All language subtitles for Columbo S05E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:02,825 This envelope contains certain material, 2 00:00:02,902 --> 00:00:06,929 which, in the wrong hands, could lead to the overthrow of my king. 3 00:00:07,006 --> 00:00:08,030 Wow! 4 00:00:08,174 --> 00:00:11,042 Mr. Morgan is with the Protocol Department, Columbo. 5 00:00:11,111 --> 00:00:14,740 The feeling expressed to me is that you've been indulging in a personal vendetta. 6 00:00:14,815 --> 00:00:17,215 Mr. Salah, I have made a discovery 7 00:00:17,284 --> 00:00:19,344 that you are going to find emotionally disturbing. 8 00:00:19,421 --> 00:00:20,854 I want you to be prepared for it. 9 00:00:22,657 --> 00:00:23,715 Halt! 10 00:00:23,792 --> 00:00:26,625 Lieutenant Columbo is in violation of Suarian territory. 11 00:00:26,695 --> 00:00:28,163 (SPEAKING IN ARABIC) 12 00:00:31,734 --> 00:00:33,793 (CLICKING) 13 00:03:13,613 --> 00:03:14,637 Alafa. 14 00:03:14,714 --> 00:03:17,115 SALAH: Youseff, please come to the executive office right away. 15 00:03:17,184 --> 00:03:18,344 Is there something wrong, sir? 16 00:03:18,852 --> 00:03:20,376 I'll let you be the judge of that. 17 00:03:52,088 --> 00:03:54,057 What happened, Hassan? 18 00:03:54,392 --> 00:03:57,657 As Security Chief, I was hoping that you could tell me, Alafa. 19 00:04:08,340 --> 00:04:09,967 ALAFA: Whoever did this 20 00:04:10,576 --> 00:04:12,442 must be working in the Legation. 21 00:04:12,512 --> 00:04:14,070 You are most astute, Alafa. 22 00:04:14,147 --> 00:04:15,205 (GROANS) 23 00:04:38,373 --> 00:04:39,432 He's dead. 24 00:04:41,010 --> 00:04:43,410 All right. Let's see how you look. 25 00:04:47,984 --> 00:04:49,475 Come, come, come, come. 26 00:04:59,631 --> 00:05:00,723 Perfect. 27 00:05:00,798 --> 00:05:03,596 Everything must be done with split-second precision. You understand? 28 00:05:03,801 --> 00:05:05,063 Yes, sir. I will try. 29 00:05:06,170 --> 00:05:09,766 Try, Rahman? Try? A child tries. 30 00:05:10,276 --> 00:05:12,801 A man accomplishes. You must succeed. 31 00:05:14,914 --> 00:05:16,211 I promise I will not let you down. 32 00:05:16,282 --> 00:05:17,682 SALAH: I am sure you won't. 33 00:05:19,019 --> 00:05:20,350 Now remember, 34 00:05:20,921 --> 00:05:24,687 the explosion must follow immediately after the phone call. 35 00:05:25,158 --> 00:05:26,820 You understand? 36 00:05:26,961 --> 00:05:28,451 At precisely 4:00. 37 00:05:28,529 --> 00:05:29,518 4:00. 38 00:05:31,866 --> 00:05:33,697 Be certain that you are seen when you escape. 39 00:05:33,768 --> 00:05:35,964 It is imperative that the revolutionary Suari students 40 00:05:36,038 --> 00:05:38,302 be made to look responsible for the arson and theft. 41 00:05:39,708 --> 00:05:41,300 Hakim's rifle? 42 00:05:44,446 --> 00:05:46,438 It is jammed. It will not fire. 43 00:05:54,191 --> 00:05:55,920 Youseff Alafa was a traitor. 44 00:05:56,327 --> 00:05:59,387 A double agent working for the revolutionary underground, 45 00:05:59,830 --> 00:06:02,799 masquerading as the security chief of this Legation. 46 00:06:04,502 --> 00:06:07,062 These papers will prove as much. And you... 47 00:06:07,806 --> 00:06:11,264 You, my friend, your name will be known far and wide as a hero 48 00:06:12,444 --> 00:06:14,640 for unmasking and disposing of this vermin. 49 00:06:24,391 --> 00:06:25,380 (DOOR CLOSING) 50 00:06:27,361 --> 00:06:28,828 (SIGHING) 51 00:06:30,030 --> 00:06:31,019 (DOOR CLOSING) 52 00:06:39,440 --> 00:06:41,432 Los Angeles Police Department. 53 00:07:00,431 --> 00:07:01,830 (CAR HORN HONKING) 54 00:07:08,339 --> 00:07:10,137 (CROWD YELLING) 55 00:07:29,997 --> 00:07:31,658 I know. I'm late. 56 00:07:32,633 --> 00:07:35,761 SALAH: Responsibility for the King's safety. 57 00:07:36,370 --> 00:07:37,565 I'm sorry. 58 00:07:38,573 --> 00:07:40,973 Continue, sir. I didn't mean to interrupt. 59 00:07:41,476 --> 00:07:44,843 Forgive me, Commissioner. I didn't mean to be late. My apologies. 60 00:07:44,913 --> 00:07:48,350 SALAH: I was saying, that along with your official responsibility 61 00:07:48,417 --> 00:07:50,578 for the King's safety on this royal visit, 62 00:07:50,653 --> 00:07:53,121 I, too, as First Secretary have a responsibility, 63 00:07:53,189 --> 00:07:55,157 a personal responsibility for his safety. 64 00:07:55,224 --> 00:07:57,750 And that is why I have requested this meeting, Commissioner. 65 00:07:57,828 --> 00:08:00,626 Yes. Well, I appreciate your concern, Mr. Salah. 66 00:08:00,797 --> 00:08:03,664 That's the reason I have asked the various Division Captains 67 00:08:03,734 --> 00:08:04,826 to be present. 68 00:08:05,436 --> 00:08:06,425 Now. 69 00:08:07,271 --> 00:08:10,263 Captain Jamison will be in charge of riot control. 70 00:08:10,341 --> 00:08:12,332 (WHISPERING) What are you doing here? 71 00:08:12,410 --> 00:08:13,968 I was told to report here, sir. 72 00:08:14,045 --> 00:08:15,741 COMMISSIONER: Captain Putman 73 00:08:16,849 --> 00:08:18,976 will be handling the motorcades from the airport 74 00:08:19,051 --> 00:08:20,643 to the Legation. 75 00:08:22,721 --> 00:08:24,314 Wait a minute! 76 00:08:24,991 --> 00:08:28,427 Captain Colimo was supposed to be here! 77 00:08:30,196 --> 00:08:31,493 And Captain August... 78 00:08:31,564 --> 00:08:33,089 Got the names mixed up! 79 00:08:33,534 --> 00:08:35,092 Captain August 80 00:08:35,836 --> 00:08:39,237 will be in charge of intelligence relative to the King's visit. 81 00:08:39,640 --> 00:08:41,471 My compliments, Commissioner. 82 00:08:41,575 --> 00:08:44,602 Your security arrangements have obviously been well prepared 83 00:08:44,679 --> 00:08:47,273 and well thought out. Yes, well, we hope so. 84 00:08:47,482 --> 00:08:49,712 If you will allow me, this is an itinerary 85 00:08:50,152 --> 00:08:52,053 of His Majesty's visit. 86 00:08:52,388 --> 00:08:56,449 And I'm sure you will find it most helpful. There you are. 87 00:08:57,393 --> 00:08:59,224 Sir. Thank you very much. 88 00:08:59,295 --> 00:09:00,853 You're quite welcome. 89 00:09:00,931 --> 00:09:03,365 Sir. Thank you. 90 00:09:03,433 --> 00:09:05,264 You're quite welcome. 91 00:09:09,339 --> 00:09:10,739 Oh, I'm sorry. 92 00:09:12,510 --> 00:09:14,410 It's all right. It's quite all right. 93 00:09:15,280 --> 00:09:16,747 COMMISSIONER: Yeah? 94 00:09:20,119 --> 00:09:22,053 Mr. Salah? Thank you. Yes? 95 00:09:22,121 --> 00:09:23,611 It's for you, sir. Thank you. 96 00:09:23,689 --> 00:09:24,678 Youseff Alafa. 97 00:09:24,757 --> 00:09:25,781 There's a spot on there, sir. 98 00:09:25,858 --> 00:09:28,554 No, that's all right, thank you. We'll take care of it. Thank you. 99 00:09:29,129 --> 00:09:31,120 Yes, that's my security chief. Youseff? 100 00:09:31,531 --> 00:09:33,158 I am calling as ordered, sir. 101 00:09:33,233 --> 00:09:35,224 It is precisely 3:55. 102 00:09:35,302 --> 00:09:36,599 The timer is set to 4:00. 103 00:09:36,937 --> 00:09:40,237 Oh, yes, yes, yes, I see. No, I don't believe extra security is necessary... 104 00:09:40,308 --> 00:09:42,970 I'll run along. You might as well stay. You're here now. 105 00:09:43,044 --> 00:09:45,535 The students are vocal but hardly dangerous. 106 00:09:45,613 --> 00:09:47,240 And you will be pleased to know 107 00:09:47,315 --> 00:09:49,716 that police arrangements are more than adequate. 108 00:09:51,086 --> 00:09:52,110 Yes. 109 00:09:52,721 --> 00:09:54,655 Yes, we should both be most grateful. 110 00:09:55,224 --> 00:09:56,452 I will wait for your call. 111 00:09:56,825 --> 00:09:58,760 Thank you, Youseff. Goodbye. 112 00:10:00,163 --> 00:10:02,654 Mr. Salah, there's one point we haven't covered 113 00:10:02,732 --> 00:10:05,360 and that's police protection inside the Legation grounds. 114 00:10:05,735 --> 00:10:07,897 Well, we are confident of our own security 115 00:10:07,972 --> 00:10:09,940 within the Legation, Commissioner. 116 00:10:10,007 --> 00:10:12,805 This is an area that needrt concern you. 117 00:10:13,244 --> 00:10:15,611 Indeed, as you know, in effect, it is foreign territory. 118 00:10:16,615 --> 00:10:17,946 (EXPLOSION) 119 00:10:32,598 --> 00:10:35,124 Did you hear anything? Hear what? 120 00:10:38,138 --> 00:10:41,039 Nothing. Nothing, I guess. 121 00:11:05,201 --> 00:11:08,796 MAN: Long live the King! Down with Salah, he's a traitor! 122 00:11:15,513 --> 00:11:17,105 (PEOPLE SCREAMING) 123 00:11:17,415 --> 00:11:18,575 Halt! 124 00:11:18,916 --> 00:11:19,974 (GUN CLICKING) 125 00:11:23,055 --> 00:11:24,716 Are you crazy? 126 00:11:24,790 --> 00:11:26,417 (GUN CLICKING) 127 00:11:29,494 --> 00:11:30,757 Mr. Salah! 128 00:11:31,564 --> 00:11:33,498 Wait! Columbo? 129 00:11:34,367 --> 00:11:38,565 Columbo, forget it, you have just joined the Suarian Task Force, sir. 130 00:11:39,873 --> 00:11:42,341 Listen to me, I had a call from the Legation. 131 00:11:42,409 --> 00:11:44,001 Robbery and murder. 132 00:11:44,078 --> 00:11:45,545 Every week. 133 00:11:47,181 --> 00:11:48,443 Murder? 134 00:11:54,489 --> 00:11:57,356 (WOMAN CHATTERING ON POLICE RADIO) 135 00:12:08,805 --> 00:12:10,534 No one is allowed to pass. I know. 136 00:12:10,607 --> 00:12:13,303 That's what the other three guards told me, but I'd like to look around. 137 00:12:13,377 --> 00:12:14,935 Lieutenant Columbo, Homicide. 138 00:12:15,012 --> 00:12:16,707 SALAH: Let him pass. 139 00:12:17,715 --> 00:12:21,048 We seem to have a great many police roaming about the Legation. 140 00:12:21,119 --> 00:12:23,986 Yes, sir, they're from the arson and robbery details, sir. 141 00:12:24,055 --> 00:12:25,716 We kind of specialize. 142 00:12:25,790 --> 00:12:28,282 I see. And you specialize in murder? 143 00:12:29,728 --> 00:12:32,356 Well, you know how it is, sir. You go where they send you. 144 00:12:32,898 --> 00:12:34,297 I recognize you. 145 00:12:35,334 --> 00:12:37,030 I was afraid of that. 146 00:12:37,203 --> 00:12:39,364 We met at the Commissioner's meeting. 147 00:12:39,439 --> 00:12:42,272 I wasn't supposed to be there. They got the names mixed up. 148 00:12:42,342 --> 00:12:43,832 Happens all the time, sir. 149 00:12:44,077 --> 00:12:46,979 How amusing. And how coincidental. 150 00:12:47,415 --> 00:12:49,076 Do you mind if I look around? 151 00:12:49,150 --> 00:12:51,448 SALAH: No, go right ahead. The others are upstairs. 152 00:12:59,995 --> 00:13:02,725 Now, what about this Arabic written on the wall here? 153 00:13:02,798 --> 00:13:05,632 What does it mean? Does it have any special significance? 154 00:13:05,701 --> 00:13:06,827 What does it say? 155 00:13:06,903 --> 00:13:09,963 Well, they're political slogans. All anti-government. 156 00:13:10,039 --> 00:13:11,336 Political slogans? 157 00:13:11,407 --> 00:13:13,342 These people are fanatics? Yes. 158 00:13:13,410 --> 00:13:16,208 ME's on the way, Captain. Should be here in about 15 minutes. 159 00:13:16,280 --> 00:13:17,474 Well, what about the guard downstairs? 160 00:13:17,548 --> 00:13:18,947 Says he didn't see a thing. 161 00:13:19,016 --> 00:13:20,950 Can you trust him? Amman Gurrah? 162 00:13:21,018 --> 00:13:23,283 KURA: Well, he's a very dependable man. 163 00:13:23,354 --> 00:13:25,584 Thought he saw something about 4:00. 164 00:13:25,657 --> 00:13:28,956 Must have been the explosion, but he never left his desk. 165 00:13:29,027 --> 00:13:32,088 So, nobody was seen either going out or coming in, right? 166 00:13:32,164 --> 00:13:33,222 No. 167 00:13:33,299 --> 00:13:34,857 So that means he must have gone out the window. 168 00:13:34,934 --> 00:13:35,992 Looks like. 169 00:13:36,068 --> 00:13:38,229 ORTEGA: Yeah. Well, maybe he did, maybe he didn't. 170 00:13:38,304 --> 00:13:39,737 All right, check downstairs. 171 00:13:39,805 --> 00:13:42,001 Maybe somebody saw him either coming in or going out. 172 00:13:42,075 --> 00:13:44,669 LOGAN: They got two gates, one front, one rear, 173 00:13:44,744 --> 00:13:46,974 and another one by the tennis court, padlocked. 174 00:13:47,047 --> 00:13:49,777 He could have come over the fence, but that's risky. 175 00:13:49,850 --> 00:13:51,250 KURA: If he had gone down the stairs, 176 00:13:51,319 --> 00:13:53,378 the security guard would have seen him. 177 00:13:53,454 --> 00:13:54,682 LOGAN: Must have been the window, then. 178 00:13:54,755 --> 00:13:57,053 ORTEGA: Now, is that reasonable? That's quite a drop. 179 00:13:57,125 --> 00:13:59,719 LOGAN: Well, if he could get on the roof... 180 00:13:59,795 --> 00:14:01,763 ORTEGA: Oh, the roof, yeah. 181 00:14:02,664 --> 00:14:05,030 ORTEGA: Let's just figure he went out the window. 182 00:14:05,100 --> 00:14:06,692 LOGAN: Good. Excuse me. 183 00:14:06,768 --> 00:14:09,738 That stuff on the floor that was burnt, where did that come from? 184 00:14:09,806 --> 00:14:10,864 The safe. 185 00:14:10,940 --> 00:14:12,237 That's what I thought. 186 00:14:12,408 --> 00:14:15,377 They destroyed some very valuable state documents. 187 00:14:15,445 --> 00:14:17,140 They kept them in there. 188 00:14:18,114 --> 00:14:19,139 Thank you. 189 00:14:19,216 --> 00:14:21,912 ORTEGA: All right. Let's check out in the corridor. I just wanna make sure. 190 00:14:21,986 --> 00:14:24,580 LOGAN: What time did you say that the car crashed out of the gate? 191 00:14:24,655 --> 00:14:25,679 4:06. 192 00:14:25,756 --> 00:14:27,314 4:06. Right. 193 00:14:28,493 --> 00:14:29,721 Excuse me? 194 00:14:31,363 --> 00:14:33,126 He was the Chief of Security? 195 00:14:33,198 --> 00:14:34,256 Yes. 196 00:14:34,332 --> 00:14:35,822 New man on the job? 197 00:14:36,134 --> 00:14:38,831 No. He'd had 15 years of experience. 198 00:14:44,310 --> 00:14:46,005 (POLICE OFFICERS CHATTERING) 199 00:14:50,083 --> 00:14:51,311 You wanna move a little? 200 00:14:51,385 --> 00:14:52,409 Sorry? 201 00:14:52,486 --> 00:14:53,544 You're blocking my shot. 202 00:14:53,620 --> 00:14:55,611 Just a second. I wanna check something. 203 00:15:00,895 --> 00:15:02,226 (CAMERA CLICKING) 204 00:15:07,536 --> 00:15:08,764 Nasty looking, huh? 205 00:15:08,837 --> 00:15:09,895 What's that? 206 00:15:09,972 --> 00:15:12,338 The back of his head where he got hit. What'd he get hit by? 207 00:15:12,408 --> 00:15:15,242 Someone said a tire iron. The guy dropped it down in the driveway. 208 00:15:19,983 --> 00:15:23,214 ORTEGA: We know the timer was set for 4:00. That we know. 209 00:15:23,286 --> 00:15:26,518 Now, the safe blows. The guy cleans it out, starts his little bonfire 210 00:15:26,591 --> 00:15:29,355 and the car crashes out of the gate at 4:06. 211 00:15:29,427 --> 00:15:31,588 LOGAN: That's 6 minutes. Makes sense. 212 00:15:31,662 --> 00:15:33,061 He could've gone out the window. 213 00:15:33,130 --> 00:15:34,928 Yeah. Now, about the safe. Excuse me. 214 00:15:35,000 --> 00:15:36,092 What about the safe? 215 00:15:36,168 --> 00:15:37,965 Well, that was $600,000 that was stolen. 216 00:15:38,036 --> 00:15:39,833 What was that money to be used for? 217 00:15:39,972 --> 00:15:42,236 You'll have to check with the First Secretary. 218 00:15:43,776 --> 00:15:44,800 All right. 219 00:15:47,680 --> 00:15:50,513 Excuse me, were you here when the bomb went off? 220 00:15:51,117 --> 00:15:54,952 Evidently, yes. I heard a noise around 4:00. 221 00:15:55,422 --> 00:15:58,016 But you didn't see anybody suspicious come down the stairs? 222 00:15:58,092 --> 00:15:59,616 No, sir. 223 00:16:14,710 --> 00:16:18,373 Sorry. I was looking for the rear door. Sorry. 224 00:16:25,589 --> 00:16:27,819 (SPEAKING IN ARABIC) 225 00:16:29,661 --> 00:16:32,596 Sorry. Rear door. 226 00:16:33,364 --> 00:16:34,353 (MUMBLING) 227 00:16:47,479 --> 00:16:49,744 Is this the gate the guy broke out of? 228 00:16:50,583 --> 00:16:53,609 Police. LAPD. 229 00:16:54,187 --> 00:16:56,212 Do you speak English? Yes. 230 00:16:56,790 --> 00:16:58,622 Were you on duty all afternoon? 231 00:16:58,693 --> 00:17:02,561 I can promise you, sir, the fanatic did not enter the Legation grounds by this gate. 232 00:17:02,630 --> 00:17:04,291 But he got away through this gate? 233 00:17:04,565 --> 00:17:05,623 Yes. 234 00:17:06,033 --> 00:17:07,433 Did you get a good look at him? 235 00:17:07,502 --> 00:17:09,732 Only a brief glance over my rifle sight. 236 00:17:10,272 --> 00:17:11,637 Oh, you tried to shoot him? 237 00:17:11,707 --> 00:17:13,436 Of course, but the gun wouldn't fire. 238 00:17:13,508 --> 00:17:15,909 I aimed my rifle. Nothing happened. 239 00:17:16,212 --> 00:17:17,201 Uh-huh. 240 00:17:17,714 --> 00:17:19,306 That ever happen before? 241 00:17:19,382 --> 00:17:20,713 No, never. 242 00:17:22,118 --> 00:17:24,018 How often are the rifles checked? 243 00:17:24,320 --> 00:17:25,686 Once a week. 244 00:17:25,923 --> 00:17:27,857 I suppose you have a special room for the guns? 245 00:17:27,958 --> 00:17:29,255 Of course, sir. 246 00:17:29,326 --> 00:17:31,453 And who would have keys to that room? 247 00:17:31,528 --> 00:17:33,120 Youseff Alafa. 248 00:17:33,764 --> 00:17:35,790 And, of course, the First Secretary. 249 00:17:36,901 --> 00:17:38,232 Thank you. 250 00:17:48,948 --> 00:17:50,643 XENIA: May I help you, sir? 251 00:17:51,617 --> 00:17:54,052 I'm not sure. I'm Lieutenant Columbo, police department. 252 00:17:54,121 --> 00:17:55,383 I'm looking for a key. 253 00:17:55,455 --> 00:17:56,479 What sort of key, sir? 254 00:17:56,556 --> 00:17:59,457 The key to the gunroom where you keep the rifles for the guards. 255 00:17:59,526 --> 00:18:02,324 Youseff Alafa always kept it locked, in there. 256 00:18:04,665 --> 00:18:06,895 That's the key to the gunroom. 257 00:18:08,202 --> 00:18:10,136 What about the key to this padlock? 258 00:18:10,471 --> 00:18:13,373 Oh, Youseff... Mr. Alafa kept it on his person. 259 00:18:16,512 --> 00:18:17,536 Thank you very much. 260 00:18:17,613 --> 00:18:18,807 Yes, sir. 261 00:18:19,782 --> 00:18:21,307 Just a second. 262 00:18:25,288 --> 00:18:26,585 Excuse me. 263 00:18:28,558 --> 00:18:30,492 It's cold and full. 264 00:18:31,796 --> 00:18:33,627 Never got a chance to drink it. 265 00:18:35,099 --> 00:18:36,623 I gave Youseff this mug. 266 00:18:37,067 --> 00:18:38,762 You see the inscription here. 267 00:18:39,503 --> 00:18:41,131 What does it say? 268 00:18:41,273 --> 00:18:43,605 I'd rather not translate, Lieutenant. It's... 269 00:18:44,376 --> 00:18:45,707 earthy humor. 270 00:18:45,777 --> 00:18:46,801 Oh. 271 00:18:46,878 --> 00:18:48,869 Each afternoon, Youseff would join our coffee break 272 00:18:48,947 --> 00:18:51,348 and tell us unrepeatable stories. 273 00:18:52,251 --> 00:18:55,379 It was his way and we loved him very much. 274 00:18:55,922 --> 00:18:57,685 I'm sure you did, madam. 275 00:19:00,093 --> 00:19:01,424 Excuse me. 276 00:19:01,695 --> 00:19:03,856 What time were those coffee breaks? 277 00:19:04,498 --> 00:19:07,092 3:00. Perhaps a few minutes before or after. 278 00:19:09,337 --> 00:19:11,100 Thank you very much. 279 00:19:20,549 --> 00:19:22,039 This is a beautiful piece, sir. 280 00:19:22,117 --> 00:19:23,607 You know, we have one just like this 281 00:19:23,686 --> 00:19:25,881 back on the dining room table in our house. 282 00:19:25,955 --> 00:19:27,548 Almost the same design. 283 00:19:27,724 --> 00:19:30,716 This is 3rd century. It's won'th several thousand dollars. 284 00:19:31,928 --> 00:19:33,293 No kidding. 285 00:19:34,231 --> 00:19:36,894 Yeah, I think my wife got ours at the Farmers Market. 286 00:19:36,968 --> 00:19:39,368 Well, I guess ours is just a copy. 287 00:19:40,872 --> 00:19:43,170 This is beautiful, too. The box. 288 00:19:44,041 --> 00:19:46,010 This must be won'th a fortune. 289 00:19:46,111 --> 00:19:47,601 Is there something in particular 290 00:19:47,679 --> 00:19:49,943 you wanted to talk to me about, Lieutenant... 291 00:19:50,015 --> 00:19:51,778 Columbo? Columbo. Yes. 292 00:19:51,850 --> 00:19:52,874 Yes. 293 00:19:52,951 --> 00:19:54,077 It's a delicate matter, sir. 294 00:19:54,186 --> 00:19:55,449 Concerning what? 295 00:19:55,788 --> 00:19:57,517 The crime, the murder and the theft. 296 00:19:57,590 --> 00:19:58,887 And what about it? 297 00:20:00,760 --> 00:20:03,661 I'd like to start from the beginning, if you don't mind. 298 00:20:03,730 --> 00:20:05,164 I like to work with questions, 299 00:20:05,232 --> 00:20:07,757 and I write myself out these questions. 300 00:20:09,503 --> 00:20:11,994 Why did the security man enter the office? 301 00:20:12,473 --> 00:20:15,500 I assume he heard the explosion and ran in to see what happened. 302 00:20:17,746 --> 00:20:21,341 If he heard the explosion and ran in to see what happened, 303 00:20:23,152 --> 00:20:25,086 why didn't he take out his gun? 304 00:20:25,321 --> 00:20:26,652 Where was the gun? 305 00:20:27,290 --> 00:20:30,521 In his holster, sir. He never even undid the flap. 306 00:20:30,826 --> 00:20:32,158 So what does that mean? 307 00:20:32,796 --> 00:20:35,959 It means, when he entered the office he couldn't have been alarmed. 308 00:20:36,033 --> 00:20:38,399 Otherwise, he would have taken out the gun. 309 00:20:38,969 --> 00:20:41,939 So I figure that he entered the office before the explosion. 310 00:20:43,675 --> 00:20:44,835 I see. 311 00:20:45,343 --> 00:20:48,904 That's very interesting. He entered the office before the explosion. 312 00:20:50,481 --> 00:20:51,881 So where does that lead you? 313 00:20:52,017 --> 00:20:53,780 Back to the first question, sir. 314 00:20:54,920 --> 00:20:57,650 Why did the security man enter the office? 315 00:20:59,391 --> 00:21:02,623 For a number of reasons. He could have been making his rounds, 316 00:21:03,063 --> 00:21:05,327 he could have been looking for something. 317 00:21:05,799 --> 00:21:08,666 In which case, he would have caught the criminal off guard. 318 00:21:08,969 --> 00:21:10,335 True? True. 319 00:21:10,972 --> 00:21:12,997 The criminal would have been caught by surprise, yes. 320 00:21:13,441 --> 00:21:16,035 That's the problem, sir. You see, it was the security man 321 00:21:16,110 --> 00:21:18,237 that was surprised, not the criminal. 322 00:21:18,613 --> 00:21:21,606 You see, the security man got hit on the back of the head 323 00:21:21,717 --> 00:21:23,344 and there was no sign of struggle. 324 00:21:23,552 --> 00:21:26,180 The body was right out there in the middle of the room. 325 00:21:27,589 --> 00:21:29,615 How does an experienced security man 326 00:21:29,692 --> 00:21:31,887 surprise a criminal in the middle of his crime 327 00:21:31,961 --> 00:21:34,486 and allow himself to get hit in the back of the head? 328 00:21:34,831 --> 00:21:36,093 Do you have the answer? 329 00:21:36,399 --> 00:21:37,958 That's what's delicate, sir. 330 00:21:38,569 --> 00:21:40,332 Well, please. Go on. 331 00:21:40,704 --> 00:21:42,262 This is very important to me. 332 00:21:43,574 --> 00:21:47,705 A security man could only get hit by someone who didn't alarm him. 333 00:21:48,246 --> 00:21:49,941 Someone that he knew and trusted. 334 00:21:50,015 --> 00:21:51,949 Someone who could catch him off guard. 335 00:21:52,884 --> 00:21:54,511 (PEOPLE CHATTERING) 336 00:21:55,453 --> 00:21:57,547 Perhaps we could talk out here. 337 00:21:58,324 --> 00:21:59,689 (CLOTH RIPPING) 338 00:22:02,628 --> 00:22:04,425 I'm sorry, sir. 339 00:22:10,370 --> 00:22:13,362 Magnificent grounds! What a backyard! 340 00:22:13,974 --> 00:22:15,306 Beautiful, sir! 341 00:22:16,444 --> 00:22:18,844 I've never seen flowers like this in my life! 342 00:22:18,980 --> 00:22:22,143 We come from an arid country and gardens are a rare luxury. 343 00:22:22,784 --> 00:22:26,186 But. You were saying that the security man, Mr. Alafa, 344 00:22:26,422 --> 00:22:29,152 was murdered by someone he knew and trusted. 345 00:22:30,125 --> 00:22:32,457 Mr. Salah, I have made a discovery 346 00:22:32,528 --> 00:22:34,622 that you are going to find emotionally disturbing. 347 00:22:34,698 --> 00:22:36,427 I want you to be prepared for that. 348 00:22:37,200 --> 00:22:39,430 Well, thank you. I'm prepared. Go on. 349 00:22:40,637 --> 00:22:43,607 Nobody from the outside came in and committed this crime. 350 00:22:43,674 --> 00:22:45,266 It was all done from within. 351 00:22:45,576 --> 00:22:47,066 Why do you say that? 352 00:22:47,211 --> 00:22:48,678 It's an inside job, sir. 353 00:22:48,746 --> 00:22:51,306 Yes, Lieutenant. I heard you the first time, 354 00:22:51,382 --> 00:22:53,408 but on what do you base that conclusion? 355 00:22:53,618 --> 00:22:56,883 Whoever did this knew the combination. That's not a student, sir. 356 00:22:56,955 --> 00:22:58,889 Now, what do you mean, "knew the combination"? 357 00:22:58,957 --> 00:23:00,925 On what do you base that conclusion? 358 00:23:01,059 --> 00:23:04,052 Now, how can you say that? Answer with facts, sir! 359 00:23:04,697 --> 00:23:06,756 The plaster powder from the ceiling, sir. 360 00:23:07,366 --> 00:23:09,596 The explosion caused plaster powder 361 00:23:09,669 --> 00:23:11,297 to come raining down from the ceiling. 362 00:23:11,739 --> 00:23:13,900 Small little particles of dust. 363 00:23:14,241 --> 00:23:17,039 And some of them fell on top of the ashes of the documents 364 00:23:17,111 --> 00:23:18,942 that had been removed from the safe. 365 00:23:19,113 --> 00:23:22,880 So, obviously, sir, the documents had to be removed 366 00:23:22,951 --> 00:23:24,942 and burned prior to the explosion, 367 00:23:25,019 --> 00:23:27,783 otherwise, there wouldn't have been any powder on top of them. 368 00:23:30,526 --> 00:23:31,993 Excellent observation. 369 00:23:35,431 --> 00:23:39,095 So, the safe was opened by someone who knew the combination, 370 00:23:39,336 --> 00:23:40,667 and you're suggesting 371 00:23:41,138 --> 00:23:43,333 that it was someone who works for the Legation. 372 00:23:44,508 --> 00:23:45,941 That is very disturbing. 373 00:23:47,010 --> 00:23:48,342 But, nevertheless, facts are facts. 374 00:23:48,412 --> 00:23:49,640 How can I help you, Lieutenant? 375 00:23:50,148 --> 00:23:52,241 If I could look at the personnel files, sir. 376 00:23:52,817 --> 00:23:55,012 Of course. In my office. 377 00:24:02,094 --> 00:24:05,962 This is a complete list of all personnel assigned to the Legation. 378 00:24:06,031 --> 00:24:07,499 You may question whomever you choose. 379 00:24:07,567 --> 00:24:09,432 Actually, sir, I took the liberty earlier 380 00:24:09,502 --> 00:24:11,094 of finding out who's here and who isn't. 381 00:24:11,171 --> 00:24:13,639 I can account for everybody at the time of the murder 382 00:24:13,706 --> 00:24:16,232 except for this fellow. How do you pronounce his name? 383 00:24:16,644 --> 00:24:18,874 Rahman Habib. He's a code clerk, Lieutenant. 384 00:24:18,946 --> 00:24:20,345 He's a very good man. 385 00:24:20,414 --> 00:24:21,938 When did he go on vacation? 386 00:24:22,283 --> 00:24:24,615 Well, yesterday, I believe. He's visiting New York City. 387 00:24:24,685 --> 00:24:26,517 Would you know where he's staying? 388 00:24:26,955 --> 00:24:29,515 Yes, the Kimberly Park Hotel. I'll check the memo. 389 00:24:29,724 --> 00:24:32,022 Would this Rahman Habib have access to the safe? 390 00:24:32,093 --> 00:24:35,996 No. Only Youseff Alafa and myself knew the combination. 391 00:24:36,065 --> 00:24:37,999 But he could have picked up the combination. 392 00:24:38,067 --> 00:24:39,762 Maybe watched somebody open the safe. 393 00:24:39,836 --> 00:24:42,703 And so could have a dozen other Legation employees, Lieutenant. 394 00:24:42,772 --> 00:24:44,900 But none of the others left on vacation, sir. 395 00:24:44,975 --> 00:24:48,001 Rahman Habib has been a trusted employee of this Legation 396 00:24:48,078 --> 00:24:51,912 for almost 11 years. I cannot believe he would... he could be involved in such crimes. 397 00:24:51,982 --> 00:24:54,781 This picture is not gonna help the situation, sir. 398 00:24:54,853 --> 00:24:56,252 What do you mean? 399 00:24:56,321 --> 00:24:58,255 Several of the picketers outside the Legation 400 00:24:58,323 --> 00:25:00,018 saw the man who crashed through the gate. 401 00:25:00,091 --> 00:25:03,084 Their description could match this photo of Habib. 402 00:25:14,507 --> 00:25:16,475 Place a call to New York immediately. 403 00:25:16,543 --> 00:25:18,511 The Kimberly Park Hotel. 404 00:25:20,547 --> 00:25:22,482 I can appreciate your feelings, sir. 405 00:25:22,550 --> 00:25:25,144 The fact is, he doesn't look like much of a murderer. 406 00:25:25,419 --> 00:25:29,446 You know, after 15 years in this business, I can still look at a person sometimes 407 00:25:29,523 --> 00:25:31,788 and say to myself, "He can't be the murderer." 408 00:25:32,394 --> 00:25:33,691 And are you often right? 409 00:25:35,163 --> 00:25:37,723 Oh, 20% or so, if that. 410 00:25:38,734 --> 00:25:40,099 Not too many times. 411 00:25:40,870 --> 00:25:42,098 (TELEPHONE BUZZING) 412 00:25:44,607 --> 00:25:46,040 Yes? Thank you. 413 00:25:49,078 --> 00:25:50,876 Kimberly Park Hotel? 414 00:25:51,582 --> 00:25:54,642 This is Lieutenant Columbo of the Los Angeles Police Department. 415 00:25:54,718 --> 00:25:58,085 I'm checking on the whereabouts of a Rahman Habib. 416 00:26:00,392 --> 00:26:01,723 What? 417 00:26:02,827 --> 00:26:04,590 I see. Thank you. 418 00:26:06,898 --> 00:26:08,696 He made the reservation, all right. 419 00:26:10,603 --> 00:26:12,503 But he never checked in. 420 00:26:30,825 --> 00:26:32,452 (TELEPHONE RINGING) 421 00:26:43,772 --> 00:26:44,830 Yes? 422 00:26:45,040 --> 00:26:47,407 Habib? Are you all right? 423 00:26:49,179 --> 00:26:50,942 You were supposed to call me last night. 424 00:26:51,014 --> 00:26:53,915 SALAH: It was impossible. The police have been everywhere. 425 00:26:53,984 --> 00:26:57,386 The newspapers mentioned some missing money. 426 00:26:57,822 --> 00:26:59,517 Sir, there was no money, as you well know. 427 00:27:00,024 --> 00:27:04,120 Rahman, do not concern yourself with American newspaper reporters. 428 00:27:04,463 --> 00:27:06,260 The plan is working perfectly. 429 00:27:06,331 --> 00:27:08,265 Arrangements have been made for the flight. 430 00:27:08,333 --> 00:27:09,698 I shall meet you in one hour. 431 00:27:10,035 --> 00:27:11,434 The rendezvous we agreed on? 432 00:27:11,670 --> 00:27:13,069 Yes, yes, yes. 433 00:27:13,138 --> 00:27:15,107 Remember, Habib, one hour. 434 00:27:26,320 --> 00:27:28,311 Hassan Salah speaking. 435 00:27:28,422 --> 00:27:30,913 I shall be retiring to my quarters now. 436 00:27:30,991 --> 00:27:33,187 Please see to it that I am not disturbed. 437 00:27:34,062 --> 00:27:35,120 Thank you. 438 00:27:51,715 --> 00:27:53,182 (DOOR CREAKING) 439 00:28:44,439 --> 00:28:45,428 Salah! 440 00:28:48,978 --> 00:28:51,208 Calmly, calmly, my dear friend. 441 00:28:52,048 --> 00:28:55,484 Now, panic can only bring on fear and defeat in this life. 442 00:28:55,551 --> 00:28:58,146 Did you bring the papers? Yes. 443 00:29:01,425 --> 00:29:02,414 Good. 444 00:29:03,660 --> 00:29:05,321 Here is your new passport. 445 00:29:06,331 --> 00:29:08,060 Your ticket to Bern. 446 00:29:09,234 --> 00:29:10,292 And... 447 00:29:14,038 --> 00:29:15,301 $10,000. 448 00:29:15,975 --> 00:29:17,169 $10,000? 449 00:29:17,243 --> 00:29:21,805 A job well done should not be casually rewarded, hmm? 450 00:29:22,648 --> 00:29:24,309 I don't know what to say, I... 451 00:29:25,952 --> 00:29:28,386 You know, sir, all these years. Working as a code clerk, 452 00:29:28,455 --> 00:29:31,549 I never dreamed I'd be involved in matters of such significance. 453 00:29:31,625 --> 00:29:33,525 Let me assure you, Habib, within days 454 00:29:33,593 --> 00:29:36,290 your name will be shouted loud in the streets of Suari. 455 00:29:37,165 --> 00:29:38,427 It is a promise. 456 00:29:39,167 --> 00:29:40,532 Now, come. Come, come. 457 00:31:01,391 --> 00:31:04,155 (CAR HORN BLARING) 458 00:31:16,541 --> 00:31:18,668 Good morning, Doctor. DOCTOR: Good morning. 459 00:31:18,744 --> 00:31:20,803 Is that him? Is that who? 460 00:31:20,979 --> 00:31:21,968 Habib. 461 00:31:22,414 --> 00:31:24,541 I don't know. I just got here myself. 462 00:31:24,983 --> 00:31:26,576 Amir Faisan. 463 00:31:26,653 --> 00:31:29,383 His name was Habib. He was carrying a phony passport. 464 00:31:29,656 --> 00:31:31,351 Where are his personal effects? 465 00:31:31,557 --> 00:31:33,354 Well, that's his stuff over there. 466 00:31:35,129 --> 00:31:36,357 Time of death? 467 00:31:36,997 --> 00:31:39,761 Let's see. Eddie did a preliminary work up on this guy 468 00:31:39,833 --> 00:31:41,562 before he had to leave. 469 00:31:41,835 --> 00:31:44,930 Oh, yeah. Time of death, between 8:30 and 10:30. 470 00:31:46,074 --> 00:31:47,666 Is that the best you can do? 471 00:31:48,877 --> 00:31:51,004 Give me an eyewitness and I'll do better. 472 00:31:55,451 --> 00:31:58,215 What is that, Doc, bits of broken glass there? 473 00:31:58,688 --> 00:32:01,851 Bits of broken glass. Let's see what I've got here. 474 00:32:04,828 --> 00:32:07,558 Gee, that doesn't look like broken glass to me. 475 00:32:49,543 --> 00:32:50,738 Valuable? 476 00:32:51,380 --> 00:32:53,814 It's won'th a great deal of money, Lieutenant. 477 00:32:55,183 --> 00:32:58,016 Speaking of money, sir, we're holding the $10,000 478 00:32:58,086 --> 00:32:59,918 down at headquarters for a few days. 479 00:32:59,989 --> 00:33:02,890 In the meantime, I thought you might as well have these back. 480 00:33:03,393 --> 00:33:04,519 Thank you. 481 00:33:04,594 --> 00:33:06,061 Thank you, Lieutenant. 482 00:33:10,134 --> 00:33:12,466 You did not inspect the contents of this envelope? 483 00:33:12,536 --> 00:33:13,901 No, sir. 484 00:33:15,072 --> 00:33:16,061 Ah. 485 00:33:16,807 --> 00:33:17,866 It is well. 486 00:33:18,176 --> 00:33:21,373 I can tell you, Lieutenant, in the strictest confidence, of course, 487 00:33:21,446 --> 00:33:23,641 this envelope contains certain material, 488 00:33:23,715 --> 00:33:25,148 which, in the wrong hands, 489 00:33:25,884 --> 00:33:27,819 could lead to the overthrow of my king. 490 00:33:28,587 --> 00:33:29,781 Wow! 491 00:33:29,889 --> 00:33:33,347 Yes. Your suspicions were all too accurate, Lieutenant. 492 00:33:33,926 --> 00:33:36,862 Rahman Habib was not only a thief, 493 00:33:37,397 --> 00:33:38,796 but a traitor as well. 494 00:33:39,766 --> 00:33:43,167 Well, the problem now is locating the balance of the $600,000. 495 00:33:43,470 --> 00:33:45,529 Well, that's not the only question, sir. 496 00:33:45,806 --> 00:33:48,640 There's something else that I've been wondering about. 497 00:33:49,444 --> 00:33:50,604 (RATTLING) 498 00:33:55,384 --> 00:33:58,319 Perhaps we'd better speak in my office, Lieutenant. 499 00:34:01,223 --> 00:34:02,383 Yes, sir. 500 00:34:10,533 --> 00:34:12,296 SALAH: You were saying, Lieutenant? 501 00:34:12,368 --> 00:34:14,963 I was about to mention the $10,000. 502 00:34:15,239 --> 00:34:16,399 What of it? 503 00:34:16,640 --> 00:34:19,040 Well, I have to verify, sir, whether this money 504 00:34:19,109 --> 00:34:21,509 actually came from the safe in the Legation. 505 00:34:21,879 --> 00:34:22,937 I see. 506 00:34:23,515 --> 00:34:27,474 I see. You think perhaps Rahman saved it up on a code clerk's salary? 507 00:34:27,552 --> 00:34:28,814 Now really, Lieutenant. 508 00:34:28,887 --> 00:34:31,856 Well, sir, the bills were not new and they were not sequential. 509 00:34:32,925 --> 00:34:36,156 Lieutenant Columbo, there is a very simple method of determining 510 00:34:36,629 --> 00:34:39,860 the origins of the $10,000 on Habib's body. 511 00:34:46,974 --> 00:34:49,568 If the money were intact, it would have, excuse me, 512 00:34:49,643 --> 00:34:51,475 a wrapper similar to this one. 513 00:34:51,546 --> 00:34:54,242 Similarly, the stamp on the wrapper would also be the same, 514 00:34:54,315 --> 00:34:57,546 since all our banking is handled by one bank, International Trust. 515 00:34:57,619 --> 00:35:00,213 Come to think of it, sir, there was a piece of paper just like this 516 00:35:00,288 --> 00:35:02,018 wrapped around the $10,000. 517 00:35:02,491 --> 00:35:05,392 That's a good suggestion. I should have thought of it myself. 518 00:35:05,794 --> 00:35:07,659 Do you think, sir, I could have this wrapper 519 00:35:07,730 --> 00:35:09,698 to compare with the other one? 520 00:35:12,369 --> 00:35:14,064 Will there be anything else, Lieutenant? 521 00:35:14,137 --> 00:35:16,697 I don't want to take up any more of your time, sir. 522 00:35:17,240 --> 00:35:21,701 There is something else, but I don't know where all that leads to just yet, so... 523 00:35:21,946 --> 00:35:24,813 I'll just wander around. Thank you very, very much, sir. 524 00:35:28,252 --> 00:35:29,618 Lieutenant Columbo. 525 00:35:31,823 --> 00:35:33,757 Please, do not feel that you're imposing. 526 00:35:33,825 --> 00:35:36,953 I am a busy man, it's true, but as First Secretary of the Legation, 527 00:35:37,029 --> 00:35:38,930 I feel I have a certain responsibility. 528 00:35:39,532 --> 00:35:41,693 Well, actually, sir, it was the glasses. 529 00:35:41,935 --> 00:35:43,095 The glasses? 530 00:35:43,202 --> 00:35:45,227 Yes, sir, Mr. Habib's eyeglasses. 531 00:35:46,339 --> 00:35:48,535 He was wearing these when the police found him. 532 00:35:49,677 --> 00:35:51,770 Well, that's hardly a revelation, Lieutenant. 533 00:35:52,012 --> 00:35:54,139 Habib was virtually helpless without them. 534 00:36:03,558 --> 00:36:07,359 But as it turns out, sir, he was also wearing these. 535 00:36:07,930 --> 00:36:09,591 What are they? 536 00:36:10,733 --> 00:36:12,257 Contact lenses. 537 00:36:15,171 --> 00:36:17,834 And the fellows at the lab tell me that anybody wearing 538 00:36:17,908 --> 00:36:21,139 both these prescriptions at the same time would be blind as a bat. 539 00:36:22,813 --> 00:36:25,544 I was not aware that Rahman wore contact lenses. 540 00:36:25,850 --> 00:36:27,715 Oh, I didn't think you were, sir. 541 00:36:27,785 --> 00:36:29,480 This was found in his wallet. 542 00:36:30,955 --> 00:36:32,855 An optometrist's business card. 543 00:36:33,358 --> 00:36:36,294 The prescription for the contact lenses was written on the back. 544 00:36:36,362 --> 00:36:38,125 He'd only been wearing them a week. 545 00:36:38,597 --> 00:36:41,532 His regular glasses he kept in his pocket as a backup, 546 00:36:41,600 --> 00:36:43,762 until he got used to the contact lenses. 547 00:36:44,404 --> 00:36:45,666 I see. 548 00:36:46,673 --> 00:36:47,935 Then you suspect... 549 00:36:48,008 --> 00:36:49,100 Murder. 550 00:36:49,776 --> 00:36:51,107 That's right, sir. 551 00:36:52,345 --> 00:36:55,838 Somebody had to place these glasses on Habib's body. 552 00:36:57,551 --> 00:36:58,779 That's incredible. 553 00:37:01,322 --> 00:37:04,850 Well, obviously, he was killed by the same revolutionary students 554 00:37:05,694 --> 00:37:09,095 who put him up to robbing the safe and murdering Youseff Alafa. 555 00:37:10,165 --> 00:37:11,793 That same thought occurred to me, sir, 556 00:37:11,868 --> 00:37:13,802 but I couldn't figure out why they would do it. 557 00:37:15,071 --> 00:37:17,005 Self-preservation, I would imagine. 558 00:37:17,440 --> 00:37:19,203 Once Habib was apprehended, 559 00:37:19,542 --> 00:37:21,511 he could identify those who conspired with him. 560 00:37:22,046 --> 00:37:23,877 You may have something there, sir. 561 00:37:24,948 --> 00:37:27,007 I have to ask some questions here and there, 562 00:37:27,084 --> 00:37:30,612 but I don't want to take up any more of your time. I'll just wander around. 563 00:37:30,922 --> 00:37:32,389 You've been very helpful. 564 00:37:33,091 --> 00:37:34,558 Don't mention it, Lieutenant. 565 00:37:47,073 --> 00:37:49,406 The passport and the other documents 566 00:37:49,476 --> 00:37:52,274 were taken from this cabinet, Lieutenant. 567 00:37:52,813 --> 00:37:55,304 Except that everybody had access to it. 568 00:37:55,382 --> 00:37:57,976 So, Rahman Habib could have taken the passport. 569 00:37:58,186 --> 00:38:00,120 I thought there was no question of that. 570 00:38:00,188 --> 00:38:02,713 Well, that's the way it looks right now, Mr. Kura. 571 00:38:02,790 --> 00:38:05,623 By the way, now that you're the acting Security Chief, 572 00:38:05,693 --> 00:38:09,460 I guess you keep the records of the comings and goings of Legation personnel. 573 00:38:11,366 --> 00:38:14,893 Where was Mr. Salah last night between 8:30 and 10:30? 574 00:38:15,871 --> 00:38:19,103 Mr. Salah? Oh, it's all right. It's just a technicality. 575 00:38:19,175 --> 00:38:22,144 A technical verification for the department. 576 00:38:23,313 --> 00:38:26,181 Well, let me take a look. 577 00:38:34,759 --> 00:38:37,228 Mr. Salah was in his quarters last evening. 578 00:38:38,130 --> 00:38:39,722 Never left the Legation? 579 00:38:40,132 --> 00:38:41,497 No, sir. 580 00:38:42,033 --> 00:38:44,331 Thank you very much. You've been very helpful. 581 00:38:45,872 --> 00:38:48,602 That's all right. I'll be able to find my own way. 582 00:38:49,809 --> 00:38:51,106 I think. 583 00:38:55,682 --> 00:38:58,082 (CROWD CHATTERING) 584 00:39:08,463 --> 00:39:11,193 WOMAN: Down with Hassan. Where's your sign? 585 00:39:11,800 --> 00:39:13,792 Hmm? Oh, I don't have one. 586 00:39:14,236 --> 00:39:16,170 Here, hold this. 587 00:39:18,507 --> 00:39:19,838 You new? 588 00:39:19,909 --> 00:39:21,968 Oh, I never did this before in my life. 589 00:39:22,245 --> 00:39:24,008 Well, we're glad to have you. 590 00:39:24,080 --> 00:39:25,775 We can use all the help we can get. 591 00:39:25,849 --> 00:39:27,339 You picket a lot? 592 00:39:27,417 --> 00:39:28,975 Every day after classes. 593 00:39:29,619 --> 00:39:31,086 Then you must've been here the other day 594 00:39:31,154 --> 00:39:32,315 when all the action happened. 595 00:39:32,390 --> 00:39:34,255 Oh, you mean the car crashing through the gate? 596 00:39:34,325 --> 00:39:36,054 You saw it? See it? 597 00:39:36,127 --> 00:39:38,561 (CHUCKLING) I almost went along for the ride. 598 00:39:38,629 --> 00:39:40,426 Crazy person. Drove right at me. 599 00:39:42,835 --> 00:39:45,497 You didn't happen to be picketing here last night, were you? 600 00:39:45,571 --> 00:39:46,799 Oh, yeah. 601 00:39:46,872 --> 00:39:48,703 Yeah? Mmm-hmm. 602 00:39:49,741 --> 00:39:51,209 Listen, you didn't notice 603 00:39:52,212 --> 00:39:54,077 a car come through the gate here 604 00:39:54,147 --> 00:39:55,944 between like, 8:00 or 9:00? 605 00:39:56,015 --> 00:39:57,346 No way. It was dead here. 606 00:39:57,417 --> 00:39:59,351 Nobody in, nobody out. Nothing. 607 00:40:00,287 --> 00:40:01,584 Why the big interest? 608 00:40:04,024 --> 00:40:05,286 I'm fuzz. 609 00:40:06,927 --> 00:40:08,121 That's cool. 610 00:40:12,901 --> 00:40:16,166 Hey! Hey! Hey! My sign! 611 00:40:20,243 --> 00:40:21,938 WOMAN: Down with Hassan. 612 00:40:35,893 --> 00:40:37,725 (PEOPLE CHATTERING) 613 00:40:49,909 --> 00:40:51,809 MAN: General Colonel Anurov of Russia... 614 00:40:51,877 --> 00:40:54,710 SALAH: Salaam Alaikum. The Russian delegation, Your Majesty. 615 00:40:54,780 --> 00:40:58,046 KING: How do you do, sir? I hope to meet you on Russian soil. 616 00:40:58,118 --> 00:40:59,779 SALAH: How do you do? Salaam Alaikum. 617 00:40:59,853 --> 00:41:02,549 Of Ghana, the Minister of Ghana, Your Majesty. KING: How do you do? 618 00:41:02,622 --> 00:41:04,853 MAN: Ambassador of India. SALAH: Salaam Alaikum. 619 00:41:05,359 --> 00:41:06,656 The Ambassador of India, Your Majesty. 620 00:41:06,727 --> 00:41:07,989 Ah, yes, how are you, sir? 621 00:41:08,062 --> 00:41:09,825 My sympathy to your wife. 622 00:41:09,897 --> 00:41:11,364 SALAH: Monsieur. 623 00:41:12,166 --> 00:41:13,997 The attach� from France. 624 00:41:15,370 --> 00:41:16,769 (SPEAKING IN ARABIC) 625 00:41:18,640 --> 00:41:19,902 Excuse me. 626 00:41:21,143 --> 00:41:22,440 (CLEARS THROAT) 627 00:41:23,145 --> 00:41:25,341 Lieutenant. Lieutenant, please. 628 00:41:26,249 --> 00:41:29,548 Now, you have chosen a rather awkward moment to visit, Lieutenant. 629 00:41:29,619 --> 00:41:32,850 Yes, sir, I realize that, but it was very important that I talk to you. 630 00:41:32,923 --> 00:41:35,517 Say, I was wondering if it wasn't... be too much trouble, 631 00:41:35,592 --> 00:41:36,854 could I meet the King? 632 00:41:36,927 --> 00:41:38,861 This is His Majesty, Lieutenant. 633 00:41:40,831 --> 00:41:43,892 I realize that this is not protocol, sir, but... 634 00:41:44,769 --> 00:41:48,227 I would like to extend my personal welcome to the city. 635 00:41:48,306 --> 00:41:50,365 Your Majesty, may I present 636 00:41:50,442 --> 00:41:52,673 Lieutenant Columbo of the Los Angeles Police Department. 637 00:41:52,745 --> 00:41:55,646 Lieutenant, this is His Majesty, King Ahmed Kamal of Suari. 638 00:41:55,715 --> 00:41:58,843 How nice to meet you, Lieutenant. And very gracious of you to come. 639 00:41:59,719 --> 00:42:01,779 Well, actually, sir, I'm on duty. 640 00:42:01,955 --> 00:42:04,890 Are you in charge of security arrangements, Lieutenant? 641 00:42:05,592 --> 00:42:07,685 I know I'm something of a bother. 642 00:42:07,961 --> 00:42:11,762 No. You're no bother at all, sir. I don't get to meet too many kings in my job. 643 00:42:12,200 --> 00:42:14,464 Actually, sir, I'm with Homicide. 644 00:42:14,902 --> 00:42:17,564 Homicide. That is exciting. 645 00:42:18,373 --> 00:42:19,465 The real thing. 646 00:42:19,540 --> 00:42:23,272 Not what we see on your American TV shows, huh? 647 00:42:24,380 --> 00:42:29,250 This murder of Youseff Alafa, Lieutenant, was very tragic. 648 00:42:30,320 --> 00:42:32,379 I knew the man very well. 649 00:42:33,390 --> 00:42:35,984 Sir, in that regard, I realize you're a very busy man... 650 00:42:36,059 --> 00:42:39,723 Excellency, the ministers are awaiting your presence in the reception room. 651 00:42:39,797 --> 00:42:42,857 If I may be of service to the lieutenant... Yes, of course. 652 00:42:43,034 --> 00:42:44,126 Lieutenant, 653 00:42:44,201 --> 00:42:47,193 please call on me if I may be of any service to you. 654 00:42:47,572 --> 00:42:49,062 Oh, thank you very much. 655 00:42:49,674 --> 00:42:51,972 You will wait in the sitting room, Lieutenant. 656 00:42:52,477 --> 00:42:55,913 A thousand pardons, Your Majesty, but the man is a simple man, the Lieutenant, 657 00:42:55,981 --> 00:42:57,472 and he is not used to our ways. 658 00:42:57,550 --> 00:42:59,074 Yeah, but I like him, Hassan. 659 00:43:00,319 --> 00:43:03,584 You say, "our ways," but you mean your ways. 660 00:43:03,723 --> 00:43:06,021 The ways of your father and his father before him. 661 00:43:06,092 --> 00:43:08,027 There is a place for tradition, Hassan. 662 00:43:08,095 --> 00:43:10,325 But we must learn to live in this world as neighbors. 663 00:43:10,397 --> 00:43:13,730 We cannot be blind to the changes happening all around us. 664 00:43:14,068 --> 00:43:15,730 I understand, Your Majesty. 665 00:43:52,376 --> 00:43:54,174 (CHEF SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 666 00:44:00,953 --> 00:44:02,512 Lieutenant Columbo. 667 00:44:02,889 --> 00:44:04,652 Lieutenant. Hello. 668 00:44:04,891 --> 00:44:06,518 Hello. We meet again. 669 00:44:06,626 --> 00:44:07,991 I've been looking for you. 670 00:44:08,061 --> 00:44:11,030 His Majesty thought you might like something while you're waiting. 671 00:44:11,966 --> 00:44:12,955 Oh. 672 00:44:14,235 --> 00:44:16,465 His Majesty himself? Yes. 673 00:44:17,671 --> 00:44:20,902 Well, that's very thoughtful for a busy man. Imagine that. 674 00:44:21,343 --> 00:44:22,571 Gee whiz. 675 00:44:23,078 --> 00:44:24,807 You're sure it was His Majesty, not just an aide? 676 00:44:24,880 --> 00:44:26,074 Yes. 677 00:44:27,549 --> 00:44:28,538 Oh. 678 00:44:30,853 --> 00:44:32,218 Oh, it's very good. 679 00:44:33,055 --> 00:44:34,454 Is this a Suarian delicacy? 680 00:44:34,524 --> 00:44:36,185 No. I'm afraid not. 681 00:44:36,459 --> 00:44:38,586 It's from the bakery around the corner. 682 00:44:38,694 --> 00:44:41,163 Well, wherever it's from, it's very good. 683 00:44:41,265 --> 00:44:43,426 I'm gonna have to be frank with you. 684 00:44:44,334 --> 00:44:46,768 I'm starved. I forgot to eat. 685 00:44:47,371 --> 00:44:49,306 Well, if you're hungry, we have to feed you. 686 00:44:49,807 --> 00:44:51,035 Come. 687 00:44:54,012 --> 00:44:56,071 Rahman often did that, too. 688 00:44:56,347 --> 00:44:57,609 He did what, madam? 689 00:44:57,682 --> 00:44:58,843 He forgot to eat. 690 00:44:59,418 --> 00:45:00,715 Oh, you worked with him? 691 00:45:00,786 --> 00:45:02,447 Yes. In the code room. 692 00:45:02,922 --> 00:45:05,117 The code room? Oh, maybe you can help me. 693 00:45:06,358 --> 00:45:07,690 On Wednesday, 694 00:45:08,495 --> 00:45:10,622 before he escaped from the Legation... 695 00:45:10,997 --> 00:45:13,261 I understand that he worked in the code room. 696 00:45:13,333 --> 00:45:14,994 That was the 23rd? 697 00:45:15,135 --> 00:45:17,366 Wednesday. Wednesday the 23rd. 698 00:45:18,606 --> 00:45:20,164 Yes, I remember. Wednesday. 699 00:45:20,241 --> 00:45:21,538 We were all there, five of us, 700 00:45:21,609 --> 00:45:23,975 until well past 4:00. 701 00:45:24,845 --> 00:45:26,438 Do you happen to remember, 702 00:45:26,515 --> 00:45:28,915 did he use the phone around 2:30? 703 00:45:29,051 --> 00:45:31,519 Lieutenant, there is no telephone in the code room. 704 00:45:32,154 --> 00:45:34,554 But I saw Mr. Salah use one. The yellow one on the wall. 705 00:45:34,623 --> 00:45:35,682 Oh, no, no. 706 00:45:35,758 --> 00:45:37,589 That's the tie line to the embassy in Washington. 707 00:45:37,660 --> 00:45:40,823 There is no outside telephone line for security reasons. 708 00:45:41,364 --> 00:45:43,889 We're sort of, prisoners in there. 709 00:45:46,203 --> 00:45:47,465 Oh, I see. 710 00:45:49,440 --> 00:45:51,840 That smells like beef. Is that beef? 711 00:45:52,376 --> 00:45:54,368 I don't know. I think it's beef. 712 00:45:58,183 --> 00:45:59,514 That's beef. 713 00:46:00,385 --> 00:46:02,319 Give it a taste. Lieutenant... 714 00:46:02,387 --> 00:46:04,583 (SPEAKING IN ARABIC) 715 00:46:06,025 --> 00:46:07,856 (SPEAKING IN ARABIC) 716 00:46:09,128 --> 00:46:11,619 "You mustrt touch anything. What are you doing here?" 717 00:46:14,701 --> 00:46:15,793 Lieutenant. 718 00:46:15,869 --> 00:46:19,737 Mr. Salah, I'm sorry. I'm in the way here. 719 00:46:19,806 --> 00:46:22,605 No. It's quite all right. Would you like some of this? 720 00:46:23,011 --> 00:46:25,377 It is prepared expressly for the King. 721 00:46:26,114 --> 00:46:27,775 Oh, I couldn't eat the King's food. 722 00:46:27,849 --> 00:46:29,544 But you are a guest, Lieutenant. 723 00:46:29,617 --> 00:46:32,109 And His Majesty is a gracious host. 724 00:46:32,288 --> 00:46:35,655 Please. Here. You must try some of this. 725 00:46:36,659 --> 00:46:39,856 Please. I didn't realize that this was the King's food. 726 00:46:43,767 --> 00:46:45,200 Thank you very much. 727 00:46:53,978 --> 00:46:55,673 Delicious. Thank you. 728 00:46:55,746 --> 00:46:57,646 COLUMBO: I guess I forgot how hungry I was. 729 00:46:57,715 --> 00:46:58,875 It's a pleasure. 730 00:46:59,283 --> 00:47:01,377 By the way, I checked out the wrapper. 731 00:47:02,587 --> 00:47:04,452 You know, the one that was 732 00:47:04,690 --> 00:47:08,057 wrapped around the $10,000 that we found on Mr. Habib? 733 00:47:08,260 --> 00:47:09,922 Yes, I remember, Lieutenant. 734 00:47:09,996 --> 00:47:12,157 Wouldn't you be more comfortable sitting down? 735 00:47:12,332 --> 00:47:14,596 (SPEAKING IN ARABIC) 736 00:47:15,768 --> 00:47:18,100 Lieutenant, would you excuse me, please? 737 00:47:23,210 --> 00:47:24,472 Thank you very much. 738 00:47:26,380 --> 00:47:28,849 Anyway, it turns out that 739 00:47:31,119 --> 00:47:33,178 Mr. Habib's $10,000 740 00:47:33,254 --> 00:47:35,017 didn't come from your safe after all. 741 00:47:35,090 --> 00:47:37,150 Now, you must be mistaken, Lieutenant. 742 00:47:37,360 --> 00:47:41,694 Where would a minor clerk like Rahman Habib get $10,000, 743 00:47:41,797 --> 00:47:44,027 unless it was from the robbery? 744 00:47:44,400 --> 00:47:45,958 Well, I couldn't figure that out, either. 745 00:47:46,035 --> 00:47:48,004 But there is no mistaking about the money 746 00:47:48,071 --> 00:47:49,902 that this wrapper was holding together. 747 00:47:49,973 --> 00:47:51,531 You can see by the mark. 748 00:47:51,942 --> 00:47:54,137 This is delicious. Best I've ever tasted. 749 00:47:54,778 --> 00:47:57,714 Of course, the fact is, I've never tasted Suarian food before. 750 00:47:57,782 --> 00:47:59,147 Oh, you still have not. 751 00:47:59,584 --> 00:48:01,711 His Majesty prefers French cuisine. 752 00:48:02,553 --> 00:48:04,384 Those are petits escargots. 753 00:48:05,056 --> 00:48:06,922 Escargots? Yes. 754 00:48:07,359 --> 00:48:08,485 Snails. 755 00:48:12,998 --> 00:48:15,229 But you mentioned a mark? 756 00:48:15,835 --> 00:48:17,132 Yes, sir. 757 00:48:18,872 --> 00:48:21,170 You see, this is a bank teller's mark. 758 00:48:21,775 --> 00:48:23,937 Now, the thing about this, sir, is that 759 00:48:24,412 --> 00:48:27,313 the teller that handled this particular transaction, 760 00:48:27,748 --> 00:48:31,115 he was working in another branch until the day after the robbery. 761 00:48:32,386 --> 00:48:33,581 Do you follow my meaning? 762 00:48:35,590 --> 00:48:37,251 In other words, 763 00:48:37,325 --> 00:48:39,384 how could this money be in the safe, 764 00:48:39,961 --> 00:48:43,693 if it wasn't even handed out from the bank until the day following the robbery? 765 00:48:43,766 --> 00:48:46,234 CHEF: Haricots verts bordelaise. 766 00:48:51,140 --> 00:48:54,133 That looks like green beans. In a special sauce. 767 00:48:54,978 --> 00:48:56,343 Oh, thank you. 768 00:48:56,780 --> 00:48:58,338 You know what I think, sir? 769 00:48:59,850 --> 00:49:02,445 I think Mr. Habib was an innocent victim. 770 00:49:04,155 --> 00:49:05,952 I really think that somebody 771 00:49:06,024 --> 00:49:07,924 planted that $10,000 on him 772 00:49:07,992 --> 00:49:10,426 to make him look guilty, and then killed him. 773 00:49:11,831 --> 00:49:13,731 Now, that's quite a jump, Lieutenant. 774 00:49:15,000 --> 00:49:18,401 For example, how do you explain the fact that Habib 775 00:49:18,537 --> 00:49:20,472 made a hotel reservation in New York, 776 00:49:20,540 --> 00:49:22,667 which he obviously never intended to keep? 777 00:49:23,243 --> 00:49:25,575 Oh, Mr. Habib never made that reservation. 778 00:49:27,247 --> 00:49:29,307 But the reservation was made. 779 00:49:29,550 --> 00:49:31,142 We telephoned New York. 780 00:49:31,486 --> 00:49:35,013 Yes, sir. But Mr. Habib couldn't have made that reservation. 781 00:49:36,491 --> 00:49:38,049 Here, take a look at this telex. 782 00:49:39,061 --> 00:49:40,619 This is a telex. 783 00:49:41,763 --> 00:49:43,822 2:30, Wednesday the 23rd. 784 00:49:44,733 --> 00:49:46,633 That was when the reservation was made. 785 00:49:46,702 --> 00:49:49,729 On 2:30 of that day, Mr. Habib was locked in the code room. 786 00:49:49,806 --> 00:49:53,242 I checked on that. So Mr. Habib could not have made this reservation. 787 00:49:53,610 --> 00:49:54,872 I see. 788 00:49:55,478 --> 00:49:58,209 Do you have any idea who this other person could be? 789 00:49:59,016 --> 00:50:00,347 No. Not really. 790 00:50:01,452 --> 00:50:05,183 But I did find out something very interesting when I went to the bank. 791 00:50:06,123 --> 00:50:07,614 What was that? 792 00:50:09,294 --> 00:50:11,023 That teller remembered 793 00:50:11,563 --> 00:50:13,622 that a great deal of money was withdrawn 794 00:50:13,698 --> 00:50:15,757 from the Suarian account on that day. 795 00:50:17,370 --> 00:50:18,701 By me, Lieutenant. 796 00:50:21,173 --> 00:50:22,435 Yes, sir. 797 00:50:24,911 --> 00:50:26,812 Would you mind coming into my office? 798 00:50:29,516 --> 00:50:30,949 Not at all. 799 00:50:31,485 --> 00:50:32,782 Thank you. 800 00:50:42,096 --> 00:50:43,654 Thank you very much. 801 00:51:04,055 --> 00:51:06,819 I assume this is the money you're talking about, Lieutenant. 802 00:51:06,891 --> 00:51:09,223 If you'll notice, there is a withdrawal slip attached. 803 00:51:09,293 --> 00:51:11,887 And if you care to check further, you will see that this money, 804 00:51:11,964 --> 00:51:14,159 intact to the very last dollar, 805 00:51:14,399 --> 00:51:18,199 has been designated to cover the King's expenses during his visit. 806 00:51:20,839 --> 00:51:23,673 Now, if you're quite finished with your insinuations, 807 00:51:24,611 --> 00:51:26,272 I must attend the King. 808 00:51:26,346 --> 00:51:29,440 Sir, I was not making any personal insinuations. I'm... 809 00:51:30,116 --> 00:51:32,779 All I'm saying is that somebody here at the Legation 810 00:51:32,853 --> 00:51:36,380 robbed the safe, killed Mr. Alafa, and tried to pin it on Mr. Habib. 811 00:51:36,457 --> 00:51:38,391 What I would really like now, sir, 812 00:51:38,592 --> 00:51:41,790 is to be able to speak to some of the other people at the Legation. 813 00:51:41,863 --> 00:51:43,728 Because with Mr. Habib out of the running, 814 00:51:43,798 --> 00:51:45,789 I feel I have a big job in front of me. 815 00:51:46,167 --> 00:51:49,102 At the moment, Lieutenant, I, too, have a big job facing me. 816 00:51:49,572 --> 00:51:51,563 I see what you mean, sir. Yes. 817 00:51:52,041 --> 00:51:53,372 You are quite right. 818 00:51:53,743 --> 00:51:56,177 This would be a very bad time to upset everybody, 819 00:51:56,245 --> 00:51:58,771 what with the King receiving all those diplomats. 820 00:51:58,949 --> 00:52:00,746 Why don't I come back another time? 821 00:52:01,418 --> 00:52:03,818 Now, that is most tactful of you, Lieutenant. 822 00:52:21,006 --> 00:52:23,531 You wanna see me? Come in. Come in, Lieutenant. 823 00:52:26,680 --> 00:52:30,343 Lieutenant Columbo, Mr. Kermit Morgan of the State Department. 824 00:52:32,485 --> 00:52:34,112 How do you do? Lieutenant. 825 00:52:34,187 --> 00:52:36,952 Mr. Morgan is with the Protocol Department, Columbo. 826 00:52:38,092 --> 00:52:41,459 There's been a complaint lodged against you by the Saurian Legation. 827 00:52:41,662 --> 00:52:45,531 A complaint of police harassment by First Secretary Hassan Salah. 828 00:52:45,667 --> 00:52:49,535 The feeling expressed to me is that you've been indulging in a personal vendetta. 829 00:52:50,338 --> 00:52:52,397 Well, there's no vendetta involved here. 830 00:52:53,809 --> 00:52:56,574 Just trying to catch a man who murdered two Suarian nationals 831 00:52:56,646 --> 00:52:59,171 along with robbing the Legation of $600,000. 832 00:52:59,248 --> 00:53:01,409 Yes, I'm sure, but you're working in delicate 833 00:53:01,484 --> 00:53:03,452 and apparently unfamiliar waters, Lieutenant. 834 00:53:03,519 --> 00:53:05,545 You can't push around diplomatic personnel 835 00:53:05,622 --> 00:53:07,681 the way you would common criminals in the street. 836 00:53:07,758 --> 00:53:09,817 Now, Mr. Morgan... It is in the best interest of our government 837 00:53:09,893 --> 00:53:11,520 if there are no further contacts 838 00:53:11,595 --> 00:53:13,621 between yourself and Secretary Salah. 839 00:53:16,334 --> 00:53:18,825 Well, that's all very well and good, except for one thing. 840 00:53:18,970 --> 00:53:20,267 What is that, Lieutenant? 841 00:53:20,739 --> 00:53:22,104 He's the murderer. 842 00:53:26,312 --> 00:53:29,509 (STAMMERING) You have definite proof as to his guilt? 843 00:53:30,683 --> 00:53:31,877 Well, not exactly. 844 00:53:31,951 --> 00:53:34,284 Well, I know one thing, Columbo. 845 00:53:34,354 --> 00:53:37,050 You don't have a thing on Salah for that first murder. 846 00:53:37,390 --> 00:53:40,291 I mean, he was right here in the Commissioner's office when it happened. 847 00:53:40,360 --> 00:53:42,829 You and I, we were both witnesses to that fact. 848 00:53:43,631 --> 00:53:44,859 That's true, sir. 849 00:53:44,932 --> 00:53:47,264 MORGAN: Then it's the second murder you're talking about. 850 00:53:47,335 --> 00:53:48,427 Yes. 851 00:53:48,903 --> 00:53:50,872 And no. I mean... 852 00:53:53,308 --> 00:53:57,540 Look, it is true that according to the records at the Suarian Legation, 853 00:53:57,880 --> 00:54:00,179 Mr. Salah was in his private headquarters 854 00:54:00,250 --> 00:54:02,309 at the time that Rahman Habib got killed. 855 00:54:02,919 --> 00:54:04,546 In other words, Hassan Salah 856 00:54:04,621 --> 00:54:07,215 has ironclad alibis for both murders. 857 00:54:07,724 --> 00:54:10,523 I know it looks that way... Let me tell you something, Lieutenant. 858 00:54:10,594 --> 00:54:12,755 Now, it may go against your grain, but it's reality 859 00:54:12,830 --> 00:54:14,354 right from the State Department, 860 00:54:14,431 --> 00:54:17,025 and we don't care if Salah is guilty or innocent. 861 00:54:17,334 --> 00:54:19,303 We do care about our country's relations. 862 00:54:19,371 --> 00:54:22,306 Now, under the circumstances, let me suggest that... 863 00:54:22,941 --> 00:54:24,772 Let me strongly suggest 864 00:54:24,843 --> 00:54:27,607 that a letter of apology be drafted by Lieutenant Columbo 865 00:54:27,679 --> 00:54:30,444 and sent with all due speed to the Suarian Legation. 866 00:54:30,917 --> 00:54:32,407 Even if he's guilty? 867 00:54:32,952 --> 00:54:35,011 Lieutenant, please understand. 868 00:54:35,087 --> 00:54:36,782 We do not condone murder. 869 00:54:37,223 --> 00:54:41,217 But we're in the midst of difficult negotiations with the Kingdom of Suari. 870 00:54:41,728 --> 00:54:45,255 Your speculative investigation could undo months 871 00:54:45,732 --> 00:54:48,327 of delicate negotiating. You understand? 872 00:54:49,103 --> 00:54:51,970 Yes, sir. We all have our job to do. 873 00:54:53,208 --> 00:54:54,903 So I'm gonna write that letter. 874 00:54:55,743 --> 00:54:57,143 And not only that, 875 00:54:58,380 --> 00:55:01,508 I am gonna personally deliver this personal apology 876 00:55:01,584 --> 00:55:03,108 on behalf of myself 877 00:55:03,552 --> 00:55:04,951 and the department. 878 00:55:05,755 --> 00:55:07,313 MORGAN: That's excellent. 879 00:55:07,757 --> 00:55:10,521 I like a man who espouses the pragmatic view, Lieutenant. 880 00:55:12,495 --> 00:55:14,258 Thank you, Captain. Yes, sir. 881 00:55:16,801 --> 00:55:17,927 What'd he say? 882 00:55:19,437 --> 00:55:20,961 Don't make waves. 883 00:55:24,743 --> 00:55:26,472 (PROTESTERS CHANTING IN ARABIC) 884 00:55:26,545 --> 00:55:28,012 (HONKING) 885 00:55:31,016 --> 00:55:33,314 What does it mean? What's what mean? 886 00:55:33,385 --> 00:55:34,944 What they're saying. 887 00:55:35,021 --> 00:55:36,818 It means, "Long live the King." 888 00:55:37,090 --> 00:55:38,955 I thought they were against the King. 889 00:55:39,025 --> 00:55:40,856 Against the King? No, no. 890 00:55:40,927 --> 00:55:42,919 The King's young. He's progressive. 891 00:55:42,997 --> 00:55:44,726 But he's new to the throne, see? 892 00:55:44,798 --> 00:55:47,096 He doesn't realize how reactionary and tyrannical 893 00:55:47,167 --> 00:55:49,101 some of his government ministers are. 894 00:55:49,169 --> 00:55:51,433 But he will. Because we'll get through to him. 895 00:55:52,440 --> 00:55:54,101 Oh, so they're for the King? 896 00:55:54,376 --> 00:55:55,934 Yeah, for the King! 897 00:56:11,094 --> 00:56:12,755 Say, that's a beautiful car. 898 00:56:13,597 --> 00:56:15,189 That's fit for a king. 899 00:56:15,532 --> 00:56:17,090 Is this the King's motorcar? 900 00:56:18,568 --> 00:56:20,662 No? Must be Mr. Salah's car. 901 00:56:22,840 --> 00:56:24,034 No. 902 00:56:24,108 --> 00:56:25,336 Which one is his car? 903 00:56:25,410 --> 00:56:28,004 None of them. His car in garage for repair. 904 00:56:28,212 --> 00:56:29,440 I see. 905 00:56:29,515 --> 00:56:31,107 What garage did you say that was? 906 00:56:31,250 --> 00:56:33,650 The City Garage. Two block down. 907 00:56:33,719 --> 00:56:35,346 They do all our repair work. 908 00:56:36,922 --> 00:56:38,321 That's a honey. 909 00:56:50,905 --> 00:56:51,963 (SPEAKING IN ARABIC) 910 00:56:52,039 --> 00:56:53,233 Sir. 911 00:56:53,808 --> 00:56:54,968 May I see your invitation? 912 00:56:55,042 --> 00:56:56,509 Actually, I don't have any. 913 00:56:56,577 --> 00:56:58,739 Police, LAPD. Police. 914 00:56:58,814 --> 00:57:00,213 Lieutenant, good evening. 915 00:57:00,282 --> 00:57:02,443 Oh, Mr. Kura, do you think you could talk to this gentleman 916 00:57:02,517 --> 00:57:03,882 about letting me in? 917 00:57:03,952 --> 00:57:07,684 Nothing personal, Lieutenant, but I presume you're properly attired? 918 00:57:07,757 --> 00:57:10,157 Oh, I think so. Yeah. I think this is good. 919 00:57:10,293 --> 00:57:12,318 My wife said something about striped pants, 920 00:57:12,395 --> 00:57:14,454 but I thought that was too much. This is good. 921 00:57:14,764 --> 00:57:16,232 It's a little big. 922 00:57:16,433 --> 00:57:18,731 It's my brother-in-law's. He's a waiter, but... 923 00:57:19,169 --> 00:57:21,433 I don't see anybody else in striped pants. 924 00:57:21,805 --> 00:57:23,136 Xenia, 925 00:57:23,207 --> 00:57:26,268 would you kindly escort the lieutenant to the gathering, please? 926 00:57:26,344 --> 00:57:28,574 Yes, I'd be delighted. Shall we, Lieutenant? 927 00:57:29,781 --> 00:57:31,612 Would you take off your coat? 928 00:57:39,592 --> 00:57:41,457 Thank you very much. Thank you. 929 00:57:48,769 --> 00:57:50,327 (PEOPLE CHATTERING) 930 00:57:53,641 --> 00:57:55,768 So far I didn't see one pair of striped pants. 931 00:57:55,843 --> 00:57:57,276 I beg your pardon? 932 00:57:57,779 --> 00:57:59,110 No, it's nothing. 933 00:57:59,514 --> 00:58:02,415 I think that's in England. She must've seen it in the movies. 934 00:58:02,483 --> 00:58:03,746 Who? 935 00:58:03,986 --> 00:58:06,454 My wife. She insisted I wear striped pants. 936 00:58:07,990 --> 00:58:10,288 It's a good thing I didn't. I'd be the only one here. 937 00:58:10,359 --> 00:58:11,724 Where's the King? 938 00:58:11,794 --> 00:58:13,057 Oh, he's here. 939 00:58:13,663 --> 00:58:15,722 You know what looks good? Those robes. 940 00:58:15,799 --> 00:58:18,199 You think they look good? I mean, for a man? 941 00:58:18,268 --> 00:58:20,259 Oh, yes, I do. Dignity. 942 00:58:20,670 --> 00:58:22,161 What do they cost? 943 00:58:22,239 --> 00:58:23,900 I'm afraid I don't know. 944 00:58:23,974 --> 00:58:25,839 How come the King doesn't wear one? 945 00:58:25,910 --> 00:58:28,344 It's not because he can't afford it. I know that. 946 00:58:28,679 --> 00:58:30,169 You seem to be interested in clothes. 947 00:58:30,247 --> 00:58:31,476 Shoes. 948 00:58:31,550 --> 00:58:33,575 These are new. $16.95. 949 00:58:38,523 --> 00:58:40,856 Something to drink? Lieutenant? 950 00:58:40,927 --> 00:58:42,224 Thank you. 951 00:58:43,229 --> 00:58:44,890 Good afternoon. How nice to see you. 952 00:58:44,964 --> 00:58:46,625 Good afternoon. Nice to see you. 953 00:58:46,699 --> 00:58:47,757 Lieutenant, 954 00:58:47,834 --> 00:58:50,565 may I present Ambassador and Mrs. Mau Ling, 955 00:58:50,637 --> 00:58:52,366 the People's Republic of China. 956 00:58:52,706 --> 00:58:54,196 How do you do? How do you do? 957 00:58:54,274 --> 00:58:56,242 (MAN SPEAKING IN ARABIC) 958 00:58:56,310 --> 00:58:57,709 Would you excuse me, please? 959 00:58:57,778 --> 00:58:59,770 I'm afraid I have something to attend to. Of course. 960 00:58:59,848 --> 00:59:01,042 Lieutenant. 961 00:59:01,549 --> 00:59:03,414 This is a marvelous party. 962 00:59:07,322 --> 00:59:10,486 Tell me, sir, is there something funny about this champagne? 963 00:59:10,626 --> 00:59:13,493 As champagne, the taste is very odd. 964 00:59:13,863 --> 00:59:15,194 Indeed. 965 00:59:15,264 --> 00:59:17,061 This is not champagne, young man. 966 00:59:17,133 --> 00:59:18,465 This is fruit punch. 967 00:59:18,535 --> 00:59:21,265 The Suarian people do not drink alcoholic beverage. 968 00:59:21,638 --> 00:59:22,866 What a pity. 969 00:59:24,474 --> 00:59:27,342 This is a magnificent job of decorating. 970 00:59:27,411 --> 00:59:28,901 Mmm-hmm. Look at that. 971 00:59:28,980 --> 00:59:30,345 Yes. 972 00:59:31,983 --> 00:59:33,041 Third century. 973 00:59:33,117 --> 00:59:34,106 Indeed. 974 00:59:34,218 --> 00:59:35,515 Extraordinary. 975 00:59:36,421 --> 00:59:37,683 Beautiful. 976 00:59:52,939 --> 00:59:54,839 (PEOPLE CHATTERING) 977 01:00:07,722 --> 01:00:08,984 Hey, hey. 978 01:00:09,057 --> 01:00:10,456 It's quite all right here. 979 01:00:14,363 --> 01:00:16,024 (SPEAKING IN ARABIC) 980 01:00:16,098 --> 01:00:17,429 GUESTS: Long live the King! 981 01:00:17,500 --> 01:00:20,128 Lieutenant Columbo. How delightful to see you again. 982 01:00:20,203 --> 01:00:21,864 And how gracious of you to come. 983 01:00:22,004 --> 01:00:23,370 Thank you very much. 984 01:00:24,141 --> 01:00:26,109 You're not expecting a murder, I hope. 985 01:00:26,176 --> 01:00:28,269 Not today, knock on wood. 986 01:00:28,679 --> 01:00:31,011 Salah, I commend you on your choice of guests. 987 01:00:31,081 --> 01:00:32,241 Your servant. 988 01:00:32,317 --> 01:00:34,285 MAN: Your Majesty! Pardon me. 989 01:00:34,352 --> 01:00:35,478 Ambassador, how are you? 990 01:00:35,553 --> 01:00:36,747 Just fine, sir. How are you? 991 01:00:36,821 --> 01:00:38,345 Good to see you. Good to see you. 992 01:00:39,524 --> 01:00:42,585 Your presence here is a diplomatic affront. 993 01:00:42,661 --> 01:00:45,255 If you do not leave the Legation in five minutes, 994 01:00:45,364 --> 01:00:48,822 I shall see that you are removed from the Los Angeles Police Department. 995 01:00:49,335 --> 01:00:51,236 I've solved the murder, sir. What? 996 01:00:51,838 --> 01:00:53,999 I think we should talk about it right away. 997 01:00:55,575 --> 01:00:56,872 All right. 998 01:00:56,943 --> 01:00:58,035 Follow me. 999 01:01:13,395 --> 01:01:14,589 A cigar, sir? 1000 01:01:14,663 --> 01:01:15,891 No, thank you. 1001 01:01:16,164 --> 01:01:19,134 You were saying something about having solved the murders, Lieutenant? 1002 01:01:19,202 --> 01:01:20,567 I have a note. 1003 01:01:24,440 --> 01:01:26,738 "The safe was opened prior to its being blown. 1004 01:01:26,809 --> 01:01:28,778 "Mr. Salah knew the combination. 1005 01:01:28,846 --> 01:01:32,748 "The guard's rifle jammed, Mr. Salah had the access to the gunroom." 1006 01:01:33,450 --> 01:01:34,678 Yes. 1007 01:01:36,553 --> 01:01:38,886 I want you to know that I know 1008 01:01:40,258 --> 01:01:42,226 that you couldn't have killed both those men 1009 01:01:42,294 --> 01:01:44,125 and robbed the safe all by yourself. 1010 01:01:46,798 --> 01:01:48,767 What do you mean, all by myself? 1011 01:01:49,302 --> 01:01:52,169 What I mean, sir, is that you planned and executed the robbery 1012 01:01:52,238 --> 01:01:55,036 with somebody else's help. Rahman Habib. 1013 01:02:00,847 --> 01:02:02,474 That is ridiculous. 1014 01:02:02,916 --> 01:02:04,315 No, it isn't. 1015 01:02:04,584 --> 01:02:06,314 Not only did you rob the safe, 1016 01:02:06,387 --> 01:02:09,117 but you killed Youseff Alafa and Rahman Habib. 1017 01:02:10,658 --> 01:02:13,092 That is a ludicrous accusation, Lieutenant. 1018 01:02:13,728 --> 01:02:15,253 You seem to have forgotten 1019 01:02:15,331 --> 01:02:18,425 that I was in the Commissioner's office, with you, 1020 01:02:18,801 --> 01:02:20,268 at the time Alafa was killed. 1021 01:02:20,936 --> 01:02:23,837 Mr. Alafa was dead before you left the Legation. 1022 01:02:24,607 --> 01:02:27,770 He was killed before you got to the Police Commissioner's office. 1023 01:02:29,012 --> 01:02:31,105 That is impossible, Lieutenant. 1024 01:02:31,614 --> 01:02:34,607 I spoke to him on the telephone at 3:55. 1025 01:02:34,685 --> 01:02:37,210 You were there. He called me at the Commissioner's office. 1026 01:02:37,288 --> 01:02:38,585 No, he didn't. 1027 01:02:39,390 --> 01:02:43,054 Prior to the safe's being blown, which occurred at 4:00, 1028 01:02:43,695 --> 01:02:46,255 we know that somebody in the executive office 1029 01:02:46,331 --> 01:02:48,299 opened the safe and was taking out money 1030 01:02:48,367 --> 01:02:50,665 and running around the place burning up documents. 1031 01:02:50,902 --> 01:02:53,997 Now, how could a security man call you on the telephone 1032 01:02:54,073 --> 01:02:57,839 and calmly report to you at the same time that the safe was being looted? 1033 01:03:00,213 --> 01:03:02,079 It's really very simple, Lieutenant. 1034 01:03:02,249 --> 01:03:07,152 Mr. Alafa was not in the executive office where the safe was. 1035 01:03:07,421 --> 01:03:09,548 He telephoned me from his office. 1036 01:03:10,491 --> 01:03:11,823 How do you know? 1037 01:03:11,893 --> 01:03:13,326 He told me on the telephone. 1038 01:03:14,996 --> 01:03:16,486 I think you're lying. 1039 01:03:22,938 --> 01:03:24,530 You're entitled to your opinion. 1040 01:03:25,775 --> 01:03:29,677 I don't believe he called you from his office because of the coffee cup. 1041 01:03:30,881 --> 01:03:32,109 A cup of coffee? 1042 01:03:32,716 --> 01:03:34,308 It was still on the desk, 1043 01:03:34,651 --> 01:03:36,278 filled with cold coffee. 1044 01:03:37,053 --> 01:03:38,520 I fail to see the point. 1045 01:03:39,257 --> 01:03:42,886 He brought the coffee into his office at 3:15 and never drank it. 1046 01:03:43,661 --> 01:03:44,787 Why? 1047 01:03:45,296 --> 01:03:47,992 Because he was called away and he never came back. 1048 01:03:49,168 --> 01:03:51,602 That filled cup of cold coffee tells me 1049 01:03:51,670 --> 01:03:55,401 that he could not have been in his office at the time of the telephone call. 1050 01:03:55,908 --> 01:03:57,273 I'll tell you what happened. 1051 01:03:57,342 --> 01:03:58,605 Please do. 1052 01:03:58,878 --> 01:04:01,745 At 3:15, you called him into the executive office 1053 01:04:01,815 --> 01:04:03,077 and you murdered him. 1054 01:04:03,149 --> 01:04:05,174 He was dead before you left the Legation. 1055 01:04:05,318 --> 01:04:10,120 At 3:55, you staged this phony telephone conversation with this Habib guy 1056 01:04:10,324 --> 01:04:12,588 and that provided you with an alibi. 1057 01:04:13,627 --> 01:04:15,356 You're a zealous man, Lieutenant. 1058 01:04:15,796 --> 01:04:19,392 But you seem to be ignoring the reality of the situation. 1059 01:04:20,268 --> 01:04:22,828 You haven't a single shred of evidence against me. 1060 01:04:27,910 --> 01:04:29,377 (SPEAKING IN ARABIC) 1061 01:04:32,081 --> 01:04:33,605 At 10:00 tomorrow morning, 1062 01:04:33,683 --> 01:04:36,744 our King Ahmed Kamal leaves for our capital in Suari. 1063 01:04:36,954 --> 01:04:38,751 The moment that he leaves, Lieutenant, 1064 01:04:38,822 --> 01:04:40,847 I shall initiate a formal protest to your government 1065 01:04:40,924 --> 01:04:43,825 regarding this insulting and groundless accusation. 1066 01:04:46,164 --> 01:04:49,292 Lieutenant Columbo is in violation of Suarian territory. 1067 01:04:49,868 --> 01:04:51,267 (SPEAKING IN ARABIC) 1068 01:04:54,340 --> 01:04:56,604 Oh, sir, just one thing I forgot. One more thing, sir. 1069 01:04:56,675 --> 01:04:57,903 What is it? 1070 01:05:02,081 --> 01:05:03,709 My official apology. 1071 01:05:38,421 --> 01:05:41,289 Safe journey, Your Majesty. May Allah protect you. 1072 01:05:41,692 --> 01:05:44,991 You were a most gracious host, Hassan. 1073 01:05:48,799 --> 01:05:50,392 Thank you, Your Majesty. 1074 01:05:54,973 --> 01:05:58,568 There is something of the father in the son, eh, Hassan? 1075 01:05:59,579 --> 01:06:02,309 SALAH: There is something of the father in many of us, Hajj. 1076 01:06:03,049 --> 01:06:04,744 But the throne makes the man. 1077 01:06:05,151 --> 01:06:06,618 Not the blood. 1078 01:06:34,383 --> 01:06:36,408 (BIRDS CHIRPING) 1079 01:06:57,509 --> 01:06:59,409 You are persistent, Lieutenant. 1080 01:06:59,478 --> 01:07:01,105 They won't let me in, sir. 1081 01:07:01,179 --> 01:07:03,170 They say I'm a person not... 1082 01:07:03,248 --> 01:07:05,979 Persona non grata. You are not welcome. 1083 01:07:06,219 --> 01:07:07,379 At my orders. 1084 01:07:07,620 --> 01:07:10,612 Yes, sir, about that. I got to thinking about what you said 1085 01:07:10,690 --> 01:07:13,181 about lodging a protest to my government about me. 1086 01:07:13,526 --> 01:07:16,257 You see, sir, I was only doing my job. 1087 01:07:16,330 --> 01:07:18,230 If you could give me three minutes, 1088 01:07:18,298 --> 01:07:19,731 I would like to apologize. 1089 01:07:22,069 --> 01:07:24,937 You see, sir, I could get fired. 1090 01:07:30,545 --> 01:07:32,810 (SPEAKING IN ARABIC) 1091 01:07:34,050 --> 01:07:35,347 You may pass. 1092 01:07:39,155 --> 01:07:41,350 Thank you, sir. I appreciate that. 1093 01:07:56,774 --> 01:07:59,004 I must say, sir, this is very nice of you. 1094 01:07:59,677 --> 01:08:01,077 Nonsense. 1095 01:08:02,214 --> 01:08:05,843 But you were saying you're apprehensive about your employment, is that it? 1096 01:08:07,352 --> 01:08:10,117 I beg you not to send a letter to the State Department. 1097 01:08:10,190 --> 01:08:13,023 I apologize, but more than anything else, sir, 1098 01:08:13,793 --> 01:08:16,091 I wanna shake your hand. You're the best. 1099 01:08:19,767 --> 01:08:21,428 To what do I owe this tribute? 1100 01:08:21,502 --> 01:08:23,402 You beat me. That's it. 1101 01:08:23,571 --> 01:08:25,436 I got beat, plain and simple. 1102 01:08:26,207 --> 01:08:27,367 True. 1103 01:08:28,042 --> 01:08:29,704 I know you did it, but... 1104 01:08:30,579 --> 01:08:32,376 Well, you can't win them all, sir. 1105 01:08:33,215 --> 01:08:34,876 You're very gracious, Lieutenant. 1106 01:08:35,217 --> 01:08:36,479 Thank you. 1107 01:08:36,551 --> 01:08:38,918 But let's face it, you never did have much of a case. 1108 01:08:39,922 --> 01:08:42,584 No. Mostly it was circumstantial, I agree. 1109 01:08:43,760 --> 01:08:45,591 Even the car being moved. 1110 01:08:46,362 --> 01:08:47,523 Moved? 1111 01:08:47,664 --> 01:08:49,529 Listen, I don't wanna get into the whole thing 1112 01:08:49,600 --> 01:08:52,501 because even if I could prove it, I couldn't touch you. 1113 01:08:52,569 --> 01:08:53,968 No, no, no, no, no, no. 1114 01:08:54,037 --> 01:08:55,800 It's because of the diplomatic immunity. 1115 01:08:57,108 --> 01:08:59,668 It... You could, but it would be difficult. 1116 01:09:00,378 --> 01:09:01,936 Won't you have some tea, please? 1117 01:09:02,013 --> 01:09:04,243 About the letter to the State Department, sir. 1118 01:09:04,449 --> 01:09:05,974 Oh, triviality. 1119 01:09:06,051 --> 01:09:07,450 Consider it forgotten. 1120 01:09:07,853 --> 01:09:09,320 But, please, 1121 01:09:09,488 --> 01:09:11,683 you were talking about the car. 1122 01:09:12,091 --> 01:09:14,525 Yes, sir. You have the Legation staff cars 1123 01:09:14,593 --> 01:09:17,324 serviced at a gasoline station three blocks from here. 1124 01:09:17,397 --> 01:09:18,455 I checked on that. 1125 01:09:18,532 --> 01:09:21,057 The mechanic noticed that the car was moved the other night. 1126 01:09:21,134 --> 01:09:23,329 That's how you were able to get to Canyon Road 1127 01:09:23,403 --> 01:09:24,871 to meet Habib and kill him. 1128 01:09:25,706 --> 01:09:26,866 Did I? 1129 01:09:26,941 --> 01:09:28,670 I confirmed that this morning. 1130 01:09:29,043 --> 01:09:31,011 They changed the oil late in the day 1131 01:09:31,379 --> 01:09:32,903 and the mileage was noted. 1132 01:09:33,414 --> 01:09:36,111 But the next morning there were 34 additional miles. 1133 01:09:38,320 --> 01:09:39,548 Amazing. 1134 01:09:40,022 --> 01:09:42,718 So, I drove my own car from the gasoline station 1135 01:09:42,791 --> 01:09:46,455 to the point that Habib had been killed and back to the gasoline station. 1136 01:09:47,597 --> 01:09:49,360 It measured 34 miles. 1137 01:09:50,233 --> 01:09:51,530 Lieutenant, 1138 01:09:52,736 --> 01:09:54,067 my compliments. 1139 01:09:54,572 --> 01:09:57,769 Your persistence is simply not to be believed. 1140 01:09:58,175 --> 01:10:02,135 Picking and scratching until you have finally uncovered the mosaic. 1141 01:10:02,614 --> 01:10:03,876 (SPEAKING IN ARABIC) 1142 01:10:04,082 --> 01:10:05,344 Cheers. 1143 01:10:06,952 --> 01:10:09,443 It wasn't easy. I gotta hand you that. 1144 01:10:09,588 --> 01:10:12,251 One thing I don't understand, sir. Why did you do it? 1145 01:10:13,326 --> 01:10:14,554 Well, 1146 01:10:15,161 --> 01:10:17,220 the struggle for power within my country 1147 01:10:17,563 --> 01:10:19,394 is none of your concern, Lieutenant. 1148 01:10:19,966 --> 01:10:22,993 Your business... is murder. 1149 01:10:23,103 --> 01:10:24,434 And as you said, 1150 01:10:24,504 --> 01:10:26,972 this is one murder that must remain one of your failures. 1151 01:10:27,040 --> 01:10:29,031 But, do not despair, Lieutenant. 1152 01:10:29,576 --> 01:10:31,272 Do not despair. 1153 01:10:31,746 --> 01:10:33,475 You have unraveled the puzzle. 1154 01:10:33,915 --> 01:10:35,678 Accept it, and let it be. 1155 01:10:39,688 --> 01:10:42,282 I got the feeling that you wouldn't be so expansive, 1156 01:10:42,358 --> 01:10:44,326 you wouldn't be so quick to admit all this, 1157 01:10:44,393 --> 01:10:46,361 if you didn't have diplomatic immunity. 1158 01:10:47,529 --> 01:10:51,022 Perhaps so, Lieutenant, but the fact is, I do have diplomatic immunity. 1159 01:10:51,334 --> 01:10:53,165 KING: Quite so, Hassan Salah. 1160 01:10:56,539 --> 01:10:58,235 Yes, Hassan. 1161 01:10:58,309 --> 01:11:00,539 You saw the aircraft depart, huh? 1162 01:11:00,778 --> 01:11:02,268 But it departed without me, 1163 01:11:02,346 --> 01:11:05,509 at the suggestion of my friend, Lieutenant Columbo. 1164 01:11:07,619 --> 01:11:10,452 A helicopter brought me back here ahead of you. 1165 01:11:11,790 --> 01:11:14,418 By tomorrow, Salah, you will be in Suari 1166 01:11:14,660 --> 01:11:16,822 and subject to Suarian justice. 1167 01:11:17,697 --> 01:11:19,824 You wanted to arrest me earlier, Lieutenant. 1168 01:11:19,899 --> 01:11:21,992 I hereby renounce my diplomatic immunity. 1169 01:11:22,068 --> 01:11:23,501 I submit to your arrest. 1170 01:11:24,671 --> 01:11:26,731 Well, I would like to, but... 1171 01:11:28,208 --> 01:11:31,143 it's like you said to the fellow from the State Department, sir. 1172 01:11:31,211 --> 01:11:34,044 This is an international thing. I don't wanna make waves. 1173 01:11:34,315 --> 01:11:36,876 Maybe justice would be better served back in Suari. 1174 01:11:39,988 --> 01:11:42,422 Thank you very much, sir. Nice meeting you. 1175 01:11:42,490 --> 01:11:44,048 Likewise, Lieutenant. 1176 01:11:44,559 --> 01:11:47,222 This is not justice. This is barbarism. Lieutenant! 1177 01:11:51,834 --> 01:11:53,131 I beg you. 1178 01:11:53,869 --> 01:11:56,168 The trouble, sir, is that you're right. That it's... 1179 01:11:56,239 --> 01:11:57,729 All the evidence is circumstantial. 1180 01:11:57,808 --> 01:11:58,934 It's just bits and pieces. 1181 01:11:59,009 --> 01:12:01,443 I don't think any of it is gonna stand up in court. 1182 01:12:01,511 --> 01:12:02,978 A confession! 1183 01:12:03,614 --> 01:12:05,206 If I signed a confession. 1184 01:12:05,883 --> 01:12:07,578 Well, I'm not sure. 1185 01:12:08,186 --> 01:12:09,244 Your Majesty? 1186 01:12:14,827 --> 01:12:17,352 I shall abide by your decision, Lieutenant. 1187 01:12:18,297 --> 01:12:20,356 Well, in that case, 1188 01:12:21,533 --> 01:12:23,627 just sign by the red "X", sir. 1189 01:12:24,771 --> 01:12:26,329 Three copies, if you don't mind. 1190 01:12:30,810 --> 01:12:32,176 You wanna read it? 1191 01:12:33,214 --> 01:12:35,239 I'm sure I know what it says, Lieutenant. 1192 01:12:41,823 --> 01:12:43,222 I am your prisoner. 1193 01:12:43,725 --> 01:12:44,987 Officer! 1194 01:12:45,227 --> 01:12:47,218 KING: Hassan, a word of warning. 1195 01:12:47,596 --> 01:12:50,657 Should you decide to repudiate your confession, 1196 01:12:51,200 --> 01:12:53,361 we shall be waiting to welcome you home. 88520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.