00,908
Tell him Jang Min Soo's wife
will be there.
174
00:12:06,910 --> 00:12:08,457
The child knew.
175
00:12:18,175 --> 00:12:19,885
(Yongnam Police Station)
176
00:12:20,000 --> 00:12:24,390
Oh Ah Ra. Jang Han Byul. And your wife.
177
00:12:25,670 --> 00:12:26,809
Where are they now?
178
00:12:27,940 --> 00:12:29,353
I don't know, either.
179
00:12:29,950 --> 00:12:33,730
How many times do I have to tell you
I was trapped when I came to?
180
00:12:33,730 --> 00:12:35,740
Judging by just the bloodstains
found in your house,
181
00:12:35,740 --> 00:12:39,020
it's an amount enough for one dead body.
182
00:12:40,220 --> 00:12:44,240
Is there evidence that I did it?
Bring me the evidence!
183
00:12:44,240 --> 00:12:47,270
If you don't have any,
then stop bothering an innocent man.
184
00:12:47,810 --> 00:12:49,490
The insurance you created
for your family,
185
00:12:49,490 --> 00:12:52,260
and the bloodstains found
in Oh Ah Ra's house and your car...
186
00:12:52,260 --> 00:12:55,020
The evidence is overflowing,
you son of a bitch.
187
00:12:55,020 --> 00:12:59,520
What murder when there isn't even a body?
Call me a lawyer.
188
00:13:05,890 --> 00:13:08,480
I'll bring one, so you just wait.
189
00:13:08,480 --> 00:13:11,100
You're done for, you bastard.
190
00:13:15,890 --> 00:13:18,440
It's here. Start digging.
191
00:13:18,440 --> 00:13:19,403
- Yes, sir.
- Yes, sir.
192
00:13:28,310 --> 00:13:29,913
There's something here.
193
00:13:46,870 --> 00:13:49,099
The body of Jang Min Soo's wife,
Kim Ji Young,
194
00:13:49,099 --> 00:13:50,780
was found at the house of Mr. Jang,
195
00:13:50,780 --> 00:13:52,710
a suspect who was arrested
196
00:13:52,710 --> 00:13:55,700
on suspicion of murder of actor Oh Ah Ra.
197
00:13:55,700 --> 00:13:58,040
According to the investigation results,
Actress Oh Ah Ra
198
00:13:58,040 --> 00:14:01,700
had been a victim to Mr. Jang's stalking.
199
00:14:01,700 --> 00:14:04,650
Multiple police reports
have been made by her
200
00:14:04,650 --> 00:14:06,867
expressing that she felt
her life was threatened.
201
00:14:09,800 --> 00:14:14,020
Since when were you aware
Oh Ah Ra was alive?
202
00:14:14,020 --> 00:14:15,990
From the beginning.
203
00:14:15,990 --> 00:14:19,050
The bedsheets saturated with blood.
204
00:14:19,050 --> 00:14:21,920
That's where the whole case started.
205
00:14:21,920 --> 00:14:23,660
But viewing that as the starting point,
206
00:14:23,660 --> 00:14:27,470
there's no way those bloodstains
could've gotten on the bed or the wall.
207
00:14:27,470 --> 00:14:30,940
They weren't drip stains
nor were they projected bloodstains.
208
00:14:30,940 --> 00:14:35,460
That means...
someone splattered them intentionally.
209
00:14:35,460 --> 00:14:37,640
And the stains left on the table...
210
00:14:37,640 --> 00:14:40,530
that was where she had left her trophy.
211
00:14:41,500 --> 00:14:43,487
The first award Oh Ah Ra received
after becoming
212
00:14:43,487 --> 00:14:44,571
an actress for Best Actress.
213
00:14:45,750 --> 00:14:48,700
The two of them
probably left safely, right?
214
00:14:48,700 --> 00:14:52,910
Well, I'm glad things worked out well.
215
00:15:03,860 --> 00:15:07,450
Hey... Attorney Yang will send you
a confidentiality agreement.
216
00:15:07,450 --> 00:15:09,763
Be prepared to sign it.
And if you violate it—
217
00:15:09,763 --> 00:15:12,975
I swear...
there's no way I'd tell anyone.
218
00:15:13,430 --> 00:15:17,000
Since the futures of Han Byul
and the two of you are on the line.
219
00:15:17,000 --> 00:15:19,290
Then without further ado.
220
00:15:22,180 --> 00:15:24,570
- And from now on—
- I'll be off then.
221
00:15:25,910 --> 00:15:27,656
Wait... wait!
222
00:15:28,710 --> 00:15:30,500
She should hear a person out
until the end.
223
00:15:30,500 --> 00:15:33,760
That's why you should've gone easy on her.
Look at Se Ra walking away.
224
00:15:33,760 --> 00:15:36,480
She's leaving feeling fed up. Fed up.
225
00:15:36,480 --> 00:15:39,140
That's not what I was trying to—
226
00:15:40,460 --> 00:15:42,480
Let's quit it.
227
00:15:48,200 --> 00:15:49,850
This dress—
228
00:16:01,830 --> 00:16:04,943
I thought he was just
playing detective to pass time.
229
00:16:05,140 --> 00:16:06,930
But he wasn't.
230
00:16:06,930 --> 00:16:10,660
He was looking for the culprit
who killed his mom...
231
00:16:11,940 --> 00:16:15,570
This is why you shouldn't
carelessly misunderstand someone.
232
00:16:15,570 --> 00:16:20,083
I can't believe I accused him of robbery
and abuse of power. Gosh.
233
00:16:22,544 --> 00:16:23,754
(Yang Jin Mo, Attorney-at-Law)
234
00:16:33,020 --> 00:16:35,900
Oh, right! My dress.
235
00:16:44,460 --> 00:16:46,660
No, my dress...
236
00:16:48,445 --> 00:16:49,863
(Yang Jin Mo, Attorney-at-Law)
237
00:16:52,699 --> 00:16:55,661
(Yang Jin Mo, Attorney-at-Law)
238
00:16:56,090 --> 00:16:58,230
Attorney Yang.
239
00:17:02,140 --> 00:17:06,690
No one's here. Did he go to the restroom?
240
00:17:19,920 --> 00:17:23,120
There's a place like this
in a lawyer's office?
241
00:17:24,540 --> 00:17:28,370
Excuse me. Chairman.
242
00:17:33,980 --> 00:17:36,840
Why does he have so many books?
243
00:17:43,950 --> 00:17:48,600
In movies, there's always a door
that opens in a place like this.
244
00:18:02,050 --> 00:18:04,110
It really worked.
245
00:18:19,690 --> 00:18:21,700
What is all this?
246
00:19:00,327 --> 00:19:01,410
(Yongnam Market Station)
247
00:19:01,410 --> 00:19:05,374
What do I do? Gosh, whatever!
248
00:19:07,930 --> 00:19:09,790
Wait, what is that?
249
00:19:12,000 --> 00:19:14,710
Why did he bring this down here again?
250
00:19:14,710 --> 00:19:18,450
Yang Jin Mo! Where did this guy go?
251
00:19:18,450 --> 00:19:21,800
Wow, it's atrocious
even with a second look.
252
00:19:21,800 --> 00:19:25,920
I don't know what profit
she can gain from this.
253
00:19:34,020 --> 00:19:36,020
Don Se Ra?
254
00:19:39,920 --> 00:19:44,700
Y-You... Wh-What are you
l-looking at with those eyes?
255
00:19:46,820 --> 00:19:48,720
It really suits you.
256
00:19:48,720 --> 00:19:50,710
It's not like that.
257
00:19:50,710 --> 00:19:52,754
I'm not prejudiced
against things like that,
258
00:19:52,754 --> 00:19:54,381
so you don't need to worry.
259
00:19:55,410 --> 00:19:57,460
I'm not!
260
00:19:57,460 --> 00:20:00,740
I knew you had unique preferences,
261
00:20:00,740 --> 00:20:02,650
but I never knew it would
suit you this well...
262
00:20:02,650 --> 00:20:04,700
I'm not! How many times
must I tell you, I'm not!
263
00:20:04,700 --> 00:20:06,580
It's a compliment!
264
00:20:06,580 --> 00:20:09,740
Anyway, I just need to
take that dress as promised, right?
265
00:20:09,740 --> 00:20:12,180
Of course— Hold on.
266
00:20:12,180 --> 00:20:13,320
Hey, Yang Jin Mo!
267
00:20:13,320 --> 00:20:15,850
Hey! Your jacket, jacket!
268
00:20:16,480 --> 00:20:19,310
Wait, how is Se Ra down here...
269
00:20:23,370 --> 00:20:24,890
I mean...
270
00:20:26,600 --> 00:20:28,010
Did you bring her here?
271
00:20:28,010 --> 00:20:30,810
Are you craz— Stop saying nonsense!
272
00:20:30,810 --> 00:20:33,390
I mean, this secret base.
273
00:20:33,390 --> 00:20:36,760
Wait, this is a secret base?
274
00:20:36,760 --> 00:20:40,100
I never imagined there would be
a secret base in a place like this.
275
00:20:40,100 --> 00:20:42,010
When Seon Woo sets his mind to it,
276
00:20:42,010 --> 00:20:44,680
he goes beyond your imagination.
277
00:20:44,680 --> 00:20:46,660
It would be smart for you to be careful.
278
00:20:46,660 --> 00:20:48,727
If you so much as utter a word
about this secret—
279
00:20:48,727 --> 00:20:50,520
I don't think I have anything to gain
280
00:20:50,520 --> 00:20:52,810
by staying here any longer,
281
00:20:52,810 --> 00:20:55,700
so I'll take this and leave.
282
00:20:55,700 --> 00:20:57,140
I was going to bring it to you.
283
00:20:57,140 --> 00:20:58,520
No, it's fine.
284
00:20:58,520 --> 00:21:00,210
It's not something
I'm going to wear anyway.
285
00:21:00,210 --> 00:21:02,140
Why did you ask for it
if you're not going to wear it?
286
00:21:02,140 --> 00:21:07,370
Well... this turns out
to be quite expensive.
287
00:21:07,370 --> 00:21:09,960
Then why did you bring it back?
You could've just sold it then.
288
00:21:09,960 --> 00:21:11,380
It wasn't mine at the time.
289
00:21:11,380 --> 00:21:15,710
But now, it fairly belongs to me
as my part-time compensation.
290
00:21:15,710 --> 00:21:17,570
I earned it with my own hard work.
291
00:21:17,570 --> 00:21:19,100
All right then.
292
00:21:20,140 --> 00:21:23,510
No need to walk me out.
I know the way out.
293
00:21:25,980 --> 00:21:28,950
Se Ra came down by herself? Here?
294
00:21:28,950 --> 00:21:31,830
Add a clause preventing
disclosure of the secret base.
295
00:21:31,830 --> 00:21:33,100
What do we do now?
296
00:21:33,100 --> 00:21:36,200
Se Ra ended up finding out
about all your secrets.
297
00:21:36,200 --> 00:21:37,780
Your bare body, too.
298
00:21:37,780 --> 00:21:39,440
Shut it.
299
00:21:40,990 --> 00:21:42,340
Gosh.
300
00:21:42,340 --> 00:21:43,970
Did you see the news?
301
00:21:43,970 --> 00:21:47,450
There was a dead body found in the house
of Oh Ah Ra's murder suspect.
302
00:21:47,450 --> 00:21:50,110
Then this guy also killed Oh Ah Ra?
303
00:21:50,110 --> 00:21:52,450
I feel so bad for her.
304
00:21:54,200 --> 00:21:56,860
Well, you see...
305
00:22:01,520 --> 00:22:04,020
I received this as compensation.
306
00:22:04,020 --> 00:22:06,220
As compensation?
307
00:22:07,050 --> 00:22:10,500
I'm not even surprised
since you take all sorts of jobs,
308
00:22:10,500 --> 00:22:13,320
but what the hell
kind of job is this one?
309
00:22:14,100 --> 00:22:16,450
It's all over now.
310
00:22:16,450 --> 00:22:20,650
Why do I hear disappointment
dripping from your words?
311
00:22:20,650 --> 00:22:23,100
Did you grow attached
during this short time?
312
00:22:24,050 --> 00:22:26,450
Not to the extent of attachment,
313
00:22:26,450 --> 00:22:29,670
but I earned money
while doing good deeds.
314
00:22:29,670 --> 00:22:33,060
I was somewhat proud.
315
00:22:34,060 --> 00:22:38,720
I guess you finally found a job
that matches your aptitude.
316
00:22:42,190 --> 00:22:45,880
Oh Ah Ra is now someone
who disappeared from the world.
317
00:22:45,880 --> 00:22:48,140
She's probably well on her way, right?
318
00:22:52,820 --> 00:22:54,260
Seon Woo.
319
00:22:54,260 --> 00:22:58,970
What did Oh Ah Ra whisper in your ear
before she left?
320
00:23:02,740 --> 00:23:04,870
Be weary of Kang Tae Joon.
321
00:23:07,730 --> 00:23:09,940
Oh Ah Ra said...
322
00:23:09,940 --> 00:23:12,370
to be weary of Kang Tae Joon.
323
00:23:12,370 --> 00:23:14,080
Kang Tae Joon?
324
00:23:27,910 --> 00:23:31,300
Wow, it's atrocious
even with a second look.
325
00:23:34,290 --> 00:23:35,790
Y-You... you—
326
00:23:35,790 --> 00:23:39,150
Wh-What are you
l-looking at with those eyes?
327
00:23:42,670 --> 00:23:44,560
I'm speechless.
328
00:23:58,370 --> 00:24:00,502
Why does she look familiar?
329
00:24:03,750 --> 00:24:05,757
Is it because she resembles Chairman?
330
00:24:18,570 --> 00:24:19,980
It's Angel Ahjumma!
331
00:24:20,090 --> 00:24:21,940
Ahjumma!
332
00:24:45,755 --> 00:24:47,424
(Current International
Metaverse Industry Trend)
333
00:24:48,630 --> 00:24:50,530
Tell Manager Kim to come to my office.
334
00:24:50,530 --> 00:24:52,010
Yes, sir.
335
00:24:53,650 --> 00:24:55,100
Come in.
336
00:24:57,710 --> 00:25:01,850
Manager Kim was just
called to Chairman's office.
337
00:25:07,450 --> 00:25:10,090
Based on what you said last time,
338
00:25:10,090 --> 00:25:13,690
we're applying NFT technology
within the metaverse platform
339
00:25:13,690 --> 00:25:16,810
to develop the digital economy as well as
340
00:25:16,810 --> 00:25:20,520
games and SNS activities.
341
00:25:20,520 --> 00:25:22,780
That sounds good.
342
00:25:22,780 --> 00:25:24,250
However,
343
00:25:24,250 --> 00:25:27,730
the technology and design
going into the platform are important,
344
00:25:27,730 --> 00:25:30,590
but this is about building a world.
345
00:25:30,590 --> 00:25:34,150
Don't you think we need a guide
for the meta-citizens?
346
00:25:34,150 --> 00:25:38,100
O-Oh, m-meta-citizens...
347
00:25:38,100 --> 00:25:41,930
Of course, we need one.
But that's still under discussion...
348
00:25:41,930 --> 00:25:43,850
It can't be under discussion.
349
00:25:43,850 --> 00:25:47,740
You'll be pressed for time
to meet the release date.
350
00:25:47,740 --> 00:25:49,670
Do you think it'll be possible?
351
00:25:51,740 --> 00:25:53,280
Manager Kim.
352
00:25:54,190 --> 00:25:57,430
Was this report really written by you?
353
00:25:57,430 --> 00:26:02,390
Well... that... was written
with our team members...
354
00:26:02,390 --> 00:26:06,720
Please come with
that team member next time.
355
00:26:07,310 --> 00:26:08,950
Well...
356
00:26:08,950 --> 00:26:12,360
- You can't do this—
- I said, get out of the way!
357
00:26:20,700 --> 00:26:23,310
I don't have a meeting
scheduled with you today.
358
00:26:23,310 --> 00:26:25,740
I'm the one in charge of this project.
359
00:26:25,740 --> 00:26:28,760
You're abusing your authority to
disregard the organization's system!
360
00:26:28,760 --> 00:26:32,420
And your attitude right now is a mutiny?
361
00:26:32,420 --> 00:26:35,420
Manager Kim,
do you have anything else to say?
362
00:26:35,420 --> 00:26:37,810
No, sir. Then...
363
00:26:45,400 --> 00:26:47,260
Right.
364
00:26:47,260 --> 00:26:50,680
That entertaining friend
I met at the club last time...
365
00:26:52,200 --> 00:26:55,590
Is she someone you know?
366
00:26:55,590 --> 00:26:57,720
It seemed like you two knew each other.
367
00:26:57,720 --> 00:26:59,770
Don't you?
368
00:26:59,770 --> 00:27:02,010
If it's as you say...
369
00:27:02,010 --> 00:27:04,620
I don't have
any interest in women, right?
370
00:27:06,030 --> 00:27:10,350
So... what exactly are you asking?
371
00:27:12,520 --> 00:27:14,410
I had fun that night.
372
00:27:14,410 --> 00:27:19,160
I wondered what kind of person was
able to put that expression on your face.
373
00:27:19,160 --> 00:27:20,660
If you ever meet her,
please let her know...
374
00:27:21,420 --> 00:27:22,787
that I'd like to meet her again.
375
00:27:23,250 --> 00:27:25,840
I have things I want to ask her, too.
376
00:27:25,840 --> 00:27:28,060
If you're that curious,
377
00:27:28,060 --> 00:27:30,480
why don't you look for her yourself.
378
00:27:42,320 --> 00:27:44,100
Don't forget who you're working for
379
00:27:44,300 --> 00:27:46,410
just because you visit
the Chairman's office.
380
00:27:46,410 --> 00:27:50,150
There was nothing for you to worry about.
381
00:27:52,380 --> 00:27:55,120
Would you be here right now...
382
00:27:55,120 --> 00:27:57,310
if you made me worry?
383
00:27:58,770 --> 00:28:01,610
You'd better watch
what you say until the end.
384
00:28:12,580 --> 00:28:14,880
I think there's something there.
385
00:28:14,880 --> 00:28:18,870
Yes, it doesn't seem like they're
simply keeping you in check...
386
00:28:18,870 --> 00:28:21,250
but they have rather suspicious...
387
00:28:21,250 --> 00:28:25,940
No, what I mean is,
are you wearing back support?
388
00:28:25,940 --> 00:28:27,880
I would never.
389
00:28:27,880 --> 00:28:30,800
I saw you being pushed around
by Chief Manager Kang earlier.
390
00:28:30,800 --> 00:28:33,810
Don't you think you should
build some back strength?
391
00:28:33,810 --> 00:28:38,130
No. There's no problem
at all with my back.
392
00:28:39,140 --> 00:28:40,990
- It seems like you do—
- More importantly,
393
00:28:40,990 --> 00:28:44,610
did you visit the hospital
a few days back?
394
00:28:45,780 --> 00:28:47,150
Chairman?
395
00:28:47,150 --> 00:28:49,060
- Chairman. Chairman?
- Yes, hello?
396
00:28:49,060 --> 00:28:51,680
Yes, yes. I understand.
397
00:28:51,680 --> 00:28:53,630
Excuse me!
398
00:28:53,630 --> 00:28:55,330
Me?
399
00:28:55,330 --> 00:28:57,630
Not you?
400
00:28:58,830 --> 00:29:02,030
By any chance, are you the type
to rely on back support during work
401
00:29:02,030 --> 00:29:04,960
because you slightly tripped
through the door a few days back?
402
00:29:04,960 --> 00:29:07,410
No way, right?
403
00:29:07,410 --> 00:29:09,020
I would never.
404
00:29:09,690 --> 00:29:14,620
Anyhow, I think your scandal
has died down a bit.
405
00:29:14,620 --> 00:29:18,010
I'll set up your delayed
external schedule going forward.
406
00:29:18,010 --> 00:29:23,440
No. I'll focus on the
internal company schedule for now.
407
00:29:23,440 --> 00:29:26,630
It's not for now. You'll—
408
00:29:29,340 --> 00:29:32,070
You'll have to focus on it going forward.
409
00:29:32,070 --> 00:29:33,950
And Director Hong, you should focus
410
00:29:33,950 --> 00:29:36,830
on treating your back going forward.
411
00:29:36,830 --> 00:29:39,240
Remember to wear your back support.
412
00:29:44,140 --> 00:29:45,660
Gosh.
413
00:29:45,660 --> 00:29:47,390
I told them to give me an extra large.
414
00:29:47,390 --> 00:29:49,580
(Bang Bang Bakery)
415
00:29:49,580 --> 00:29:51,060
You must be headed to work.
416
00:29:51,920 --> 00:29:53,813
Your face is back to normal.
417
00:29:54,570 --> 00:29:55,630
Yes, thanks to you.
418
00:29:55,630 --> 00:29:57,850
Next time, no matter
how frustrated you get,
419
00:29:57,850 --> 00:30:00,620
don't just gulf down any kind of milk.
420
00:30:00,620 --> 00:30:02,840
I'm usually very good at
managing my frustration,
421
00:30:02,840 --> 00:30:04,490
but you had such a big
misunderstanding that day,
422
00:30:04,490 --> 00:30:07,230
- so I lost my mind—
- H-Hold on. Hold on.
423
00:30:09,210 --> 00:30:11,280
I'm busy!
424
00:30:13,040 --> 00:30:14,500
All right.
425
00:30:14,500 --> 00:30:15,990
Here.
426
00:30:15,990 --> 00:30:17,570
This is vegan bread.
427
00:30:17,570 --> 00:30:20,070
There's no chance of your face
blowing up because of milk.
428
00:30:20,070 --> 00:30:23,450
And it's good for your body
and your taste buds, so try it out.
429
00:30:23,450 --> 00:30:25,320
All of a sudden? Why?
430
00:30:25,320 --> 00:30:28,000
Just gratefully accept it
since I'm giving it to you.
431
00:30:28,000 --> 00:30:30,530
If you drop this on the floor
or step on it one more time,
432
00:30:30,530 --> 00:30:32,850
then I'm going to—
433
00:30:34,050 --> 00:30:36,230
Orabeoni!*
(Old traditional way of calling "Oppa")
434
00:30:37,720 --> 00:30:41,720
Why am I... your orabeoni?
435
00:30:42,400 --> 00:30:43,430
Congratulations.
436
00:30:43,430 --> 00:30:45,310
As if no one could tell
you're a detective.
437
00:30:45,310 --> 00:30:47,370
You're even romantic in detail.
438
00:30:47,370 --> 00:30:49,290
Enough with the embarrassing flattery.
439
00:30:49,290 --> 00:30:53,770
No, you're really one of the manliest man
out of all the men I know.
440
00:30:53,770 --> 00:30:55,180
Let's go in.
441
00:30:55,180 --> 00:30:57,090
I'm sorry I couldn't even
make it to the opening.
442
00:30:57,090 --> 00:30:58,890
It's okay. I know you're busy.
443
00:30:58,890 --> 00:31:01,300
Attorney Yang Jin Mo?
444
00:31:04,920 --> 00:31:07,660
Detective. Oh, hello.
445
00:31:07,660 --> 00:31:09,200
Yes...
446
00:31:09,800 --> 00:31:11,410
What business brings you...
447
00:31:11,410 --> 00:31:13,220
Not much business.
448
00:31:13,220 --> 00:31:15,340
The second floor of
this building is my office.
449
00:31:15,340 --> 00:31:18,750
You two... know each other?
450
00:31:19,620 --> 00:31:21,640
Yeah, a bit.
451
00:31:21,640 --> 00:31:24,600
If it's a detective and a lawyer...
452
00:31:24,600 --> 00:31:26,110
is this a single log bridge*?
(*An old adage where you meet your enemy.)
453
00:31:26,110 --> 00:31:27,510
I heard you caught the culprit.
454
00:31:27,510 --> 00:31:29,980
- I guess, congratulations.
- Sure.
455
00:31:29,980 --> 00:31:32,870
- Is the Chairman doing well?
- Yes, of course.
456
00:31:32,870 --> 00:31:34,370
He's doing too well.
457
00:31:34,370 --> 00:31:37,350
And if something happens to him,
the whole world will find out first.
458
00:31:37,350 --> 00:31:39,530
Goodbye.
459
00:31:39,530 --> 00:31:43,070
Is one of his clients a chairman?
460
00:31:43,070 --> 00:31:45,420
Our Rotary Club Chairman?
461
00:31:46,270 --> 00:31:49,130
- (Attorney Yang Jin Mo, Law Office)
- It's not even a major law firm.
462
00:31:49,130 --> 00:31:50,410
It's a bit off, huh?
463
00:31:50,410 --> 00:31:52,430
That lawyer is totally weird.
464
00:31:52,430 --> 00:31:54,540
I have your favorite
red bean bread. Let's go.
465
00:31:54,540 --> 00:31:55,476
- Oh...
- Sunbae!
466
00:31:56,150 --> 00:31:58,187
Geez, it's freaking hard to park here.
467
00:31:59,310 --> 00:32:02,080
- Detective Dong Hee, you're here, too.
- Yes, hello!
468
00:32:02,080 --> 00:32:03,901
It's so nice to see you
after all this time.
469
00:32:04,390 --> 00:32:06,970
- Not so much for me.
- Huh?
470
00:32:06,970 --> 00:32:08,614
Let's go in! Let's go in.
471
00:32:11,826 --> 00:32:13,411
(Yang Jin Mo, Attorney-at-Law)
472
00:32:19,430 --> 00:32:21,780
Please enjoy.
473
00:32:21,780 --> 00:32:23,750
- Thank you.
- But...
474
00:32:23,750 --> 00:32:28,290
Detective Dong Hee, you really
stick to Oppa all the time, don't you?
475
00:32:28,290 --> 00:32:29,800
We are partners.
476
00:32:29,800 --> 00:32:32,170
"Partners" doesn't really sound right.
477
00:32:32,170 --> 00:32:35,090
"Colleagues" sounds like a better term.
"Colleagues."
478
00:32:35,090 --> 00:32:36,990
I like "partners" better.
479
00:32:36,990 --> 00:32:38,420
This is really good.
480
00:32:38,420 --> 00:32:39,870
Of course, it should be good.
481
00:32:39,870 --> 00:32:41,647
So I could give them to Oppa,
482
00:32:41,647 --> 00:32:45,720
I made the dough by punching it
with my fist over and over again.
483
00:32:45,720 --> 00:32:47,150
What about Se Ra?
484
00:32:47,150 --> 00:32:50,420
Se Ra went to sell a dress,
but she'll be back soon.
485
00:32:51,750 --> 00:32:53,550
Dress?
486
00:32:53,550 --> 00:32:57,040
She's selling clothes? Why?
487
00:32:57,040 --> 00:32:59,630
Well... What did she say?
488
00:32:59,630 --> 00:33:03,150
What clothes does she have to sell,
when she doesn't even shop all year long?
489
00:33:03,980 --> 00:33:07,400
- Well...
- Na Hee! This is awesome, awesome!
490
00:33:12,280 --> 00:33:14,040
Bring it here.
491
00:33:15,960 --> 00:33:17,850
Oppa, why are you here?
492
00:33:22,390 --> 00:33:24,470
You sold your clothes?
493
00:33:24,470 --> 00:33:25,890
What does that mean?
494
00:33:25,890 --> 00:33:29,040
Well, you see...
I got it as compensation for a job,
495
00:33:29,040 --> 00:33:31,050
but it was a bit flashy for me.
496
00:33:31,050 --> 00:33:32,810
I see.
497
00:33:34,240 --> 00:33:38,610
- Did you ever... visit One Heart Hospital?
- Huh?
498
00:33:38,610 --> 00:33:41,710
No! Why would I go to the hospital?
499
00:33:41,710 --> 00:33:43,710
When I'm this strong.
500
00:33:44,810 --> 00:33:48,170
If you keep using your super-vision
and get pulled into investigations,
501
00:33:48,170 --> 00:33:50,080
you could get into
big trouble like before.
502
00:33:50,080 --> 00:33:52,640
Oppa, I had a dream.
503
00:33:52,640 --> 00:33:55,660
It's a scene I've seen somewhere,
504
00:33:55,660 --> 00:33:57,850
but I have no memory of it...
505
00:33:57,850 --> 00:33:58,860
A dream?
506
00:33:58,860 --> 00:34:02,410
You know how I almost died
because of my super-vision?
507
00:34:02,410 --> 00:34:05,030
Maybe it's a memory from that time...
508
00:34:05,980 --> 00:34:09,240
Oppa, how come you never
tell me about that time?
509
00:34:09,240 --> 00:34:11,470
You remember the whole situation.
510
00:34:12,190 --> 00:34:15,530
It's because I don't know
all the details, either.
511
00:34:15,530 --> 00:34:19,610
You know that ahjumma
who occasionally visited the orphanage?
512
00:34:19,610 --> 00:34:21,760
The pretty ahjumma...
513
00:34:21,760 --> 00:34:23,400
Do you remember her?
514
00:34:23,400 --> 00:34:25,167
There was a bunch
of people who came
515
00:34:25,167 --> 00:34:27,545
to the orphanage to take photos
like some event.
516
00:34:28,830 --> 00:34:31,790
You're really cold
in situations like this.
517
00:34:31,790 --> 00:34:34,540
There were also people
who were warm and friendly.
518
00:34:34,540 --> 00:34:36,160
Let's go look at rooms
for Soo Ah together.
519
00:34:36,160 --> 00:34:37,470
I'll make some time.
520
00:34:37,470 --> 00:34:38,848
Don't you worry.
521
00:34:38,848 --> 00:34:41,460
The two of us are enough
to look for a room for Soo Ah.
522
00:34:41,460 --> 00:34:43,040
I'm going.
523
00:34:53,130 --> 00:34:54,905
Is there something going on with Se Ra?
524
00:34:58,350 --> 00:35:00,710
Gosh, it does seem like it,
525
00:35:00,710 --> 00:35:01,954
but she won't tell me.
526
00:35:02,830 --> 00:35:05,583
It's because you worry way too much.
527
00:35:05,790 --> 00:35:09,295
Why do you think Se Ra went through
the trouble of hanging this worry doll?
528
00:35:14,460 --> 00:35:15,718
Who do you think it is?
529
00:35:16,560 --> 00:35:19,930
The person who was aware of the
dead body buried in Jang Min Soo's house.
530
00:35:20,350 --> 00:35:22,600
Do you think Jang Min Soo
had an accomplice?
531
00:35:25,450 --> 00:35:27,200
Rather than an accomplice,
532
00:35:27,200 --> 00:35:30,524
I have the feeling we're not
the only ones chasing this case.
533
00:35:32,270 --> 00:35:34,120
What was that?
534
00:35:34,120 --> 00:35:36,960
I can't read her intentions.
535
00:35:36,960 --> 00:35:40,050
How can someone change 180º like that?
536
00:35:40,050 --> 00:35:42,650
"Orabeoni!"
537
00:35:42,650 --> 00:35:44,622
Orabeoni, my ass.
538
00:35:47,860 --> 00:35:50,940
Geez, this bread was made so crudely.
539
00:35:58,520 --> 00:36:00,460
Yes?
540
00:36:06,870 --> 00:36:09,060
Please come in.
541
00:36:12,320 --> 00:36:14,460
Attorney Yang Jin Mo?
542
00:36:14,460 --> 00:36:16,770
Yes, I'm Attorney Yang Jin Mo.
543
00:36:16,770 --> 00:36:19,320
What brings you...
544
00:36:19,320 --> 00:36:21,360
I heard from Se Ra unnie,
545
00:36:21,360 --> 00:36:23,619
that you're a skilled lawyer...
546
00:36:26,360 --> 00:36:30,070
You heard right. Please have a seat.
547
00:36:30,960 --> 00:36:32,380
Here.
548
00:36:33,610 --> 00:36:35,330
Se Ra said that I'm skilled?
549
00:36:35,330 --> 00:36:37,030
Yes.
550
00:36:37,820 --> 00:36:40,110
My goodness.
551
00:36:42,200 --> 00:36:44,000
You must be Se Ra's younger friend.
552
00:36:44,000 --> 00:36:46,830
- Yes.
- So what brings you—
553
00:36:46,830 --> 00:36:48,950
Would you like some bread?
554
00:36:48,950 --> 00:36:51,190
- I'm fine.
- You're fine?
555
00:36:51,190 --> 00:36:55,060
May I ask what brings you here?
556
00:37:00,150 --> 00:37:04,460
Did he act that way to Se Ra that night
after recognizing the necklace?
557
00:37:05,460 --> 00:37:07,410
Kang Tae Joon...
558
00:37:09,180 --> 00:37:11,590
What is it that you know?
559
00:37:11,590 --> 00:37:14,700
Thank you. Please enjoy and come again!
560
00:37:17,040 --> 00:37:19,280
Isn't that Soo Ah?
561
00:37:22,540 --> 00:37:25,480
What business does she have
with that lawyer?
562
00:37:31,890 --> 00:37:33,510
You're here?
563
00:37:35,070 --> 00:37:36,400
Why was a student here?
564
00:37:36,400 --> 00:37:37,902
Since you have nothing to do,
565
00:37:37,902 --> 00:37:40,404
I guess you're taking
young clients now, Attorney Yang.
566
00:37:41,110 --> 00:37:42,580
What do you mean, young client?
567
00:37:42,580 --> 00:37:44,680
Paragraph 1 of Article 1
of the Attorney-at-Law Act,
568
00:37:44,680 --> 00:37:46,786
"The duty of a lawyer is to defend
basic human rights"
569
00:37:46,786 --> 00:37:48,430
"and to realize social justice."
570
00:37:48,430 --> 00:37:51,630
There's no age preference
in human rights. And...
571
00:37:53,120 --> 00:37:56,450
she's Se Ra's younger friend.
572
00:37:56,450 --> 00:37:58,280
Don Se Ra's younger friend?
573
00:37:58,280 --> 00:37:59,740
Why would she come find you?
574
00:37:59,740 --> 00:38:02,010
Why do you think so?
575
00:38:02,890 --> 00:38:06,010
Try making a deduction
with your profiling skills.
576
00:38:08,730 --> 00:38:11,800
I'm not that curious
after seeing your expression.
577
00:38:11,800 --> 00:38:12,880
I don't want to tell you, either.
578
00:38:12,880 --> 00:38:15,450
But your expression says otherwise,
so go ahead.
579
00:38:15,450 --> 00:38:17,240
I'll listen.
580
00:38:18,000 --> 00:38:19,520
I'm only telling you
because you asked me to.
581
00:38:19,520 --> 00:38:24,790
Apparently, Se Ra strongly recommended me
saying I'm a very skilled lawyer.
582
00:38:24,790 --> 00:38:26,880
I see...
583
00:38:26,880 --> 00:38:30,050
She probably said
you're a pro bono lawyer.
584
00:38:30,050 --> 00:38:32,970
Pro bono lawyer, come follow me.
585
00:38:39,000 --> 00:38:42,200
Gosh, I should probably
defend Se Ra's friend pro bono, right?
586
00:38:42,200 --> 00:38:44,280
Why? You should charge her.
587
00:38:44,280 --> 00:38:47,320
Like how you charge me
every single time as my lawyer.
588
00:38:47,320 --> 00:38:49,890
Hey, you must really have zero worries.
589
00:38:49,890 --> 00:38:53,330
Even though Se Ra
knows all of your secrets.
590
00:38:54,890 --> 00:38:57,030
Well, I know what Don Se Ra wants.
591
00:38:57,030 --> 00:39:00,710
- What?
- Her nosiness didn't seem false.
592
00:39:01,470 --> 00:39:04,850
- So you trust her?
- So what I'm saying...
593
00:39:04,850 --> 00:39:08,350
is that I must find out every detail I can
about Kang Tae Joon.
594
00:39:09,470 --> 00:39:11,710
Leave it to me.
595
00:39:11,710 --> 00:39:13,920
I need someone to keep an eye on him
within the company—
596
00:39:13,920 --> 00:39:16,050
There's someone I have in mind.
597
00:39:17,260 --> 00:39:18,294
Hey, no way!
598
00:39:21,900 --> 00:39:24,330
How do you know who
it is that you're saying no?
599
00:39:24,330 --> 00:39:27,140
She went through shit
at the club that night!
600
00:39:27,140 --> 00:39:29,180
You think Kang Tae Joon won't know?
601
00:39:29,180 --> 00:39:31,307
It seems he even hired
someone to look for her.
602
00:39:33,640 --> 00:39:36,910
You seem to know exactly
what's going on. Hey.
603
00:39:36,910 --> 00:39:39,940
Does the Se Ra then and the Se Ra now
look the same to you?
604
00:39:40,390 --> 00:39:42,568
She'll be hidden in plain sight.
605
00:39:43,630 --> 00:39:47,406
Kang Tae Joon's secretaries
never last more than a month.
606
00:39:48,000 --> 00:39:50,470
And Se Ra even has super-vision.
607
00:39:50,470 --> 00:39:52,280
What is our goal?
608
00:39:52,280 --> 00:39:54,810
Surveillance.
It's to surveil Kang Tae Joon.
609
00:39:54,810 --> 00:39:57,050
Super-vision. Se Ra.
610
00:39:57,050 --> 00:39:58,520
Surveillance.
611
00:39:58,520 --> 00:40:01,270
Doesn't it flow so naturally?
612
00:40:01,270 --> 00:40:05,940
Well, I guess she's better than nothing.
613
00:40:06,630 --> 00:40:08,310
That's exactly right.
614
00:40:08,310 --> 00:40:11,320
God damn it, you...
persuasive little lawyer.
615
00:40:11,320 --> 00:40:13,020
Go away.
616
00:40:13,020 --> 00:40:15,710
- Should I give her a call in advance?
- Forget it. I'll do it.
617
00:40:15,710 --> 00:40:16,644
Will you?
618
00:40:20,481 --> 00:40:21,780
(Se Ra's Ledger)
619
00:40:21,780 --> 00:40:24,770
The job this time was pretty rewarding.
620
00:40:25,640 --> 00:40:29,970
Se Ra, you kept it a secret from
Kwang Gi oppa for your own reason,
621
00:40:29,970 --> 00:40:32,850
but you didn't say a word
about this job to me, either.
622
00:40:32,850 --> 00:40:35,070
There's a confidentiality agreement.
So sorry!
623
00:40:35,070 --> 00:40:36,850
It's very suspicious.
624
00:40:36,850 --> 00:40:39,160
That lawyer, too.
625
00:40:39,160 --> 00:40:43,180
Soo Ah visited
that lawyer's office today.
626
00:40:43,180 --> 00:40:44,850
Soo Ah did?
627
00:40:48,384 --> 00:40:50,302
(Chairman Eun)
628
00:40:53,020 --> 00:40:54,264
(Chairman Eun)
629
00:40:54,700 --> 00:40:56,700
Yes, Chairma—
630
00:40:56,700 --> 00:40:59,340
Investigator Eun...
631
00:41:00,160 --> 00:41:02,690
Don Se Ra, starting tomorrow,
come to work—
632
00:41:05,060 --> 00:41:06,460
Come to work.
633
00:41:06,460 --> 00:41:08,280
Work?
634
00:41:10,020 --> 00:41:11,870
Why?
635
00:41:11,870 --> 00:41:15,000
Didn't you specifically tell me
that I'm not needed?
636
00:41:15,000 --> 00:41:17,680
So are you saying you're
going to reject my offer?
637
00:41:18,290 --> 00:41:19,660
I...
638
00:41:19,660 --> 00:41:21,170
need you now.
639
00:41:21,170 --> 00:41:23,630
What... What did you say?
640
00:41:23,630 --> 00:41:26,910
You absolutely need my help?
641
00:41:26,910 --> 00:41:30,540
Well, no need...
to emphasize "absolutely."
642
00:41:30,540 --> 00:41:35,660
Then I guess you're saying you can
replace me with someone else, right?
643
00:41:35,660 --> 00:41:38,360
Then, I don't necessarily have to—
644
00:41:38,360 --> 00:41:40,560
Do it. Just do it! You must do it!
I absolutely need you!
645
00:41:40,560 --> 00:41:41,860
Happy now?
646
00:41:41,860 --> 00:41:44,610
Well, since you're
pleading with me like that...
647
00:41:44,610 --> 00:41:47,080
as an investigator's assistant...
648
00:41:47,080 --> 00:41:50,500
I'll help you out one more time.
649
00:41:50,500 --> 00:41:52,230
Don't be late.
650
00:41:55,460 --> 00:41:58,010
This hurt my pride.
651
00:42:01,070 --> 00:42:02,670
Assistant?
652
00:42:02,670 --> 00:42:05,430
Did you get a job at
that investigation agency?
653
00:42:05,430 --> 00:42:08,460
Yeah, they told me to come
starting tomorrow.
654
00:42:08,460 --> 00:42:11,383
What's the identity of that investigator?
655
00:42:11,383 --> 00:42:14,340
Are you sure he's not just trying
to use your super-vision?
656
00:42:14,340 --> 00:42:17,790
I wish I could catch bad guys
like Kwang Gi oppa does.
657
00:42:17,790 --> 00:42:18,730
With my super-vision.
658
00:42:18,730 --> 00:42:20,392
There's a chance
you might kick the bucket first
659
00:42:20,392 --> 00:42:21,900
before you kick bad guys' butts.
660
00:42:21,900 --> 00:42:23,140
I'll be careful.
661
00:42:23,140 --> 00:42:25,647
And keep it a secret from
Kwang Gi oppa for now.
662
00:42:26,420 --> 00:42:28,734
I don't like keeping secrets
from Orabeoni...
663
00:42:29,070 --> 00:42:30,770
Just for now!
664
00:42:30,770 --> 00:42:31,862
I'll buy you a drink.
665
00:42:32,970 --> 00:42:35,866
Okay, a drink and one more day of work.
666
00:42:36,040 --> 00:42:38,285
A drink and one more day of work? Deal.
667
00:42:39,010 --> 00:42:41,330
- I'll zip my lips! Zip my lips.
- Completely.
668
00:42:41,830 --> 00:42:43,373
(Yang Jin Mo, Attorney-at-Law)
669
00:42:44,600 --> 00:42:45,876
Good morning!
670
00:42:47,990 --> 00:42:51,340
Good... mor... ning!
671
00:42:53,770 --> 00:42:55,080
What about Se Ra?
672
00:42:55,080 --> 00:42:57,450
She's absent for her first day of work.
673
00:42:57,450 --> 00:42:58,940
Are you sure she even agreed to come in?
674
00:42:58,940 --> 00:43:01,270
- Should I give her a call—
- Don't!
675
00:43:01,270 --> 00:43:02,920
I'm going to.
676
00:43:11,510 --> 00:43:14,040
Hello?
677
00:43:16,610 --> 00:43:18,530
- She hung up.
- Without a word?
678
00:43:18,530 --> 00:43:19,730
Yeah!
679
00:43:19,730 --> 00:43:21,070
Oh! That's Se Ra.
680
00:43:21,070 --> 00:43:24,070
She makes a quick turn
on her way to work.
681
00:43:24,070 --> 00:43:27,160
Why's that? For what reason?
682
00:43:31,220 --> 00:43:32,830
Hey!
683
00:43:33,640 --> 00:43:35,250
Why aren't you following me?
684
00:43:35,250 --> 00:43:37,230
What? Why? What?
685
00:43:37,230 --> 00:43:39,600
There's a dispute between
the employer and the employee,
686
00:43:39,600 --> 00:43:42,480
so there should be a mediator,
Attorney Yang.
687
00:43:42,480 --> 00:43:44,140
Hurry up and follow me.
688
00:43:45,380 --> 00:43:47,280
Se Ra left for work.
689
00:43:47,280 --> 00:43:50,220
Well, she didn't come,
so that's why we're here.
690
00:43:50,220 --> 00:43:54,170
Even if she's on the verge
of collapsing with a high fever,
691
00:43:54,170 --> 00:43:56,380
she's the type of person
who still goes to work.
692
00:43:56,380 --> 00:43:59,760
If she didn't go to work,
there must be a good reason.
693
00:43:59,760 --> 00:44:01,410
What reason?
694
00:44:01,410 --> 00:44:04,110
What's so special about working part-time
at an investigation agency?
695
00:44:04,110 --> 00:44:07,060
If there's a better paying job,
then she can ditch.
696
00:44:07,060 --> 00:44:08,610
Ditch?
697
00:44:08,610 --> 00:44:09,780
When I'm the employer?
698
00:44:09,780 --> 00:44:12,400
It's not something she can ditch
as she pleases.
699
00:44:12,400 --> 00:44:16,140
It looks like you need our Se Ra badly.
700
00:44:16,140 --> 00:44:17,860
Then just wait a little longer.
701
00:44:17,860 --> 00:44:20,140
Do you know how much money you'd get
if you convert my time?
702
00:44:20,140 --> 00:44:21,430
It can't even be converted into money...
703
00:44:21,430 --> 00:44:23,140
Yang Jin Mo.
704
00:44:23,640 --> 00:44:26,420
Do I look like someone
who has time to waste?
705
00:44:26,420 --> 00:44:27,600
It hasn't even been a day.
706
00:44:27,600 --> 00:44:30,490
You scurry out here
after waiting just a measly hour.
707
00:44:30,490 --> 00:44:33,060
I guess you two are different
than how patient you look.
708
00:44:33,060 --> 00:44:36,210
I don't know about him,
but I've been waiting patiently.
709
00:44:36,210 --> 00:44:38,840
However, Se Ra hung up on me
right after answering,
710
00:44:38,840 --> 00:44:41,280
and she couldn't be reached afterward.
711
00:44:41,280 --> 00:44:42,880
Such terrible manners.
712
00:44:42,880 --> 00:44:44,420
Manners?
713
00:44:44,420 --> 00:44:47,510
She usually answers calls without fail.
714
00:44:47,510 --> 00:44:48,415
(If It's Don Se Ra, Awesome)
715
00:44:50,000 --> 00:44:54,480
Does something like this happen often?
716
00:44:54,480 --> 00:44:56,300
You know how she is
from working with her.
717
00:44:56,300 --> 00:44:59,570
She's such a diligent girl.
She would never.
718
00:45:01,010 --> 00:45:03,930
Nonetheless,
719
00:45:03,930 --> 00:45:05,730
if she skipped out on her job,
720
00:45:05,730 --> 00:45:08,170
it must be related to Soo Ah.
721
00:45:08,170 --> 00:45:10,930
Are you talking about student Han Soo Ah?
722
00:45:10,930 --> 00:45:12,480
Yes.
723
00:45:15,310 --> 00:45:17,200
I've got a hunch on what's going on.
724
00:45:17,200 --> 00:45:19,820
Is there anything that comes to mind?
725
00:45:21,010 --> 00:45:25,090
We have confidentiality obligations
regarding our clients.
726
00:45:41,330 --> 00:45:45,660
Why must I need to tag along
for your client's affairs?
727
00:45:45,660 --> 00:45:47,540
I analyze the client's situation and
728
00:45:47,540 --> 00:45:50,730
you bring our employee to the scene.
729
00:45:50,730 --> 00:45:52,630
Gosh.
730
00:45:52,630 --> 00:45:56,370
Everyone must think
I've got time to waste.
731
00:45:56,370 --> 00:45:58,530
Do you think I've got time to waste?
732
00:46:01,120 --> 00:46:03,480
You're saying our Se Ra
asked you a favor?
733
00:46:03,480 --> 00:46:05,700
Yes, she's our employee
734
00:46:05,700 --> 00:46:09,320
and she asked us to look into this,
saying she's worried.
735
00:46:09,320 --> 00:46:11,610
Se Ra takes good care
of her younger siblings here.
736
00:46:11,610 --> 00:46:13,740
Kwang Gi is the same.
737
00:46:13,740 --> 00:46:17,560
Then... all of those siblings were...
738
00:46:17,713 --> 00:46:19,006
(Sunny Children)
739
00:46:21,750 --> 00:46:24,910
Soo Ah is soon to be discharged, but
740
00:46:24,910 --> 00:46:27,514
we suddenly lost touch
after she left with her bankbook.
741
00:46:28,530 --> 00:46:30,240
Her bankbook?
742
00:46:30,240 --> 00:46:31,226
Are you
743
00:46:31,226 --> 00:46:33,979
talking about the resettlement fund for
the protection of terminated children?
744
00:46:34,540 --> 00:46:36,400
Yes.
745
00:46:36,400 --> 00:46:38,900
That's why I urgently called Se Ra.
746
00:46:41,190 --> 00:46:44,210
Could... we take a look at Soo Ah's room?
747
00:46:44,210 --> 00:46:46,140
Sure, go ahead.
748
00:46:50,890 --> 00:46:52,420
- (Na Rin Restaurant)
- One, two, three, four...
749
00:46:52,420 --> 00:46:54,833
What kind of a high schooler
works this many jobs?
750
00:47:12,730 --> 00:47:14,430
Let me see.
751
00:47:14,603 --> 00:47:17,280
(Yongnam Youth Rest Area)
752
00:47:20,500 --> 00:47:22,652
This is why she sought my consultation...
753
00:47:30,140 --> 00:47:32,010
Yeon Joo?
754
00:47:32,010 --> 00:47:34,247
This Yeon Joo girl is the problem.
755
00:47:35,630 --> 00:47:36,770
Are you getting a feeling?
756
00:47:36,770 --> 00:47:38,650
A girl who works this many jobs
757
00:47:38,650 --> 00:47:40,420
wouldn't be going to
the Youth Rest Center.
758
00:47:41,430 --> 00:47:43,320
This...
759
00:47:43,320 --> 00:47:44,633
analyze the ingredients.
760
00:47:46,360 --> 00:47:48,890
What? Hey!
761
00:47:48,890 --> 00:47:50,430
What am I, the NFS*?
(*National Forensic Service)
762
00:47:54,660 --> 00:47:56,120
Excuse me...
763
00:47:56,120 --> 00:47:58,670
Did student Han Soo Ah
come to work today?
764
00:47:58,670 --> 00:48:01,691
Soo Ah just asked me
for her pay in advance.
765
00:48:01,690 --> 00:48:03,520
She just left.
766
00:48:03,520 --> 00:48:06,040
- Just now?
- And you are...
767
00:48:06,040 --> 00:48:08,040
Thank you.
768
00:48:20,030 --> 00:48:21,880
Are you Soo Ah?
769
00:48:23,380 --> 00:48:25,490
Soo Ah.
770
00:48:25,490 --> 00:48:27,420
Soo Ah!
771
00:48:32,040 --> 00:48:34,160
Kwang Gi oppa, Kwang Gi oppa.
772
00:48:34,307 --> 00:48:35,767
(Worrywart Orabeoni)
773
00:48:38,380 --> 00:48:40,560
Why isn't he answering?
774
00:48:40,560 --> 00:48:42,200
Come on.
775
00:48:43,540 --> 00:48:45,485
Don Se Ra, why aren't you picking up?
776
00:48:46,590 --> 00:48:47,737
Please help me.
777
00:48:48,270 --> 00:48:50,574
Our Soo Ah just got kidnapped.
778
00:48:50,940 --> 00:48:52,075
Soo Ah?
779
00:49:01,380 --> 00:49:02,919
Come on, catch up to them!
780
00:49:10,930 --> 00:49:12,510
It's that car!
781
00:49:12,510 --> 00:49:14,330
Over there! Step on it.
782
00:49:14,330 --> 00:49:16,640
- Can't you go faster?
- I am stepping on it!
783
00:49:16,640 --> 00:49:18,840
Hey, hey, hey!
They're turning right! Right!
784
00:49:18,840 --> 00:49:20,320
Okay.
785
00:49:34,650 --> 00:49:37,340
I think they went this way.
786
00:49:37,340 --> 00:49:39,590
Was there a place like this here?
787
00:49:40,250 --> 00:49:42,290
Left turn, left turn.
788
00:49:52,390 --> 00:49:54,160
- Soo Ah, Soo Ah!
- What?
789
00:49:54,160 --> 00:49:56,320
She's there! Over there!
790
00:50:04,410 --> 00:50:06,040
Don Se Ra!
791
00:50:06,950 --> 00:50:08,910
What will you do
after barging in without a plan?
792
00:50:08,910 --> 00:50:10,870
Then should I just watch from outside?
793
00:50:10,870 --> 00:50:12,210
Fine.
794
00:50:12,210 --> 00:50:14,590
Then how will you take her
from the kidnappers?
795
00:50:14,590 --> 00:50:16,390
Do you have a plan?
796
00:50:17,520 --> 00:50:20,910
You don't have a plan or fear.
797
00:50:20,910 --> 00:50:22,430
Follow me.
798
00:50:24,760 --> 00:50:26,680
You owe me for this.
799
00:50:26,680 --> 00:50:29,110
You'd better pay me back later.
800
00:50:29,110 --> 00:50:31,930
Do you have a good idea or something?
801
00:50:39,500 --> 00:50:41,400
Yeon Joo!
802
00:50:42,190 --> 00:50:43,890
Yeon Joo!
803
00:50:45,020 --> 00:50:47,390
What have you done to Yeon Joo?
804
00:50:47,390 --> 00:50:48,790
What have we done?
805
00:50:48,790 --> 00:50:51,520
Hey, she's the one who's bitching at us.
806
00:50:51,520 --> 00:50:54,810
You said you're her friend.
Didn't you know she's a junkie?
807
00:50:55,450 --> 00:50:59,090
Yeon Joo. Wake up.
808
00:51:10,910 --> 00:51:13,000
What's the rush?
809
00:51:13,000 --> 00:51:15,620
We haven't even started the calculations.
810
00:51:16,440 --> 00:51:19,690
Let her go. You said you'd let her go!
811
00:51:19,690 --> 00:51:22,410
Nope, this falls short.
812
00:51:22,410 --> 00:51:23,960
This falls way too short.
813
00:51:23,960 --> 00:51:26,140
You said it's 10 million won.
814
00:51:26,140 --> 00:51:28,900
That's just the overdue payment
on principal.
815
00:51:28,900 --> 00:51:31,750
Interest upon interest upon interest...
816
00:51:31,750 --> 00:51:35,070
She also just took this one on credit.
817
00:51:37,670 --> 00:51:39,520
This is...
818
00:51:39,520 --> 00:51:41,580
all I have right now.
819
00:51:41,580 --> 00:51:43,038
If you just let me take her,
820
00:51:43,038 --> 00:51:44,340
- I'll pay the res—
- How can I trust you?
821
00:51:44,340 --> 00:51:46,960
You don't even have a cosigner.
822
00:51:46,960 --> 00:51:49,240
You're an orphan.
823
00:51:49,240 --> 00:51:51,760
That doesn't mean I don't have a family.
824
00:51:51,760 --> 00:51:54,549
I have an sister... and a brother.
825
00:51:54,890 --> 00:51:58,630
And if I get my pay this month,
I can pay it all back.
826
00:51:58,630 --> 00:52:00,960
What, a convenience store?
827
00:52:00,960 --> 00:52:02,570
A cafe?
828
00:52:02,570 --> 00:52:05,450
How will you pay
all of this back with that?
829
00:52:06,440 --> 00:52:10,450
Do you want me to introduce you
some short-term, high-paying jobs?
830
00:52:10,450 --> 00:52:11,720
Fuck off.
831
00:52:11,720 --> 00:52:14,910
My brother is a detective
at the Yongnam Police Station!
832
00:52:14,910 --> 00:52:19,370
Oh, is that so? I'm so scared.
833
00:52:25,620 --> 00:52:27,530
You're forgetting your place.
834
00:52:27,530 --> 00:52:30,550
How dare you fucking threaten me?
835
00:52:38,780 --> 00:52:41,560
Try all you want. It won't budge.
836
00:52:53,990 --> 00:52:56,460
Delivery!
837
00:52:56,460 --> 00:52:58,440
Who the hell—
838
00:52:58,440 --> 00:53:01,370
- It's not you?
- Nope, not me.
839
00:53:01,370 --> 00:53:03,580
We didn't order delivery!
840
00:53:03,580 --> 00:53:07,110
This is 8-24, is it not?
841
00:53:07,110 --> 00:53:08,910
Shit, who the hell...
842
00:53:08,910 --> 00:53:10,890
Hey, follow me.
843
00:53:12,520 --> 00:53:14,630
Don't start until I get back.
844
00:53:18,870 --> 00:53:20,980
Why are you so loud?
845
00:53:20,980 --> 00:53:24,230
Hey, who is it? Hurry up and check.
846
00:53:33,280 --> 00:53:35,200
I said I didn't order.
847
00:53:35,200 --> 00:53:37,280
Then who the hell is that guy?
848
00:53:39,750 --> 00:53:41,850
Hey, no one ordered anything.
849
00:53:41,850 --> 00:53:43,390
Just leave it there and go.
850
00:53:43,390 --> 00:53:45,010
I was told to get the money here.
851
00:53:45,010 --> 00:53:47,400
What? Come and get paid?
852
00:53:47,400 --> 00:53:49,720
We'll pay you next time, just go.
853
00:53:49,720 --> 00:53:52,180
I can't give it to you on credit.
854
00:53:52,180 --> 00:53:54,390
Let me see. What even is this?
855
00:53:56,790 --> 00:53:57,910
What is all this?
856
00:53:57,910 --> 00:54:01,570
I didn't have time
so that's all I was able to prepare.
857
00:54:11,540 --> 00:54:14,260
Soo Ah...
858
00:54:28,980 --> 00:54:30,430
Hey.
859
00:54:39,660 --> 00:54:41,380
What the?
860
00:54:44,450 --> 00:54:45,637
Soo Ah!
861
00:54:46,740 --> 00:54:47,764
Unnie!
862
00:54:48,700 --> 00:54:50,880
Are you hurt anywhere?
863
00:54:50,880 --> 00:54:53,240
How did you come here?
864
00:55:01,180 --> 00:55:03,071
Unnie. Yeon Joo, Yeon Joo.
865
00:55:03,630 --> 00:55:05,200
Okay.
866
00:55:06,340 --> 00:55:08,190
Yeon Joo.
867
00:55:21,700 --> 00:55:24,830
Yeon Joo, get yourself together.
868
00:55:26,580 --> 00:55:28,310
Don't fucking move!
869
00:55:28,310 --> 00:55:30,050
Just try moving, any of you.
870
00:55:30,050 --> 00:55:33,550
Her head will roll right off.
871
00:55:35,880 --> 00:55:36,800
Soo Ah...
872
00:55:36,800 --> 00:55:38,440
What are you doing, you idiots?
873
00:55:38,440 --> 00:55:40,210
No...
874
00:55:44,110 --> 00:55:46,040
Plan B.
875
00:55:51,960 --> 00:55:54,060
The time has come.
876
00:55:56,330 --> 00:55:58,001
Is it my turn now?
877
00:56:04,590 --> 00:56:07,677
Thanks to you,
I'm getting tied up every other day.
878
00:56:10,140 --> 00:56:13,141
Soo Ah, don't worry. It's okay.
879
00:56:13,310 --> 00:56:15,393
Unnie, what do we do...
880
00:56:15,830 --> 00:56:18,250
You said she's no trouble
since she's an orphan.
881
00:56:18,250 --> 00:56:20,310
What are we going to do about her dregs?
882
00:56:20,310 --> 00:56:22,817
I also didn't know...
883
00:56:23,080 --> 00:56:26,640
Before it gets more twisted,
untie this twisted rope and
884
00:56:26,640 --> 00:56:28,281
just leave quietly, won't you?
885
00:56:29,460 --> 00:56:31,618
This fucker has been
talking trash like this
886
00:56:31,618 --> 00:56:33,077
when he's the one that's tied up...
887
00:56:33,550 --> 00:56:36,360
That's going to be hard since I
have money to collect from her.
888
00:56:36,360 --> 00:56:39,160
Or will you guys give me the money?
I'm a pacifist.
889
00:56:39,160 --> 00:56:42,850
She needs to pay for what she bought.
Am I asking for too much?
890
00:56:42,850 --> 00:56:44,300
Are you talking about
the money you get...
891
00:56:44,300 --> 00:56:46,060
by abducting kids and mugging them?
892
00:56:46,060 --> 00:56:48,800
- Aren't you ashamed of yourself?
- "Are you talking about the money..."
893
00:56:48,800 --> 00:56:50,490
I'm scared to death, shit.
894
00:56:50,490 --> 00:56:52,130
That's none of my concern.
895
00:56:52,130 --> 00:56:53,930
I just need to get paid, you morons.
896
00:56:53,930 --> 00:56:56,110
Damn, these petty thieves.
897
00:56:56,110 --> 00:56:59,210
If you're going to scam someone,
you should go big or go home.
898
00:56:59,210 --> 00:57:02,060
How much do you even make,
selling drugs to kids?
899
00:57:07,330 --> 00:57:08,590
Is this funny?
900
00:57:08,590 --> 00:57:10,290
Let's see how long
you can keep that smile.
901
00:57:10,290 --> 00:57:16,600
You're surrounded!
902
00:57:18,050 --> 00:57:19,250
Did you call the cops?
903
00:57:19,250 --> 00:57:21,190
You think I'd come alone when
904
00:57:21,190 --> 00:57:23,360
I'm walking into a drug den?
905
00:57:34,220 --> 00:57:36,710
H-Hey, clean up!
906
00:57:36,710 --> 00:57:38,870
Move, move.
907
00:57:38,870 --> 00:57:40,280
Soo Ah!
908
00:57:40,280 --> 00:57:43,210
Soo Ah! Han Soo Ah!
909
00:57:46,120 --> 00:57:48,650
Don't move!
910
00:57:52,180 --> 00:57:55,130
What are you doing? Untie us!
911
00:57:58,320 --> 00:58:00,140
Where are they?
912
00:58:00,870 --> 00:58:02,800
Hurry, hurry.
913
00:58:04,930 --> 00:58:06,210
What is that?
914
00:58:06,210 --> 00:58:08,830
These fucking cheapskates!
915
00:58:08,830 --> 00:58:10,820
Fucking hell!
916
00:58:17,180 --> 00:58:18,433
Soo Ah!
917
00:58:19,720 --> 00:58:20,810
Stop right there!
918
00:58:21,440 --> 00:58:22,520
Stop!
919
00:58:24,440 --> 00:58:26,149
Unnie, Unnie!
920
00:58:27,030 --> 00:58:28,151
Han Soo Ah!
921
00:58:34,780 --> 00:58:35,742
Shit.
922
00:58:40,370 --> 00:58:41,690
I'm going nuts.
923
00:58:41,690 --> 00:58:42,832
Hey, Seon Woo!
924
00:58:44,890 --> 00:58:46,140
What do I do?
925
00:58:46,140 --> 00:58:47,900
Wait, w-wait.
926
00:58:53,190 --> 00:58:54,910
Nice!
927
00:59:03,950 --> 00:59:07,273
Soo Ah! Soo Ah!
928
00:59:07,980 --> 00:59:10,651
Soo Ah! Soo Ah...
929
00:59:11,520 --> 00:59:13,946
Don Se Ra! Don Se Ra!
930
00:59:31,440 --> 00:59:32,465
Don Se Ra!
931
00:59:40,140 --> 00:59:41,307
Soo Ah...
932
00:59:42,130 --> 00:59:43,142
A bit longer...
933
01:00:18,350 --> 01:00:19,262
Don Se Ra.
934
01:00:24,510 --> 01:00:26,380
Don Se Ra!
935
01:00:29,070 --> 01:00:37,940
Timing and Subtitles brought to you by
the Masters of Disguise Team @ Viki.com
936
01:00:39,720 --> 01:00:40,867
Don Se Ra.
937
01:00:41,420 --> 01:00:44,078
Don Se Ra! Don Se Ra!
938
01:00:46,640 --> 01:00:51,502
♫ Not safe here,
please save me with your love ♫
939
01:00:51,540 --> 01:00:56,090
♫ Without you, I'm too tired.
My jet lag is only a scar ♫
940
01:00:56,510 --> 01:01:01,370
♫ Please save me, whoa, whoa, my savior ♫
941
01:01:01,370 --> 01:01:05,910
♫ So no one can shake my heart ♫
942
01:01:05,910 --> 01:01:08,390
♫ My savior ♫
943
01:01:08,394 --> 01:01:11,189
(Good Job)
944
01:01:11,189 --> 01:01:12,356
It doesn't hurt?
945
01:01:12,550 --> 01:01:14,830
When you use super-vision,
do you faint and whatnot?
946
01:01:14,830 --> 01:01:16,903
If you use your super-vision
like today, you're...
947
01:01:17,640 --> 01:01:18,550
fired.
948
01:01:18,550 --> 01:01:20,720
It's spreading as a grassroots movement
around institutes street.
949
01:01:20,720 --> 01:01:22,980
What exactly is this drug?
950
01:01:22,980 --> 01:01:25,860
It seems to have surfaced out of nowhere
and breaking out among the students.
951
01:01:25,860 --> 01:01:27,990
I must find out everything
about Kang Tae Joon.
952
01:01:27,990 --> 01:01:30,910
What exactly were you thinking
when you sent me?
953
01:01:30,910 --> 01:01:32,160
Hey, wait. You...
954
01:01:32,160 --> 01:01:34,320
I must also add to the
employment contract that
955
01:01:34,320 --> 01:01:35,922
you must not use super-vision carelessly.
956
01:01:36,790 --> 01:01:38,299
What am I doing right now?
957
01:01:38,299 --> 01:01:43,221
(Subtitles from: Viki
Edited by: ayamefan13)
65657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.