Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,825
This envelope
contains certain material,
2
00:00:02,902 --> 00:00:06,929
which, in the wrong hands,
could lead to the overthrow
of my king.
3
00:00:07,006 --> 00:00:08,030
Wow!
4
00:00:08,174 --> 00:00:11,042
Mr. Morgan is with
the Protocol Department,
Columbo.
5
00:00:11,111 --> 00:00:14,740
The feeling expressed to me
is that you've been indulging
in a personal vendetta.
6
00:00:14,815 --> 00:00:17,215
Mr. Salah,
I have made a discovery
7
00:00:17,284 --> 00:00:19,344
that you are going to find
emotionally disturbing.
8
00:00:19,421 --> 00:00:20,854
I want you
to be prepared for it.
9
00:00:22,657 --> 00:00:23,715
Halt!
10
00:00:23,792 --> 00:00:26,625
Lieutenant Columbo
is in violation
of Suarian territory.
11
00:00:26,695 --> 00:00:28,163
(SPEAKING IN ARABIC)
12
00:00:31,734 --> 00:00:33,793
(CLICKING)
13
00:03:13,613 --> 00:03:14,637
Alafa.
14
00:03:14,714 --> 00:03:17,115
SALAH: Youseff, please cometo the executive officeright away.
15
00:03:17,184 --> 00:03:18,344
Is there
something wrong, sir?
16
00:03:18,852 --> 00:03:20,376
I'll let you
be the judge of that.
17
00:03:52,088 --> 00:03:54,057
What happened, Hassan?
18
00:03:54,392 --> 00:03:57,657
As Security Chief,
I was hoping that
you could tell me, Alafa.
19
00:04:08,340 --> 00:04:09,967
ALAFA: Whoever did this
20
00:04:10,576 --> 00:04:12,442
must be working
in the Legation.
21
00:04:12,512 --> 00:04:14,070
You are most astute, Alafa.
22
00:04:14,147 --> 00:04:15,205
(GROANS)
23
00:04:38,373 --> 00:04:39,432
He's dead.
24
00:04:41,010 --> 00:04:43,410
All right.
Let's see how you look.
25
00:04:47,984 --> 00:04:49,475
Come, come, come, come.
26
00:04:59,631 --> 00:05:00,723
Perfect.
27
00:05:00,798 --> 00:05:03,596
Everything must be done
with split-second precision.
You understand?
28
00:05:03,801 --> 00:05:05,063
Yes, sir. I will try.
29
00:05:06,170 --> 00:05:09,766
Try, Rahman? Try?
A child tries.
30
00:05:10,276 --> 00:05:12,801
A man accomplishes.
You must succeed.
31
00:05:14,914 --> 00:05:16,211
I promise
I will not let you down.
32
00:05:16,282 --> 00:05:17,682
SALAH: I am sure you won't.
33
00:05:19,019 --> 00:05:20,350
Now remember,
34
00:05:20,921 --> 00:05:24,687
the explosion
must follow immediately
after the phone call.
35
00:05:25,158 --> 00:05:26,820
You understand?
36
00:05:26,961 --> 00:05:28,451
At precisely 4:00.
37
00:05:28,529 --> 00:05:29,518
4:00.
38
00:05:31,866 --> 00:05:33,697
Be certain that you
are seen when you escape.
39
00:05:33,768 --> 00:05:35,964
It is imperative that
the revolutionary
Suari students
40
00:05:36,038 --> 00:05:38,302
be made to look responsible
for the arson and theft.
41
00:05:39,708 --> 00:05:41,300
Hakim's rifle?
42
00:05:44,446 --> 00:05:46,438
It is jammed.
It will not fire.
43
00:05:54,191 --> 00:05:55,920
Youseff Alafa
was a traitor.
44
00:05:56,327 --> 00:05:59,387
A double agent
working for the
revolutionary underground,
45
00:05:59,830 --> 00:06:02,799
masquerading
as the security chief
of this Legation.
46
00:06:04,502 --> 00:06:07,062
These papers will prove
as much. And you...
47
00:06:07,806 --> 00:06:11,264
You, my friend,
your name will be known
far and wide as a hero
48
00:06:12,444 --> 00:06:14,640
for unmasking and disposing
of this vermin.
49
00:06:24,391 --> 00:06:25,380
(DOOR CLOSING)
50
00:06:27,361 --> 00:06:28,828
(SIGHING)
51
00:06:30,030 --> 00:06:31,019
(DOOR CLOSING)
52
00:06:39,440 --> 00:06:41,432
Los Angeles
Police Department.
53
00:07:00,431 --> 00:07:01,830
(CAR HORN HONKING)
54
00:07:08,339 --> 00:07:10,137
(CROWD YELLING)
55
00:07:29,997 --> 00:07:31,658
I know. I'm late.
56
00:07:32,633 --> 00:07:35,761
SALAH: Responsibility
for the King's safety.
57
00:07:36,370 --> 00:07:37,565
I'm sorry.
58
00:07:38,573 --> 00:07:40,973
Continue, sir.
I didn't mean
to interrupt.
59
00:07:41,476 --> 00:07:44,843
Forgive me, Commissioner.
I didn't mean to be late.
My apologies.
60
00:07:44,913 --> 00:07:48,350
SALAH: I was saying,
that along with
your official responsibility
61
00:07:48,417 --> 00:07:50,578
for the King's safety
on this royal visit,
62
00:07:50,653 --> 00:07:53,121
I, too, as First Secretary
have a responsibility,
63
00:07:53,189 --> 00:07:55,157
a personal responsibility
for his safety.
64
00:07:55,224 --> 00:07:57,750
And that is why
I have requested
this meeting, Commissioner.
65
00:07:57,828 --> 00:08:00,626
Yes. Well, I appreciate
your concern, Mr. Salah.
66
00:08:00,797 --> 00:08:03,664
That's the reason
I have asked the various
Division Captains
67
00:08:03,734 --> 00:08:04,826
to be present.
68
00:08:05,436 --> 00:08:06,425
Now.
69
00:08:07,271 --> 00:08:10,263
Captain Jamison
will be in charge
of riot control.
70
00:08:10,341 --> 00:08:12,332
(WHISPERING) What are you
doing here?
71
00:08:12,410 --> 00:08:13,968
I was told
to report here, sir.
72
00:08:14,045 --> 00:08:15,741
COMMISSIONER: Captain Putman
73
00:08:16,849 --> 00:08:18,976
will be handling
the motorcades
from the airport
74
00:08:19,051 --> 00:08:20,643
to the Legation.
75
00:08:22,721 --> 00:08:24,314
Wait a minute!
76
00:08:24,991 --> 00:08:28,427
Captain Colimo
was supposed to be here!
77
00:08:30,196 --> 00:08:31,493
And Captain August...
78
00:08:31,564 --> 00:08:33,089
Got the names mixed up!
79
00:08:33,534 --> 00:08:35,092
Captain August
80
00:08:35,836 --> 00:08:39,237
will be in charge of
intelligence relative to
the King's visit.
81
00:08:39,640 --> 00:08:41,471
My compliments, Commissioner.
82
00:08:41,575 --> 00:08:44,602
Your security arrangements
have obviously been
well prepared
83
00:08:44,679 --> 00:08:47,273
and well thought out.
Yes, well, we hope so.
84
00:08:47,482 --> 00:08:49,712
If you will allow me,
this is an itinerary
85
00:08:50,152 --> 00:08:52,053
of His Majesty's visit.
86
00:08:52,388 --> 00:08:56,449
And I'm sure you will
find it most helpful.
There you are.
87
00:08:57,393 --> 00:08:59,224
Sir.
Thank you very much.
88
00:08:59,295 --> 00:09:00,853
You're quite welcome.
89
00:09:00,931 --> 00:09:03,365
Sir.
Thank you.
90
00:09:03,433 --> 00:09:05,264
You're quite welcome.
91
00:09:09,339 --> 00:09:10,739
Oh, I'm sorry.
92
00:09:12,510 --> 00:09:14,410
It's all right.
It's quite all right.
93
00:09:15,280 --> 00:09:16,747
COMMISSIONER: Yeah?
94
00:09:20,119 --> 00:09:22,053
Mr. Salah?
Thank you. Yes?
95
00:09:22,121 --> 00:09:23,611
It's for you, sir.
Thank you.
96
00:09:23,689 --> 00:09:24,678
Youseff Alafa.
97
00:09:24,757 --> 00:09:25,781
There's a spot
on there, sir.
98
00:09:25,858 --> 00:09:28,554
No, that's all right,
thank you. We'll take care
of it. Thank you.
99
00:09:29,129 --> 00:09:31,120
Yes, that's my
security chief. Youseff?
100
00:09:31,531 --> 00:09:33,158
I am calling as ordered, sir.
101
00:09:33,233 --> 00:09:35,224
It is precisely 3:55.
102
00:09:35,302 --> 00:09:36,599
The timer is set to 4:00.
103
00:09:36,937 --> 00:09:40,237
Oh, yes, yes, yes, I see.
No, I don't believe
extra security is necessary...
104
00:09:40,308 --> 00:09:42,970
I'll run along.
You might as well stay.
You're here now.
105
00:09:43,044 --> 00:09:45,535
The students are vocal
but hardly dangerous.
106
00:09:45,613 --> 00:09:47,240
And you will be
pleased to know
107
00:09:47,315 --> 00:09:49,716
that police arrangements
are more than adequate.
108
00:09:51,086 --> 00:09:52,110
Yes.
109
00:09:52,721 --> 00:09:54,655
Yes, we should both
be most grateful.
110
00:09:55,224 --> 00:09:56,452
I will wait for your call.
111
00:09:56,825 --> 00:09:58,760
Thank you, Youseff.
Goodbye.
112
00:10:00,163 --> 00:10:02,654
Mr. Salah,
there's one point
we haven't covered
113
00:10:02,732 --> 00:10:05,360
and that's police protection
inside the Legation grounds.
114
00:10:05,735 --> 00:10:07,897
Well, we are confident
of our own security
115
00:10:07,972 --> 00:10:09,940
within the Legation,
Commissioner.
116
00:10:10,007 --> 00:10:12,805
This is an area
that needrt concern you.
117
00:10:13,244 --> 00:10:15,611
Indeed, as you know,
in effect, it is
foreign territory.
118
00:10:16,615 --> 00:10:17,946
(EXPLOSION)
119
00:10:32,598 --> 00:10:35,124
Did you hear anything?
Hear what?
120
00:10:38,138 --> 00:10:41,039
Nothing.
Nothing, I guess.
121
00:11:05,201 --> 00:11:08,796
MAN: Long live the King!
Down with Salah,
he's a traitor!
122
00:11:15,513 --> 00:11:17,105
(PEOPLE SCREAMING)
123
00:11:17,415 --> 00:11:18,575
Halt!
124
00:11:18,916 --> 00:11:19,974
(GUN CLICKING)
125
00:11:23,055 --> 00:11:24,716
Are you crazy?
126
00:11:24,790 --> 00:11:26,417
(GUN CLICKING)
127
00:11:29,494 --> 00:11:30,757
Mr. Salah!
128
00:11:31,564 --> 00:11:33,498
Wait!
Columbo?
129
00:11:34,367 --> 00:11:38,565
Columbo, forget it,
you have just joined
the Suarian Task Force, sir.
130
00:11:39,873 --> 00:11:42,341
Listen to me, I had a call
from the Legation.
131
00:11:42,409 --> 00:11:44,001
Robbery and murder.
132
00:11:44,078 --> 00:11:45,545
Every week.
133
00:11:47,181 --> 00:11:48,443
Murder?
134
00:11:54,489 --> 00:11:57,356
(WOMAN CHATTERING
ON POLICE RADIO)
135
00:12:08,805 --> 00:12:10,534
No one is allowed to pass.
I know.
136
00:12:10,607 --> 00:12:13,303
That's what the other
three guards told me,
but I'd like to look around.
137
00:12:13,377 --> 00:12:14,935
Lieutenant Columbo,
Homicide.
138
00:12:15,012 --> 00:12:16,707
SALAH: Let him pass.
139
00:12:17,715 --> 00:12:21,048
We seem to have
a great many police
roaming about the Legation.
140
00:12:21,119 --> 00:12:23,986
Yes, sir,
they're from the arson
and robbery details, sir.
141
00:12:24,055 --> 00:12:25,716
We kind of specialize.
142
00:12:25,790 --> 00:12:28,282
I see.
And you specialize
in murder?
143
00:12:29,728 --> 00:12:32,356
Well, you know how it is, sir.
You go where they send you.
144
00:12:32,898 --> 00:12:34,297
I recognize you.
145
00:12:35,334 --> 00:12:37,030
I was afraid of that.
146
00:12:37,203 --> 00:12:39,364
We met at
the Commissioner's meeting.
147
00:12:39,439 --> 00:12:42,272
I wasn't supposed
to be there. They got
the names mixed up.
148
00:12:42,342 --> 00:12:43,832
Happens all the time, sir.
149
00:12:44,077 --> 00:12:46,979
How amusing.
And how coincidental.
150
00:12:47,415 --> 00:12:49,076
Do you mind if I look around?
151
00:12:49,150 --> 00:12:51,448
SALAH: No, go right ahead.
The others are upstairs.
152
00:12:59,995 --> 00:13:02,725
Now, what about
this Arabic written
on the wall here?
153
00:13:02,798 --> 00:13:05,632
What does it mean?
Does it have any
special significance?
154
00:13:05,701 --> 00:13:06,827
What does it say?
155
00:13:06,903 --> 00:13:09,963
Well,
they're political slogans.
All anti-government.
156
00:13:10,039 --> 00:13:11,336
Political slogans?
157
00:13:11,407 --> 00:13:13,342
These people are fanatics?
Yes.
158
00:13:13,410 --> 00:13:16,208
ME's on the way,
Captain. Should be here
in about 15 minutes.
159
00:13:16,280 --> 00:13:17,474
Well, what about
the guard downstairs?
160
00:13:17,548 --> 00:13:18,947
Says he didn't
see a thing.
161
00:13:19,016 --> 00:13:20,950
Can you trust him?
Amman Gurrah?
162
00:13:21,018 --> 00:13:23,283
KURA: Well,
he's a very dependable man.
163
00:13:23,354 --> 00:13:25,584
Thought he saw
something about 4:00.
164
00:13:25,657 --> 00:13:28,956
Must have been the explosion,
but he never left his desk.
165
00:13:29,027 --> 00:13:32,088
So, nobody was seen
either going out
or coming in, right?
166
00:13:32,164 --> 00:13:33,222
No.
167
00:13:33,299 --> 00:13:34,857
So that means he must have
gone out the window.
168
00:13:34,934 --> 00:13:35,992
Looks like.
169
00:13:36,068 --> 00:13:38,229
ORTEGA: Yeah.
Well, maybe he did,
maybe he didn't.
170
00:13:38,304 --> 00:13:39,737
All right,
check downstairs.
171
00:13:39,805 --> 00:13:42,001
Maybe somebody saw him
either coming in or going out.
172
00:13:42,075 --> 00:13:44,669
LOGAN: They got two gates,
one front, one rear,
173
00:13:44,744 --> 00:13:46,974
and another one
by the tennis court,
padlocked.
174
00:13:47,047 --> 00:13:49,777
He could have come over
the fence, but that's risky.
175
00:13:49,850 --> 00:13:51,250
KURA: If he had gone
down the stairs,
176
00:13:51,319 --> 00:13:53,378
the security guard
would have seen him.
177
00:13:53,454 --> 00:13:54,682
LOGAN: Must have been
the window, then.
178
00:13:54,755 --> 00:13:57,053
ORTEGA: Now,
is that reasonable?
That's quite a drop.
179
00:13:57,125 --> 00:13:59,719
LOGAN: Well, if he could
get on the roof...
180
00:13:59,795 --> 00:14:01,763
ORTEGA: Oh, the roof, yeah.
181
00:14:02,664 --> 00:14:05,030
ORTEGA: Let's just figure
he went out the window.
182
00:14:05,100 --> 00:14:06,692
LOGAN: Good.
Excuse me.
183
00:14:06,768 --> 00:14:09,738
That stuff on the floor
that was burnt,
where did that come from?
184
00:14:09,806 --> 00:14:10,864
The safe.
185
00:14:10,940 --> 00:14:12,237
That's what I thought.
186
00:14:12,408 --> 00:14:15,377
They destroyed
some very valuable
state documents.
187
00:14:15,445 --> 00:14:17,140
They kept them in there.
188
00:14:18,114 --> 00:14:19,139
Thank you.
189
00:14:19,216 --> 00:14:21,912
ORTEGA: All right. Let's
check out in the corridor.
I just wanna make sure.
190
00:14:21,986 --> 00:14:24,580
LOGAN: What time did you say
that the car crashed
out of the gate?
191
00:14:24,655 --> 00:14:25,679
4:06.
192
00:14:25,756 --> 00:14:27,314
4:06. Right.
193
00:14:28,493 --> 00:14:29,721
Excuse me?
194
00:14:31,363 --> 00:14:33,126
He was the
Chief of Security?
195
00:14:33,198 --> 00:14:34,256
Yes.
196
00:14:34,332 --> 00:14:35,822
New man on the job?
197
00:14:36,134 --> 00:14:38,831
No. He'd had 15 years
of experience.
198
00:14:44,310 --> 00:14:46,005
(POLICE OFFICERS CHATTERING)
199
00:14:50,083 --> 00:14:51,311
You wanna
move a little?
200
00:14:51,385 --> 00:14:52,409
Sorry?
201
00:14:52,486 --> 00:14:53,544
You're blocking my shot.
202
00:14:53,620 --> 00:14:55,611
Just a second.
I wanna check something.
203
00:15:00,895 --> 00:15:02,226
(CAMERA CLICKING)
204
00:15:07,536 --> 00:15:08,764
Nasty looking, huh?
205
00:15:08,837 --> 00:15:09,895
What's that?
206
00:15:09,972 --> 00:15:12,338
The back of his head
where he got hit.
What'd he get hit by?
207
00:15:12,408 --> 00:15:15,242
Someone said a tire iron.
The guy dropped it down
in the driveway.
208
00:15:19,983 --> 00:15:23,214
ORTEGA: We know
the timer was set
for 4:00. That we know.
209
00:15:23,286 --> 00:15:26,518
Now, the safe blows.
The guy cleans it out,
starts his little bonfire
210
00:15:26,591 --> 00:15:29,355
and the car crashes
out of the gate at 4:06.
211
00:15:29,427 --> 00:15:31,588
LOGAN: That's 6 minutes.
Makes sense.
212
00:15:31,662 --> 00:15:33,061
He could've gone
out the window.
213
00:15:33,130 --> 00:15:34,928
Yeah. Now,
about the safe.
Excuse me.
214
00:15:35,000 --> 00:15:36,092
What about the safe?
215
00:15:36,168 --> 00:15:37,965
Well, that was $600,000
that was stolen.
216
00:15:38,036 --> 00:15:39,833
What was that money
to be used for?
217
00:15:39,972 --> 00:15:42,236
You'll have to check
with the First Secretary.
218
00:15:43,776 --> 00:15:44,800
All right.
219
00:15:47,680 --> 00:15:50,513
Excuse me, were you here
when the bomb went off?
220
00:15:51,117 --> 00:15:54,952
Evidently, yes.
I heard a noise
around 4:00.
221
00:15:55,422 --> 00:15:58,016
But you didn't see
anybody suspicious
come down the stairs?
222
00:15:58,092 --> 00:15:59,616
No, sir.
223
00:16:14,710 --> 00:16:18,373
Sorry. I was looking
for the rear door.
Sorry.
224
00:16:25,589 --> 00:16:27,819
(SPEAKING IN ARABIC)
225
00:16:29,661 --> 00:16:32,596
Sorry. Rear door.
226
00:16:33,364 --> 00:16:34,353
(MUMBLING)
227
00:16:47,479 --> 00:16:49,744
Is this the gate
the guy broke out of?
228
00:16:50,583 --> 00:16:53,609
Police. LAPD.
229
00:16:54,187 --> 00:16:56,212
Do you speak English?
Yes.
230
00:16:56,790 --> 00:16:58,622
Were you on duty
all afternoon?
231
00:16:58,693 --> 00:17:02,561
I can promise you, sir,
the fanatic did not enter the
Legation grounds by this gate.
232
00:17:02,630 --> 00:17:04,291
But he got away
through this gate?
233
00:17:04,565 --> 00:17:05,623
Yes.
234
00:17:06,033 --> 00:17:07,433
Did you get
a good look at him?
235
00:17:07,502 --> 00:17:09,732
Only a brief glance
over my rifle sight.
236
00:17:10,272 --> 00:17:11,637
Oh, you tried to shoot him?
237
00:17:11,707 --> 00:17:13,436
Of course,
but the gun wouldn't fire.
238
00:17:13,508 --> 00:17:15,909
I aimed my rifle.
Nothing happened.
239
00:17:16,212 --> 00:17:17,201
Uh-huh.
240
00:17:17,714 --> 00:17:19,306
That ever happen before?
241
00:17:19,382 --> 00:17:20,713
No, never.
242
00:17:22,118 --> 00:17:24,018
How often
are the rifles checked?
243
00:17:24,320 --> 00:17:25,686
Once a week.
244
00:17:25,923 --> 00:17:27,857
I suppose you have
a special room
for the guns?
245
00:17:27,958 --> 00:17:29,255
Of course, sir.
246
00:17:29,326 --> 00:17:31,453
And who would have keys
to that room?
247
00:17:31,528 --> 00:17:33,120
Youseff Alafa.
248
00:17:33,764 --> 00:17:35,790
And, of course,
the First Secretary.
249
00:17:36,901 --> 00:17:38,232
Thank you.
250
00:17:48,948 --> 00:17:50,643
XENIA: May I help you, sir?
251
00:17:51,617 --> 00:17:54,052
I'm not sure.
I'm Lieutenant Columbo,
police department.
252
00:17:54,121 --> 00:17:55,383
I'm looking for a key.
253
00:17:55,455 --> 00:17:56,479
What sort of key, sir?
254
00:17:56,556 --> 00:17:59,457
The key to the gunroom
where you keep the rifles
for the guards.
255
00:17:59,526 --> 00:18:02,324
Youseff Alafa always
kept it locked, in there.
256
00:18:04,665 --> 00:18:06,895
That's the key
to the gunroom.
257
00:18:08,202 --> 00:18:10,136
What about the key
to this padlock?
258
00:18:10,471 --> 00:18:13,373
Oh, Youseff...
Mr. Alafa kept it
on his person.
259
00:18:16,512 --> 00:18:17,536
Thank you very much.
260
00:18:17,613 --> 00:18:18,807
Yes, sir.
261
00:18:19,782 --> 00:18:21,307
Just a second.
262
00:18:25,288 --> 00:18:26,585
Excuse me.
263
00:18:28,558 --> 00:18:30,492
It's cold and full.
264
00:18:31,796 --> 00:18:33,627
Never got a chance
to drink it.
265
00:18:35,099 --> 00:18:36,623
I gave Youseff this mug.
266
00:18:37,067 --> 00:18:38,762
You see
the inscription here.
267
00:18:39,503 --> 00:18:41,131
What does it say?
268
00:18:41,273 --> 00:18:43,605
I'd rather not translate,
Lieutenant. It's...
269
00:18:44,376 --> 00:18:45,707
earthy humor.
270
00:18:45,777 --> 00:18:46,801
Oh.
271
00:18:46,878 --> 00:18:48,869
Each afternoon,
Youseff would join
our coffee break
272
00:18:48,947 --> 00:18:51,348
and tell us
unrepeatable stories.
273
00:18:52,251 --> 00:18:55,379
It was his way
and we loved him
very much.
274
00:18:55,922 --> 00:18:57,685
I'm sure you did, madam.
275
00:19:00,093 --> 00:19:01,424
Excuse me.
276
00:19:01,695 --> 00:19:03,856
What time were those
coffee breaks?
277
00:19:04,498 --> 00:19:07,092
3:00. Perhaps a few minutes
before or after.
278
00:19:09,337 --> 00:19:11,100
Thank you very much.
279
00:19:20,549 --> 00:19:22,039
This is a beautiful piece,
sir.
280
00:19:22,117 --> 00:19:23,607
You know,
we have one just like this
281
00:19:23,686 --> 00:19:25,881
back on the dining room
table in our house.
282
00:19:25,955 --> 00:19:27,548
Almost the same design.
283
00:19:27,724 --> 00:19:30,716
This is 3rd century.
It's won'th
several thousand dollars.
284
00:19:31,928 --> 00:19:33,293
No kidding.
285
00:19:34,231 --> 00:19:36,894
Yeah, I think
my wife got ours
at the Farmers Market.
286
00:19:36,968 --> 00:19:39,368
Well, I guess
ours is just a copy.
287
00:19:40,872 --> 00:19:43,170
This is beautiful, too.
The box.
288
00:19:44,041 --> 00:19:46,010
This must be won'th a fortune.
289
00:19:46,111 --> 00:19:47,601
Is there something
in particular
290
00:19:47,679 --> 00:19:49,943
you wanted to talk
to me about, Lieutenant...
291
00:19:50,015 --> 00:19:51,778
Columbo?
Columbo. Yes.
292
00:19:51,850 --> 00:19:52,874
Yes.
293
00:19:52,951 --> 00:19:54,077
It's a delicate matter,
sir.
294
00:19:54,186 --> 00:19:55,449
Concerning what?
295
00:19:55,788 --> 00:19:57,517
The crime,
the murder and the theft.
296
00:19:57,590 --> 00:19:58,887
And what about it?
297
00:20:00,760 --> 00:20:03,661
I'd like to start
from the beginning,
if you don't mind.
298
00:20:03,730 --> 00:20:05,164
I like to work
with questions,
299
00:20:05,232 --> 00:20:07,757
and I write myself out
these questions.
300
00:20:09,503 --> 00:20:11,994
Why did the security man
enter the office?
301
00:20:12,473 --> 00:20:15,500
I assume he heard
the explosion and ran in
to see what happened.
302
00:20:17,746 --> 00:20:21,341
If he heard the explosion
and ran in to see
what happened,
303
00:20:23,152 --> 00:20:25,086
why didn't he
take out his gun?
304
00:20:25,321 --> 00:20:26,652
Where was the gun?
305
00:20:27,290 --> 00:20:30,521
In his holster, sir.
He never even undid the flap.
306
00:20:30,826 --> 00:20:32,158
So what does that mean?
307
00:20:32,796 --> 00:20:35,959
It means, when he entered
the office he couldn't
have been alarmed.
308
00:20:36,033 --> 00:20:38,399
Otherwise, he would have
taken out the gun.
309
00:20:38,969 --> 00:20:41,939
So I figure
that he entered the office
before the explosion.
310
00:20:43,675 --> 00:20:44,835
I see.
311
00:20:45,343 --> 00:20:48,904
That's very interesting.
He entered the office
before the explosion.
312
00:20:50,481 --> 00:20:51,881
So where does that
lead you?
313
00:20:52,017 --> 00:20:53,780
Back to the first
question, sir.
314
00:20:54,920 --> 00:20:57,650
Why did the security man
enter the office?
315
00:20:59,391 --> 00:21:02,623
For a number of reasons.
He could have been
making his rounds,
316
00:21:03,063 --> 00:21:05,327
he could have been
looking for something.
317
00:21:05,799 --> 00:21:08,666
In which case,
he would have caught
the criminal off guard.
318
00:21:08,969 --> 00:21:10,335
True?
True.
319
00:21:10,972 --> 00:21:12,997
The criminal
would have been
caught by surprise, yes.
320
00:21:13,441 --> 00:21:16,035
That's the problem, sir.
You see, it was
the security man
321
00:21:16,110 --> 00:21:18,237
that was surprised,
not the criminal.
322
00:21:18,613 --> 00:21:21,606
You see,
the security man got hit
on the back of the head
323
00:21:21,717 --> 00:21:23,344
and there was no sign
of struggle.
324
00:21:23,552 --> 00:21:26,180
The body was right out there
in the middle of the room.
325
00:21:27,589 --> 00:21:29,615
How does an experienced
security man
326
00:21:29,692 --> 00:21:31,887
surprise a criminal
in the middle of his crime
327
00:21:31,961 --> 00:21:34,486
and allow himself to get hit
in the back of the head?
328
00:21:34,831 --> 00:21:36,093
Do you have the answer?
329
00:21:36,399 --> 00:21:37,958
That's what's delicate, sir.
330
00:21:38,569 --> 00:21:40,332
Well, please. Go on.
331
00:21:40,704 --> 00:21:42,262
This is very important to me.
332
00:21:43,574 --> 00:21:47,705
A security man
could only get hit by
someone who didn't alarm him.
333
00:21:48,246 --> 00:21:49,941
Someone that he knew
and trusted.
334
00:21:50,015 --> 00:21:51,949
Someone who could
catch him off guard.
335
00:21:52,884 --> 00:21:54,511
(PEOPLE CHATTERING)
336
00:21:55,453 --> 00:21:57,547
Perhaps we could
talk out here.
337
00:21:58,324 --> 00:21:59,689
(CLOTH RIPPING)
338
00:22:02,628 --> 00:22:04,425
I'm sorry, sir.
339
00:22:10,370 --> 00:22:13,362
Magnificent grounds!
What a backyard!
340
00:22:13,974 --> 00:22:15,306
Beautiful, sir!
341
00:22:16,444 --> 00:22:18,844
I've never seen flowers
like this in my life!
342
00:22:18,980 --> 00:22:22,143
We come from an arid country
and gardens are a rare luxury.
343
00:22:22,784 --> 00:22:26,186
But. You were saying
that the security man,
Mr. Alafa,
344
00:22:26,422 --> 00:22:29,152
was murdered
by someone he knew
and trusted.
345
00:22:30,125 --> 00:22:32,457
Mr. Salah,
I have made a discovery
346
00:22:32,528 --> 00:22:34,622
that you are going to find
emotionally disturbing.
347
00:22:34,698 --> 00:22:36,427
I want you to be
prepared for that.
348
00:22:37,200 --> 00:22:39,430
Well, thank you.
I'm prepared. Go on.
349
00:22:40,637 --> 00:22:43,607
Nobody from the outside
came in and committed
this crime.
350
00:22:43,674 --> 00:22:45,266
It was all done
from within.
351
00:22:45,576 --> 00:22:47,066
Why do you say that?
352
00:22:47,211 --> 00:22:48,678
It's an inside job, sir.
353
00:22:48,746 --> 00:22:51,306
Yes, Lieutenant.
I heard you the first time,
354
00:22:51,382 --> 00:22:53,408
but on what do you base
that conclusion?
355
00:22:53,618 --> 00:22:56,883
Whoever did this
knew the combination.
That's not a student, sir.
356
00:22:56,955 --> 00:22:58,889
Now, what do you mean,
"knew the combination"?
357
00:22:58,957 --> 00:23:00,925
On what do you base
that conclusion?
358
00:23:01,059 --> 00:23:04,052
Now, how can you say that?
Answer with facts, sir!
359
00:23:04,697 --> 00:23:06,756
The plaster powder
from the ceiling, sir.
360
00:23:07,366 --> 00:23:09,596
The explosion caused
plaster powder
361
00:23:09,669 --> 00:23:11,297
to come raining down
from the ceiling.
362
00:23:11,739 --> 00:23:13,900
Small little
particles of dust.
363
00:23:14,241 --> 00:23:17,039
And some of them fell
on top of the ashes
of the documents
364
00:23:17,111 --> 00:23:18,942
that had been removed
from the safe.
365
00:23:19,113 --> 00:23:22,880
So, obviously, sir,
the documents
had to be removed
366
00:23:22,951 --> 00:23:24,942
and burned prior
to the explosion,
367
00:23:25,019 --> 00:23:27,783
otherwise, there wouldn't
have been any powder
on top of them.
368
00:23:30,526 --> 00:23:31,993
Excellent observation.
369
00:23:35,431 --> 00:23:39,095
So, the safe
was opened by someone
who knew the combination,
370
00:23:39,336 --> 00:23:40,667
and you're suggesting
371
00:23:41,138 --> 00:23:43,333
that it was someone
who works for the Legation.
372
00:23:44,508 --> 00:23:45,941
That is very disturbing.
373
00:23:47,010 --> 00:23:48,342
But, nevertheless,
facts are facts.
374
00:23:48,412 --> 00:23:49,640
How can I help you,
Lieutenant?
375
00:23:50,148 --> 00:23:52,241
If I could look at
the personnel files, sir.
376
00:23:52,817 --> 00:23:55,012
Of course. In my office.
377
00:24:02,094 --> 00:24:05,962
This is a complete list
of all personnel
assigned to the Legation.
378
00:24:06,031 --> 00:24:07,499
You may question
whomever you choose.
379
00:24:07,567 --> 00:24:09,432
Actually, sir,
I took the liberty earlier
380
00:24:09,502 --> 00:24:11,094
of finding out
who's here and who isn't.
381
00:24:11,171 --> 00:24:13,639
I can account for everybody
at the time of the murder
382
00:24:13,706 --> 00:24:16,232
except for this fellow.
How do you pronounce
his name?
383
00:24:16,644 --> 00:24:18,874
Rahman Habib.
He's a code clerk,
Lieutenant.
384
00:24:18,946 --> 00:24:20,345
He's a very good man.
385
00:24:20,414 --> 00:24:21,938
When did he go on vacation?
386
00:24:22,283 --> 00:24:24,615
Well, yesterday, I believe.
He's visiting New York City.
387
00:24:24,685 --> 00:24:26,517
Would you know
where he's staying?
388
00:24:26,955 --> 00:24:29,515
Yes, the Kimberly Park Hotel.
I'll check the memo.
389
00:24:29,724 --> 00:24:32,022
Would this Rahman Habib
have access to the safe?
390
00:24:32,093 --> 00:24:35,996
No. Only Youseff Alafa
and myself
knew the combination.
391
00:24:36,065 --> 00:24:37,999
But he could have
picked up the combination.
392
00:24:38,067 --> 00:24:39,762
Maybe watched somebody
open the safe.
393
00:24:39,836 --> 00:24:42,703
And so could have a dozen
other Legation employees,
Lieutenant.
394
00:24:42,772 --> 00:24:44,900
But none of the others
left on vacation, sir.
395
00:24:44,975 --> 00:24:48,001
Rahman Habib has been
a trusted employee
of this Legation
396
00:24:48,078 --> 00:24:51,912
for almost 11 years. I cannot
believe he would... he could be
involved in such crimes.
397
00:24:51,982 --> 00:24:54,781
This picture
is not gonna help
the situation, sir.
398
00:24:54,853 --> 00:24:56,252
What do you mean?
399
00:24:56,321 --> 00:24:58,255
Several of the picketers
outside the Legation
400
00:24:58,323 --> 00:25:00,018
saw the man who crashed
through the gate.
401
00:25:00,091 --> 00:25:03,084
Their description
could match this photo
of Habib.
402
00:25:14,507 --> 00:25:16,475
Place a call
to New York immediately.
403
00:25:16,543 --> 00:25:18,511
The Kimberly Park Hotel.
404
00:25:20,547 --> 00:25:22,482
I can appreciate
your feelings, sir.
405
00:25:22,550 --> 00:25:25,144
The fact is,
he doesn't look like
much of a murderer.
406
00:25:25,419 --> 00:25:29,446
You know, after 15 years
in this business, I can still
look at a person sometimes
407
00:25:29,523 --> 00:25:31,788
and say to myself,
"He can't be the murderer."
408
00:25:32,394 --> 00:25:33,691
And are you often right?
409
00:25:35,163 --> 00:25:37,723
Oh, 20% or so, if that.
410
00:25:38,734 --> 00:25:40,099
Not too many times.
411
00:25:40,870 --> 00:25:42,098
(TELEPHONE BUZZING)
412
00:25:44,607 --> 00:25:46,040
Yes? Thank you.
413
00:25:49,078 --> 00:25:50,876
Kimberly Park Hotel?
414
00:25:51,582 --> 00:25:54,642
This is Lieutenant Columbo
of the Los Angeles
Police Department.
415
00:25:54,718 --> 00:25:58,085
I'm checking on
the whereabouts
of a Rahman Habib.
416
00:26:00,392 --> 00:26:01,723
What?
417
00:26:02,827 --> 00:26:04,590
I see. Thank you.
418
00:26:06,898 --> 00:26:08,696
He made the reservation,
all right.
419
00:26:10,603 --> 00:26:12,503
But he never checked in.
420
00:26:30,825 --> 00:26:32,452
(TELEPHONE RINGING)
421
00:26:43,772 --> 00:26:44,830
Yes?
422
00:26:45,040 --> 00:26:47,407
Habib?
Are you all right?
423
00:26:49,179 --> 00:26:50,942
You were supposed to
call me last night.
424
00:26:51,014 --> 00:26:53,915
SALAH: It was impossible.The police havebeen everywhere.
425
00:26:53,984 --> 00:26:57,386
The newspapers mentioned
some missing money.
426
00:26:57,822 --> 00:26:59,517
Sir, there was no money,
as you well know.
427
00:27:00,024 --> 00:27:04,120
Rahman, do not concern
yourself with American
newspaper reporters.
428
00:27:04,463 --> 00:27:06,260
The plan
is working perfectly.
429
00:27:06,331 --> 00:27:08,265
Arrangements have been made
for the flight.
430
00:27:08,333 --> 00:27:09,698
I shall meet you in one hour.
431
00:27:10,035 --> 00:27:11,434
The rendezvous we agreed on?
432
00:27:11,670 --> 00:27:13,069
Yes, yes, yes.
433
00:27:13,138 --> 00:27:15,107
Remember, Habib,
one hour.
434
00:27:26,320 --> 00:27:28,311
Hassan Salah speaking.
435
00:27:28,422 --> 00:27:30,913
I shall be retiring
to my quarters now.
436
00:27:30,991 --> 00:27:33,187
Please see to it
that I am not disturbed.
437
00:27:34,062 --> 00:27:35,120
Thank you.
438
00:27:51,715 --> 00:27:53,182
(DOOR CREAKING)
439
00:28:44,439 --> 00:28:45,428
Salah!
440
00:28:48,978 --> 00:28:51,208
Calmly, calmly,
my dear friend.
441
00:28:52,048 --> 00:28:55,484
Now, panic
can only bring on fear
and defeat in this life.
442
00:28:55,551 --> 00:28:58,146
Did you bring the papers?
Yes.
443
00:29:01,425 --> 00:29:02,414
Good.
444
00:29:03,660 --> 00:29:05,321
Here is your new passport.
445
00:29:06,331 --> 00:29:08,060
Your ticket to Bern.
446
00:29:09,234 --> 00:29:10,292
And...
447
00:29:14,038 --> 00:29:15,301
$10,000.
448
00:29:15,975 --> 00:29:17,169
$10,000?
449
00:29:17,243 --> 00:29:21,805
A job well done
should not be
casually rewarded, hmm?
450
00:29:22,648 --> 00:29:24,309
I don't know what to say, I...
451
00:29:25,952 --> 00:29:28,386
You know, sir,
all these years.
Working as a code clerk,
452
00:29:28,455 --> 00:29:31,549
I never dreamed
I'd be involved in matters
of such significance.
453
00:29:31,625 --> 00:29:33,525
Let me assure you,
Habib, within days
454
00:29:33,593 --> 00:29:36,290
your name
will be shouted loud
in the streets of Suari.
455
00:29:37,165 --> 00:29:38,427
It is a promise.
456
00:29:39,167 --> 00:29:40,532
Now, come. Come, come.
457
00:31:01,391 --> 00:31:04,155
(CAR HORN BLARING)
458
00:31:16,541 --> 00:31:18,668
Good morning, Doctor.
DOCTOR: Good morning.
459
00:31:18,744 --> 00:31:20,803
Is that him?
Is that who?
460
00:31:20,979 --> 00:31:21,968
Habib.
461
00:31:22,414 --> 00:31:24,541
I don't know.
I just got here myself.
462
00:31:24,983 --> 00:31:26,576
Amir Faisan.
463
00:31:26,653 --> 00:31:29,383
His name was Habib.
He was carrying
a phony passport.
464
00:31:29,656 --> 00:31:31,351
Where are
his personal effects?
465
00:31:31,557 --> 00:31:33,354
Well, that's his stuff
over there.
466
00:31:35,129 --> 00:31:36,357
Time of death?
467
00:31:36,997 --> 00:31:39,761
Let's see.
Eddie did a preliminary
work up on this guy
468
00:31:39,833 --> 00:31:41,562
before he had to leave.
469
00:31:41,835 --> 00:31:44,930
Oh, yeah.
Time of death,
between 8:30 and 10:30.
470
00:31:46,074 --> 00:31:47,666
Is that the best you can do?
471
00:31:48,877 --> 00:31:51,004
Give me an eyewitness
and I'll do better.
472
00:31:55,451 --> 00:31:58,215
What is that, Doc,
bits of broken glass there?
473
00:31:58,688 --> 00:32:01,851
Bits of broken glass.
Let's see what I've got here.
474
00:32:04,828 --> 00:32:07,558
Gee, that doesn't look
like broken glass to me.
475
00:32:49,543 --> 00:32:50,738
Valuable?
476
00:32:51,380 --> 00:32:53,814
It's won'th a great deal
of money, Lieutenant.
477
00:32:55,183 --> 00:32:58,016
Speaking of money, sir,
we're holding the $10,000
478
00:32:58,086 --> 00:32:59,918
down at headquarters
for a few days.
479
00:32:59,989 --> 00:33:02,890
In the meantime,
I thought you might as well
have these back.
480
00:33:03,393 --> 00:33:04,519
Thank you.
481
00:33:04,594 --> 00:33:06,061
Thank you, Lieutenant.
482
00:33:10,134 --> 00:33:12,466
You did not inspect
the contents
of this envelope?
483
00:33:12,536 --> 00:33:13,901
No, sir.
484
00:33:15,072 --> 00:33:16,061
Ah.
485
00:33:16,807 --> 00:33:17,866
It is well.
486
00:33:18,176 --> 00:33:21,373
I can tell you, Lieutenant,
in the strictest confidence,
of course,
487
00:33:21,446 --> 00:33:23,641
this envelope contains
certain material,
488
00:33:23,715 --> 00:33:25,148
which, in the wrong hands,
489
00:33:25,884 --> 00:33:27,819
could lead to the overthrow
of my king.
490
00:33:28,587 --> 00:33:29,781
Wow!
491
00:33:29,889 --> 00:33:33,347
Yes. Your suspicions
were all too accurate,
Lieutenant.
492
00:33:33,926 --> 00:33:36,862
Rahman Habib
was not only a thief,
493
00:33:37,397 --> 00:33:38,796
but a traitor as well.
494
00:33:39,766 --> 00:33:43,167
Well, the problem now
is locating the balance
of the $600,000.
495
00:33:43,470 --> 00:33:45,529
Well, that's not
the only question, sir.
496
00:33:45,806 --> 00:33:48,640
There's something else
that I've been
wondering about.
497
00:33:49,444 --> 00:33:50,604
(RATTLING)
498
00:33:55,384 --> 00:33:58,319
Perhaps we'd better speak
in my office, Lieutenant.
499
00:34:01,223 --> 00:34:02,383
Yes, sir.
500
00:34:10,533 --> 00:34:12,296
SALAH: You were saying,
Lieutenant?
501
00:34:12,368 --> 00:34:14,963
I was about to mention
the $10,000.
502
00:34:15,239 --> 00:34:16,399
What of it?
503
00:34:16,640 --> 00:34:19,040
Well, I have to verify,
sir, whether this money
504
00:34:19,109 --> 00:34:21,509
actually came from
the safe in the Legation.
505
00:34:21,879 --> 00:34:22,937
I see.
506
00:34:23,515 --> 00:34:27,474
I see. You think perhaps
Rahman saved it up
on a code clerk's salary?
507
00:34:27,552 --> 00:34:28,814
Now really, Lieutenant.
508
00:34:28,887 --> 00:34:31,856
Well, sir,
the bills were not new
and they were not sequential.
509
00:34:32,925 --> 00:34:36,156
Lieutenant Columbo,
there is a very simple
method of determining
510
00:34:36,629 --> 00:34:39,860
the origins of the $10,000
on Habib's body.
511
00:34:46,974 --> 00:34:49,568
If the money were intact,
it would have, excuse me,
512
00:34:49,643 --> 00:34:51,475
a wrapper similar
to this one.
513
00:34:51,546 --> 00:34:54,242
Similarly,
the stamp on the wrapper
would also be the same,
514
00:34:54,315 --> 00:34:57,546
since all our banking
is handled by one bank,
International Trust.
515
00:34:57,619 --> 00:35:00,213
Come to think of it, sir,
there was a piece of paper
just like this
516
00:35:00,288 --> 00:35:02,018
wrapped around the $10,000.
517
00:35:02,491 --> 00:35:05,392
That's a good suggestion.
I should have thought
of it myself.
518
00:35:05,794 --> 00:35:07,659
Do you think, sir,
I could have this wrapper
519
00:35:07,730 --> 00:35:09,698
to compare
with the other one?
520
00:35:12,369 --> 00:35:14,064
Will there be
anything else,
Lieutenant?
521
00:35:14,137 --> 00:35:16,697
I don't want to take up
any more of your time, sir.
522
00:35:17,240 --> 00:35:21,701
There is something else,
but I don't know where all
that leads to just yet, so...
523
00:35:21,946 --> 00:35:24,813
I'll just wander around.
Thank you very,
very much, sir.
524
00:35:28,252 --> 00:35:29,618
Lieutenant Columbo.
525
00:35:31,823 --> 00:35:33,757
Please, do not feel
that you're imposing.
526
00:35:33,825 --> 00:35:36,953
I am a busy man, it's true,
but as First Secretary
of the Legation,
527
00:35:37,029 --> 00:35:38,930
I feel I have
a certain responsibility.
528
00:35:39,532 --> 00:35:41,693
Well, actually, sir,
it was the glasses.
529
00:35:41,935 --> 00:35:43,095
The glasses?
530
00:35:43,202 --> 00:35:45,227
Yes, sir,
Mr. Habib's eyeglasses.
531
00:35:46,339 --> 00:35:48,535
He was wearing these
when the police found him.
532
00:35:49,677 --> 00:35:51,770
Well, that's hardly
a revelation, Lieutenant.
533
00:35:52,012 --> 00:35:54,139
Habib was virtually
helpless without them.
534
00:36:03,558 --> 00:36:07,359
But as it turns out, sir,
he was also wearing these.
535
00:36:07,930 --> 00:36:09,591
What are they?
536
00:36:10,733 --> 00:36:12,257
Contact lenses.
537
00:36:15,171 --> 00:36:17,834
And the fellows at the lab
tell me that anybody wearing
538
00:36:17,908 --> 00:36:21,139
both these prescriptions
at the same time
would be blind as a bat.
539
00:36:22,813 --> 00:36:25,544
I was not aware that
Rahman wore contact lenses.
540
00:36:25,850 --> 00:36:27,715
Oh, I didn't think
you were, sir.
541
00:36:27,785 --> 00:36:29,480
This was found
in his wallet.
542
00:36:30,955 --> 00:36:32,855
An optometrist's
business card.
543
00:36:33,358 --> 00:36:36,294
The prescription
for the contact lenses
was written on the back.
544
00:36:36,362 --> 00:36:38,125
He'd only been
wearing them a week.
545
00:36:38,597 --> 00:36:41,532
His regular glasses
he kept in his pocket
as a backup,
546
00:36:41,600 --> 00:36:43,762
until he got used
to the contact lenses.
547
00:36:44,404 --> 00:36:45,666
I see.
548
00:36:46,673 --> 00:36:47,935
Then you suspect...
549
00:36:48,008 --> 00:36:49,100
Murder.
550
00:36:49,776 --> 00:36:51,107
That's right, sir.
551
00:36:52,345 --> 00:36:55,838
Somebody had to place
these glasses on Habib's body.
552
00:36:57,551 --> 00:36:58,779
That's incredible.
553
00:37:01,322 --> 00:37:04,850
Well, obviously,
he was killed by the same
revolutionary students
554
00:37:05,694 --> 00:37:09,095
who put him up to
robbing the safe
and murdering Youseff Alafa.
555
00:37:10,165 --> 00:37:11,793
That same thought
occurred to me, sir,
556
00:37:11,868 --> 00:37:13,802
but I couldn't figure out
why they would do it.
557
00:37:15,071 --> 00:37:17,005
Self-preservation,
I would imagine.
558
00:37:17,440 --> 00:37:19,203
Once Habib was apprehended,
559
00:37:19,542 --> 00:37:21,511
he could identify those
who conspired with him.
560
00:37:22,046 --> 00:37:23,877
You may have
something there, sir.
561
00:37:24,948 --> 00:37:27,007
I have to ask
some questions here and there,
562
00:37:27,084 --> 00:37:30,612
but I don't want to take up
any more of your time.
I'll just wander around.
563
00:37:30,922 --> 00:37:32,389
You've been very helpful.
564
00:37:33,091 --> 00:37:34,558
Don't mention it, Lieutenant.
565
00:37:47,073 --> 00:37:49,406
The passport
and the other documents
566
00:37:49,476 --> 00:37:52,274
were taken from this cabinet,
Lieutenant.
567
00:37:52,813 --> 00:37:55,304
Except that everybody
had access to it.
568
00:37:55,382 --> 00:37:57,976
So, Rahman Habib
could have taken the passport.
569
00:37:58,186 --> 00:38:00,120
I thought there was
no question of that.
570
00:38:00,188 --> 00:38:02,713
Well, that's the way
it looks right now, Mr. Kura.
571
00:38:02,790 --> 00:38:05,623
By the way, now that you're
the acting Security Chief,
572
00:38:05,693 --> 00:38:09,460
I guess you keep the records
of the comings and goings
of Legation personnel.
573
00:38:11,366 --> 00:38:14,893
Where was Mr. Salah last night
between 8:30 and 10:30?
574
00:38:15,871 --> 00:38:19,103
Mr. Salah?
Oh, it's all right.
It's just a technicality.
575
00:38:19,175 --> 00:38:22,144
A technical verification
for the department.
576
00:38:23,313 --> 00:38:26,181
Well, let me take a look.
577
00:38:34,759 --> 00:38:37,228
Mr. Salah was in his quarters
last evening.
578
00:38:38,130 --> 00:38:39,722
Never left the Legation?
579
00:38:40,132 --> 00:38:41,497
No, sir.
580
00:38:42,033 --> 00:38:44,331
Thank you very much.
You've been very helpful.
581
00:38:45,872 --> 00:38:48,602
That's all right.
I'll be able to
find my own way.
582
00:38:49,809 --> 00:38:51,106
I think.
583
00:38:55,682 --> 00:38:58,082
(CROWD CHATTERING)
584
00:39:08,463 --> 00:39:11,193
WOMAN: Down with Hassan.
Where's your sign?
585
00:39:11,800 --> 00:39:13,792
Hmm? Oh, I don't have one.
586
00:39:14,236 --> 00:39:16,170
Here, hold this.
587
00:39:18,507 --> 00:39:19,838
You new?
588
00:39:19,909 --> 00:39:21,968
Oh, I never did this
before in my life.
589
00:39:22,245 --> 00:39:24,008
Well, we're glad
to have you.
590
00:39:24,080 --> 00:39:25,775
We can use
all the help we can get.
591
00:39:25,849 --> 00:39:27,339
You picket a lot?
592
00:39:27,417 --> 00:39:28,975
Every day after classes.
593
00:39:29,619 --> 00:39:31,086
Then you must've
been here the other day
594
00:39:31,154 --> 00:39:32,315
when all the
action happened.
595
00:39:32,390 --> 00:39:34,255
Oh, you mean the car
crashing through the gate?
596
00:39:34,325 --> 00:39:36,054
You saw it?
See it?
597
00:39:36,127 --> 00:39:38,561
(CHUCKLING) I almost
went along for the ride.
598
00:39:38,629 --> 00:39:40,426
Crazy person.
Drove right at me.
599
00:39:42,835 --> 00:39:45,497
You didn't happen
to be picketing here
last night, were you?
600
00:39:45,571 --> 00:39:46,799
Oh, yeah.
601
00:39:46,872 --> 00:39:48,703
Yeah?
Mmm-hmm.
602
00:39:49,741 --> 00:39:51,209
Listen, you didn't notice
603
00:39:52,212 --> 00:39:54,077
a car come
through the gate here
604
00:39:54,147 --> 00:39:55,944
between like, 8:00 or 9:00?
605
00:39:56,015 --> 00:39:57,346
No way.
It was dead here.
606
00:39:57,417 --> 00:39:59,351
Nobody in, nobody out.
Nothing.
607
00:40:00,287 --> 00:40:01,584
Why the big interest?
608
00:40:04,024 --> 00:40:05,286
I'm fuzz.
609
00:40:06,927 --> 00:40:08,121
That's cool.
610
00:40:12,901 --> 00:40:16,166
Hey! Hey! Hey! My sign!
611
00:40:20,243 --> 00:40:21,938
WOMAN: Down with Hassan.
612
00:40:35,893 --> 00:40:37,725
(PEOPLE CHATTERING)
613
00:40:49,909 --> 00:40:51,809
MAN: General Colonel
Anurov of Russia...
614
00:40:51,877 --> 00:40:54,710
SALAH: Salaam Alaikum.
The Russian delegation,
Your Majesty.
615
00:40:54,780 --> 00:40:58,046
KING: How do you do, sir?
I hope to meet you
on Russian soil.
616
00:40:58,118 --> 00:40:59,779
SALAH: How do you do?
Salaam Alaikum.
617
00:40:59,853 --> 00:41:02,549
Of Ghana, the Minister
of Ghana, Your Majesty.
KING: How do you do?
618
00:41:02,622 --> 00:41:04,853
MAN: Ambassador of India.
SALAH: Salaam Alaikum.
619
00:41:05,359 --> 00:41:06,656
The Ambassador of India,
Your Majesty.
620
00:41:06,727 --> 00:41:07,989
Ah, yes, how are you, sir?
621
00:41:08,062 --> 00:41:09,825
My sympathy to your wife.
622
00:41:09,897 --> 00:41:11,364
SALAH: Monsieur.
623
00:41:12,166 --> 00:41:13,997
The attach� from France.
624
00:41:15,370 --> 00:41:16,769
(SPEAKING IN ARABIC)
625
00:41:18,640 --> 00:41:19,902
Excuse me.
626
00:41:21,143 --> 00:41:22,440
(CLEARS THROAT)
627
00:41:23,145 --> 00:41:25,341
Lieutenant.
Lieutenant, please.
628
00:41:26,249 --> 00:41:29,548
Now, you have chosen
a rather awkward moment
to visit, Lieutenant.
629
00:41:29,619 --> 00:41:32,850
Yes, sir, I realize that,
but it was very important
that I talk to you.
630
00:41:32,923 --> 00:41:35,517
Say, I was wondering
if it wasn't... be
too much trouble,
631
00:41:35,592 --> 00:41:36,854
could I meet the King?
632
00:41:36,927 --> 00:41:38,861
This is His Majesty,
Lieutenant.
633
00:41:40,831 --> 00:41:43,892
I realize that this
is not protocol, sir, but...
634
00:41:44,769 --> 00:41:48,227
I would like to extend
my personal welcome
to the city.
635
00:41:48,306 --> 00:41:50,365
Your Majesty, may I present
636
00:41:50,442 --> 00:41:52,673
Lieutenant Columbo
of the Los Angeles
Police Department.
637
00:41:52,745 --> 00:41:55,646
Lieutenant,
this is His Majesty,
King Ahmed Kamal of Suari.
638
00:41:55,715 --> 00:41:58,843
How nice to meet you,
Lieutenant. And very
gracious of you to come.
639
00:41:59,719 --> 00:42:01,779
Well, actually, sir,
I'm on duty.
640
00:42:01,955 --> 00:42:04,890
Are you in charge
of security arrangements,
Lieutenant?
641
00:42:05,592 --> 00:42:07,685
I know
I'm something of a bother.
642
00:42:07,961 --> 00:42:11,762
No. You're no bother at all,
sir. I don't get to meet
too many kings in my job.
643
00:42:12,200 --> 00:42:14,464
Actually, sir,
I'm with Homicide.
644
00:42:14,902 --> 00:42:17,564
Homicide. That is exciting.
645
00:42:18,373 --> 00:42:19,465
The real thing.
646
00:42:19,540 --> 00:42:23,272
Not what we see
on your American
TV shows, huh?
647
00:42:24,380 --> 00:42:29,250
This murder of Youseff Alafa,
Lieutenant, was very tragic.
648
00:42:30,320 --> 00:42:32,379
I knew the man very well.
649
00:42:33,390 --> 00:42:35,984
Sir, in that regard, I realize
you're a very busy man...
650
00:42:36,059 --> 00:42:39,723
Excellency, the ministers
are awaiting your presence
in the reception room.
651
00:42:39,797 --> 00:42:42,857
If I may be of service
to the lieutenant...
Yes, of course.
652
00:42:43,034 --> 00:42:44,126
Lieutenant,
653
00:42:44,201 --> 00:42:47,193
please call on me if I may be
of any service to you.
654
00:42:47,572 --> 00:42:49,062
Oh, thank you very much.
655
00:42:49,674 --> 00:42:51,972
You will wait in the
sitting room, Lieutenant.
656
00:42:52,477 --> 00:42:55,913
A thousand pardons,
Your Majesty, but the man is
a simple man, the Lieutenant,
657
00:42:55,981 --> 00:42:57,472
and he is not
used to our ways.
658
00:42:57,550 --> 00:42:59,074
Yeah,
but I like him, Hassan.
659
00:43:00,319 --> 00:43:03,584
You say, "our ways,"
but you mean your ways.
660
00:43:03,723 --> 00:43:06,021
The ways of your father
and his father before him.
661
00:43:06,092 --> 00:43:08,027
There is a place
for tradition, Hassan.
662
00:43:08,095 --> 00:43:10,325
But we must learn to live
in this world as neighbors.
663
00:43:10,397 --> 00:43:13,730
We cannot be blind
to the changes
happening all around us.
664
00:43:14,068 --> 00:43:15,730
I understand, Your Majesty.
665
00:43:52,376 --> 00:43:54,174
(CHEF SPEAKING
IN FOREIGN LANGUAGE)
666
00:44:00,953 --> 00:44:02,512
Lieutenant Columbo.
667
00:44:02,889 --> 00:44:04,652
Lieutenant. Hello.
668
00:44:04,891 --> 00:44:06,518
Hello. We meet again.
669
00:44:06,626 --> 00:44:07,991
I've been looking for you.
670
00:44:08,061 --> 00:44:11,030
His Majesty thought
you might like something
while you're waiting.
671
00:44:11,966 --> 00:44:12,955
Oh.
672
00:44:14,235 --> 00:44:16,465
His Majesty himself?
Yes.
673
00:44:17,671 --> 00:44:20,902
Well, that's very thoughtful
for a busy man. Imagine that.
674
00:44:21,343 --> 00:44:22,571
Gee whiz.
675
00:44:23,078 --> 00:44:24,807
You're sure it was
His Majesty, not just an aide?
676
00:44:24,880 --> 00:44:26,074
Yes.
677
00:44:27,549 --> 00:44:28,538
Oh.
678
00:44:30,853 --> 00:44:32,218
Oh, it's very good.
679
00:44:33,055 --> 00:44:34,454
Is this a Suarian delicacy?
680
00:44:34,524 --> 00:44:36,185
No. I'm afraid not.
681
00:44:36,459 --> 00:44:38,586
It's from the bakery
around the corner.
682
00:44:38,694 --> 00:44:41,163
Well, wherever it's from,
it's very good.
683
00:44:41,265 --> 00:44:43,426
I'm gonna have
to be frank with you.
684
00:44:44,334 --> 00:44:46,768
I'm starved. I forgot to eat.
685
00:44:47,371 --> 00:44:49,306
Well, if you're hungry,
we have to feed you.
686
00:44:49,807 --> 00:44:51,035
Come.
687
00:44:54,012 --> 00:44:56,071
Rahman often
did that, too.
688
00:44:56,347 --> 00:44:57,609
He did what, madam?
689
00:44:57,682 --> 00:44:58,843
He forgot to eat.
690
00:44:59,418 --> 00:45:00,715
Oh, you worked with him?
691
00:45:00,786 --> 00:45:02,447
Yes. In the code room.
692
00:45:02,922 --> 00:45:05,117
The code room?
Oh, maybe you can help me.
693
00:45:06,358 --> 00:45:07,690
On Wednesday,
694
00:45:08,495 --> 00:45:10,622
before he escaped
from the Legation...
695
00:45:10,997 --> 00:45:13,261
I understand that he worked
in the code room.
696
00:45:13,333 --> 00:45:14,994
That was the 23rd?
697
00:45:15,135 --> 00:45:17,366
Wednesday.
Wednesday the 23rd.
698
00:45:18,606 --> 00:45:20,164
Yes, I remember. Wednesday.
699
00:45:20,241 --> 00:45:21,538
We were all there,
five of us,
700
00:45:21,609 --> 00:45:23,975
until well past 4:00.
701
00:45:24,845 --> 00:45:26,438
Do you happen to remember,
702
00:45:26,515 --> 00:45:28,915
did he use the phone
around 2:30?
703
00:45:29,051 --> 00:45:31,519
Lieutenant,
there is no telephone
in the code room.
704
00:45:32,154 --> 00:45:34,554
But I saw Mr. Salah use one.
The yellow one on the wall.
705
00:45:34,623 --> 00:45:35,682
Oh, no, no.
706
00:45:35,758 --> 00:45:37,589
That's the tie line
to the embassy in Washington.
707
00:45:37,660 --> 00:45:40,823
There is no
outside telephone line
for security reasons.
708
00:45:41,364 --> 00:45:43,889
We're sort of,
prisoners in there.
709
00:45:46,203 --> 00:45:47,465
Oh, I see.
710
00:45:49,440 --> 00:45:51,840
That smells like beef.
Is that beef?
711
00:45:52,376 --> 00:45:54,368
I don't know.
I think it's beef.
712
00:45:58,183 --> 00:45:59,514
That's beef.
713
00:46:00,385 --> 00:46:02,319
Give it a taste.
Lieutenant...
714
00:46:02,387 --> 00:46:04,583
(SPEAKING IN ARABIC)
715
00:46:06,025 --> 00:46:07,856
(SPEAKING IN ARABIC)
716
00:46:09,128 --> 00:46:11,619
"You mustrt touch anything.
What are you doing here?"
717
00:46:14,701 --> 00:46:15,793
Lieutenant.
718
00:46:15,869 --> 00:46:19,737
Mr. Salah, I'm sorry.
I'm in the way here.
719
00:46:19,806 --> 00:46:22,605
No. It's quite
all right. Would you
like some of this?
720
00:46:23,011 --> 00:46:25,377
It is prepared
expressly for the King.
721
00:46:26,114 --> 00:46:27,775
Oh, I couldn't eat
the King's food.
722
00:46:27,849 --> 00:46:29,544
But you are a guest,
Lieutenant.
723
00:46:29,617 --> 00:46:32,109
And His Majesty
is a gracious host.
724
00:46:32,288 --> 00:46:35,655
Please. Here.
You must try some of this.
725
00:46:36,659 --> 00:46:39,856
Please.
I didn't realize that this
was the King's food.
726
00:46:43,767 --> 00:46:45,200
Thank you very much.
727
00:46:53,978 --> 00:46:55,673
Delicious.
Thank you.
728
00:46:55,746 --> 00:46:57,646
COLUMBO: I guess I forgot
how hungry I was.
729
00:46:57,715 --> 00:46:58,875
It's a pleasure.
730
00:46:59,283 --> 00:47:01,377
By the way,
I checked out the wrapper.
731
00:47:02,587 --> 00:47:04,452
You know, the one that was
732
00:47:04,690 --> 00:47:08,057
wrapped around the $10,000
that we found on Mr. Habib?
733
00:47:08,260 --> 00:47:09,922
Yes, I remember, Lieutenant.
734
00:47:09,996 --> 00:47:12,157
Wouldn't you be
more comfortable sitting down?
735
00:47:12,332 --> 00:47:14,596
(SPEAKING IN ARABIC)
736
00:47:15,768 --> 00:47:18,100
Lieutenant,
would you excuse me, please?
737
00:47:23,210 --> 00:47:24,472
Thank you very much.
738
00:47:26,380 --> 00:47:28,849
Anyway, it turns out that
739
00:47:31,119 --> 00:47:33,178
Mr. Habib's $10,000
740
00:47:33,254 --> 00:47:35,017
didn't come
from your safe after all.
741
00:47:35,090 --> 00:47:37,150
Now, you must be
mistaken, Lieutenant.
742
00:47:37,360 --> 00:47:41,694
Where would a minor clerk
like Rahman Habib get $10,000,
743
00:47:41,797 --> 00:47:44,027
unless it was
from the robbery?
744
00:47:44,400 --> 00:47:45,958
Well, I couldn't
figure that out, either.
745
00:47:46,035 --> 00:47:48,004
But there is no mistaking
about the money
746
00:47:48,071 --> 00:47:49,902
that this wrapper
was holding together.
747
00:47:49,973 --> 00:47:51,531
You can see by the mark.
748
00:47:51,942 --> 00:47:54,137
This is delicious.
Best I've ever tasted.
749
00:47:54,778 --> 00:47:57,714
Of course, the fact is,
I've never tasted
Suarian food before.
750
00:47:57,782 --> 00:47:59,147
Oh, you still have not.
751
00:47:59,584 --> 00:48:01,711
His Majesty
prefers French cuisine.
752
00:48:02,553 --> 00:48:04,384
Those are petits escargots.
753
00:48:05,056 --> 00:48:06,922
Escargots?
Yes.
754
00:48:07,359 --> 00:48:08,485
Snails.
755
00:48:12,998 --> 00:48:15,229
But you mentioned a mark?
756
00:48:15,835 --> 00:48:17,132
Yes, sir.
757
00:48:18,872 --> 00:48:21,170
You see, this is
a bank teller's mark.
758
00:48:21,775 --> 00:48:23,937
Now, the thing
about this, sir, is that
759
00:48:24,412 --> 00:48:27,313
the teller that handled
this particular transaction,
760
00:48:27,748 --> 00:48:31,115
he was working
in another branch until
the day after the robbery.
761
00:48:32,386 --> 00:48:33,581
Do you follow my meaning?
762
00:48:35,590 --> 00:48:37,251
In other words,
763
00:48:37,325 --> 00:48:39,384
how could this money
be in the safe,
764
00:48:39,961 --> 00:48:43,693
if it wasn't even handed out
from the bank until the day
following the robbery?
765
00:48:43,766 --> 00:48:46,234
CHEF: Haricots vertsbordelaise.
766
00:48:51,140 --> 00:48:54,133
That looks like green beans.
In a special sauce.
767
00:48:54,978 --> 00:48:56,343
Oh, thank you.
768
00:48:56,780 --> 00:48:58,338
You know what I think, sir?
769
00:48:59,850 --> 00:49:02,445
I think Mr. Habib
was an innocent victim.
770
00:49:04,155 --> 00:49:05,952
I really think that somebody
771
00:49:06,024 --> 00:49:07,924
planted that $10,000 on him
772
00:49:07,992 --> 00:49:10,426
to make him look guilty,
and then killed him.
773
00:49:11,831 --> 00:49:13,731
Now, that's quite a jump,
Lieutenant.
774
00:49:15,000 --> 00:49:18,401
For example, how do you
explain the fact that Habib
775
00:49:18,537 --> 00:49:20,472
made a hotel reservation
in New York,
776
00:49:20,540 --> 00:49:22,667
which he obviously
never intended to keep?
777
00:49:23,243 --> 00:49:25,575
Oh, Mr. Habib
never made that reservation.
778
00:49:27,247 --> 00:49:29,307
But the reservation was made.
779
00:49:29,550 --> 00:49:31,142
We telephoned New York.
780
00:49:31,486 --> 00:49:35,013
Yes, sir. But Mr. Habib
couldn't have made
that reservation.
781
00:49:36,491 --> 00:49:38,049
Here, take a look
at this telex.
782
00:49:39,061 --> 00:49:40,619
This is a telex.
783
00:49:41,763 --> 00:49:43,822
2:30, Wednesday the 23rd.
784
00:49:44,733 --> 00:49:46,633
That was when
the reservation was made.
785
00:49:46,702 --> 00:49:49,729
On 2:30 of that day,
Mr. Habib was locked
in the code room.
786
00:49:49,806 --> 00:49:53,242
I checked on that.
So Mr. Habib could not
have made this reservation.
787
00:49:53,610 --> 00:49:54,872
I see.
788
00:49:55,478 --> 00:49:58,209
Do you have any idea
who this other person
could be?
789
00:49:59,016 --> 00:50:00,347
No. Not really.
790
00:50:01,452 --> 00:50:05,183
But I did find out
something very interesting
when I went to the bank.
791
00:50:06,123 --> 00:50:07,614
What was that?
792
00:50:09,294 --> 00:50:11,023
That teller remembered
793
00:50:11,563 --> 00:50:13,622
that a great deal
of money was withdrawn
794
00:50:13,698 --> 00:50:15,757
from the Suarian account
on that day.
795
00:50:17,370 --> 00:50:18,701
By me, Lieutenant.
796
00:50:21,173 --> 00:50:22,435
Yes, sir.
797
00:50:24,911 --> 00:50:26,812
Would you mind
coming into my office?
798
00:50:29,516 --> 00:50:30,949
Not at all.
799
00:50:31,485 --> 00:50:32,782
Thank you.
800
00:50:42,096 --> 00:50:43,654
Thank you very much.
801
00:51:04,055 --> 00:51:06,819
I assume this is
the money you're
talking about, Lieutenant.
802
00:51:06,891 --> 00:51:09,223
If you'll notice, there is
a withdrawal slip attached.
803
00:51:09,293 --> 00:51:11,887
And if you care to check
further, you will see
that this money,
804
00:51:11,964 --> 00:51:14,159
intact to the
very last dollar,
805
00:51:14,399 --> 00:51:18,199
has been designated
to cover the King's expenses
during his visit.
806
00:51:20,839 --> 00:51:23,673
Now, if you're quite finished
with your insinuations,
807
00:51:24,611 --> 00:51:26,272
I must attend the King.
808
00:51:26,346 --> 00:51:29,440
Sir, I was not making
any personal insinuations.
I'm...
809
00:51:30,116 --> 00:51:32,779
All I'm saying is that
somebody here at the Legation
810
00:51:32,853 --> 00:51:36,380
robbed the safe,
killed Mr. Alafa, and tried
to pin it on Mr. Habib.
811
00:51:36,457 --> 00:51:38,391
What I would
really like now, sir,
812
00:51:38,592 --> 00:51:41,790
is to be able to speak
to some of the other people
at the Legation.
813
00:51:41,863 --> 00:51:43,728
Because with Mr. Habib
out of the running,
814
00:51:43,798 --> 00:51:45,789
I feel I have a big job
in front of me.
815
00:51:46,167 --> 00:51:49,102
At the moment, Lieutenant,
I, too, have a big job
facing me.
816
00:51:49,572 --> 00:51:51,563
I see what you mean, sir. Yes.
817
00:51:52,041 --> 00:51:53,372
You are quite right.
818
00:51:53,743 --> 00:51:56,177
This would be a very bad time
to upset everybody,
819
00:51:56,245 --> 00:51:58,771
what with the King
receiving all those diplomats.
820
00:51:58,949 --> 00:52:00,746
Why don't I come back
another time?
821
00:52:01,418 --> 00:52:03,818
Now, that is most tactful
of you, Lieutenant.
822
00:52:21,006 --> 00:52:23,531
You wanna see me?
Come in. Come in, Lieutenant.
823
00:52:26,680 --> 00:52:30,343
Lieutenant Columbo,
Mr. Kermit Morgan
of the State Department.
824
00:52:32,485 --> 00:52:34,112
How do you do?
Lieutenant.
825
00:52:34,187 --> 00:52:36,952
Mr. Morgan is with
the Protocol Department,
Columbo.
826
00:52:38,092 --> 00:52:41,459
There's been a complaint
lodged against you
by the Saurian Legation.
827
00:52:41,662 --> 00:52:45,531
A complaint of
police harassment by
First Secretary Hassan Salah.
828
00:52:45,667 --> 00:52:49,535
The feeling expressed to me
is that you've been indulging
in a personal vendetta.
829
00:52:50,338 --> 00:52:52,397
Well, there's no
vendetta involved here.
830
00:52:53,809 --> 00:52:56,574
Just trying to catch
a man who murdered
two Suarian nationals
831
00:52:56,646 --> 00:52:59,171
along with robbing
the Legation of $600,000.
832
00:52:59,248 --> 00:53:01,409
Yes, I'm sure,
but you're working in delicate
833
00:53:01,484 --> 00:53:03,452
and apparently
unfamiliar waters, Lieutenant.
834
00:53:03,519 --> 00:53:05,545
You can't push around
diplomatic personnel
835
00:53:05,622 --> 00:53:07,681
the way you would common
criminals in the street.
836
00:53:07,758 --> 00:53:09,817
Now, Mr. Morgan...
It is in the best interest
of our government
837
00:53:09,893 --> 00:53:11,520
if there are
no further contacts
838
00:53:11,595 --> 00:53:13,621
between yourself
and Secretary Salah.
839
00:53:16,334 --> 00:53:18,825
Well, that's all
very well and good,
except for one thing.
840
00:53:18,970 --> 00:53:20,267
What is that, Lieutenant?
841
00:53:20,739 --> 00:53:22,104
He's the murderer.
842
00:53:26,312 --> 00:53:29,509
(STAMMERING) You have definite
proof as to his guilt?
843
00:53:30,683 --> 00:53:31,877
Well, not exactly.
844
00:53:31,951 --> 00:53:34,284
Well, I know
one thing, Columbo.
845
00:53:34,354 --> 00:53:37,050
You don't have
a thing on Salah
for that first murder.
846
00:53:37,390 --> 00:53:40,291
I mean, he was right here
in the Commissioner's office
when it happened.
847
00:53:40,360 --> 00:53:42,829
You and I, we were both
witnesses to that fact.
848
00:53:43,631 --> 00:53:44,859
That's true, sir.
849
00:53:44,932 --> 00:53:47,264
MORGAN: Then it's
the second murder
you're talking about.
850
00:53:47,335 --> 00:53:48,427
Yes.
851
00:53:48,903 --> 00:53:50,872
And no. I mean...
852
00:53:53,308 --> 00:53:57,540
Look, it is true
that according to the records
at the Suarian Legation,
853
00:53:57,880 --> 00:54:00,179
Mr. Salah was in his
private headquarters
854
00:54:00,250 --> 00:54:02,309
at the time that
Rahman Habib got killed.
855
00:54:02,919 --> 00:54:04,546
In other words,
Hassan Salah
856
00:54:04,621 --> 00:54:07,215
has ironclad alibis
for both murders.
857
00:54:07,724 --> 00:54:10,523
I know it looks that way...
Let me tell you something,
Lieutenant.
858
00:54:10,594 --> 00:54:12,755
Now, it may go
against your grain,
but it's reality
859
00:54:12,830 --> 00:54:14,354
right from the
State Department,
860
00:54:14,431 --> 00:54:17,025
and we don't care if Salah
is guilty or innocent.
861
00:54:17,334 --> 00:54:19,303
We do care about our
country's relations.
862
00:54:19,371 --> 00:54:22,306
Now, under the circumstances,
let me suggest that...
863
00:54:22,941 --> 00:54:24,772
Let me strongly suggest
864
00:54:24,843 --> 00:54:27,607
that a letter of apology
be drafted by
Lieutenant Columbo
865
00:54:27,679 --> 00:54:30,444
and sent with all due speed
to the Suarian Legation.
866
00:54:30,917 --> 00:54:32,407
Even if he's guilty?
867
00:54:32,952 --> 00:54:35,011
Lieutenant, please understand.
868
00:54:35,087 --> 00:54:36,782
We do not condone murder.
869
00:54:37,223 --> 00:54:41,217
But we're in the midst
of difficult negotiations
with the Kingdom of Suari.
870
00:54:41,728 --> 00:54:45,255
Your speculative investigation
could undo months
871
00:54:45,732 --> 00:54:48,327
of delicate negotiating.
You understand?
872
00:54:49,103 --> 00:54:51,970
Yes, sir.
We all have our job to do.
873
00:54:53,208 --> 00:54:54,903
So I'm gonna
write that letter.
874
00:54:55,743 --> 00:54:57,143
And not only that,
875
00:54:58,380 --> 00:55:01,508
I am gonna personally deliver
this personal apology
876
00:55:01,584 --> 00:55:03,108
on behalf of myself
877
00:55:03,552 --> 00:55:04,951
and the department.
878
00:55:05,755 --> 00:55:07,313
MORGAN: That's excellent.
879
00:55:07,757 --> 00:55:10,521
I like a man who espouses
the pragmatic view,
Lieutenant.
880
00:55:12,495 --> 00:55:14,258
Thank you, Captain.
Yes, sir.
881
00:55:16,801 --> 00:55:17,927
What'd he say?
882
00:55:19,437 --> 00:55:20,961
Don't make waves.
883
00:55:24,743 --> 00:55:26,472
(PROTESTERS CHANTING
IN ARABIC)
884
00:55:26,545 --> 00:55:28,012
(HONKING)
885
00:55:31,016 --> 00:55:33,314
What does it mean?
What's what mean?
886
00:55:33,385 --> 00:55:34,944
What they're saying.
887
00:55:35,021 --> 00:55:36,818
It means,
"Long live the King."
888
00:55:37,090 --> 00:55:38,955
I thought
they were against the King.
889
00:55:39,025 --> 00:55:40,856
Against the King?
No, no.
890
00:55:40,927 --> 00:55:42,919
The King's young.
He's progressive.
891
00:55:42,997 --> 00:55:44,726
But he's new
to the throne, see?
892
00:55:44,798 --> 00:55:47,096
He doesn't realize
how reactionary and tyrannical
893
00:55:47,167 --> 00:55:49,101
some of his
government ministers are.
894
00:55:49,169 --> 00:55:51,433
But he will.
Because we'll get
through to him.
895
00:55:52,440 --> 00:55:54,101
Oh, so they're for the King?
896
00:55:54,376 --> 00:55:55,934
Yeah, for the King!
897
00:56:11,094 --> 00:56:12,755
Say, that's a beautiful car.
898
00:56:13,597 --> 00:56:15,189
That's fit for a king.
899
00:56:15,532 --> 00:56:17,090
Is this the King's motorcar?
900
00:56:18,568 --> 00:56:20,662
No?
Must be Mr. Salah's car.
901
00:56:22,840 --> 00:56:24,034
No.
902
00:56:24,108 --> 00:56:25,336
Which one is his car?
903
00:56:25,410 --> 00:56:28,004
None of them.
His car in garage for repair.
904
00:56:28,212 --> 00:56:29,440
I see.
905
00:56:29,515 --> 00:56:31,107
What garage
did you say that was?
906
00:56:31,250 --> 00:56:33,650
The City Garage.
Two block down.
907
00:56:33,719 --> 00:56:35,346
They do all our repair work.
908
00:56:36,922 --> 00:56:38,321
That's a honey.
909
00:56:50,905 --> 00:56:51,963
(SPEAKING IN ARABIC)
910
00:56:52,039 --> 00:56:53,233
Sir.
911
00:56:53,808 --> 00:56:54,968
May I see
your invitation?
912
00:56:55,042 --> 00:56:56,509
Actually, I don't have any.
913
00:56:56,577 --> 00:56:58,739
Police, LAPD. Police.
914
00:56:58,814 --> 00:57:00,213
Lieutenant, good evening.
915
00:57:00,282 --> 00:57:02,443
Oh, Mr. Kura,
do you think you could
talk to this gentleman
916
00:57:02,517 --> 00:57:03,882
about letting me in?
917
00:57:03,952 --> 00:57:07,684
Nothing personal,
Lieutenant, but I presume
you're properly attired?
918
00:57:07,757 --> 00:57:10,157
Oh, I think so. Yeah.
I think this is good.
919
00:57:10,293 --> 00:57:12,318
My wife said something
about striped pants,
920
00:57:12,395 --> 00:57:14,454
but I thought that was
too much. This is good.
921
00:57:14,764 --> 00:57:16,232
It's a little big.
922
00:57:16,433 --> 00:57:18,731
It's my brother-in-law's.
He's a waiter, but...
923
00:57:19,169 --> 00:57:21,433
I don't see anybody else
in striped pants.
924
00:57:21,805 --> 00:57:23,136
Xenia,
925
00:57:23,207 --> 00:57:26,268
would you kindly
escort the lieutenant
to the gathering, please?
926
00:57:26,344 --> 00:57:28,574
Yes, I'd be delighted.
Shall we, Lieutenant?
927
00:57:29,781 --> 00:57:31,612
Would you take off your coat?
928
00:57:39,592 --> 00:57:41,457
Thank you very much.
Thank you.
929
00:57:48,769 --> 00:57:50,327
(PEOPLE CHATTERING)
930
00:57:53,641 --> 00:57:55,768
So far I didn't see
one pair of striped pants.
931
00:57:55,843 --> 00:57:57,276
I beg your pardon?
932
00:57:57,779 --> 00:57:59,110
No, it's nothing.
933
00:57:59,514 --> 00:58:02,415
I think that's in England.
She must've seen it
in the movies.
934
00:58:02,483 --> 00:58:03,746
Who?
935
00:58:03,986 --> 00:58:06,454
My wife. She insisted
I wear striped pants.
936
00:58:07,990 --> 00:58:10,288
It's a good thing I didn't.
I'd be the only one here.
937
00:58:10,359 --> 00:58:11,724
Where's the King?
938
00:58:11,794 --> 00:58:13,057
Oh, he's here.
939
00:58:13,663 --> 00:58:15,722
You know what looks good?
Those robes.
940
00:58:15,799 --> 00:58:18,199
You think they look good?
I mean, for a man?
941
00:58:18,268 --> 00:58:20,259
Oh, yes, I do.
Dignity.
942
00:58:20,670 --> 00:58:22,161
What do they cost?
943
00:58:22,239 --> 00:58:23,900
I'm afraid I don't know.
944
00:58:23,974 --> 00:58:25,839
How come the King
doesn't wear one?
945
00:58:25,910 --> 00:58:28,344
It's not because
he can't afford it.
I know that.
946
00:58:28,679 --> 00:58:30,169
You seem to be
interested in clothes.
947
00:58:30,247 --> 00:58:31,476
Shoes.
948
00:58:31,550 --> 00:58:33,575
These are new. $16.95.
949
00:58:38,523 --> 00:58:40,856
Something to drink?
Lieutenant?
950
00:58:40,927 --> 00:58:42,224
Thank you.
951
00:58:43,229 --> 00:58:44,890
Good afternoon.
How nice to see you.
952
00:58:44,964 --> 00:58:46,625
Good afternoon.
Nice to see you.
953
00:58:46,699 --> 00:58:47,757
Lieutenant,
954
00:58:47,834 --> 00:58:50,565
may I present
Ambassador
and Mrs. Mau Ling,
955
00:58:50,637 --> 00:58:52,366
the People's Republic
of China.
956
00:58:52,706 --> 00:58:54,196
How do you do?
How do you do?
957
00:58:54,274 --> 00:58:56,242
(MAN SPEAKING IN ARABIC)
958
00:58:56,310 --> 00:58:57,709
Would you excuse me, please?
959
00:58:57,778 --> 00:58:59,770
I'm afraid I have
something to attend to.
Of course.
960
00:58:59,848 --> 00:59:01,042
Lieutenant.
961
00:59:01,549 --> 00:59:03,414
This is a marvelous party.
962
00:59:07,322 --> 00:59:10,486
Tell me, sir,
is there something funny
about this champagne?
963
00:59:10,626 --> 00:59:13,493
As champagne,
the taste is very odd.
964
00:59:13,863 --> 00:59:15,194
Indeed.
965
00:59:15,264 --> 00:59:17,061
This is not champagne,
young man.
966
00:59:17,133 --> 00:59:18,465
This is fruit punch.
967
00:59:18,535 --> 00:59:21,265
The Suarian people
do not drink
alcoholic beverage.
968
00:59:21,638 --> 00:59:22,866
What a pity.
969
00:59:24,474 --> 00:59:27,342
This is
a magnificent job
of decorating.
970
00:59:27,411 --> 00:59:28,901
Mmm-hmm.
Look at that.
971
00:59:28,980 --> 00:59:30,345
Yes.
972
00:59:31,983 --> 00:59:33,041
Third century.
973
00:59:33,117 --> 00:59:34,106
Indeed.
974
00:59:34,218 --> 00:59:35,515
Extraordinary.
975
00:59:36,421 --> 00:59:37,683
Beautiful.
976
00:59:52,939 --> 00:59:54,839
(PEOPLE CHATTERING)
977
01:00:07,722 --> 01:00:08,984
Hey, hey.
978
01:00:09,057 --> 01:00:10,456
It's quite all right here.
979
01:00:14,363 --> 01:00:16,024
(SPEAKING IN ARABIC)
980
01:00:16,098 --> 01:00:17,429
GUESTS: Long live the King!
981
01:00:17,500 --> 01:00:20,128
Lieutenant Columbo.
How delightful
to see you again.
982
01:00:20,203 --> 01:00:21,864
And how gracious
of you to come.
983
01:00:22,004 --> 01:00:23,370
Thank you very much.
984
01:00:24,141 --> 01:00:26,109
You're not expecting
a murder, I hope.
985
01:00:26,176 --> 01:00:28,269
Not today, knock on wood.
986
01:00:28,679 --> 01:00:31,011
Salah, I commend you
on your choice of guests.
987
01:00:31,081 --> 01:00:32,241
Your servant.
988
01:00:32,317 --> 01:00:34,285
MAN: Your Majesty!
Pardon me.
989
01:00:34,352 --> 01:00:35,478
Ambassador, how are you?
990
01:00:35,553 --> 01:00:36,747
Just fine, sir.
How are you?
991
01:00:36,821 --> 01:00:38,345
Good to see you.
Good to see you.
992
01:00:39,524 --> 01:00:42,585
Your presence here
is a diplomatic affront.
993
01:00:42,661 --> 01:00:45,255
If you do not leave
the Legation
in five minutes,
994
01:00:45,364 --> 01:00:48,822
I shall see that you are
removed from the Los Angeles
Police Department.
995
01:00:49,335 --> 01:00:51,236
I've solved the murder, sir.
What?
996
01:00:51,838 --> 01:00:53,999
I think we should
talk about it right away.
997
01:00:55,575 --> 01:00:56,872
All right.
998
01:00:56,943 --> 01:00:58,035
Follow me.
999
01:01:13,395 --> 01:01:14,589
A cigar, sir?
1000
01:01:14,663 --> 01:01:15,891
No, thank you.
1001
01:01:16,164 --> 01:01:19,134
You were saying something
about having solved
the murders, Lieutenant?
1002
01:01:19,202 --> 01:01:20,567
I have a note.
1003
01:01:24,440 --> 01:01:26,738
"The safe was opened
prior to its being blown.
1004
01:01:26,809 --> 01:01:28,778
"Mr. Salah
knew the combination.
1005
01:01:28,846 --> 01:01:32,748
"The guard's rifle jammed,
Mr. Salah had the access
to the gunroom."
1006
01:01:33,450 --> 01:01:34,678
Yes.
1007
01:01:36,553 --> 01:01:38,886
I want you to know
that I know
1008
01:01:40,258 --> 01:01:42,226
that you couldn't have
killed both those men
1009
01:01:42,294 --> 01:01:44,125
and robbed the safe
all by yourself.
1010
01:01:46,798 --> 01:01:48,767
What do you mean,
all by myself?
1011
01:01:49,302 --> 01:01:52,169
What I mean, sir,
is that you planned
and executed the robbery
1012
01:01:52,238 --> 01:01:55,036
with somebody else's help.
Rahman Habib.
1013
01:02:00,847 --> 01:02:02,474
That is ridiculous.
1014
01:02:02,916 --> 01:02:04,315
No, it isn't.
1015
01:02:04,584 --> 01:02:06,314
Not only did you rob the safe,
1016
01:02:06,387 --> 01:02:09,117
but you killed Youseff Alafa
and Rahman Habib.
1017
01:02:10,658 --> 01:02:13,092
That is a ludicrous
accusation, Lieutenant.
1018
01:02:13,728 --> 01:02:15,253
You seem to have forgotten
1019
01:02:15,331 --> 01:02:18,425
that I was
in the Commissioner's office,
with you,
1020
01:02:18,801 --> 01:02:20,268
at the time Alafa was killed.
1021
01:02:20,936 --> 01:02:23,837
Mr. Alafa was dead
before you left the Legation.
1022
01:02:24,607 --> 01:02:27,770
He was killed
before you got to the
Police Commissioner's office.
1023
01:02:29,012 --> 01:02:31,105
That is impossible,
Lieutenant.
1024
01:02:31,614 --> 01:02:34,607
I spoke to him
on the telephone at 3:55.
1025
01:02:34,685 --> 01:02:37,210
You were there. He called me
at the Commissioner's office.
1026
01:02:37,288 --> 01:02:38,585
No, he didn't.
1027
01:02:39,390 --> 01:02:43,054
Prior to the
safe's being blown,
which occurred at 4:00,
1028
01:02:43,695 --> 01:02:46,255
we know that somebody
in the executive office
1029
01:02:46,331 --> 01:02:48,299
opened the safe
and was taking out money
1030
01:02:48,367 --> 01:02:50,665
and running around the place
burning up documents.
1031
01:02:50,902 --> 01:02:53,997
Now, how could a security man
call you on the telephone
1032
01:02:54,073 --> 01:02:57,839
and calmly report to you
at the same time that
the safe was being looted?
1033
01:03:00,213 --> 01:03:02,079
It's really very simple,
Lieutenant.
1034
01:03:02,249 --> 01:03:07,152
Mr. Alafa was not
in the executive office
where the safe was.
1035
01:03:07,421 --> 01:03:09,548
He telephoned me
from his office.
1036
01:03:10,491 --> 01:03:11,823
How do you know?
1037
01:03:11,893 --> 01:03:13,326
He told me on the telephone.
1038
01:03:14,996 --> 01:03:16,486
I think you're lying.
1039
01:03:22,938 --> 01:03:24,530
You're entitled
to your opinion.
1040
01:03:25,775 --> 01:03:29,677
I don't believe he called you
from his office
because of the coffee cup.
1041
01:03:30,881 --> 01:03:32,109
A cup of coffee?
1042
01:03:32,716 --> 01:03:34,308
It was still on the desk,
1043
01:03:34,651 --> 01:03:36,278
filled with cold coffee.
1044
01:03:37,053 --> 01:03:38,520
I fail to see the point.
1045
01:03:39,257 --> 01:03:42,886
He brought the coffee
into his office at 3:15
and never drank it.
1046
01:03:43,661 --> 01:03:44,787
Why?
1047
01:03:45,296 --> 01:03:47,992
Because he was called away
and he never came back.
1048
01:03:49,168 --> 01:03:51,602
That filled cup of cold coffee
tells me
1049
01:03:51,670 --> 01:03:55,401
that he could not have been
in his office at the time
of the telephone call.
1050
01:03:55,908 --> 01:03:57,273
I'll tell you
what happened.
1051
01:03:57,342 --> 01:03:58,605
Please do.
1052
01:03:58,878 --> 01:04:01,745
At 3:15, you called him
into the executive office
1053
01:04:01,815 --> 01:04:03,077
and you murdered him.
1054
01:04:03,149 --> 01:04:05,174
He was dead
before you left the Legation.
1055
01:04:05,318 --> 01:04:10,120
At 3:55, you staged this
phony telephone conversation
with this Habib guy
1056
01:04:10,324 --> 01:04:12,588
and that provided
you with an alibi.
1057
01:04:13,627 --> 01:04:15,356
You're a zealous man,
Lieutenant.
1058
01:04:15,796 --> 01:04:19,392
But you seem to be ignoring
the reality of the situation.
1059
01:04:20,268 --> 01:04:22,828
You haven't a single shred
of evidence against me.
1060
01:04:27,910 --> 01:04:29,377
(SPEAKING IN ARABIC)
1061
01:04:32,081 --> 01:04:33,605
At 10:00 tomorrow morning,
1062
01:04:33,683 --> 01:04:36,744
our King Ahmed Kamal leaves
for our capital in Suari.
1063
01:04:36,954 --> 01:04:38,751
The moment that he leaves,
Lieutenant,
1064
01:04:38,822 --> 01:04:40,847
I shall initiate
a formal protest
to your government
1065
01:04:40,924 --> 01:04:43,825
regarding this insulting
and groundless accusation.
1066
01:04:46,164 --> 01:04:49,292
Lieutenant Columbo
is in violation
of Suarian territory.
1067
01:04:49,868 --> 01:04:51,267
(SPEAKING IN ARABIC)
1068
01:04:54,340 --> 01:04:56,604
Oh, sir, just one thing
I forgot. One more thing, sir.
1069
01:04:56,675 --> 01:04:57,903
What is it?
1070
01:05:02,081 --> 01:05:03,709
My official apology.
1071
01:05:38,421 --> 01:05:41,289
Safe journey, Your Majesty.
May Allah protect you.
1072
01:05:41,692 --> 01:05:44,991
You were a most
gracious host, Hassan.
1073
01:05:48,799 --> 01:05:50,392
Thank you, Your Majesty.
1074
01:05:54,973 --> 01:05:58,568
There is something
of the father in the son,
eh, Hassan?
1075
01:05:59,579 --> 01:06:02,309
SALAH: There is
something of the father
in many of us, Hajj.
1076
01:06:03,049 --> 01:06:04,744
But the throne
makes the man.
1077
01:06:05,151 --> 01:06:06,618
Not the blood.
1078
01:06:34,383 --> 01:06:36,408
(BIRDS CHIRPING)
1079
01:06:57,509 --> 01:06:59,409
You are persistent,
Lieutenant.
1080
01:06:59,478 --> 01:07:01,105
They won't let me in, sir.
1081
01:07:01,179 --> 01:07:03,170
They say I'm a person not...
1082
01:07:03,248 --> 01:07:05,979
Persona non grata.
You are not welcome.
1083
01:07:06,219 --> 01:07:07,379
At my orders.
1084
01:07:07,620 --> 01:07:10,612
Yes, sir, about that.
I got to thinking
about what you said
1085
01:07:10,690 --> 01:07:13,181
about lodging a protest
to my government about me.
1086
01:07:13,526 --> 01:07:16,257
You see, sir,
I was only doing my job.
1087
01:07:16,330 --> 01:07:18,230
If you could give me
three minutes,
1088
01:07:18,298 --> 01:07:19,731
I would like to apologize.
1089
01:07:22,069 --> 01:07:24,937
You see, sir,
I could get fired.
1090
01:07:30,545 --> 01:07:32,810
(SPEAKING IN ARABIC)
1091
01:07:34,050 --> 01:07:35,347
You may pass.
1092
01:07:39,155 --> 01:07:41,350
Thank you, sir.
I appreciate that.
1093
01:07:56,774 --> 01:07:59,004
I must say, sir,
this is very nice of you.
1094
01:07:59,677 --> 01:08:01,077
Nonsense.
1095
01:08:02,214 --> 01:08:05,843
But you were saying
you're apprehensive about
your employment, is that it?
1096
01:08:07,352 --> 01:08:10,117
I beg you
not to send a letter
to the State Department.
1097
01:08:10,190 --> 01:08:13,023
I apologize, but more than
anything else, sir,
1098
01:08:13,793 --> 01:08:16,091
I wanna shake your hand.
You're the best.
1099
01:08:19,767 --> 01:08:21,428
To what do I owe
this tribute?
1100
01:08:21,502 --> 01:08:23,402
You beat me. That's it.
1101
01:08:23,571 --> 01:08:25,436
I got beat, plain and simple.
1102
01:08:26,207 --> 01:08:27,367
True.
1103
01:08:28,042 --> 01:08:29,704
I know you did it, but...
1104
01:08:30,579 --> 01:08:32,376
Well, you can't
win them all, sir.
1105
01:08:33,215 --> 01:08:34,876
You're very gracious,
Lieutenant.
1106
01:08:35,217 --> 01:08:36,479
Thank you.
1107
01:08:36,551 --> 01:08:38,918
But let's face it,
you never did have
much of a case.
1108
01:08:39,922 --> 01:08:42,584
No. Mostly it was
circumstantial, I agree.
1109
01:08:43,760 --> 01:08:45,591
Even the car being moved.
1110
01:08:46,362 --> 01:08:47,523
Moved?
1111
01:08:47,664 --> 01:08:49,529
Listen, I don't wanna get
into the whole thing
1112
01:08:49,600 --> 01:08:52,501
because even if
I could prove it,
I couldn't touch you.
1113
01:08:52,569 --> 01:08:53,968
No, no, no, no, no, no.
1114
01:08:54,037 --> 01:08:55,800
It's because of
the diplomatic immunity.
1115
01:08:57,108 --> 01:08:59,668
It... You could,
but it would be difficult.
1116
01:09:00,378 --> 01:09:01,936
Won't you have
some tea, please?
1117
01:09:02,013 --> 01:09:04,243
About the letter
to the State Department, sir.
1118
01:09:04,449 --> 01:09:05,974
Oh, triviality.
1119
01:09:06,051 --> 01:09:07,450
Consider it forgotten.
1120
01:09:07,853 --> 01:09:09,320
But, please,
1121
01:09:09,488 --> 01:09:11,683
you were talking
about the car.
1122
01:09:12,091 --> 01:09:14,525
Yes, sir. You have
the Legation staff cars
1123
01:09:14,593 --> 01:09:17,324
serviced at
a gasoline station
three blocks from here.
1124
01:09:17,397 --> 01:09:18,455
I checked on that.
1125
01:09:18,532 --> 01:09:21,057
The mechanic noticed
that the car was moved
the other night.
1126
01:09:21,134 --> 01:09:23,329
That's how you were able
to get to Canyon Road
1127
01:09:23,403 --> 01:09:24,871
to meet Habib
and kill him.
1128
01:09:25,706 --> 01:09:26,866
Did I?
1129
01:09:26,941 --> 01:09:28,670
I confirmed that this morning.
1130
01:09:29,043 --> 01:09:31,011
They changed the oil
late in the day
1131
01:09:31,379 --> 01:09:32,903
and the mileage was noted.
1132
01:09:33,414 --> 01:09:36,111
But the next morning
there were 34
additional miles.
1133
01:09:38,320 --> 01:09:39,548
Amazing.
1134
01:09:40,022 --> 01:09:42,718
So, I drove my own car
from the gasoline station
1135
01:09:42,791 --> 01:09:46,455
to the point that Habib
had been killed and back
to the gasoline station.
1136
01:09:47,597 --> 01:09:49,360
It measured 34 miles.
1137
01:09:50,233 --> 01:09:51,530
Lieutenant,
1138
01:09:52,736 --> 01:09:54,067
my compliments.
1139
01:09:54,572 --> 01:09:57,769
Your persistence is simply
not to be believed.
1140
01:09:58,175 --> 01:10:02,135
Picking and scratching
until you have finally
uncovered the mosaic.
1141
01:10:02,614 --> 01:10:03,876
(SPEAKING IN ARABIC)
1142
01:10:04,082 --> 01:10:05,344
Cheers.
1143
01:10:06,952 --> 01:10:09,443
It wasn't easy.
I gotta hand you that.
1144
01:10:09,588 --> 01:10:12,251
One thing
I don't understand, sir.
Why did you do it?
1145
01:10:13,326 --> 01:10:14,554
Well,
1146
01:10:15,161 --> 01:10:17,220
the struggle for power
within my country
1147
01:10:17,563 --> 01:10:19,394
is none of your concern,
Lieutenant.
1148
01:10:19,966 --> 01:10:22,993
Your business... is murder.
1149
01:10:23,103 --> 01:10:24,434
And as you said,
1150
01:10:24,504 --> 01:10:26,972
this is one murder
that must remain
one of your failures.
1151
01:10:27,040 --> 01:10:29,031
But, do not despair,
Lieutenant.
1152
01:10:29,576 --> 01:10:31,272
Do not despair.
1153
01:10:31,746 --> 01:10:33,475
You have unraveled the puzzle.
1154
01:10:33,915 --> 01:10:35,678
Accept it, and let it be.
1155
01:10:39,688 --> 01:10:42,282
I got the feeling that you
wouldn't be so expansive,
1156
01:10:42,358 --> 01:10:44,326
you wouldn't be so quick
to admit all this,
1157
01:10:44,393 --> 01:10:46,361
if you didn't have
diplomatic immunity.
1158
01:10:47,529 --> 01:10:51,022
Perhaps so, Lieutenant,
but the fact is, I do have
diplomatic immunity.
1159
01:10:51,334 --> 01:10:53,165
KING: Quite so, Hassan Salah.
1160
01:10:56,539 --> 01:10:58,235
Yes, Hassan.
1161
01:10:58,309 --> 01:11:00,539
You saw
the aircraft depart, huh?
1162
01:11:00,778 --> 01:11:02,268
But it departed without me,
1163
01:11:02,346 --> 01:11:05,509
at the suggestion
of my friend,
Lieutenant Columbo.
1164
01:11:07,619 --> 01:11:10,452
A helicopter brought me
back here ahead of you.
1165
01:11:11,790 --> 01:11:14,418
By tomorrow, Salah,
you will be in Suari
1166
01:11:14,660 --> 01:11:16,822
and subject
to Suarian justice.
1167
01:11:17,697 --> 01:11:19,824
You wanted to arrest me
earlier, Lieutenant.
1168
01:11:19,899 --> 01:11:21,992
I hereby renounce
my diplomatic immunity.
1169
01:11:22,068 --> 01:11:23,501
I submit to your arrest.
1170
01:11:24,671 --> 01:11:26,731
Well, I would like to, but...
1171
01:11:28,208 --> 01:11:31,143
it's like you said
to the fellow from
the State Department, sir.
1172
01:11:31,211 --> 01:11:34,044
This is an
international thing.
I don't wanna make waves.
1173
01:11:34,315 --> 01:11:36,876
Maybe justice would be
better served back in Suari.
1174
01:11:39,988 --> 01:11:42,422
Thank you very much, sir.
Nice meeting you.
1175
01:11:42,490 --> 01:11:44,048
Likewise, Lieutenant.
1176
01:11:44,559 --> 01:11:47,222
This is not justice.
This is barbarism.
Lieutenant!
1177
01:11:51,834 --> 01:11:53,131
I beg you.
1178
01:11:53,869 --> 01:11:56,168
The trouble, sir,
is that you're right.
That it's...
1179
01:11:56,239 --> 01:11:57,729
All the evidence
is circumstantial.
1180
01:11:57,808 --> 01:11:58,934
It's just bits and pieces.
1181
01:11:59,009 --> 01:12:01,443
I don't think any of it
is gonna stand up in court.
1182
01:12:01,511 --> 01:12:02,978
A confession!
1183
01:12:03,614 --> 01:12:05,206
If I signed a confession.
1184
01:12:05,883 --> 01:12:07,578
Well, I'm not sure.
1185
01:12:08,186 --> 01:12:09,244
Your Majesty?
1186
01:12:14,827 --> 01:12:17,352
I shall abide
by your decision, Lieutenant.
1187
01:12:18,297 --> 01:12:20,356
Well, in that case,
1188
01:12:21,533 --> 01:12:23,627
just sign by the red "X", sir.
1189
01:12:24,771 --> 01:12:26,329
Three copies,
if you don't mind.
1190
01:12:30,810 --> 01:12:32,176
You wanna read it?
1191
01:12:33,214 --> 01:12:35,239
I'm sure I know what it says,
Lieutenant.
1192
01:12:41,823 --> 01:12:43,222
I am your prisoner.
1193
01:12:43,725 --> 01:12:44,987
Officer!
1194
01:12:45,227 --> 01:12:47,218
KING: Hassan,
a word of warning.
1195
01:12:47,596 --> 01:12:50,657
Should you decide
to repudiate
your confession,
1196
01:12:51,200 --> 01:12:53,361
we shall be waiting
to welcome you home.
88520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.