All language subtitles for Blue.Thermal.2022.JAPANESE.1080p.BluRay_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,380 --> 00:00:33,549 For someone from our family to go to university... 2 00:00:33,550 --> 00:00:37,520 But why did you have to choose one all the way in Tokyo? 3 00:00:38,770 --> 00:00:41,619 This month you're only moving. Understand? 4 00:00:41,620 --> 00:00:43,719 Oh, don't say that! 5 00:00:43,720 --> 00:00:46,279 I'm really thankful, mum. 6 00:00:46,280 --> 00:00:48,810 Well, don't overdo it! 7 00:00:58,280 --> 00:00:59,535 NAGASAKI AIRPORT 8 00:00:59,536 --> 00:01:00,790 NAGASAKI AIRPORT 9 00:01:01,430 --> 00:01:03,809 Living alone in Tokyo can be dangerous. 10 00:01:03,810 --> 00:01:07,999 Suspicious people, scammers, and so on. Make sure to be careful! 11 00:01:08,000 --> 00:01:10,050 You're worrying too much! 12 00:01:10,800 --> 00:01:13,550 Well, mum, you're going to be alone now, right? 13 00:01:13,980 --> 00:01:16,809 Oh, you don't have to worry about that! 14 00:01:16,810 --> 00:01:20,559 I have friends at home after all. 15 00:01:20,560 --> 00:01:24,159 Departure 12:10. 16 00:01:24,160 --> 00:01:27,679 Passengers of flight ANA2438 to Haneda: 17 00:01:27,680 --> 00:01:29,559 There, you need to go. 18 00:01:29,560 --> 00:01:30,120 Right! 19 00:01:30,121 --> 00:01:31,359 Please head towards the gate. 20 00:01:31,360 --> 00:01:33,450 Then, I'll be going. 21 00:01:33,890 --> 00:01:35,700 Ah, Tamaki! 22 00:01:38,810 --> 00:01:41,679 Jeez, what are you doing... 23 00:01:41,680 --> 00:01:44,030 Ma'am, are you alright? 24 00:02:03,220 --> 00:02:04,220 Karate Club 25 00:02:04,221 --> 00:02:05,220 Aonagi University 26 00:02:05,221 --> 00:02:07,230 Soft Tennis Club 27 00:02:15,740 --> 00:02:20,190 Tsuru Tamaki, finally at the university of her dreams! 28 00:02:22,070 --> 00:02:23,740 First off, romance! 29 00:02:24,620 --> 00:02:29,230 I wanna fall in love... like in the movies! 30 00:02:59,460 --> 00:03:02,299 You're next, bob-cut girl over there! 31 00:03:02,300 --> 00:03:04,229 Okaaay! 32 00:03:04,230 --> 00:03:07,299 University life is all about the clubs, of course! 33 00:03:07,300 --> 00:03:09,539 Boys and girls can meet as much as they want here! 34 00:03:09,540 --> 00:03:11,040 Here it comes! 35 00:03:14,300 --> 00:03:15,800 Oh, you're good! 36 00:03:18,820 --> 00:03:20,300 Nice one! 37 00:03:32,570 --> 00:03:34,070 Nice receive! 38 00:03:35,170 --> 00:03:36,650 Oh, bob-cut girl! 39 00:03:41,500 --> 00:03:42,950 Ouch! 40 00:03:49,610 --> 00:03:50,840 Hey, Sorachi! 41 00:03:52,880 --> 00:03:55,159 What are you gonna do about this wing? 42 00:03:55,160 --> 00:03:56,339 I'm sorry. 43 00:03:56,340 --> 00:03:59,009 Well, well, it wasn't on purpose, right? 44 00:03:59,010 --> 00:04:01,350 Hey, there's nothing glue can't fix! 45 00:04:03,290 --> 00:04:04,329 You gotta pay for this! 46 00:04:04,330 --> 00:04:05,330 Eeh! 47 00:04:05,690 --> 00:04:08,489 Sh-she just came to try out... 48 00:04:08,490 --> 00:04:10,979 I have nothing to do with this! 49 00:04:10,980 --> 00:04:11,940 Well then... 50 00:04:11,941 --> 00:04:13,820 Ah, wait! 51 00:04:16,610 --> 00:04:18,859 What was that at the end? 52 00:04:18,860 --> 00:04:19,860 So, uh... 53 00:04:21,120 --> 00:04:25,219 How much do you think it would cost to fix? 54 00:04:25,220 --> 00:04:27,679 This thing you broke... 55 00:04:27,680 --> 00:04:30,600 It was made in Germany and costs 15 million! 56 00:04:32,150 --> 00:04:34,500 Even just the wing would cost several million yen. 57 00:04:35,510 --> 00:04:38,680 That's roughly the amount you would have to come up with. 58 00:04:40,790 --> 00:04:41,760 Hold on! 59 00:04:41,761 --> 00:04:43,479 It's over... 60 00:04:43,480 --> 00:04:47,870 My bright university life is over... 61 00:05:05,480 --> 00:05:06,480 Here! 62 00:05:07,290 --> 00:05:08,960 Do your best! 63 00:05:18,500 --> 00:05:19,979 Tsuru's in the volleyball club! 64 00:05:19,980 --> 00:05:22,819 Don't make me laugh! That little girl?! 65 00:05:22,820 --> 00:05:24,269 Yeah, it's ridiculous! 66 00:05:24,270 --> 00:05:26,639 She's so loud for being in a sports club! 67 00:05:26,640 --> 00:05:28,529 It's too embarrassing, I could never do that! 68 00:05:28,530 --> 00:05:31,979 Ah, Ooi is also pretty enthusiastic about sports, right? 69 00:05:31,980 --> 00:05:34,170 He even said “do your best”. 70 00:05:41,240 --> 00:05:42,990 Like I said before. 71 00:05:43,900 --> 00:05:48,870 It's all about you; I do not care if you are there or not. 72 00:05:49,200 --> 00:05:52,369 So like I said, I do not need you. 73 00:05:52,370 --> 00:05:53,859 Eh– 74 00:05:53,860 --> 00:05:54,980 Dad– 75 00:06:10,030 --> 00:06:11,030 Where... 76 00:06:16,970 --> 00:06:20,959 Like I said, she didn't do anything! 77 00:06:20,960 --> 00:06:23,899 Oh, good, you woke up! 78 00:06:23,900 --> 00:06:25,809 Uh, yes... 79 00:06:25,810 --> 00:06:28,910 Sorry that you were startled by this guy. 80 00:06:29,360 --> 00:06:31,410 No, I should be saying that. 81 00:06:31,780 --> 00:06:35,169 I'm Kuramochi, the guy in charge of this club. 82 00:06:35,170 --> 00:06:36,920 This is Sorachi Daisuke, year 2. 83 00:06:37,280 --> 00:06:40,449 I'm Tsuru Tamaki, first year in literature. 84 00:06:40,450 --> 00:06:43,420 Uh, where... is this? 85 00:06:45,220 --> 00:06:47,820 This is the Aonagi University athletics association aviation club. 86 00:06:49,020 --> 00:06:50,669 Athletics- 87 00:06:50,670 --> 00:06:53,949 Aviation club. We ride gliders. 88 00:06:53,950 --> 00:06:56,799 Ah, those guys who fly over Lake Biwa! 89 00:06:56,800 --> 00:06:59,029 Those are birdmen! 90 00:06:59,030 --> 00:07:02,059 We don't make our own planes, we use real ones. 91 00:07:02,060 --> 00:07:03,060 Look! 92 00:07:03,650 --> 00:07:05,319 You've seen one of these, right? 93 00:07:05,320 --> 00:07:06,350 Ah! 94 00:07:08,320 --> 00:07:10,819 Oh, that's one of our leaflets! 95 00:07:10,820 --> 00:07:12,319 What did you do with it?! 96 00:07:12,320 --> 00:07:13,329 Eh? 97 00:07:13,330 --> 00:07:16,329 I found it like this somewhere on campus. 98 00:07:16,330 --> 00:07:19,079 I thought it was a publicity stunt for airplanes or something. 99 00:07:19,080 --> 00:07:20,959 We don't do such publicity stunts! 100 00:07:20,960 --> 00:07:23,110 Heh, good one. 101 00:07:23,840 --> 00:07:25,149 I like you. 102 00:07:25,150 --> 00:07:26,339 Why not join our club? 103 00:07:26,340 --> 00:07:27,090 Huh? 104 00:07:27,091 --> 00:07:28,399 Eh? 105 00:07:28,400 --> 00:07:30,339 We have a regular try-out meeting. 106 00:07:30,340 --> 00:07:31,320 For now, just have a look. 107 00:07:31,321 --> 00:07:32,939 K-Kuramochi-san! 108 00:07:32,940 --> 00:07:34,609 She– is that really okay? 109 00:07:34,610 --> 00:07:36,849 It was her fault that our glider broke! 110 00:07:36,850 --> 00:07:38,919 Hmm, but... 111 00:07:38,920 --> 00:07:41,199 You say that, but the one who hit the wing 112 00:07:41,200 --> 00:07:41,860 was you, right? 113 00:07:42,220 --> 00:07:44,859 Uh– that's... 114 00:07:44,860 --> 00:07:46,719 Well, this is how it is. 115 00:07:46,720 --> 00:07:48,789 The place is written on there. 116 00:07:48,790 --> 00:07:50,370 Um, but... 117 00:07:50,830 --> 00:07:52,370 Make sure to be there! 118 00:08:03,450 --> 00:08:05,999 Ah, hi, mum? 119 00:08:06,000 --> 00:08:07,389 Tama! 120 00:08:07,390 --> 00:08:09,120 Why at this time? 121 00:08:09,970 --> 00:08:11,270 So, uh, well... 122 00:08:11,790 --> 00:08:13,349 There's something I have to talk about. 123 00:08:13,350 --> 00:08:14,799 What is it? 124 00:08:14,800 --> 00:08:16,769 So actually it's, uh, 125 00:08:16,770 --> 00:08:18,479 I need money. 126 00:08:18,480 --> 00:08:21,270 You're asking already?! 127 00:08:21,970 --> 00:08:24,299 No, that's not how it is! 128 00:08:24,300 --> 00:08:25,110 So what is it? 129 00:08:25,111 --> 00:08:28,529 No, well, it is about money. 130 00:08:28,530 --> 00:08:30,529 Well, there you go! 131 00:08:30,530 --> 00:08:34,519 You should be able to get a job on a weekly basis, like an adult! 132 00:08:34,520 --> 00:08:37,479 Huh?! That has nothing to do with it! 133 00:08:37,480 --> 00:08:41,099 By sending you to university, I'm just barely making ends meet here all the same! 134 00:08:41,100 --> 00:08:42,540 In the first place, you're– 135 00:08:41,160 --> 00:08:41,910 Mum 136 00:08:41,910 --> 00:08:42,040 Mum 137 00:08:42,040 --> 00:08:42,160 Mum 138 00:08:42,160 --> 00:08:42,290 Mum 139 00:08:42,290 --> 00:08:42,540 Mum 140 00:08:42,540 --> 00:08:43,540 Mum 141 00:09:02,240 --> 00:09:04,309 I ended up coming. 142 00:09:04,310 --> 00:09:06,440 But still... 143 00:09:12,450 --> 00:09:15,559 There's nothing but onion plants here... 144 00:09:15,560 --> 00:09:17,830 Is there really going to be a plane? 145 00:09:45,350 --> 00:09:46,479 That guy... 146 00:09:46,480 --> 00:09:48,600 AONAGI UNIVERSITY ATHLETICS ASSOCIATION AVIATION CLUB 147 00:10:01,000 --> 00:10:02,210 It went up! 148 00:10:04,830 --> 00:10:06,810 As you would expect from Kuramochi-san! 149 00:10:11,010 --> 00:10:12,010 Oh– 150 00:10:16,190 --> 00:10:17,250 Hey! 151 00:10:18,260 --> 00:10:20,459 The chore girl shouldn't be late! 152 00:10:20,460 --> 00:10:22,770 C-chore girl? 153 00:10:24,570 --> 00:10:25,690 What's this? 154 00:10:26,600 --> 00:10:28,950 There's a room over there. Get changed. 155 00:10:29,640 --> 00:10:30,640 Eh? 156 00:10:30,940 --> 00:10:35,949 Just so you know, this is not a general activity club where we just play around! 157 00:10:35,950 --> 00:10:39,689 Frankly, when someone like you comes it's nothing but a nuisance! 158 00:10:39,690 --> 00:10:41,939 Huh?! You were the ones who made me come here! 159 00:10:41,940 --> 00:10:44,099 If you don't like it, go home now! 160 00:10:44,100 --> 00:10:47,459 Otherwise, you'll have to work here all day! 161 00:10:47,460 --> 00:10:49,730 Hey– wait! 162 00:10:50,850 --> 00:10:53,729 Ah, what's with him?! 163 00:10:53,730 --> 00:10:55,720 This is so annoying! 164 00:10:56,140 --> 00:10:57,470 Damn it! 165 00:11:02,060 --> 00:11:05,480 If you're gonna be like that, don't complain if I'm stubborn as well! 166 00:11:09,440 --> 00:11:10,600 Senpai! 167 00:11:11,230 --> 00:11:13,519 Here, I changed. 168 00:11:13,520 --> 00:11:15,239 What am I supposed to do now? 169 00:11:15,240 --> 00:11:17,350 Go on and tell me already! 170 00:11:19,240 --> 00:11:22,340 New member! 171 00:11:30,550 --> 00:11:31,660 Well done! 172 00:11:35,090 --> 00:11:38,329 No time to relax, get the seat cushions next! 173 00:11:38,330 --> 00:11:40,950 Why don't you do it? 174 00:11:50,030 --> 00:11:54,319 Damn it, why do I have to... 175 00:11:54,320 --> 00:11:57,270 You're late, chore girl! Don't slack off! 176 00:11:58,310 --> 00:11:59,679 Tsuru Tamako? 177 00:11:59,680 --> 00:12:00,820 Yeah! 178 00:12:01,200 --> 00:12:03,329 For the next flight, you ride with me. 179 00:12:03,330 --> 00:12:04,869 Eh? Ride with you? 180 00:12:04,870 --> 00:12:07,839 Kuramochi-san? You want to fly with her?! 181 00:12:07,840 --> 00:12:08,700 That's right. 182 00:12:08,701 --> 00:12:10,430 After all, she's also a candidate member. 183 00:12:11,190 --> 00:12:13,340 Get the ballast for Tsurutama, would you? 184 00:12:16,520 --> 00:12:17,840 Hey! 185 00:12:18,280 --> 00:12:20,339 How much do you weigh? 186 00:12:20,340 --> 00:12:24,099 Huh? Why would I have to tell you something like that?! 187 00:12:24,100 --> 00:12:27,879 We put weights in the seats so the glider is properly balanced. 188 00:12:27,880 --> 00:12:28,880 How many kilograms is it? 189 00:12:29,270 --> 00:12:30,930 Spit it out already! 190 00:12:32,550 --> 00:12:33,829 Fo-forty– 191 00:12:33,830 --> 00:12:35,110 And don't lie! 192 00:12:35,550 --> 00:12:38,220 If you fudge the numbers, you will fall! 193 00:12:39,020 --> 00:12:41,120 Fifty kilos, exactly. 194 00:12:42,350 --> 00:12:43,849 Really? 195 00:12:43,850 --> 00:12:46,619 Huh? Why would you say something like that?! 196 00:12:46,620 --> 00:12:50,189 Just so you know, I haven't even flown with him myself yet, 197 00:12:50,190 --> 00:12:52,859 but if I put a little fatty like you on the plane and something bad happens... 198 00:12:52,860 --> 00:12:54,899 I'll never ever forgive you! 199 00:12:54,900 --> 00:12:56,749 L-little fatty? 200 00:12:56,750 --> 00:13:00,369 How dare you? A dumb midget like you shouldn't be telling me that! 201 00:13:00,370 --> 00:13:01,659 Shut up, fatty! 202 00:13:01,660 --> 00:13:04,890 Midget! Go to hell! 203 00:13:06,730 --> 00:13:08,960 Front seat ballast harness in place. 204 00:13:12,870 --> 00:13:14,150 Don't throw up! 205 00:13:15,430 --> 00:13:17,280 Throw up...? 206 00:13:18,460 --> 00:13:21,980 Check! Small ring, black fuse! 207 00:13:25,970 --> 00:13:27,469 Release open! 208 00:13:27,470 --> 00:13:28,829 Open. 209 00:13:28,830 --> 00:13:29,849 Close! 210 00:13:29,850 --> 00:13:30,850 Closed. 211 00:13:33,910 --> 00:13:35,859 Fat– ty? 212 00:13:35,860 --> 00:13:37,569 Huh?! This guy– 213 00:13:37,570 --> 00:13:38,829 Alright, Tsuru Tamako? 214 00:13:38,830 --> 00:13:39,470 Eh? 215 00:13:39,790 --> 00:13:43,400 Right now, this glider is connected to a winch by a wire rope. 216 00:13:43,910 --> 00:13:45,219 A winch? 217 00:13:45,220 --> 00:13:49,730 This rope being wound in at 100 kilometers per hour is what generates lift. 218 00:13:50,200 --> 00:13:52,019 Don't touch the controls. 219 00:13:52,020 --> 00:13:54,450 Keep your eyes open and look forwards. 220 00:13:55,480 --> 00:13:58,649 Menuma winch, this is two-seater Aonagi 21. 221 00:13:58,650 --> 00:13:59,990 Riverside cable prepared. 222 00:14:00,470 --> 00:14:03,810 Two-seater Aonagi 21, cable fully prepared. 223 00:14:19,320 --> 00:14:21,019 What? What was that sound?! 224 00:14:21,020 --> 00:14:22,879 Aonagi 21, separation confirmed. 225 00:14:22,880 --> 00:14:24,979 I didn't do anything! 226 00:14:24,980 --> 00:14:27,139 Ah, no, we just detached. 227 00:14:27,140 --> 00:14:30,639 Aonagi 21, separation altitude 580. 228 00:14:30,640 --> 00:14:32,180 580, roger. 229 00:14:54,010 --> 00:14:55,599 Let's go below that cloud. 230 00:14:55,600 --> 00:14:56,779 Eh? 231 00:14:56,780 --> 00:14:59,439 There are rising currents below clouds of this type. 232 00:14:59,440 --> 00:15:00,440 Huh... 233 00:15:02,310 --> 00:15:04,860 Eh, wait– what was that just now?! 234 00:15:05,630 --> 00:15:07,669 The left side was like “aaah”– 235 00:15:07,670 --> 00:15:08,430 Left? 236 00:15:08,431 --> 00:15:10,759 This is bad! We're gonna fall! 237 00:15:10,760 --> 00:15:12,430 We're not going to fall. 238 00:15:14,430 --> 00:15:17,680 A strong positive current on the left, huh... 239 00:15:22,270 --> 00:15:23,439 Blue thermal? 240 00:15:23,440 --> 00:15:25,579 Blue– what's that? 241 00:15:25,580 --> 00:15:29,749 Huh? Ah, a windstream that will make us happy if we catch it. 242 00:15:29,750 --> 00:15:30,750 Huh? 243 00:15:30,840 --> 00:15:31,990 Let's go! 244 00:15:40,360 --> 00:15:44,619 Wow... Kuramochi-san is doing a Lazy Eight? 245 00:15:44,620 --> 00:15:48,770 What is he doing, going all out with the new member try-outs... 246 00:15:51,140 --> 00:15:55,279 But even then, he's going in forward... is he trying to haze her? 247 00:15:55,280 --> 00:15:57,519 I'll go get the barf bag... 248 00:15:57,520 --> 00:15:59,059 Sorachi! Uh– 249 00:15:59,060 --> 00:16:04,900 Why does she get to ride with him... 250 00:15:59,750 --> 00:16:01,359 What's up, Sorachi? 251 00:16:01,360 --> 00:16:04,899 Ah... he's upset that Kuramochi-san took her with him... 252 00:16:04,900 --> 00:16:05,480 Urgh... 253 00:16:05,481 --> 00:16:06,650 Huh? 254 00:16:24,170 --> 00:16:25,889 Nice landing! 255 00:16:25,890 --> 00:16:27,820 Aonagi 21, shoulder! 256 00:16:31,180 --> 00:16:33,890 Ah... what is this... 257 00:16:35,180 --> 00:16:37,965 Amakumo, from the south! Disassemble like this! 258 00:16:37,966 --> 00:16:39,700 What's up, Tsurutama? Were you scared? 259 00:16:38,670 --> 00:16:39,690 Yes! 260 00:16:40,590 --> 00:16:42,190 That's not it! 261 00:16:43,690 --> 00:16:47,069 The sky was so close, my hands are trembling... 262 00:16:47,070 --> 00:16:48,700 I was so excited! 263 00:16:49,780 --> 00:16:51,700 Ah, that's great! 264 00:16:52,060 --> 00:16:54,369 Sorry to break your lingering excitement, 265 00:16:54,370 --> 00:16:56,509 but it's dangerous to stay there. Come with me. 266 00:16:56,510 --> 00:16:57,510 Okay. 267 00:16:59,700 --> 00:17:01,209 And... Go! 268 00:17:01,210 --> 00:17:04,709 Go! Go! Go! Go! 269 00:17:04,710 --> 00:17:12,710 Go! Go! Go! Go! 270 00:17:05,330 --> 00:17:08,220 L-loud?! 271 00:17:08,910 --> 00:17:10,579 How was it? 272 00:17:10,580 --> 00:17:11,220 Hm? 273 00:17:11,221 --> 00:17:13,049 With the new student? 274 00:17:13,050 --> 00:17:15,779 Did you get her hooked? Is she going to join? 275 00:17:15,780 --> 00:17:18,339 Ah, Tsurutama? She's– 276 00:17:18,340 --> 00:17:19,980 Uh... 277 00:17:20,440 --> 00:17:21,639 What's up? 278 00:17:21,640 --> 00:17:23,980 Thank you very much for today! 279 00:17:27,290 --> 00:17:30,549 So, about joining the club... 280 00:17:30,550 --> 00:17:33,109 I will have to decline, after all. 281 00:17:33,110 --> 00:17:35,290 Huh? Why? 282 00:17:36,360 --> 00:17:39,000 Well, because of, voice. 283 00:17:39,410 --> 00:17:40,499 Voice? 284 00:17:40,500 --> 00:17:43,439 Ah, uh, not “voice”... 285 00:17:43,440 --> 00:17:45,749 Uh, “love”! 286 00:17:45,750 --> 00:17:46,750 Huh? 287 00:17:46,751 --> 00:17:48,090 Gah! 288 00:17:53,760 --> 00:17:57,039 Ah, I get it, “love”, huh? You want to fall in love? 289 00:17:57,040 --> 00:17:59,039 Heh, well... 290 00:17:59,040 --> 00:18:00,859 Is that it? 291 00:18:00,860 --> 00:18:06,709 Uh, like, making friends, getting a boyfriend... 292 00:18:06,710 --> 00:18:09,609 And doing things I like with them... 293 00:18:09,610 --> 00:18:14,099 Or well, I want to have a typical university student life... 294 00:18:14,100 --> 00:18:17,929 I'll definitely do part-time jobs to pay the glider repair costs! 295 00:18:17,930 --> 00:18:19,040 So– 296 00:18:18,320 --> 00:18:19,539 3 million yen! 297 00:18:19,540 --> 00:18:20,390 I'm sorry? 298 00:18:20,391 --> 00:18:23,509 It's the prize money for the glider championship. 299 00:18:23,510 --> 00:18:25,670 If you win, you'll get three million yen. 300 00:18:26,770 --> 00:18:28,899 Then you can pay it back all at once. 301 00:18:28,900 --> 00:18:30,049 Uh, but... 302 00:18:30,050 --> 00:18:32,749 And then, the boyfriend thing, right? 303 00:18:32,750 --> 00:18:33,750 Eeh? 304 00:18:34,300 --> 00:18:35,909 Sorachi! 305 00:18:35,910 --> 00:18:36,910 Hmm? 306 00:18:37,290 --> 00:18:38,809 Do you have a moment? 307 00:18:38,810 --> 00:18:39,820 Hm? 308 00:18:41,990 --> 00:18:43,729 Go out with Tsurutama! 309 00:18:43,730 --> 00:18:44,810 Eeh? 310 00:18:45,520 --> 00:18:47,189 What's that out of the blue? 311 00:18:47,190 --> 00:18:50,159 Oh? I thought you didn't have a girlfriend? 312 00:18:50,160 --> 00:18:51,819 Uh– that's not it– 313 00:18:51,820 --> 00:18:54,570 There's nobody other than you I can ask about this. 314 00:18:55,750 --> 00:18:57,340 Take good care of her! 315 00:18:57,950 --> 00:18:58,780 Got it! 316 00:18:58,780 --> 00:18:59,580 Huh?! 317 00:18:59,581 --> 00:19:01,549 Don't just say “got it”! 318 00:19:01,550 --> 00:19:04,579 She's a valuable new club member. Don't let her go! 319 00:19:04,580 --> 00:19:05,340 Got it! 320 00:19:05,341 --> 00:19:08,479 No, this is all messed up, you stupid old– 321 00:19:08,480 --> 00:19:09,639 You're friends, right? 322 00:19:09,640 --> 00:19:10,080 Got it! 323 00:19:10,081 --> 00:19:11,789 What is this?! 324 00:19:11,790 --> 00:19:14,630 The order is completely wrong here! 325 00:19:17,980 --> 00:19:20,109 151 cm. 326 00:19:20,110 --> 00:19:23,100 Up, down, left... 327 00:19:25,580 --> 00:19:28,099 Your heart rate is a little bit low. 328 00:19:28,100 --> 00:19:30,189 You must be doing a lot of sports. 329 00:19:30,190 --> 00:19:33,110 Eh? It's nothing like that! 330 00:19:33,430 --> 00:19:35,259 Really? 331 00:19:35,260 --> 00:19:37,919 That's not ideal... what do we do about the certificate... 332 00:19:37,920 --> 00:19:39,749 It would be bad if we don't get it! 333 00:19:39,750 --> 00:19:40,869 Certificate? 334 00:19:40,870 --> 00:19:43,769 The aviation medical exam certificate... 335 00:19:43,770 --> 00:19:48,099 For gliders, you need this as well as a practice permit if you want to train! 336 00:19:48,100 --> 00:19:50,099 You should know this much, moron! 337 00:19:50,100 --> 00:19:54,380 Huh? How would I know this, plane nerd?! 338 00:19:57,810 --> 00:19:59,760 You two... this is a doctor's office! 339 00:20:00,420 --> 00:20:02,050 Thank you very much. 340 00:20:03,330 --> 00:20:03,990 Here. 341 00:20:03,990 --> 00:20:04,990 Hm? 342 00:20:07,100 --> 00:20:09,270 I paid for now. Pay it back later. 343 00:20:07,260 --> 00:20:07,390 Tsuru, Tamaki 344 00:20:07,390 --> 00:20:07,510 Receipt 345 00:20:07,390 --> 00:20:07,428 Tsuru, Tamaki 346 00:20:07,429 --> 00:20:07,468 Tsuru, Tamaki 347 00:20:07,469 --> 00:20:07,510 Tsuru, Tamaki 348 00:20:07,511 --> 00:20:09,270 Receipt 349 00:20:07,510 --> 00:20:07,640 Tsuru, Tamaki 350 00:20:07,640 --> 00:20:07,678 Tsuru, Tamaki 351 00:20:07,679 --> 00:20:08,640 Tsuru, Tamaki 352 00:20:08,640 --> 00:20:09,270 Tsuru, Tamaki 353 00:20:09,271 --> 00:20:11,259 Huh?! Expensive–! 354 00:20:11,260 --> 00:20:12,270 And also... 355 00:20:15,470 --> 00:20:19,159 And in May you'll be doing a week-long training camp in Menuma. 356 00:20:19,160 --> 00:20:23,160 Until then there's a lot of theory to learn. You better be prepared! 357 00:20:25,250 --> 00:20:26,250 Hey, wait! 358 00:20:27,940 --> 00:20:32,170 Hey! I said to wait! Stop running away! 359 00:20:38,670 --> 00:20:40,170 - {\an1}TSURU - {\an1}TAMAKI 360 00:20:40,180 --> 00:20:42,570 It's the real licence! 361 00:20:44,330 --> 00:20:44,680 Ouch! 362 00:20:45,040 --> 00:20:47,629 It's not a licence, it's a practice permit! 363 00:20:47,630 --> 00:20:50,079 Stop smiling, and Aonagi runaway! 364 00:20:50,080 --> 00:20:51,189 Runaway? 365 00:20:51,190 --> 00:20:53,270 To the runway, right away! 366 00:20:53,980 --> 00:20:55,780 Ah... wait! 367 00:20:59,100 --> 00:21:01,910 Everyone assemble! Stand in line! 368 00:21:02,320 --> 00:21:06,439 I'm the one in charge this year, Nanba Ryouhei, year 4. 369 00:21:06,440 --> 00:21:09,590 Now, a word from our director, please. 370 00:21:18,420 --> 00:21:21,399 This year like always: safety first! 371 00:21:21,400 --> 00:21:24,129 Eh? This guy also flies on gliders? 372 00:21:24,130 --> 00:21:25,369 Who would have thought... 373 00:21:25,370 --> 00:21:26,930 Hey! Be quiet! 374 00:21:27,470 --> 00:21:28,929 Captain's address! 375 00:21:28,930 --> 00:21:30,690 Attention, students! 376 00:21:32,190 --> 00:21:36,319 Aonagi University, Department of Science and Engineering, mechanical engineering, year 4. 377 00:21:36,320 --> 00:21:38,009 Kuramochi Jun. 378 00:21:38,010 --> 00:21:41,199 Serving as this year's captain of the Athletics Association's Aviation Club. 379 00:21:41,200 --> 00:21:45,700 Having been entrusted with this role, I want to achieve the results to show for it. 380 00:21:46,210 --> 00:21:47,790 Starting off... 381 00:21:48,510 --> 00:21:51,729 This year's goal: the inaugural Aonagi association championship! 382 00:21:51,730 --> 00:21:52,710 And then, 383 00:21:52,711 --> 00:21:53,960 national victory! 384 00:21:55,310 --> 00:21:56,609 National victory? 385 00:21:56,610 --> 00:21:58,420 Association championship? 386 00:22:00,110 --> 00:22:01,719 Pretty confident... 387 00:22:01,720 --> 00:22:03,249 Six of us will compete. 388 00:22:03,250 --> 00:22:06,219 This year, we will select only on merit, regardless of grade level. 389 00:22:06,220 --> 00:22:07,719 Fight to the death! 390 00:22:07,720 --> 00:22:08,809 That's it! 391 00:22:08,810 --> 00:22:10,229 Got it! 392 00:22:10,230 --> 00:22:17,229 Go! Go! Go! Go! 393 00:22:17,230 --> 00:22:25,230 Go! Go! Go! Go! 394 00:22:17,230 --> 00:22:20,739 It became even more like sports... 395 00:22:20,740 --> 00:22:23,419 70 flights in one year, huh? 396 00:22:23,420 --> 00:22:25,739 If we don't stand out now, we won't get far! 397 00:22:25,740 --> 00:22:27,259 70 flights? 398 00:22:27,260 --> 00:22:29,739 Ah, everyone's so ambitious! 399 00:22:29,740 --> 00:22:31,539 First years, shut up! 400 00:22:31,540 --> 00:22:34,010 Tsurutama, make sure to shout properly! 401 00:22:45,180 --> 00:22:47,179 Huh? Maki-chan? 402 00:22:47,180 --> 00:22:50,509 Your overalls... what a waste. 403 00:22:50,510 --> 00:22:51,180 Huh? 404 00:22:51,181 --> 00:22:54,690 What makes overalls overalls is the slack on the bottom! 405 00:22:57,590 --> 00:22:58,699 Here! 406 00:22:58,700 --> 00:23:03,499 The slack is not sufficient. Overalls one size up would be ideal! 407 00:23:03,500 --> 00:23:06,509 Eeh? Aren't the small ones also fine? 408 00:23:06,510 --> 00:23:07,759 They are not. 409 00:23:07,760 --> 00:23:09,449 Is that how it is? 410 00:23:09,450 --> 00:23:12,049 Huh? That's something you're supposed to know. 411 00:23:12,050 --> 00:23:14,429 More importantly, what even are those overalls? 412 00:23:14,430 --> 00:23:16,209 They should be white! 413 00:23:16,210 --> 00:23:18,649 Where did you even get that colour? 414 00:23:18,650 --> 00:23:20,959 Eh? Isn't it cute like this? 415 00:23:20,960 --> 00:23:24,470 Look, we've been wearing white overalls for generations now! 416 00:23:26,130 --> 00:23:29,569 Uh, but why isn't Kuramochi-san wearing white? 417 00:23:29,570 --> 00:23:31,720 Oh, you're right! Unfair! 418 00:23:32,100 --> 00:23:34,859 He gets to wear those overalls because he's our instructor. 419 00:23:34,860 --> 00:23:36,529 Eh? Instructor? 420 00:23:36,530 --> 00:23:39,980 You flew with him on the opening day! 421 00:23:40,340 --> 00:23:43,490 Being the instructor as a student is pretty rare. 422 00:23:43,930 --> 00:23:44,990 Eeh? 423 00:23:45,380 --> 00:23:47,579 And that's why he's wearing– 424 00:23:47,580 --> 00:23:49,490 Ah, hey! You! 425 00:23:51,620 --> 00:23:52,620 Hey! 426 00:23:55,120 --> 00:23:57,810 Ah, uh, can I... 427 00:23:58,420 --> 00:24:00,249 fly with you one more time? 428 00:24:00,250 --> 00:24:01,499 This girl...! 429 00:24:01,500 --> 00:24:03,510 I would be grateful! 430 00:24:06,820 --> 00:24:09,330 Sure. That doesn't sound bad. 431 00:24:10,610 --> 00:24:13,519 We'll fly right away. Get ready. 432 00:24:13,520 --> 00:24:14,755 Yay! 433 00:24:14,756 --> 00:24:16,400 Kuramochi-san... 434 00:24:27,460 --> 00:24:30,599 Aren't we going in circles around one spot? 435 00:24:30,600 --> 00:24:33,809 You... didn't Sorachi teach you the theory? 436 00:24:33,810 --> 00:24:34,810 Eh? 437 00:24:34,850 --> 00:24:37,039 What we're doing now is called thermalling. 438 00:24:37,040 --> 00:24:39,490 Th-thermalling? 439 00:24:40,040 --> 00:24:41,040 Thermal 440 00:24:41,041 --> 00:24:43,080 A rising air current is called a “thermal”. 441 00:24:41,040 --> 00:24:41,078 Thermal 442 00:24:41,079 --> 00:24:41,118 Thermal 443 00:24:41,119 --> 00:24:41,158 Thermal 444 00:24:41,159 --> 00:24:41,198 Thermal 445 00:24:41,199 --> 00:24:41,248 Thermal 446 00:24:41,249 --> 00:24:41,288 Thermal 447 00:24:41,289 --> 00:24:41,328 Thermal 448 00:24:41,329 --> 00:24:41,368 Thermal 449 00:24:41,369 --> 00:24:41,408 Thermal 450 00:24:41,409 --> 00:24:41,448 Thermal 451 00:24:41,449 --> 00:24:41,498 Thermal 452 00:24:41,499 --> 00:24:41,538 Thermal 453 00:24:41,539 --> 00:24:41,578 Thermal 454 00:24:41,579 --> 00:24:41,618 Thermal 455 00:24:41,619 --> 00:24:41,658 Thermal 456 00:24:41,659 --> 00:24:41,708 Thermal 457 00:24:41,709 --> 00:24:41,748 Thermal 458 00:24:41,749 --> 00:24:41,788 Thermal 459 00:24:41,789 --> 00:24:41,828 Thermal 460 00:24:41,829 --> 00:24:41,868 Thermal 461 00:24:41,869 --> 00:24:41,908 Thermal 462 00:24:41,909 --> 00:24:41,958 Thermal 463 00:24:41,959 --> 00:24:41,998 Thermal 464 00:24:41,999 --> 00:24:42,038 Thermal 465 00:24:42,039 --> 00:24:42,078 Thermal 466 00:24:42,079 --> 00:24:42,118 Thermal 467 00:24:42,119 --> 00:24:42,158 Thermal 468 00:24:42,159 --> 00:24:42,208 Thermal 469 00:24:42,209 --> 00:24:42,248 Thermal 470 00:24:42,249 --> 00:24:42,288 Thermal 471 00:24:42,289 --> 00:24:42,328 Thermal 472 00:24:42,329 --> 00:24:42,370 Thermal 473 00:24:43,080 --> 00:24:47,049 Moving upwards in a way that we don't drift away from it is called “thermalling”. 474 00:24:47,050 --> 00:24:48,669 Huh... 475 00:24:48,670 --> 00:24:52,710 I guess that's why we've been flying at a 30 degree incline for a while? 476 00:24:53,280 --> 00:24:55,549 I didn't tell you our bank angle, did I? 477 00:24:55,550 --> 00:25:00,560 Eh? Ah, no, even someone like me can figure out that much. 478 00:25:01,970 --> 00:25:03,649 No. 479 00:25:03,650 --> 00:25:09,070 There's no way a normal human can determine their own attitude in the middle of the sky. 480 00:25:09,510 --> 00:25:12,479 Except for someone with a special ability. 481 00:25:12,480 --> 00:25:13,580 What's going on? 482 00:25:16,390 --> 00:25:17,679 Change of plans. 483 00:25:17,680 --> 00:25:19,039 Eh? 484 00:25:19,040 --> 00:25:21,449 After we're done thermalling, let's try having you at the controls. 485 00:25:21,450 --> 00:25:22,450 Eeeh? 486 00:25:30,840 --> 00:25:32,889 Well done, Tsurutama. 487 00:25:32,890 --> 00:25:35,789 The first years are getting lunch. You should go with them. 488 00:25:35,790 --> 00:25:36,790 Alright! 489 00:25:39,480 --> 00:25:41,170 Heey! 490 00:25:42,980 --> 00:25:44,589 Tsurutama! 491 00:25:44,590 --> 00:25:45,729 Huh? 492 00:25:45,730 --> 00:25:48,109 The flight order is fixed! 493 00:25:48,110 --> 00:25:50,309 Don't just cut in line! 494 00:25:50,310 --> 00:25:53,539 Ah, sorry. I'll be careful from now on. 495 00:25:53,540 --> 00:25:54,990 That's not what I mean! 496 00:25:55,340 --> 00:25:59,000 Don't forget that you joined as a chore girl! 497 00:26:01,060 --> 00:26:03,309 You aren't the only new member! 498 00:26:03,310 --> 00:26:07,690 Don't get carried away just because Kuramochi-san is nice to you! Understood? 499 00:26:10,470 --> 00:26:11,470 Oh, hey! 500 00:26:15,900 --> 00:26:16,949 Huh? 501 00:26:16,950 --> 00:26:19,269 You didn't get lunch yet? 502 00:26:19,270 --> 00:26:22,140 Uh, yeah! I'm going now! 503 00:26:22,940 --> 00:26:24,579 Oh, first-year over there! 504 00:26:24,580 --> 00:26:25,440 Yeah? 505 00:26:25,441 --> 00:26:29,179 If you're going back, can you put this screwdriver away in the Discus hall? 506 00:26:29,180 --> 00:26:30,180 Sure. 507 00:26:31,070 --> 00:26:33,559 Into the blue toolbag. Don't get it wrong! 508 00:26:33,560 --> 00:26:34,560 Got it! 509 00:26:41,070 --> 00:26:43,579 With this, today's training is finished! 510 00:26:43,580 --> 00:26:45,479 Every team, situation report! 511 00:26:45,480 --> 00:26:46,330 Vehicle team! 512 00:26:46,331 --> 00:26:48,319 Yes! We have finished! 513 00:26:48,320 --> 00:26:49,629 That is all! 514 00:26:49,630 --> 00:26:50,440 Equipment team! 515 00:26:50,441 --> 00:26:51,569 Yes! 516 00:26:51,570 --> 00:26:55,589 There is one mini screwdriver missing from the Discus hall. We are searching for it. 517 00:26:55,590 --> 00:26:57,849 Make sure to find it before lights-off. 518 00:26:57,850 --> 00:26:59,599 If it doesn't turn up, we're not flying tomorrow! 519 00:26:59,600 --> 00:27:01,259 That's it! Dismissed! 520 00:27:01,260 --> 00:27:02,340 Alright! 521 00:27:04,100 --> 00:27:06,039 Not even a hunch? 522 00:27:06,040 --> 00:27:07,149 That's... 523 00:27:07,150 --> 00:27:08,610 Asanome-san! 524 00:27:08,970 --> 00:27:11,869 I'm sorry, I have the screwdriver. 525 00:27:11,870 --> 00:27:13,109 Oh, great! 526 00:27:13,110 --> 00:27:15,609 In my pocket– huh? 527 00:27:15,610 --> 00:27:17,269 Eh? No way! A hole– 528 00:27:17,270 --> 00:27:19,199 Hey, hey, are you serious? 529 00:27:19,200 --> 00:27:20,619 Where did you put it in your pocket? 530 00:27:20,620 --> 00:27:23,119 On top of the embankment near the runway. 531 00:27:23,120 --> 00:27:25,819 But it was in my pocket back then. 532 00:27:25,820 --> 00:27:27,629 This is bad... 533 00:27:27,630 --> 00:27:29,849 In any case, let's split up and search. 534 00:27:29,850 --> 00:27:33,650 I'm sorry, I didn't know it was this important... 535 00:27:34,320 --> 00:27:36,130 I will replace it! 536 00:27:36,520 --> 00:27:38,200 Eh, no– 537 00:27:37,140 --> 00:27:38,200 You moron! 538 00:27:39,640 --> 00:27:42,229 This is tool handling 101! 539 00:27:42,230 --> 00:27:43,889 Didn't you read the manual? 540 00:27:43,890 --> 00:27:47,080 What if you lost the screwdriver in an aircraft fuselage? 541 00:27:47,730 --> 00:27:50,400 What if it gets caught up in the control column? 542 00:27:50,860 --> 00:27:53,790 Because of this one mistake of yours, someone could easily die! 543 00:27:55,400 --> 00:27:57,159 We're all responsible here! 544 00:27:57,160 --> 00:27:58,489 Let's all look for it! 545 00:27:58,490 --> 00:27:59,490 Got it! 546 00:28:00,910 --> 00:28:02,399 Where could it be? 547 00:28:02,400 --> 00:28:04,210 Is it really here? 548 00:28:05,320 --> 00:28:06,920 How is it over there? 549 00:28:10,450 --> 00:28:13,050 Why did it turn out like this... 550 00:28:17,040 --> 00:28:20,220 At least use a flashlight. You can't see anything like this. 551 00:28:30,770 --> 00:28:34,070 Well, uh... I'm sorry. 552 00:28:35,000 --> 00:28:37,860 For being so harsh before. It wasn't very mature of me. 553 00:28:38,570 --> 00:28:39,700 No. 554 00:28:40,550 --> 00:28:43,229 The apology is on me. 555 00:28:43,230 --> 00:28:46,580 What's up with you? Normally you would talk back to me. 556 00:28:49,250 --> 00:28:53,449 I... make all these mistakes and cause everyone all sorts of trouble. 557 00:28:53,450 --> 00:28:57,070 I just remembered something I'd rather not have. 558 00:28:58,950 --> 00:29:01,169 What? Don't let it get to you like that. 559 00:29:01,170 --> 00:29:05,100 Even now I'm still causing trouble for everyone. 560 00:29:05,750 --> 00:29:09,099 I'm only even here because I broke that glider. 561 00:29:09,100 --> 00:29:12,410 I was wrong in thinking that people accepted me. 562 00:29:14,180 --> 00:29:16,860 What am I even doing... 563 00:29:17,910 --> 00:29:19,860 Tsurutama! 564 00:29:23,740 --> 00:29:25,270 It's like Kuramochi-san said. 565 00:29:25,950 --> 00:29:28,149 Half of that was my fault. 566 00:29:28,150 --> 00:29:31,290 So, don't worry about the repair costs anymore. 567 00:29:32,880 --> 00:29:37,299 If you really do want to fly, I'll support you no matter what. 568 00:29:37,300 --> 00:29:40,790 So... don't even think about quitting. 569 00:29:41,900 --> 00:29:42,900 Okay! 570 00:29:46,640 --> 00:29:49,860 I-if you got it, get on with the search! 571 00:29:50,840 --> 00:29:52,370 Thank you very much! 572 00:29:54,660 --> 00:29:57,769 If you don't end up finding it, we'll have to– 573 00:29:57,770 --> 00:29:58,959 Aaah! 574 00:29:58,960 --> 00:30:00,780 Eh, what?! 575 00:30:05,540 --> 00:30:06,530 It was here! 576 00:30:06,531 --> 00:30:08,569 Let's tell everyone! 577 00:30:08,570 --> 00:30:11,539 Senpai! I found it! 578 00:30:11,540 --> 00:30:12,609 Uh– really?! 579 00:30:12,610 --> 00:30:13,410 I'm so glad! 580 00:30:13,411 --> 00:30:14,619 Where did you drop it? 581 00:30:14,620 --> 00:30:16,700 Sorry for all the trouble... 582 00:30:17,740 --> 00:30:19,600 Aaahhh... 583 00:30:25,250 --> 00:30:28,649 Good morning! The sky is calm and blue! 584 00:30:28,650 --> 00:30:30,370 Wake up, everyone! 585 00:30:40,900 --> 00:30:42,450 Good morning! 586 00:30:43,580 --> 00:30:46,269 I feel so much better thanks to you. 587 00:30:46,270 --> 00:30:48,180 Thank you so much! 588 00:31:16,200 --> 00:31:18,719 First-year students, great job on your first training camp! 589 00:31:18,720 --> 00:31:21,489 Do your best next time as well! 590 00:31:21,490 --> 00:31:24,549 Well then, take your seats, and... 591 00:31:24,550 --> 00:31:26,390 Thanks for the food! 592 00:31:30,130 --> 00:31:31,739 Delicious! 593 00:31:31,740 --> 00:31:34,159 As expected, Kuramochi-san is amazing... 594 00:31:34,160 --> 00:31:36,249 First by a large margin... 595 00:31:36,250 --> 00:31:38,210 What are you looking at? 596 00:31:38,760 --> 00:31:41,499 The results from the national competitions in March. 597 00:31:41,500 --> 00:31:44,510 Kuramochi-san got first place in the individual division. 598 00:31:44,940 --> 00:31:47,839 There are more aviation clubs than I would have thought... 599 00:31:47,840 --> 00:31:51,649 Even just among the universities that are part of the federation, there are 59. 600 00:31:51,650 --> 00:31:53,020 That many?! 601 00:31:53,430 --> 00:31:55,670 You know how there's the Big6 university baseball league? 602 00:31:56,150 --> 00:31:58,959 There's also something like that for gliders. 603 00:31:58,960 --> 00:32:00,520 Wow... 604 00:32:09,050 --> 00:32:11,060 Oh, you were out here? 605 00:32:12,030 --> 00:32:15,369 Tsurutama? What's up? 606 00:32:15,370 --> 00:32:19,039 Kuramochi-san, you're a really impressive guy, huh? 607 00:32:19,040 --> 00:32:20,040 Huh? 608 00:32:21,360 --> 00:32:23,630 I thought about it a bit, and... 609 00:32:24,800 --> 00:32:28,550 I want to do my best in the aviation club! 610 00:32:29,970 --> 00:32:31,550 I see. 611 00:32:42,060 --> 00:32:45,739 I arranged for the amount we talked about earlier to be transferred to the secret account. 612 00:32:45,740 --> 00:32:47,569 Thank you very much. 613 00:32:47,570 --> 00:32:51,299 It's pretty unusual for you to come all the way out here. 614 00:32:51,300 --> 00:32:54,940 I hope you didn't come to tell me to stop again. 615 00:33:00,430 --> 00:33:03,589 I don't understand it. What are you unhappy about? 616 00:33:03,590 --> 00:33:08,619 I've said it before, but we didn't establish a break-even point for your investment. 617 00:33:08,620 --> 00:33:12,050 But if you decide to stop, it's a different story. 618 00:33:13,380 --> 00:33:14,600 Find someone to replace you. 619 00:33:14,950 --> 00:33:18,030 If you manage to do that, I'll let you do whatever you want. 620 00:33:24,980 --> 00:33:26,610 Finally we're here... 621 00:33:27,020 --> 00:33:29,609 Alright, everyone change and get to the runway! 622 00:33:29,610 --> 00:33:30,879 Eh? 623 00:33:30,880 --> 00:33:34,739 This time, we're doing a training camp with practice matches against another university. 624 00:33:34,740 --> 00:33:36,829 After we came all the way to Naganuma? 625 00:33:36,830 --> 00:33:39,119 This is why we came! 626 00:33:39,120 --> 00:33:41,389 But... don't worry! 627 00:33:41,390 --> 00:33:43,879 We'll also be doing all the usual fun trip stuff! 628 00:33:43,880 --> 00:33:45,869 Really?! 629 00:33:45,870 --> 00:33:47,379 Kirigamine Onsen 630 00:33:47,380 --> 00:33:48,880 Kirigamine Onsen 631 00:33:48,881 --> 00:33:50,380 See? Unlimited onsen access! 632 00:33:50,730 --> 00:33:52,899 Enjoy it as much as you want! 633 00:33:52,900 --> 00:33:54,890 Eeh... 634 00:34:03,400 --> 00:34:05,900 Hey, no playing around! 635 00:34:06,770 --> 00:34:09,409 As always, a team without discipline. 636 00:34:09,410 --> 00:34:10,650 Yano-san! 637 00:34:12,030 --> 00:34:13,910 Will you let me fly this time? 638 00:34:14,370 --> 00:34:18,159 Don't just go out showing off your skills before a competition. 639 00:34:18,160 --> 00:34:20,550 Save it for the match. 640 00:34:22,010 --> 00:34:23,240 If you say so... 641 00:34:24,670 --> 00:34:26,629 Good morning. 642 00:34:26,630 --> 00:34:28,550 You're late, Aonagi! 643 00:34:30,090 --> 00:34:32,779 Let's do our best in the training camp. 644 00:34:32,780 --> 00:34:34,680 Thank you for training with us! 645 00:34:35,440 --> 00:34:37,559 Uh– no way! 646 00:34:37,560 --> 00:34:38,590 Huh? 647 00:34:41,810 --> 00:34:44,060 Why are you here? 648 00:34:50,200 --> 00:34:52,319 Onee– chan...? 649 00:34:52,320 --> 00:34:54,320 Eeeh?! 650 00:35:18,350 --> 00:35:21,049 To think we'd meet again somewhere like this... 651 00:35:21,050 --> 00:35:22,819 This must be a bad joke. 652 00:35:22,820 --> 00:35:25,319 What are you going on about? 653 00:35:25,320 --> 00:35:27,609 What? Is this guy your boyfriend? 654 00:35:27,610 --> 00:35:29,819 She's a club member. Is that a problem? 655 00:35:29,820 --> 00:35:30,610 Kuramochi-san! 656 00:35:30,611 --> 00:35:32,999 I'd like you to tell me. 657 00:35:33,000 --> 00:35:36,280 Why is this girl in the Aonagi aviation club? 658 00:35:38,720 --> 00:35:41,500 I found and invited her... why do you ask? 659 00:35:42,560 --> 00:35:44,869 I want to hear the reason from Tamaki herself. 660 00:35:44,870 --> 00:35:48,200 This time, we accepted because it was Kuramochi-kun who asked us. 661 00:35:49,390 --> 00:35:53,130 But if this girl is here, we will not be participating in the training camp. 662 00:36:01,640 --> 00:36:04,020 Yano is your sister?! 663 00:36:04,320 --> 00:36:05,270 Yes. 664 00:36:05,271 --> 00:36:07,930 When we were kids, our parents divorced, 665 00:36:08,640 --> 00:36:11,519 and we lived apart from that point on. 666 00:36:11,520 --> 00:36:14,429 But even then, wasn't that really mean of her? 667 00:36:14,430 --> 00:36:17,030 Well, a lot of things happened... 668 00:36:17,680 --> 00:36:20,959 After this, we're meeting with the Hannankan people in the big hall. 669 00:36:20,960 --> 00:36:23,270 You don't have to come if you don't want to. 670 00:36:25,790 --> 00:36:28,429 The match is five days from tomorrow. 671 00:36:28,430 --> 00:36:33,139 Starting from Kirigamine, the turning points are Utsukushigahara-Ougatou 672 00:36:33,140 --> 00:36:34,789 and Yatsugadake-Akadake. 673 00:36:34,790 --> 00:36:38,295 {\an5}Kirigamine 674 00:36:38,296 --> 00:36:41,800 {\an5}U.-Ougatou 675 00:36:34,790 --> 00:36:35,819 {\an5}Y.-Akadake 676 00:36:35,820 --> 00:36:38,099 The task is to fly through these three points, 677 00:36:38,100 --> 00:36:41,800 that is, a triangle of 80 kilometers, while competing on speed. 678 00:36:42,210 --> 00:36:44,439 In this area, there can be large changes in atmospheric conditions, 679 00:36:44,440 --> 00:36:46,119 and takeoff and landing are difficult. 680 00:36:46,120 --> 00:36:51,059 Therefore, the match will be carried out by competitors above a certain piloting skill level. 681 00:36:51,060 --> 00:36:55,069 For Aonagi, Kuramochi, Nanba, and Mochida will be competing. 682 00:36:55,070 --> 00:36:58,820 On our side, it will be Yano, Higurashi, and Sawa. 683 00:36:59,290 --> 00:37:03,080 We will be doing a practice match from 10 am tomorrow morning. 684 00:37:03,380 --> 00:37:05,239 Looking forward to it. 685 00:37:05,240 --> 00:37:07,140 Let's do our best together. 686 00:37:10,150 --> 00:37:13,739 Tsurutama, we'll start early tomorrow. Make sure to get enough sleep. 687 00:37:13,740 --> 00:37:15,089 Uh– yes! 688 00:37:15,090 --> 00:37:19,600 As always, Aonagi doesn't have anyone notable but you, Kuramochi. 689 00:37:20,600 --> 00:37:21,769 Really? 690 00:37:21,770 --> 00:37:23,829 Once I'm done training this girl, 691 00:37:23,830 --> 00:37:27,350 winning the national championships is not out of reach for Aonagi. 692 00:37:27,740 --> 00:37:28,680 Huh?! 693 00:37:28,681 --> 00:37:31,349 What? Are you joking? 694 00:37:31,350 --> 00:37:33,989 Well, after training, like I said. 695 00:37:33,990 --> 00:37:36,860 I'm pretty sure she has the guts to go for it. 696 00:37:39,490 --> 00:37:41,509 Seems like he likes you. 697 00:37:41,510 --> 00:37:45,370 You've always been like that, reading other people's emotions and getting favours from them. 698 00:37:46,490 --> 00:37:49,770 Sure, sure. She's also great at reading the room. 699 00:37:57,490 --> 00:37:59,129 Kuramochi-san, 700 00:37:59,130 --> 00:38:01,009 thank you. 701 00:38:01,010 --> 00:38:02,640 Ah. Don't worry about it. 702 00:38:03,170 --> 00:38:05,769 I know that Yano has this type of personality. 703 00:38:05,770 --> 00:38:07,760 Alright! Everyone dismissed! 704 00:38:12,540 --> 00:38:13,650 Assemble! 705 00:38:14,080 --> 00:38:17,149 The battle between Aonagi and Hannankan will now begin! 706 00:38:17,150 --> 00:38:19,149 Both parties... bow! 707 00:38:19,150 --> 00:38:21,280 Let's have a fair match! 708 00:38:33,060 --> 00:38:35,669 I'll be flying with her. 709 00:38:35,670 --> 00:38:36,670 Huh? 710 00:38:37,690 --> 00:38:40,419 Wait a minute–! Kuramochi-kun, what are you trying to do? 711 00:38:40,420 --> 00:38:43,229 Huh? Just as a ballast, but... 712 00:38:43,230 --> 00:38:46,929 One-seaters and two-seaters can't compete against each other! Don't be stupid! 713 00:38:46,930 --> 00:38:49,139 This girl is angry again? 714 00:38:49,140 --> 00:38:52,199 Looks like they're fighting over Kuramochi-san flying a two-seater. 715 00:38:52,200 --> 00:38:53,809 Huh? Why? 716 00:38:53,810 --> 00:38:56,690 Well, their performance is way different. 717 00:38:57,400 --> 00:39:02,229 For example, while Kuramochi-san's ASK 21 falls down one meter, 718 00:39:02,230 --> 00:39:05,989 it can go forward 33.5 meters. 719 00:39:05,990 --> 00:39:10,259 On the other hand, the single-seat Discus can go 42.5 meters. 720 00:39:10,260 --> 00:39:13,209 It can fly nine meters farther than the two-seater! 721 00:39:13,210 --> 00:39:17,210 Huh? Then why would Kuramochi-san go with a two-seater? 722 00:39:17,590 --> 00:39:18,709 Bullying? 723 00:39:18,710 --> 00:39:19,710 Eh? 724 00:39:32,060 --> 00:39:34,379 K-Kuramochi-san! The sea! 725 00:39:34,380 --> 00:39:36,359 We're in the landlocked Nagano prefecture. 726 00:39:36,360 --> 00:39:38,059 This is Lake Suwa. 727 00:39:38,060 --> 00:39:40,109 Amazing! 728 00:39:40,110 --> 00:39:42,570 The clouds are rising up from the mountains! 729 00:39:44,570 --> 00:39:46,410 Yano went up pretty far... 730 00:39:47,070 --> 00:39:50,709 Hannan LS, this is Aonagi 21. 731 00:39:50,710 --> 00:39:53,149 Flying over Kurumayama, altitude 2300. 732 00:39:53,150 --> 00:39:54,579 Are we visible to you? 733 00:39:54,580 --> 00:39:59,079 Aonagi 21, this is Hannan LS. You are visible to me. 734 00:39:59,080 --> 00:40:03,590 Intentionally doing a position report... this guy is so annoying. 735 00:40:05,750 --> 00:40:09,950 Kuramochi, huh... His thermalling skills sure are impressive... 736 00:40:11,100 --> 00:40:15,599 Aonagi Discus, e-entering landing pattern... uaaa– 737 00:40:15,600 --> 00:40:18,000 What was that?! The radio message just now... 738 00:40:21,610 --> 00:40:24,589 Mochida-san, what's up?! 739 00:40:24,590 --> 00:40:25,610 Are you okay? 740 00:40:25,970 --> 00:40:27,859 I feel sick from the thermals... 741 00:40:27,860 --> 00:40:32,620 If Menuma is like a typical swimming pool, then this is like going down river rapids... 742 00:40:37,690 --> 00:40:42,229 Kirigamine runway, this is Hannankan 23. Turning point 1 cleared. 743 00:40:42,230 --> 00:40:43,369 We did it! 744 00:40:43,370 --> 00:40:46,130 With this, Hannankan already cleared it with two planes... 745 00:40:46,460 --> 00:40:48,129 What about our Discus? 746 00:40:48,130 --> 00:40:50,829 Mochida-san returned without clearing any points, 747 00:40:50,830 --> 00:40:53,449 so Nanba-san started instead just now. 748 00:40:53,450 --> 00:40:55,140 Uu... I'm sorry... 749 00:40:55,600 --> 00:40:59,650 So at the moment, Hannankan is ahead of us 2 to 1. 750 00:41:06,630 --> 00:41:10,200 How many minutes has it been since Aonagi 21 went around turning point 1? 751 00:41:10,860 --> 00:41:12,299 45 minutes. 752 00:41:12,300 --> 00:41:14,670 That's pretty late for Kuramochi-san... 753 00:41:24,300 --> 00:41:26,119 Get a position report. 754 00:41:26,120 --> 00:41:29,680 I just put it in, but there was no answer... 755 00:41:31,010 --> 00:41:34,619 About how long has it been since Kuramochi-san and Tsurutama took off? 756 00:41:34,620 --> 00:41:36,509 More than 2 hours. 757 00:41:36,510 --> 00:41:38,430 That's worrying... 758 00:41:39,480 --> 00:41:41,439 Kuramochi still hasn't returned? 759 00:41:41,440 --> 00:41:42,969 Nope... 760 00:41:42,970 --> 00:41:46,940 Why isn't he coming back with a bunch of time to spare like always... 761 00:41:47,800 --> 00:41:49,040 Oh! There! 762 00:41:50,520 --> 00:41:53,949 Kirigamine runway, this is Aonagi 21. Approaching the goal. 763 00:41:53,950 --> 00:41:55,790 They're here! 764 00:42:05,140 --> 00:42:07,359 We got a bit lost and took a detour. 765 00:42:07,360 --> 00:42:09,319 At least send us a message... 766 00:42:09,320 --> 00:42:10,470 Yeah, I should have... 767 00:42:10,970 --> 00:42:13,559 Sorachi-senpai! It was awesome! 768 00:42:13,560 --> 00:42:16,469 Everyone was worried about you... 769 00:42:16,470 --> 00:42:18,449 We flew above the clouds! 770 00:42:18,450 --> 00:42:20,260 It was like a dream... 771 00:42:21,370 --> 00:42:26,309 Flying waaay above the clouds, past the mountain peaks... 772 00:42:26,310 --> 00:42:28,980 with the sky reaching out to infinity! 773 00:42:30,000 --> 00:42:31,039 Huh? 774 00:42:31,040 --> 00:42:33,989 Past the mountain peaks... where did you guys go?! 775 00:42:33,990 --> 00:42:37,490 It really was... like a... dream... 776 00:42:38,440 --> 00:42:41,000 Tsurutama... hey! 777 00:42:42,000 --> 00:42:44,760 Hey, are you alright? 778 00:42:54,370 --> 00:42:57,170 Oh, Sorachi, you went with her? 779 00:42:59,190 --> 00:43:00,210 Hey... 780 00:43:01,270 --> 00:43:04,270 Kuramochi-san. Why did you take Tsurutama along with you? 781 00:43:05,910 --> 00:43:09,019 If something would have happened to her... I... 782 00:43:09,020 --> 00:43:11,430 Oh, Sorachi... 783 00:43:13,960 --> 00:43:15,820 I'm... sorry. 784 00:43:23,780 --> 00:43:26,039 {\an1}Flight Information 785 00:43:26,040 --> 00:43:27,599 What is this? 786 00:43:27,600 --> 00:43:29,549 What's up? 787 00:43:29,550 --> 00:43:32,329 Kuramochi-kun. His flight today. 788 00:43:32,330 --> 00:43:35,489 He departed from the course and flew almost three times as far. 789 00:43:35,490 --> 00:43:36,799 Got lost, maybe? 790 00:43:36,800 --> 00:43:37,950 Idiot. 791 00:43:39,800 --> 00:43:40,050 Kuramochi Jun 792 00:43:39,800 --> 00:43:39,840 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 793 00:43:39,843 --> 00:43:44,230 You need a lot of experience in mountain gliding for this kind of flight. 794 00:43:39,840 --> 00:43:39,880 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 795 00:43:39,881 --> 00:43:39,930 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 796 00:43:39,931 --> 00:43:39,970 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 797 00:43:39,971 --> 00:43:40,010 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 798 00:43:40,011 --> 00:43:40,050 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 799 00:43:40,051 --> 00:43:40,220 Kuramochi Jun 800 00:43:40,050 --> 00:43:40,090 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 801 00:43:40,091 --> 00:43:40,130 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 802 00:43:40,131 --> 00:43:40,180 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 803 00:43:40,181 --> 00:43:40,220 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 804 00:43:40,221 --> 00:43:40,380 Kuramochi Jun 805 00:43:40,220 --> 00:43:40,260 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 806 00:43:40,261 --> 00:43:40,300 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 807 00:43:40,301 --> 00:43:40,340 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 808 00:43:40,341 --> 00:43:40,380 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 809 00:43:40,381 --> 00:43:40,550 Kuramochi Jun 810 00:43:40,380 --> 00:43:40,430 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 811 00:43:40,431 --> 00:43:40,470 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 812 00:43:40,471 --> 00:43:40,510 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 813 00:43:40,511 --> 00:43:40,550 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 814 00:43:40,551 --> 00:43:40,720 Kuramochi Jun 815 00:43:40,550 --> 00:43:40,590 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 816 00:43:40,591 --> 00:43:40,630 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 817 00:43:40,631 --> 00:43:40,720 Yano Chidzuru 818 00:43:40,630 --> 00:43:40,678 {\an1}Flight Information 819 00:43:40,679 --> 00:43:40,718 {\an1}Flight Information 820 00:43:40,719 --> 00:43:40,840 Kuramochi Jun 821 00:43:40,720 --> 00:43:40,760 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 822 00:43:40,761 --> 00:43:40,800 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 823 00:43:40,801 --> 00:43:40,840 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 824 00:43:40,841 --> 00:43:40,970 Kuramochi Jun 825 00:43:40,840 --> 00:43:40,880 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 826 00:43:40,881 --> 00:43:40,930 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 827 00:43:40,931 --> 00:43:40,970 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 828 00:43:40,971 --> 00:43:41,090 Kuramochi Jun 829 00:43:40,970 --> 00:43:41,010 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 830 00:43:41,011 --> 00:43:41,050 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 831 00:43:41,051 --> 00:43:41,090 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 832 00:43:41,091 --> 00:43:41,260 Kuramochi Jun 833 00:43:41,090 --> 00:43:41,130 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 834 00:43:41,131 --> 00:43:41,180 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 835 00:43:41,181 --> 00:43:41,220 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 836 00:43:41,221 --> 00:43:41,260 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 837 00:43:41,261 --> 00:43:41,390 Kuramochi Jun 838 00:43:41,260 --> 00:43:41,300 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 839 00:43:41,301 --> 00:43:41,340 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 840 00:43:41,341 --> 00:43:41,390 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 841 00:43:41,391 --> 00:43:41,430 - Kuramochi Jun - Yano Chidzuru 842 00:43:41,390 --> 00:43:41,428 {\an1}Flight Information 843 00:43:41,429 --> 00:43:41,590 Kuramochi Jun 844 00:43:41,430 --> 00:43:41,470 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 845 00:43:41,471 --> 00:43:41,510 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 846 00:43:41,511 --> 00:43:41,550 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 847 00:43:41,551 --> 00:43:41,590 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 848 00:43:41,591 --> 00:43:41,680 - Kuramochi Jun - Yano Chidzuru 849 00:43:41,590 --> 00:43:41,638 {\an1}Flight Information 850 00:43:41,639 --> 00:43:41,678 {\an1}Flight Information 851 00:43:41,679 --> 00:43:41,800 Kuramochi Jun 852 00:43:41,680 --> 00:43:41,720 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 853 00:43:41,721 --> 00:43:41,760 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 854 00:43:41,761 --> 00:43:41,800 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 855 00:43:41,801 --> 00:43:41,840 - Kuramochi Jun - Yano Chidzuru 856 00:43:41,800 --> 00:43:41,838 {\an1}Flight Information 857 00:43:41,839 --> 00:43:41,970 Kuramochi Jun 858 00:43:41,840 --> 00:43:41,930 Yano Chidzuru 859 00:43:41,840 --> 00:43:41,888 {\an1}Flight Information 860 00:43:41,889 --> 00:43:41,928 {\an1}Flight Information 861 00:43:41,929 --> 00:43:41,970 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 862 00:43:41,971 --> 00:43:42,090 Kuramochi Jun 863 00:43:41,970 --> 00:43:42,010 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 864 00:43:42,011 --> 00:43:42,050 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 865 00:43:42,051 --> 00:43:42,090 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 866 00:43:42,091 --> 00:43:42,300 Kuramochi Jun 867 00:43:42,090 --> 00:43:42,140 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 868 00:43:42,141 --> 00:43:42,180 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 869 00:43:42,181 --> 00:43:42,220 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 870 00:43:42,221 --> 00:43:42,260 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 871 00:43:42,261 --> 00:43:42,300 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 872 00:43:42,301 --> 00:43:42,510 Kuramochi Jun 873 00:43:42,300 --> 00:43:42,340 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 874 00:43:42,341 --> 00:43:42,390 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 875 00:43:42,391 --> 00:43:42,430 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 876 00:43:42,431 --> 00:43:42,470 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 877 00:43:42,471 --> 00:43:42,510 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 878 00:43:42,511 --> 00:43:42,640 Kuramochi Jun 879 00:43:42,510 --> 00:43:42,550 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 880 00:43:42,551 --> 00:43:42,590 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 881 00:43:42,591 --> 00:43:42,640 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 882 00:43:42,641 --> 00:43:42,850 Kuramochi Jun 883 00:43:42,640 --> 00:43:42,680 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 884 00:43:42,681 --> 00:43:42,720 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 885 00:43:42,721 --> 00:43:42,760 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 886 00:43:42,761 --> 00:43:42,800 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 887 00:43:42,801 --> 00:43:42,850 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 888 00:43:42,851 --> 00:43:42,970 Kuramochi Jun 889 00:43:42,850 --> 00:43:42,890 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 890 00:43:42,891 --> 00:43:42,930 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 891 00:43:42,931 --> 00:43:42,970 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 892 00:43:42,971 --> 00:43:43,010 - Kuramochi Jun - Yano Chidzuru 893 00:43:42,970 --> 00:43:43,008 {\an1}Flight Information 894 00:43:43,009 --> 00:43:43,180 Kuramochi Jun 895 00:43:43,010 --> 00:43:43,050 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 896 00:43:43,051 --> 00:43:43,100 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 897 00:43:43,101 --> 00:43:43,140 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 898 00:43:43,141 --> 00:43:43,180 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 899 00:43:43,181 --> 00:43:43,300 Kuramochi Jun 900 00:43:43,180 --> 00:43:43,220 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 901 00:43:43,221 --> 00:43:43,260 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 902 00:43:43,261 --> 00:43:43,300 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 903 00:43:43,301 --> 00:43:43,350 - Kuramochi Jun - Yano Chidzuru 904 00:43:43,300 --> 00:43:43,348 {\an1}Flight Information 905 00:43:43,349 --> 00:43:43,470 Kuramochi Jun 906 00:43:43,350 --> 00:43:43,390 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 907 00:43:43,391 --> 00:43:43,430 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 908 00:43:43,431 --> 00:43:43,470 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 909 00:43:43,471 --> 00:43:43,550 Kuramochi Jun 910 00:43:43,470 --> 00:43:43,510 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 911 00:43:43,511 --> 00:43:43,550 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 912 00:43:43,551 --> 00:43:43,600 - Kuramochi Jun - Yano Chidzuru 913 00:43:43,550 --> 00:43:43,598 {\an1}Flight Information 914 00:43:43,599 --> 00:43:43,720 Kuramochi Jun 915 00:43:43,600 --> 00:43:43,640 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 916 00:43:43,641 --> 00:43:43,680 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 917 00:43:43,681 --> 00:43:43,720 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 918 00:43:43,721 --> 00:43:43,890 Kuramochi Jun 919 00:43:43,720 --> 00:43:43,760 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 920 00:43:43,761 --> 00:43:43,800 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 921 00:43:43,801 --> 00:43:43,850 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 922 00:43:43,851 --> 00:43:43,890 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 923 00:43:43,891 --> 00:43:44,050 Kuramochi Jun 924 00:43:43,890 --> 00:43:43,930 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 925 00:43:43,931 --> 00:43:43,970 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 926 00:43:43,971 --> 00:43:44,010 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 927 00:43:44,011 --> 00:43:44,050 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 928 00:43:44,051 --> 00:43:44,220 Kuramochi Jun 929 00:43:44,050 --> 00:43:44,100 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 930 00:43:44,101 --> 00:43:44,140 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 931 00:43:44,141 --> 00:43:44,180 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 932 00:43:44,181 --> 00:43:44,220 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 933 00:43:44,221 --> 00:43:44,430 Kuramochi Jun 934 00:43:44,220 --> 00:43:44,260 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 935 00:43:44,263 --> 00:43:45,540 I can't believe it. 936 00:43:44,260 --> 00:43:44,300 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 937 00:43:44,301 --> 00:43:44,350 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 938 00:43:44,351 --> 00:43:44,390 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 939 00:43:44,391 --> 00:43:44,430 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 940 00:43:44,431 --> 00:43:44,560 Kuramochi Jun 941 00:43:44,430 --> 00:43:44,470 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 942 00:43:44,471 --> 00:43:44,510 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 943 00:43:44,511 --> 00:43:44,560 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 944 00:43:44,561 --> 00:43:44,680 Kuramochi Jun 945 00:43:44,560 --> 00:43:44,600 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 946 00:43:44,601 --> 00:43:44,680 Yano Chidzuru 947 00:43:44,600 --> 00:43:44,638 {\an1}Flight Information 948 00:43:44,639 --> 00:43:44,678 {\an1}Flight Information 949 00:43:44,679 --> 00:43:44,850 Kuramochi Jun 950 00:43:44,680 --> 00:43:44,720 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 951 00:43:44,721 --> 00:43:44,760 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 952 00:43:44,761 --> 00:43:44,810 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 953 00:43:44,811 --> 00:43:44,850 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 954 00:43:44,851 --> 00:43:45,010 Kuramochi Jun 955 00:43:44,850 --> 00:43:44,890 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 956 00:43:44,891 --> 00:43:44,930 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 957 00:43:44,931 --> 00:43:44,970 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 958 00:43:44,971 --> 00:43:45,010 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 959 00:43:45,011 --> 00:43:45,100 Kuramochi Jun 960 00:43:45,010 --> 00:43:45,060 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 961 00:43:45,061 --> 00:43:45,100 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 962 00:43:45,101 --> 00:43:45,180 Kuramochi Jun 963 00:43:45,100 --> 00:43:45,140 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 964 00:43:45,141 --> 00:43:45,220 Yano Chidzuru 965 00:43:45,140 --> 00:43:45,178 {\an1}Flight Information 966 00:43:45,179 --> 00:43:45,350 Kuramochi Jun 967 00:43:45,180 --> 00:43:45,218 {\an1}Flight Information 968 00:43:45,219 --> 00:43:45,260 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 969 00:43:45,261 --> 00:43:45,310 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 970 00:43:45,311 --> 00:43:45,350 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 971 00:43:45,351 --> 00:43:45,430 Kuramochi Jun 972 00:43:45,350 --> 00:43:45,390 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 973 00:43:45,391 --> 00:43:45,430 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 974 00:43:45,431 --> 00:43:45,470 - Kuramochi Jun - Yano Chidzuru 975 00:43:45,430 --> 00:43:45,468 {\an1}Flight Information 976 00:43:45,469 --> 00:43:45,510 - Kuramochi Jun - Yano Chidzuru 977 00:43:45,470 --> 00:43:45,508 {\an1}Flight Information 978 00:43:45,509 --> 00:43:45,600 Kuramochi Jun 979 00:43:45,510 --> 00:43:45,560 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 980 00:43:45,561 --> 00:43:45,600 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 981 00:43:45,601 --> 00:43:45,640 - Kuramochi Jun - Yano Chidzuru 982 00:43:45,600 --> 00:43:45,638 {\an1}Flight Information 983 00:43:45,639 --> 00:43:45,760 Kuramochi Jun 984 00:43:45,640 --> 00:43:45,680 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 985 00:43:45,681 --> 00:43:45,720 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 986 00:43:45,721 --> 00:43:45,760 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 987 00:43:45,761 --> 00:43:45,890 Kuramochi Jun 988 00:43:45,760 --> 00:43:45,850 Yano Chidzuru 989 00:43:45,760 --> 00:43:45,808 {\an1}Flight Information 990 00:43:45,809 --> 00:43:45,848 {\an1}Flight Information 991 00:43:45,849 --> 00:43:45,890 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 992 00:43:45,891 --> 00:43:45,930 - Kuramochi Jun - Yano Chidzuru 993 00:43:45,890 --> 00:43:45,928 {\an1}Flight Information 994 00:43:45,929 --> 00:43:45,970 - Kuramochi Jun - Yano Chidzuru 995 00:43:45,930 --> 00:43:45,968 {\an1}Flight Information 996 00:43:45,969 --> 00:43:46,010 - Kuramochi Jun - Yano Chidzuru 997 00:43:45,970 --> 00:43:46,008 {\an1}Flight Information 998 00:43:46,009 --> 00:43:46,220 Kuramochi Jun 999 00:43:46,010 --> 00:43:46,060 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 1000 00:43:46,061 --> 00:43:46,100 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 1001 00:43:46,101 --> 00:43:46,140 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 1002 00:43:46,141 --> 00:43:46,180 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 1003 00:43:46,181 --> 00:43:46,220 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 1004 00:43:46,221 --> 00:43:46,310 Kuramochi Jun 1005 00:43:46,220 --> 00:43:46,270 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 1006 00:43:46,271 --> 00:43:46,310 - Yano Chidzuru - {\an1}Flight Information 1007 00:43:53,810 --> 00:43:54,810 Huh? 1008 00:43:58,660 --> 00:44:00,220 Kuramochi-san! 1009 00:44:11,740 --> 00:44:12,840 Tsurutama–! 1010 00:44:17,900 --> 00:44:19,220 Hey, Tsurutama! 1011 00:44:20,230 --> 00:44:21,459 Where are you going? 1012 00:44:21,460 --> 00:44:23,350 Sorachi-senpai. 1013 00:44:24,260 --> 00:44:26,350 You're gonna catch a cold in these clothes. 1014 00:44:26,351 --> 00:44:27,880 Ugokanai hane wo suteta boku wa 1015 00:44:27,881 --> 00:44:30,420 After throwing off my motionless feathers, 1016 00:44:28,250 --> 00:44:30,410 If you're going for a walk, I'll come along for a bit. 1017 00:44:31,150 --> 00:44:32,335 Kimi wo nagameteita 1018 00:44:32,336 --> 00:44:33,520 I look up to you 1019 00:44:33,521 --> 00:44:34,860 Thank you. 1020 00:44:36,950 --> 00:44:39,610 Takaku tobitai to warau kimi wa 1021 00:44:39,611 --> 00:44:42,270 Laughing about how high you want to fly, 1022 00:44:38,860 --> 00:44:38,898 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1023 00:44:38,899 --> 00:44:38,938 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1024 00:44:38,939 --> 00:44:38,978 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1025 00:44:38,979 --> 00:44:39,028 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1026 00:44:39,029 --> 00:44:39,068 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1027 00:44:39,069 --> 00:44:39,108 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1028 00:44:39,109 --> 00:44:39,148 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1029 00:44:39,149 --> 00:44:39,188 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1030 00:44:39,189 --> 00:44:39,228 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1031 00:44:39,229 --> 00:44:39,278 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1032 00:44:39,279 --> 00:44:39,318 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1033 00:44:39,319 --> 00:44:39,358 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1034 00:44:39,359 --> 00:44:39,398 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1035 00:44:39,399 --> 00:44:39,438 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1036 00:44:39,439 --> 00:44:39,478 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1037 00:44:39,479 --> 00:44:39,528 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1038 00:44:39,529 --> 00:44:39,568 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1039 00:44:39,569 --> 00:44:39,608 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1040 00:44:39,609 --> 00:44:39,648 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1041 00:44:39,649 --> 00:44:39,688 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1042 00:44:39,689 --> 00:44:39,738 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1043 00:44:39,739 --> 00:44:39,778 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1044 00:44:39,779 --> 00:44:39,818 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1045 00:44:39,819 --> 00:44:39,858 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1046 00:44:39,859 --> 00:44:39,898 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1047 00:44:39,899 --> 00:44:39,938 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1048 00:44:39,939 --> 00:44:39,988 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1049 00:44:39,989 --> 00:44:40,030 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1050 00:44:40,031 --> 00:44:41,690 Are you feeling better now? 1051 00:44:40,030 --> 00:44:40,068 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1052 00:44:40,069 --> 00:44:40,108 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1053 00:44:40,109 --> 00:44:40,148 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1054 00:44:40,149 --> 00:44:40,188 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1055 00:44:40,189 --> 00:44:40,238 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1056 00:44:40,239 --> 00:44:40,278 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1057 00:44:40,279 --> 00:44:40,318 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1058 00:44:40,319 --> 00:44:40,358 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1059 00:44:40,359 --> 00:44:40,398 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1060 00:44:40,399 --> 00:44:40,438 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1061 00:44:40,439 --> 00:44:40,488 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1062 00:44:40,489 --> 00:44:40,528 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1063 00:44:40,529 --> 00:44:40,568 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1064 00:44:40,569 --> 00:44:40,608 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1065 00:44:40,609 --> 00:44:40,648 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1066 00:44:40,649 --> 00:44:40,688 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1067 00:44:40,689 --> 00:44:40,738 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1068 00:44:40,739 --> 00:44:40,778 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1069 00:44:40,779 --> 00:44:40,818 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1070 00:44:40,819 --> 00:44:40,858 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1071 00:44:40,859 --> 00:44:40,898 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1072 00:44:40,899 --> 00:44:40,938 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1073 00:44:40,939 --> 00:44:40,988 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1074 00:44:40,989 --> 00:44:41,028 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1075 00:44:41,029 --> 00:44:41,068 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1076 00:44:41,069 --> 00:44:41,108 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1077 00:44:41,109 --> 00:44:41,148 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1078 00:44:41,149 --> 00:44:41,188 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1079 00:44:41,189 --> 00:44:41,238 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1080 00:44:41,239 --> 00:44:41,278 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1081 00:44:41,279 --> 00:44:41,318 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1082 00:44:41,319 --> 00:44:41,358 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1083 00:44:41,359 --> 00:44:41,398 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1084 00:44:41,399 --> 00:44:41,448 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1085 00:44:41,449 --> 00:44:41,488 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1086 00:44:41,489 --> 00:44:41,528 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1087 00:44:41,529 --> 00:44:41,568 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1088 00:44:41,569 --> 00:44:41,608 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1089 00:44:41,609 --> 00:44:41,648 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1090 00:44:41,649 --> 00:44:41,700 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1091 00:44:41,701 --> 00:44:44,140 Yeah, thanks to you! 1092 00:44:41,700 --> 00:44:41,738 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1093 00:44:41,739 --> 00:44:41,778 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1094 00:44:41,779 --> 00:44:41,818 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1095 00:44:41,819 --> 00:44:41,858 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1096 00:44:41,859 --> 00:44:41,898 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1097 00:44:41,899 --> 00:44:41,948 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1098 00:44:41,949 --> 00:44:41,988 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1099 00:44:41,989 --> 00:44:42,028 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1100 00:44:42,029 --> 00:44:42,068 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1101 00:44:42,069 --> 00:44:42,108 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1102 00:44:42,109 --> 00:44:42,148 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1103 00:44:42,149 --> 00:44:42,198 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1104 00:44:42,199 --> 00:44:42,238 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1105 00:44:42,239 --> 00:44:42,280 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1106 00:44:42,281 --> 00:44:43,715 sora wo nagameteita 1107 00:44:43,716 --> 00:44:45,160 you look up to the sky 1108 00:44:42,280 --> 00:44:42,318 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1109 00:44:42,319 --> 00:44:42,358 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1110 00:44:42,359 --> 00:44:42,398 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1111 00:44:42,399 --> 00:44:42,448 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1112 00:44:42,449 --> 00:44:42,488 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1113 00:44:42,489 --> 00:44:42,528 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1114 00:44:42,529 --> 00:44:42,568 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1115 00:44:42,569 --> 00:44:42,608 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1116 00:44:42,609 --> 00:44:42,648 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1117 00:44:42,649 --> 00:44:42,698 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1118 00:44:42,699 --> 00:44:42,738 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1119 00:44:42,739 --> 00:44:42,778 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1120 00:44:42,779 --> 00:44:42,818 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1121 00:44:42,819 --> 00:44:42,858 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1122 00:44:42,859 --> 00:44:42,908 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1123 00:44:42,909 --> 00:44:42,948 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1124 00:44:42,949 --> 00:44:42,988 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1125 00:44:42,989 --> 00:44:43,028 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1126 00:44:43,029 --> 00:44:43,068 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1127 00:44:43,069 --> 00:44:43,108 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1128 00:44:43,109 --> 00:44:43,158 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1129 00:44:43,159 --> 00:44:43,198 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1130 00:44:43,199 --> 00:44:43,238 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1131 00:44:43,239 --> 00:44:43,278 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1132 00:44:43,279 --> 00:44:43,318 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1133 00:44:43,319 --> 00:44:43,358 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1134 00:44:43,359 --> 00:44:43,408 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1135 00:44:43,409 --> 00:44:43,448 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1136 00:44:43,449 --> 00:44:43,488 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1137 00:44:43,489 --> 00:44:43,528 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1138 00:44:43,529 --> 00:44:43,568 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1139 00:44:43,569 --> 00:44:43,608 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1140 00:44:43,609 --> 00:44:43,658 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1141 00:44:43,659 --> 00:44:43,698 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1142 00:44:43,699 --> 00:44:43,738 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1143 00:44:43,739 --> 00:44:43,778 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1144 00:44:43,779 --> 00:44:43,818 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1145 00:44:43,819 --> 00:44:43,858 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1146 00:44:43,859 --> 00:44:43,908 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1147 00:44:43,909 --> 00:44:43,948 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1148 00:44:43,949 --> 00:44:43,988 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1149 00:44:43,989 --> 00:44:44,028 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1150 00:44:44,029 --> 00:44:44,068 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1151 00:44:44,069 --> 00:44:44,108 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1152 00:44:44,109 --> 00:44:44,160 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1153 00:44:44,161 --> 00:44:45,250 I see. 1154 00:44:44,160 --> 00:44:44,198 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1155 00:44:44,199 --> 00:44:44,238 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1156 00:44:44,239 --> 00:44:44,278 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1157 00:44:44,279 --> 00:44:44,318 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1158 00:44:44,319 --> 00:44:44,358 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1159 00:44:44,359 --> 00:44:44,408 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1160 00:44:44,409 --> 00:44:44,448 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1161 00:44:44,449 --> 00:44:44,488 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1162 00:44:44,489 --> 00:44:44,528 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1163 00:44:44,529 --> 00:44:44,568 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1164 00:44:44,569 --> 00:44:46,169 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1165 00:44:46,610 --> 00:44:49,039 I know, I know, I know 1166 00:44:49,040 --> 00:44:50,730 ashimoto wo mireba 1167 00:44:50,731 --> 00:44:52,420 When I look down at my feet 1168 00:44:49,800 --> 00:44:52,279 Sorachi-senpai, look! 1169 00:44:52,280 --> 00:44:53,330 Awesome! 1170 00:44:53,331 --> 00:44:55,025 Kowakute ugokenakunaru koto kurai 1171 00:44:55,026 --> 00:44:57,630 I'm too scared to even make one step 1172 00:44:55,400 --> 00:44:57,290 It's like the sea, made of clouds! 1173 00:44:57,630 --> 00:44:58,779 So I walk, I walk, I walk 1174 00:44:58,780 --> 00:45:00,970 Yeah, that's why people say “sea of clouds”. 1175 00:45:01,040 --> 00:45:03,450 I walk straight without a stop 1176 00:45:01,760 --> 00:45:03,030 Is that how it is? 1177 00:45:03,450 --> 00:45:06,165 Kimi wo mite sou kimeta yo 1178 00:45:06,166 --> 00:45:08,880 That's what I decided after I first saw you 1179 00:45:05,880 --> 00:45:09,279 Do you... like to fly with Kuramochi-san? 1180 00:45:09,280 --> 00:45:12,900 Yeah! Our flight yesterday made me like it even more! 1181 00:45:12,901 --> 00:45:16,250 You're a beautiful bird 1182 00:45:12,900 --> 00:45:14,900 I want to fly a lot more! 1183 00:45:16,250 --> 00:45:19,080 Tsuki no shita de utatteiru boku mo 1184 00:45:19,081 --> 00:45:21,910 Even when I sing under the moonlit sky 1185 00:45:17,540 --> 00:45:18,400 Well, do your best! 1186 00:45:18,400 --> 00:45:19,400 Yeah! 1187 00:45:21,910 --> 00:45:27,799 Such a beautiful world 1188 00:45:27,800 --> 00:45:32,235 tashika ni onaji sora wo miteiru 1189 00:45:32,236 --> 00:45:36,670 Without a doubt, the sky we see is the same 1190 00:45:47,430 --> 00:45:49,480 Let's eat! 1191 00:45:51,350 --> 00:45:52,649 Tsurutama. 1192 00:45:52,650 --> 00:45:53,650 Yesh? 1193 00:45:54,230 --> 00:45:56,939 You should take it easy in your room for today. 1194 00:45:56,940 --> 00:45:59,679 Eh? But I'm feeling great now– 1195 00:45:59,680 --> 00:46:00,950 No. 1196 00:46:01,880 --> 00:46:03,949 Sorry for overdoing it yesterday. 1197 00:46:03,950 --> 00:46:05,390 Make sure to rest well. 1198 00:46:17,350 --> 00:46:20,589 With this, our five-day practice match is over! 1199 00:46:20,590 --> 00:46:21,320 Bow! 1200 00:46:21,321 --> 00:46:23,090 Thank you very much! 1201 00:46:26,880 --> 00:46:29,359 I wasn't helpful with anything... 1202 00:46:29,360 --> 00:46:31,979 You. Do you still want to continue flying gliders? 1203 00:46:31,980 --> 00:46:33,659 Onee-chan! 1204 00:46:33,660 --> 00:46:36,019 If what Kuramochi-kun said is right, 1205 00:46:36,020 --> 00:46:38,020 the next time we meet is at the rookie competition. 1206 00:46:38,910 --> 00:46:40,739 Rookie competition? 1207 00:46:40,740 --> 00:46:42,490 You don't even know about that?! 1208 00:46:44,800 --> 00:46:47,230 This is what I hate about you. 1209 00:46:48,910 --> 00:46:51,000 Tsurutama! Let's go! 1210 00:46:53,280 --> 00:46:54,420 Yeah! 1211 00:47:03,720 --> 00:47:06,219 Whaw ish she “woogie coweshishon”? 1212 00:47:06,220 --> 00:47:08,510 Talking or eating, which one is it?! 1213 00:47:09,380 --> 00:47:11,429 What is the “rookie competition”? 1214 00:47:11,430 --> 00:47:15,079 Ah! You'll be going to the rookie competition next, right? 1215 00:47:15,080 --> 00:47:17,660 I wanted to go as well... 1216 00:47:18,520 --> 00:47:21,609 Until I can fly safely, I'm out. 1217 00:47:21,610 --> 00:47:24,029 Tsurutama-san, you wanna go, right? 1218 00:47:24,030 --> 00:47:29,059 No– actually, back when I joined the club, I broke a glider. 1219 00:47:29,060 --> 00:47:31,900 I need the prize money to pay the damages. 1220 00:47:32,540 --> 00:47:34,210 Prize money? 1221 00:47:36,540 --> 00:47:38,039 Resignation notice 1222 00:47:38,040 --> 00:47:42,549 There's no reason to stop, now that you've made it all the way to the rookie competition. 1223 00:47:42,550 --> 00:47:44,600 I've already made my decision. 1224 00:47:45,550 --> 00:47:47,360 But... 1225 00:47:50,560 --> 00:47:52,170 Kuramochi-san! 1226 00:47:53,420 --> 00:47:54,560 Huh? 1227 00:47:54,950 --> 00:47:57,759 There's no prize money in the rookie competition. 1228 00:47:57,760 --> 00:48:02,189 But Tsurutama-san wanted to pay back the broken glider with the prize money... 1229 00:48:02,190 --> 00:48:03,519 Oh? 1230 00:48:03,520 --> 00:48:07,289 Kuramochi. Didn't you tell her that the insurance took care of it? 1231 00:48:07,290 --> 00:48:08,339 I forgot. 1232 00:48:08,340 --> 00:48:09,530 Hey, hey. 1233 00:48:12,010 --> 00:48:15,679 But I wouldn't want to spoil her newfound motivation. 1234 00:48:15,680 --> 00:48:16,709 Let's keep it a secret! 1235 00:48:16,710 --> 00:48:18,210 Eh?! 1236 00:48:18,530 --> 00:48:19,500 Sorachi! 1237 00:48:19,501 --> 00:48:21,259 Let's postpone our earlier discussion. 1238 00:48:21,260 --> 00:48:23,460 Take care of Tsurutama until the competition, would you? 1239 00:48:24,570 --> 00:48:25,610 Yes. 1240 00:49:17,810 --> 00:49:20,149 The rookie competition is getting close! 1241 00:49:20,150 --> 00:49:21,709 It's making me nervous! 1242 00:49:21,710 --> 00:49:23,659 Don't get too worked up about it. 1243 00:49:23,660 --> 00:49:25,599 The competition is tomorrow. 1244 00:49:25,600 --> 00:49:26,820 Yes! 1245 00:49:37,330 --> 00:49:39,729 Ah! A duck glider! 1246 00:49:39,730 --> 00:49:42,959 Usually, participants who haven't trained at Kisogawa before 1247 00:49:42,960 --> 00:49:44,759 are allowed one practice run. 1248 00:49:44,760 --> 00:49:45,939 Really? 1249 00:49:45,940 --> 00:49:47,109 I told you before... 1250 00:49:47,110 --> 00:49:48,340 Hehehe... 1251 00:49:49,580 --> 00:49:53,339 You'll be flying both ASK 21s and ducks at the competition. 1252 00:49:53,340 --> 00:49:55,500 Think about which one you want to practice in! 1253 00:49:56,600 --> 00:49:58,600 Wa– wait! 1254 00:50:00,390 --> 00:50:03,559 What's up with him? Why'd he suddenly run away? 1255 00:50:03,560 --> 00:50:04,610 Huh? 1256 00:50:08,190 --> 00:50:10,609 Did someone drop this? 1257 00:50:10,610 --> 00:50:12,970 {\an4}JAPAN UNIVERSITY AVIATION FEDERATION KISOGAWA TRAINING SCHOOL 1258 00:50:13,240 --> 00:50:15,410 Uh, excuse me... 1259 00:50:18,020 --> 00:50:19,599 Tsurutama! 1260 00:50:19,600 --> 00:50:21,119 Didn't you go for a practice run? 1261 00:50:21,120 --> 00:50:24,759 Uh, I found a jersey someone lost over there... 1262 00:50:24,760 --> 00:50:26,629 Ah, I'll take care of it. 1263 00:50:26,630 --> 00:50:29,069 Apart from that... did you do a flight? 1264 00:50:29,070 --> 00:50:30,129 No... 1265 00:50:30,130 --> 00:50:31,629 Ah... I'm tired of this. 1266 00:50:31,630 --> 00:50:34,790 Are you going to use your only chance without even being familiar with the land? 1267 00:50:37,020 --> 00:50:38,459 Kuramochi-kun. 1268 00:50:38,460 --> 00:50:41,119 I have no idea what you're expecting from this girl. 1269 00:50:41,120 --> 00:50:43,900 You should give up your hopes before you end up being disappointed. 1270 00:50:50,400 --> 00:50:52,399 Eh? You didn't fly? 1271 00:50:52,400 --> 00:50:53,489 I'm sorry. 1272 00:50:53,490 --> 00:50:55,059 Don't just apologise! 1273 00:50:55,060 --> 00:50:58,880 You know well that the view from the sky is completely different to that from the ground! 1274 00:51:02,090 --> 00:51:03,669 Are you serious... whatever... 1275 00:51:03,670 --> 00:51:06,600 At least get a map of the area or something into your head. 1276 00:51:09,100 --> 00:51:10,140 Yes. 1277 00:51:20,830 --> 00:51:23,219 Satou-san! We found your jersey! 1278 00:51:23,220 --> 00:51:24,530 Really?! 1279 00:51:25,700 --> 00:51:27,670 Thank you so much! 1280 00:51:31,690 --> 00:51:33,379 I'm so glad you found it! 1281 00:51:33,380 --> 00:51:36,200 I had no idea what I would have done if I ended up qualified! 1282 00:51:53,970 --> 00:51:59,969 Let us commence the All-Japan University Student Glider Match Championship Series opening ceremony. 1283 00:51:59,970 --> 00:52:01,450 Hatori-san! 1284 00:52:03,720 --> 00:52:07,979 You were the youngest person ever to receive a licence in Japan, right? 1285 00:52:07,980 --> 00:52:11,920 Is there a specific reason why you chose to attend Hannankan University? 1286 00:52:12,500 --> 00:52:15,579 You have no idea about glider flying, right? 1287 00:52:15,580 --> 00:52:16,580 Eh– 1288 00:52:17,290 --> 00:52:18,490 It's about time and money. 1289 00:52:18,970 --> 00:52:22,619 Hannankan was the richest university in the vicinity. 1290 00:52:22,620 --> 00:52:24,589 That's all it is. 1291 00:52:24,590 --> 00:52:26,750 Ah– hey... 1292 00:52:27,670 --> 00:52:30,749 Aonagi, huh? No one notable but the captain. 1293 00:52:30,750 --> 00:52:32,109 Eh? Who's this? 1294 00:52:32,110 --> 00:52:34,119 I didn't expect two shorties to come. 1295 00:52:34,120 --> 00:52:36,260 Aonagi really does have a talent shortage, huh? 1296 00:52:36,730 --> 00:52:39,549 Hey, you! What's up with this rude greeting? 1297 00:52:39,550 --> 00:52:40,390 Did nobody teach you how to be polite? 1298 00:52:40,391 --> 00:52:43,889 You should already know me. From the time at Kirigamine. 1299 00:52:43,890 --> 00:52:46,389 Are you with Hannankan? 1300 00:52:46,390 --> 00:52:50,339 Hey, little girl. You didn't bother flying yesterday, right? 1301 00:52:50,340 --> 00:52:52,400 That's some self confidence! 1302 00:52:52,890 --> 00:52:56,849 This time, there will also be points for speed. 1303 00:52:56,850 --> 00:52:59,409 At the moment, I'm the best of the best in that regard. 1304 00:52:59,410 --> 00:53:01,840 Well, do your best, girlie! 1305 00:53:03,530 --> 00:53:04,910 Don't let it get to you. 1306 00:53:05,230 --> 00:53:07,420 We'll just do what we always did! 1307 00:53:08,240 --> 00:53:09,240 Yeah! 1308 00:53:14,750 --> 00:53:17,669 I didn't think you'd seriously bring her along. 1309 00:53:17,670 --> 00:53:20,049 You must really think highly of Tamaki. 1310 00:53:20,050 --> 00:53:21,279 Well, kinda. 1311 00:53:21,280 --> 00:53:23,050 She's our best candidate. 1312 00:53:23,420 --> 00:53:25,059 Are you serious? 1313 00:53:25,060 --> 00:53:29,170 The first time I let her pilot, I got goosebumps. 1314 00:53:31,220 --> 00:53:35,069 Her spatial awareness and sense of orientation are incomparable. 1315 00:53:35,070 --> 00:53:38,539 Even though she didn't know the theory at all, 1316 00:53:38,540 --> 00:53:41,569 when I showed her how to do something, she was able to imitate it right away. 1317 00:53:41,570 --> 00:53:46,340 Almost as if she is reading the winds acting upon the glider with her whole body. 1318 00:53:47,080 --> 00:53:51,730 I've been waiting my whole life for someone like Tsurutama to show up. 1319 00:53:52,580 --> 00:53:54,210 I hate this. 1320 00:53:54,980 --> 00:53:58,590 My precious hobby, all being taken over by her... 1321 00:54:00,040 --> 00:54:03,090 We've brought out our trump card. We're not going to lose. 1322 00:54:04,860 --> 00:54:06,100 Go easy on us. 1323 00:54:13,350 --> 00:54:16,300 Turning left. Left cleared. 1324 00:54:22,100 --> 00:54:23,620 Good, Tsurutama! 1325 00:54:24,200 --> 00:54:28,330 Height check. Heading 10 o'clock. Reporting: 21 is visible. 1326 00:54:29,540 --> 00:54:31,059 Altitude 460. 1327 00:54:31,060 --> 00:54:34,579 Distance to turning point 2... about 2 kilometers. 1328 00:54:34,580 --> 00:54:36,060 I'm not flying high enough! 1329 00:54:38,690 --> 00:54:40,020 What do I do? 1330 00:54:42,530 --> 00:54:43,890 There are no... 1331 00:54:44,730 --> 00:54:45,740 clouds... 1332 00:54:48,850 --> 00:54:50,939 Tsurutama, get your altitude up! 1333 00:54:50,940 --> 00:54:54,270 You can't catch a thermal without a landmark to go off of. 1334 00:54:54,850 --> 00:54:58,530 If you want to see the invisible, you'll have to spend money. 1335 00:54:59,700 --> 00:55:02,240 That's not something you'd use as a hobbyist. 1336 00:55:10,180 --> 00:55:13,020 I think there's a positive current on the right. I'll try to get closer. 1337 00:55:19,750 --> 00:55:21,609 She got into a thermal? 1338 00:55:21,610 --> 00:55:22,260 What's going on? 1339 00:55:22,261 --> 00:55:24,250 How can she get that? 1340 00:55:26,260 --> 00:55:27,260 I did it! 1341 00:55:27,580 --> 00:55:29,260 Amazing! 1342 00:55:29,580 --> 00:55:31,639 Altitude 550. 1343 00:55:31,640 --> 00:55:33,769 Heading towards turning point 2. 1344 00:55:33,770 --> 00:55:35,679 That 13 sure went up! 1345 00:55:35,680 --> 00:55:37,469 It's a blue thermal! 1346 00:55:37,470 --> 00:55:38,400 What university is that? 1347 00:55:38,401 --> 00:55:39,900 She came back! 1348 00:55:44,010 --> 00:55:46,799 Aonagi, Tsuru. Goal confirmed. 1349 00:55:46,800 --> 00:55:51,160 Recorded time: 32 minutes 32 seconds. Tentative first place. 1350 00:55:52,690 --> 00:55:56,919 We did it! Nice, Tsurutama! 1351 00:55:56,920 --> 00:55:59,170 We did it! We did it! 1352 00:55:59,500 --> 00:56:04,170 I will now be announcing the results of the first day. 1353 00:56:04,600 --> 00:56:06,089 Today's daily winner: 1354 00:56:06,090 --> 00:56:08,879 participant number 33, Aonagi University first year 1355 00:56:08,880 --> 00:56:10,349 Tsuru Tamaki-san. 1356 00:56:10,350 --> 00:56:11,679 Congratulations. 1357 00:56:11,680 --> 00:56:14,180 Th-thank you very much! 1358 00:56:18,190 --> 00:56:21,000 I think she's the one who found your jersey! 1359 00:56:22,820 --> 00:56:24,340 Well done, Tsurutama. 1360 00:56:24,341 --> 00:56:27,440 Second place: Hannankan University first year Hatori Kaede-kun. 1361 00:56:28,080 --> 00:56:30,200 Is Hatori-kun not present? 1362 00:56:31,640 --> 00:56:34,569 Absence will be counted as withdrawal from the match! 1363 00:56:34,570 --> 00:56:38,559 Hatori-kun? Are you not here? Hatori-kun? 1364 00:56:38,560 --> 00:56:40,579 Ah, I'll go look for him! 1365 00:56:40,580 --> 00:56:42,079 Please hold this for me! 1366 00:56:42,080 --> 00:56:43,779 Ah– hey! 1367 00:56:43,780 --> 00:56:45,720 What are you gonna do?! 1368 00:56:47,220 --> 00:56:51,720 Boys' Room 1369 00:56:55,400 --> 00:56:57,230 So this is where you were! 1370 00:56:58,240 --> 00:57:01,729 Hatori! You should go back right away or they'll count you as absent! 1371 00:57:01,730 --> 00:57:03,230 Come on! 1372 00:57:04,040 --> 00:57:05,040 Let me go! 1373 00:57:06,240 --> 00:57:07,959 Boys' Room 1374 00:57:07,960 --> 00:57:10,739 What's with you? Did you come just to laugh at me? 1375 00:57:10,740 --> 00:57:12,949 What would I have to laugh about? 1376 00:57:12,950 --> 00:57:16,249 You're not particularly funny, Hatori. 1377 00:57:16,250 --> 00:57:19,029 You're completely wrong, idiot! 1378 00:57:19,030 --> 00:57:20,749 What's wrong with you? Leave me alone! 1379 00:57:20,750 --> 00:57:28,260 Boys' Room 1380 00:57:20,750 --> 00:57:24,739 Leave you alone? You wanna pretend there's nobody who beat you? 1381 00:57:24,740 --> 00:57:25,550 Huh? 1382 00:57:25,551 --> 00:57:28,260 After all, if you weren't there, it would be super boring! 1383 00:57:30,010 --> 00:57:32,229 You wanna fly with me? 1384 00:57:32,230 --> 00:57:35,010 I've decided that I'll defeat you in this competition! 1385 00:57:35,730 --> 00:57:37,519 You're so annoying! 1386 00:57:37,520 --> 00:57:44,900 Boys' Room 1387 00:57:37,520 --> 00:57:39,859 So what? Wanna come at me? 1388 00:57:39,860 --> 00:57:42,320 But you can't defeat me without a glider! 1389 00:57:42,850 --> 00:57:44,899 Are you sure about that? 1390 00:57:44,900 --> 00:57:47,739 Absolutely! There's no way I'll lose! 1391 00:57:47,740 --> 00:57:49,399 You're a pretty weird girl! 1392 00:57:49,400 --> 00:57:52,890 Come on now, do you wanna go back or be counted as absent? 1393 00:57:55,410 --> 00:57:57,340 Hatori Kaede-kun. 1394 00:57:58,410 --> 00:57:59,890 Congratulations. 1395 00:58:18,430 --> 00:58:19,990 Hatori-kun. 1396 00:58:20,940 --> 00:58:23,679 I'm Kuramochi, your judge for today. 1397 00:58:23,680 --> 00:58:24,440 Nice to meet you. 1398 00:58:24,441 --> 00:58:28,249 Huh? What are you here for? Are you gonna play favourites? 1399 00:58:28,250 --> 00:58:29,549 Not at all! 1400 00:58:29,550 --> 00:58:30,950 Hatori! 1401 00:58:31,860 --> 00:58:33,379 I won't lose today, either! 1402 00:58:33,380 --> 00:58:35,949 Oh, Kuramochi-san! Are you flying with Hatori today? 1403 00:58:35,950 --> 00:58:37,159 Yeah. 1404 00:58:37,160 --> 00:58:40,460 Hey, little girl. Don't mind me going ahead, I'll be waiting above you. 1405 00:58:40,940 --> 00:58:44,489 I'm not gonna lose today even if I die. Better be prepared! 1406 00:58:44,490 --> 00:58:45,990 Likewise! 1407 00:58:46,960 --> 00:58:48,759 Number 33, Tsuru-san. 1408 00:58:48,760 --> 00:58:50,130 Ah, yeah! 1409 00:58:53,220 --> 00:58:54,610 Onee-chan! 1410 00:58:56,620 --> 00:59:00,290 Today, I will be flying along with you as your judge. Nice to meet you. 1411 00:59:02,120 --> 00:59:05,230 Tsurutama! You don't have any sunglasses, right? 1412 00:59:05,900 --> 00:59:06,929 Use these. 1413 00:59:06,930 --> 00:59:08,230 There's no copper in them. 1414 00:59:09,120 --> 00:59:10,229 Is it really okay for you? 1415 00:59:10,230 --> 00:59:11,349 Yeah. 1416 00:59:11,350 --> 00:59:12,809 Thank you very much! 1417 00:59:12,810 --> 00:59:16,029 Your instructor turned out to be... Yano, huh? 1418 00:59:16,030 --> 00:59:17,240 Yeah... 1419 00:59:17,960 --> 00:59:20,569 I can't really tell you to try to ignore it, but... 1420 00:59:20,570 --> 00:59:23,469 just try to have fun in your own way! 1421 00:59:23,470 --> 00:59:24,470 Yes! 1422 00:59:26,280 --> 00:59:29,280 Kisogawa 21, riverside cable prepared. 1423 00:59:39,050 --> 00:59:40,300 Mrs. Yano, 1424 00:59:41,870 --> 00:59:43,520 looking forward to our flight. 1425 00:59:45,190 --> 00:59:46,270 Likewise. 1426 00:59:46,910 --> 00:59:49,770 Kisogawa 13, embankment cable prepared. 1427 00:59:58,400 --> 01:00:00,239 Separation altitude 420. 1428 01:00:00,240 --> 01:00:02,119 Commencing thermalling. 1429 01:00:02,120 --> 01:00:04,989 Kisogawa 21, this is Kisogawa 13. 1430 01:00:04,990 --> 01:00:06,639 Are we visible to you? 1431 01:00:06,640 --> 01:00:07,959 Hatori? 1432 01:00:07,960 --> 01:00:11,459 Yes, this is Kisogawa 21. You are visible. 1433 01:00:11,460 --> 01:00:14,470 Little girl, you better have a good look now. 1434 01:00:15,480 --> 01:00:21,369 This is Kisogawa 13. Kisogawa 21, entering airspace above you. Altitude 570. 1435 01:00:21,370 --> 01:00:22,469 Eh? 1436 01:00:22,470 --> 01:00:27,079 He specifically formed a gaggle right above the thermal Tsurutama caught? 1437 01:00:27,080 --> 01:00:30,219 Heading 9 o'clock. Requesting visibility confirmation below. 1438 01:00:30,220 --> 01:00:32,980 Maintaining separation approximately 150 meters. 1439 01:00:37,340 --> 01:00:38,949 That close... 1440 01:00:38,950 --> 01:00:39,950 This is difficult... 1441 01:00:39,951 --> 01:00:45,420 Sorry, but there's no chance I'll lose to someone like you in this kind of place. 1442 01:00:48,210 --> 01:00:49,210 Here! 1443 01:00:53,210 --> 01:00:54,709 Eh– what? 1444 01:00:54,710 --> 01:00:56,199 He figured it out. 1445 01:00:56,200 --> 01:00:59,220 The strength at the core of the thermal where Tsurutama is. 1446 01:00:59,940 --> 01:01:04,400 That's why he intentionally entered the same thermal and made a sharp turn. 1447 01:01:01,010 --> 01:01:01,840 Core 1448 01:01:01,840 --> 01:01:01,878 Core 1449 01:01:01,879 --> 01:01:01,918 Core 1450 01:01:01,919 --> 01:01:01,968 Core 1451 01:01:01,969 --> 01:01:02,008 Core 1452 01:01:02,009 --> 01:01:02,048 Core 1453 01:01:02,049 --> 01:01:02,088 Core 1454 01:01:02,089 --> 01:01:02,128 Core 1455 01:01:02,129 --> 01:01:02,168 Core 1456 01:01:02,169 --> 01:01:02,218 Core 1457 01:01:02,219 --> 01:01:02,258 Core 1458 01:01:02,259 --> 01:01:02,298 Core 1459 01:01:02,299 --> 01:01:02,338 Core 1460 01:01:02,339 --> 01:01:02,378 Core 1461 01:01:02,379 --> 01:01:02,428 Core 1462 01:01:02,429 --> 01:01:02,468 Core 1463 01:01:02,469 --> 01:01:02,508 Core 1464 01:01:02,509 --> 01:01:02,548 Core 1465 01:01:02,549 --> 01:01:02,588 Core 1466 01:01:02,589 --> 01:01:02,628 Core 1467 01:01:02,629 --> 01:01:02,678 Core 1468 01:01:02,679 --> 01:01:02,718 Core 1469 01:01:02,719 --> 01:01:02,758 Core 1470 01:01:02,759 --> 01:01:02,798 Core 1471 01:01:02,799 --> 01:01:02,838 Core 1472 01:01:02,839 --> 01:01:02,878 Core 1473 01:01:02,879 --> 01:01:02,928 Core 1474 01:01:02,929 --> 01:01:02,968 Core 1475 01:01:02,969 --> 01:01:03,008 Core 1476 01:01:03,009 --> 01:01:03,048 Core 1477 01:01:03,049 --> 01:01:03,088 Core 1478 01:01:03,089 --> 01:01:03,128 Core 1479 01:01:03,129 --> 01:01:03,178 Core 1480 01:01:03,179 --> 01:01:03,218 Core 1481 01:01:03,219 --> 01:01:03,258 Core 1482 01:01:03,259 --> 01:01:03,298 Core 1483 01:01:03,299 --> 01:01:03,338 Core 1484 01:01:03,339 --> 01:01:03,378 Core 1485 01:01:03,379 --> 01:01:03,428 Core 1486 01:01:03,429 --> 01:01:03,468 Core 1487 01:01:03,469 --> 01:01:03,508 Core 1488 01:01:03,509 --> 01:01:03,548 Core 1489 01:01:03,549 --> 01:01:03,588 Core 1490 01:01:03,589 --> 01:01:03,628 Core 1491 01:01:03,629 --> 01:01:03,678 Core 1492 01:01:03,679 --> 01:01:03,718 Core 1493 01:01:03,719 --> 01:01:03,758 Core 1494 01:01:03,759 --> 01:01:03,798 Core 1495 01:01:03,799 --> 01:01:03,838 Core 1496 01:01:03,839 --> 01:01:03,888 Core 1497 01:01:03,889 --> 01:01:03,928 Core 1498 01:01:03,929 --> 01:01:03,968 Core 1499 01:01:03,969 --> 01:01:04,008 Core 1500 01:01:04,009 --> 01:01:04,048 Core 1501 01:01:04,049 --> 01:01:04,088 Core 1502 01:01:04,089 --> 01:01:04,138 Core 1503 01:01:04,139 --> 01:01:04,178 Core 1504 01:01:04,179 --> 01:01:04,218 Core 1505 01:01:04,219 --> 01:01:04,258 Core 1506 01:01:04,259 --> 01:01:04,298 Core 1507 01:01:04,299 --> 01:01:04,338 Core 1508 01:01:04,339 --> 01:01:04,388 Core 1509 01:01:04,389 --> 01:01:04,430 Core 1510 01:01:04,431 --> 01:01:07,730 He's reducing his turning radius and gaining altitude at the same time... 1511 01:01:04,430 --> 01:01:04,468 Core 1512 01:01:04,469 --> 01:01:04,508 Core 1513 01:01:04,509 --> 01:01:04,548 Core 1514 01:01:04,549 --> 01:01:05,549 Core 1515 01:01:08,060 --> 01:01:10,730 To show off his difference in skill. 1516 01:01:11,980 --> 01:01:14,730 Now entering a steeper bank and making a sharp turn. 1517 01:01:17,990 --> 01:01:18,990 That idiot! 1518 01:01:18,991 --> 01:01:22,559 She's never done a turn with such a steep bank angle before! 1519 01:01:22,560 --> 01:01:23,560 Hey! 1520 01:01:23,890 --> 01:01:27,579 Have you ever made a sharp turn at over 45 degrees before? 1521 01:01:27,580 --> 01:01:29,259 I have not. 1522 01:01:29,260 --> 01:01:33,059 Are you stupid? Our altitude is falling. I'm taking the controls. 1523 01:01:33,060 --> 01:01:34,750 Wait, Onee-chan! 1524 01:01:35,060 --> 01:01:37,880 Wait until altitude 400. I'm certain we'll make it. 1525 01:01:40,760 --> 01:01:42,910 I entered the strong positive! 1526 01:01:43,760 --> 01:01:45,259 I see it now! 1527 01:01:45,260 --> 01:01:46,519 No way! 1528 01:01:46,520 --> 01:01:48,020 Tsurutama...! 1529 01:01:50,020 --> 01:01:52,020 I– I did it! 1530 01:01:53,520 --> 01:01:55,710 Onee-chan! I did it! 1531 01:01:56,440 --> 01:01:58,629 A-altitude 580. 1532 01:01:58,630 --> 01:02:00,530 Heading towards turning point 1. 1533 01:02:07,380 --> 01:02:10,539 You really haven't changed at all, huh. 1534 01:02:10,540 --> 01:02:11,540 Eh? 1535 01:02:12,000 --> 01:02:13,280 Whatever. 1536 01:02:14,100 --> 01:02:17,550 This is Kisogawa, calling all stations. Message to all planes currently flying. 1537 01:02:18,100 --> 01:02:20,649 We are anticipating a sudden change in weather conditions, 1538 01:02:20,650 --> 01:02:22,049 so please descend quickly 1539 01:02:22,050 --> 01:02:24,019 and proceed with a swift landing. 1540 01:02:24,020 --> 01:02:24,550 Huh?! 1541 01:02:24,550 --> 01:02:25,450 I repeat. 1542 01:02:25,451 --> 01:02:28,060 This can't be... 1543 01:02:25,760 --> 01:02:28,060 We are anticipating a sudden change in weather conditions, 1544 01:02:32,560 --> 01:02:36,819 Aaaaaaaaahhhh! This stupid weather– ouch! 1545 01:02:36,820 --> 01:02:39,550 The weather is the only thing you can't do anything about! 1546 01:02:48,830 --> 01:02:52,160 Uh... you really saved me! 1547 01:02:55,930 --> 01:02:58,280 Yeah! That's it! 1548 01:02:58,810 --> 01:03:01,280 Back then I thought, “this can't be right”, 1549 01:03:30,530 --> 01:03:32,510 Ah, Hatori! Come here! 1550 01:03:33,480 --> 01:03:35,550 The meat is pretty tasty, right? 1551 01:03:39,040 --> 01:03:41,630 She was good, wasn't she? 1552 01:03:41,980 --> 01:03:44,319 I'm sure she'll become a good pilot. 1553 01:03:44,320 --> 01:03:46,300 You have to recognise that at least a little bit. 1554 01:03:49,280 --> 01:03:50,640 Look. 1555 01:03:50,980 --> 01:03:53,829 She's eating meat together with our Hatori. 1556 01:03:53,830 --> 01:03:56,149 Looks like she's made some other friends. 1557 01:03:56,150 --> 01:03:58,459 Oh... is that bad? 1558 01:03:58,460 --> 01:03:59,670 Nope. 1559 01:04:02,150 --> 01:04:03,929 My mother 1560 01:04:03,930 --> 01:04:06,030 died after giving birth to me. 1561 01:04:06,840 --> 01:04:10,270 Tamaki is the half-sister I got after my father remarried. 1562 01:04:11,620 --> 01:04:15,480 My father has always seen the traces of my mother in me. 1563 01:04:16,320 --> 01:04:18,169 Because of that, I... 1564 01:04:18,170 --> 01:04:21,830 always had to be the well-mannered daughter for him. 1565 01:04:23,040 --> 01:04:25,289 I was jealous of Tamaki. 1566 01:04:25,290 --> 01:04:28,709 Innocently getting along with everyone... 1567 01:04:28,710 --> 01:04:30,430 and always laughing. 1568 01:04:31,580 --> 01:04:35,030 Why couldn't I have been like that... 1569 01:04:36,610 --> 01:04:37,710 Yano... 1570 01:04:38,560 --> 01:04:41,449 I remembered it all the moment I met Tamaki. 1571 01:04:41,450 --> 01:04:45,820 Despite the fact that I thought I'd already overcome all these miserable feelings. 1572 01:04:47,450 --> 01:04:50,400 I'm really starting to hate myself. 1573 01:04:55,960 --> 01:04:57,649 The champion is... 1574 01:04:57,650 --> 01:05:00,459 Hatori-kun of Hannankan. 1575 01:05:00,460 --> 01:05:02,039 {\an6}JAPAN UNIVERSITY AVIATION FEDERATION 1576 01:05:02,040 --> 01:05:03,160 Congratulations. 1577 01:05:07,960 --> 01:05:08,960 Heh. 1578 01:05:09,470 --> 01:05:13,220 Urgh... 1579 01:05:17,570 --> 01:05:20,189 You're the runner up, little girl? 1580 01:05:20,190 --> 01:05:22,229 Very sorry to hear that! 1581 01:05:22,230 --> 01:05:23,399 Shut up. 1582 01:05:23,400 --> 01:05:26,609 You're also amazing, senpai! You're in fourth place! 1583 01:05:26,610 --> 01:05:28,980 That's a total failure for me... 1584 01:05:29,970 --> 01:05:31,989 I had lots of fun thanks to you, Hatori! 1585 01:05:31,990 --> 01:05:33,060 Oh... 1586 01:05:34,680 --> 01:05:37,500 As I thought, you're a pretty weird girl! 1587 01:05:39,890 --> 01:05:41,039 Well then. 1588 01:05:41,040 --> 01:05:41,610 Tamaki! 1589 01:05:41,610 --> 01:05:42,610 Oh... 1590 01:05:45,200 --> 01:05:46,510 Onee-chan! 1591 01:05:47,860 --> 01:05:50,010 Congratulations on your second place. 1592 01:05:50,350 --> 01:05:51,260 Eh?! 1593 01:05:51,261 --> 01:05:54,260 Don't look at me like that! 1594 01:05:55,130 --> 01:05:56,770 No, but... 1595 01:05:57,580 --> 01:06:01,020 Kuramochi-kun told me this. That I have to admit it. 1596 01:06:01,740 --> 01:06:03,019 Kuramochi-san did?! 1597 01:06:03,020 --> 01:06:06,209 But, this was pretty unexpected. 1598 01:06:06,210 --> 01:06:09,510 I would never have thought that Hatori and you would get along. 1599 01:06:10,210 --> 01:06:12,080 We aren't getting along at all! 1600 01:06:13,860 --> 01:06:15,179 Thanks! 1601 01:06:15,180 --> 01:06:17,040 I'm glad I was able to fly with you. 1602 01:06:20,170 --> 01:06:21,679 If you meet Mum... 1603 01:06:21,680 --> 01:06:23,039 greet her from me. 1604 01:06:23,040 --> 01:06:23,900 Sure! 1605 01:06:23,901 --> 01:06:25,270 I'll pass it along. 1606 01:06:31,550 --> 01:06:34,369 Well then. We should meet again next spring. 1607 01:06:34,370 --> 01:06:36,460 See you, onee-chan! 1608 01:06:41,900 --> 01:06:44,819 Alright, let's also go home now. 1609 01:06:44,820 --> 01:06:45,820 Sure! 1610 01:07:01,330 --> 01:07:03,839 In his logic, there exists a completely fictional Japan. 1611 01:07:03,840 --> 01:07:05,599 This is bad... 1612 01:07:05,600 --> 01:07:09,840 I only did glider stuff until now... I don't understand any of this... 1613 01:07:12,740 --> 01:07:14,449 Let's all go to the Land on the weekend! 1614 01:07:14,450 --> 01:07:15,450 Oh, nice idea! 1615 01:07:15,880 --> 01:07:16,860 Yuuta, wanna come too? 1616 01:07:16,861 --> 01:07:18,390 Eh– yeah! 1617 01:07:19,320 --> 01:07:21,289 Isn't this strange... 1618 01:07:21,290 --> 01:07:24,899 Even if this might be what I was going for when I entered university... 1619 01:07:24,900 --> 01:07:28,459 {\an5}AONAGI UNIVERSITY COOPERATIVE CAFETERIA MENU 1620 01:07:28,460 --> 01:07:29,729 Ah, found her! Tsurutama! 1621 01:07:29,730 --> 01:07:31,330 {\an5}AONAGI UNIVERSITY COOPERATIVE CAFETERIA MENU 1622 01:07:31,760 --> 01:07:32,900 Hm? 1623 01:07:33,620 --> 01:07:35,619 What awe you in shush a huwwy awout? 1624 01:07:35,620 --> 01:07:37,629 There's a huge problem, come with me! 1625 01:07:37,630 --> 01:07:38,410 Ah, my udon! 1626 01:07:38,410 --> 01:07:39,160 - Sorachi, Daisuke - Resignation Notice 1627 01:07:39,161 --> 01:07:39,290 - Sorachi, Daisuke - Resignation Notice 1628 01:07:39,291 --> 01:07:39,410 Resignation Notice 1629 01:07:39,410 --> 01:07:39,540 Resignation Notice 1630 01:07:39,540 --> 01:07:39,620 Resignation Notice 1631 01:07:39,960 --> 01:07:42,409 How did you girls get hold of this? 1632 01:07:42,410 --> 01:07:44,559 Did you get it from Kuramochi-san? 1633 01:07:44,560 --> 01:07:47,609 Sorry... I found it in the club room... 1634 01:07:47,610 --> 01:07:49,129 Please explain. 1635 01:07:49,130 --> 01:07:49,750 Uh... 1636 01:07:49,751 --> 01:07:51,071 Are you really leaving the club?! 1637 01:07:54,490 --> 01:07:57,899 Honestly, I initially wanted to quit after the Kirigamine training camp. 1638 01:07:57,900 --> 01:07:58,730 Huh? 1639 01:07:58,731 --> 01:08:00,430 Why? 1640 01:08:01,280 --> 01:08:05,440 I want to become a pilot, so I'm dedicating myself to studying aeronautics. 1641 01:08:05,810 --> 01:08:08,179 From year 3 onwards there's going to be a lot more practical training, 1642 01:08:08,180 --> 01:08:10,739 so I won't be able to attend training camps anymore. 1643 01:08:10,740 --> 01:08:12,859 Oh, is that how it is... 1644 01:08:12,860 --> 01:08:15,450 You're really trying to become a pilot, Sorachi-senpai? 1645 01:08:16,050 --> 01:08:17,980 Ah, well... 1646 01:08:18,500 --> 01:08:21,950 Anyway, it's not like I'm going to quit university or anything like that. 1647 01:08:23,700 --> 01:08:24,700 See you. 1648 01:08:26,300 --> 01:08:29,030 Ah, Sorachi– senpai... 1649 01:08:35,090 --> 01:08:36,969 Ah, screw this! 1650 01:08:36,970 --> 01:08:39,489 If he still cares about us, why didn't he just tell us directly?! 1651 01:08:39,490 --> 01:08:40,490 Eh? 1652 01:08:40,770 --> 01:08:42,419 What about you, Tsurutama? 1653 01:08:42,420 --> 01:08:42,970 Eh? 1654 01:08:42,971 --> 01:08:45,039 Do you like Sorachi-senpai? 1655 01:08:45,040 --> 01:08:47,349 Or do you like Kuramochi-senpai? 1656 01:08:47,350 --> 01:08:48,439 Eh... 1657 01:08:48,440 --> 01:08:50,109 Why would you ask about that?! 1658 01:08:50,110 --> 01:08:53,849 Because Kuramochi-san is clearly into you, but there's a weird sort of distance between you two. 1659 01:08:53,850 --> 01:08:57,279 And Sorachi-senpai is too shy to make a move, even though it's similarly obvious. 1660 01:08:57,280 --> 01:08:58,639 Is that really true? 1661 01:08:58,640 --> 01:09:01,620 This girl is really getting it in... 1662 01:09:01,940 --> 01:09:04,700 It's not like I necessarily feel this way... 1663 01:09:07,530 --> 01:09:08,779 Let's go for lunch! 1664 01:09:08,780 --> 01:09:10,679 We need to have a good long talk about this. 1665 01:09:10,680 --> 01:09:13,039 But, I ate udon just now... 1666 01:09:13,040 --> 01:09:14,809 You can eat once more! 1667 01:09:14,810 --> 01:09:15,810 Let's go! 1668 01:09:21,640 --> 01:09:25,140 Kuramochi Youko-sama 1669 01:09:22,090 --> 01:09:25,140 There have been no unusual developments today, either. 1670 01:09:25,780 --> 01:09:28,640 Well then, if anything else comes up, please call for me. 1671 01:09:30,170 --> 01:09:31,580 Thank you very much. 1672 01:09:56,550 --> 01:09:58,969 Aonagi Discus, entering landing pattern. 1673 01:09:58,970 --> 01:10:01,550 Aonagi, landing pattern, roger. Runway Bravo. 1674 01:10:12,260 --> 01:10:16,610 You're pretty convinced that you can win the national championships in March, huh? 1675 01:10:17,090 --> 01:10:19,180 I went through a lot of trouble for you to– 1676 01:10:19,181 --> 01:10:20,610 I will definitely win. 1677 01:10:21,410 --> 01:10:24,620 I've been flying for a thousand hours at Menuma alone. 1678 01:10:25,200 --> 01:10:26,420 I'm not going to lose. 1679 01:10:27,210 --> 01:10:29,930 Don't you want to move on from competing against university students? 1680 01:10:31,370 --> 01:10:33,249 There are associations for young people, you know. 1681 01:10:33,250 --> 01:10:34,250 Eh– 1682 01:10:36,890 --> 01:10:39,830 Kuramochi. You should go to Germany. 1683 01:10:41,180 --> 01:10:44,009 Because of Iruma, the local regime is tough here. 1684 01:10:44,010 --> 01:10:46,169 I'll get you a ticket right away. 1685 01:10:46,170 --> 01:10:48,890 From now on, your opponent will be the entire world. 1686 01:11:08,460 --> 01:11:10,910 There's so much dust... 1687 01:11:11,260 --> 01:11:13,669 When was the last time someone cleaned here... 1688 01:11:13,670 --> 01:11:16,379 Can't you shut up while cleaning... 1689 01:11:16,380 --> 01:11:17,820 But... 1690 01:11:18,820 --> 01:11:20,170 What's this? Huh? 1691 01:11:20,570 --> 01:11:21,769 A notebook? 1692 01:11:21,770 --> 01:11:24,169 Ah, that's where it was! 1693 01:11:24,170 --> 01:11:26,910 This is the club's exchange notebook. 1694 01:11:31,180 --> 01:11:34,639 Kuramochi-san purchased the Discus after winning a competition? 1695 01:11:34,640 --> 01:11:36,940 Eh? I thought there wasn't any prize money! 1696 01:11:38,690 --> 01:11:41,759 Ah, that was when Kuramochi-san was in year 2. 1697 01:11:41,760 --> 01:11:45,429 He talked to the university and to alumni and got them to buy it. 1698 01:11:45,430 --> 01:11:48,699 Look, the one you broke at first, Tsurutama-chan! 1699 01:11:48,700 --> 01:11:51,199 Eh? Really, that glider? 1700 01:11:51,200 --> 01:11:55,960 That's right! Some of the alumni did help, but really, it was mostly Asahina-san. 1701 01:11:56,280 --> 01:11:59,430 It's a plane we all have lots of memories about. 1702 01:12:04,850 --> 01:12:08,219 Speaking of that, I haven't seen Kuramochi-san at all recently. 1703 01:12:08,220 --> 01:12:11,469 You haven't heard?! Kuramochi-san has quit university... 1704 01:12:11,470 --> 01:12:12,980 Eh?! 1705 01:12:14,380 --> 01:12:19,230 The telephone number you have dialed is currently not in use. 1706 01:12:16,730 --> 01:12:19,229 Nope, he cancelled his contract... 1707 01:12:19,230 --> 01:12:20,359 No way... 1708 01:12:20,360 --> 01:12:23,020 Eh– isn't this all way too sudden... 1709 01:12:32,040 --> 01:12:33,150 Out of the way. 1710 01:12:38,840 --> 01:12:42,209 With Sorachi-senpai and Kuramochi-senpai both gone now... 1711 01:12:42,210 --> 01:12:44,759 I haven't really been motivated recently... 1712 01:12:44,760 --> 01:12:48,509 Even though he said he'd win the national championships... 1713 01:12:48,510 --> 01:12:52,510 How did the Aonagi aviation club turn out like this... 1714 01:13:09,160 --> 01:13:10,959 What's up, Tsurutama? 1715 01:13:10,960 --> 01:13:13,870 There were plenty of thermals you could have gone around on. 1716 01:13:15,850 --> 01:13:19,420 I'm sorry. For some reason, I couldn't go up... 1717 01:13:19,720 --> 01:13:21,379 I know that feeling. 1718 01:13:21,380 --> 01:13:22,979 Let's switch over. 1719 01:13:22,980 --> 01:13:24,200 Sure. 1720 01:13:28,160 --> 01:13:29,740 That car... 1721 01:13:34,600 --> 01:13:37,179 Asahina-san! What brings you here today? 1722 01:13:37,180 --> 01:13:40,689 What brings me here? I just wanted to see how it's going. 1723 01:13:40,690 --> 01:13:42,409 Sure, but... 1724 01:13:42,410 --> 01:13:44,640 Kuramochi-san isn't here anymore, so... 1725 01:13:45,410 --> 01:13:48,709 That Kuramochi asked me. 1726 01:13:48,710 --> 01:13:51,700 To take care of Aonagi. 1727 01:13:57,340 --> 01:13:59,710 Uh, excuse me... 1728 01:14:00,010 --> 01:14:02,809 I'm Tsuru, first year. 1729 01:14:02,810 --> 01:14:05,729 I heard what you were talking about before. 1730 01:14:05,730 --> 01:14:10,700 Uh... is there anything you might know about Kuramochi-san? 1731 01:14:12,280 --> 01:14:15,470 Are you the first-year Kuramochi set his eyes on? 1732 01:14:17,650 --> 01:14:18,480 Yes. 1733 01:14:18,481 --> 01:14:20,699 What was that flight earlier. 1734 01:14:20,700 --> 01:14:23,390 No wonder Kuramochi became so useless, then. 1735 01:14:24,980 --> 01:14:27,040 I sent him to Germany. 1736 01:14:27,660 --> 01:14:30,739 There's nothing left for him to do at Menuma. 1737 01:14:30,740 --> 01:14:35,990 Eh? But Kuramochi-san said we were going to win at the national championships... 1738 01:14:36,320 --> 01:14:39,369 If you have to rely on Kuramochi to win... 1739 01:14:39,370 --> 01:14:41,750 there's no way you'll win at all. 1740 01:14:42,200 --> 01:14:43,559 Just so you know, 1741 01:14:43,560 --> 01:14:46,259 the reason I came here today is to observe you. 1742 01:14:46,260 --> 01:14:47,510 Observe us? 1743 01:14:48,140 --> 01:14:51,680 I've come to invest in talents who I can entrust with my dreams. 1744 01:14:52,330 --> 01:14:56,509 I have no intention to support an Aonagi that has become spineless after Kuramochi left. 1745 01:14:56,510 --> 01:15:00,549 But... earlier, you said that Kuramochi-san asked you to. 1746 01:15:00,550 --> 01:15:02,020 You. 1747 01:15:03,000 --> 01:15:04,509 What are you to Kuramochi? 1748 01:15:04,510 --> 01:15:05,510 Eh? 1749 01:15:07,270 --> 01:15:09,549 Did you fall in love with him? 1750 01:15:09,550 --> 01:15:11,620 If so, you should be honest about that– 1751 01:15:11,040 --> 01:15:12,260 That's not the case. 1752 01:15:13,380 --> 01:15:15,889 Are you trying to bully us? 1753 01:15:15,890 --> 01:15:19,479 Why would you betray Kuramochi's feelings like this? 1754 01:15:19,480 --> 01:15:21,869 I'm not betraying anyone. 1755 01:15:21,870 --> 01:15:24,089 Tsurutama, what are you doing?! 1756 01:15:24,090 --> 01:15:25,010 But... 1757 01:15:25,011 --> 01:15:26,969 Asahina-san, we apologise. 1758 01:15:26,970 --> 01:15:28,380 Don't worry about it. 1759 01:15:29,760 --> 01:15:32,380 My connection to Kuramochi is simple. 1760 01:15:33,040 --> 01:15:34,940 He is indebted to me. 1761 01:15:35,480 --> 01:15:38,389 In return for purchasing the Discus for Aonagi, 1762 01:15:38,390 --> 01:15:40,519 Kuramochi became mine. 1763 01:15:40,520 --> 01:15:44,139 It looks like some idiot even broke that Discus. 1764 01:15:44,140 --> 01:15:46,519 I was the one who broke it. 1765 01:15:46,520 --> 01:15:47,789 I've been taking responsibility– 1766 01:15:47,790 --> 01:15:49,200 I don't care about that. 1767 01:15:49,900 --> 01:15:51,359 I'm going to come clean. 1768 01:15:51,360 --> 01:15:55,159 There have been several times where Kuramochi requested to terminate the contract. 1769 01:15:55,160 --> 01:15:58,539 I told him to find a replacement for him if he wants to stop. 1770 01:15:58,540 --> 01:16:01,230 But in the end, he couldn't find one. 1771 01:16:03,060 --> 01:16:06,060 About that... couldn't I be the one? 1772 01:16:07,290 --> 01:16:09,590 Hey! What are you saying?! 1773 01:16:10,610 --> 01:16:12,300 Can you do it? 1774 01:16:13,180 --> 01:16:16,049 If you're saying that, it means you're pretty confident. 1775 01:16:16,050 --> 01:16:21,310 I'll take you if you become as good as or better than Kuramochi. 1776 01:16:21,810 --> 01:16:24,169 First off, to take part in the Kantou competition, 1777 01:16:24,170 --> 01:16:26,309 get a certificate of competency. 1778 01:16:26,310 --> 01:16:28,609 I'll get you ready for that. 1779 01:16:28,610 --> 01:16:30,289 What's a “certificate of competency”? 1780 01:16:30,290 --> 01:16:31,820 Shhh! 1781 01:16:32,160 --> 01:16:34,449 Show me your win in the national championships. 1782 01:16:34,450 --> 01:16:37,200 If you do that, I won't cut off my support of Aonagi, 1783 01:16:37,500 --> 01:16:39,440 and I'll do whatever you want for you. 1784 01:16:41,100 --> 01:16:42,440 Understood. 1785 01:16:45,540 --> 01:16:48,600 Show some results. Let's start off with that. 1786 01:16:52,620 --> 01:16:53,960 Tsurutama! 1787 01:17:08,970 --> 01:17:09,350 Asahina, You 1788 01:17:09,350 --> 01:17:09,428 Asahina, You 1789 01:17:09,429 --> 01:17:09,468 Asahina, You 1790 01:17:09,469 --> 01:17:09,558 Asahina, You 1791 01:17:09,559 --> 01:17:09,638 Asahina, You 1792 01:17:09,639 --> 01:17:09,718 Asahina, You 1793 01:17:09,719 --> 01:17:09,808 Asahina, You 1794 01:17:09,809 --> 01:17:09,848 Asahina, You 1795 01:17:09,849 --> 01:17:09,928 Asahina, You 1796 01:17:09,929 --> 01:17:10,018 Asahina, You 1797 01:17:10,019 --> 01:17:10,058 Asahina, You 1798 01:17:10,059 --> 01:17:10,138 Asahina, You 1799 01:17:10,139 --> 01:17:10,228 Asahina, You 1800 01:17:10,229 --> 01:17:10,308 Asahina, You 1801 01:17:10,309 --> 01:17:10,388 Asahina, You 1802 01:17:10,389 --> 01:17:10,428 Asahina, You 1803 01:17:10,429 --> 01:17:10,518 Asahina, You 1804 01:17:10,519 --> 01:17:10,598 Asahina, You 1805 01:17:10,599 --> 01:17:10,638 Asahina, You 1806 01:17:10,639 --> 01:17:10,728 Asahina, You 1807 01:17:10,729 --> 01:17:10,768 Asahina, You 1808 01:17:10,769 --> 01:17:10,808 Asahina, You 1809 01:17:10,809 --> 01:17:10,848 Asahina, You 1810 01:17:10,849 --> 01:17:10,888 Asahina, You 1811 01:17:10,889 --> 01:17:10,978 Asahina, You 1812 01:17:10,979 --> 01:17:11,018 Asahina, You 1813 01:17:11,019 --> 01:17:11,098 Asahina, You 1814 01:17:11,099 --> 01:17:11,178 Asahina, You 1815 01:17:11,179 --> 01:17:11,228 Asahina, You 1816 01:17:11,229 --> 01:17:11,308 Asahina, You 1817 01:17:11,309 --> 01:17:11,348 Asahina, You 1818 01:17:11,349 --> 01:17:11,388 Asahina, You 1819 01:17:11,389 --> 01:17:11,478 Asahina, You 1820 01:17:11,479 --> 01:17:11,558 Asahina, You 1821 01:17:11,559 --> 01:17:11,598 Asahina, You 1822 01:17:11,599 --> 01:17:11,688 Asahina, You 1823 01:17:11,689 --> 01:17:11,768 Asahina, You 1824 01:17:11,769 --> 01:17:11,808 Asahina, You 1825 01:17:11,809 --> 01:17:11,888 Asahina, You 1826 01:17:11,889 --> 01:17:11,978 Asahina, You 1827 01:17:11,979 --> 01:17:12,058 Asahina, You 1828 01:17:12,059 --> 01:17:12,138 Asahina, You 1829 01:17:12,139 --> 01:17:12,188 Asahina, You 1830 01:17:12,189 --> 01:17:12,268 Asahina, You 1831 01:17:12,269 --> 01:17:12,348 Asahina, You 1832 01:17:12,349 --> 01:17:13,349 Asahina, You 1833 01:17:16,380 --> 01:17:17,509 Yes. 1834 01:17:17,510 --> 01:17:20,229 It's me. Are you doing alright? 1835 01:17:20,230 --> 01:17:21,230 Yeah. 1836 01:17:21,780 --> 01:17:23,829 That's good. 1837 01:17:23,830 --> 01:17:27,540 I just did a quick supply run to the Aonagi people. 1838 01:17:28,020 --> 01:17:30,679 I met with the first-year you were interested in. 1839 01:17:30,680 --> 01:17:32,289 With Tsurutama? 1840 01:17:32,290 --> 01:17:33,609 Yeah. 1841 01:17:33,610 --> 01:17:36,300 She was all on about how Kuramochi-san is doing. 1842 01:17:36,730 --> 01:17:38,669 I see. 1843 01:17:38,670 --> 01:17:41,550 What's up? Not happy about it? 1844 01:17:42,730 --> 01:17:46,310 The rest of them have kind of lost their motivation without you. 1845 01:17:46,900 --> 01:17:51,079 I told them that I'll cut off their support if they can't win the next championship. 1846 01:17:51,080 --> 01:17:52,919 Asahina-san, that's–! 1847 01:17:52,920 --> 01:17:54,819 I know. 1848 01:17:54,820 --> 01:17:57,629 I'm playing the thankless role here. 1849 01:17:57,630 --> 01:18:01,220 They need someone like me to be angry at. 1850 01:18:05,080 --> 01:18:08,080 Private number 1851 01:18:09,060 --> 01:18:10,350 I'm coming! 1852 01:18:13,960 --> 01:18:15,400 Hello, Tsuru here. 1853 01:18:16,200 --> 01:18:17,809 It's been a while. 1854 01:18:17,810 --> 01:18:20,199 Eh? Kuramochi-san?! 1855 01:18:20,200 --> 01:18:22,349 I heard from Asahina-san. 1856 01:18:22,350 --> 01:18:23,600 I'm sorry. 1857 01:18:24,290 --> 01:18:26,439 What's that supposed to mean?! 1858 01:18:26,440 --> 01:18:28,620 Why did you quit out of nowhere?! 1859 01:18:29,820 --> 01:18:33,300 Sorry for making you deal with my selfishness until now. 1860 01:18:34,640 --> 01:18:37,419 I'm doing fine. Don't worry about me! 1861 01:18:37,420 --> 01:18:38,160 Well then. 1862 01:18:38,160 --> 01:18:39,160 Eh? 1863 01:18:39,860 --> 01:18:40,910 Kuramochi-san? 1864 01:18:58,290 --> 01:18:59,879 Tsurutama! 1865 01:18:59,880 --> 01:19:02,880 Everyone's here to cheer for you! 1866 01:19:03,220 --> 01:19:06,469 Sorachi-senpai, it's been a while since the Kantou competition, huh. 1867 01:19:06,470 --> 01:19:09,359 You came running for Tsurutama in the end! 1868 01:19:09,360 --> 01:19:11,739 It was Nanba-san who called me! 1869 01:19:11,740 --> 01:19:13,549 You guys hear about Aonagi? 1870 01:19:13,550 --> 01:19:14,400 Yeah. 1871 01:19:14,401 --> 01:19:16,349 Looks like Kuramochi's gone. 1872 01:19:16,350 --> 01:19:18,149 It's over for Aonagi. 1873 01:19:18,150 --> 01:19:19,219 True that! 1874 01:19:19,220 --> 01:19:23,359 What's up with those guys, deliberately making us overhear their insults? 1875 01:19:23,360 --> 01:19:27,159 Every time I see you they become more lame. Aonagi's white overalls. 1876 01:19:27,160 --> 01:19:29,059 Ah! Hatori! 1877 01:19:29,060 --> 01:19:31,619 You're gonna fight with us as well? 1878 01:19:31,620 --> 01:19:35,499 For the Onma people, you need to tell them directly how you feel. 1879 01:19:35,500 --> 01:19:38,780 Toumaki, your insulting comments were the lamest! 1880 01:19:41,170 --> 01:19:44,649 If you're angry, defeat me in your glider! 1881 01:19:44,650 --> 01:19:45,660 Thank you, 1882 01:19:46,240 --> 01:19:47,180 Hatori. 1883 01:19:47,181 --> 01:19:49,079 Don't worry about it. 1884 01:19:49,080 --> 01:19:52,679 It's not a real contest if they aren't competing with all their strength. 1885 01:19:52,680 --> 01:19:54,209 Same goes for us! 1886 01:19:54,210 --> 01:19:57,359 There's no way I could tell Kuramochi-san that we lost! 1887 01:19:57,360 --> 01:19:59,690 First place's our aim! 1888 01:20:04,410 --> 01:20:07,609 Hannankan, Hatori. Successive goal confirmed. 1889 01:20:07,610 --> 01:20:09,569 This guy's pretty good. 1890 01:20:09,570 --> 01:20:11,399 Eiou is also taking the lead. 1891 01:20:11,400 --> 01:20:13,270 We're just getting started! 1892 01:20:20,940 --> 01:20:24,210 - Then we'll do the afternoon flight as planned. - Dann machen wir den Flug am Nachmittag planmäßig. 1893 01:20:24,211 --> 01:20:25,030 - Yes. - Ja. 1894 01:20:25,630 --> 01:20:27,050 Yamada Hospital 1895 01:20:27,840 --> 01:20:29,140 - Excuse me. - Entschuldigung. 1896 01:20:29,143 --> 01:20:30,560 - Sure. - Hm-hm. 1897 01:20:30,920 --> 01:20:31,920 Yes. 1898 01:20:35,530 --> 01:20:38,449 Ah, good, I've been trying to get in touch with you. 1899 01:20:38,450 --> 01:20:40,720 Did something happen with my mother? 1900 01:20:41,710 --> 01:20:43,070 Yes. 1901 01:20:44,170 --> 01:20:46,579 Just moments ago, Kuramochi Youko-san... 1902 01:20:46,580 --> 01:20:48,070 has passed away. 1903 01:20:49,120 --> 01:20:51,789 Since about two days ago, her pulse has been getting weaker, 1904 01:20:51,790 --> 01:20:53,720 and I've tried to contact you, but... 1905 01:20:59,460 --> 01:21:01,479 How's it going? 1906 01:21:01,480 --> 01:21:03,909 Asahina-san! Glad to meet you. 1907 01:21:03,910 --> 01:21:05,999 Tsurutama is flying at the moment. 1908 01:21:06,000 --> 01:21:09,119 It's going great! She's second place, ahead of Hannankan! 1909 01:21:09,120 --> 01:21:09,970 Oh? 1910 01:21:09,971 --> 01:21:13,259 Tsurutama-chan and Sorachi-kun are giving their very best! 1911 01:21:13,260 --> 01:21:14,499 As am I! 1912 01:21:14,500 --> 01:21:15,729 Heheh... 1913 01:21:15,730 --> 01:21:18,600 Is that so? I've fired you all up, haven't I? 1914 01:21:19,130 --> 01:21:20,130 Oh? 1915 01:21:20,940 --> 01:21:23,979 I've brought some refreshments. Distribute them for me. 1916 01:21:23,980 --> 01:21:25,159 Sure! 1917 01:21:25,160 --> 01:21:26,920 Thank you very much! 1918 01:21:30,410 --> 01:21:33,199 I'll go return the keys to Asahina-san. 1919 01:21:33,200 --> 01:21:34,280 Thanks! 1920 01:21:35,620 --> 01:21:38,250 And then, did they find Kuramochi? 1921 01:21:39,940 --> 01:21:41,000 I see. 1922 01:21:42,010 --> 01:21:44,250 What they found was only the glider? 1923 01:21:45,000 --> 01:21:47,349 Official sources are saying he crashed? 1924 01:21:47,350 --> 01:21:48,399 Don't be ridiculous. 1925 01:21:48,400 --> 01:21:49,400 No way... 1926 01:21:50,640 --> 01:21:52,820 Leave it to the local police from here on. 1927 01:21:53,960 --> 01:21:54,960 Yeah. 1928 01:21:59,270 --> 01:22:00,600 That girl– 1929 01:22:03,420 --> 01:22:05,779 Ah, we've already started eating! 1930 01:22:05,780 --> 01:22:07,280 Huh? 1931 01:22:08,540 --> 01:22:09,240 Come with me. 1932 01:22:09,240 --> 01:22:09,980 Eh? 1933 01:22:09,981 --> 01:22:11,150 Ah, w–wait– 1934 01:22:13,450 --> 01:22:14,450 What? 1935 01:22:16,040 --> 01:22:19,189 What's with you? I said I'm sorry we started eating without you– 1936 01:22:19,190 --> 01:22:21,080 That's not what I mean, are you stupid? 1937 01:22:23,100 --> 01:22:24,510 Kuramochi crashed– 1938 01:22:25,120 --> 01:22:26,670 Everyone can hear you! 1939 01:22:27,010 --> 01:22:31,439 Earlier, when Asahina-san was talking on the phone, I overheard this... 1940 01:22:31,440 --> 01:22:33,180 As I thought. 1941 01:22:34,610 --> 01:22:37,109 Uh– it wasn't on purpose... 1942 01:22:37,110 --> 01:22:38,439 That's enough. 1943 01:22:38,440 --> 01:22:41,109 I was going to tell you sooner or later anyway. 1944 01:22:41,110 --> 01:22:42,940 What exactly happened? 1945 01:22:44,850 --> 01:22:46,879 During his training in Germany, 1946 01:22:46,880 --> 01:22:49,690 it appears that Kuramochi's glider has crashed. 1947 01:22:50,570 --> 01:22:52,829 A corpse has yet to be found. 1948 01:22:52,830 --> 01:22:55,859 But... that means his death is not confirmed! 1949 01:22:55,860 --> 01:22:57,489 Yeah! 1950 01:22:57,490 --> 01:22:58,659 In any case. 1951 01:22:58,660 --> 01:23:00,839 Don't cause unnecessary unrest. 1952 01:23:00,840 --> 01:23:01,840 Got it? 1953 01:23:37,040 --> 01:23:38,060 Shit... 1954 01:23:39,490 --> 01:23:42,829 Menuma runway, this is Aonagi Discus... entering landing pattern! 1955 01:23:42,830 --> 01:23:43,830 - Altitude 220! - Eh?! 1956 01:23:43,833 --> 01:23:45,829 Aonagi landing, roger that. Runway Delta. 1957 01:23:45,830 --> 01:23:48,520 But... he was so close... 1958 01:23:49,780 --> 01:23:50,919 Nanba-san! 1959 01:23:50,920 --> 01:23:51,920 Shit! 1960 01:23:54,000 --> 01:23:57,850 I'm sorry... after I finally caught up with everyone... 1961 01:23:58,160 --> 01:23:59,719 Nanba-san. 1962 01:23:59,720 --> 01:24:02,350 Was there something Asahina-san told you? 1963 01:24:03,810 --> 01:24:06,140 I noticed when I was coming down before... 1964 01:24:06,650 --> 01:24:07,860 Is that true? 1965 01:24:09,330 --> 01:24:10,849 It's nothing! 1966 01:24:10,850 --> 01:24:12,600 It's just that I couldn't fly. 1967 01:24:13,520 --> 01:24:17,369 Mochida-san and also you, Nanba-san... You've been acting strange for a while! 1968 01:24:17,370 --> 01:24:18,599 Is there really nothing– 1969 01:24:18,600 --> 01:24:20,350 I said it's nothing! 1970 01:24:22,880 --> 01:24:26,139 I'm sorry. Leave me alone for a bit. 1971 01:24:26,140 --> 01:24:27,880 Nanba-san... 1972 01:24:32,520 --> 01:24:34,500 You aren't going to tell us either, Mochida-san? 1973 01:24:35,220 --> 01:24:35,820 Sorry. 1974 01:24:35,820 --> 01:24:36,810 But...! 1975 01:24:36,811 --> 01:24:38,759 You seem even more concerned about it! 1976 01:24:38,760 --> 01:24:40,260 Let's stop this now. 1977 01:24:40,730 --> 01:24:42,069 I'll tell you. 1978 01:24:42,070 --> 01:24:43,649 Asahina-san? 1979 01:24:43,650 --> 01:24:46,770 All of you, come to the training field later. 1980 01:24:54,970 --> 01:24:59,109 Honestly, I was going to tell you all after the competition ends. 1981 01:24:59,110 --> 01:25:00,780 It's my responsibility. 1982 01:25:01,460 --> 01:25:04,019 This... can't be true... 1983 01:25:04,020 --> 01:25:06,110 Kuramochi-san crashing? 1984 01:25:13,140 --> 01:25:14,550 Withdraw from the competition. 1985 01:25:16,040 --> 01:25:17,050 Why? 1986 01:25:17,420 --> 01:25:19,509 You're all upset about this. 1987 01:25:19,510 --> 01:25:22,560 There's no way I can let you fly in this condition. 1988 01:25:23,290 --> 01:25:25,669 I'm not upset or anything. 1989 01:25:25,670 --> 01:25:29,560 After all, there's no way Kuramochi-san would actually crash, right? 1990 01:25:30,160 --> 01:25:34,099 I can fly! I believe in Kuramochi-san. 1991 01:25:34,100 --> 01:25:38,820 So, I... don't want to stop. 1992 01:25:42,760 --> 01:25:45,329 Me too! Please. 1993 01:25:45,330 --> 01:25:49,120 If Kuramochi-san is alive, he would never tell us to stop partway through! 1994 01:25:52,760 --> 01:25:55,590 Same for me. I don't want to give up now. 1995 01:25:57,260 --> 01:25:58,260 What do you think? 1996 01:26:01,020 --> 01:26:04,100 If they have made a decision... let them do it. 1997 01:26:05,540 --> 01:26:06,600 However. 1998 01:26:07,080 --> 01:26:09,879 You must not forget to be present of mind! 1999 01:26:09,880 --> 01:26:12,609 Even the slightest lack of care 2000 01:26:12,610 --> 01:26:14,879 might soon become dangerous. 2001 01:26:14,880 --> 01:26:15,880 Yes! 2002 01:26:24,010 --> 01:26:26,839 As the weather is not expected to improve later in the day, 2003 01:26:26,840 --> 01:26:28,879 no matches will take place today. 2004 01:26:28,880 --> 01:26:30,559 Well, just as expected... 2005 01:26:30,560 --> 01:26:32,380 True... 2006 01:26:33,410 --> 01:26:35,439 Will it get better tomorrow? 2007 01:26:35,440 --> 01:26:38,880 If it doesn't, our second place is final. 2008 01:26:44,960 --> 01:26:46,080 Tsurutama? 2009 01:26:57,900 --> 01:26:59,069 Hey. 2010 01:26:59,070 --> 01:27:00,070 Morning. 2011 01:27:03,300 --> 01:27:04,879 Good morning! 2012 01:27:04,880 --> 01:27:07,049 Oh, good mor– ugh! 2013 01:27:07,050 --> 01:27:08,739 What's up with your eyes?! 2014 01:27:08,740 --> 01:27:10,909 Ah... is it that obvious after all? 2015 01:27:10,910 --> 01:27:13,449 I only cried a little bit, and then I slept just fine! 2016 01:27:13,450 --> 01:27:14,920 So, I'm going to fly today! 2017 01:27:15,390 --> 01:27:16,560 I'm fine! 2018 01:27:24,760 --> 01:27:26,209 You want to fly first? 2019 01:27:26,210 --> 01:27:28,440 Yes. Please let me do it. 2020 01:27:29,100 --> 01:27:32,449 The last flight on the last day will be two hours earlier. 2021 01:27:32,450 --> 01:27:34,439 Then I'll have two good chances to fly. 2022 01:27:34,440 --> 01:27:39,009 So you want to move up the flight order and take Tsurutama off? 2023 01:27:39,010 --> 01:27:42,450 No. We should let her fly the second flight. 2024 01:27:42,760 --> 01:27:43,650 Uh? 2025 01:27:43,651 --> 01:27:47,450 I'm sorry. It might mean that you won't end up flying yourself, Nanba-san. 2026 01:27:49,500 --> 01:27:52,780 The conditions aren't great this morning. 2027 01:27:53,340 --> 01:27:56,060 But, if the weather improves in the afternoon... 2028 01:27:57,020 --> 01:27:58,960 I want to have Tsurutama fly! 2029 01:27:59,410 --> 01:28:02,710 The only one who can turn things around in one flight... is her! 2030 01:28:06,090 --> 01:28:07,090 Nanba-san. 2031 01:28:09,880 --> 01:28:12,559 Okay. I'll leave it to you. 2032 01:28:12,560 --> 01:28:14,140 Go out and fly, Tsurutama! 2033 01:28:16,220 --> 01:28:17,220 Yes! 2034 01:28:23,100 --> 01:28:26,240 I'll definitely come back around and link up with you. 2035 01:28:26,760 --> 01:28:30,569 So you can just fly like you always do! 2036 01:28:30,570 --> 01:28:32,230 Thank you very much! 2037 01:28:40,280 --> 01:28:43,260 It's okay. I know Menuma perfectly by now. 2038 01:28:48,760 --> 01:28:51,959 It's Hannankan. They've caught up. 2039 01:28:51,960 --> 01:28:53,579 How about Sorachi? 2040 01:28:53,580 --> 01:28:54,770 He's coming! 2041 01:29:09,320 --> 01:29:10,779 Well done, Sorachi! 2042 01:29:10,780 --> 01:29:12,289 What about the other teams? 2043 01:29:12,290 --> 01:29:14,929 Eiou and Hannankan are both in the lead. 2044 01:29:14,930 --> 01:29:16,790 The rest is up to you, Tsurutama. 2045 01:29:20,000 --> 01:29:21,040 Tsurutama. 2046 01:29:27,610 --> 01:29:29,010 Fly with all your strength! 2047 01:29:29,900 --> 01:29:33,260 Yes! I'm going to fly the best I can, and I'm going to have fun! 2048 01:29:37,270 --> 01:29:38,889 Huh, what happened? 2049 01:29:38,890 --> 01:29:41,270 The little girl didn't fly first? 2050 01:29:44,140 --> 01:29:46,280 Aonagi Discus. Preparation complete. 2051 01:29:49,500 --> 01:29:51,280 Aonagi Discus, takeoff. 2052 01:29:59,050 --> 01:30:00,670 Tsurutama, do your best! 2053 01:30:02,540 --> 01:30:03,699 This is Menuma runway. 2054 01:30:03,700 --> 01:30:07,399 Aonagi Discus, Hannankan LS, Eiou Discus. 2055 01:30:07,400 --> 01:30:08,790 Please confirm visibility. 2056 01:30:09,420 --> 01:30:11,180 Aonagi? 2057 01:30:12,120 --> 01:30:15,180 Hannan LS. Altitude check, 750. 2058 01:30:16,300 --> 01:30:18,089 Tamaki is flying for Aonagi, huh? 2059 01:30:18,090 --> 01:30:20,690 Sorry, but I'm not going to concede! 2060 01:30:53,210 --> 01:30:55,220 Eiou has cleared turning point 1?! 2061 01:30:56,330 --> 01:30:58,140 Sorachi-senpai! 2062 01:30:59,230 --> 01:31:01,110 You're also here? 2063 01:31:05,540 --> 01:31:06,729 What about Tsurutama? 2064 01:31:06,730 --> 01:31:08,379 She's flying right now. 2065 01:31:08,380 --> 01:31:10,350 She's almost at turning point 1. 2066 01:31:19,010 --> 01:31:21,439 Menuma runway, this is Aonagi Discus. 2067 01:31:21,440 --> 01:31:22,959 Turning point 1 cleared. 2068 01:31:22,960 --> 01:31:24,419 Altitude 950. 2069 01:31:24,420 --> 01:31:27,920 Okay, great. We're holding altitude! 2070 01:31:35,380 --> 01:31:37,219 Menuma runway, this is Eiou Discus. 2071 01:31:37,220 --> 01:31:40,430 Turning point 2 cleared. Altitude 650. 2072 01:31:42,580 --> 01:31:46,459 Menuma runway, this is Hannan LS. Turning point 2 cleared. 2073 01:31:46,460 --> 01:31:47,940 Altitude 690. 2074 01:31:51,060 --> 01:31:53,449 Menuma runway, this is Aonagi Discus. 2075 01:31:53,450 --> 01:31:57,679 Turning point 2 cleared. Altitude 750. 2076 01:31:57,680 --> 01:31:59,950 Tamaki! When did you– 2077 01:32:09,570 --> 01:32:11,159 Menuma runway, 2078 01:32:11,160 --> 01:32:13,769 this is Eiou Discus. Goal within reach. 2079 01:32:13,770 --> 01:32:14,969 Altitude 570. 2080 01:32:14,970 --> 01:32:18,910 Menuma runway, this is Hannan LS. Goal within reach! 2081 01:32:22,730 --> 01:32:25,009 Three planes are coming in at once! 2082 01:32:25,010 --> 01:32:25,840 You're right! 2083 01:32:25,840 --> 01:32:26,480 Seriously?! 2084 01:32:26,830 --> 01:32:28,559 Does this happen often? 2085 01:32:28,560 --> 01:32:30,110 It's my first time as well! 2086 01:32:41,980 --> 01:32:43,380 Goal confirmed. 2087 01:32:44,290 --> 01:32:45,940 Three planes simultaneously? 2088 01:32:46,520 --> 01:32:47,789 That means...? 2089 01:32:47,790 --> 01:32:50,599 Tsurutama caught up after taking off late... 2090 01:32:50,600 --> 01:32:51,920 That... means...? 2091 01:32:52,280 --> 01:32:53,949 Aonagi has... 2092 01:32:53,950 --> 01:32:54,950 won... 2093 01:32:56,800 --> 01:32:58,930 Yay!! 2094 01:32:59,580 --> 01:33:01,430 Tsurutama! 2095 01:33:13,130 --> 01:33:15,030 They had to do it, huh... 2096 01:33:32,840 --> 01:33:36,709 Tsurutama-san's glider... looks just like a bird! 2097 01:33:36,710 --> 01:33:37,710 Yeah. 2098 01:33:55,000 --> 01:33:57,160 Tsurutama!! 2099 01:33:58,160 --> 01:33:59,160 Eh? 2100 01:34:02,520 --> 01:34:05,119 Asahina-san! Let me go to Germany! 2101 01:34:05,120 --> 01:34:06,120 Uh? 2102 01:34:06,560 --> 01:34:10,079 You said that you'd do whatever I want if I won the championship, right? 2103 01:34:10,080 --> 01:34:11,459 Uh... 2104 01:34:11,460 --> 01:34:12,680 So...! 2105 01:34:13,290 --> 01:34:16,339 Please take me to where Kuramochi-san is, right now! 2106 01:34:16,340 --> 01:34:18,119 Well... but... 2107 01:34:18,120 --> 01:34:19,340 No buts! 2108 01:34:19,760 --> 01:34:22,279 You were the one who brought all of this up, Asahina-san. 2109 01:34:22,280 --> 01:34:24,310 I'm going to Germany to look for him. 2110 01:35:00,330 --> 01:35:02,839 There's not a single cloud today, huh. 2111 01:35:02,840 --> 01:35:04,470 This is my chance. 2112 01:35:05,900 --> 01:35:09,110 To catch a blue thermal and become happy. 2113 01:35:09,800 --> 01:35:11,890 Kuramochi-san taught me that. 2114 01:35:12,260 --> 01:35:15,900 I'm... going out to see the sky that Kuramochi-san flew in. 2115 01:35:55,840 --> 01:35:58,680 Kuramochi-san, can you see it? 2116 01:35:59,740 --> 01:36:01,280 It's a blue thermal. 2117 01:36:16,830 --> 01:36:16,868 BOOKSTORE 2118 01:36:16,869 --> 01:36:16,908 BOOKSTORE 2119 01:36:16,909 --> 01:36:16,948 BOOKSTORE 2120 01:36:16,949 --> 01:36:16,998 BOOKSTORE 2121 01:36:16,999 --> 01:36:17,038 BOOKSTORE 2122 01:36:17,039 --> 01:36:17,078 BOOKSTORE 2123 01:36:17,079 --> 01:36:17,118 BOOKSTORE 2124 01:36:17,119 --> 01:36:17,158 BOOKSTORE 2125 01:36:17,159 --> 01:36:17,198 BOOKSTORE 2126 01:36:17,199 --> 01:36:17,248 BOOKSTORE 2127 01:36:17,249 --> 01:36:17,288 BOOKSTORE 2128 01:36:17,289 --> 01:36:17,328 BOOKSTORE 2129 01:36:17,329 --> 01:36:17,368 BOOKSTORE 2130 01:36:17,369 --> 01:36:17,408 BOOKSTORE 2131 01:36:17,409 --> 01:36:17,448 BOOKSTORE 2132 01:36:17,449 --> 01:36:17,498 BOOKSTORE 2133 01:36:17,499 --> 01:36:17,538 BOOKSTORE 2134 01:36:17,539 --> 01:36:17,578 BOOKSTORE 2135 01:36:17,579 --> 01:36:17,618 BOOKSTORE 2136 01:36:17,619 --> 01:36:17,658 BOOKSTORE 2137 01:36:17,659 --> 01:36:17,708 BOOKSTORE 2138 01:36:17,709 --> 01:36:17,748 BOOKSTORE 2139 01:36:17,749 --> 01:36:17,788 BOOKSTORE 2140 01:36:17,789 --> 01:36:17,828 BOOKSTORE 2141 01:36:17,829 --> 01:36:17,868 BOOKSTORE 2142 01:36:17,869 --> 01:36:17,908 BOOKSTORE 2143 01:36:17,909 --> 01:36:17,958 BOOKSTORE 2144 01:36:17,959 --> 01:36:17,998 BOOKSTORE 2145 01:36:17,999 --> 01:36:18,038 BOOKSTORE 2146 01:36:18,039 --> 01:36:18,078 BOOKSTORE 2147 01:36:18,079 --> 01:36:18,118 BOOKSTORE 2148 01:36:18,119 --> 01:36:18,158 BOOKSTORE 2149 01:36:18,159 --> 01:36:18,208 BOOKSTORE 2150 01:36:18,209 --> 01:36:18,248 BOOKSTORE 2151 01:36:18,249 --> 01:36:19,249 BOOKSTORE 2152 01:36:20,800 --> 01:36:21,820 Mum, airplane! 2153 01:36:21,821 --> 01:36:22,839 Mama, Flugzeug! 2154 01:36:22,840 --> 01:36:24,210 Ah, that's a glider! 2155 01:36:24,211 --> 01:36:25,579 Ah, das ist ein Segelflugzeug! 2156 01:36:25,580 --> 01:36:28,680 - It's unusual for it to fly all the way here. - Es ist selten, dass es fliegt bis hierher. 2157 01:36:40,230 --> 01:36:43,239 Tsurutama! What are you doing?! You're going off course! 2158 01:36:43,240 --> 01:36:45,620 Tsurutama! Answer me! 2159 01:36:48,740 --> 01:36:50,240 Kuramochi-san... 2160 01:36:50,840 --> 01:36:52,830 The sky that he saw... 2161 01:36:53,400 --> 01:36:54,749 I want to see it too! 2162 01:36:54,750 --> 01:36:57,250 Are you stupid? You'll crash as well! 2163 01:36:57,600 --> 01:36:58,640 Even so! 2164 01:36:59,720 --> 01:37:02,760 Maybe I'll find him with this Discus. 2165 01:37:25,450 --> 01:37:27,800 To think she'd want to follow in his tracks... 2166 01:37:44,170 --> 01:37:47,300 Aonagi Discus! Position report! 2167 01:37:49,330 --> 01:37:50,050 Eh?! 2168 01:37:50,051 --> 01:37:51,550 What's going on, Tsurutama?! 2169 01:37:51,950 --> 01:37:52,980 Answer me! 2170 01:38:01,560 --> 01:38:04,070 Aonagi Discus! Team sign! 2171 01:38:05,100 --> 01:38:06,570 Radio check! 2172 01:38:20,200 --> 01:38:21,200 Yes. 2173 01:38:25,040 --> 01:38:28,340 I told you not to disappear again! 2174 01:38:28,880 --> 01:38:30,500 When you were suddenly gone... 2175 01:38:31,340 --> 01:38:34,099 Can you imagine how worried I was about you?! 2176 01:38:34,100 --> 01:38:38,260 I want to fly so much more with you, Kuramochi-san! 2177 01:38:38,960 --> 01:38:42,350 I want you to teach me even more! 2178 01:38:42,960 --> 01:38:45,340 I want to look at the same sky! 2179 01:38:47,440 --> 01:38:48,550 So... 2180 01:38:49,180 --> 01:38:51,219 from here on out... 2181 01:38:51,220 --> 01:38:53,680 will you fly with me forever? 2182 01:38:56,840 --> 01:38:59,990 It sounds almost like you're proposing to me... 2183 01:39:03,080 --> 01:39:04,549 I promise. 2184 01:39:04,550 --> 01:39:05,950 I won't run away again. 2185 01:39:06,880 --> 01:39:09,190 I'll wait here for you to come back. 2186 01:39:09,940 --> 01:39:10,940 So... 2187 01:39:11,540 --> 01:39:13,890 please come back, Tsurutama. 2188 01:39:15,330 --> 01:39:16,390 Yes. 2189 01:39:48,010 --> 01:39:50,330 Paafekuto buruu wo saita kumo no ato 2190 01:39:50,331 --> 01:39:52,649 After the clouds split the perfect blue 2191 01:39:52,650 --> 01:39:54,745 “sora ga kega wo shiteru mitai” to 2192 01:39:54,746 --> 01:39:56,839 “Looks like the sky is injured” 2193 01:39:56,840 --> 01:39:58,980 kimi wa itte waratteita 2194 01:39:58,981 --> 01:40:01,119 As you say it, you laugh 2195 01:40:01,120 --> 01:40:04,445 houseki wo sagasu hibi wa hateshinaku tsudzuku 2196 01:40:04,446 --> 01:40:07,769 The days of searching for treasure continue endlessly 2197 01:40:07,770 --> 01:40:10,745 eien wo kanjitari ushinattari shite 2198 01:40:10,746 --> 01:40:13,719 Feeling the eternity, and losing that feeling 2199 01:40:13,720 --> 01:40:16,680 tooi tooi koe ga hibiita mune ni 2200 01:40:16,681 --> 01:40:19,639 The voices far, far away echo in my heart 2201 01:40:19,640 --> 01:40:21,230 - mienakute mo - even if I can't see them 2202 01:40:21,233 --> 01:40:23,575 Senaka wo oshiageteiku 2203 01:40:23,576 --> 01:40:25,919 I get up and straighten myself 2204 01:40:25,920 --> 01:40:27,655 yume no you na sekai ga ima 2205 01:40:27,656 --> 01:40:29,389 Right now, this dreamlike world 2206 01:40:29,390 --> 01:40:30,800 bokura no ibasho ni kawaru 2207 01:40:30,801 --> 01:40:32,209 becomes the place where we belong 2208 01:40:32,210 --> 01:40:35,710 souten no shita maiagatta shiroi hane 2209 01:40:35,711 --> 01:40:39,209 White feathers flutter under the azure sky 2210 01:40:39,210 --> 01:40:40,820 mune wo sashita itamitachi mo 2211 01:40:40,821 --> 01:40:42,429 Even the pains that pierced my heart 2212 01:40:42,430 --> 01:40:45,430 kaze ni notte ko wo egaku - become the winds that curve through the air 2213 01:40:45,433 --> 01:40:48,310 Akogare datte norikoete takaku tonde 2214 01:40:48,311 --> 01:40:51,189 I will fly high to overcome even this yearning 2215 01:40:51,190 --> 01:40:54,490 anata wo tsureteiku yo 2216 01:40:54,491 --> 01:40:57,790 and go along with you 2217 01:41:06,960 --> 01:41:10,265 jouken ryoukou demo shinchou ni susumu 2218 01:41:10,266 --> 01:41:13,569 I'm careful even in perfect conditions 2219 01:41:13,570 --> 01:41:16,845 “mita koto nai” wo miotoshitaku wa nai kara 2220 01:41:16,846 --> 01:41:20,119 so I don't overlook something I've “never seen before” 2221 01:41:20,120 --> 01:41:23,420 houseki wo sagasu hibi wa itsu no hi ka owatta 2222 01:41:23,421 --> 01:41:26,719 The days of searching for treasure have ended at some point 2223 01:41:26,720 --> 01:41:29,615 kimi ni wa sono mama waratteite hoshii nda 2224 01:41:29,616 --> 01:41:32,509 but all I want is for you to continue smiling 2225 01:41:32,510 --> 01:41:35,575 aoi aoi sora wo yakitsuketa mune ni 2226 01:41:35,576 --> 01:41:38,639 The blue, blue sky is seared into my heart 2227 01:41:38,640 --> 01:41:40,250 - aenakute mo - so even if I can't reach it 2228 01:41:40,253 --> 01:41:42,630 Kioku de machiawaseru 2229 01:41:42,631 --> 01:41:45,009 I can meet up with it in my memories 2230 01:41:45,010 --> 01:41:46,665 tsunaidekita omoi ga ima 2231 01:41:46,666 --> 01:41:48,319 Right now, with our feelings connected, 2232 01:41:48,320 --> 01:41:49,860 bokura no te to te wo musubu 2233 01:41:49,861 --> 01:41:51,399 we take each other's hand 2234 01:41:51,400 --> 01:41:54,760 yakusoku no shita yaburisuteta shiroi hata 2235 01:41:54,761 --> 01:41:58,119 and tear down the white flag under the promise we made 2236 01:41:58,120 --> 01:41:59,620 afuredashita fuantachi mo 2237 01:41:59,621 --> 01:42:01,119 Even if the worries overflow 2238 01:42:01,120 --> 01:42:02,775 kiryuu ni notte utatteiru 2239 01:42:02,776 --> 01:42:04,429 we ride the airstreams and sing 2240 01:42:04,430 --> 01:42:07,270 koko kara datte fukikaeshite takaku tonde 2241 01:42:07,271 --> 01:42:10,109 You will fly high to come back even from this 2242 01:42:10,110 --> 01:42:13,175 anata ga tsureteiku yo 2243 01:42:13,176 --> 01:42:16,240 and go along with me 2244 01:42:39,320 --> 01:42:40,945 yume no you na sekai ga ima 2245 01:42:40,946 --> 01:42:42,569 Right now, this dreamlike world 2246 01:42:42,570 --> 01:42:44,105 bokura no ibasho ni kawaru 2247 01:42:44,106 --> 01:42:45,639 becomes the place where we belong 2248 01:42:45,640 --> 01:42:49,060 souten no shita maiagatta shiroi hane 2249 01:42:49,061 --> 01:42:52,479 White feathers flutter under the azure sky 2250 01:42:52,480 --> 01:42:54,115 mune wo sashita itamitachi mo 2251 01:42:54,116 --> 01:42:55,749 Even the pains that pierced my heart 2252 01:42:55,750 --> 01:42:58,680 kaze ni notte ko wo egaku - become the winds that curve through the air 2253 01:42:58,683 --> 01:43:01,545 Akogare datte norikoete takaku tonde 2254 01:43:01,546 --> 01:43:04,409 I will fly high to overcome even this yearning 2255 01:43:04,410 --> 01:43:07,130 anata wo tsureteiku yo 2256 01:43:07,131 --> 01:43:09,850 and go along with you 2257 01:43:17,530 --> 01:43:22,300 anata wo tsureteiku yo 2258 01:43:22,301 --> 01:43:27,070 and go along with you 2259 01:43:30,840 --> 01:43:38,840 You're my blue thermal 159569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.