Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,380 --> 00:00:33,549
For someone from our family
to go to university...
2
00:00:33,550 --> 00:00:37,520
But why did you have to
choose one all the way in Tokyo?
3
00:00:38,770 --> 00:00:41,619
This month you're only moving. Understand?
4
00:00:41,620 --> 00:00:43,719
Oh, don't say that!
5
00:00:43,720 --> 00:00:46,279
I'm really thankful, mum.
6
00:00:46,280 --> 00:00:48,810
Well, don't overdo it!
7
00:00:58,280 --> 00:00:59,535
NAGASAKI
AIRPORT
8
00:00:59,536 --> 00:01:00,790
NAGASAKI
AIRPORT
9
00:01:01,430 --> 00:01:03,809
Living alone in Tokyo can be dangerous.
10
00:01:03,810 --> 00:01:07,999
Suspicious people, scammers, and
so on. Make sure to be careful!
11
00:01:08,000 --> 00:01:10,050
You're worrying too much!
12
00:01:10,800 --> 00:01:13,550
Well, mum, you're going
to be alone now, right?
13
00:01:13,980 --> 00:01:16,809
Oh, you don't have to worry about that!
14
00:01:16,810 --> 00:01:20,559
I have friends at home after all.
15
00:01:20,560 --> 00:01:24,159
Departure 12:10.
16
00:01:24,160 --> 00:01:27,679
Passengers of flight ANA2438 to Haneda:
17
00:01:27,680 --> 00:01:29,559
There, you need to go.
18
00:01:29,560 --> 00:01:30,120
Right!
19
00:01:30,121 --> 00:01:31,359
Please head towards the gate.
20
00:01:31,360 --> 00:01:33,450
Then, I'll be going.
21
00:01:33,890 --> 00:01:35,700
Ah, Tamaki!
22
00:01:38,810 --> 00:01:41,679
Jeez, what are you doing...
23
00:01:41,680 --> 00:01:44,030
Ma'am, are you alright?
24
00:02:03,220 --> 00:02:04,220
Karate Club
25
00:02:04,221 --> 00:02:05,220
Aonagi University
26
00:02:05,221 --> 00:02:07,230
Soft Tennis Club
27
00:02:15,740 --> 00:02:20,190
Tsuru Tamaki, finally at the
university of her dreams!
28
00:02:22,070 --> 00:02:23,740
First off, romance!
29
00:02:24,620 --> 00:02:29,230
I wanna fall in love... like in the movies!
30
00:02:59,460 --> 00:03:02,299
You're next, bob-cut girl over there!
31
00:03:02,300 --> 00:03:04,229
Okaaay!
32
00:03:04,230 --> 00:03:07,299
University life is all
about the clubs, of course!
33
00:03:07,300 --> 00:03:09,539
Boys and girls can meet
as much as they want here!
34
00:03:09,540 --> 00:03:11,040
Here it comes!
35
00:03:14,300 --> 00:03:15,800
Oh, you're good!
36
00:03:18,820 --> 00:03:20,300
Nice one!
37
00:03:32,570 --> 00:03:34,070
Nice receive!
38
00:03:35,170 --> 00:03:36,650
Oh, bob-cut girl!
39
00:03:41,500 --> 00:03:42,950
Ouch!
40
00:03:49,610 --> 00:03:50,840
Hey, Sorachi!
41
00:03:52,880 --> 00:03:55,159
What are you gonna do about this wing?
42
00:03:55,160 --> 00:03:56,339
I'm sorry.
43
00:03:56,340 --> 00:03:59,009
Well, well, it wasn't on purpose, right?
44
00:03:59,010 --> 00:04:01,350
Hey, there's nothing glue can't fix!
45
00:04:03,290 --> 00:04:04,329
You gotta pay for this!
46
00:04:04,330 --> 00:04:05,330
Eeh!
47
00:04:05,690 --> 00:04:08,489
Sh-she just came to try out...
48
00:04:08,490 --> 00:04:10,979
I have nothing to do with this!
49
00:04:10,980 --> 00:04:11,940
Well then...
50
00:04:11,941 --> 00:04:13,820
Ah, wait!
51
00:04:16,610 --> 00:04:18,859
What was that at the end?
52
00:04:18,860 --> 00:04:19,860
So, uh...
53
00:04:21,120 --> 00:04:25,219
How much do you think it would cost to fix?
54
00:04:25,220 --> 00:04:27,679
This thing you broke...
55
00:04:27,680 --> 00:04:30,600
It was made in Germany
and costs 15 million!
56
00:04:32,150 --> 00:04:34,500
Even just the wing would
cost several million yen.
57
00:04:35,510 --> 00:04:38,680
That's roughly the amount
you would have to come up with.
58
00:04:40,790 --> 00:04:41,760
Hold on!
59
00:04:41,761 --> 00:04:43,479
It's over...
60
00:04:43,480 --> 00:04:47,870
My bright university life is over...
61
00:05:05,480 --> 00:05:06,480
Here!
62
00:05:07,290 --> 00:05:08,960
Do your best!
63
00:05:18,500 --> 00:05:19,979
Tsuru's in the volleyball club!
64
00:05:19,980 --> 00:05:22,819
Don't make me laugh! That little girl?!
65
00:05:22,820 --> 00:05:24,269
Yeah, it's ridiculous!
66
00:05:24,270 --> 00:05:26,639
She's so loud for being in a sports club!
67
00:05:26,640 --> 00:05:28,529
It's too embarrassing,
I could never do that!
68
00:05:28,530 --> 00:05:31,979
Ah, Ooi is also pretty enthusiastic
about sports, right?
69
00:05:31,980 --> 00:05:34,170
He even said “do your best”.
70
00:05:41,240 --> 00:05:42,990
Like I said before.
71
00:05:43,900 --> 00:05:48,870
It's all about you; I do not
care if you are there or not.
72
00:05:49,200 --> 00:05:52,369
So like I said, I do not need you.
73
00:05:52,370 --> 00:05:53,859
Eh–
74
00:05:53,860 --> 00:05:54,980
Dad–
75
00:06:10,030 --> 00:06:11,030
Where...
76
00:06:16,970 --> 00:06:20,959
Like I said, she didn't do anything!
77
00:06:20,960 --> 00:06:23,899
Oh, good, you woke up!
78
00:06:23,900 --> 00:06:25,809
Uh, yes...
79
00:06:25,810 --> 00:06:28,910
Sorry that you were startled by this guy.
80
00:06:29,360 --> 00:06:31,410
No, I should be saying that.
81
00:06:31,780 --> 00:06:35,169
I'm Kuramochi, the guy
in charge of this club.
82
00:06:35,170 --> 00:06:36,920
This is Sorachi Daisuke, year 2.
83
00:06:37,280 --> 00:06:40,449
I'm Tsuru Tamaki, first year in literature.
84
00:06:40,450 --> 00:06:43,420
Uh, where... is this?
85
00:06:45,220 --> 00:06:47,820
This is the Aonagi University
athletics association aviation club.
86
00:06:49,020 --> 00:06:50,669
Athletics-
87
00:06:50,670 --> 00:06:53,949
Aviation club. We ride gliders.
88
00:06:53,950 --> 00:06:56,799
Ah, those guys who fly over Lake Biwa!
89
00:06:56,800 --> 00:06:59,029
Those are birdmen!
90
00:06:59,030 --> 00:07:02,059
We don't make our own
planes, we use real ones.
91
00:07:02,060 --> 00:07:03,060
Look!
92
00:07:03,650 --> 00:07:05,319
You've seen one of these, right?
93
00:07:05,320 --> 00:07:06,350
Ah!
94
00:07:08,320 --> 00:07:10,819
Oh, that's one of our leaflets!
95
00:07:10,820 --> 00:07:12,319
What did you do with it?!
96
00:07:12,320 --> 00:07:13,329
Eh?
97
00:07:13,330 --> 00:07:16,329
I found it like this somewhere on campus.
98
00:07:16,330 --> 00:07:19,079
I thought it was a publicity stunt
for airplanes or something.
99
00:07:19,080 --> 00:07:20,959
We don't do such publicity stunts!
100
00:07:20,960 --> 00:07:23,110
Heh, good one.
101
00:07:23,840 --> 00:07:25,149
I like you.
102
00:07:25,150 --> 00:07:26,339
Why not join our club?
103
00:07:26,340 --> 00:07:27,090
Huh?
104
00:07:27,091 --> 00:07:28,399
Eh?
105
00:07:28,400 --> 00:07:30,339
We have a regular try-out meeting.
106
00:07:30,340 --> 00:07:31,320
For now, just have a look.
107
00:07:31,321 --> 00:07:32,939
K-Kuramochi-san!
108
00:07:32,940 --> 00:07:34,609
She– is that really okay?
109
00:07:34,610 --> 00:07:36,849
It was her fault that our glider broke!
110
00:07:36,850 --> 00:07:38,919
Hmm, but...
111
00:07:38,920 --> 00:07:41,199
You say that, but the one who hit the wing
112
00:07:41,200 --> 00:07:41,860
was you, right?
113
00:07:42,220 --> 00:07:44,859
Uh– that's...
114
00:07:44,860 --> 00:07:46,719
Well, this is how it is.
115
00:07:46,720 --> 00:07:48,789
The place is written on there.
116
00:07:48,790 --> 00:07:50,370
Um, but...
117
00:07:50,830 --> 00:07:52,370
Make sure to be there!
118
00:08:03,450 --> 00:08:05,999
Ah, hi, mum?
119
00:08:06,000 --> 00:08:07,389
Tama!
120
00:08:07,390 --> 00:08:09,120
Why at this time?
121
00:08:09,970 --> 00:08:11,270
So, uh, well...
122
00:08:11,790 --> 00:08:13,349
There's something I have to talk about.
123
00:08:13,350 --> 00:08:14,799
What is it?
124
00:08:14,800 --> 00:08:16,769
So actually it's, uh,
125
00:08:16,770 --> 00:08:18,479
I need money.
126
00:08:18,480 --> 00:08:21,270
You're asking already?!
127
00:08:21,970 --> 00:08:24,299
No, that's not how it is!
128
00:08:24,300 --> 00:08:25,110
So what is it?
129
00:08:25,111 --> 00:08:28,529
No, well, it is about money.
130
00:08:28,530 --> 00:08:30,529
Well, there you go!
131
00:08:30,530 --> 00:08:34,519
You should be able to get a job
on a weekly basis, like an adult!
132
00:08:34,520 --> 00:08:37,479
Huh?! That has nothing to do with it!
133
00:08:37,480 --> 00:08:41,099
By sending you to university, I'm just
barely making ends meet here all the same!
134
00:08:41,100 --> 00:08:42,540
In the first place, you're–
135
00:08:41,160 --> 00:08:41,910
Mum
136
00:08:41,910 --> 00:08:42,040
Mum
137
00:08:42,040 --> 00:08:42,160
Mum
138
00:08:42,160 --> 00:08:42,290
Mum
139
00:08:42,290 --> 00:08:42,540
Mum
140
00:08:42,540 --> 00:08:43,540
Mum
141
00:09:02,240 --> 00:09:04,309
I ended up coming.
142
00:09:04,310 --> 00:09:06,440
But still...
143
00:09:12,450 --> 00:09:15,559
There's nothing but onion plants here...
144
00:09:15,560 --> 00:09:17,830
Is there really going to be a plane?
145
00:09:45,350 --> 00:09:46,479
That guy...
146
00:09:46,480 --> 00:09:48,600
AONAGI UNIVERSITY ATHLETICS
ASSOCIATION AVIATION CLUB
147
00:10:01,000 --> 00:10:02,210
It went up!
148
00:10:04,830 --> 00:10:06,810
As you would expect from Kuramochi-san!
149
00:10:11,010 --> 00:10:12,010
Oh–
150
00:10:16,190 --> 00:10:17,250
Hey!
151
00:10:18,260 --> 00:10:20,459
The chore girl shouldn't be late!
152
00:10:20,460 --> 00:10:22,770
C-chore girl?
153
00:10:24,570 --> 00:10:25,690
What's this?
154
00:10:26,600 --> 00:10:28,950
There's a room over there. Get changed.
155
00:10:29,640 --> 00:10:30,640
Eh?
156
00:10:30,940 --> 00:10:35,949
Just so you know, this is not a general
activity club where we just play around!
157
00:10:35,950 --> 00:10:39,689
Frankly, when someone like you
comes it's nothing but a nuisance!
158
00:10:39,690 --> 00:10:41,939
Huh?! You were the ones
who made me come here!
159
00:10:41,940 --> 00:10:44,099
If you don't like it, go home now!
160
00:10:44,100 --> 00:10:47,459
Otherwise, you'll have
to work here all day!
161
00:10:47,460 --> 00:10:49,730
Hey– wait!
162
00:10:50,850 --> 00:10:53,729
Ah, what's with him?!
163
00:10:53,730 --> 00:10:55,720
This is so annoying!
164
00:10:56,140 --> 00:10:57,470
Damn it!
165
00:11:02,060 --> 00:11:05,480
If you're gonna be like that, don't
complain if I'm stubborn as well!
166
00:11:09,440 --> 00:11:10,600
Senpai!
167
00:11:11,230 --> 00:11:13,519
Here, I changed.
168
00:11:13,520 --> 00:11:15,239
What am I supposed to do now?
169
00:11:15,240 --> 00:11:17,350
Go on and tell me already!
170
00:11:19,240 --> 00:11:22,340
New member!
171
00:11:30,550 --> 00:11:31,660
Well done!
172
00:11:35,090 --> 00:11:38,329
No time to relax, get
the seat cushions next!
173
00:11:38,330 --> 00:11:40,950
Why don't you do it?
174
00:11:50,030 --> 00:11:54,319
Damn it, why do I have to...
175
00:11:54,320 --> 00:11:57,270
You're late, chore girl! Don't slack off!
176
00:11:58,310 --> 00:11:59,679
Tsuru Tamako?
177
00:11:59,680 --> 00:12:00,820
Yeah!
178
00:12:01,200 --> 00:12:03,329
For the next flight, you ride with me.
179
00:12:03,330 --> 00:12:04,869
Eh? Ride with you?
180
00:12:04,870 --> 00:12:07,839
Kuramochi-san? You want to fly with her?!
181
00:12:07,840 --> 00:12:08,700
That's right.
182
00:12:08,701 --> 00:12:10,430
After all, she's also a candidate member.
183
00:12:11,190 --> 00:12:13,340
Get the ballast for Tsurutama, would you?
184
00:12:16,520 --> 00:12:17,840
Hey!
185
00:12:18,280 --> 00:12:20,339
How much do you weigh?
186
00:12:20,340 --> 00:12:24,099
Huh? Why would I have to
tell you something like that?!
187
00:12:24,100 --> 00:12:27,879
We put weights in the seats so
the glider is properly balanced.
188
00:12:27,880 --> 00:12:28,880
How many kilograms is it?
189
00:12:29,270 --> 00:12:30,930
Spit it out already!
190
00:12:32,550 --> 00:12:33,829
Fo-forty–
191
00:12:33,830 --> 00:12:35,110
And don't lie!
192
00:12:35,550 --> 00:12:38,220
If you fudge the numbers, you will fall!
193
00:12:39,020 --> 00:12:41,120
Fifty kilos, exactly.
194
00:12:42,350 --> 00:12:43,849
Really?
195
00:12:43,850 --> 00:12:46,619
Huh? Why would you say
something like that?!
196
00:12:46,620 --> 00:12:50,189
Just so you know, I haven't
even flown with him myself yet,
197
00:12:50,190 --> 00:12:52,859
but if I put a little fatty like you on the
plane and something bad happens...
198
00:12:52,860 --> 00:12:54,899
I'll never ever forgive you!
199
00:12:54,900 --> 00:12:56,749
L-little fatty?
200
00:12:56,750 --> 00:13:00,369
How dare you? A dumb midget like you
shouldn't be telling me that!
201
00:13:00,370 --> 00:13:01,659
Shut up, fatty!
202
00:13:01,660 --> 00:13:04,890
Midget! Go to hell!
203
00:13:06,730 --> 00:13:08,960
Front seat ballast harness in place.
204
00:13:12,870 --> 00:13:14,150
Don't throw up!
205
00:13:15,430 --> 00:13:17,280
Throw up...?
206
00:13:18,460 --> 00:13:21,980
Check! Small ring, black fuse!
207
00:13:25,970 --> 00:13:27,469
Release open!
208
00:13:27,470 --> 00:13:28,829
Open.
209
00:13:28,830 --> 00:13:29,849
Close!
210
00:13:29,850 --> 00:13:30,850
Closed.
211
00:13:33,910 --> 00:13:35,859
Fat– ty?
212
00:13:35,860 --> 00:13:37,569
Huh?! This guy–
213
00:13:37,570 --> 00:13:38,829
Alright, Tsuru Tamako?
214
00:13:38,830 --> 00:13:39,470
Eh?
215
00:13:39,790 --> 00:13:43,400
Right now, this glider is connected
to a winch by a wire rope.
216
00:13:43,910 --> 00:13:45,219
A winch?
217
00:13:45,220 --> 00:13:49,730
This rope being wound in at 100 kilometers
per hour is what generates lift.
218
00:13:50,200 --> 00:13:52,019
Don't touch the controls.
219
00:13:52,020 --> 00:13:54,450
Keep your eyes open and look forwards.
220
00:13:55,480 --> 00:13:58,649
Menuma winch, this is two-seater Aonagi 21.
221
00:13:58,650 --> 00:13:59,990
Riverside cable prepared.
222
00:14:00,470 --> 00:14:03,810
Two-seater Aonagi 21, cable fully prepared.
223
00:14:19,320 --> 00:14:21,019
What? What was that sound?!
224
00:14:21,020 --> 00:14:22,879
Aonagi 21, separation confirmed.
225
00:14:22,880 --> 00:14:24,979
I didn't do anything!
226
00:14:24,980 --> 00:14:27,139
Ah, no, we just detached.
227
00:14:27,140 --> 00:14:30,639
Aonagi 21, separation altitude 580.
228
00:14:30,640 --> 00:14:32,180
580, roger.
229
00:14:54,010 --> 00:14:55,599
Let's go below that cloud.
230
00:14:55,600 --> 00:14:56,779
Eh?
231
00:14:56,780 --> 00:14:59,439
There are rising currents
below clouds of this type.
232
00:14:59,440 --> 00:15:00,440
Huh...
233
00:15:02,310 --> 00:15:04,860
Eh, wait– what was that just now?!
234
00:15:05,630 --> 00:15:07,669
The left side was like “aaah”–
235
00:15:07,670 --> 00:15:08,430
Left?
236
00:15:08,431 --> 00:15:10,759
This is bad! We're gonna fall!
237
00:15:10,760 --> 00:15:12,430
We're not going to fall.
238
00:15:14,430 --> 00:15:17,680
A strong positive current
on the left, huh...
239
00:15:22,270 --> 00:15:23,439
Blue thermal?
240
00:15:23,440 --> 00:15:25,579
Blue– what's that?
241
00:15:25,580 --> 00:15:29,749
Huh? Ah, a windstream that
will make us happy if we catch it.
242
00:15:29,750 --> 00:15:30,750
Huh?
243
00:15:30,840 --> 00:15:31,990
Let's go!
244
00:15:40,360 --> 00:15:44,619
Wow... Kuramochi-san is doing a Lazy Eight?
245
00:15:44,620 --> 00:15:48,770
What is he doing, going all out
with the new member try-outs...
246
00:15:51,140 --> 00:15:55,279
But even then, he's going in
forward... is he trying to haze her?
247
00:15:55,280 --> 00:15:57,519
I'll go get the barf bag...
248
00:15:57,520 --> 00:15:59,059
Sorachi! Uh–
249
00:15:59,060 --> 00:16:04,900
Why does she get to ride with him...
250
00:15:59,750 --> 00:16:01,359
What's up, Sorachi?
251
00:16:01,360 --> 00:16:04,899
Ah... he's upset that
Kuramochi-san took her with him...
252
00:16:04,900 --> 00:16:05,480
Urgh...
253
00:16:05,481 --> 00:16:06,650
Huh?
254
00:16:24,170 --> 00:16:25,889
Nice landing!
255
00:16:25,890 --> 00:16:27,820
Aonagi 21, shoulder!
256
00:16:31,180 --> 00:16:33,890
Ah... what is this...
257
00:16:35,180 --> 00:16:37,965
Amakumo, from the south!
Disassemble like this!
258
00:16:37,966 --> 00:16:39,700
What's up, Tsurutama? Were you scared?
259
00:16:38,670 --> 00:16:39,690
Yes!
260
00:16:40,590 --> 00:16:42,190
That's not it!
261
00:16:43,690 --> 00:16:47,069
The sky was so close, my
hands are trembling...
262
00:16:47,070 --> 00:16:48,700
I was so excited!
263
00:16:49,780 --> 00:16:51,700
Ah, that's great!
264
00:16:52,060 --> 00:16:54,369
Sorry to break your lingering excitement,
265
00:16:54,370 --> 00:16:56,509
but it's dangerous to stay there.
Come with me.
266
00:16:56,510 --> 00:16:57,510
Okay.
267
00:16:59,700 --> 00:17:01,209
And... Go!
268
00:17:01,210 --> 00:17:04,709
Go! Go! Go! Go!
269
00:17:04,710 --> 00:17:12,710
Go! Go! Go! Go!
270
00:17:05,330 --> 00:17:08,220
L-loud?!
271
00:17:08,910 --> 00:17:10,579
How was it?
272
00:17:10,580 --> 00:17:11,220
Hm?
273
00:17:11,221 --> 00:17:13,049
With the new student?
274
00:17:13,050 --> 00:17:15,779
Did you get her hooked?
Is she going to join?
275
00:17:15,780 --> 00:17:18,339
Ah, Tsurutama? She's–
276
00:17:18,340 --> 00:17:19,980
Uh...
277
00:17:20,440 --> 00:17:21,639
What's up?
278
00:17:21,640 --> 00:17:23,980
Thank you very much for today!
279
00:17:27,290 --> 00:17:30,549
So, about joining the club...
280
00:17:30,550 --> 00:17:33,109
I will have to decline, after all.
281
00:17:33,110 --> 00:17:35,290
Huh? Why?
282
00:17:36,360 --> 00:17:39,000
Well, because of, voice.
283
00:17:39,410 --> 00:17:40,499
Voice?
284
00:17:40,500 --> 00:17:43,439
Ah, uh, not “voice”...
285
00:17:43,440 --> 00:17:45,749
Uh, “love”!
286
00:17:45,750 --> 00:17:46,750
Huh?
287
00:17:46,751 --> 00:17:48,090
Gah!
288
00:17:53,760 --> 00:17:57,039
Ah, I get it, “love”, huh?
You want to fall in love?
289
00:17:57,040 --> 00:17:59,039
Heh, well...
290
00:17:59,040 --> 00:18:00,859
Is that it?
291
00:18:00,860 --> 00:18:06,709
Uh, like, making friends,
getting a boyfriend...
292
00:18:06,710 --> 00:18:09,609
And doing things I like with them...
293
00:18:09,610 --> 00:18:14,099
Or well, I want to have a
typical university student life...
294
00:18:14,100 --> 00:18:17,929
I'll definitely do part-time jobs
to pay the glider repair costs!
295
00:18:17,930 --> 00:18:19,040
So–
296
00:18:18,320 --> 00:18:19,539
3 million yen!
297
00:18:19,540 --> 00:18:20,390
I'm sorry?
298
00:18:20,391 --> 00:18:23,509
It's the prize money for
the glider championship.
299
00:18:23,510 --> 00:18:25,670
If you win, you'll get three million yen.
300
00:18:26,770 --> 00:18:28,899
Then you can pay it back all at once.
301
00:18:28,900 --> 00:18:30,049
Uh, but...
302
00:18:30,050 --> 00:18:32,749
And then, the boyfriend thing, right?
303
00:18:32,750 --> 00:18:33,750
Eeh?
304
00:18:34,300 --> 00:18:35,909
Sorachi!
305
00:18:35,910 --> 00:18:36,910
Hmm?
306
00:18:37,290 --> 00:18:38,809
Do you have a moment?
307
00:18:38,810 --> 00:18:39,820
Hm?
308
00:18:41,990 --> 00:18:43,729
Go out with Tsurutama!
309
00:18:43,730 --> 00:18:44,810
Eeh?
310
00:18:45,520 --> 00:18:47,189
What's that out of the blue?
311
00:18:47,190 --> 00:18:50,159
Oh? I thought you didn't have a girlfriend?
312
00:18:50,160 --> 00:18:51,819
Uh– that's not it–
313
00:18:51,820 --> 00:18:54,570
There's nobody other than
you I can ask about this.
314
00:18:55,750 --> 00:18:57,340
Take good care of her!
315
00:18:57,950 --> 00:18:58,780
Got it!
316
00:18:58,780 --> 00:18:59,580
Huh?!
317
00:18:59,581 --> 00:19:01,549
Don't just say “got it”!
318
00:19:01,550 --> 00:19:04,579
She's a valuable new
club member. Don't let her go!
319
00:19:04,580 --> 00:19:05,340
Got it!
320
00:19:05,341 --> 00:19:08,479
No, this is all messed up, you stupid old–
321
00:19:08,480 --> 00:19:09,639
You're friends, right?
322
00:19:09,640 --> 00:19:10,080
Got it!
323
00:19:10,081 --> 00:19:11,789
What is this?!
324
00:19:11,790 --> 00:19:14,630
The order is completely wrong here!
325
00:19:17,980 --> 00:19:20,109
151 cm.
326
00:19:20,110 --> 00:19:23,100
Up, down, left...
327
00:19:25,580 --> 00:19:28,099
Your heart rate is a little bit low.
328
00:19:28,100 --> 00:19:30,189
You must be doing a lot of sports.
329
00:19:30,190 --> 00:19:33,110
Eh? It's nothing like that!
330
00:19:33,430 --> 00:19:35,259
Really?
331
00:19:35,260 --> 00:19:37,919
That's not ideal... what do
we do about the certificate...
332
00:19:37,920 --> 00:19:39,749
It would be bad if we don't get it!
333
00:19:39,750 --> 00:19:40,869
Certificate?
334
00:19:40,870 --> 00:19:43,769
The aviation medical exam certificate...
335
00:19:43,770 --> 00:19:48,099
For gliders, you need this as well as
a practice permit if you want to train!
336
00:19:48,100 --> 00:19:50,099
You should know this much, moron!
337
00:19:50,100 --> 00:19:54,380
Huh? How would I know this, plane nerd?!
338
00:19:57,810 --> 00:19:59,760
You two... this is a doctor's office!
339
00:20:00,420 --> 00:20:02,050
Thank you very much.
340
00:20:03,330 --> 00:20:03,990
Here.
341
00:20:03,990 --> 00:20:04,990
Hm?
342
00:20:07,100 --> 00:20:09,270
I paid for now. Pay it back later.
343
00:20:07,260 --> 00:20:07,390
Tsuru, Tamaki
344
00:20:07,390 --> 00:20:07,510
Receipt
345
00:20:07,390 --> 00:20:07,428
Tsuru, Tamaki
346
00:20:07,429 --> 00:20:07,468
Tsuru, Tamaki
347
00:20:07,469 --> 00:20:07,510
Tsuru, Tamaki
348
00:20:07,511 --> 00:20:09,270
Receipt
349
00:20:07,510 --> 00:20:07,640
Tsuru, Tamaki
350
00:20:07,640 --> 00:20:07,678
Tsuru, Tamaki
351
00:20:07,679 --> 00:20:08,640
Tsuru, Tamaki
352
00:20:08,640 --> 00:20:09,270
Tsuru, Tamaki
353
00:20:09,271 --> 00:20:11,259
Huh?! Expensive–!
354
00:20:11,260 --> 00:20:12,270
And also...
355
00:20:15,470 --> 00:20:19,159
And in May you'll be doing a
week-long training camp in Menuma.
356
00:20:19,160 --> 00:20:23,160
Until then there's a lot of theory
to learn. You better be prepared!
357
00:20:25,250 --> 00:20:26,250
Hey, wait!
358
00:20:27,940 --> 00:20:32,170
Hey! I said to wait! Stop running away!
359
00:20:38,670 --> 00:20:40,170
- {\an1}TSURU
- {\an1}TAMAKI
360
00:20:40,180 --> 00:20:42,570
It's the real licence!
361
00:20:44,330 --> 00:20:44,680
Ouch!
362
00:20:45,040 --> 00:20:47,629
It's not a licence, it's a practice permit!
363
00:20:47,630 --> 00:20:50,079
Stop smiling, and Aonagi runaway!
364
00:20:50,080 --> 00:20:51,189
Runaway?
365
00:20:51,190 --> 00:20:53,270
To the runway, right away!
366
00:20:53,980 --> 00:20:55,780
Ah... wait!
367
00:20:59,100 --> 00:21:01,910
Everyone assemble! Stand in line!
368
00:21:02,320 --> 00:21:06,439
I'm the one in charge this year,
Nanba Ryouhei, year 4.
369
00:21:06,440 --> 00:21:09,590
Now, a word from our director, please.
370
00:21:18,420 --> 00:21:21,399
This year like always: safety first!
371
00:21:21,400 --> 00:21:24,129
Eh? This guy also flies on gliders?
372
00:21:24,130 --> 00:21:25,369
Who would have thought...
373
00:21:25,370 --> 00:21:26,930
Hey! Be quiet!
374
00:21:27,470 --> 00:21:28,929
Captain's address!
375
00:21:28,930 --> 00:21:30,690
Attention, students!
376
00:21:32,190 --> 00:21:36,319
Aonagi University, Department of Science and
Engineering, mechanical engineering, year 4.
377
00:21:36,320 --> 00:21:38,009
Kuramochi Jun.
378
00:21:38,010 --> 00:21:41,199
Serving as this year's captain of the
Athletics Association's Aviation Club.
379
00:21:41,200 --> 00:21:45,700
Having been entrusted with this role, I
want to achieve the results to show for it.
380
00:21:46,210 --> 00:21:47,790
Starting off...
381
00:21:48,510 --> 00:21:51,729
This year's goal: the inaugural
Aonagi association championship!
382
00:21:51,730 --> 00:21:52,710
And then,
383
00:21:52,711 --> 00:21:53,960
national victory!
384
00:21:55,310 --> 00:21:56,609
National victory?
385
00:21:56,610 --> 00:21:58,420
Association championship?
386
00:22:00,110 --> 00:22:01,719
Pretty confident...
387
00:22:01,720 --> 00:22:03,249
Six of us will compete.
388
00:22:03,250 --> 00:22:06,219
This year, we will select only on
merit, regardless of grade level.
389
00:22:06,220 --> 00:22:07,719
Fight to the death!
390
00:22:07,720 --> 00:22:08,809
That's it!
391
00:22:08,810 --> 00:22:10,229
Got it!
392
00:22:10,230 --> 00:22:17,229
Go! Go! Go! Go!
393
00:22:17,230 --> 00:22:25,230
Go! Go! Go! Go!
394
00:22:17,230 --> 00:22:20,739
It became even more like sports...
395
00:22:20,740 --> 00:22:23,419
70 flights in one year, huh?
396
00:22:23,420 --> 00:22:25,739
If we don't stand out
now, we won't get far!
397
00:22:25,740 --> 00:22:27,259
70 flights?
398
00:22:27,260 --> 00:22:29,739
Ah, everyone's so ambitious!
399
00:22:29,740 --> 00:22:31,539
First years, shut up!
400
00:22:31,540 --> 00:22:34,010
Tsurutama, make sure to shout properly!
401
00:22:45,180 --> 00:22:47,179
Huh? Maki-chan?
402
00:22:47,180 --> 00:22:50,509
Your overalls... what a waste.
403
00:22:50,510 --> 00:22:51,180
Huh?
404
00:22:51,181 --> 00:22:54,690
What makes overalls overalls
is the slack on the bottom!
405
00:22:57,590 --> 00:22:58,699
Here!
406
00:22:58,700 --> 00:23:03,499
The slack is not sufficient.
Overalls one size up would be ideal!
407
00:23:03,500 --> 00:23:06,509
Eeh? Aren't the small ones also fine?
408
00:23:06,510 --> 00:23:07,759
They are not.
409
00:23:07,760 --> 00:23:09,449
Is that how it is?
410
00:23:09,450 --> 00:23:12,049
Huh? That's something
you're supposed to know.
411
00:23:12,050 --> 00:23:14,429
More importantly, what
even are those overalls?
412
00:23:14,430 --> 00:23:16,209
They should be white!
413
00:23:16,210 --> 00:23:18,649
Where did you even get that colour?
414
00:23:18,650 --> 00:23:20,959
Eh? Isn't it cute like this?
415
00:23:20,960 --> 00:23:24,470
Look, we've been wearing
white overalls for generations now!
416
00:23:26,130 --> 00:23:29,569
Uh, but why isn't
Kuramochi-san wearing white?
417
00:23:29,570 --> 00:23:31,720
Oh, you're right! Unfair!
418
00:23:32,100 --> 00:23:34,859
He gets to wear those overalls
because he's our instructor.
419
00:23:34,860 --> 00:23:36,529
Eh? Instructor?
420
00:23:36,530 --> 00:23:39,980
You flew with him on the opening day!
421
00:23:40,340 --> 00:23:43,490
Being the instructor as
a student is pretty rare.
422
00:23:43,930 --> 00:23:44,990
Eeh?
423
00:23:45,380 --> 00:23:47,579
And that's why he's wearing–
424
00:23:47,580 --> 00:23:49,490
Ah, hey! You!
425
00:23:51,620 --> 00:23:52,620
Hey!
426
00:23:55,120 --> 00:23:57,810
Ah, uh, can I...
427
00:23:58,420 --> 00:24:00,249
fly with you one more time?
428
00:24:00,250 --> 00:24:01,499
This girl...!
429
00:24:01,500 --> 00:24:03,510
I would be grateful!
430
00:24:06,820 --> 00:24:09,330
Sure. That doesn't sound bad.
431
00:24:10,610 --> 00:24:13,519
We'll fly right away. Get ready.
432
00:24:13,520 --> 00:24:14,755
Yay!
433
00:24:14,756 --> 00:24:16,400
Kuramochi-san...
434
00:24:27,460 --> 00:24:30,599
Aren't we going in circles around one spot?
435
00:24:30,600 --> 00:24:33,809
You... didn't Sorachi teach you the theory?
436
00:24:33,810 --> 00:24:34,810
Eh?
437
00:24:34,850 --> 00:24:37,039
What we're doing now is called thermalling.
438
00:24:37,040 --> 00:24:39,490
Th-thermalling?
439
00:24:40,040 --> 00:24:41,040
Thermal
440
00:24:41,041 --> 00:24:43,080
A rising air current is called a “thermal”.
441
00:24:41,040 --> 00:24:41,078
Thermal
442
00:24:41,079 --> 00:24:41,118
Thermal
443
00:24:41,119 --> 00:24:41,158
Thermal
444
00:24:41,159 --> 00:24:41,198
Thermal
445
00:24:41,199 --> 00:24:41,248
Thermal
446
00:24:41,249 --> 00:24:41,288
Thermal
447
00:24:41,289 --> 00:24:41,328
Thermal
448
00:24:41,329 --> 00:24:41,368
Thermal
449
00:24:41,369 --> 00:24:41,408
Thermal
450
00:24:41,409 --> 00:24:41,448
Thermal
451
00:24:41,449 --> 00:24:41,498
Thermal
452
00:24:41,499 --> 00:24:41,538
Thermal
453
00:24:41,539 --> 00:24:41,578
Thermal
454
00:24:41,579 --> 00:24:41,618
Thermal
455
00:24:41,619 --> 00:24:41,658
Thermal
456
00:24:41,659 --> 00:24:41,708
Thermal
457
00:24:41,709 --> 00:24:41,748
Thermal
458
00:24:41,749 --> 00:24:41,788
Thermal
459
00:24:41,789 --> 00:24:41,828
Thermal
460
00:24:41,829 --> 00:24:41,868
Thermal
461
00:24:41,869 --> 00:24:41,908
Thermal
462
00:24:41,909 --> 00:24:41,958
Thermal
463
00:24:41,959 --> 00:24:41,998
Thermal
464
00:24:41,999 --> 00:24:42,038
Thermal
465
00:24:42,039 --> 00:24:42,078
Thermal
466
00:24:42,079 --> 00:24:42,118
Thermal
467
00:24:42,119 --> 00:24:42,158
Thermal
468
00:24:42,159 --> 00:24:42,208
Thermal
469
00:24:42,209 --> 00:24:42,248
Thermal
470
00:24:42,249 --> 00:24:42,288
Thermal
471
00:24:42,289 --> 00:24:42,328
Thermal
472
00:24:42,329 --> 00:24:42,370
Thermal
473
00:24:43,080 --> 00:24:47,049
Moving upwards in a way that we don't drift
away from it is called “thermalling”.
474
00:24:47,050 --> 00:24:48,669
Huh...
475
00:24:48,670 --> 00:24:52,710
I guess that's why we've been flying
at a 30 degree incline for a while?
476
00:24:53,280 --> 00:24:55,549
I didn't tell you our bank angle, did I?
477
00:24:55,550 --> 00:25:00,560
Eh? Ah, no, even someone like me
can figure out that much.
478
00:25:01,970 --> 00:25:03,649
No.
479
00:25:03,650 --> 00:25:09,070
There's no way a normal human can determine
their own attitude in the middle of the sky.
480
00:25:09,510 --> 00:25:12,479
Except for someone with a special ability.
481
00:25:12,480 --> 00:25:13,580
What's going on?
482
00:25:16,390 --> 00:25:17,679
Change of plans.
483
00:25:17,680 --> 00:25:19,039
Eh?
484
00:25:19,040 --> 00:25:21,449
After we're done thermalling,
let's try having you at the controls.
485
00:25:21,450 --> 00:25:22,450
Eeeh?
486
00:25:30,840 --> 00:25:32,889
Well done, Tsurutama.
487
00:25:32,890 --> 00:25:35,789
The first years are getting lunch.
You should go with them.
488
00:25:35,790 --> 00:25:36,790
Alright!
489
00:25:39,480 --> 00:25:41,170
Heey!
490
00:25:42,980 --> 00:25:44,589
Tsurutama!
491
00:25:44,590 --> 00:25:45,729
Huh?
492
00:25:45,730 --> 00:25:48,109
The flight order is fixed!
493
00:25:48,110 --> 00:25:50,309
Don't just cut in line!
494
00:25:50,310 --> 00:25:53,539
Ah, sorry. I'll be careful from now on.
495
00:25:53,540 --> 00:25:54,990
That's not what I mean!
496
00:25:55,340 --> 00:25:59,000
Don't forget that you
joined as a chore girl!
497
00:26:01,060 --> 00:26:03,309
You aren't the only new member!
498
00:26:03,310 --> 00:26:07,690
Don't get carried away just because
Kuramochi-san is nice to you! Understood?
499
00:26:10,470 --> 00:26:11,470
Oh, hey!
500
00:26:15,900 --> 00:26:16,949
Huh?
501
00:26:16,950 --> 00:26:19,269
You didn't get lunch yet?
502
00:26:19,270 --> 00:26:22,140
Uh, yeah! I'm going now!
503
00:26:22,940 --> 00:26:24,579
Oh, first-year over there!
504
00:26:24,580 --> 00:26:25,440
Yeah?
505
00:26:25,441 --> 00:26:29,179
If you're going back, can you put
this screwdriver away in the Discus hall?
506
00:26:29,180 --> 00:26:30,180
Sure.
507
00:26:31,070 --> 00:26:33,559
Into the blue toolbag. Don't get it wrong!
508
00:26:33,560 --> 00:26:34,560
Got it!
509
00:26:41,070 --> 00:26:43,579
With this, today's training is finished!
510
00:26:43,580 --> 00:26:45,479
Every team, situation report!
511
00:26:45,480 --> 00:26:46,330
Vehicle team!
512
00:26:46,331 --> 00:26:48,319
Yes! We have finished!
513
00:26:48,320 --> 00:26:49,629
That is all!
514
00:26:49,630 --> 00:26:50,440
Equipment team!
515
00:26:50,441 --> 00:26:51,569
Yes!
516
00:26:51,570 --> 00:26:55,589
There is one mini screwdriver missing from
the Discus hall. We are searching for it.
517
00:26:55,590 --> 00:26:57,849
Make sure to find it before lights-off.
518
00:26:57,850 --> 00:26:59,599
If it doesn't turn up,
we're not flying tomorrow!
519
00:26:59,600 --> 00:27:01,259
That's it! Dismissed!
520
00:27:01,260 --> 00:27:02,340
Alright!
521
00:27:04,100 --> 00:27:06,039
Not even a hunch?
522
00:27:06,040 --> 00:27:07,149
That's...
523
00:27:07,150 --> 00:27:08,610
Asanome-san!
524
00:27:08,970 --> 00:27:11,869
I'm sorry, I have the screwdriver.
525
00:27:11,870 --> 00:27:13,109
Oh, great!
526
00:27:13,110 --> 00:27:15,609
In my pocket– huh?
527
00:27:15,610 --> 00:27:17,269
Eh? No way! A hole–
528
00:27:17,270 --> 00:27:19,199
Hey, hey, are you serious?
529
00:27:19,200 --> 00:27:20,619
Where did you put it in your pocket?
530
00:27:20,620 --> 00:27:23,119
On top of the embankment near the runway.
531
00:27:23,120 --> 00:27:25,819
But it was in my pocket back then.
532
00:27:25,820 --> 00:27:27,629
This is bad...
533
00:27:27,630 --> 00:27:29,849
In any case, let's split up and search.
534
00:27:29,850 --> 00:27:33,650
I'm sorry, I didn't know
it was this important...
535
00:27:34,320 --> 00:27:36,130
I will replace it!
536
00:27:36,520 --> 00:27:38,200
Eh, no–
537
00:27:37,140 --> 00:27:38,200
You moron!
538
00:27:39,640 --> 00:27:42,229
This is tool handling 101!
539
00:27:42,230 --> 00:27:43,889
Didn't you read the manual?
540
00:27:43,890 --> 00:27:47,080
What if you lost the screwdriver
in an aircraft fuselage?
541
00:27:47,730 --> 00:27:50,400
What if it gets caught
up in the control column?
542
00:27:50,860 --> 00:27:53,790
Because of this one mistake of
yours, someone could easily die!
543
00:27:55,400 --> 00:27:57,159
We're all responsible here!
544
00:27:57,160 --> 00:27:58,489
Let's all look for it!
545
00:27:58,490 --> 00:27:59,490
Got it!
546
00:28:00,910 --> 00:28:02,399
Where could it be?
547
00:28:02,400 --> 00:28:04,210
Is it really here?
548
00:28:05,320 --> 00:28:06,920
How is it over there?
549
00:28:10,450 --> 00:28:13,050
Why did it turn out like this...
550
00:28:17,040 --> 00:28:20,220
At least use a flashlight.
You can't see anything like this.
551
00:28:30,770 --> 00:28:34,070
Well, uh... I'm sorry.
552
00:28:35,000 --> 00:28:37,860
For being so harsh before.
It wasn't very mature of me.
553
00:28:38,570 --> 00:28:39,700
No.
554
00:28:40,550 --> 00:28:43,229
The apology is on me.
555
00:28:43,230 --> 00:28:46,580
What's up with you? Normally
you would talk back to me.
556
00:28:49,250 --> 00:28:53,449
I... make all these mistakes and
cause everyone all sorts of trouble.
557
00:28:53,450 --> 00:28:57,070
I just remembered something
I'd rather not have.
558
00:28:58,950 --> 00:29:01,169
What? Don't let it get to you like that.
559
00:29:01,170 --> 00:29:05,100
Even now I'm still causing
trouble for everyone.
560
00:29:05,750 --> 00:29:09,099
I'm only even here because
I broke that glider.
561
00:29:09,100 --> 00:29:12,410
I was wrong in thinking
that people accepted me.
562
00:29:14,180 --> 00:29:16,860
What am I even doing...
563
00:29:17,910 --> 00:29:19,860
Tsurutama!
564
00:29:23,740 --> 00:29:25,270
It's like Kuramochi-san said.
565
00:29:25,950 --> 00:29:28,149
Half of that was my fault.
566
00:29:28,150 --> 00:29:31,290
So, don't worry about
the repair costs anymore.
567
00:29:32,880 --> 00:29:37,299
If you really do want to fly,
I'll support you no matter what.
568
00:29:37,300 --> 00:29:40,790
So... don't even think about quitting.
569
00:29:41,900 --> 00:29:42,900
Okay!
570
00:29:46,640 --> 00:29:49,860
I-if you got it, get on with the search!
571
00:29:50,840 --> 00:29:52,370
Thank you very much!
572
00:29:54,660 --> 00:29:57,769
If you don't end up
finding it, we'll have to–
573
00:29:57,770 --> 00:29:58,959
Aaah!
574
00:29:58,960 --> 00:30:00,780
Eh, what?!
575
00:30:05,540 --> 00:30:06,530
It was here!
576
00:30:06,531 --> 00:30:08,569
Let's tell everyone!
577
00:30:08,570 --> 00:30:11,539
Senpai! I found it!
578
00:30:11,540 --> 00:30:12,609
Uh– really?!
579
00:30:12,610 --> 00:30:13,410
I'm so glad!
580
00:30:13,411 --> 00:30:14,619
Where did you drop it?
581
00:30:14,620 --> 00:30:16,700
Sorry for all the trouble...
582
00:30:17,740 --> 00:30:19,600
Aaahhh...
583
00:30:25,250 --> 00:30:28,649
Good morning! The sky is calm and blue!
584
00:30:28,650 --> 00:30:30,370
Wake up, everyone!
585
00:30:40,900 --> 00:30:42,450
Good morning!
586
00:30:43,580 --> 00:30:46,269
I feel so much better thanks to you.
587
00:30:46,270 --> 00:30:48,180
Thank you so much!
588
00:31:16,200 --> 00:31:18,719
First-year students, great job
on your first training camp!
589
00:31:18,720 --> 00:31:21,489
Do your best next time as well!
590
00:31:21,490 --> 00:31:24,549
Well then, take your seats, and...
591
00:31:24,550 --> 00:31:26,390
Thanks for the food!
592
00:31:30,130 --> 00:31:31,739
Delicious!
593
00:31:31,740 --> 00:31:34,159
As expected, Kuramochi-san is amazing...
594
00:31:34,160 --> 00:31:36,249
First by a large margin...
595
00:31:36,250 --> 00:31:38,210
What are you looking at?
596
00:31:38,760 --> 00:31:41,499
The results from the
national competitions in March.
597
00:31:41,500 --> 00:31:44,510
Kuramochi-san got first place
in the individual division.
598
00:31:44,940 --> 00:31:47,839
There are more aviation clubs
than I would have thought...
599
00:31:47,840 --> 00:31:51,649
Even just among the universities that
are part of the federation, there are 59.
600
00:31:51,650 --> 00:31:53,020
That many?!
601
00:31:53,430 --> 00:31:55,670
You know how there's the
Big6 university baseball league?
602
00:31:56,150 --> 00:31:58,959
There's also something
like that for gliders.
603
00:31:58,960 --> 00:32:00,520
Wow...
604
00:32:09,050 --> 00:32:11,060
Oh, you were out here?
605
00:32:12,030 --> 00:32:15,369
Tsurutama? What's up?
606
00:32:15,370 --> 00:32:19,039
Kuramochi-san, you're a
really impressive guy, huh?
607
00:32:19,040 --> 00:32:20,040
Huh?
608
00:32:21,360 --> 00:32:23,630
I thought about it a bit, and...
609
00:32:24,800 --> 00:32:28,550
I want to do my best in the aviation club!
610
00:32:29,970 --> 00:32:31,550
I see.
611
00:32:42,060 --> 00:32:45,739
I arranged for the amount we talked about earlier
to be transferred to the secret account.
612
00:32:45,740 --> 00:32:47,569
Thank you very much.
613
00:32:47,570 --> 00:32:51,299
It's pretty unusual for you
to come all the way out here.
614
00:32:51,300 --> 00:32:54,940
I hope you didn't come
to tell me to stop again.
615
00:33:00,430 --> 00:33:03,589
I don't understand it.
What are you unhappy about?
616
00:33:03,590 --> 00:33:08,619
I've said it before, but we didn't establish
a break-even point for your investment.
617
00:33:08,620 --> 00:33:12,050
But if you decide to stop,
it's a different story.
618
00:33:13,380 --> 00:33:14,600
Find someone to replace you.
619
00:33:14,950 --> 00:33:18,030
If you manage to do that,
I'll let you do whatever you want.
620
00:33:24,980 --> 00:33:26,610
Finally we're here...
621
00:33:27,020 --> 00:33:29,609
Alright, everyone change
and get to the runway!
622
00:33:29,610 --> 00:33:30,879
Eh?
623
00:33:30,880 --> 00:33:34,739
This time, we're doing a training camp with
practice matches against another university.
624
00:33:34,740 --> 00:33:36,829
After we came all the way to Naganuma?
625
00:33:36,830 --> 00:33:39,119
This is why we came!
626
00:33:39,120 --> 00:33:41,389
But... don't worry!
627
00:33:41,390 --> 00:33:43,879
We'll also be doing all
the usual fun trip stuff!
628
00:33:43,880 --> 00:33:45,869
Really?!
629
00:33:45,870 --> 00:33:47,379
Kirigamine Onsen
630
00:33:47,380 --> 00:33:48,880
Kirigamine Onsen
631
00:33:48,881 --> 00:33:50,380
See? Unlimited onsen access!
632
00:33:50,730 --> 00:33:52,899
Enjoy it as much as you want!
633
00:33:52,900 --> 00:33:54,890
Eeh...
634
00:34:03,400 --> 00:34:05,900
Hey, no playing around!
635
00:34:06,770 --> 00:34:09,409
As always, a team without discipline.
636
00:34:09,410 --> 00:34:10,650
Yano-san!
637
00:34:12,030 --> 00:34:13,910
Will you let me fly this time?
638
00:34:14,370 --> 00:34:18,159
Don't just go out showing off
your skills before a competition.
639
00:34:18,160 --> 00:34:20,550
Save it for the match.
640
00:34:22,010 --> 00:34:23,240
If you say so...
641
00:34:24,670 --> 00:34:26,629
Good morning.
642
00:34:26,630 --> 00:34:28,550
You're late, Aonagi!
643
00:34:30,090 --> 00:34:32,779
Let's do our best in the training camp.
644
00:34:32,780 --> 00:34:34,680
Thank you for training with us!
645
00:34:35,440 --> 00:34:37,559
Uh– no way!
646
00:34:37,560 --> 00:34:38,590
Huh?
647
00:34:41,810 --> 00:34:44,060
Why are you here?
648
00:34:50,200 --> 00:34:52,319
Onee– chan...?
649
00:34:52,320 --> 00:34:54,320
Eeeh?!
650
00:35:18,350 --> 00:35:21,049
To think we'd meet again
somewhere like this...
651
00:35:21,050 --> 00:35:22,819
This must be a bad joke.
652
00:35:22,820 --> 00:35:25,319
What are you going on about?
653
00:35:25,320 --> 00:35:27,609
What? Is this guy your boyfriend?
654
00:35:27,610 --> 00:35:29,819
She's a club member. Is that a problem?
655
00:35:29,820 --> 00:35:30,610
Kuramochi-san!
656
00:35:30,611 --> 00:35:32,999
I'd like you to tell me.
657
00:35:33,000 --> 00:35:36,280
Why is this girl in the
Aonagi aviation club?
658
00:35:38,720 --> 00:35:41,500
I found and invited her... why do you ask?
659
00:35:42,560 --> 00:35:44,869
I want to hear the reason
from Tamaki herself.
660
00:35:44,870 --> 00:35:48,200
This time, we accepted because
it was Kuramochi-kun who asked us.
661
00:35:49,390 --> 00:35:53,130
But if this girl is here, we will not be
participating in the training camp.
662
00:36:01,640 --> 00:36:04,020
Yano is your sister?!
663
00:36:04,320 --> 00:36:05,270
Yes.
664
00:36:05,271 --> 00:36:07,930
When we were kids, our parents divorced,
665
00:36:08,640 --> 00:36:11,519
and we lived apart from that point on.
666
00:36:11,520 --> 00:36:14,429
But even then, wasn't
that really mean of her?
667
00:36:14,430 --> 00:36:17,030
Well, a lot of things happened...
668
00:36:17,680 --> 00:36:20,959
After this, we're meeting with
the Hannankan people in the big hall.
669
00:36:20,960 --> 00:36:23,270
You don't have to come
if you don't want to.
670
00:36:25,790 --> 00:36:28,429
The match is five days from tomorrow.
671
00:36:28,430 --> 00:36:33,139
Starting from Kirigamine, the turning
points are Utsukushigahara-Ougatou
672
00:36:33,140 --> 00:36:34,789
and Yatsugadake-Akadake.
673
00:36:34,790 --> 00:36:38,295
{\an5}Kirigamine
674
00:36:38,296 --> 00:36:41,800
{\an5}U.-Ougatou
675
00:36:34,790 --> 00:36:35,819
{\an5}Y.-Akadake
676
00:36:35,820 --> 00:36:38,099
The task is to fly through
these three points,
677
00:36:38,100 --> 00:36:41,800
that is, a triangle of 80 kilometers,
while competing on speed.
678
00:36:42,210 --> 00:36:44,439
In this area, there can be large changes
in atmospheric conditions,
679
00:36:44,440 --> 00:36:46,119
and takeoff and landing are difficult.
680
00:36:46,120 --> 00:36:51,059
Therefore, the match will be carried out by
competitors above a certain piloting skill level.
681
00:36:51,060 --> 00:36:55,069
For Aonagi, Kuramochi, Nanba,
and Mochida will be competing.
682
00:36:55,070 --> 00:36:58,820
On our side, it will be
Yano, Higurashi, and Sawa.
683
00:36:59,290 --> 00:37:03,080
We will be doing a practice match
from 10 am tomorrow morning.
684
00:37:03,380 --> 00:37:05,239
Looking forward to it.
685
00:37:05,240 --> 00:37:07,140
Let's do our best together.
686
00:37:10,150 --> 00:37:13,739
Tsurutama, we'll start early tomorrow.
Make sure to get enough sleep.
687
00:37:13,740 --> 00:37:15,089
Uh– yes!
688
00:37:15,090 --> 00:37:19,600
As always, Aonagi doesn't have
anyone notable but you, Kuramochi.
689
00:37:20,600 --> 00:37:21,769
Really?
690
00:37:21,770 --> 00:37:23,829
Once I'm done training this girl,
691
00:37:23,830 --> 00:37:27,350
winning the national championships
is not out of reach for Aonagi.
692
00:37:27,740 --> 00:37:28,680
Huh?!
693
00:37:28,681 --> 00:37:31,349
What? Are you joking?
694
00:37:31,350 --> 00:37:33,989
Well, after training, like I said.
695
00:37:33,990 --> 00:37:36,860
I'm pretty sure she has
the guts to go for it.
696
00:37:39,490 --> 00:37:41,509
Seems like he likes you.
697
00:37:41,510 --> 00:37:45,370
You've always been like that, reading other
people's emotions and getting favours from them.
698
00:37:46,490 --> 00:37:49,770
Sure, sure. She's also
great at reading the room.
699
00:37:57,490 --> 00:37:59,129
Kuramochi-san,
700
00:37:59,130 --> 00:38:01,009
thank you.
701
00:38:01,010 --> 00:38:02,640
Ah. Don't worry about it.
702
00:38:03,170 --> 00:38:05,769
I know that Yano has
this type of personality.
703
00:38:05,770 --> 00:38:07,760
Alright! Everyone dismissed!
704
00:38:12,540 --> 00:38:13,650
Assemble!
705
00:38:14,080 --> 00:38:17,149
The battle between Aonagi
and Hannankan will now begin!
706
00:38:17,150 --> 00:38:19,149
Both parties... bow!
707
00:38:19,150 --> 00:38:21,280
Let's have a fair match!
708
00:38:33,060 --> 00:38:35,669
I'll be flying with her.
709
00:38:35,670 --> 00:38:36,670
Huh?
710
00:38:37,690 --> 00:38:40,419
Wait a minute–! Kuramochi-kun,
what are you trying to do?
711
00:38:40,420 --> 00:38:43,229
Huh? Just as a ballast, but...
712
00:38:43,230 --> 00:38:46,929
One-seaters and two-seaters can't compete
against each other! Don't be stupid!
713
00:38:46,930 --> 00:38:49,139
This girl is angry again?
714
00:38:49,140 --> 00:38:52,199
Looks like they're fighting over
Kuramochi-san flying a two-seater.
715
00:38:52,200 --> 00:38:53,809
Huh? Why?
716
00:38:53,810 --> 00:38:56,690
Well, their performance is way different.
717
00:38:57,400 --> 00:39:02,229
For example, while Kuramochi-san's
ASK 21 falls down one meter,
718
00:39:02,230 --> 00:39:05,989
it can go forward 33.5 meters.
719
00:39:05,990 --> 00:39:10,259
On the other hand, the single-seat
Discus can go 42.5 meters.
720
00:39:10,260 --> 00:39:13,209
It can fly nine meters
farther than the two-seater!
721
00:39:13,210 --> 00:39:17,210
Huh? Then why would Kuramochi-san
go with a two-seater?
722
00:39:17,590 --> 00:39:18,709
Bullying?
723
00:39:18,710 --> 00:39:19,710
Eh?
724
00:39:32,060 --> 00:39:34,379
K-Kuramochi-san! The sea!
725
00:39:34,380 --> 00:39:36,359
We're in the landlocked Nagano prefecture.
726
00:39:36,360 --> 00:39:38,059
This is Lake Suwa.
727
00:39:38,060 --> 00:39:40,109
Amazing!
728
00:39:40,110 --> 00:39:42,570
The clouds are rising
up from the mountains!
729
00:39:44,570 --> 00:39:46,410
Yano went up pretty far...
730
00:39:47,070 --> 00:39:50,709
Hannan LS, this is Aonagi 21.
731
00:39:50,710 --> 00:39:53,149
Flying over Kurumayama, altitude 2300.
732
00:39:53,150 --> 00:39:54,579
Are we visible to you?
733
00:39:54,580 --> 00:39:59,079
Aonagi 21, this is Hannan LS.
You are visible to me.
734
00:39:59,080 --> 00:40:03,590
Intentionally doing a position
report... this guy is so annoying.
735
00:40:05,750 --> 00:40:09,950
Kuramochi, huh... His thermalling
skills sure are impressive...
736
00:40:11,100 --> 00:40:15,599
Aonagi Discus, e-entering
landing pattern... uaaa–
737
00:40:15,600 --> 00:40:18,000
What was that?! The
radio message just now...
738
00:40:21,610 --> 00:40:24,589
Mochida-san, what's up?!
739
00:40:24,590 --> 00:40:25,610
Are you okay?
740
00:40:25,970 --> 00:40:27,859
I feel sick from the thermals...
741
00:40:27,860 --> 00:40:32,620
If Menuma is like a typical swimming pool,
then this is like going down river rapids...
742
00:40:37,690 --> 00:40:42,229
Kirigamine runway, this is Hannankan 23.
Turning point 1 cleared.
743
00:40:42,230 --> 00:40:43,369
We did it!
744
00:40:43,370 --> 00:40:46,130
With this, Hannankan already
cleared it with two planes...
745
00:40:46,460 --> 00:40:48,129
What about our Discus?
746
00:40:48,130 --> 00:40:50,829
Mochida-san returned
without clearing any points,
747
00:40:50,830 --> 00:40:53,449
so Nanba-san started instead just now.
748
00:40:53,450 --> 00:40:55,140
Uu... I'm sorry...
749
00:40:55,600 --> 00:40:59,650
So at the moment, Hannankan
is ahead of us 2 to 1.
750
00:41:06,630 --> 00:41:10,200
How many minutes has it been since
Aonagi 21 went around turning point 1?
751
00:41:10,860 --> 00:41:12,299
45 minutes.
752
00:41:12,300 --> 00:41:14,670
That's pretty late for Kuramochi-san...
753
00:41:24,300 --> 00:41:26,119
Get a position report.
754
00:41:26,120 --> 00:41:29,680
I just put it in, but
there was no answer...
755
00:41:31,010 --> 00:41:34,619
About how long has it been since
Kuramochi-san and Tsurutama took off?
756
00:41:34,620 --> 00:41:36,509
More than 2 hours.
757
00:41:36,510 --> 00:41:38,430
That's worrying...
758
00:41:39,480 --> 00:41:41,439
Kuramochi still hasn't returned?
759
00:41:41,440 --> 00:41:42,969
Nope...
760
00:41:42,970 --> 00:41:46,940
Why isn't he coming back with
a bunch of time to spare like always...
761
00:41:47,800 --> 00:41:49,040
Oh! There!
762
00:41:50,520 --> 00:41:53,949
Kirigamine runway, this is Aonagi 21.
Approaching the goal.
763
00:41:53,950 --> 00:41:55,790
They're here!
764
00:42:05,140 --> 00:42:07,359
We got a bit lost and took a detour.
765
00:42:07,360 --> 00:42:09,319
At least send us a message...
766
00:42:09,320 --> 00:42:10,470
Yeah, I should have...
767
00:42:10,970 --> 00:42:13,559
Sorachi-senpai! It was awesome!
768
00:42:13,560 --> 00:42:16,469
Everyone was worried about you...
769
00:42:16,470 --> 00:42:18,449
We flew above the clouds!
770
00:42:18,450 --> 00:42:20,260
It was like a dream...
771
00:42:21,370 --> 00:42:26,309
Flying waaay above the clouds,
past the mountain peaks...
772
00:42:26,310 --> 00:42:28,980
with the sky reaching out to infinity!
773
00:42:30,000 --> 00:42:31,039
Huh?
774
00:42:31,040 --> 00:42:33,989
Past the mountain peaks...
where did you guys go?!
775
00:42:33,990 --> 00:42:37,490
It really was... like a... dream...
776
00:42:38,440 --> 00:42:41,000
Tsurutama... hey!
777
00:42:42,000 --> 00:42:44,760
Hey, are you alright?
778
00:42:54,370 --> 00:42:57,170
Oh, Sorachi, you went with her?
779
00:42:59,190 --> 00:43:00,210
Hey...
780
00:43:01,270 --> 00:43:04,270
Kuramochi-san. Why did you
take Tsurutama along with you?
781
00:43:05,910 --> 00:43:09,019
If something would have
happened to her... I...
782
00:43:09,020 --> 00:43:11,430
Oh, Sorachi...
783
00:43:13,960 --> 00:43:15,820
I'm... sorry.
784
00:43:23,780 --> 00:43:26,039
{\an1}Flight Information
785
00:43:26,040 --> 00:43:27,599
What is this?
786
00:43:27,600 --> 00:43:29,549
What's up?
787
00:43:29,550 --> 00:43:32,329
Kuramochi-kun. His flight today.
788
00:43:32,330 --> 00:43:35,489
He departed from the course and
flew almost three times as far.
789
00:43:35,490 --> 00:43:36,799
Got lost, maybe?
790
00:43:36,800 --> 00:43:37,950
Idiot.
791
00:43:39,800 --> 00:43:40,050
Kuramochi Jun
792
00:43:39,800 --> 00:43:39,840
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
793
00:43:39,843 --> 00:43:44,230
You need a lot of experience in
mountain gliding for this kind of flight.
794
00:43:39,840 --> 00:43:39,880
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
795
00:43:39,881 --> 00:43:39,930
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
796
00:43:39,931 --> 00:43:39,970
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
797
00:43:39,971 --> 00:43:40,010
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
798
00:43:40,011 --> 00:43:40,050
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
799
00:43:40,051 --> 00:43:40,220
Kuramochi Jun
800
00:43:40,050 --> 00:43:40,090
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
801
00:43:40,091 --> 00:43:40,130
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
802
00:43:40,131 --> 00:43:40,180
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
803
00:43:40,181 --> 00:43:40,220
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
804
00:43:40,221 --> 00:43:40,380
Kuramochi Jun
805
00:43:40,220 --> 00:43:40,260
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
806
00:43:40,261 --> 00:43:40,300
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
807
00:43:40,301 --> 00:43:40,340
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
808
00:43:40,341 --> 00:43:40,380
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
809
00:43:40,381 --> 00:43:40,550
Kuramochi Jun
810
00:43:40,380 --> 00:43:40,430
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
811
00:43:40,431 --> 00:43:40,470
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
812
00:43:40,471 --> 00:43:40,510
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
813
00:43:40,511 --> 00:43:40,550
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
814
00:43:40,551 --> 00:43:40,720
Kuramochi Jun
815
00:43:40,550 --> 00:43:40,590
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
816
00:43:40,591 --> 00:43:40,630
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
817
00:43:40,631 --> 00:43:40,720
Yano Chidzuru
818
00:43:40,630 --> 00:43:40,678
{\an1}Flight Information
819
00:43:40,679 --> 00:43:40,718
{\an1}Flight Information
820
00:43:40,719 --> 00:43:40,840
Kuramochi Jun
821
00:43:40,720 --> 00:43:40,760
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
822
00:43:40,761 --> 00:43:40,800
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
823
00:43:40,801 --> 00:43:40,840
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
824
00:43:40,841 --> 00:43:40,970
Kuramochi Jun
825
00:43:40,840 --> 00:43:40,880
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
826
00:43:40,881 --> 00:43:40,930
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
827
00:43:40,931 --> 00:43:40,970
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
828
00:43:40,971 --> 00:43:41,090
Kuramochi Jun
829
00:43:40,970 --> 00:43:41,010
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
830
00:43:41,011 --> 00:43:41,050
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
831
00:43:41,051 --> 00:43:41,090
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
832
00:43:41,091 --> 00:43:41,260
Kuramochi Jun
833
00:43:41,090 --> 00:43:41,130
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
834
00:43:41,131 --> 00:43:41,180
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
835
00:43:41,181 --> 00:43:41,220
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
836
00:43:41,221 --> 00:43:41,260
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
837
00:43:41,261 --> 00:43:41,390
Kuramochi Jun
838
00:43:41,260 --> 00:43:41,300
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
839
00:43:41,301 --> 00:43:41,340
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
840
00:43:41,341 --> 00:43:41,390
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
841
00:43:41,391 --> 00:43:41,430
- Kuramochi Jun
- Yano Chidzuru
842
00:43:41,390 --> 00:43:41,428
{\an1}Flight Information
843
00:43:41,429 --> 00:43:41,590
Kuramochi Jun
844
00:43:41,430 --> 00:43:41,470
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
845
00:43:41,471 --> 00:43:41,510
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
846
00:43:41,511 --> 00:43:41,550
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
847
00:43:41,551 --> 00:43:41,590
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
848
00:43:41,591 --> 00:43:41,680
- Kuramochi Jun
- Yano Chidzuru
849
00:43:41,590 --> 00:43:41,638
{\an1}Flight Information
850
00:43:41,639 --> 00:43:41,678
{\an1}Flight Information
851
00:43:41,679 --> 00:43:41,800
Kuramochi Jun
852
00:43:41,680 --> 00:43:41,720
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
853
00:43:41,721 --> 00:43:41,760
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
854
00:43:41,761 --> 00:43:41,800
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
855
00:43:41,801 --> 00:43:41,840
- Kuramochi Jun
- Yano Chidzuru
856
00:43:41,800 --> 00:43:41,838
{\an1}Flight Information
857
00:43:41,839 --> 00:43:41,970
Kuramochi Jun
858
00:43:41,840 --> 00:43:41,930
Yano Chidzuru
859
00:43:41,840 --> 00:43:41,888
{\an1}Flight Information
860
00:43:41,889 --> 00:43:41,928
{\an1}Flight Information
861
00:43:41,929 --> 00:43:41,970
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
862
00:43:41,971 --> 00:43:42,090
Kuramochi Jun
863
00:43:41,970 --> 00:43:42,010
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
864
00:43:42,011 --> 00:43:42,050
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
865
00:43:42,051 --> 00:43:42,090
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
866
00:43:42,091 --> 00:43:42,300
Kuramochi Jun
867
00:43:42,090 --> 00:43:42,140
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
868
00:43:42,141 --> 00:43:42,180
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
869
00:43:42,181 --> 00:43:42,220
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
870
00:43:42,221 --> 00:43:42,260
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
871
00:43:42,261 --> 00:43:42,300
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
872
00:43:42,301 --> 00:43:42,510
Kuramochi Jun
873
00:43:42,300 --> 00:43:42,340
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
874
00:43:42,341 --> 00:43:42,390
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
875
00:43:42,391 --> 00:43:42,430
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
876
00:43:42,431 --> 00:43:42,470
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
877
00:43:42,471 --> 00:43:42,510
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
878
00:43:42,511 --> 00:43:42,640
Kuramochi Jun
879
00:43:42,510 --> 00:43:42,550
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
880
00:43:42,551 --> 00:43:42,590
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
881
00:43:42,591 --> 00:43:42,640
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
882
00:43:42,641 --> 00:43:42,850
Kuramochi Jun
883
00:43:42,640 --> 00:43:42,680
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
884
00:43:42,681 --> 00:43:42,720
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
885
00:43:42,721 --> 00:43:42,760
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
886
00:43:42,761 --> 00:43:42,800
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
887
00:43:42,801 --> 00:43:42,850
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
888
00:43:42,851 --> 00:43:42,970
Kuramochi Jun
889
00:43:42,850 --> 00:43:42,890
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
890
00:43:42,891 --> 00:43:42,930
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
891
00:43:42,931 --> 00:43:42,970
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
892
00:43:42,971 --> 00:43:43,010
- Kuramochi Jun
- Yano Chidzuru
893
00:43:42,970 --> 00:43:43,008
{\an1}Flight Information
894
00:43:43,009 --> 00:43:43,180
Kuramochi Jun
895
00:43:43,010 --> 00:43:43,050
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
896
00:43:43,051 --> 00:43:43,100
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
897
00:43:43,101 --> 00:43:43,140
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
898
00:43:43,141 --> 00:43:43,180
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
899
00:43:43,181 --> 00:43:43,300
Kuramochi Jun
900
00:43:43,180 --> 00:43:43,220
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
901
00:43:43,221 --> 00:43:43,260
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
902
00:43:43,261 --> 00:43:43,300
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
903
00:43:43,301 --> 00:43:43,350
- Kuramochi Jun
- Yano Chidzuru
904
00:43:43,300 --> 00:43:43,348
{\an1}Flight Information
905
00:43:43,349 --> 00:43:43,470
Kuramochi Jun
906
00:43:43,350 --> 00:43:43,390
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
907
00:43:43,391 --> 00:43:43,430
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
908
00:43:43,431 --> 00:43:43,470
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
909
00:43:43,471 --> 00:43:43,550
Kuramochi Jun
910
00:43:43,470 --> 00:43:43,510
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
911
00:43:43,511 --> 00:43:43,550
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
912
00:43:43,551 --> 00:43:43,600
- Kuramochi Jun
- Yano Chidzuru
913
00:43:43,550 --> 00:43:43,598
{\an1}Flight Information
914
00:43:43,599 --> 00:43:43,720
Kuramochi Jun
915
00:43:43,600 --> 00:43:43,640
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
916
00:43:43,641 --> 00:43:43,680
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
917
00:43:43,681 --> 00:43:43,720
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
918
00:43:43,721 --> 00:43:43,890
Kuramochi Jun
919
00:43:43,720 --> 00:43:43,760
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
920
00:43:43,761 --> 00:43:43,800
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
921
00:43:43,801 --> 00:43:43,850
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
922
00:43:43,851 --> 00:43:43,890
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
923
00:43:43,891 --> 00:43:44,050
Kuramochi Jun
924
00:43:43,890 --> 00:43:43,930
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
925
00:43:43,931 --> 00:43:43,970
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
926
00:43:43,971 --> 00:43:44,010
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
927
00:43:44,011 --> 00:43:44,050
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
928
00:43:44,051 --> 00:43:44,220
Kuramochi Jun
929
00:43:44,050 --> 00:43:44,100
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
930
00:43:44,101 --> 00:43:44,140
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
931
00:43:44,141 --> 00:43:44,180
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
932
00:43:44,181 --> 00:43:44,220
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
933
00:43:44,221 --> 00:43:44,430
Kuramochi Jun
934
00:43:44,220 --> 00:43:44,260
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
935
00:43:44,263 --> 00:43:45,540
I can't believe it.
936
00:43:44,260 --> 00:43:44,300
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
937
00:43:44,301 --> 00:43:44,350
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
938
00:43:44,351 --> 00:43:44,390
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
939
00:43:44,391 --> 00:43:44,430
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
940
00:43:44,431 --> 00:43:44,560
Kuramochi Jun
941
00:43:44,430 --> 00:43:44,470
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
942
00:43:44,471 --> 00:43:44,510
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
943
00:43:44,511 --> 00:43:44,560
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
944
00:43:44,561 --> 00:43:44,680
Kuramochi Jun
945
00:43:44,560 --> 00:43:44,600
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
946
00:43:44,601 --> 00:43:44,680
Yano Chidzuru
947
00:43:44,600 --> 00:43:44,638
{\an1}Flight Information
948
00:43:44,639 --> 00:43:44,678
{\an1}Flight Information
949
00:43:44,679 --> 00:43:44,850
Kuramochi Jun
950
00:43:44,680 --> 00:43:44,720
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
951
00:43:44,721 --> 00:43:44,760
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
952
00:43:44,761 --> 00:43:44,810
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
953
00:43:44,811 --> 00:43:44,850
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
954
00:43:44,851 --> 00:43:45,010
Kuramochi Jun
955
00:43:44,850 --> 00:43:44,890
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
956
00:43:44,891 --> 00:43:44,930
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
957
00:43:44,931 --> 00:43:44,970
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
958
00:43:44,971 --> 00:43:45,010
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
959
00:43:45,011 --> 00:43:45,100
Kuramochi Jun
960
00:43:45,010 --> 00:43:45,060
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
961
00:43:45,061 --> 00:43:45,100
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
962
00:43:45,101 --> 00:43:45,180
Kuramochi Jun
963
00:43:45,100 --> 00:43:45,140
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
964
00:43:45,141 --> 00:43:45,220
Yano Chidzuru
965
00:43:45,140 --> 00:43:45,178
{\an1}Flight Information
966
00:43:45,179 --> 00:43:45,350
Kuramochi Jun
967
00:43:45,180 --> 00:43:45,218
{\an1}Flight Information
968
00:43:45,219 --> 00:43:45,260
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
969
00:43:45,261 --> 00:43:45,310
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
970
00:43:45,311 --> 00:43:45,350
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
971
00:43:45,351 --> 00:43:45,430
Kuramochi Jun
972
00:43:45,350 --> 00:43:45,390
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
973
00:43:45,391 --> 00:43:45,430
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
974
00:43:45,431 --> 00:43:45,470
- Kuramochi Jun
- Yano Chidzuru
975
00:43:45,430 --> 00:43:45,468
{\an1}Flight Information
976
00:43:45,469 --> 00:43:45,510
- Kuramochi Jun
- Yano Chidzuru
977
00:43:45,470 --> 00:43:45,508
{\an1}Flight Information
978
00:43:45,509 --> 00:43:45,600
Kuramochi Jun
979
00:43:45,510 --> 00:43:45,560
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
980
00:43:45,561 --> 00:43:45,600
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
981
00:43:45,601 --> 00:43:45,640
- Kuramochi Jun
- Yano Chidzuru
982
00:43:45,600 --> 00:43:45,638
{\an1}Flight Information
983
00:43:45,639 --> 00:43:45,760
Kuramochi Jun
984
00:43:45,640 --> 00:43:45,680
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
985
00:43:45,681 --> 00:43:45,720
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
986
00:43:45,721 --> 00:43:45,760
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
987
00:43:45,761 --> 00:43:45,890
Kuramochi Jun
988
00:43:45,760 --> 00:43:45,850
Yano Chidzuru
989
00:43:45,760 --> 00:43:45,808
{\an1}Flight Information
990
00:43:45,809 --> 00:43:45,848
{\an1}Flight Information
991
00:43:45,849 --> 00:43:45,890
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
992
00:43:45,891 --> 00:43:45,930
- Kuramochi Jun
- Yano Chidzuru
993
00:43:45,890 --> 00:43:45,928
{\an1}Flight Information
994
00:43:45,929 --> 00:43:45,970
- Kuramochi Jun
- Yano Chidzuru
995
00:43:45,930 --> 00:43:45,968
{\an1}Flight Information
996
00:43:45,969 --> 00:43:46,010
- Kuramochi Jun
- Yano Chidzuru
997
00:43:45,970 --> 00:43:46,008
{\an1}Flight Information
998
00:43:46,009 --> 00:43:46,220
Kuramochi Jun
999
00:43:46,010 --> 00:43:46,060
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
1000
00:43:46,061 --> 00:43:46,100
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
1001
00:43:46,101 --> 00:43:46,140
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
1002
00:43:46,141 --> 00:43:46,180
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
1003
00:43:46,181 --> 00:43:46,220
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
1004
00:43:46,221 --> 00:43:46,310
Kuramochi Jun
1005
00:43:46,220 --> 00:43:46,270
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
1006
00:43:46,271 --> 00:43:46,310
- Yano Chidzuru
- {\an1}Flight Information
1007
00:43:53,810 --> 00:43:54,810
Huh?
1008
00:43:58,660 --> 00:44:00,220
Kuramochi-san!
1009
00:44:11,740 --> 00:44:12,840
Tsurutama–!
1010
00:44:17,900 --> 00:44:19,220
Hey, Tsurutama!
1011
00:44:20,230 --> 00:44:21,459
Where are you going?
1012
00:44:21,460 --> 00:44:23,350
Sorachi-senpai.
1013
00:44:24,260 --> 00:44:26,350
You're gonna catch a cold in these clothes.
1014
00:44:26,351 --> 00:44:27,880
Ugokanai hane wo suteta boku wa
1015
00:44:27,881 --> 00:44:30,420
After throwing off my motionless feathers,
1016
00:44:28,250 --> 00:44:30,410
If you're going for a walk,
I'll come along for a bit.
1017
00:44:31,150 --> 00:44:32,335
Kimi wo nagameteita
1018
00:44:32,336 --> 00:44:33,520
I look up to you
1019
00:44:33,521 --> 00:44:34,860
Thank you.
1020
00:44:36,950 --> 00:44:39,610
Takaku tobitai to warau kimi wa
1021
00:44:39,611 --> 00:44:42,270
Laughing about how high you want to fly,
1022
00:44:38,860 --> 00:44:38,898
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1023
00:44:38,899 --> 00:44:38,938
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1024
00:44:38,939 --> 00:44:38,978
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1025
00:44:38,979 --> 00:44:39,028
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1026
00:44:39,029 --> 00:44:39,068
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1027
00:44:39,069 --> 00:44:39,108
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1028
00:44:39,109 --> 00:44:39,148
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1029
00:44:39,149 --> 00:44:39,188
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1030
00:44:39,189 --> 00:44:39,228
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1031
00:44:39,229 --> 00:44:39,278
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1032
00:44:39,279 --> 00:44:39,318
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1033
00:44:39,319 --> 00:44:39,358
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1034
00:44:39,359 --> 00:44:39,398
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1035
00:44:39,399 --> 00:44:39,438
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1036
00:44:39,439 --> 00:44:39,478
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1037
00:44:39,479 --> 00:44:39,528
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1038
00:44:39,529 --> 00:44:39,568
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1039
00:44:39,569 --> 00:44:39,608
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1040
00:44:39,609 --> 00:44:39,648
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1041
00:44:39,649 --> 00:44:39,688
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1042
00:44:39,689 --> 00:44:39,738
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1043
00:44:39,739 --> 00:44:39,778
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1044
00:44:39,779 --> 00:44:39,818
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1045
00:44:39,819 --> 00:44:39,858
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1046
00:44:39,859 --> 00:44:39,898
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1047
00:44:39,899 --> 00:44:39,938
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1048
00:44:39,939 --> 00:44:39,988
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1049
00:44:39,989 --> 00:44:40,030
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1050
00:44:40,031 --> 00:44:41,690
Are you feeling better now?
1051
00:44:40,030 --> 00:44:40,068
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1052
00:44:40,069 --> 00:44:40,108
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1053
00:44:40,109 --> 00:44:40,148
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1054
00:44:40,149 --> 00:44:40,188
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1055
00:44:40,189 --> 00:44:40,238
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1056
00:44:40,239 --> 00:44:40,278
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1057
00:44:40,279 --> 00:44:40,318
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1058
00:44:40,319 --> 00:44:40,358
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1059
00:44:40,359 --> 00:44:40,398
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1060
00:44:40,399 --> 00:44:40,438
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1061
00:44:40,439 --> 00:44:40,488
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1062
00:44:40,489 --> 00:44:40,528
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1063
00:44:40,529 --> 00:44:40,568
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1064
00:44:40,569 --> 00:44:40,608
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1065
00:44:40,609 --> 00:44:40,648
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1066
00:44:40,649 --> 00:44:40,688
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1067
00:44:40,689 --> 00:44:40,738
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1068
00:44:40,739 --> 00:44:40,778
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1069
00:44:40,779 --> 00:44:40,818
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1070
00:44:40,819 --> 00:44:40,858
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1071
00:44:40,859 --> 00:44:40,898
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1072
00:44:40,899 --> 00:44:40,938
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1073
00:44:40,939 --> 00:44:40,988
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1074
00:44:40,989 --> 00:44:41,028
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1075
00:44:41,029 --> 00:44:41,068
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1076
00:44:41,069 --> 00:44:41,108
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1077
00:44:41,109 --> 00:44:41,148
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1078
00:44:41,149 --> 00:44:41,188
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1079
00:44:41,189 --> 00:44:41,238
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1080
00:44:41,239 --> 00:44:41,278
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1081
00:44:41,279 --> 00:44:41,318
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1082
00:44:41,319 --> 00:44:41,358
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1083
00:44:41,359 --> 00:44:41,398
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1084
00:44:41,399 --> 00:44:41,448
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1085
00:44:41,449 --> 00:44:41,488
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1086
00:44:41,489 --> 00:44:41,528
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1087
00:44:41,529 --> 00:44:41,568
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1088
00:44:41,569 --> 00:44:41,608
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1089
00:44:41,609 --> 00:44:41,648
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1090
00:44:41,649 --> 00:44:41,700
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1091
00:44:41,701 --> 00:44:44,140
Yeah, thanks to you!
1092
00:44:41,700 --> 00:44:41,738
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1093
00:44:41,739 --> 00:44:41,778
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1094
00:44:41,779 --> 00:44:41,818
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1095
00:44:41,819 --> 00:44:41,858
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1096
00:44:41,859 --> 00:44:41,898
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1097
00:44:41,899 --> 00:44:41,948
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1098
00:44:41,949 --> 00:44:41,988
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1099
00:44:41,989 --> 00:44:42,028
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1100
00:44:42,029 --> 00:44:42,068
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1101
00:44:42,069 --> 00:44:42,108
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1102
00:44:42,109 --> 00:44:42,148
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1103
00:44:42,149 --> 00:44:42,198
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1104
00:44:42,199 --> 00:44:42,238
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1105
00:44:42,239 --> 00:44:42,280
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1106
00:44:42,281 --> 00:44:43,715
sora wo nagameteita
1107
00:44:43,716 --> 00:44:45,160
you look up to the sky
1108
00:44:42,280 --> 00:44:42,318
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1109
00:44:42,319 --> 00:44:42,358
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1110
00:44:42,359 --> 00:44:42,398
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1111
00:44:42,399 --> 00:44:42,448
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1112
00:44:42,449 --> 00:44:42,488
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1113
00:44:42,489 --> 00:44:42,528
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1114
00:44:42,529 --> 00:44:42,568
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1115
00:44:42,569 --> 00:44:42,608
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1116
00:44:42,609 --> 00:44:42,648
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1117
00:44:42,649 --> 00:44:42,698
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1118
00:44:42,699 --> 00:44:42,738
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1119
00:44:42,739 --> 00:44:42,778
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1120
00:44:42,779 --> 00:44:42,818
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1121
00:44:42,819 --> 00:44:42,858
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1122
00:44:42,859 --> 00:44:42,908
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1123
00:44:42,909 --> 00:44:42,948
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1124
00:44:42,949 --> 00:44:42,988
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1125
00:44:42,989 --> 00:44:43,028
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1126
00:44:43,029 --> 00:44:43,068
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1127
00:44:43,069 --> 00:44:43,108
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1128
00:44:43,109 --> 00:44:43,158
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1129
00:44:43,159 --> 00:44:43,198
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1130
00:44:43,199 --> 00:44:43,238
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1131
00:44:43,239 --> 00:44:43,278
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1132
00:44:43,279 --> 00:44:43,318
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1133
00:44:43,319 --> 00:44:43,358
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1134
00:44:43,359 --> 00:44:43,408
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1135
00:44:43,409 --> 00:44:43,448
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1136
00:44:43,449 --> 00:44:43,488
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1137
00:44:43,489 --> 00:44:43,528
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1138
00:44:43,529 --> 00:44:43,568
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1139
00:44:43,569 --> 00:44:43,608
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1140
00:44:43,609 --> 00:44:43,658
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1141
00:44:43,659 --> 00:44:43,698
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1142
00:44:43,699 --> 00:44:43,738
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1143
00:44:43,739 --> 00:44:43,778
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1144
00:44:43,779 --> 00:44:43,818
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1145
00:44:43,819 --> 00:44:43,858
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1146
00:44:43,859 --> 00:44:43,908
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1147
00:44:43,909 --> 00:44:43,948
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1148
00:44:43,949 --> 00:44:43,988
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1149
00:44:43,989 --> 00:44:44,028
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1150
00:44:44,029 --> 00:44:44,068
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1151
00:44:44,069 --> 00:44:44,108
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1152
00:44:44,109 --> 00:44:44,160
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1153
00:44:44,161 --> 00:44:45,250
I see.
1154
00:44:44,160 --> 00:44:44,198
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1155
00:44:44,199 --> 00:44:44,238
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1156
00:44:44,239 --> 00:44:44,278
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1157
00:44:44,279 --> 00:44:44,318
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1158
00:44:44,319 --> 00:44:44,358
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1159
00:44:44,359 --> 00:44:44,408
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1160
00:44:44,409 --> 00:44:44,448
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1161
00:44:44,449 --> 00:44:44,488
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1162
00:44:44,489 --> 00:44:44,528
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1163
00:44:44,529 --> 00:44:44,568
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1164
00:44:44,569 --> 00:44:46,169
{\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1165
00:44:46,610 --> 00:44:49,039
I know, I know, I know
1166
00:44:49,040 --> 00:44:50,730
ashimoto wo mireba
1167
00:44:50,731 --> 00:44:52,420
When I look down at my feet
1168
00:44:49,800 --> 00:44:52,279
Sorachi-senpai, look!
1169
00:44:52,280 --> 00:44:53,330
Awesome!
1170
00:44:53,331 --> 00:44:55,025
Kowakute ugokenakunaru koto kurai
1171
00:44:55,026 --> 00:44:57,630
I'm too scared to even make one step
1172
00:44:55,400 --> 00:44:57,290
It's like the sea, made of clouds!
1173
00:44:57,630 --> 00:44:58,779
So I walk, I walk, I walk
1174
00:44:58,780 --> 00:45:00,970
Yeah, that's why people
say “sea of clouds”.
1175
00:45:01,040 --> 00:45:03,450
I walk straight without a stop
1176
00:45:01,760 --> 00:45:03,030
Is that how it is?
1177
00:45:03,450 --> 00:45:06,165
Kimi wo mite sou kimeta yo
1178
00:45:06,166 --> 00:45:08,880
That's what I decided after I first saw you
1179
00:45:05,880 --> 00:45:09,279
Do you... like to fly with Kuramochi-san?
1180
00:45:09,280 --> 00:45:12,900
Yeah! Our flight yesterday
made me like it even more!
1181
00:45:12,901 --> 00:45:16,250
You're a beautiful bird
1182
00:45:12,900 --> 00:45:14,900
I want to fly a lot more!
1183
00:45:16,250 --> 00:45:19,080
Tsuki no shita de utatteiru boku mo
1184
00:45:19,081 --> 00:45:21,910
Even when I sing under the moonlit sky
1185
00:45:17,540 --> 00:45:18,400
Well, do your best!
1186
00:45:18,400 --> 00:45:19,400
Yeah!
1187
00:45:21,910 --> 00:45:27,799
Such a beautiful world
1188
00:45:27,800 --> 00:45:32,235
tashika ni onaji sora wo miteiru
1189
00:45:32,236 --> 00:45:36,670
Without a doubt, the sky we see is the same
1190
00:45:47,430 --> 00:45:49,480
Let's eat!
1191
00:45:51,350 --> 00:45:52,649
Tsurutama.
1192
00:45:52,650 --> 00:45:53,650
Yesh?
1193
00:45:54,230 --> 00:45:56,939
You should take it easy
in your room for today.
1194
00:45:56,940 --> 00:45:59,679
Eh? But I'm feeling great now–
1195
00:45:59,680 --> 00:46:00,950
No.
1196
00:46:01,880 --> 00:46:03,949
Sorry for overdoing it yesterday.
1197
00:46:03,950 --> 00:46:05,390
Make sure to rest well.
1198
00:46:17,350 --> 00:46:20,589
With this, our five-day
practice match is over!
1199
00:46:20,590 --> 00:46:21,320
Bow!
1200
00:46:21,321 --> 00:46:23,090
Thank you very much!
1201
00:46:26,880 --> 00:46:29,359
I wasn't helpful with anything...
1202
00:46:29,360 --> 00:46:31,979
You. Do you still want to
continue flying gliders?
1203
00:46:31,980 --> 00:46:33,659
Onee-chan!
1204
00:46:33,660 --> 00:46:36,019
If what Kuramochi-kun said is right,
1205
00:46:36,020 --> 00:46:38,020
the next time we meet
is at the rookie competition.
1206
00:46:38,910 --> 00:46:40,739
Rookie competition?
1207
00:46:40,740 --> 00:46:42,490
You don't even know about that?!
1208
00:46:44,800 --> 00:46:47,230
This is what I hate about you.
1209
00:46:48,910 --> 00:46:51,000
Tsurutama! Let's go!
1210
00:46:53,280 --> 00:46:54,420
Yeah!
1211
00:47:03,720 --> 00:47:06,219
Whaw ish she “woogie coweshishon”?
1212
00:47:06,220 --> 00:47:08,510
Talking or eating, which one is it?!
1213
00:47:09,380 --> 00:47:11,429
What is the “rookie competition”?
1214
00:47:11,430 --> 00:47:15,079
Ah! You'll be going to the
rookie competition next, right?
1215
00:47:15,080 --> 00:47:17,660
I wanted to go as well...
1216
00:47:18,520 --> 00:47:21,609
Until I can fly safely, I'm out.
1217
00:47:21,610 --> 00:47:24,029
Tsurutama-san, you wanna go, right?
1218
00:47:24,030 --> 00:47:29,059
No– actually, back when I
joined the club, I broke a glider.
1219
00:47:29,060 --> 00:47:31,900
I need the prize money to pay the damages.
1220
00:47:32,540 --> 00:47:34,210
Prize money?
1221
00:47:36,540 --> 00:47:38,039
Resignation notice
1222
00:47:38,040 --> 00:47:42,549
There's no reason to stop, now that you've
made it all the way to the rookie competition.
1223
00:47:42,550 --> 00:47:44,600
I've already made my decision.
1224
00:47:45,550 --> 00:47:47,360
But...
1225
00:47:50,560 --> 00:47:52,170
Kuramochi-san!
1226
00:47:53,420 --> 00:47:54,560
Huh?
1227
00:47:54,950 --> 00:47:57,759
There's no prize money in
the rookie competition.
1228
00:47:57,760 --> 00:48:02,189
But Tsurutama-san wanted to pay back
the broken glider with the prize money...
1229
00:48:02,190 --> 00:48:03,519
Oh?
1230
00:48:03,520 --> 00:48:07,289
Kuramochi. Didn't you tell her
that the insurance took care of it?
1231
00:48:07,290 --> 00:48:08,339
I forgot.
1232
00:48:08,340 --> 00:48:09,530
Hey, hey.
1233
00:48:12,010 --> 00:48:15,679
But I wouldn't want to spoil
her newfound motivation.
1234
00:48:15,680 --> 00:48:16,709
Let's keep it a secret!
1235
00:48:16,710 --> 00:48:18,210
Eh?!
1236
00:48:18,530 --> 00:48:19,500
Sorachi!
1237
00:48:19,501 --> 00:48:21,259
Let's postpone our earlier discussion.
1238
00:48:21,260 --> 00:48:23,460
Take care of Tsurutama
until the competition, would you?
1239
00:48:24,570 --> 00:48:25,610
Yes.
1240
00:49:17,810 --> 00:49:20,149
The rookie competition is getting close!
1241
00:49:20,150 --> 00:49:21,709
It's making me nervous!
1242
00:49:21,710 --> 00:49:23,659
Don't get too worked up about it.
1243
00:49:23,660 --> 00:49:25,599
The competition is tomorrow.
1244
00:49:25,600 --> 00:49:26,820
Yes!
1245
00:49:37,330 --> 00:49:39,729
Ah! A duck glider!
1246
00:49:39,730 --> 00:49:42,959
Usually, participants who haven't
trained at Kisogawa before
1247
00:49:42,960 --> 00:49:44,759
are allowed one practice run.
1248
00:49:44,760 --> 00:49:45,939
Really?
1249
00:49:45,940 --> 00:49:47,109
I told you before...
1250
00:49:47,110 --> 00:49:48,340
Hehehe...
1251
00:49:49,580 --> 00:49:53,339
You'll be flying both ASK 21s
and ducks at the competition.
1252
00:49:53,340 --> 00:49:55,500
Think about which one
you want to practice in!
1253
00:49:56,600 --> 00:49:58,600
Wa– wait!
1254
00:50:00,390 --> 00:50:03,559
What's up with him?
Why'd he suddenly run away?
1255
00:50:03,560 --> 00:50:04,610
Huh?
1256
00:50:08,190 --> 00:50:10,609
Did someone drop this?
1257
00:50:10,610 --> 00:50:12,970
{\an4}JAPAN UNIVERSITY AVIATION
FEDERATION KISOGAWA TRAINING SCHOOL
1258
00:50:13,240 --> 00:50:15,410
Uh, excuse me...
1259
00:50:18,020 --> 00:50:19,599
Tsurutama!
1260
00:50:19,600 --> 00:50:21,119
Didn't you go for a practice run?
1261
00:50:21,120 --> 00:50:24,759
Uh, I found a jersey
someone lost over there...
1262
00:50:24,760 --> 00:50:26,629
Ah, I'll take care of it.
1263
00:50:26,630 --> 00:50:29,069
Apart from that... did you do a flight?
1264
00:50:29,070 --> 00:50:30,129
No...
1265
00:50:30,130 --> 00:50:31,629
Ah... I'm tired of this.
1266
00:50:31,630 --> 00:50:34,790
Are you going to use your only chance
without even being familiar with the land?
1267
00:50:37,020 --> 00:50:38,459
Kuramochi-kun.
1268
00:50:38,460 --> 00:50:41,119
I have no idea what you're
expecting from this girl.
1269
00:50:41,120 --> 00:50:43,900
You should give up your hopes
before you end up being disappointed.
1270
00:50:50,400 --> 00:50:52,399
Eh? You didn't fly?
1271
00:50:52,400 --> 00:50:53,489
I'm sorry.
1272
00:50:53,490 --> 00:50:55,059
Don't just apologise!
1273
00:50:55,060 --> 00:50:58,880
You know well that the view from the sky is
completely different to that from the ground!
1274
00:51:02,090 --> 00:51:03,669
Are you serious... whatever...
1275
00:51:03,670 --> 00:51:06,600
At least get a map of the area
or something into your head.
1276
00:51:09,100 --> 00:51:10,140
Yes.
1277
00:51:20,830 --> 00:51:23,219
Satou-san! We found your jersey!
1278
00:51:23,220 --> 00:51:24,530
Really?!
1279
00:51:25,700 --> 00:51:27,670
Thank you so much!
1280
00:51:31,690 --> 00:51:33,379
I'm so glad you found it!
1281
00:51:33,380 --> 00:51:36,200
I had no idea what I would
have done if I ended up qualified!
1282
00:51:53,970 --> 00:51:59,969
Let us commence the All-Japan University Student
Glider Match Championship Series opening ceremony.
1283
00:51:59,970 --> 00:52:01,450
Hatori-san!
1284
00:52:03,720 --> 00:52:07,979
You were the youngest person ever to
receive a licence in Japan, right?
1285
00:52:07,980 --> 00:52:11,920
Is there a specific reason why
you chose to attend Hannankan University?
1286
00:52:12,500 --> 00:52:15,579
You have no idea about
glider flying, right?
1287
00:52:15,580 --> 00:52:16,580
Eh–
1288
00:52:17,290 --> 00:52:18,490
It's about time and money.
1289
00:52:18,970 --> 00:52:22,619
Hannankan was the richest
university in the vicinity.
1290
00:52:22,620 --> 00:52:24,589
That's all it is.
1291
00:52:24,590 --> 00:52:26,750
Ah– hey...
1292
00:52:27,670 --> 00:52:30,749
Aonagi, huh? No one
notable but the captain.
1293
00:52:30,750 --> 00:52:32,109
Eh? Who's this?
1294
00:52:32,110 --> 00:52:34,119
I didn't expect two shorties to come.
1295
00:52:34,120 --> 00:52:36,260
Aonagi really does have
a talent shortage, huh?
1296
00:52:36,730 --> 00:52:39,549
Hey, you! What's up
with this rude greeting?
1297
00:52:39,550 --> 00:52:40,390
Did nobody teach you how to be polite?
1298
00:52:40,391 --> 00:52:43,889
You should already know me.
From the time at Kirigamine.
1299
00:52:43,890 --> 00:52:46,389
Are you with Hannankan?
1300
00:52:46,390 --> 00:52:50,339
Hey, little girl. You didn't
bother flying yesterday, right?
1301
00:52:50,340 --> 00:52:52,400
That's some self confidence!
1302
00:52:52,890 --> 00:52:56,849
This time, there will
also be points for speed.
1303
00:52:56,850 --> 00:52:59,409
At the moment, I'm the best
of the best in that regard.
1304
00:52:59,410 --> 00:53:01,840
Well, do your best, girlie!
1305
00:53:03,530 --> 00:53:04,910
Don't let it get to you.
1306
00:53:05,230 --> 00:53:07,420
We'll just do what we always did!
1307
00:53:08,240 --> 00:53:09,240
Yeah!
1308
00:53:14,750 --> 00:53:17,669
I didn't think you'd
seriously bring her along.
1309
00:53:17,670 --> 00:53:20,049
You must really think highly of Tamaki.
1310
00:53:20,050 --> 00:53:21,279
Well, kinda.
1311
00:53:21,280 --> 00:53:23,050
She's our best candidate.
1312
00:53:23,420 --> 00:53:25,059
Are you serious?
1313
00:53:25,060 --> 00:53:29,170
The first time I let her
pilot, I got goosebumps.
1314
00:53:31,220 --> 00:53:35,069
Her spatial awareness and sense
of orientation are incomparable.
1315
00:53:35,070 --> 00:53:38,539
Even though she didn't
know the theory at all,
1316
00:53:38,540 --> 00:53:41,569
when I showed her how to do something,
she was able to imitate it right away.
1317
00:53:41,570 --> 00:53:46,340
Almost as if she is reading the winds
acting upon the glider with her whole body.
1318
00:53:47,080 --> 00:53:51,730
I've been waiting my whole life for
someone like Tsurutama to show up.
1319
00:53:52,580 --> 00:53:54,210
I hate this.
1320
00:53:54,980 --> 00:53:58,590
My precious hobby, all
being taken over by her...
1321
00:54:00,040 --> 00:54:03,090
We've brought out our trump card.
We're not going to lose.
1322
00:54:04,860 --> 00:54:06,100
Go easy on us.
1323
00:54:13,350 --> 00:54:16,300
Turning left. Left cleared.
1324
00:54:22,100 --> 00:54:23,620
Good, Tsurutama!
1325
00:54:24,200 --> 00:54:28,330
Height check. Heading 10 o'clock.
Reporting: 21 is visible.
1326
00:54:29,540 --> 00:54:31,059
Altitude 460.
1327
00:54:31,060 --> 00:54:34,579
Distance to turning point 2...
about 2 kilometers.
1328
00:54:34,580 --> 00:54:36,060
I'm not flying high enough!
1329
00:54:38,690 --> 00:54:40,020
What do I do?
1330
00:54:42,530 --> 00:54:43,890
There are no...
1331
00:54:44,730 --> 00:54:45,740
clouds...
1332
00:54:48,850 --> 00:54:50,939
Tsurutama, get your altitude up!
1333
00:54:50,940 --> 00:54:54,270
You can't catch a thermal
without a landmark to go off of.
1334
00:54:54,850 --> 00:54:58,530
If you want to see the invisible,
you'll have to spend money.
1335
00:54:59,700 --> 00:55:02,240
That's not something
you'd use as a hobbyist.
1336
00:55:10,180 --> 00:55:13,020
I think there's a positive current
on the right. I'll try to get closer.
1337
00:55:19,750 --> 00:55:21,609
She got into a thermal?
1338
00:55:21,610 --> 00:55:22,260
What's going on?
1339
00:55:22,261 --> 00:55:24,250
How can she get that?
1340
00:55:26,260 --> 00:55:27,260
I did it!
1341
00:55:27,580 --> 00:55:29,260
Amazing!
1342
00:55:29,580 --> 00:55:31,639
Altitude 550.
1343
00:55:31,640 --> 00:55:33,769
Heading towards turning point 2.
1344
00:55:33,770 --> 00:55:35,679
That 13 sure went up!
1345
00:55:35,680 --> 00:55:37,469
It's a blue thermal!
1346
00:55:37,470 --> 00:55:38,400
What university is that?
1347
00:55:38,401 --> 00:55:39,900
She came back!
1348
00:55:44,010 --> 00:55:46,799
Aonagi, Tsuru. Goal confirmed.
1349
00:55:46,800 --> 00:55:51,160
Recorded time: 32 minutes 32 seconds.
Tentative first place.
1350
00:55:52,690 --> 00:55:56,919
We did it! Nice, Tsurutama!
1351
00:55:56,920 --> 00:55:59,170
We did it! We did it!
1352
00:55:59,500 --> 00:56:04,170
I will now be announcing
the results of the first day.
1353
00:56:04,600 --> 00:56:06,089
Today's daily winner:
1354
00:56:06,090 --> 00:56:08,879
participant number 33,
Aonagi University first year
1355
00:56:08,880 --> 00:56:10,349
Tsuru Tamaki-san.
1356
00:56:10,350 --> 00:56:11,679
Congratulations.
1357
00:56:11,680 --> 00:56:14,180
Th-thank you very much!
1358
00:56:18,190 --> 00:56:21,000
I think she's the one
who found your jersey!
1359
00:56:22,820 --> 00:56:24,340
Well done, Tsurutama.
1360
00:56:24,341 --> 00:56:27,440
Second place: Hannankan University
first year Hatori Kaede-kun.
1361
00:56:28,080 --> 00:56:30,200
Is Hatori-kun not present?
1362
00:56:31,640 --> 00:56:34,569
Absence will be counted
as withdrawal from the match!
1363
00:56:34,570 --> 00:56:38,559
Hatori-kun? Are you not here? Hatori-kun?
1364
00:56:38,560 --> 00:56:40,579
Ah, I'll go look for him!
1365
00:56:40,580 --> 00:56:42,079
Please hold this for me!
1366
00:56:42,080 --> 00:56:43,779
Ah– hey!
1367
00:56:43,780 --> 00:56:45,720
What are you gonna do?!
1368
00:56:47,220 --> 00:56:51,720
Boys' Room
1369
00:56:55,400 --> 00:56:57,230
So this is where you were!
1370
00:56:58,240 --> 00:57:01,729
Hatori! You should go back right away
or they'll count you as absent!
1371
00:57:01,730 --> 00:57:03,230
Come on!
1372
00:57:04,040 --> 00:57:05,040
Let me go!
1373
00:57:06,240 --> 00:57:07,959
Boys' Room
1374
00:57:07,960 --> 00:57:10,739
What's with you? Did you
come just to laugh at me?
1375
00:57:10,740 --> 00:57:12,949
What would I have to laugh about?
1376
00:57:12,950 --> 00:57:16,249
You're not particularly funny, Hatori.
1377
00:57:16,250 --> 00:57:19,029
You're completely wrong, idiot!
1378
00:57:19,030 --> 00:57:20,749
What's wrong with you? Leave me alone!
1379
00:57:20,750 --> 00:57:28,260
Boys' Room
1380
00:57:20,750 --> 00:57:24,739
Leave you alone? You wanna pretend
there's nobody who beat you?
1381
00:57:24,740 --> 00:57:25,550
Huh?
1382
00:57:25,551 --> 00:57:28,260
After all, if you weren't there,
it would be super boring!
1383
00:57:30,010 --> 00:57:32,229
You wanna fly with me?
1384
00:57:32,230 --> 00:57:35,010
I've decided that I'll defeat
you in this competition!
1385
00:57:35,730 --> 00:57:37,519
You're so annoying!
1386
00:57:37,520 --> 00:57:44,900
Boys' Room
1387
00:57:37,520 --> 00:57:39,859
So what? Wanna come at me?
1388
00:57:39,860 --> 00:57:42,320
But you can't defeat me without a glider!
1389
00:57:42,850 --> 00:57:44,899
Are you sure about that?
1390
00:57:44,900 --> 00:57:47,739
Absolutely! There's no way I'll lose!
1391
00:57:47,740 --> 00:57:49,399
You're a pretty weird girl!
1392
00:57:49,400 --> 00:57:52,890
Come on now, do you wanna go back
or be counted as absent?
1393
00:57:55,410 --> 00:57:57,340
Hatori Kaede-kun.
1394
00:57:58,410 --> 00:57:59,890
Congratulations.
1395
00:58:18,430 --> 00:58:19,990
Hatori-kun.
1396
00:58:20,940 --> 00:58:23,679
I'm Kuramochi, your judge for today.
1397
00:58:23,680 --> 00:58:24,440
Nice to meet you.
1398
00:58:24,441 --> 00:58:28,249
Huh? What are you here for?
Are you gonna play favourites?
1399
00:58:28,250 --> 00:58:29,549
Not at all!
1400
00:58:29,550 --> 00:58:30,950
Hatori!
1401
00:58:31,860 --> 00:58:33,379
I won't lose today, either!
1402
00:58:33,380 --> 00:58:35,949
Oh, Kuramochi-san! Are you
flying with Hatori today?
1403
00:58:35,950 --> 00:58:37,159
Yeah.
1404
00:58:37,160 --> 00:58:40,460
Hey, little girl. Don't mind me going
ahead, I'll be waiting above you.
1405
00:58:40,940 --> 00:58:44,489
I'm not gonna lose today even if I die.
Better be prepared!
1406
00:58:44,490 --> 00:58:45,990
Likewise!
1407
00:58:46,960 --> 00:58:48,759
Number 33, Tsuru-san.
1408
00:58:48,760 --> 00:58:50,130
Ah, yeah!
1409
00:58:53,220 --> 00:58:54,610
Onee-chan!
1410
00:58:56,620 --> 00:59:00,290
Today, I will be flying along with you
as your judge. Nice to meet you.
1411
00:59:02,120 --> 00:59:05,230
Tsurutama! You don't have
any sunglasses, right?
1412
00:59:05,900 --> 00:59:06,929
Use these.
1413
00:59:06,930 --> 00:59:08,230
There's no copper in them.
1414
00:59:09,120 --> 00:59:10,229
Is it really okay for you?
1415
00:59:10,230 --> 00:59:11,349
Yeah.
1416
00:59:11,350 --> 00:59:12,809
Thank you very much!
1417
00:59:12,810 --> 00:59:16,029
Your instructor turned out to be...
Yano, huh?
1418
00:59:16,030 --> 00:59:17,240
Yeah...
1419
00:59:17,960 --> 00:59:20,569
I can't really tell you to
try to ignore it, but...
1420
00:59:20,570 --> 00:59:23,469
just try to have fun in your own way!
1421
00:59:23,470 --> 00:59:24,470
Yes!
1422
00:59:26,280 --> 00:59:29,280
Kisogawa 21, riverside cable prepared.
1423
00:59:39,050 --> 00:59:40,300
Mrs. Yano,
1424
00:59:41,870 --> 00:59:43,520
looking forward to our flight.
1425
00:59:45,190 --> 00:59:46,270
Likewise.
1426
00:59:46,910 --> 00:59:49,770
Kisogawa 13, embankment cable prepared.
1427
00:59:58,400 --> 01:00:00,239
Separation altitude 420.
1428
01:00:00,240 --> 01:00:02,119
Commencing thermalling.
1429
01:00:02,120 --> 01:00:04,989
Kisogawa 21, this is Kisogawa 13.
1430
01:00:04,990 --> 01:00:06,639
Are we visible to you?
1431
01:00:06,640 --> 01:00:07,959
Hatori?
1432
01:00:07,960 --> 01:00:11,459
Yes, this is Kisogawa 21. You are visible.
1433
01:00:11,460 --> 01:00:14,470
Little girl, you better
have a good look now.
1434
01:00:15,480 --> 01:00:21,369
This is Kisogawa 13. Kisogawa 21,
entering airspace above you. Altitude 570.
1435
01:00:21,370 --> 01:00:22,469
Eh?
1436
01:00:22,470 --> 01:00:27,079
He specifically formed a gaggle
right above the thermal Tsurutama caught?
1437
01:00:27,080 --> 01:00:30,219
Heading 9 o'clock.
Requesting visibility confirmation below.
1438
01:00:30,220 --> 01:00:32,980
Maintaining separation
approximately 150 meters.
1439
01:00:37,340 --> 01:00:38,949
That close...
1440
01:00:38,950 --> 01:00:39,950
This is difficult...
1441
01:00:39,951 --> 01:00:45,420
Sorry, but there's no chance I'll lose to
someone like you in this kind of place.
1442
01:00:48,210 --> 01:00:49,210
Here!
1443
01:00:53,210 --> 01:00:54,709
Eh– what?
1444
01:00:54,710 --> 01:00:56,199
He figured it out.
1445
01:00:56,200 --> 01:00:59,220
The strength at the core
of the thermal where Tsurutama is.
1446
01:00:59,940 --> 01:01:04,400
That's why he intentionally entered the
same thermal and made a sharp turn.
1447
01:01:01,010 --> 01:01:01,840
Core
1448
01:01:01,840 --> 01:01:01,878
Core
1449
01:01:01,879 --> 01:01:01,918
Core
1450
01:01:01,919 --> 01:01:01,968
Core
1451
01:01:01,969 --> 01:01:02,008
Core
1452
01:01:02,009 --> 01:01:02,048
Core
1453
01:01:02,049 --> 01:01:02,088
Core
1454
01:01:02,089 --> 01:01:02,128
Core
1455
01:01:02,129 --> 01:01:02,168
Core
1456
01:01:02,169 --> 01:01:02,218
Core
1457
01:01:02,219 --> 01:01:02,258
Core
1458
01:01:02,259 --> 01:01:02,298
Core
1459
01:01:02,299 --> 01:01:02,338
Core
1460
01:01:02,339 --> 01:01:02,378
Core
1461
01:01:02,379 --> 01:01:02,428
Core
1462
01:01:02,429 --> 01:01:02,468
Core
1463
01:01:02,469 --> 01:01:02,508
Core
1464
01:01:02,509 --> 01:01:02,548
Core
1465
01:01:02,549 --> 01:01:02,588
Core
1466
01:01:02,589 --> 01:01:02,628
Core
1467
01:01:02,629 --> 01:01:02,678
Core
1468
01:01:02,679 --> 01:01:02,718
Core
1469
01:01:02,719 --> 01:01:02,758
Core
1470
01:01:02,759 --> 01:01:02,798
Core
1471
01:01:02,799 --> 01:01:02,838
Core
1472
01:01:02,839 --> 01:01:02,878
Core
1473
01:01:02,879 --> 01:01:02,928
Core
1474
01:01:02,929 --> 01:01:02,968
Core
1475
01:01:02,969 --> 01:01:03,008
Core
1476
01:01:03,009 --> 01:01:03,048
Core
1477
01:01:03,049 --> 01:01:03,088
Core
1478
01:01:03,089 --> 01:01:03,128
Core
1479
01:01:03,129 --> 01:01:03,178
Core
1480
01:01:03,179 --> 01:01:03,218
Core
1481
01:01:03,219 --> 01:01:03,258
Core
1482
01:01:03,259 --> 01:01:03,298
Core
1483
01:01:03,299 --> 01:01:03,338
Core
1484
01:01:03,339 --> 01:01:03,378
Core
1485
01:01:03,379 --> 01:01:03,428
Core
1486
01:01:03,429 --> 01:01:03,468
Core
1487
01:01:03,469 --> 01:01:03,508
Core
1488
01:01:03,509 --> 01:01:03,548
Core
1489
01:01:03,549 --> 01:01:03,588
Core
1490
01:01:03,589 --> 01:01:03,628
Core
1491
01:01:03,629 --> 01:01:03,678
Core
1492
01:01:03,679 --> 01:01:03,718
Core
1493
01:01:03,719 --> 01:01:03,758
Core
1494
01:01:03,759 --> 01:01:03,798
Core
1495
01:01:03,799 --> 01:01:03,838
Core
1496
01:01:03,839 --> 01:01:03,888
Core
1497
01:01:03,889 --> 01:01:03,928
Core
1498
01:01:03,929 --> 01:01:03,968
Core
1499
01:01:03,969 --> 01:01:04,008
Core
1500
01:01:04,009 --> 01:01:04,048
Core
1501
01:01:04,049 --> 01:01:04,088
Core
1502
01:01:04,089 --> 01:01:04,138
Core
1503
01:01:04,139 --> 01:01:04,178
Core
1504
01:01:04,179 --> 01:01:04,218
Core
1505
01:01:04,219 --> 01:01:04,258
Core
1506
01:01:04,259 --> 01:01:04,298
Core
1507
01:01:04,299 --> 01:01:04,338
Core
1508
01:01:04,339 --> 01:01:04,388
Core
1509
01:01:04,389 --> 01:01:04,430
Core
1510
01:01:04,431 --> 01:01:07,730
He's reducing his turning radius and
gaining altitude at the same time...
1511
01:01:04,430 --> 01:01:04,468
Core
1512
01:01:04,469 --> 01:01:04,508
Core
1513
01:01:04,509 --> 01:01:04,548
Core
1514
01:01:04,549 --> 01:01:05,549
Core
1515
01:01:08,060 --> 01:01:10,730
To show off his difference in skill.
1516
01:01:11,980 --> 01:01:14,730
Now entering a steeper bank
and making a sharp turn.
1517
01:01:17,990 --> 01:01:18,990
That idiot!
1518
01:01:18,991 --> 01:01:22,559
She's never done a turn with
such a steep bank angle before!
1519
01:01:22,560 --> 01:01:23,560
Hey!
1520
01:01:23,890 --> 01:01:27,579
Have you ever made a sharp turn
at over 45 degrees before?
1521
01:01:27,580 --> 01:01:29,259
I have not.
1522
01:01:29,260 --> 01:01:33,059
Are you stupid? Our altitude is
falling. I'm taking the controls.
1523
01:01:33,060 --> 01:01:34,750
Wait, Onee-chan!
1524
01:01:35,060 --> 01:01:37,880
Wait until altitude 400.
I'm certain we'll make it.
1525
01:01:40,760 --> 01:01:42,910
I entered the strong positive!
1526
01:01:43,760 --> 01:01:45,259
I see it now!
1527
01:01:45,260 --> 01:01:46,519
No way!
1528
01:01:46,520 --> 01:01:48,020
Tsurutama...!
1529
01:01:50,020 --> 01:01:52,020
I– I did it!
1530
01:01:53,520 --> 01:01:55,710
Onee-chan! I did it!
1531
01:01:56,440 --> 01:01:58,629
A-altitude 580.
1532
01:01:58,630 --> 01:02:00,530
Heading towards turning point 1.
1533
01:02:07,380 --> 01:02:10,539
You really haven't changed at all, huh.
1534
01:02:10,540 --> 01:02:11,540
Eh?
1535
01:02:12,000 --> 01:02:13,280
Whatever.
1536
01:02:14,100 --> 01:02:17,550
This is Kisogawa, calling all stations.
Message to all planes currently flying.
1537
01:02:18,100 --> 01:02:20,649
We are anticipating a sudden
change in weather conditions,
1538
01:02:20,650 --> 01:02:22,049
so please descend quickly
1539
01:02:22,050 --> 01:02:24,019
and proceed with a swift landing.
1540
01:02:24,020 --> 01:02:24,550
Huh?!
1541
01:02:24,550 --> 01:02:25,450
I repeat.
1542
01:02:25,451 --> 01:02:28,060
This can't be...
1543
01:02:25,760 --> 01:02:28,060
We are anticipating a sudden
change in weather conditions,
1544
01:02:32,560 --> 01:02:36,819
Aaaaaaaaahhhh! This stupid weather– ouch!
1545
01:02:36,820 --> 01:02:39,550
The weather is the only thing
you can't do anything about!
1546
01:02:48,830 --> 01:02:52,160
Uh... you really saved me!
1547
01:02:55,930 --> 01:02:58,280
Yeah! That's it!
1548
01:02:58,810 --> 01:03:01,280
Back then I thought, “this can't be right”,
1549
01:03:30,530 --> 01:03:32,510
Ah, Hatori! Come here!
1550
01:03:33,480 --> 01:03:35,550
The meat is pretty tasty, right?
1551
01:03:39,040 --> 01:03:41,630
She was good, wasn't she?
1552
01:03:41,980 --> 01:03:44,319
I'm sure she'll become a good pilot.
1553
01:03:44,320 --> 01:03:46,300
You have to recognise that
at least a little bit.
1554
01:03:49,280 --> 01:03:50,640
Look.
1555
01:03:50,980 --> 01:03:53,829
She's eating meat together with our Hatori.
1556
01:03:53,830 --> 01:03:56,149
Looks like she's made some other friends.
1557
01:03:56,150 --> 01:03:58,459
Oh... is that bad?
1558
01:03:58,460 --> 01:03:59,670
Nope.
1559
01:04:02,150 --> 01:04:03,929
My mother
1560
01:04:03,930 --> 01:04:06,030
died after giving birth to me.
1561
01:04:06,840 --> 01:04:10,270
Tamaki is the half-sister I got
after my father remarried.
1562
01:04:11,620 --> 01:04:15,480
My father has always seen
the traces of my mother in me.
1563
01:04:16,320 --> 01:04:18,169
Because of that, I...
1564
01:04:18,170 --> 01:04:21,830
always had to be the
well-mannered daughter for him.
1565
01:04:23,040 --> 01:04:25,289
I was jealous of Tamaki.
1566
01:04:25,290 --> 01:04:28,709
Innocently getting along with everyone...
1567
01:04:28,710 --> 01:04:30,430
and always laughing.
1568
01:04:31,580 --> 01:04:35,030
Why couldn't I have been like that...
1569
01:04:36,610 --> 01:04:37,710
Yano...
1570
01:04:38,560 --> 01:04:41,449
I remembered it all the
moment I met Tamaki.
1571
01:04:41,450 --> 01:04:45,820
Despite the fact that I thought I'd already
overcome all these miserable feelings.
1572
01:04:47,450 --> 01:04:50,400
I'm really starting to hate myself.
1573
01:04:55,960 --> 01:04:57,649
The champion is...
1574
01:04:57,650 --> 01:05:00,459
Hatori-kun of Hannankan.
1575
01:05:00,460 --> 01:05:02,039
{\an6}JAPAN UNIVERSITY
AVIATION FEDERATION
1576
01:05:02,040 --> 01:05:03,160
Congratulations.
1577
01:05:07,960 --> 01:05:08,960
Heh.
1578
01:05:09,470 --> 01:05:13,220
Urgh...
1579
01:05:17,570 --> 01:05:20,189
You're the runner up, little girl?
1580
01:05:20,190 --> 01:05:22,229
Very sorry to hear that!
1581
01:05:22,230 --> 01:05:23,399
Shut up.
1582
01:05:23,400 --> 01:05:26,609
You're also amazing, senpai!
You're in fourth place!
1583
01:05:26,610 --> 01:05:28,980
That's a total failure for me...
1584
01:05:29,970 --> 01:05:31,989
I had lots of fun thanks to you, Hatori!
1585
01:05:31,990 --> 01:05:33,060
Oh...
1586
01:05:34,680 --> 01:05:37,500
As I thought, you're a pretty weird girl!
1587
01:05:39,890 --> 01:05:41,039
Well then.
1588
01:05:41,040 --> 01:05:41,610
Tamaki!
1589
01:05:41,610 --> 01:05:42,610
Oh...
1590
01:05:45,200 --> 01:05:46,510
Onee-chan!
1591
01:05:47,860 --> 01:05:50,010
Congratulations on your second place.
1592
01:05:50,350 --> 01:05:51,260
Eh?!
1593
01:05:51,261 --> 01:05:54,260
Don't look at me like that!
1594
01:05:55,130 --> 01:05:56,770
No, but...
1595
01:05:57,580 --> 01:06:01,020
Kuramochi-kun told me this.
That I have to admit it.
1596
01:06:01,740 --> 01:06:03,019
Kuramochi-san did?!
1597
01:06:03,020 --> 01:06:06,209
But, this was pretty unexpected.
1598
01:06:06,210 --> 01:06:09,510
I would never have thought that
Hatori and you would get along.
1599
01:06:10,210 --> 01:06:12,080
We aren't getting along at all!
1600
01:06:13,860 --> 01:06:15,179
Thanks!
1601
01:06:15,180 --> 01:06:17,040
I'm glad I was able to fly with you.
1602
01:06:20,170 --> 01:06:21,679
If you meet Mum...
1603
01:06:21,680 --> 01:06:23,039
greet her from me.
1604
01:06:23,040 --> 01:06:23,900
Sure!
1605
01:06:23,901 --> 01:06:25,270
I'll pass it along.
1606
01:06:31,550 --> 01:06:34,369
Well then. We should
meet again next spring.
1607
01:06:34,370 --> 01:06:36,460
See you, onee-chan!
1608
01:06:41,900 --> 01:06:44,819
Alright, let's also go home now.
1609
01:06:44,820 --> 01:06:45,820
Sure!
1610
01:07:01,330 --> 01:07:03,839
In his logic, there exists a
completely fictional Japan.
1611
01:07:03,840 --> 01:07:05,599
This is bad...
1612
01:07:05,600 --> 01:07:09,840
I only did glider stuff until now...
I don't understand any of this...
1613
01:07:12,740 --> 01:07:14,449
Let's all go to the Land on the weekend!
1614
01:07:14,450 --> 01:07:15,450
Oh, nice idea!
1615
01:07:15,880 --> 01:07:16,860
Yuuta, wanna come too?
1616
01:07:16,861 --> 01:07:18,390
Eh– yeah!
1617
01:07:19,320 --> 01:07:21,289
Isn't this strange...
1618
01:07:21,290 --> 01:07:24,899
Even if this might be what I was going for
when I entered university...
1619
01:07:24,900 --> 01:07:28,459
{\an5}AONAGI UNIVERSITY
COOPERATIVE CAFETERIA MENU
1620
01:07:28,460 --> 01:07:29,729
Ah, found her! Tsurutama!
1621
01:07:29,730 --> 01:07:31,330
{\an5}AONAGI UNIVERSITY
COOPERATIVE CAFETERIA MENU
1622
01:07:31,760 --> 01:07:32,900
Hm?
1623
01:07:33,620 --> 01:07:35,619
What awe you in shush a huwwy awout?
1624
01:07:35,620 --> 01:07:37,629
There's a huge problem, come with me!
1625
01:07:37,630 --> 01:07:38,410
Ah, my udon!
1626
01:07:38,410 --> 01:07:39,160
- Sorachi, Daisuke
- Resignation Notice
1627
01:07:39,161 --> 01:07:39,290
- Sorachi, Daisuke
- Resignation Notice
1628
01:07:39,291 --> 01:07:39,410
Resignation Notice
1629
01:07:39,410 --> 01:07:39,540
Resignation Notice
1630
01:07:39,540 --> 01:07:39,620
Resignation Notice
1631
01:07:39,960 --> 01:07:42,409
How did you girls get hold of this?
1632
01:07:42,410 --> 01:07:44,559
Did you get it from Kuramochi-san?
1633
01:07:44,560 --> 01:07:47,609
Sorry... I found it in the club room...
1634
01:07:47,610 --> 01:07:49,129
Please explain.
1635
01:07:49,130 --> 01:07:49,750
Uh...
1636
01:07:49,751 --> 01:07:51,071
Are you really leaving the club?!
1637
01:07:54,490 --> 01:07:57,899
Honestly, I initially wanted to quit
after the Kirigamine training camp.
1638
01:07:57,900 --> 01:07:58,730
Huh?
1639
01:07:58,731 --> 01:08:00,430
Why?
1640
01:08:01,280 --> 01:08:05,440
I want to become a pilot, so I'm dedicating
myself to studying aeronautics.
1641
01:08:05,810 --> 01:08:08,179
From year 3 onwards there's going
to be a lot more practical training,
1642
01:08:08,180 --> 01:08:10,739
so I won't be able to
attend training camps anymore.
1643
01:08:10,740 --> 01:08:12,859
Oh, is that how it is...
1644
01:08:12,860 --> 01:08:15,450
You're really trying to become
a pilot, Sorachi-senpai?
1645
01:08:16,050 --> 01:08:17,980
Ah, well...
1646
01:08:18,500 --> 01:08:21,950
Anyway, it's not like I'm going to quit
university or anything like that.
1647
01:08:23,700 --> 01:08:24,700
See you.
1648
01:08:26,300 --> 01:08:29,030
Ah, Sorachi– senpai...
1649
01:08:35,090 --> 01:08:36,969
Ah, screw this!
1650
01:08:36,970 --> 01:08:39,489
If he still cares about us,
why didn't he just tell us directly?!
1651
01:08:39,490 --> 01:08:40,490
Eh?
1652
01:08:40,770 --> 01:08:42,419
What about you, Tsurutama?
1653
01:08:42,420 --> 01:08:42,970
Eh?
1654
01:08:42,971 --> 01:08:45,039
Do you like Sorachi-senpai?
1655
01:08:45,040 --> 01:08:47,349
Or do you like Kuramochi-senpai?
1656
01:08:47,350 --> 01:08:48,439
Eh...
1657
01:08:48,440 --> 01:08:50,109
Why would you ask about that?!
1658
01:08:50,110 --> 01:08:53,849
Because Kuramochi-san is clearly into you, but
there's a weird sort of distance between you two.
1659
01:08:53,850 --> 01:08:57,279
And Sorachi-senpai is too shy to make a
move, even though it's similarly obvious.
1660
01:08:57,280 --> 01:08:58,639
Is that really true?
1661
01:08:58,640 --> 01:09:01,620
This girl is really getting it in...
1662
01:09:01,940 --> 01:09:04,700
It's not like I necessarily
feel this way...
1663
01:09:07,530 --> 01:09:08,779
Let's go for lunch!
1664
01:09:08,780 --> 01:09:10,679
We need to have a good
long talk about this.
1665
01:09:10,680 --> 01:09:13,039
But, I ate udon just now...
1666
01:09:13,040 --> 01:09:14,809
You can eat once more!
1667
01:09:14,810 --> 01:09:15,810
Let's go!
1668
01:09:21,640 --> 01:09:25,140
Kuramochi Youko-sama
1669
01:09:22,090 --> 01:09:25,140
There have been no unusual
developments today, either.
1670
01:09:25,780 --> 01:09:28,640
Well then, if anything else comes up,
please call for me.
1671
01:09:30,170 --> 01:09:31,580
Thank you very much.
1672
01:09:56,550 --> 01:09:58,969
Aonagi Discus, entering landing pattern.
1673
01:09:58,970 --> 01:10:01,550
Aonagi, landing pattern, roger.
Runway Bravo.
1674
01:10:12,260 --> 01:10:16,610
You're pretty convinced that you can win
the national championships in March, huh?
1675
01:10:17,090 --> 01:10:19,180
I went through a lot of trouble for you to–
1676
01:10:19,181 --> 01:10:20,610
I will definitely win.
1677
01:10:21,410 --> 01:10:24,620
I've been flying for a thousand hours
at Menuma alone.
1678
01:10:25,200 --> 01:10:26,420
I'm not going to lose.
1679
01:10:27,210 --> 01:10:29,930
Don't you want to move on from
competing against university students?
1680
01:10:31,370 --> 01:10:33,249
There are associations for
young people, you know.
1681
01:10:33,250 --> 01:10:34,250
Eh–
1682
01:10:36,890 --> 01:10:39,830
Kuramochi. You should go to Germany.
1683
01:10:41,180 --> 01:10:44,009
Because of Iruma, the
local regime is tough here.
1684
01:10:44,010 --> 01:10:46,169
I'll get you a ticket right away.
1685
01:10:46,170 --> 01:10:48,890
From now on, your opponent
will be the entire world.
1686
01:11:08,460 --> 01:11:10,910
There's so much dust...
1687
01:11:11,260 --> 01:11:13,669
When was the last time
someone cleaned here...
1688
01:11:13,670 --> 01:11:16,379
Can't you shut up while cleaning...
1689
01:11:16,380 --> 01:11:17,820
But...
1690
01:11:18,820 --> 01:11:20,170
What's this? Huh?
1691
01:11:20,570 --> 01:11:21,769
A notebook?
1692
01:11:21,770 --> 01:11:24,169
Ah, that's where it was!
1693
01:11:24,170 --> 01:11:26,910
This is the club's exchange notebook.
1694
01:11:31,180 --> 01:11:34,639
Kuramochi-san purchased the Discus
after winning a competition?
1695
01:11:34,640 --> 01:11:36,940
Eh? I thought there wasn't any prize money!
1696
01:11:38,690 --> 01:11:41,759
Ah, that was when
Kuramochi-san was in year 2.
1697
01:11:41,760 --> 01:11:45,429
He talked to the university
and to alumni and got them to buy it.
1698
01:11:45,430 --> 01:11:48,699
Look, the one you broke
at first, Tsurutama-chan!
1699
01:11:48,700 --> 01:11:51,199
Eh? Really, that glider?
1700
01:11:51,200 --> 01:11:55,960
That's right! Some of the alumni did help,
but really, it was mostly Asahina-san.
1701
01:11:56,280 --> 01:11:59,430
It's a plane we all have
lots of memories about.
1702
01:12:04,850 --> 01:12:08,219
Speaking of that, I haven't seen
Kuramochi-san at all recently.
1703
01:12:08,220 --> 01:12:11,469
You haven't heard?!
Kuramochi-san has quit university...
1704
01:12:11,470 --> 01:12:12,980
Eh?!
1705
01:12:14,380 --> 01:12:19,230
The telephone number you have
dialed is currently not in use.
1706
01:12:16,730 --> 01:12:19,229
Nope, he cancelled his contract...
1707
01:12:19,230 --> 01:12:20,359
No way...
1708
01:12:20,360 --> 01:12:23,020
Eh– isn't this all way too sudden...
1709
01:12:32,040 --> 01:12:33,150
Out of the way.
1710
01:12:38,840 --> 01:12:42,209
With Sorachi-senpai and
Kuramochi-senpai both gone now...
1711
01:12:42,210 --> 01:12:44,759
I haven't really been motivated recently...
1712
01:12:44,760 --> 01:12:48,509
Even though he said he'd win
the national championships...
1713
01:12:48,510 --> 01:12:52,510
How did the Aonagi aviation club
turn out like this...
1714
01:13:09,160 --> 01:13:10,959
What's up, Tsurutama?
1715
01:13:10,960 --> 01:13:13,870
There were plenty of thermals
you could have gone around on.
1716
01:13:15,850 --> 01:13:19,420
I'm sorry. For some
reason, I couldn't go up...
1717
01:13:19,720 --> 01:13:21,379
I know that feeling.
1718
01:13:21,380 --> 01:13:22,979
Let's switch over.
1719
01:13:22,980 --> 01:13:24,200
Sure.
1720
01:13:28,160 --> 01:13:29,740
That car...
1721
01:13:34,600 --> 01:13:37,179
Asahina-san! What brings you here today?
1722
01:13:37,180 --> 01:13:40,689
What brings me here?
I just wanted to see how it's going.
1723
01:13:40,690 --> 01:13:42,409
Sure, but...
1724
01:13:42,410 --> 01:13:44,640
Kuramochi-san isn't here anymore, so...
1725
01:13:45,410 --> 01:13:48,709
That Kuramochi asked me.
1726
01:13:48,710 --> 01:13:51,700
To take care of Aonagi.
1727
01:13:57,340 --> 01:13:59,710
Uh, excuse me...
1728
01:14:00,010 --> 01:14:02,809
I'm Tsuru, first year.
1729
01:14:02,810 --> 01:14:05,729
I heard what you were talking about before.
1730
01:14:05,730 --> 01:14:10,700
Uh... is there anything you might
know about Kuramochi-san?
1731
01:14:12,280 --> 01:14:15,470
Are you the first-year
Kuramochi set his eyes on?
1732
01:14:17,650 --> 01:14:18,480
Yes.
1733
01:14:18,481 --> 01:14:20,699
What was that flight earlier.
1734
01:14:20,700 --> 01:14:23,390
No wonder Kuramochi
became so useless, then.
1735
01:14:24,980 --> 01:14:27,040
I sent him to Germany.
1736
01:14:27,660 --> 01:14:30,739
There's nothing left
for him to do at Menuma.
1737
01:14:30,740 --> 01:14:35,990
Eh? But Kuramochi-san said we were going
to win at the national championships...
1738
01:14:36,320 --> 01:14:39,369
If you have to rely on Kuramochi to win...
1739
01:14:39,370 --> 01:14:41,750
there's no way you'll win at all.
1740
01:14:42,200 --> 01:14:43,559
Just so you know,
1741
01:14:43,560 --> 01:14:46,259
the reason I came here
today is to observe you.
1742
01:14:46,260 --> 01:14:47,510
Observe us?
1743
01:14:48,140 --> 01:14:51,680
I've come to invest in talents
who I can entrust with my dreams.
1744
01:14:52,330 --> 01:14:56,509
I have no intention to support an Aonagi that
has become spineless after Kuramochi left.
1745
01:14:56,510 --> 01:15:00,549
But... earlier, you said that
Kuramochi-san asked you to.
1746
01:15:00,550 --> 01:15:02,020
You.
1747
01:15:03,000 --> 01:15:04,509
What are you to Kuramochi?
1748
01:15:04,510 --> 01:15:05,510
Eh?
1749
01:15:07,270 --> 01:15:09,549
Did you fall in love with him?
1750
01:15:09,550 --> 01:15:11,620
If so, you should be honest about that–
1751
01:15:11,040 --> 01:15:12,260
That's not the case.
1752
01:15:13,380 --> 01:15:15,889
Are you trying to bully us?
1753
01:15:15,890 --> 01:15:19,479
Why would you betray
Kuramochi's feelings like this?
1754
01:15:19,480 --> 01:15:21,869
I'm not betraying anyone.
1755
01:15:21,870 --> 01:15:24,089
Tsurutama, what are you doing?!
1756
01:15:24,090 --> 01:15:25,010
But...
1757
01:15:25,011 --> 01:15:26,969
Asahina-san, we apologise.
1758
01:15:26,970 --> 01:15:28,380
Don't worry about it.
1759
01:15:29,760 --> 01:15:32,380
My connection to Kuramochi is simple.
1760
01:15:33,040 --> 01:15:34,940
He is indebted to me.
1761
01:15:35,480 --> 01:15:38,389
In return for purchasing
the Discus for Aonagi,
1762
01:15:38,390 --> 01:15:40,519
Kuramochi became mine.
1763
01:15:40,520 --> 01:15:44,139
It looks like some idiot
even broke that Discus.
1764
01:15:44,140 --> 01:15:46,519
I was the one who broke it.
1765
01:15:46,520 --> 01:15:47,789
I've been taking responsibility–
1766
01:15:47,790 --> 01:15:49,200
I don't care about that.
1767
01:15:49,900 --> 01:15:51,359
I'm going to come clean.
1768
01:15:51,360 --> 01:15:55,159
There have been several times where Kuramochi
requested to terminate the contract.
1769
01:15:55,160 --> 01:15:58,539
I told him to find a replacement for him
if he wants to stop.
1770
01:15:58,540 --> 01:16:01,230
But in the end, he couldn't find one.
1771
01:16:03,060 --> 01:16:06,060
About that... couldn't I be the one?
1772
01:16:07,290 --> 01:16:09,590
Hey! What are you saying?!
1773
01:16:10,610 --> 01:16:12,300
Can you do it?
1774
01:16:13,180 --> 01:16:16,049
If you're saying that,
it means you're pretty confident.
1775
01:16:16,050 --> 01:16:21,310
I'll take you if you become
as good as or better than Kuramochi.
1776
01:16:21,810 --> 01:16:24,169
First off, to take part
in the Kantou competition,
1777
01:16:24,170 --> 01:16:26,309
get a certificate of competency.
1778
01:16:26,310 --> 01:16:28,609
I'll get you ready for that.
1779
01:16:28,610 --> 01:16:30,289
What's a “certificate of competency”?
1780
01:16:30,290 --> 01:16:31,820
Shhh!
1781
01:16:32,160 --> 01:16:34,449
Show me your win in the
national championships.
1782
01:16:34,450 --> 01:16:37,200
If you do that, I won't cut
off my support of Aonagi,
1783
01:16:37,500 --> 01:16:39,440
and I'll do whatever you want for you.
1784
01:16:41,100 --> 01:16:42,440
Understood.
1785
01:16:45,540 --> 01:16:48,600
Show some results. Let's
start off with that.
1786
01:16:52,620 --> 01:16:53,960
Tsurutama!
1787
01:17:08,970 --> 01:17:09,350
Asahina, You
1788
01:17:09,350 --> 01:17:09,428
Asahina, You
1789
01:17:09,429 --> 01:17:09,468
Asahina, You
1790
01:17:09,469 --> 01:17:09,558
Asahina, You
1791
01:17:09,559 --> 01:17:09,638
Asahina, You
1792
01:17:09,639 --> 01:17:09,718
Asahina, You
1793
01:17:09,719 --> 01:17:09,808
Asahina, You
1794
01:17:09,809 --> 01:17:09,848
Asahina, You
1795
01:17:09,849 --> 01:17:09,928
Asahina, You
1796
01:17:09,929 --> 01:17:10,018
Asahina, You
1797
01:17:10,019 --> 01:17:10,058
Asahina, You
1798
01:17:10,059 --> 01:17:10,138
Asahina, You
1799
01:17:10,139 --> 01:17:10,228
Asahina, You
1800
01:17:10,229 --> 01:17:10,308
Asahina, You
1801
01:17:10,309 --> 01:17:10,388
Asahina, You
1802
01:17:10,389 --> 01:17:10,428
Asahina, You
1803
01:17:10,429 --> 01:17:10,518
Asahina, You
1804
01:17:10,519 --> 01:17:10,598
Asahina, You
1805
01:17:10,599 --> 01:17:10,638
Asahina, You
1806
01:17:10,639 --> 01:17:10,728
Asahina, You
1807
01:17:10,729 --> 01:17:10,768
Asahina, You
1808
01:17:10,769 --> 01:17:10,808
Asahina, You
1809
01:17:10,809 --> 01:17:10,848
Asahina, You
1810
01:17:10,849 --> 01:17:10,888
Asahina, You
1811
01:17:10,889 --> 01:17:10,978
Asahina, You
1812
01:17:10,979 --> 01:17:11,018
Asahina, You
1813
01:17:11,019 --> 01:17:11,098
Asahina, You
1814
01:17:11,099 --> 01:17:11,178
Asahina, You
1815
01:17:11,179 --> 01:17:11,228
Asahina, You
1816
01:17:11,229 --> 01:17:11,308
Asahina, You
1817
01:17:11,309 --> 01:17:11,348
Asahina, You
1818
01:17:11,349 --> 01:17:11,388
Asahina, You
1819
01:17:11,389 --> 01:17:11,478
Asahina, You
1820
01:17:11,479 --> 01:17:11,558
Asahina, You
1821
01:17:11,559 --> 01:17:11,598
Asahina, You
1822
01:17:11,599 --> 01:17:11,688
Asahina, You
1823
01:17:11,689 --> 01:17:11,768
Asahina, You
1824
01:17:11,769 --> 01:17:11,808
Asahina, You
1825
01:17:11,809 --> 01:17:11,888
Asahina, You
1826
01:17:11,889 --> 01:17:11,978
Asahina, You
1827
01:17:11,979 --> 01:17:12,058
Asahina, You
1828
01:17:12,059 --> 01:17:12,138
Asahina, You
1829
01:17:12,139 --> 01:17:12,188
Asahina, You
1830
01:17:12,189 --> 01:17:12,268
Asahina, You
1831
01:17:12,269 --> 01:17:12,348
Asahina, You
1832
01:17:12,349 --> 01:17:13,349
Asahina, You
1833
01:17:16,380 --> 01:17:17,509
Yes.
1834
01:17:17,510 --> 01:17:20,229
It's me. Are you doing alright?
1835
01:17:20,230 --> 01:17:21,230
Yeah.
1836
01:17:21,780 --> 01:17:23,829
That's good.
1837
01:17:23,830 --> 01:17:27,540
I just did a quick supply
run to the Aonagi people.
1838
01:17:28,020 --> 01:17:30,679
I met with the first-year
you were interested in.
1839
01:17:30,680 --> 01:17:32,289
With Tsurutama?
1840
01:17:32,290 --> 01:17:33,609
Yeah.
1841
01:17:33,610 --> 01:17:36,300
She was all on about how
Kuramochi-san is doing.
1842
01:17:36,730 --> 01:17:38,669
I see.
1843
01:17:38,670 --> 01:17:41,550
What's up? Not happy about it?
1844
01:17:42,730 --> 01:17:46,310
The rest of them have kind of lost
their motivation without you.
1845
01:17:46,900 --> 01:17:51,079
I told them that I'll cut off their support
if they can't win the next championship.
1846
01:17:51,080 --> 01:17:52,919
Asahina-san, that's–!
1847
01:17:52,920 --> 01:17:54,819
I know.
1848
01:17:54,820 --> 01:17:57,629
I'm playing the thankless role here.
1849
01:17:57,630 --> 01:18:01,220
They need someone like me to be angry at.
1850
01:18:05,080 --> 01:18:08,080
Private number
1851
01:18:09,060 --> 01:18:10,350
I'm coming!
1852
01:18:13,960 --> 01:18:15,400
Hello, Tsuru here.
1853
01:18:16,200 --> 01:18:17,809
It's been a while.
1854
01:18:17,810 --> 01:18:20,199
Eh? Kuramochi-san?!
1855
01:18:20,200 --> 01:18:22,349
I heard from Asahina-san.
1856
01:18:22,350 --> 01:18:23,600
I'm sorry.
1857
01:18:24,290 --> 01:18:26,439
What's that supposed to mean?!
1858
01:18:26,440 --> 01:18:28,620
Why did you quit out of nowhere?!
1859
01:18:29,820 --> 01:18:33,300
Sorry for making you deal
with my selfishness until now.
1860
01:18:34,640 --> 01:18:37,419
I'm doing fine. Don't worry about me!
1861
01:18:37,420 --> 01:18:38,160
Well then.
1862
01:18:38,160 --> 01:18:39,160
Eh?
1863
01:18:39,860 --> 01:18:40,910
Kuramochi-san?
1864
01:18:58,290 --> 01:18:59,879
Tsurutama!
1865
01:18:59,880 --> 01:19:02,880
Everyone's here to cheer for you!
1866
01:19:03,220 --> 01:19:06,469
Sorachi-senpai, it's been a while
since the Kantou competition, huh.
1867
01:19:06,470 --> 01:19:09,359
You came running for Tsurutama in the end!
1868
01:19:09,360 --> 01:19:11,739
It was Nanba-san who called me!
1869
01:19:11,740 --> 01:19:13,549
You guys hear about Aonagi?
1870
01:19:13,550 --> 01:19:14,400
Yeah.
1871
01:19:14,401 --> 01:19:16,349
Looks like Kuramochi's gone.
1872
01:19:16,350 --> 01:19:18,149
It's over for Aonagi.
1873
01:19:18,150 --> 01:19:19,219
True that!
1874
01:19:19,220 --> 01:19:23,359
What's up with those guys, deliberately
making us overhear their insults?
1875
01:19:23,360 --> 01:19:27,159
Every time I see you they become
more lame. Aonagi's white overalls.
1876
01:19:27,160 --> 01:19:29,059
Ah! Hatori!
1877
01:19:29,060 --> 01:19:31,619
You're gonna fight with us as well?
1878
01:19:31,620 --> 01:19:35,499
For the Onma people, you need to
tell them directly how you feel.
1879
01:19:35,500 --> 01:19:38,780
Toumaki, your insulting
comments were the lamest!
1880
01:19:41,170 --> 01:19:44,649
If you're angry, defeat me in your glider!
1881
01:19:44,650 --> 01:19:45,660
Thank you,
1882
01:19:46,240 --> 01:19:47,180
Hatori.
1883
01:19:47,181 --> 01:19:49,079
Don't worry about it.
1884
01:19:49,080 --> 01:19:52,679
It's not a real contest if they
aren't competing with all their strength.
1885
01:19:52,680 --> 01:19:54,209
Same goes for us!
1886
01:19:54,210 --> 01:19:57,359
There's no way I could tell
Kuramochi-san that we lost!
1887
01:19:57,360 --> 01:19:59,690
First place's our aim!
1888
01:20:04,410 --> 01:20:07,609
Hannankan, Hatori.
Successive goal confirmed.
1889
01:20:07,610 --> 01:20:09,569
This guy's pretty good.
1890
01:20:09,570 --> 01:20:11,399
Eiou is also taking the lead.
1891
01:20:11,400 --> 01:20:13,270
We're just getting started!
1892
01:20:20,940 --> 01:20:24,210
- Then we'll do the afternoon flight as planned.
- Dann machen wir den Flug am Nachmittag planmäßig.
1893
01:20:24,211 --> 01:20:25,030
- Yes.
- Ja.
1894
01:20:25,630 --> 01:20:27,050
Yamada Hospital
1895
01:20:27,840 --> 01:20:29,140
- Excuse me.
- Entschuldigung.
1896
01:20:29,143 --> 01:20:30,560
- Sure.
- Hm-hm.
1897
01:20:30,920 --> 01:20:31,920
Yes.
1898
01:20:35,530 --> 01:20:38,449
Ah, good, I've been trying
to get in touch with you.
1899
01:20:38,450 --> 01:20:40,720
Did something happen with my mother?
1900
01:20:41,710 --> 01:20:43,070
Yes.
1901
01:20:44,170 --> 01:20:46,579
Just moments ago, Kuramochi Youko-san...
1902
01:20:46,580 --> 01:20:48,070
has passed away.
1903
01:20:49,120 --> 01:20:51,789
Since about two days ago,
her pulse has been getting weaker,
1904
01:20:51,790 --> 01:20:53,720
and I've tried to contact you, but...
1905
01:20:59,460 --> 01:21:01,479
How's it going?
1906
01:21:01,480 --> 01:21:03,909
Asahina-san! Glad to meet you.
1907
01:21:03,910 --> 01:21:05,999
Tsurutama is flying at the moment.
1908
01:21:06,000 --> 01:21:09,119
It's going great! She's second place,
ahead of Hannankan!
1909
01:21:09,120 --> 01:21:09,970
Oh?
1910
01:21:09,971 --> 01:21:13,259
Tsurutama-chan and Sorachi-kun
are giving their very best!
1911
01:21:13,260 --> 01:21:14,499
As am I!
1912
01:21:14,500 --> 01:21:15,729
Heheh...
1913
01:21:15,730 --> 01:21:18,600
Is that so? I've fired
you all up, haven't I?
1914
01:21:19,130 --> 01:21:20,130
Oh?
1915
01:21:20,940 --> 01:21:23,979
I've brought some refreshments.
Distribute them for me.
1916
01:21:23,980 --> 01:21:25,159
Sure!
1917
01:21:25,160 --> 01:21:26,920
Thank you very much!
1918
01:21:30,410 --> 01:21:33,199
I'll go return the keys to Asahina-san.
1919
01:21:33,200 --> 01:21:34,280
Thanks!
1920
01:21:35,620 --> 01:21:38,250
And then, did they find Kuramochi?
1921
01:21:39,940 --> 01:21:41,000
I see.
1922
01:21:42,010 --> 01:21:44,250
What they found was only the glider?
1923
01:21:45,000 --> 01:21:47,349
Official sources are saying he crashed?
1924
01:21:47,350 --> 01:21:48,399
Don't be ridiculous.
1925
01:21:48,400 --> 01:21:49,400
No way...
1926
01:21:50,640 --> 01:21:52,820
Leave it to the local police from here on.
1927
01:21:53,960 --> 01:21:54,960
Yeah.
1928
01:21:59,270 --> 01:22:00,600
That girl–
1929
01:22:03,420 --> 01:22:05,779
Ah, we've already started eating!
1930
01:22:05,780 --> 01:22:07,280
Huh?
1931
01:22:08,540 --> 01:22:09,240
Come with me.
1932
01:22:09,240 --> 01:22:09,980
Eh?
1933
01:22:09,981 --> 01:22:11,150
Ah, w–wait–
1934
01:22:13,450 --> 01:22:14,450
What?
1935
01:22:16,040 --> 01:22:19,189
What's with you? I said I'm sorry
we started eating without you–
1936
01:22:19,190 --> 01:22:21,080
That's not what I mean, are you stupid?
1937
01:22:23,100 --> 01:22:24,510
Kuramochi crashed–
1938
01:22:25,120 --> 01:22:26,670
Everyone can hear you!
1939
01:22:27,010 --> 01:22:31,439
Earlier, when Asahina-san was talking
on the phone, I overheard this...
1940
01:22:31,440 --> 01:22:33,180
As I thought.
1941
01:22:34,610 --> 01:22:37,109
Uh– it wasn't on purpose...
1942
01:22:37,110 --> 01:22:38,439
That's enough.
1943
01:22:38,440 --> 01:22:41,109
I was going to tell you
sooner or later anyway.
1944
01:22:41,110 --> 01:22:42,940
What exactly happened?
1945
01:22:44,850 --> 01:22:46,879
During his training in Germany,
1946
01:22:46,880 --> 01:22:49,690
it appears that Kuramochi's
glider has crashed.
1947
01:22:50,570 --> 01:22:52,829
A corpse has yet to be found.
1948
01:22:52,830 --> 01:22:55,859
But... that means his
death is not confirmed!
1949
01:22:55,860 --> 01:22:57,489
Yeah!
1950
01:22:57,490 --> 01:22:58,659
In any case.
1951
01:22:58,660 --> 01:23:00,839
Don't cause unnecessary unrest.
1952
01:23:00,840 --> 01:23:01,840
Got it?
1953
01:23:37,040 --> 01:23:38,060
Shit...
1954
01:23:39,490 --> 01:23:42,829
Menuma runway, this is Aonagi
Discus... entering landing pattern!
1955
01:23:42,830 --> 01:23:43,830
- Altitude 220!
- Eh?!
1956
01:23:43,833 --> 01:23:45,829
Aonagi landing, roger that. Runway Delta.
1957
01:23:45,830 --> 01:23:48,520
But... he was so close...
1958
01:23:49,780 --> 01:23:50,919
Nanba-san!
1959
01:23:50,920 --> 01:23:51,920
Shit!
1960
01:23:54,000 --> 01:23:57,850
I'm sorry... after I finally
caught up with everyone...
1961
01:23:58,160 --> 01:23:59,719
Nanba-san.
1962
01:23:59,720 --> 01:24:02,350
Was there something Asahina-san told you?
1963
01:24:03,810 --> 01:24:06,140
I noticed when I was coming down before...
1964
01:24:06,650 --> 01:24:07,860
Is that true?
1965
01:24:09,330 --> 01:24:10,849
It's nothing!
1966
01:24:10,850 --> 01:24:12,600
It's just that I couldn't fly.
1967
01:24:13,520 --> 01:24:17,369
Mochida-san and also you, Nanba-san...
You've been acting strange for a while!
1968
01:24:17,370 --> 01:24:18,599
Is there really nothing–
1969
01:24:18,600 --> 01:24:20,350
I said it's nothing!
1970
01:24:22,880 --> 01:24:26,139
I'm sorry. Leave me alone for a bit.
1971
01:24:26,140 --> 01:24:27,880
Nanba-san...
1972
01:24:32,520 --> 01:24:34,500
You aren't going to tell
us either, Mochida-san?
1973
01:24:35,220 --> 01:24:35,820
Sorry.
1974
01:24:35,820 --> 01:24:36,810
But...!
1975
01:24:36,811 --> 01:24:38,759
You seem even more concerned about it!
1976
01:24:38,760 --> 01:24:40,260
Let's stop this now.
1977
01:24:40,730 --> 01:24:42,069
I'll tell you.
1978
01:24:42,070 --> 01:24:43,649
Asahina-san?
1979
01:24:43,650 --> 01:24:46,770
All of you, come to the
training field later.
1980
01:24:54,970 --> 01:24:59,109
Honestly, I was going to tell you all
after the competition ends.
1981
01:24:59,110 --> 01:25:00,780
It's my responsibility.
1982
01:25:01,460 --> 01:25:04,019
This... can't be true...
1983
01:25:04,020 --> 01:25:06,110
Kuramochi-san crashing?
1984
01:25:13,140 --> 01:25:14,550
Withdraw from the competition.
1985
01:25:16,040 --> 01:25:17,050
Why?
1986
01:25:17,420 --> 01:25:19,509
You're all upset about this.
1987
01:25:19,510 --> 01:25:22,560
There's no way I can let
you fly in this condition.
1988
01:25:23,290 --> 01:25:25,669
I'm not upset or anything.
1989
01:25:25,670 --> 01:25:29,560
After all, there's no way
Kuramochi-san would actually crash, right?
1990
01:25:30,160 --> 01:25:34,099
I can fly! I believe in Kuramochi-san.
1991
01:25:34,100 --> 01:25:38,820
So, I... don't want to stop.
1992
01:25:42,760 --> 01:25:45,329
Me too! Please.
1993
01:25:45,330 --> 01:25:49,120
If Kuramochi-san is alive, he would
never tell us to stop partway through!
1994
01:25:52,760 --> 01:25:55,590
Same for me. I don't want to give up now.
1995
01:25:57,260 --> 01:25:58,260
What do you think?
1996
01:26:01,020 --> 01:26:04,100
If they have made a decision...
let them do it.
1997
01:26:05,540 --> 01:26:06,600
However.
1998
01:26:07,080 --> 01:26:09,879
You must not forget to be present of mind!
1999
01:26:09,880 --> 01:26:12,609
Even the slightest lack of care
2000
01:26:12,610 --> 01:26:14,879
might soon become dangerous.
2001
01:26:14,880 --> 01:26:15,880
Yes!
2002
01:26:24,010 --> 01:26:26,839
As the weather is not expected
to improve later in the day,
2003
01:26:26,840 --> 01:26:28,879
no matches will take place today.
2004
01:26:28,880 --> 01:26:30,559
Well, just as expected...
2005
01:26:30,560 --> 01:26:32,380
True...
2006
01:26:33,410 --> 01:26:35,439
Will it get better tomorrow?
2007
01:26:35,440 --> 01:26:38,880
If it doesn't, our second place is final.
2008
01:26:44,960 --> 01:26:46,080
Tsurutama?
2009
01:26:57,900 --> 01:26:59,069
Hey.
2010
01:26:59,070 --> 01:27:00,070
Morning.
2011
01:27:03,300 --> 01:27:04,879
Good morning!
2012
01:27:04,880 --> 01:27:07,049
Oh, good mor– ugh!
2013
01:27:07,050 --> 01:27:08,739
What's up with your eyes?!
2014
01:27:08,740 --> 01:27:10,909
Ah... is it that obvious after all?
2015
01:27:10,910 --> 01:27:13,449
I only cried a little bit,
and then I slept just fine!
2016
01:27:13,450 --> 01:27:14,920
So, I'm going to fly today!
2017
01:27:15,390 --> 01:27:16,560
I'm fine!
2018
01:27:24,760 --> 01:27:26,209
You want to fly first?
2019
01:27:26,210 --> 01:27:28,440
Yes. Please let me do it.
2020
01:27:29,100 --> 01:27:32,449
The last flight on the last day
will be two hours earlier.
2021
01:27:32,450 --> 01:27:34,439
Then I'll have two good chances to fly.
2022
01:27:34,440 --> 01:27:39,009
So you want to move up the flight
order and take Tsurutama off?
2023
01:27:39,010 --> 01:27:42,450
No. We should let her
fly the second flight.
2024
01:27:42,760 --> 01:27:43,650
Uh?
2025
01:27:43,651 --> 01:27:47,450
I'm sorry. It might mean that you
won't end up flying yourself, Nanba-san.
2026
01:27:49,500 --> 01:27:52,780
The conditions aren't great this morning.
2027
01:27:53,340 --> 01:27:56,060
But, if the weather
improves in the afternoon...
2028
01:27:57,020 --> 01:27:58,960
I want to have Tsurutama fly!
2029
01:27:59,410 --> 01:28:02,710
The only one who can turn things
around in one flight... is her!
2030
01:28:06,090 --> 01:28:07,090
Nanba-san.
2031
01:28:09,880 --> 01:28:12,559
Okay. I'll leave it to you.
2032
01:28:12,560 --> 01:28:14,140
Go out and fly, Tsurutama!
2033
01:28:16,220 --> 01:28:17,220
Yes!
2034
01:28:23,100 --> 01:28:26,240
I'll definitely come back around
and link up with you.
2035
01:28:26,760 --> 01:28:30,569
So you can just fly like you always do!
2036
01:28:30,570 --> 01:28:32,230
Thank you very much!
2037
01:28:40,280 --> 01:28:43,260
It's okay. I know Menuma perfectly by now.
2038
01:28:48,760 --> 01:28:51,959
It's Hannankan. They've caught up.
2039
01:28:51,960 --> 01:28:53,579
How about Sorachi?
2040
01:28:53,580 --> 01:28:54,770
He's coming!
2041
01:29:09,320 --> 01:29:10,779
Well done, Sorachi!
2042
01:29:10,780 --> 01:29:12,289
What about the other teams?
2043
01:29:12,290 --> 01:29:14,929
Eiou and Hannankan are both in the lead.
2044
01:29:14,930 --> 01:29:16,790
The rest is up to you, Tsurutama.
2045
01:29:20,000 --> 01:29:21,040
Tsurutama.
2046
01:29:27,610 --> 01:29:29,010
Fly with all your strength!
2047
01:29:29,900 --> 01:29:33,260
Yes! I'm going to fly the best I can,
and I'm going to have fun!
2048
01:29:37,270 --> 01:29:38,889
Huh, what happened?
2049
01:29:38,890 --> 01:29:41,270
The little girl didn't fly first?
2050
01:29:44,140 --> 01:29:46,280
Aonagi Discus. Preparation complete.
2051
01:29:49,500 --> 01:29:51,280
Aonagi Discus, takeoff.
2052
01:29:59,050 --> 01:30:00,670
Tsurutama, do your best!
2053
01:30:02,540 --> 01:30:03,699
This is Menuma runway.
2054
01:30:03,700 --> 01:30:07,399
Aonagi Discus, Hannankan LS, Eiou Discus.
2055
01:30:07,400 --> 01:30:08,790
Please confirm visibility.
2056
01:30:09,420 --> 01:30:11,180
Aonagi?
2057
01:30:12,120 --> 01:30:15,180
Hannan LS. Altitude check, 750.
2058
01:30:16,300 --> 01:30:18,089
Tamaki is flying for Aonagi, huh?
2059
01:30:18,090 --> 01:30:20,690
Sorry, but I'm not going to concede!
2060
01:30:53,210 --> 01:30:55,220
Eiou has cleared turning point 1?!
2061
01:30:56,330 --> 01:30:58,140
Sorachi-senpai!
2062
01:30:59,230 --> 01:31:01,110
You're also here?
2063
01:31:05,540 --> 01:31:06,729
What about Tsurutama?
2064
01:31:06,730 --> 01:31:08,379
She's flying right now.
2065
01:31:08,380 --> 01:31:10,350
She's almost at turning point 1.
2066
01:31:19,010 --> 01:31:21,439
Menuma runway, this is Aonagi Discus.
2067
01:31:21,440 --> 01:31:22,959
Turning point 1 cleared.
2068
01:31:22,960 --> 01:31:24,419
Altitude 950.
2069
01:31:24,420 --> 01:31:27,920
Okay, great. We're holding altitude!
2070
01:31:35,380 --> 01:31:37,219
Menuma runway, this is Eiou Discus.
2071
01:31:37,220 --> 01:31:40,430
Turning point 2 cleared. Altitude 650.
2072
01:31:42,580 --> 01:31:46,459
Menuma runway, this is Hannan LS.
Turning point 2 cleared.
2073
01:31:46,460 --> 01:31:47,940
Altitude 690.
2074
01:31:51,060 --> 01:31:53,449
Menuma runway, this is Aonagi Discus.
2075
01:31:53,450 --> 01:31:57,679
Turning point 2 cleared. Altitude 750.
2076
01:31:57,680 --> 01:31:59,950
Tamaki! When did you–
2077
01:32:09,570 --> 01:32:11,159
Menuma runway,
2078
01:32:11,160 --> 01:32:13,769
this is Eiou Discus. Goal within reach.
2079
01:32:13,770 --> 01:32:14,969
Altitude 570.
2080
01:32:14,970 --> 01:32:18,910
Menuma runway, this is Hannan LS.
Goal within reach!
2081
01:32:22,730 --> 01:32:25,009
Three planes are coming in at once!
2082
01:32:25,010 --> 01:32:25,840
You're right!
2083
01:32:25,840 --> 01:32:26,480
Seriously?!
2084
01:32:26,830 --> 01:32:28,559
Does this happen often?
2085
01:32:28,560 --> 01:32:30,110
It's my first time as well!
2086
01:32:41,980 --> 01:32:43,380
Goal confirmed.
2087
01:32:44,290 --> 01:32:45,940
Three planes simultaneously?
2088
01:32:46,520 --> 01:32:47,789
That means...?
2089
01:32:47,790 --> 01:32:50,599
Tsurutama caught up
after taking off late...
2090
01:32:50,600 --> 01:32:51,920
That... means...?
2091
01:32:52,280 --> 01:32:53,949
Aonagi has...
2092
01:32:53,950 --> 01:32:54,950
won...
2093
01:32:56,800 --> 01:32:58,930
Yay!!
2094
01:32:59,580 --> 01:33:01,430
Tsurutama!
2095
01:33:13,130 --> 01:33:15,030
They had to do it, huh...
2096
01:33:32,840 --> 01:33:36,709
Tsurutama-san's glider...
looks just like a bird!
2097
01:33:36,710 --> 01:33:37,710
Yeah.
2098
01:33:55,000 --> 01:33:57,160
Tsurutama!!
2099
01:33:58,160 --> 01:33:59,160
Eh?
2100
01:34:02,520 --> 01:34:05,119
Asahina-san! Let me go to Germany!
2101
01:34:05,120 --> 01:34:06,120
Uh?
2102
01:34:06,560 --> 01:34:10,079
You said that you'd do whatever I want
if I won the championship, right?
2103
01:34:10,080 --> 01:34:11,459
Uh...
2104
01:34:11,460 --> 01:34:12,680
So...!
2105
01:34:13,290 --> 01:34:16,339
Please take me to where
Kuramochi-san is, right now!
2106
01:34:16,340 --> 01:34:18,119
Well... but...
2107
01:34:18,120 --> 01:34:19,340
No buts!
2108
01:34:19,760 --> 01:34:22,279
You were the one who brought
all of this up, Asahina-san.
2109
01:34:22,280 --> 01:34:24,310
I'm going to Germany to look for him.
2110
01:35:00,330 --> 01:35:02,839
There's not a single cloud today, huh.
2111
01:35:02,840 --> 01:35:04,470
This is my chance.
2112
01:35:05,900 --> 01:35:09,110
To catch a blue thermal and become happy.
2113
01:35:09,800 --> 01:35:11,890
Kuramochi-san taught me that.
2114
01:35:12,260 --> 01:35:15,900
I'm... going out to see the sky
that Kuramochi-san flew in.
2115
01:35:55,840 --> 01:35:58,680
Kuramochi-san, can you see it?
2116
01:35:59,740 --> 01:36:01,280
It's a blue thermal.
2117
01:36:16,830 --> 01:36:16,868
BOOKSTORE
2118
01:36:16,869 --> 01:36:16,908
BOOKSTORE
2119
01:36:16,909 --> 01:36:16,948
BOOKSTORE
2120
01:36:16,949 --> 01:36:16,998
BOOKSTORE
2121
01:36:16,999 --> 01:36:17,038
BOOKSTORE
2122
01:36:17,039 --> 01:36:17,078
BOOKSTORE
2123
01:36:17,079 --> 01:36:17,118
BOOKSTORE
2124
01:36:17,119 --> 01:36:17,158
BOOKSTORE
2125
01:36:17,159 --> 01:36:17,198
BOOKSTORE
2126
01:36:17,199 --> 01:36:17,248
BOOKSTORE
2127
01:36:17,249 --> 01:36:17,288
BOOKSTORE
2128
01:36:17,289 --> 01:36:17,328
BOOKSTORE
2129
01:36:17,329 --> 01:36:17,368
BOOKSTORE
2130
01:36:17,369 --> 01:36:17,408
BOOKSTORE
2131
01:36:17,409 --> 01:36:17,448
BOOKSTORE
2132
01:36:17,449 --> 01:36:17,498
BOOKSTORE
2133
01:36:17,499 --> 01:36:17,538
BOOKSTORE
2134
01:36:17,539 --> 01:36:17,578
BOOKSTORE
2135
01:36:17,579 --> 01:36:17,618
BOOKSTORE
2136
01:36:17,619 --> 01:36:17,658
BOOKSTORE
2137
01:36:17,659 --> 01:36:17,708
BOOKSTORE
2138
01:36:17,709 --> 01:36:17,748
BOOKSTORE
2139
01:36:17,749 --> 01:36:17,788
BOOKSTORE
2140
01:36:17,789 --> 01:36:17,828
BOOKSTORE
2141
01:36:17,829 --> 01:36:17,868
BOOKSTORE
2142
01:36:17,869 --> 01:36:17,908
BOOKSTORE
2143
01:36:17,909 --> 01:36:17,958
BOOKSTORE
2144
01:36:17,959 --> 01:36:17,998
BOOKSTORE
2145
01:36:17,999 --> 01:36:18,038
BOOKSTORE
2146
01:36:18,039 --> 01:36:18,078
BOOKSTORE
2147
01:36:18,079 --> 01:36:18,118
BOOKSTORE
2148
01:36:18,119 --> 01:36:18,158
BOOKSTORE
2149
01:36:18,159 --> 01:36:18,208
BOOKSTORE
2150
01:36:18,209 --> 01:36:18,248
BOOKSTORE
2151
01:36:18,249 --> 01:36:19,249
BOOKSTORE
2152
01:36:20,800 --> 01:36:21,820
Mum, airplane!
2153
01:36:21,821 --> 01:36:22,839
Mama, Flugzeug!
2154
01:36:22,840 --> 01:36:24,210
Ah, that's a glider!
2155
01:36:24,211 --> 01:36:25,579
Ah, das ist ein Segelflugzeug!
2156
01:36:25,580 --> 01:36:28,680
- It's unusual for it to fly all the way here.
- Es ist selten, dass es fliegt bis hierher.
2157
01:36:40,230 --> 01:36:43,239
Tsurutama! What are you doing?!
You're going off course!
2158
01:36:43,240 --> 01:36:45,620
Tsurutama! Answer me!
2159
01:36:48,740 --> 01:36:50,240
Kuramochi-san...
2160
01:36:50,840 --> 01:36:52,830
The sky that he saw...
2161
01:36:53,400 --> 01:36:54,749
I want to see it too!
2162
01:36:54,750 --> 01:36:57,250
Are you stupid? You'll crash as well!
2163
01:36:57,600 --> 01:36:58,640
Even so!
2164
01:36:59,720 --> 01:37:02,760
Maybe I'll find him with this Discus.
2165
01:37:25,450 --> 01:37:27,800
To think she'd want to
follow in his tracks...
2166
01:37:44,170 --> 01:37:47,300
Aonagi Discus! Position report!
2167
01:37:49,330 --> 01:37:50,050
Eh?!
2168
01:37:50,051 --> 01:37:51,550
What's going on, Tsurutama?!
2169
01:37:51,950 --> 01:37:52,980
Answer me!
2170
01:38:01,560 --> 01:38:04,070
Aonagi Discus! Team sign!
2171
01:38:05,100 --> 01:38:06,570
Radio check!
2172
01:38:20,200 --> 01:38:21,200
Yes.
2173
01:38:25,040 --> 01:38:28,340
I told you not to disappear again!
2174
01:38:28,880 --> 01:38:30,500
When you were suddenly gone...
2175
01:38:31,340 --> 01:38:34,099
Can you imagine how
worried I was about you?!
2176
01:38:34,100 --> 01:38:38,260
I want to fly so much more
with you, Kuramochi-san!
2177
01:38:38,960 --> 01:38:42,350
I want you to teach me even more!
2178
01:38:42,960 --> 01:38:45,340
I want to look at the same sky!
2179
01:38:47,440 --> 01:38:48,550
So...
2180
01:38:49,180 --> 01:38:51,219
from here on out...
2181
01:38:51,220 --> 01:38:53,680
will you fly with me forever?
2182
01:38:56,840 --> 01:38:59,990
It sounds almost like
you're proposing to me...
2183
01:39:03,080 --> 01:39:04,549
I promise.
2184
01:39:04,550 --> 01:39:05,950
I won't run away again.
2185
01:39:06,880 --> 01:39:09,190
I'll wait here for you to come back.
2186
01:39:09,940 --> 01:39:10,940
So...
2187
01:39:11,540 --> 01:39:13,890
please come back, Tsurutama.
2188
01:39:15,330 --> 01:39:16,390
Yes.
2189
01:39:48,010 --> 01:39:50,330
Paafekuto buruu wo saita kumo no ato
2190
01:39:50,331 --> 01:39:52,649
After the clouds split the perfect blue
2191
01:39:52,650 --> 01:39:54,745
“sora ga kega wo shiteru mitai” to
2192
01:39:54,746 --> 01:39:56,839
“Looks like the sky is injured”
2193
01:39:56,840 --> 01:39:58,980
kimi wa itte waratteita
2194
01:39:58,981 --> 01:40:01,119
As you say it, you laugh
2195
01:40:01,120 --> 01:40:04,445
houseki wo sagasu hibi wa
hateshinaku tsudzuku
2196
01:40:04,446 --> 01:40:07,769
The days of searching for treasure
continue endlessly
2197
01:40:07,770 --> 01:40:10,745
eien wo kanjitari ushinattari shite
2198
01:40:10,746 --> 01:40:13,719
Feeling the eternity,
and losing that feeling
2199
01:40:13,720 --> 01:40:16,680
tooi tooi koe ga hibiita mune ni
2200
01:40:16,681 --> 01:40:19,639
The voices far, far away echo in my heart
2201
01:40:19,640 --> 01:40:21,230
- mienakute mo
- even if I can't see them
2202
01:40:21,233 --> 01:40:23,575
Senaka wo oshiageteiku
2203
01:40:23,576 --> 01:40:25,919
I get up and straighten myself
2204
01:40:25,920 --> 01:40:27,655
yume no you na sekai ga ima
2205
01:40:27,656 --> 01:40:29,389
Right now, this dreamlike world
2206
01:40:29,390 --> 01:40:30,800
bokura no ibasho ni kawaru
2207
01:40:30,801 --> 01:40:32,209
becomes the place where we belong
2208
01:40:32,210 --> 01:40:35,710
souten no shita maiagatta shiroi hane
2209
01:40:35,711 --> 01:40:39,209
White feathers flutter under the azure sky
2210
01:40:39,210 --> 01:40:40,820
mune wo sashita itamitachi mo
2211
01:40:40,821 --> 01:40:42,429
Even the pains that pierced my heart
2212
01:40:42,430 --> 01:40:45,430
kaze ni notte ko wo egaku - become
the winds that curve through the air
2213
01:40:45,433 --> 01:40:48,310
Akogare datte norikoete takaku tonde
2214
01:40:48,311 --> 01:40:51,189
I will fly high to
overcome even this yearning
2215
01:40:51,190 --> 01:40:54,490
anata wo tsureteiku yo
2216
01:40:54,491 --> 01:40:57,790
and go along with you
2217
01:41:06,960 --> 01:41:10,265
jouken ryoukou demo shinchou ni susumu
2218
01:41:10,266 --> 01:41:13,569
I'm careful even in perfect conditions
2219
01:41:13,570 --> 01:41:16,845
“mita koto nai” wo miotoshitaku wa nai kara
2220
01:41:16,846 --> 01:41:20,119
so I don't overlook something I've
“never seen before”
2221
01:41:20,120 --> 01:41:23,420
houseki wo sagasu hibi wa
itsu no hi ka owatta
2222
01:41:23,421 --> 01:41:26,719
The days of searching for treasure
have ended at some point
2223
01:41:26,720 --> 01:41:29,615
kimi ni wa sono mama waratteite hoshii nda
2224
01:41:29,616 --> 01:41:32,509
but all I want is for
you to continue smiling
2225
01:41:32,510 --> 01:41:35,575
aoi aoi sora wo yakitsuketa mune ni
2226
01:41:35,576 --> 01:41:38,639
The blue, blue sky is seared into my heart
2227
01:41:38,640 --> 01:41:40,250
- aenakute mo
- so even if I can't reach it
2228
01:41:40,253 --> 01:41:42,630
Kioku de machiawaseru
2229
01:41:42,631 --> 01:41:45,009
I can meet up with it in my memories
2230
01:41:45,010 --> 01:41:46,665
tsunaidekita omoi ga ima
2231
01:41:46,666 --> 01:41:48,319
Right now, with our feelings connected,
2232
01:41:48,320 --> 01:41:49,860
bokura no te to te wo musubu
2233
01:41:49,861 --> 01:41:51,399
we take each other's hand
2234
01:41:51,400 --> 01:41:54,760
yakusoku no shita yaburisuteta shiroi hata
2235
01:41:54,761 --> 01:41:58,119
and tear down the white flag
under the promise we made
2236
01:41:58,120 --> 01:41:59,620
afuredashita fuantachi mo
2237
01:41:59,621 --> 01:42:01,119
Even if the worries overflow
2238
01:42:01,120 --> 01:42:02,775
kiryuu ni notte utatteiru
2239
01:42:02,776 --> 01:42:04,429
we ride the airstreams and sing
2240
01:42:04,430 --> 01:42:07,270
koko kara datte fukikaeshite takaku tonde
2241
01:42:07,271 --> 01:42:10,109
You will fly high to
come back even from this
2242
01:42:10,110 --> 01:42:13,175
anata ga tsureteiku yo
2243
01:42:13,176 --> 01:42:16,240
and go along with me
2244
01:42:39,320 --> 01:42:40,945
yume no you na sekai ga ima
2245
01:42:40,946 --> 01:42:42,569
Right now, this dreamlike world
2246
01:42:42,570 --> 01:42:44,105
bokura no ibasho ni kawaru
2247
01:42:44,106 --> 01:42:45,639
becomes the place where we belong
2248
01:42:45,640 --> 01:42:49,060
souten no shita maiagatta shiroi hane
2249
01:42:49,061 --> 01:42:52,479
White feathers flutter under the azure sky
2250
01:42:52,480 --> 01:42:54,115
mune wo sashita itamitachi mo
2251
01:42:54,116 --> 01:42:55,749
Even the pains that pierced my heart
2252
01:42:55,750 --> 01:42:58,680
kaze ni notte ko wo egaku - become
the winds that curve through the air
2253
01:42:58,683 --> 01:43:01,545
Akogare datte norikoete takaku tonde
2254
01:43:01,546 --> 01:43:04,409
I will fly high to
overcome even this yearning
2255
01:43:04,410 --> 01:43:07,130
anata wo tsureteiku yo
2256
01:43:07,131 --> 01:43:09,850
and go along with you
2257
01:43:17,530 --> 01:43:22,300
anata wo tsureteiku yo
2258
01:43:22,301 --> 01:43:27,070
and go along with you
2259
01:43:30,840 --> 01:43:38,840
You're my blue thermal
159569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.