Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,069 --> 00:00:08,238
(Good Job)
2
00:00:08,279 --> 00:00:12,700
3
00:00:13,630 --> 00:00:14,452
♫ Baby ♫
4
00:00:16,037 --> 00:00:17,497
(Jung Il Woo)
5
00:00:21,709 --> 00:00:23,044
(Kwon Yu Ri)
6
00:00:26,130 --> 00:00:28,216
(Song Sang Eun / Eum Mun Suk)
7
00:00:31,300 --> 00:00:32,136
♫ Baby ♫
8
00:00:37,070 --> 00:00:38,017
♫ Baby ♫
9
00:00:39,360 --> 00:00:41,062
(Good Job)
10
00:00:46,740 --> 00:00:48,750
- Can you see?
- Of course.
11
00:00:48,750 --> 00:00:52,130
It's the tallest building in Yongnam.
12
00:00:53,200 --> 00:00:55,170
What does it say?
13
00:00:55,170 --> 00:00:57,870
Take off those round glasses
and try reading it.
14
00:01:03,918 --> 00:01:04,377
(Eunkang)
15
00:01:04,711 --> 00:01:09,966
(I found out your secret)
16
00:01:12,480 --> 00:01:16,100
How should I know what you're holding?
17
00:01:16,100 --> 00:01:19,620
I never said I was holding anything.
18
00:01:19,620 --> 00:01:22,110
Wow... I'm speechless.
19
00:01:22,110 --> 00:01:24,260
Is it a superpower?
20
00:01:24,260 --> 00:01:26,240
Or...
21
00:01:26,240 --> 00:01:28,580
Should I say super-vision?
22
00:01:28,580 --> 00:01:30,830
How far can you see?
23
00:01:30,830 --> 00:01:32,220
Here?
24
00:01:32,220 --> 00:01:35,270
Or this far?
25
00:01:35,770 --> 00:01:37,400
CEO!
26
00:01:39,660 --> 00:01:43,470
So you really can see me.
27
00:01:43,470 --> 00:01:45,440
You saw from up there? That person?
28
00:01:45,440 --> 00:01:47,540
That looks pretty far.
29
00:01:47,540 --> 00:01:51,120
The man wearing a mask
directly in front of you.
30
00:01:51,120 --> 00:01:53,650
And let's say that awkward fake mustache
31
00:01:53,650 --> 00:01:56,550
is just a concept.
32
00:01:56,550 --> 00:01:58,810
I thought it was impossible,
33
00:01:58,810 --> 00:02:01,090
but this is really happening.
34
00:02:01,090 --> 00:02:04,050
And yet once again, I'm the one
35
00:02:04,050 --> 00:02:05,930
who proved it ingeniously.
36
00:02:05,930 --> 00:02:08,630
I thought something had happened to you!
37
00:02:08,630 --> 00:02:12,710
- You scared me!
- Is it genetic? Or acquired by accident?
38
00:02:12,710 --> 00:02:16,700
Exactly how far and
how detailed can you see?
39
00:02:16,700 --> 00:02:18,710
I guess it's because of
your unique brain structure
40
00:02:18,710 --> 00:02:20,740
that Dispatch reporters chase you, huh?
41
00:02:20,740 --> 00:02:22,140
Wh-What?
42
00:02:22,140 --> 00:02:25,210
Oh, my! Bird poop on your head!
43
00:02:25,210 --> 00:02:27,810
Nope. Was it just some dust?
44
00:02:27,810 --> 00:02:31,340
Oh, my! It fell on your chest!
45
00:02:31,340 --> 00:02:33,007
You're great at showing respect.
(*She made him bow)
46
00:02:35,210 --> 00:02:38,050
Hey, Don Se Ra! Are you crazy?
47
00:02:38,130 --> 00:02:39,889
Even old fogeys
don't use that joke these days.
48
00:02:39,889 --> 00:02:41,530
Do you know how old that joke is?
49
00:02:41,530 --> 00:02:44,040
I matched it accordingly
to your childish standards.
50
00:02:44,040 --> 00:02:45,650
Why? You don't find it amusing?
51
00:02:45,650 --> 00:02:47,370
It's totally amusing.
52
00:02:47,370 --> 00:02:51,680
That's why you shouldn't play around
with someone's secret like that.
53
00:02:51,680 --> 00:02:53,550
Do you understand?
54
00:02:57,740 --> 00:02:59,390
H-Hey. Hello?
55
00:02:59,390 --> 00:03:01,660
Don— Hey, Don Se Ra!
56
00:03:05,450 --> 00:03:07,250
Shit.
57
00:03:08,710 --> 00:03:10,710
What's wrong with him?
58
00:03:10,710 --> 00:03:12,510
Gosh.
59
00:03:15,440 --> 00:03:17,330
But how did he know?
60
00:03:17,330 --> 00:03:20,270
I was being really careful.
61
00:03:20,270 --> 00:03:21,960
Gosh.
62
00:03:22,610 --> 00:03:25,210
(Episode 3)
63
00:03:25,210 --> 00:03:26,686
How infuriating!
64
00:03:28,120 --> 00:03:30,150
What? Say what now
about my brain structure?
65
00:03:30,150 --> 00:03:31,930
How crazy, how crazy.
66
00:03:31,930 --> 00:03:34,500
- Is this possible?
- Hey, you.
67
00:03:34,500 --> 00:03:36,510
You saw it through the CCTV, too, right?
68
00:03:36,510 --> 00:03:39,282
Damn, does she have a knack
for enraging someone or what?
69
00:03:40,130 --> 00:03:42,410
Don Se Ra, I'm going to get you.
70
00:03:43,090 --> 00:03:50,330
Hold your horses. Se Ra's hand is
way better than the one you're holding.
71
00:03:53,690 --> 00:03:57,920
So as my lawyer,
what's one way to reverse this situation?
72
00:03:57,920 --> 00:03:59,150
Reverse? Why would I?
73
00:03:59,150 --> 00:04:01,250
When she has such an amazing ability?
74
00:04:01,250 --> 00:04:02,580
Hey, and thanks to Se Ra,
75
00:04:02,580 --> 00:04:04,550
we witnessed the suspect,
discovered the tree-shaped keychain,
76
00:04:04,550 --> 00:04:06,570
and narrowed it down to Jang Min Soo.
77
00:04:06,570 --> 00:04:09,562
Saying "Thank you" to her
wouldn't be enough.
78
00:04:10,270 --> 00:04:13,483
(Eunkang)
79
00:04:23,620 --> 00:04:26,180
You sagging lump of monkey testicles.
80
00:04:26,180 --> 00:04:28,800
I'll escort this woman who
81
00:04:28,800 --> 00:04:31,020
seems to need my help.
82
00:04:33,830 --> 00:04:36,080
Do they know each other?
83
00:04:36,730 --> 00:04:38,300
Chairma—
84
00:04:39,890 --> 00:04:41,710
Chairman?
85
00:04:45,720 --> 00:04:47,720
Chairman?
86
00:04:51,800 --> 00:04:54,880
That bracelet was also worn
by the person I saw.
87
00:04:54,880 --> 00:04:57,120
It's a bracelet sponsored by
the Children's Cancer Foundation.
88
00:04:57,120 --> 00:04:59,780
It's a foundation Oh Ah Ra sponsored.
89
00:05:02,430 --> 00:05:04,740
It's a list of hospitals
sponsored by the foundation,
90
00:05:04,740 --> 00:05:07,200
and a list of sponsors
who bought the sponsored bracelets.
91
00:05:07,970 --> 00:05:10,590
You're not going to look into
all these people, are you?
92
00:05:10,590 --> 00:05:13,830
How do you think Jang Min Soo
knew Oh Ah Ra?
93
00:05:13,830 --> 00:05:16,160
Who in our country doesn't know Oh Ah Ra?
94
00:05:16,160 --> 00:05:17,890
He probably wasn't just a simple stalker.
95
00:05:17,890 --> 00:05:20,060
Oh Ah Ra never reported
the stolen necklace
96
00:05:20,060 --> 00:05:21,720
or Jang Min Soo, either.
97
00:05:21,720 --> 00:05:22,718
That's obviously because
98
00:05:22,718 --> 00:05:24,630
she didn't want to draw needless attention
since she's a celebrity.
99
00:05:24,630 --> 00:05:26,410
Oh Ah Ra has filed complaints
against not only stalkers,
100
00:05:26,410 --> 00:05:29,850
but haters and cyber wreckers
without leniency as well.
101
00:05:29,850 --> 00:05:32,930
She never overlooked these things, but...
102
00:05:33,850 --> 00:05:37,840
Jang Min Soo...
why did she just let him off?
103
00:05:37,840 --> 00:05:41,630
Chairman, I know you have
a lot on your mind,
104
00:05:41,630 --> 00:05:44,750
but there's a pile of documents
that need your approval.
105
00:05:44,750 --> 00:05:47,090
You should come out now—
106
00:05:47,090 --> 00:05:49,110
What the?
107
00:05:49,110 --> 00:05:52,330
Chairman? Chair...
108
00:05:52,330 --> 00:05:54,540
Chairman?
109
00:05:54,540 --> 00:05:56,340
Chairman!
110
00:06:01,120 --> 00:06:04,400
- What the?
- Chairman, are you sick?
111
00:06:04,400 --> 00:06:06,260
Are you sick?
112
00:06:06,260 --> 00:06:07,730
Geez.
113
00:06:10,160 --> 00:06:11,760
Gosh.
114
00:06:21,300 --> 00:06:23,590
Oh, that must have hurt.
Are you all right?
115
00:06:23,590 --> 00:06:26,020
- Yes, I'm okay.
- Oh!
116
00:06:26,020 --> 00:06:27,990
It's time for my medication.
117
00:06:37,793 --> 00:06:38,294
(Documents for Approval)
118
00:06:38,294 --> 00:06:39,086
Here...
119
00:06:42,530 --> 00:06:48,000
I personally think I should
be aware of your worries.
120
00:06:48,000 --> 00:06:51,430
When I took care of the
previous chairman up close...
121
00:06:51,430 --> 00:06:55,200
Father needed to be taken care of
because he was old,
122
00:06:55,200 --> 00:06:58,000
but I can take care of myself.
123
00:06:58,000 --> 00:07:01,160
But where did you get that bracelet?
124
00:07:01,160 --> 00:07:04,000
I never knew you liked things like that.
125
00:07:04,640 --> 00:07:06,910
Oh, this bracelet?
126
00:07:06,910 --> 00:07:08,980
What do you mean by "things like that?"
127
00:07:08,980 --> 00:07:11,030
I recently visited One Heart Pediatrics
128
00:07:11,030 --> 00:07:12,360
and received this bracelet
after I made
129
00:07:12,360 --> 00:07:14,430
a donation to
the Children's Cancer Foundation,
130
00:07:14,440 --> 00:07:17,180
which Oh Ah Ra sponsors.
131
00:07:17,180 --> 00:07:18,830
Yes, you see this. Right?
132
00:07:18,830 --> 00:07:20,670
Closer. It's a small font.
133
00:07:20,670 --> 00:07:22,840
"Limited."
134
00:07:23,840 --> 00:07:25,380
It means it's a limited edition.
135
00:07:25,380 --> 00:07:28,060
Now that I'm of older age,
136
00:07:28,060 --> 00:07:32,620
I thought it would be a good time
to practice noblesse oblige—
137
00:07:32,620 --> 00:07:35,910
As you get older,
you should shut your mouth
138
00:07:35,910 --> 00:07:37,400
and open your wallet.
139
00:07:37,400 --> 00:07:39,090
I see that's what you're practicing.
140
00:07:39,090 --> 00:07:43,270
I'll carefully and slowly
review this document
141
00:07:43,270 --> 00:07:46,060
because I have a lot
to think about right now.
142
00:07:46,060 --> 00:07:48,030
Why do you have so much to think about?
143
00:07:48,030 --> 00:07:51,560
- It's not like you're some monk—
- You should...
144
00:07:51,560 --> 00:07:53,730
go and get some work done.
145
00:08:33,790 --> 00:08:35,540
Attorney Yang!
146
00:08:37,350 --> 00:08:38,970
Oh Ah Ra...
147
00:08:39,670 --> 00:08:41,042
was sponsoring the
Children's Cancer Foundation
148
00:08:41,042 --> 00:08:42,540
One Heart Pediatrics.
149
00:08:42,540 --> 00:08:44,850
And Jang Min Soo's child.
150
00:08:44,850 --> 00:08:47,320
One Heart Pediatrics, Jang Han Byul.
151
00:08:48,200 --> 00:08:50,640
So it was you.
152
00:08:50,640 --> 00:08:52,170
The point of contact.
153
00:08:53,120 --> 00:08:55,014
(Yongnam Police Station)
154
00:08:58,250 --> 00:08:59,720
What is this?
155
00:09:01,010 --> 00:09:03,481
Sunbae! The bloodstains found
in Jang Min Soo's car,
156
00:09:03,481 --> 00:09:04,732
match Oh Ah Ra's blood.
157
00:09:07,650 --> 00:09:09,340
What about the search warrant
for Jang Min Soo's house?
158
00:09:09,340 --> 00:09:11,250
We found the bloodstains,
so it'll be issued soon.
159
00:09:11,250 --> 00:09:13,960
And you know the spring wire
we found in the car?
160
00:09:13,960 --> 00:09:16,980
It's something often used
by nurses in hospitals.
161
00:09:16,980 --> 00:09:17,703
Hospitals?
162
00:09:27,840 --> 00:09:31,020
Jang Min Soo's son has
an intractable heart condition.
163
00:09:31,020 --> 00:09:32,885
Do you think the son
is related to this case?
164
00:09:34,050 --> 00:09:35,137
Let's start with the hospital.
165
00:09:39,100 --> 00:09:40,480
Hey.
166
00:09:40,480 --> 00:09:43,240
- Yes?
- What is this sound?
167
00:09:43,700 --> 00:09:44,750
I don't know.
168
00:09:44,750 --> 00:09:47,340
Hold on. Let me check.
169
00:09:47,340 --> 00:09:50,010
What's going on?
170
00:09:53,360 --> 00:09:56,330
Isn't he the secretary of your company's
Vice Chairman Kang?
171
00:09:56,330 --> 00:09:57,770
What the? Why would he come here?
172
00:09:57,770 --> 00:09:59,830
Why not? Your company
is right behind here.
173
00:09:59,830 --> 00:10:02,970
I think the townspeople are swarming here
because of the new bakery.
174
00:10:02,970 --> 00:10:05,120
Damn it, then I can't leave right now.
175
00:10:05,120 --> 00:10:08,000
Gosh, I should've kicked them out sooner.
176
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Hey, just hold on.
177
00:10:10,000 --> 00:10:11,390
What? You're going outside?
178
00:10:11,390 --> 00:10:13,590
I've got to give them a sharp warning
when it's this noisy.
179
00:10:13,590 --> 00:10:16,190
- That's how they'll learn their lesson.
- Hey!
180
00:10:16,880 --> 00:10:18,700
Trust me, okay?
181
00:10:18,700 --> 00:10:21,250
Fine, go give them a sharp warning.
182
00:10:23,930 --> 00:10:26,000
Gosh, this is really...
183
00:10:27,620 --> 00:10:28,990
Welcome!
184
00:10:28,990 --> 00:10:30,380
- (I wish you prosperity!)
- We're Bang Bang!
185
00:10:30,380 --> 00:10:31,890
- Have a taste.
- Hello!
186
00:10:31,890 --> 00:10:34,310
We're Bang Bang,
an organic and handmade bakery shop!
187
00:10:34,310 --> 00:10:36,360
Please spread the word!
188
00:10:36,360 --> 00:10:38,320
You spent 20,000 won? Thank you!
189
00:10:38,320 --> 00:10:40,310
Please spread the word!
190
00:10:40,310 --> 00:10:42,130
Enjoy your bread!
191
00:10:42,130 --> 00:10:43,830
Welcome!
192
00:10:43,830 --> 00:10:45,970
Please try a sample before you go.
193
00:10:45,970 --> 00:10:48,000
Hello, welcome.
194
00:10:48,000 --> 00:10:50,230
- Please give it a try.
- It looks good.
195
00:10:50,230 --> 00:10:51,930
Please enjoy it.
196
00:10:51,930 --> 00:10:54,750
- Good luck.
- Thank you.
197
00:10:55,420 --> 00:10:57,050
Welcome!
198
00:10:57,050 --> 00:10:58,670
Hello.
199
00:10:58,670 --> 00:10:59,640
Welcome!
200
00:10:59,640 --> 00:11:01,980
Thank you! Please spread the word.
201
00:11:01,980 --> 00:11:04,750
Thank you. We're Bang Bang, everyone!
202
00:11:04,750 --> 00:11:08,000
Hello, we're Bang Bang!
203
00:11:08,000 --> 00:11:10,300
I'm the second-floor lawyer.
204
00:11:12,250 --> 00:11:14,320
Helmet?
205
00:11:14,320 --> 00:11:17,810
You must really like free things.
You came all the way down here yourself.
206
00:11:17,810 --> 00:11:20,200
How could I not, with all this going on?
207
00:11:20,200 --> 00:11:23,210
My ears are sensitive.
208
00:11:23,210 --> 00:11:25,060
They must be very sensitive.
209
00:11:25,060 --> 00:11:28,070
I must've caused
a great inconvenience for you.
210
00:11:28,070 --> 00:11:29,930
Whatever. When will all this end?
211
00:11:29,930 --> 00:11:32,250
It'll end when it ends.
212
00:11:32,250 --> 00:11:34,260
You must be very impatient.
213
00:11:34,260 --> 00:11:37,490
Don't be like that,
and while you're down here,
214
00:11:37,490 --> 00:11:39,700
you should try our bread properly.
215
00:11:39,700 --> 00:11:42,530
I'm fine. I have allergies,
so I don't eat them.
216
00:11:42,530 --> 00:11:44,070
What allergies are you talking about?
217
00:11:44,070 --> 00:11:44,980
I said it's fine.
218
00:11:44,980 --> 00:11:47,430
- Just give it a try—
- I said, it's fine—
219
00:11:57,020 --> 00:11:58,830
This bastard...
220
00:12:00,860 --> 00:12:03,620
I told you that I'm allergic,
but you still...
221
00:12:03,620 --> 00:12:06,720
Don't you l-listen to your customers?
222
00:12:06,720 --> 00:12:09,180
Why force... me...
223
00:12:09,180 --> 00:12:10,470
Turn off the music.
224
00:12:10,470 --> 00:12:12,750
That wasn't my fault—
225
00:12:25,770 --> 00:12:27,580
It's dancing.
226
00:12:29,720 --> 00:12:31,320
Dancing...
227
00:12:42,600 --> 00:12:48,590
My balloon seems to have
been greatly damaged by you.
228
00:12:52,030 --> 00:12:53,930
Get up.
229
00:12:53,930 --> 00:12:56,170
G-Get up!
230
00:12:59,120 --> 00:13:01,050
She's up.
231
00:13:10,436 --> 00:13:12,646
(Bang Bang)
232
00:13:25,570 --> 00:13:27,030
N-No.
233
00:13:27,030 --> 00:13:28,120
Not there.
234
00:13:28,120 --> 00:13:29,760
Go.
235
00:13:37,020 --> 00:13:38,810
Yang Jin Mo.
236
00:13:38,810 --> 00:13:41,800
What the hell are you doing right now?
237
00:13:41,800 --> 00:13:43,940
Are you crazy?
238
00:13:43,940 --> 00:13:46,570
Enjoy your food!
239
00:13:46,570 --> 00:13:49,150
How long are you going to make
Attorney Yang dance like that?
240
00:13:49,150 --> 00:13:50,300
Tell him to stop now.
241
00:13:50,300 --> 00:13:52,010
Why? Looking at his dance,
242
00:13:52,010 --> 00:13:54,610
I can tell he frequented
the club dance floor.
243
00:13:54,610 --> 00:13:59,050
There are times I question his occupation,
but he's a total know-it-all.
244
00:13:59,050 --> 00:14:02,200
Attorney Yang must be the type
to give it his all in everything.
245
00:14:02,200 --> 00:14:03,330
I know, right?
246
00:14:03,330 --> 00:14:06,230
He's actually doing his best
just because we told him to.
247
00:14:07,220 --> 00:14:10,370
Soo Ah, eat up.
248
00:14:10,370 --> 00:14:12,520
Hold on! Hold on, hold on, hold on.
249
00:14:12,520 --> 00:14:14,250
Why?
250
00:14:16,320 --> 00:14:20,510
You need to post these things on IG
to get popular these days.
251
00:14:20,510 --> 00:14:24,130
You beautiful girl! I put our store
in your care, customer.
252
00:14:26,130 --> 00:14:29,800
Come to the convenience store
with some money. I got caught.
253
00:14:29,800 --> 00:14:32,210
Why? Is something wrong, Soo Ah?
254
00:14:32,210 --> 00:14:33,840
Huh?
255
00:14:34,700 --> 00:14:36,970
I forgot that I had plans with a friend.
256
00:14:36,970 --> 00:14:37,981
I'll get going, Unnies.
257
00:14:38,390 --> 00:14:39,890
Oh, what?
258
00:14:39,890 --> 00:14:41,151
Goodbye!
259
00:14:42,670 --> 00:14:47,960
Anyway, her devotion to her friends
is the same as me.
260
00:14:48,850 --> 00:14:50,450
What did you do with that dress?
261
00:14:50,450 --> 00:14:52,750
Did you return it? Or sell it?
262
00:14:53,380 --> 00:14:56,333
I thought it could be a gift from God
to a poor soul,
263
00:14:56,333 --> 00:14:58,585
so... I considered selling it,
264
00:14:59,470 --> 00:15:02,860
but out of conscience,
I have to return it.
265
00:15:02,860 --> 00:15:06,010
You could just fold your conscience
and put it away.
266
00:15:06,010 --> 00:15:09,130
I could not put it away
even if I wanted to.
267
00:15:09,130 --> 00:15:11,660
Kind. Too kind.
268
00:15:15,510 --> 00:15:17,310
Boss!
269
00:15:22,830 --> 00:15:25,830
I'm sorry. She must've forgotten
to bring her card today.
270
00:15:25,830 --> 00:15:29,490
If she weren't your friend, I would've
called the police on her right away.
271
00:15:29,490 --> 00:15:32,070
But are you sure you're even friends?
272
00:15:32,070 --> 00:15:34,090
Yes.
273
00:15:34,090 --> 00:15:35,940
Don't hang out with girls like her.
274
00:15:35,940 --> 00:15:38,010
She has the hands of a thief.
275
00:15:38,010 --> 00:15:39,680
I'm sorry.
276
00:15:39,680 --> 00:15:41,530
Anyway, thank you.
277
00:15:41,530 --> 00:15:42,440
Sure.
278
00:15:42,440 --> 00:15:44,650
- Take care!
- See you.
279
00:15:45,810 --> 00:15:47,530
Yeon Joo!
280
00:15:48,440 --> 00:15:50,450
Yeon Joo!
281
00:15:51,420 --> 00:15:55,520
I thought you went back home
since I didn't hear from you.
282
00:15:55,520 --> 00:15:57,790
I wouldn't have left in the first place
if I had planned to go back.
283
00:15:57,790 --> 00:16:00,060
That shithole of a house.
284
00:16:00,060 --> 00:16:01,720
Do you have more money?
285
00:16:01,720 --> 00:16:04,580
- Why?
- Do you?
286
00:16:06,840 --> 00:16:08,420
Here.
287
00:16:09,620 --> 00:16:11,820
You should've contacted me, at least.
288
00:16:11,820 --> 00:16:13,940
I heard you left the shelter
two days ago.
289
00:16:13,940 --> 00:16:16,550
- Where are you staying now?
- What does it matter to you?
290
00:16:16,550 --> 00:16:17,780
Mind your own business!
291
00:16:17,780 --> 00:16:20,600
I won't contact you next time.
292
00:16:20,600 --> 00:16:22,920
- Yeon Joo!
- God damn it!
293
00:16:22,920 --> 00:16:24,379
If you're not returning home,
294
00:16:24,379 --> 00:16:26,480
do you want to spend a few days
with me at the orphanage?
295
00:16:26,480 --> 00:16:27,930
Hey, am I an orphan?
296
00:16:27,930 --> 00:16:29,820
You and I are still different.
297
00:16:29,820 --> 00:16:32,630
Don't look down on me
just because you got into college.
298
00:16:37,070 --> 00:16:38,730
I'm so embarrassed.
299
00:16:38,730 --> 00:16:40,650
All the neighbors saw me.
300
00:16:40,650 --> 00:16:42,940
Who would come to me to defend them?
301
00:16:42,940 --> 00:16:45,480
To a lawyer who danced like a balloon.
302
00:16:45,480 --> 00:16:49,130
Hey, how long are you
going to stay like that?
303
00:16:51,370 --> 00:16:53,180
Do you even know how I feel?
304
00:16:53,180 --> 00:16:55,600
You bastard with no sense of empathy.
305
00:16:55,600 --> 00:16:56,980
Look at this guy.
306
00:16:56,980 --> 00:16:59,920
Hey! Hey, I—
307
00:16:59,920 --> 00:17:02,450
I empathized more than enough!
308
00:17:02,450 --> 00:17:06,970
When I saw you dancing like a balloon,
309
00:17:06,970 --> 00:17:10,220
"Is that Yang Jin Mo or a balloon doll?"
310
00:17:10,220 --> 00:17:12,500
I was briefly confused quite intently.
311
00:17:12,500 --> 00:17:14,970
You're making fun of me again right now.
312
00:17:14,970 --> 00:17:16,040
What do you mean?
313
00:17:16,040 --> 00:17:17,900
Hey, let's go out.
314
00:17:17,900 --> 00:17:20,950
- Huh? Let's go out!
- Let go.
315
00:17:24,340 --> 00:17:26,090
Hey, y-you go out.
316
00:17:26,090 --> 00:17:28,160
Geez, it's Se Ra! You go out.
317
00:17:28,160 --> 00:17:31,270
- I told you to go out.
- You go out!
318
00:17:39,950 --> 00:17:43,550
Hello, I brought the dress...
319
00:17:43,550 --> 00:17:46,160
Yang Jin Mo, come out.
320
00:17:49,620 --> 00:17:51,370
- Here.
- I-It's not mine.
321
00:17:51,370 --> 00:17:53,820
Close the door, please.
322
00:17:56,520 --> 00:17:59,700
Gosh! Do you still have
something left to say?
323
00:17:59,700 --> 00:18:01,780
I just wanted to return this dress.
324
00:18:01,780 --> 00:18:04,890
You want me to wear it
after you return it?
325
00:18:04,890 --> 00:18:08,160
You're quite blessed in regards
to your looks, Chairman,
326
00:18:08,160 --> 00:18:10,960
so I thought this dress
would look good on you, too.
327
00:18:10,960 --> 00:18:14,030
I don't need it, so you can throw it out.
328
00:18:14,030 --> 00:18:17,020
Throw it out? This expensive dress?
329
00:18:17,900 --> 00:18:22,740
Your brain is divided into money,
money and, of course, money, huh?
330
00:18:22,740 --> 00:18:25,020
You hold such a long grudge.
331
00:18:25,020 --> 00:18:28,560
Considering you were talking to yourself,
I heard you loud and clear just now.
332
00:18:30,210 --> 00:18:33,220
Oh, you must be headed somewhere.
333
00:18:33,220 --> 00:18:35,420
You're quite the curious cat.
334
00:18:35,420 --> 00:18:39,850
Well, this level of disguise
is something like a detective?
335
00:18:39,850 --> 00:18:41,141
If there's a detective like me,
336
00:18:41,340 --> 00:18:43,640
he'd probably walk the runway,
not hold an investigation.
337
00:18:43,640 --> 00:18:47,250
A real detective would laugh
if he heard that.
338
00:18:51,400 --> 00:18:52,830
Wait.
339
00:18:52,830 --> 00:18:56,090
Wouldn't it be better for Se Ra to
accompany us for a hospital inquiry?
340
00:18:56,090 --> 00:18:57,280
Think about it.
341
00:18:57,280 --> 00:19:01,300
Instead of you who shuts
people up even if they want to talk.
342
00:19:01,300 --> 00:19:02,550
Yes, that's right!
343
00:19:02,550 --> 00:19:05,170
That's me right here, Don Se Ra!
344
00:19:05,170 --> 00:19:11,380
I mean, I'm not really someone who likes
free things and money and stuff like that.
345
00:19:11,380 --> 00:19:14,150
Since you did me a favor,
I have to repay you.
346
00:19:14,150 --> 00:19:16,630
Just trust and leave it to me.
347
00:19:16,630 --> 00:19:19,240
I always wanted to
do something like this.
348
00:19:19,240 --> 00:19:21,840
I'll give it a try. I'll do it.
349
00:19:21,840 --> 00:19:23,960
Do you think this is
some kind of child's play?
350
00:19:23,960 --> 00:19:24,601
Hey—
351
00:19:25,390 --> 00:19:27,604
Those two are really driving me...
352
00:19:27,630 --> 00:19:28,438
Hey!
353
00:19:29,050 --> 00:19:31,775
Just wait until this job is over.
I'll fire you both.
354
00:19:32,560 --> 00:19:34,319
Hey! Wait for me.
355
00:19:34,986 --> 00:19:37,072
(One Heart Hospital)
356
00:19:38,950 --> 00:19:41,370
The setup is complete here.
357
00:19:47,124 --> 00:19:48,583
(End of Year Charity Bazaar to
Help Children with Terminal Illnesses)
358
00:19:58,740 --> 00:20:01,540
It's the same bracelet as Oh Ah Ra's.
359
00:20:02,490 --> 00:20:04,840
It's a bracelet sponsored by
the Children's Cancer Foundation.
360
00:20:04,840 --> 00:20:06,580
It's a foundation Oh Ah Ra sponsored.
361
00:20:06,580 --> 00:20:08,680
I recently visited One Heart Pediatrics,
362
00:20:08,680 --> 00:20:09,938
and received this bracelet
363
00:20:09,938 --> 00:20:12,050
after I made a donation to
the Children's Cancer Foundation,
364
00:20:12,050 --> 00:20:14,310
which Oh Ah Ra sponsors.
365
00:20:14,310 --> 00:20:16,620
Look into this volunteer for me.
366
00:20:16,620 --> 00:20:18,360
Okay!
367
00:20:20,600 --> 00:20:21,790
Hello.
368
00:20:21,790 --> 00:20:23,702
I'm Detective Han Kwang Gi
from Yongnam Police Station.
369
00:20:24,180 --> 00:20:25,537
- I'd like to ask you a question.
- Yes.
370
00:20:25,930 --> 00:20:29,583
Do you happen to know
Jang Min Soo's son, Jang Han Byul?
371
00:20:31,000 --> 00:20:32,830
Han Byul has been discharged.
Why do you ask?
372
00:20:32,830 --> 00:20:35,490
I guess your detective brother
is actually doing his job right.
373
00:20:35,490 --> 00:20:37,060
He's been discharged?
374
00:20:37,060 --> 00:20:38,340
Yes.
375
00:20:38,340 --> 00:20:39,900
Then, the child is now...
376
00:20:39,900 --> 00:20:42,530
Speaking of,
Han Byul's surgery is urgent,
377
00:20:42,530 --> 00:20:44,890
so we've also been trying to
reach his father multiple times.
378
00:20:44,890 --> 00:20:47,434
But we've been worrying about him
because we couldn't reach him.
379
00:20:49,220 --> 00:20:51,104
What kind of person was Jang Min Soo?
380
00:20:53,380 --> 00:20:56,600
In the hospital,
he was a warm and caring dad.
381
00:20:56,600 --> 00:20:59,237
We felt sorry for him and pitied him.
382
00:21:00,250 --> 00:21:02,282
But there was something we didn't know.
383
00:21:03,750 --> 00:21:08,060
The child was continuously being abused.
384
00:21:08,060 --> 00:21:11,180
- Dad...
- Go away, you bastard.
385
00:21:11,180 --> 00:21:14,110
Do you know
what an important moment this is?
386
00:21:14,110 --> 00:21:15,800
Dad...
387
00:21:15,800 --> 00:21:18,540
I'm hungry.
388
00:21:19,610 --> 00:21:21,940
Shit! Hey.
389
00:21:21,940 --> 00:21:24,060
I told you not to bother me
when gaming, didn't I?
390
00:21:24,060 --> 00:21:27,410
I keep dying because of you, bastard!
391
00:21:27,410 --> 00:21:29,110
You're crying?
392
00:21:29,110 --> 00:21:30,720
Stop crying.
393
00:21:30,720 --> 00:21:33,010
Stop crying! Stop crying!
394
00:21:33,010 --> 00:21:35,120
I told you to stop crying, bastard.
Stop! Stop!
395
00:21:35,120 --> 00:21:37,440
You son of a bitch!
396
00:21:37,440 --> 00:21:38,850
Keep your mouth shut, okay?
397
00:21:38,850 --> 00:21:41,390
So was the child
separated from his father?
398
00:21:41,390 --> 00:21:43,460
We reported him, but it was no use.
399
00:21:43,460 --> 00:21:45,620
They took him back home.
400
00:21:45,620 --> 00:21:46,827
The younger the child victim,
401
00:21:46,827 --> 00:21:49,740
the more difficult it is to separate them
from the parents who are the assailants.
402
00:21:49,740 --> 00:21:52,370
Since there's a huge shortage
of care workers at the shelter.
403
00:21:52,499 --> 00:21:53,458
(The search warrant has been issued)
404
00:21:55,080 --> 00:21:56,419
The search warrant has been issued.
405
00:21:58,620 --> 00:22:01,480
This was found in Jang Min Soo's car.
406
00:22:01,480 --> 00:22:03,830
I heard it's used by hospital nurses.
407
00:22:03,830 --> 00:22:05,830
Is there anything
that comes to your mind?
408
00:22:05,830 --> 00:22:07,940
I'm not sure.
409
00:22:07,940 --> 00:22:10,870
This is commonly used by everyone.
410
00:22:10,870 --> 00:22:12,870
I'm not too sure.
411
00:22:15,050 --> 00:22:17,020
Oh, is that so?
412
00:22:17,610 --> 00:22:19,400
Thank you.
413
00:22:29,160 --> 00:22:31,997
(Fairytale Story-telling Classroom)
414
00:22:37,530 --> 00:22:39,921
Yang Jin Mo, this woman
next to Han Byul
415
00:22:39,921 --> 00:22:41,965
is the same woman
as the one with the bracelet.
416
00:22:42,430 --> 00:22:44,009
Please analyze these photos.
417
00:22:45,170 --> 00:22:46,011
Okay!
418
00:22:48,080 --> 00:22:49,950
What an evil bastard.
419
00:22:49,950 --> 00:22:52,809
How can someone hit
these small and sick children?
420
00:22:53,910 --> 00:22:57,300
What if Oh Ah Ra was aware
of Jang Min Soo's abuse?
421
00:22:57,300 --> 00:22:59,274
If she had been aware,
she wouldn't have let it go.
422
00:23:00,080 --> 00:23:01,192
Matching complete.
423
00:23:02,970 --> 00:23:06,615
Seon Woo, that woman
matches with Oh Ah Ra 99.9%.
424
00:23:06,940 --> 00:23:08,366
That woman is Oh Ah Ra.
425
00:23:09,360 --> 00:23:11,990
That's right. My prediction was correct.
426
00:23:11,990 --> 00:23:14,000
Oh Ah Ra disguised herself to volunteer
427
00:23:14,000 --> 00:23:17,440
all because of Jang Min Soo's son,
is that what you're saying. Right?
428
00:23:17,440 --> 00:23:19,830
Oh Ah Ra and Jang Min Soo...
429
00:23:19,830 --> 00:23:22,580
There's more to the story
as we dig deeper.
430
00:23:22,580 --> 00:23:23,770
There's one more thing.
431
00:23:23,770 --> 00:23:26,930
You said the nurse's equipment was
found in Jang Min Soo's car. Right?
432
00:23:26,930 --> 00:23:28,220
That means...
433
00:23:28,220 --> 00:23:29,971
There's a chance
the person who drove
434
00:23:29,971 --> 00:23:32,020
that car that day might not
have been Jang Min Soo.
435
00:23:32,020 --> 00:23:32,933
Then...
436
00:23:32,933 --> 00:23:36,019
are you saying Jang Min Soo worked
with an accomplice to target Oh Ah Ra?
437
00:23:37,950 --> 00:23:41,530
We need to investigate
this hospital a bit further.
438
00:23:42,220 --> 00:23:43,950
Jang Min Soo must've done drugs, too.
439
00:23:43,950 --> 00:23:45,028
There's a whole stash.
440
00:23:45,770 --> 00:23:49,020
He lived like this with the
donation funds for his son?
441
00:23:49,020 --> 00:23:50,450
And when funds got low,
442
00:23:50,450 --> 00:23:52,285
he must've targeted Oh Ah Ra,
who was one of the sponsors.
443
00:23:53,030 --> 00:23:55,622
Then he probably took the money
in Oh Ah Ra's safe, too. Right?
444
00:23:58,230 --> 00:24:01,340
And according to the woman next door,
she said she heard them fight every night.
445
00:24:01,340 --> 00:24:04,150
Although she wasn't sure
if it was a fight or a beating.
446
00:24:04,150 --> 00:24:05,070
And then, since a few months ago,
447
00:24:05,070 --> 00:24:07,425
she hasn't seen his mother around
after she ran away.
448
00:24:09,930 --> 00:24:11,730
His wife ran away
449
00:24:11,780 --> 00:24:14,057
and he assaulted his child
who has a heart condition?
450
00:24:15,310 --> 00:24:17,185
Anyhow, where do you think
Han Byul could be?
451
00:24:38,030 --> 00:24:39,760
I've set it up perfectly.
452
00:24:39,760 --> 00:24:41,670
You're going to be shocked.
453
00:24:41,670 --> 00:24:45,030
I'd like to stop being shocked, please.
454
00:24:46,000 --> 00:24:48,300
Where the hell is it?
455
00:24:49,330 --> 00:24:50,840
Hey.
456
00:24:50,840 --> 00:24:55,290
Wait! It's not a VIP room,
but a room for four people?
457
00:24:55,290 --> 00:24:56,590
Is this your plan?
458
00:24:56,590 --> 00:24:57,730
It's perfect, right?
459
00:24:57,730 --> 00:25:01,100
It's the best arrangement
to dig for information.
460
00:25:01,100 --> 00:25:02,900
Yang Jin Mo...
461
00:25:10,780 --> 00:25:11,948
(Don Se Ra, 26)
462
00:25:14,210 --> 00:25:15,340
Hey, Don Se Ra—
463
00:25:15,340 --> 00:25:18,080
My goodness, newlyweds!
464
00:25:18,080 --> 00:25:20,300
- Huh?
- Yes.
465
00:25:20,300 --> 00:25:22,220
Good times.
466
00:25:22,220 --> 00:25:23,940
Newlyweds?
467
00:25:26,360 --> 00:25:29,450
Oh... us?
468
00:25:30,510 --> 00:25:32,020
Yes, yes.
469
00:25:32,020 --> 00:25:35,410
Yes, we're newlyweds. We are.
470
00:25:36,360 --> 00:25:37,090
Are we?
471
00:25:37,090 --> 00:25:39,780
How long has it been since you married?
472
00:25:41,630 --> 00:25:43,240
Honey,
473
00:25:43,240 --> 00:25:46,980
how long has it been
since we got married?
474
00:25:46,980 --> 00:25:48,680
Well...
475
00:25:48,680 --> 00:25:53,070
I guess it probably wasn't too long ago.
476
00:25:53,070 --> 00:25:54,690
I can tell with one look.
477
00:25:54,690 --> 00:25:56,870
Let's see, let's see,
let's see, let's see.
478
00:25:56,870 --> 00:25:58,710
Six months?
479
00:25:59,250 --> 00:26:01,270
A year?
480
00:26:01,270 --> 00:26:05,280
- About six months—
- Oh, six months...
481
00:26:08,740 --> 00:26:11,050
You must absolutely be good
to your wife when she's sick.
482
00:26:11,050 --> 00:26:13,370
That's how you'll get brownie points.
483
00:26:13,370 --> 00:26:15,410
Ms. Don Se Ra, consultation.
484
00:26:15,410 --> 00:26:16,520
- Yes!
- Yes.
485
00:26:16,520 --> 00:26:19,480
Groom, what about the bride?
486
00:26:19,480 --> 00:26:22,200
My goodness, you must escort her.
She's a patient.
487
00:26:22,200 --> 00:26:25,010
I mean, she can probably...
488
00:26:25,840 --> 00:26:29,640
not walk by herself
since she's a patient.
489
00:26:29,640 --> 00:26:31,390
Yes, of course, I should help her.
490
00:26:31,390 --> 00:26:33,730
Okay, let's go.
491
00:26:35,970 --> 00:26:38,070
Yang Jin Mo...
492
00:26:41,410 --> 00:26:43,640
- Please come again!
- Take care.
493
00:26:43,640 --> 00:26:45,870
Be safe!
494
00:26:47,860 --> 00:26:50,000
I've sold so much!
495
00:26:52,090 --> 00:26:53,842
(If It's Don Se Ra, Awesome)
496
00:26:56,930 --> 00:27:00,870
She went to return the dress,
but why isn't she back yet?
497
00:27:00,870 --> 00:27:02,950
She's not picking up, either.
498
00:27:03,760 --> 00:27:04,930
What is this?
499
00:27:04,930 --> 00:27:07,880
"Sa Na Hee is loyalty?"
500
00:27:09,490 --> 00:27:11,750
Hey! Why weren't you picking up?
501
00:27:11,750 --> 00:27:13,380
Yes, the bride here...
502
00:27:13,380 --> 00:27:15,720
She just left to get her heart examined.
503
00:27:15,720 --> 00:27:17,730
H-Her heart?
504
00:27:17,730 --> 00:27:19,784
(Pediatric Ward)
505
00:27:23,180 --> 00:27:25,410
- Please check on Patient Lee Geon Ho.
- Yes.
506
00:27:25,410 --> 00:27:29,990
She's studious...
and very hard working...
507
00:27:30,680 --> 00:27:31,840
but clumsy.
508
00:27:31,840 --> 00:27:34,740
A rookie nurse who started
within the past two months.
509
00:27:35,300 --> 00:27:37,343
(Pediatric Ward)
510
00:27:43,670 --> 00:27:45,850
- Nurse!
- Yes.
511
00:27:45,850 --> 00:27:48,940
Please change the sheets for
Patient Lee Myeong Gi in Room 510.
512
00:27:48,940 --> 00:27:52,220
- He spilled some soup.
- Yes, sure.
513
00:27:52,220 --> 00:27:56,610
For Patient Choi Myeong Soo in Room 513,
please attach a 20 mL NS500.
514
00:27:56,610 --> 00:27:57,860
I'll write a prescription right now.
515
00:27:57,860 --> 00:27:59,340
Okay.
516
00:27:59,940 --> 00:28:01,600
Nurse Kang?
517
00:28:01,600 --> 00:28:02,540
Yes.
518
00:28:02,540 --> 00:28:04,510
A sheet change in Room 510
for Patient Lee Myeong Gi,
519
00:28:04,510 --> 00:28:07,140
and for Patient Choi Myeong Soo
in Room 513, an IV change.
520
00:28:07,140 --> 00:28:09,740
The infusion is NS500, 20 mL.
521
00:28:09,740 --> 00:28:11,240
20 mL...
522
00:28:12,310 --> 00:28:15,490
But which department are you from?
523
00:28:16,430 --> 00:28:19,060
There's something I want to ask.
524
00:28:19,060 --> 00:28:20,940
To me?
525
00:28:22,080 --> 00:28:25,808
Who's the one who reported
Han Byul's dad for child abuse?
526
00:28:27,630 --> 00:28:28,890
I'm not sure.
527
00:28:28,890 --> 00:28:31,189
Asking Nurse Shim would be better...
528
00:28:31,940 --> 00:28:34,108
Nurse Shim knows well, huh?
529
00:28:34,450 --> 00:28:36,819
Since she was the nurse
in charge of Han Byul.
530
00:28:37,570 --> 00:28:39,155
But you are...
531
00:28:41,520 --> 00:28:42,700
Oh, Charge Nurse!
532
00:28:45,880 --> 00:28:48,248
To be honest, I'm...
533
00:28:50,200 --> 00:28:53,378
investigating a case
regarding Jang Min Soo.
534
00:28:55,880 --> 00:28:58,341
I already explained everything
to the detective who came earlier.
535
00:29:00,300 --> 00:29:01,469
You know Oh Ah Ra, right?
536
00:29:02,840 --> 00:29:03,596
Yes.
537
00:29:04,420 --> 00:29:06,849
She's sponsoring a pediatric patient
from our hospital.
538
00:29:07,310 --> 00:29:08,970
I see.
539
00:29:08,970 --> 00:29:10,650
Anything else?
540
00:29:11,260 --> 00:29:12,880
Like what?
541
00:29:12,880 --> 00:29:16,410
By chance, were you working on June 8th?
542
00:29:22,870 --> 00:29:25,520
I'm just asking
some questions for formality.
543
00:29:25,520 --> 00:29:27,310
For work...
544
00:29:27,310 --> 00:29:28,750
Oh, my.
545
00:29:28,750 --> 00:29:30,960
Oh, my! L-Look at him smile!
546
00:29:30,960 --> 00:29:33,140
A moment, please.
547
00:29:36,200 --> 00:29:38,800
Yes, I had an evening shift that day.
548
00:29:38,800 --> 00:29:41,020
Oh, I see.
549
00:29:41,020 --> 00:29:43,610
Okay, take care.
550
00:29:47,090 --> 00:29:49,710
What a killer smile.
551
00:29:49,710 --> 00:29:50,935
Please look into the whereabouts
552
00:29:50,935 --> 00:29:52,312
of the pediatric nurses
on the day of the incident.
553
00:29:53,020 --> 00:29:53,730
Understood.
554
00:29:59,070 --> 00:30:00,440
Bride!
555
00:30:00,440 --> 00:30:01,990
There's something I must tell you.
556
00:30:01,990 --> 00:30:03,410
Right now?
557
00:30:03,410 --> 00:30:05,060
I'm a little busy right now.
558
00:30:05,060 --> 00:30:07,820
There's nothing more important
than what I'm about to tell you.
559
00:30:08,770 --> 00:30:13,200
I'm telling you this because it's like
I'm looking at my younger self.
560
00:30:14,940 --> 00:30:17,010
We look similar.
561
00:30:17,010 --> 00:30:19,230
We look very similar.
562
00:30:22,180 --> 00:30:24,140
If you let it go because
it was just once...
563
00:30:24,140 --> 00:30:26,580
- Don Se Ra?
- You'll end up like me.
564
00:30:28,220 --> 00:30:29,860
Don Se Ra!
565
00:30:29,860 --> 00:30:32,210
Where is she following her?
566
00:30:38,600 --> 00:30:41,080
The bakery shop boss...
567
00:30:44,960 --> 00:30:47,290
- Boss, Boss!
- What the?
568
00:30:47,290 --> 00:30:48,900
Second-floor lawyer?
569
00:30:48,900 --> 00:30:50,920
I'm busy right now!
570
00:30:53,740 --> 00:30:55,780
Sa Na Hee!
571
00:31:00,030 --> 00:31:02,930
What the? What's wrong with him?
572
00:31:12,680 --> 00:31:14,930
I must tell you today—
573
00:31:14,930 --> 00:31:16,890
Geez!
574
00:31:23,350 --> 00:31:25,580
I'm serious right now.
575
00:31:27,260 --> 00:31:29,340
Wow, this woman is amusing.
576
00:31:29,340 --> 00:31:31,500
I mean, she dragged a patient—
577
00:31:31,500 --> 00:31:35,670
I mean, I wonder what she's
talking about with my honey...
578
00:31:35,670 --> 00:31:37,650
Your husband...
579
00:31:38,280 --> 00:31:41,110
I saw him earlier with the nurses...
580
00:31:41,890 --> 00:31:44,890
he was so sweet to the nurses.
581
00:31:44,890 --> 00:31:46,630
- Sweet?
- Yes.
582
00:31:46,630 --> 00:31:48,510
You probably don't know too well,
583
00:31:48,510 --> 00:31:51,610
but men live up to their looks.
584
00:31:52,320 --> 00:31:55,670
Some time ago, in the next
pediatrics ward, Han Byul's dad
585
00:31:55,670 --> 00:31:58,730
hit it off with Nurse Shim and
586
00:31:58,730 --> 00:32:01,350
Oh, you don't know
Han Byul's dad, do you?
587
00:32:01,350 --> 00:32:03,870
There's this guy
who has a decent-looking face.
588
00:32:03,870 --> 00:32:06,130
Han Byul's dad did?
589
00:32:06,620 --> 00:32:08,930
You know Han Byul's dad?
590
00:32:10,360 --> 00:32:12,160
The one who abused his child.
591
00:32:12,160 --> 00:32:14,520
Oh! So you do know.
592
00:32:14,520 --> 00:32:16,810
I was completely fooled, too.
593
00:32:16,810 --> 00:32:19,680
Then he was so-and-so with Nurse Shim...
594
00:32:19,680 --> 00:32:21,660
Yes, that's what I said!
595
00:32:21,660 --> 00:32:23,480
You can't deceive my eyes.
596
00:32:23,480 --> 00:32:25,950
They're very accurate.
597
00:32:25,950 --> 00:32:29,870
So that's why you should
manage your husband well.
598
00:32:29,870 --> 00:32:33,150
If you just leave him be
in hopes that he'll stop...
599
00:32:33,150 --> 00:32:35,500
My god, you're going to
die of stress like me.
600
00:32:37,650 --> 00:32:39,810
- Aigoo, Bride, are you okay?
- Don Se Ra!
601
00:32:39,810 --> 00:32:41,960
Don Se Ra, emergency! Emergency!
602
00:32:41,960 --> 00:32:44,500
The bakery shop owner has appeared!
603
00:32:44,500 --> 00:32:47,480
I have to go right now to catch
that husband of mine.
604
00:32:47,480 --> 00:32:48,990
Of course, you should. Go catch him.
605
00:32:48,990 --> 00:32:52,110
Catch him! Kill that bastard!
606
00:32:53,160 --> 00:32:55,940
The hospital's going to
be noisy today as well.
607
00:32:58,380 --> 00:32:59,620
So, what is it that you want?
608
00:32:59,620 --> 00:33:01,710
I came because I heard
Se Ra was admitted here.
609
00:33:01,710 --> 00:33:03,560
So I need to go.
What do you need to tell me?
610
00:33:03,560 --> 00:33:05,170
First off...
611
00:33:05,170 --> 00:33:08,400
Calm down and look at my eyes.
612
00:33:08,400 --> 00:33:09,660
Calm down.
613
00:33:09,660 --> 00:33:11,640
Gosh, do I look like I can calm down?
614
00:33:11,640 --> 00:33:13,020
Exactly how ill is she?
615
00:33:13,020 --> 00:33:15,580
She's the type of person
who crawls to work
616
00:33:15,580 --> 00:33:17,760
even if she has a 38ºC fever, that girl.
617
00:33:17,760 --> 00:33:19,630
She's not the type
to just faint anywhere,
618
00:33:19,630 --> 00:33:23,230
but what in the world
did she do until she collapsed?
619
00:33:23,230 --> 00:33:24,430
She didn't faint...
620
00:33:24,430 --> 00:33:26,980
How do you know she didn't faint?
621
00:33:26,980 --> 00:33:28,560
By any chance, did you guys...
622
00:33:28,560 --> 00:33:32,460
I mean, how much did you overwork her
when she's a mere part-timer?
623
00:33:32,460 --> 00:33:35,790
If I check on Se Ra and
she says her heart still hurts,
624
00:33:35,790 --> 00:33:37,470
I'm not going to leave you guys alone.
Understand?
625
00:33:37,470 --> 00:33:40,100
- Why are you taking it that far—
- What I'm saying
626
00:33:40,100 --> 00:33:42,840
is why in the world
would that strong girl faint?
627
00:33:42,840 --> 00:33:47,030
Hey, let me get a word in! Give and take!
Let's have a conversation. Okay?
628
00:33:47,030 --> 00:33:49,200
Why are you going off by yourself?
I can speak, too!
629
00:33:49,200 --> 00:33:50,480
I'm a lawyer. I'm good at speaking.
630
00:33:50,480 --> 00:33:54,970
Why do you continue talking by yourself?
631
00:33:54,970 --> 00:33:56,810
Oh, my.
632
00:33:58,440 --> 00:34:01,280
I'm sorry for yelling just now,
633
00:34:01,280 --> 00:34:04,310
but you're really making us out
to be criminals or something.
634
00:34:04,310 --> 00:34:08,550
- And we're tactical—
- Tactical?
635
00:34:08,550 --> 00:34:11,430
Who are you people, huh?
636
00:34:11,430 --> 00:34:12,680
Are you even a lawyer?
637
00:34:12,680 --> 00:34:14,240
What the hell do you bastards do?
638
00:34:14,240 --> 00:34:17,600
Did you just call us bastards? Bastards?
639
00:34:17,600 --> 00:34:20,510
Whatever. Where's Se Ra?
640
00:34:24,760 --> 00:34:26,200
Oh, my!
641
00:34:32,930 --> 00:34:37,590
Oh, Honey! Where did you go
when you're sick?
642
00:34:37,590 --> 00:34:38,620
Na Hee's here. She's here!
643
00:34:38,620 --> 00:34:40,600
But where did you go in this situation?
644
00:34:41,670 --> 00:34:43,185
Y-Yang Jin Mo?
645
00:34:43,760 --> 00:34:44,478
Hey, wait!
646
00:34:44,562 --> 00:34:45,646
(Sa Na Hee is Loyalty)
647
00:34:45,910 --> 00:34:46,480
Why?
648
00:34:47,010 --> 00:34:47,773
Can you pick it up?
649
00:34:48,540 --> 00:34:50,450
- I should pick it up for now.
- Yang Jin Mo.
650
00:34:50,450 --> 00:34:52,230
Why isn't he picking up? Hey!
651
00:34:52,230 --> 00:34:53,940
Yes, Na Hee?
652
00:34:53,940 --> 00:34:57,430
Huh? Attorney Yang fainted?
653
00:34:57,430 --> 00:35:00,450
- Emergency room?
- Emergency room?
654
00:35:00,450 --> 00:35:02,920
Why did you tell me to feed you
something this dangerous?
655
00:35:02,920 --> 00:35:05,940
Thank God I didn't drink that,
or I'd be lying here right now!
656
00:35:05,940 --> 00:35:07,730
Unbelievable, gosh!
657
00:35:07,730 --> 00:35:09,790
I told you I was allergic.
658
00:35:09,790 --> 00:35:12,090
- Allergic to milk.
- Allergic to milk, my foot!
659
00:35:12,090 --> 00:35:15,150
Can an allergic reaction to milk
make your face swell up...
660
00:35:15,150 --> 00:35:17,990
like an overstuffed dumpling...
and make you look...
661
00:35:17,990 --> 00:35:20,380
- hideous?
- It just did.
662
00:35:20,380 --> 00:35:23,500
I told you at the bakery
that I'm allergic.
663
00:35:23,500 --> 00:35:24,760
Na Hee!
664
00:35:24,760 --> 00:35:26,430
Hey, Se Ra! What in the world happened?
665
00:35:26,430 --> 00:35:29,060
Wait, who is he?
666
00:35:29,060 --> 00:35:31,050
- Did you hit him?
- No way!
667
00:35:31,050 --> 00:35:33,110
He's the second-floor lawyer.
668
00:35:33,110 --> 00:35:35,390
Attorney Yang?
669
00:35:35,390 --> 00:35:38,830
Wait, but why is his face so...
670
00:35:38,830 --> 00:35:41,600
Did you feed him milk by any chance?
671
00:35:41,600 --> 00:35:44,520
He drank it in one shot himself.
672
00:35:45,440 --> 00:35:47,170
Hey! Are you okay?
673
00:35:47,170 --> 00:35:50,140
What the hell? Why does your heart hurt
and what's with the hospitalization?
674
00:35:50,140 --> 00:35:52,050
That's not it...
675
00:35:53,200 --> 00:35:55,870
There's something we need
to look into at the hospital.
676
00:35:55,870 --> 00:35:57,490
- Tactical.
- Tactical!
677
00:35:57,490 --> 00:36:00,150
Are you a spy? To get tactical?
678
00:36:00,930 --> 00:36:04,820
My heart is shriveling up because of you!
Shriveling up!
679
00:36:05,640 --> 00:36:08,480
Anyway, nothing's wrong with you. Right?
680
00:36:08,480 --> 00:36:11,400
You know how strong I am.
681
00:36:11,400 --> 00:36:13,170
Are you in your right mind?
682
00:36:13,170 --> 00:36:17,130
Why would you drink milk?
Do you have a death wish?
683
00:36:17,130 --> 00:36:20,930
- It hurts...
- That's pretty bad.
684
00:36:21,780 --> 00:36:23,580
Really bad.
685
00:36:27,960 --> 00:36:30,550
I'll come back tomorrow.
686
00:36:30,550 --> 00:36:32,670
Where are you going?
687
00:36:32,670 --> 00:36:35,130
Well, of course...
688
00:36:35,130 --> 00:36:37,350
Of course,
you should stay with your wife!
689
00:36:37,350 --> 00:36:39,760
It's her first day at the hospital.
690
00:36:39,760 --> 00:36:43,100
It's okay. I'm really fine.
691
00:36:43,100 --> 00:36:44,330
You heard her.
692
00:36:44,330 --> 00:36:46,890
She'll divorce you at that rate.
693
00:36:47,680 --> 00:36:49,810
Based on what?
694
00:36:50,460 --> 00:36:53,300
No one would dare divorce me.
695
00:36:53,900 --> 00:36:57,220
A man should be
properly tamed from the start.
696
00:36:57,220 --> 00:36:59,870
Look at me. That's why
I'm going through this hell.
697
00:36:59,870 --> 00:37:03,380
Oh, I'm not in a position to do that.
698
00:37:03,380 --> 00:37:06,930
My, my. Being sick is sad enough.
Don't be intimidated!
699
00:37:06,930 --> 00:37:08,960
Is being sick a sin?
700
00:37:08,960 --> 00:37:14,100
The bastards who neglect their wives
because they're sick are the sinners!
701
00:37:14,100 --> 00:37:16,550
Neglect...
702
00:37:16,550 --> 00:37:18,580
is not something I do.
703
00:37:18,580 --> 00:37:21,320
Yes, good night! Yup.
704
00:37:21,320 --> 00:37:22,940
Let's sleep.
705
00:37:26,540 --> 00:37:28,510
You're really going to sleep here?
706
00:37:28,510 --> 00:37:30,660
Then, what should I do?
707
00:37:30,660 --> 00:37:33,350
If I leave,
they're going to rip me apart.
708
00:37:35,710 --> 00:37:37,620
We're going to sleep together?
709
00:37:37,620 --> 00:37:39,470
Yes, we are.
710
00:37:39,470 --> 00:37:41,090
Get down.
711
00:37:41,800 --> 00:37:44,630
- What are you doing?
- But I'm a patient!
712
00:37:44,630 --> 00:37:47,020
Give it a break!
713
00:37:47,020 --> 00:37:48,970
Hey, you think I can
sleep somewhere like this?
714
00:37:48,970 --> 00:37:50,940
Get down. Come on!
715
00:37:50,940 --> 00:37:52,670
I'm the patient!
716
00:37:52,670 --> 00:37:55,490
You're driving me nuts.
717
00:37:55,544 --> 00:37:57,010
(Eunkang)
718
00:37:57,010 --> 00:37:59,770
What is it that Chairman Eun mentioned...
719
00:37:59,770 --> 00:38:01,200
The metaverse platform case.
720
00:38:01,200 --> 00:38:06,230
Yes, I've reported the overall schedule
and progress until the platform launch.
721
00:38:06,230 --> 00:38:08,510
You're doing as Chairman Eun says?
722
00:38:08,510 --> 00:38:11,970
Manager Kim, who are you lining up with?
723
00:38:12,640 --> 00:38:15,570
- Well, I'm...
- Hey, hey.
724
00:38:15,570 --> 00:38:17,420
Why would you bring up
who you're backing?
725
00:38:17,420 --> 00:38:19,250
To be blunt,
726
00:38:19,250 --> 00:38:21,500
that position was yours from the start!
727
00:38:21,500 --> 00:38:23,940
I'm well aware of my position.
728
00:38:23,940 --> 00:38:27,000
You're the one who needs to
make this platform successful
729
00:38:27,000 --> 00:38:29,820
if you want to defend
that position of yours.
730
00:38:32,930 --> 00:38:36,130
I'll properly show you and Eun Seon Woo
731
00:38:36,130 --> 00:38:39,270
this time, so don't worry about it.
732
00:38:52,190 --> 00:38:53,940
Assistant Kim,
733
00:38:54,820 --> 00:38:56,880
what is Chief Kang going around
doing these days?
734
00:38:56,880 --> 00:38:59,130
Why are his claws drawn out?
735
00:39:03,000 --> 00:39:05,770
There was a minor incident
at the club recently,
736
00:39:05,770 --> 00:39:08,750
but it was put to an end
after Chairman Eun Seon Woo showed up.
737
00:39:08,750 --> 00:39:11,800
But Seon Woo doesn't
frequent places like that.
738
00:39:11,800 --> 00:39:13,030
Why was he there?
739
00:39:13,030 --> 00:39:16,020
I couldn't figure that out.
740
00:39:18,720 --> 00:39:22,060
Bride, it's time to eat.
741
00:39:22,060 --> 00:39:25,280
- Oh, my...
- Oh, my goodness!
742
00:39:25,280 --> 00:39:27,490
- Dear...
- My goodness...
743
00:39:27,490 --> 00:39:30,310
- What in the world?
- She slept on the floor.
744
00:39:30,310 --> 00:39:33,140
Oh my!
745
00:39:33,140 --> 00:39:35,030
Did you sleep well?
746
00:39:35,030 --> 00:39:38,090
You must've had a very good sleep, huh?
747
00:39:38,090 --> 00:39:39,650
No way...
748
00:39:39,650 --> 00:39:43,100
I'm pretty picky when it comes to
sleeping arrangements.
749
00:39:43,100 --> 00:39:46,460
Is that why you made
your sick bride sleep on the cot?
750
00:39:49,110 --> 00:39:52,700
Oh, yes... That's not... what happened.
751
00:39:52,700 --> 00:39:54,570
Don Se Ra—
752
00:39:56,550 --> 00:40:01,030
I mean, H-Honey?
753
00:40:01,030 --> 00:40:02,950
Time to get up.
754
00:40:04,740 --> 00:40:08,110
What are you doing?
Lie her on the bed right now!
755
00:40:08,110 --> 00:40:10,540
Oh, y-y-yes.
756
00:40:10,540 --> 00:40:12,920
H-Honey! Here.
757
00:40:12,920 --> 00:40:15,990
Let's move to the bed.
758
00:40:15,990 --> 00:40:18,200
There, sit down.
759
00:40:24,550 --> 00:40:27,170
Here, her food.
760
00:40:28,890 --> 00:40:30,570
Thank you.
761
00:40:36,280 --> 00:40:39,930
Even a healthy person is
uncomfortable sleeping on a cot!
762
00:40:39,930 --> 00:40:42,400
But you left a patient there all night!
763
00:40:44,660 --> 00:40:47,440
Bride, are you okay?
764
00:40:47,440 --> 00:40:49,620
Yes, well...
765
00:40:51,580 --> 00:40:54,170
I think my arm is cramping...
766
00:40:54,170 --> 00:40:58,190
Gosh, is it because
I slept on a cot all night?
767
00:40:58,190 --> 00:40:59,660
This...
768
00:41:01,040 --> 00:41:03,560
I don't think I can eat.
769
00:41:03,560 --> 00:41:04,920
Honey,
770
00:41:04,920 --> 00:41:07,090
- Huh?
- ...I can't eat.
771
00:41:07,090 --> 00:41:09,840
Oh, you can do this, Honey.
772
00:41:09,840 --> 00:41:11,290
- Give it a try.
- What are you doing?
773
00:41:11,290 --> 00:41:13,890
Your wife gave up her bed
for you last night.
774
00:41:13,890 --> 00:41:16,430
Of course, you should feed her!
775
00:41:16,430 --> 00:41:18,350
Oh, yes...
776
00:41:18,350 --> 00:41:21,870
Yes, right. Of course,
I should f-feed her.
777
00:41:21,870 --> 00:41:25,250
Okay, Honey. Let's eat.
778
00:41:29,270 --> 00:41:32,810
Here. That's a good girl.
779
00:41:35,020 --> 00:41:36,690
Meat.
780
00:41:39,370 --> 00:41:41,970
Marinated beef? Marinated beef...
781
00:41:41,970 --> 00:41:44,350
Here, marinated beef.
782
00:41:46,250 --> 00:41:48,270
Honey, eggs.
783
00:41:48,270 --> 00:41:49,730
Eggs.
784
00:41:49,730 --> 00:41:53,030
Here. There's quite a lot
of food you want, Honey.
785
00:41:53,690 --> 00:41:56,990
You're eating so well, Honey.
You'll be discharged in no time.
786
00:41:56,990 --> 00:42:00,040
Today's hospital food is so good.
787
00:42:00,040 --> 00:42:02,220
I should finish everything here.
788
00:42:02,220 --> 00:42:04,840
That's how I'll regain my strength.
789
00:42:04,840 --> 00:42:07,010
That's right. You should
regain your strength.
790
00:42:07,010 --> 00:42:09,490
Sure, I'll...
791
00:42:09,490 --> 00:42:11,880
Here, Honey.
792
00:42:11,880 --> 00:42:14,010
Say "ah."
793
00:42:15,470 --> 00:42:17,040
There we go, Honey!
794
00:42:17,040 --> 00:42:18,520
You must be thirsty.
795
00:42:18,520 --> 00:42:20,870
Let's have some soup.
796
00:42:20,870 --> 00:42:22,650
Wow, the soup looks delicious. Right?
797
00:42:22,650 --> 00:42:25,600
- Say, "ah". No, no, no.
- Slowly.
798
00:42:25,600 --> 00:42:26,398
Eat.
799
00:42:26,398 --> 00:42:30,152
(Consultation Room 2)
800
00:42:33,600 --> 00:42:36,370
- This is your prescription.
- Okay.
801
00:42:38,310 --> 00:42:40,890
But do I absolutely need to use this?
802
00:42:40,890 --> 00:42:43,350
I think it's going to ruin my bodyline.
803
00:42:43,350 --> 00:42:47,710
Patient, there's no obvious bone injury
according to the X-ray results,
804
00:42:47,710 --> 00:42:49,990
but we need to consider your age,
805
00:42:49,990 --> 00:42:53,720
and it could be really bad
if you fall or sprain something again.
806
00:42:53,720 --> 00:42:57,080
You must wear the back support
and be careful.
807
00:42:57,080 --> 00:42:59,230
Well, yes, I'll be careful,
808
00:42:59,230 --> 00:43:02,810
but he's such an unpredictable man...
809
00:43:07,530 --> 00:43:10,660
Wait, excuse me. By any chance,
810
00:43:10,660 --> 00:43:12,600
are hallucinations one of the symptoms?
811
00:43:12,600 --> 00:43:15,600
- For muscle pain?
- Yes, for muscle pain.
812
00:43:15,600 --> 00:43:18,250
There's no such thing.
813
00:43:18,250 --> 00:43:19,870
Okay.
814
00:43:19,870 --> 00:43:21,110
Take care.
815
00:43:21,110 --> 00:43:22,550
Okay.
816
00:43:25,940 --> 00:43:28,870
Amazing! You even fed Se Ra food?
817
00:43:28,870 --> 00:43:30,963
Oh, so sweet.
818
00:43:31,960 --> 00:43:33,799
This is all because of you!
819
00:43:40,340 --> 00:43:41,306
Chairman?
820
00:43:42,630 --> 00:43:44,226
- It's Director Hong.
- What?
821
00:43:48,640 --> 00:43:51,220
Yes, hello? Yes, I understand...
(In Japanese)
822
00:43:51,220 --> 00:43:53,569
E... Excuse me?
(In Japanese)
823
00:43:54,500 --> 00:43:57,865
Excuse me? Excuse me?
(In Japanese)
824
00:44:01,850 --> 00:44:04,800
I heard that one of
the previous volunteers
825
00:44:04,800 --> 00:44:08,180
was especially affectionate
with Han Byul.
826
00:44:08,180 --> 00:44:10,830
Ah, Oh Mi Young?
827
00:44:10,830 --> 00:44:14,760
That's right. Han Byul liked her.
828
00:44:14,760 --> 00:44:19,040
Was any of the medical staff
especially close with Oh Mi Young?
829
00:44:19,040 --> 00:44:21,400
I'm not sure.
830
00:44:21,400 --> 00:44:23,760
But why are you asking about Oh Mi Young?
831
00:44:23,760 --> 00:44:26,760
A sister of mine met her
at a volunteer center,
832
00:44:26,760 --> 00:44:29,188
but she said she couldn't get
in touch with her these days.
833
00:44:31,610 --> 00:44:34,210
Nurse Shim Da Jung would know better.
834
00:44:34,210 --> 00:44:37,480
I saw the two of them having conversations
on multiple occasions.
835
00:44:39,020 --> 00:44:41,150
Here she comes.
836
00:44:41,150 --> 00:44:42,980
Don Se Ra?
837
00:44:42,980 --> 00:44:44,390
Yes.
838
00:44:45,110 --> 00:44:47,200
We need your guardian's signature
on the consent form,
839
00:44:47,200 --> 00:44:49,820
so please ask your husband
to drop by when he gets here.
840
00:44:49,820 --> 00:44:51,450
Okay.
841
00:45:02,330 --> 00:45:07,060
Chairman, there's a tree-shaped keychain
on Nurse Shim Da Jung's pen.
842
00:45:07,060 --> 00:45:10,190
Excuse me! Ch-Chairman!
843
00:45:11,240 --> 00:45:15,840
Chairman! Ch-Chairman?
844
00:45:17,330 --> 00:45:19,440
Excuse me, Chairman! Ow, ow, ow.
845
00:45:21,730 --> 00:45:26,210
Excuse me! Please answer— Chairman!
846
00:45:27,950 --> 00:45:30,410
Honey!
847
00:45:38,590 --> 00:45:39,590
Are you crazy?
848
00:45:39,590 --> 00:45:41,300
Be quiet.
849
00:45:42,410 --> 00:45:45,472
Turn around naturally.
Don't say anything.
850
00:45:46,360 --> 00:45:47,766
Don't look back.
851
00:45:50,560 --> 00:45:51,410
(Dementia?!
Early detection is important.)
852
00:45:51,410 --> 00:45:55,770
That's strange.
It was the chairman for sure.
853
00:45:56,900 --> 00:45:58,370
Huh?
854
00:46:02,230 --> 00:46:05,080
Hello? Yeah, it's me.
855
00:46:05,080 --> 00:46:09,010
Chairman did? Okay, I'm on my way back.
856
00:46:09,010 --> 00:46:10,720
Shit.
857
00:46:11,510 --> 00:46:14,970
That's strange... It hurts more...
858
00:46:24,070 --> 00:46:26,820
Why don't you let go?
859
00:46:35,080 --> 00:46:39,640
What's with the look of discomfort?
860
00:46:39,640 --> 00:46:43,290
This isn't a look of discomfort.
It's a look of displeasure.
861
00:46:43,290 --> 00:46:45,680
Exactly!
862
00:46:45,680 --> 00:46:48,840
It's not like my acting
had any meaning or...
863
00:46:48,840 --> 00:46:51,250
My god, don't misunderstand like that.
864
00:46:51,250 --> 00:46:54,041
I ask you to avoid this kind of
action acting from now on.
865
00:46:54,041 --> 00:46:55,130
I ask you this favor.
866
00:46:55,130 --> 00:46:56,200
Action?
867
00:46:56,200 --> 00:46:59,720
Who's the one who said, "Honey,"
and acted it out all disgustingly?
868
00:46:59,720 --> 00:47:02,650
When did I ever say, "Honey"...
869
00:47:02,650 --> 00:47:04,120
And what do you mean disgusting?
870
00:47:04,120 --> 00:47:07,860
If it weren't for my method acting,
you would've been caught by everyone!
871
00:47:07,860 --> 00:47:12,480
If it weren't for Director Hong,
I also wouldn't have hugged you—
872
00:47:13,210 --> 00:47:16,550
Did she just push me? Hey!
873
00:47:27,300 --> 00:47:28,650
Yes, yes.
874
00:47:28,650 --> 00:47:29,659
During the three shifts
on the day of the incident,
875
00:47:29,659 --> 00:47:32,500
excluding the evening
and night shift staff,
876
00:47:32,500 --> 00:47:35,530
a total of three pediatric nurses
were part of the day shift.
877
00:47:35,530 --> 00:47:37,400
The alibis of two of them
were confirmed,
878
00:47:37,400 --> 00:47:39,970
and the remaining one
is Nurse Shim Da Jung.
879
00:47:39,970 --> 00:47:42,820
Han Byul's nurse
was Nurse Shim Da Jung.
880
00:47:42,820 --> 00:47:45,010
She also has the highest possibility of
coming into contact with Jang Min Soo.
881
00:47:45,010 --> 00:47:47,650
The woman from the bed across said that
882
00:47:47,650 --> 00:47:49,690
Jang Min Soo and Nurse Shim
had a close relationship.
883
00:47:49,690 --> 00:47:51,240
The volunteer from earlier
884
00:47:51,240 --> 00:47:53,270
also told you to ask Nurse Shim
about Oh Mi Young, right?
885
00:47:53,270 --> 00:47:54,017
That's right.
886
00:47:54,210 --> 00:47:58,140
That means the helper
from inside the hospital was...
887
00:47:58,860 --> 00:48:01,630
- Nurse Shim.
- Bingo.
888
00:48:17,090 --> 00:48:20,610
Ji Min from Room 507,
please frequently check for fever.
889
00:48:20,610 --> 00:48:22,080
Okay.
890
00:48:27,860 --> 00:48:29,790
- Nurse.
- Yes.
891
00:48:29,790 --> 00:48:33,030
Were you working on June 8th,
by any chance?
892
00:48:33,030 --> 00:48:35,550
Why do you ask?
893
00:48:35,550 --> 00:48:39,100
Because I think I saw
one of you outside that day.
894
00:48:39,100 --> 00:48:40,980
Oh, really?
895
00:48:40,980 --> 00:48:43,490
- I wonder who it was.
- To be more specific,
896
00:48:43,490 --> 00:48:48,380
someone who wasn't part
of the evening or night shift.
897
00:48:48,380 --> 00:48:51,530
I'm not sure...
898
00:48:51,530 --> 00:48:54,070
Now that I think about it,
during the night shift,
899
00:48:54,070 --> 00:48:56,940
the charge nurse usually
provides the shift reports,
900
00:48:56,940 --> 00:48:59,560
but Nurse Song did it that day.
901
00:48:59,560 --> 00:49:01,050
Why?
902
00:49:01,050 --> 00:49:04,730
She left early, saying she had
something to do that day.
903
00:49:04,730 --> 00:49:07,810
The charge nurse left early...
904
00:49:11,511 --> 00:49:13,472
(Pediatric Ward)
905
00:49:14,730 --> 00:49:18,890
Seon Woo? Nurse Shim was
a Latin dance instructor.
906
00:49:18,890 --> 00:49:21,900
On the day of the incident,
she had a Latin dance class,
907
00:49:21,900 --> 00:49:24,310
and her last class was 9:00 p.m.
908
00:49:24,310 --> 00:49:28,010
For her to have gone to Oh Ah Ra's house
on the day of the incident...
909
00:49:28,010 --> 00:49:29,590
is absolutely impossible.
910
00:49:29,590 --> 00:49:33,860
What should we do, Seon Woo?
Her alibi is solid.
911
00:49:36,980 --> 00:49:40,640
Isn't that Nurse Shim's?
912
00:49:41,750 --> 00:49:44,120
Oh, this.
913
00:49:44,120 --> 00:49:47,160
Han Byul gifted this to the
charge nurse some time ago,
914
00:49:47,160 --> 00:49:49,250
and she attached it to her pen.
915
00:49:49,250 --> 00:49:52,700
I tend to use whatever's around
when I'm in a rush...
916
00:49:53,380 --> 00:49:55,540
But why do you ask?
917
00:49:56,220 --> 00:49:58,970
It belongs to the charge nurse?
918
00:49:58,970 --> 00:50:01,460
Look into the charge nurse.
919
00:50:01,460 --> 00:50:03,290
Okay!
920
00:50:05,080 --> 00:50:07,390
Her night shift ends at 10:00 p.m.,
921
00:50:07,390 --> 00:50:10,550
but Park Eun Jeong left two hours earlier,
at 8:00 p.m. that day.
922
00:50:10,550 --> 00:50:15,200
Then, what the charge nurse
told Chairman earlier was a lie.
923
00:50:15,200 --> 00:50:17,670
Were you working on June 8th?
924
00:50:17,670 --> 00:50:20,980
Yes, I had a night shift that day.
925
00:50:21,660 --> 00:50:24,820
The charge nurse's alibi
has been disproved.
926
00:50:24,820 --> 00:50:29,400
Then... Jang Min Soo's helper...
927
00:50:40,100 --> 00:50:47,315
(Changing Room (Female))
928
00:50:57,284 --> 00:50:58,535
(15G8595)
929
00:51:19,130 --> 00:51:21,030
That person, there.
930
00:51:23,430 --> 00:51:26,410
Hey, Seon Woo.
The suitcase Se Ra mentioned
931
00:51:26,410 --> 00:51:29,030
is in the charge nurse's trunk.
932
00:51:29,107 --> 00:51:30,400
(Pediatric Ward)
933
00:51:35,060 --> 00:51:38,270
Take a close look at the numbers
the charge nurse presses.
934
00:51:38,270 --> 00:51:43,390
Taking a close look at the numbers
the charge nurse presses.
935
00:51:43,390 --> 00:51:46,041
(0-1-0-0-5-5-2)
936
00:52:12,859 --> 00:52:15,779
(Pediatric Ward)
937
00:52:18,380 --> 00:52:20,300
Park Eun Jeong?
938
00:52:25,121 --> 00:52:27,082
(2022: "Have you had
a health screening?")
939
00:52:31,900 --> 00:52:33,500
There!
940
00:52:57,110 --> 00:53:00,010
Over there! She went that way!
941
00:53:01,230 --> 00:53:02,960
I'm sorry!
942
00:53:04,460 --> 00:53:06,100
Sorry!
943
00:53:07,270 --> 00:53:11,100
Shit! This way! This way!
944
00:53:11,100 --> 00:53:13,060
Excuse me.
945
00:53:15,380 --> 00:53:18,120
(Recent search results)
946
00:53:18,120 --> 00:53:20,870
Yeah, one is her house,
947
00:53:20,870 --> 00:53:22,340
and one is somewhere nearby
in an isolated—
948
00:53:22,340 --> 00:53:25,730
We're chasing Park Eun Jeong right now!
Check the hospital CCTVs.
949
00:53:25,730 --> 00:53:27,520
Okay, I'm on it.
950
00:53:44,430 --> 00:53:45,730
What about the CCTVs?
951
00:53:45,730 --> 00:53:47,287
I don't know if it's because
she changed her clothes
952
00:53:47,287 --> 00:53:49,210
or if she knows where the CCTVs are
953
00:53:49,210 --> 00:53:51,230
but I don't see her at all from here.
954
00:53:51,230 --> 00:53:54,760
She might head to her car,
so keep an eye on it. You go that way.
955
00:54:19,650 --> 00:54:21,290
I found her.
956
00:54:22,160 --> 00:54:24,190
I'll chase her for now.
957
00:54:24,190 --> 00:54:26,510
Don't take your eyes off of her!
958
00:54:33,720 --> 00:54:37,050
The fourth floor supply room. Hurry!
959
00:55:04,906 --> 00:55:09,744
(Supply Room)
960
00:55:58,251 --> 00:56:00,503
(Supply Room)
961
00:56:04,220 --> 00:56:05,970
Don Se Ra!
962
00:56:09,000 --> 00:56:10,430
Park Eun Jeong.
963
00:56:10,430 --> 00:56:12,600
Just leave us alone.
964
00:56:12,600 --> 00:56:14,100
That's enough.
965
00:56:14,100 --> 00:56:16,770
Just leave us alone!
966
00:56:36,510 --> 00:56:39,380
Gosh, what are you doing?
967
00:56:39,380 --> 00:56:41,390
Eun Seon Woo!
968
00:56:41,390 --> 00:56:43,790
Se Ra!
969
00:56:43,790 --> 00:56:45,560
Gosh...
970
00:57:00,050 --> 00:57:02,360
I'm going nuts!
971
00:57:05,400 --> 00:57:07,030
Sunbae, Jang Min Soo's phone turned on.
972
00:57:07,030 --> 00:57:08,470
What? Where?
973
00:57:08,470 --> 00:57:09,489
Around Namyangju.
974
00:57:18,930 --> 00:57:21,330
Chairman Eun. Chairman Eun!
975
00:57:21,330 --> 00:57:24,280
Wake up, Chairman Eun!
976
00:57:24,280 --> 00:57:27,420
I'm breathing fine,
977
00:57:27,420 --> 00:57:30,300
so if that's what you're trying to check,
you can get off me.
978
00:57:30,300 --> 00:57:33,630
You can try if you want to.
979
00:57:35,250 --> 00:57:38,790
What the? How long were we like this?
980
00:57:38,790 --> 00:57:39,970
I'm not sure.
981
00:57:39,970 --> 00:57:43,810
We were all friendly like this
when I opened my eyes, too.
982
00:57:47,680 --> 00:57:50,810
- Ow, it hurts!
- Ow, gently, gently, gently!
983
00:57:52,860 --> 00:57:54,880
Gosh, what are you doing?
984
00:57:56,320 --> 00:58:00,250
What on earth are you doing?
We're more tangled!
985
00:58:01,820 --> 00:58:03,700
My head is ringing.
986
00:58:05,430 --> 00:58:07,130
Don Se Ra?
987
00:58:07,130 --> 00:58:09,090
Our distance right now...
988
00:58:09,090 --> 00:58:12,250
we're close enough to hear each other
even if we speak softly.
989
00:58:12,250 --> 00:58:14,700
If you have that much energy,
990
00:58:14,700 --> 00:58:16,620
- use that strength to—
- Strength to what?
991
00:58:16,620 --> 00:58:19,330
- What can I do?
- Our hands! And feet!
992
00:58:19,330 --> 00:58:21,780
- What's the only thing we can use?
- Our mouths!
993
00:58:21,780 --> 00:58:22,687
That's right! You're well aware.
994
00:58:22,880 --> 00:58:26,460
The only thing we can move
is our mouth, so...
995
00:58:32,790 --> 00:58:34,490
Should we yell on three?
996
00:58:34,490 --> 00:58:36,380
No, that's not it!
997
00:58:36,380 --> 00:58:38,670
This IV tubing...
998
00:58:41,130 --> 00:58:42,980
would you like to try...
999
00:58:43,600 --> 00:58:45,430
untying it with your mouth?
1000
00:58:45,430 --> 00:58:48,160
M-Me?
1001
00:58:48,160 --> 00:58:49,860
You want me to do it?
1002
00:58:50,660 --> 00:58:53,570
Wait, "do it?"
1003
00:58:53,570 --> 00:58:55,130
That's imperative.
1004
00:58:55,130 --> 00:58:59,660
I only suggested it.
Shall we call it a consideration?
1005
00:58:59,660 --> 00:59:02,880
If we end up leaving,
I want you to leave first...
1006
00:59:02,880 --> 00:59:05,710
A deep consideration.
1007
00:59:05,710 --> 00:59:07,900
What a deep consideration...
1008
00:59:07,900 --> 00:59:10,210
How unbelievable.
1009
00:59:10,210 --> 00:59:13,400
That's enough with gratitude.
1010
00:59:13,400 --> 00:59:15,090
Go on.
1011
00:59:30,180 --> 00:59:32,170
Don Se Ra?
1012
00:59:33,120 --> 00:59:36,090
You're doing this on purpose,
aren't you? It tickles!
1013
00:59:36,090 --> 00:59:38,440
I'm doing the best I can.
1014
00:59:38,440 --> 00:59:41,360
That's the problem. Move!
1015
00:59:41,360 --> 00:59:43,910
How are you good at nothing?
1016
00:59:43,910 --> 00:59:45,580
I'll try it, okay?
1017
00:59:45,580 --> 00:59:47,020
Here.
1018
00:59:54,980 --> 00:59:56,180
Gosh!
1019
00:59:56,180 --> 00:59:58,420
Hey, it tickles...
1020
00:59:59,158 --> 01:00:02,745
(Supply Room)
1021
01:00:03,390 --> 01:00:05,200
Okay.
1022
01:00:10,820 --> 01:00:13,740
Where are they? I'm going nuts!
1023
01:00:22,098 --> 01:00:25,620
(Supply Room)
1024
01:00:51,040 --> 01:00:53,190
Yang Jin Mo.
1025
01:00:53,190 --> 01:00:55,140
We're alive!
1026
01:00:55,140 --> 01:00:58,700
W-What are you staring at?
1027
01:00:58,700 --> 01:01:00,220
Aren't you going to untie us?
1028
01:01:00,220 --> 01:01:03,360
Let me just... stare for now.
1029
01:01:03,360 --> 01:01:07,030
You should've at least
laid something down first.
1030
01:01:07,030 --> 01:01:08,660
- I'll be outside.
- Yang Jin Mo!
1031
01:01:08,660 --> 01:01:10,980
Attorney Yang!
1032
01:01:10,980 --> 01:01:12,770
I worried for no reason.
1033
01:01:12,770 --> 01:01:14,220
I'll be back later.
1034
01:01:14,220 --> 01:01:16,360
Attorney Yang!
1035
01:01:16,360 --> 01:01:18,090
Wow...
1036
01:01:58,690 --> 01:02:01,590
We're headed to the address
you found on Park Eun Jeong's car, right?
1037
01:02:01,590 --> 01:02:02,880
What about the license plate?
1038
01:02:02,880 --> 01:02:05,190
15G859.
1039
01:02:06,350 --> 01:02:10,206
Oh Ah Ra. Park Eun Jeong. Jang Min Soo.
1040
01:02:11,210 --> 01:02:12,792
How do you think these three are related?
1041
01:02:13,510 --> 01:02:16,587
Jang Min Soo and Park Eun Jeong
planned it out and killed Oh Ah Ra.
1042
01:02:17,450 --> 01:02:18,381
That sounds right.
1043
01:02:18,610 --> 01:02:22,176
Oh Ah Ra cashed out
her entire fortune not too long ago.
1044
01:02:22,670 --> 01:02:24,270
They must've been targeting the money.
1045
01:02:24,270 --> 01:02:27,310
Then the two of them killed Oh Ah Ra...
1046
01:02:27,310 --> 01:02:30,309
This case has nothing to do with money.
1047
01:02:31,210 --> 01:02:31,852
What?
1048
01:02:31,852 --> 01:02:33,813
Then why would the
two of them kill Oh Ah Ra?
1049
01:02:34,560 --> 01:02:36,023
Who said anyone killed Oh Ah Ra?
1050
01:02:38,970 --> 01:02:40,319
Oh Ah Ra isn't dead.
1051
01:02:44,750 --> 01:02:45,700
Hello?
1052
01:02:46,600 --> 01:02:47,660
Eun Jeong?
1053
01:02:50,620 --> 01:02:52,331
Oh Ah Ra isn't dead?
1054
01:02:52,930 --> 01:02:54,041
What are you saying?
1055
01:02:54,160 --> 01:02:56,480
Then the person we have
been looking for all this time
1056
01:02:56,480 --> 01:02:57,670
isn't a murderer—
1057
01:02:57,670 --> 01:02:59,588
I never said
we're looking for a murderer.
1058
01:03:00,130 --> 01:03:01,299
I'm not interested in that, either.
1059
01:03:08,350 --> 01:03:09,348
Hey, are you insane?
1060
01:03:34,170 --> 01:03:35,249
We finally meet.
1061
01:03:36,690 --> 01:03:37,710
Oh Ah Ra.
1062
01:03:39,211 --> 01:03:43,966
♫ My savior,
please save me with your love ♫
1063
01:03:44,250 --> 01:03:48,804
♫ Without you, I'm too tired
My jet lag is only a scar ♫
1064
01:03:49,060 --> 01:03:54,030
♫ Please save me, whoa, whoa, my savior ♫
1065
01:03:54,030 --> 01:03:58,570
♫ So no one can shake my heart ♫
1066
01:03:58,570 --> 01:04:01,060
♫ My savior ♫
1067
01:04:01,067 --> 01:04:03,861
(Good Job)
1068
01:04:03,900 --> 01:04:06,090
Tell me who you got that necklace from.
1069
01:04:06,090 --> 01:04:07,780
I shouldn't have joined you
if it was something like this.
1070
01:04:07,780 --> 01:04:09,980
I never told you to.
You're being disruptive, even now.
1071
01:04:09,980 --> 01:04:11,200
Be quiet and stay out of it.
1072
01:04:11,200 --> 01:04:13,454
There's someplace like this
in a lawyer's office?
1073
01:04:13,580 --> 01:04:15,970
Se Ra came down alone? Here?
1074
01:04:15,970 --> 01:04:18,590
You! What are you
looking at with those eyes?
1075
01:04:18,590 --> 01:04:20,170
Did you get attached already?
1076
01:04:20,170 --> 01:04:22,610
What is our goal? Surveillance.
1077
01:04:22,610 --> 01:04:24,470
Se Ra has super-vision.
1078
01:04:24,470 --> 01:04:26,133
She hung up? Why's that?
1079
01:04:27,200 --> 01:04:28,844
Don Se Ra! Why aren't you picking up?
1080
01:04:29,980 --> 01:04:30,888
Please help me.
1081
01:04:30,888 --> 01:04:35,935
(Subtitles from: Viki
Edited by: ayamefan13)
77374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.