All language subtitles for Artagnan - 1994

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,954 --> 00:00:36,500 D'ARTAGNAN'S DAUGHTER 2 00:04:14,320 --> 00:04:16,142 12 Holland coifs... 3 00:04:16,240 --> 00:04:18,574 12 holland coifs. 4 00:04:18,671 --> 00:04:21,671 6 sackcloth frocks, 2 hair shirts... 5 00:04:21,775 --> 00:04:23,782 8 and 6. 14 and 2 make 16. 6 00:04:23,887 --> 00:04:25,545 16 ecus of three livres. 7 00:04:25,646 --> 00:04:27,686 16 ecus. 8 00:04:27,790 --> 00:04:29,677 4 shirts in Artois linen. 9 00:04:29,773 --> 00:04:31,845 4 shirts in Artois linen. 10 00:04:31,949 --> 00:04:33,094 8 sols, 3 liards. 11 00:05:01,960 --> 00:05:03,869 The Devil... half-naked! 12 00:05:03,975 --> 00:05:05,666 Vade retra. Satanas! 13 00:05:05,767 --> 00:05:08,189 Upon my soul, it's Beelzebub! 14 00:05:08,295 --> 00:05:10,684 - It's an African native. - A native? 15 00:05:10,790 --> 00:05:13,408 A human being with a soul, like you or me. 16 00:05:13,509 --> 00:05:14,883 A black soul? 17 00:05:14,981 --> 00:05:17,348 Naturally. But baptism and prayer can wash it clean. 18 00:05:24,324 --> 00:05:27,836 Stop cackling and take him to my room. 19 00:05:30,690 --> 00:05:32,861 Duke Crassac takuteka? 20 00:05:34,723 --> 00:05:36,991 Not you, Eloise. Sister Huguette, come! 21 00:05:37,090 --> 00:05:39,064 And you, pray! 22 00:05:48,736 --> 00:05:51,353 Your presence profanes a sacred place. 23 00:05:52,703 --> 00:05:54,972 Where's the Negro? Talk! 24 00:05:55,071 --> 00:05:56,597 Never! 25 00:05:59,646 --> 00:06:03,387 Don't waste time! Search and find him! 26 00:06:11,036 --> 00:06:14,712 - Eloise, for the love of God! - You milksops! Zounds! 27 00:06:14,811 --> 00:06:16,753 She curses! 28 00:06:16,858 --> 00:06:20,632 You needn't fear. God will protect you. 29 00:06:20,730 --> 00:06:22,356 Sit down. 30 00:06:24,089 --> 00:06:26,456 Let no one in! 31 00:06:26,554 --> 00:06:29,270 How do you say it in African? 32 00:06:54,164 --> 00:06:55,244 Madame! 33 00:06:58,772 --> 00:07:00,462 Up there. 34 00:07:03,763 --> 00:07:06,129 I forbid you! This is sacrilege! 35 00:07:06,226 --> 00:07:08,778 You will be excommunicated. 36 00:07:15,120 --> 00:07:17,454 She has the key. Search her. 37 00:07:18,416 --> 00:07:20,805 Don't you dare! I'd die first! 38 00:07:20,912 --> 00:07:22,984 Aah! 39 00:07:23,087 --> 00:07:24,909 Who told you to? Bungler! 40 00:07:25,006 --> 00:07:26,151 You told me. 41 00:07:26,255 --> 00:07:30,564 I just said to search her. That's all. Nicely. 42 00:08:21,061 --> 00:08:24,257 Wait until my father hears of this! 43 00:08:52,448 --> 00:08:56,506 What madness to let him escape. If he should talk... 44 00:08:56,607 --> 00:09:00,916 Talk to whom, my lord? He can't mumble a word of French. 45 00:09:01,022 --> 00:09:03,510 But a Negro in the Perigord! 46 00:09:03,614 --> 00:09:08,469 They're for shipping to the Americas, not touring the provinces. 47 00:09:08,573 --> 00:09:10,612 A robust specimen, too. 48 00:09:10,717 --> 00:09:13,498 The best are always the first to go, my lord. 49 00:09:13,596 --> 00:09:15,384 Goddamn. A 30-pistole Negro... 50 00:09:15,484 --> 00:09:17,785 - Maybe more. - Goddamn. 51 00:09:17,883 --> 00:09:22,105 I loathe swearing, but goddamn! Why sail so near the coast? 52 00:09:22,203 --> 00:09:25,366 To unload the secret cargo... the sacks and chests. 53 00:09:25,466 --> 00:09:27,320 I'd have sent a boat out. 54 00:09:27,417 --> 00:09:28,694 I also wanted 55 00:09:28,793 --> 00:09:32,851 to visit my family nearby. It's been seven years. 56 00:09:32,953 --> 00:09:36,181 Your kind can do without kin. 10, 15 years. 57 00:09:37,144 --> 00:09:38,966 How long will it take? 58 00:09:39,064 --> 00:09:41,430 As long as necessary, my lord. 59 00:09:41,527 --> 00:09:44,429 A week, maybe two. 60 00:09:44,535 --> 00:09:45,582 Goddamn. 61 00:09:48,086 --> 00:09:50,060 And that? 62 00:09:50,166 --> 00:09:53,199 What's all this? 63 00:09:53,301 --> 00:09:57,130 The latest St. Etienne muskets, Swedish triggers... 64 00:09:57,236 --> 00:10:00,269 Unsurpassable! And they throw them on the ground! 65 00:10:04,659 --> 00:10:07,048 For the culprit... 66 00:10:07,155 --> 00:10:10,286 10 lashes. 12. 24! 67 00:10:10,386 --> 00:10:12,753 12 in front, 24 behind! 42! 68 00:10:12,850 --> 00:10:16,678 Whip the whole lot of them! 69 00:10:22,384 --> 00:10:25,285 Eloise, my child. 70 00:10:25,392 --> 00:10:28,555 I know you as if you were my own. 71 00:10:29,583 --> 00:10:33,990 When the Lord took your poor mother... 72 00:10:34,094 --> 00:10:39,843 Your father entrusted you to my care, to raise and protect you. 73 00:10:39,949 --> 00:10:42,535 I'll get my father and his regiment. 74 00:10:42,636 --> 00:10:43,781 We'll crush them. 75 00:10:43,885 --> 00:10:46,502 No, Eloise. 76 00:10:46,604 --> 00:10:50,881 Listen. The woman in red... 77 00:10:50,987 --> 00:10:54,282 I have proof here that can condemn her. 78 00:10:54,379 --> 00:10:56,647 Swear to me. 79 00:10:56,746 --> 00:10:58,633 I swear, Mother. 80 00:10:59,721 --> 00:11:04,423 The wicked are many and our little sisters weak. 81 00:11:05,672 --> 00:11:06,719 Swear not to... 82 00:11:06,825 --> 00:11:09,694 I swear not to leave you unavenged, Mother. 83 00:11:10,887 --> 00:11:12,992 No, no. 84 00:11:19,686 --> 00:11:22,304 I swear it, a sacred oath... 85 00:11:23,301 --> 00:11:25,243 I'll avenge you, Mother. 86 00:11:31,428 --> 00:11:34,330 - Do I look all right? - Short in the legs. 87 00:11:34,435 --> 00:11:36,540 Squat gardener, stout choirmaster. 88 00:11:36,643 --> 00:11:37,853 I stole what I could. 89 00:11:37,955 --> 00:11:40,801 Don't squabble. It's a perfect fit. 90 00:11:42,595 --> 00:11:44,088 It feels nice. 91 00:11:44,194 --> 00:11:45,950 We could start a new fashion. 92 00:11:46,049 --> 00:11:47,675 Women in trousers? 93 00:11:47,777 --> 00:11:49,500 In public? Horrors! 94 00:11:49,601 --> 00:11:51,706 God won't allow such obscenity. 95 00:11:51,808 --> 00:11:53,597 Leave God out of it. 96 00:11:53,696 --> 00:11:57,438 Did he give us legs to hide them? 97 00:11:57,536 --> 00:11:59,902 I rather like mine. 98 00:11:59,999 --> 00:12:01,941 And mine? 99 00:12:02,046 --> 00:12:04,151 I can show mine, too. 100 00:12:06,526 --> 00:12:08,762 Sure you won't come along? 101 00:12:08,862 --> 00:12:10,388 No. 102 00:12:10,493 --> 00:12:13,143 Here we eat every day. 103 00:12:43,735 --> 00:12:47,925 Greetings, lads! Want to fight for the kingdom? 104 00:12:48,886 --> 00:12:50,130 Come on, you sissies. 105 00:12:50,231 --> 00:12:52,270 There's gold and glory to be had. 106 00:12:52,374 --> 00:12:55,756 Coronation's coming. The king is 16 now. 107 00:12:55,861 --> 00:12:59,472 No more toy soldiers. Now it's war, with real soldiers. 108 00:12:59,573 --> 00:13:02,540 I won't leave without five volunteers. 109 00:13:02,644 --> 00:13:05,099 Come on, sign up! 110 00:13:07,571 --> 00:13:10,636 Roast leg of lamb, my boy. 111 00:13:10,739 --> 00:13:12,877 And how's the soup? 112 00:13:14,578 --> 00:13:16,618 Do you swillpots hear me? 113 00:13:18,897 --> 00:13:21,035 A glass of wine! 114 00:13:21,137 --> 00:13:22,064 I'm thirsty, too. 115 00:13:22,161 --> 00:13:24,430 Give him a glass. 116 00:13:24,529 --> 00:13:26,765 "Demoiselle..." 117 00:13:26,863 --> 00:13:28,805 No. 118 00:13:28,912 --> 00:13:33,101 Everywhere you're billeted, you'll share everything... 119 00:13:33,199 --> 00:13:35,849 Bed, bread, salt, candles, wine... 120 00:13:35,951 --> 00:13:37,379 The mistress, too. 121 00:13:37,486 --> 00:13:39,689 "Dance... 122 00:13:39,790 --> 00:13:42,539 Butterfly, dance." 123 00:13:44,525 --> 00:13:46,248 "Love..." 124 00:13:46,349 --> 00:13:48,715 You're home by winter to make a little soldier, 125 00:13:48,812 --> 00:13:50,667 and off you go. 126 00:13:50,763 --> 00:13:52,519 Go on, sign! 127 00:13:53,739 --> 00:13:55,713 Sign up for the high life! 128 00:13:55,819 --> 00:13:57,728 Can't write? Make a cross. 129 00:14:03,561 --> 00:14:05,700 "Dance, butterfly... 130 00:14:05,801 --> 00:14:08,070 Dance. Love..." 131 00:14:10,601 --> 00:14:14,015 Writing love letters to the lads? Keen on pansies? 132 00:14:14,120 --> 00:14:16,672 If you like men, my boy, the army opens its arms. 133 00:14:16,775 --> 00:14:18,400 And the rest. 134 00:14:18,503 --> 00:14:20,837 You can write. So sign up. 135 00:14:20,934 --> 00:14:23,967 You'll room together, dearies. 136 00:14:24,070 --> 00:14:26,458 In the same room. Imagine! 137 00:14:28,773 --> 00:14:31,260 - What's he doing? - How clumsy of me. 138 00:14:32,773 --> 00:14:33,700 He did it on purpose. 139 00:14:33,797 --> 00:14:36,578 Catch him! Catch him! 140 00:14:45,923 --> 00:14:48,475 - My lamb. - So what? 141 00:15:44,983 --> 00:15:46,990 You could help. 142 00:16:08,371 --> 00:16:10,640 - A fine sword! - Heredity. 143 00:16:10,740 --> 00:16:12,649 You know how to ride, I hope? 144 00:16:13,939 --> 00:16:16,327 I'm better on foot. 145 00:16:18,738 --> 00:16:19,850 Hyah. 146 00:16:19,954 --> 00:16:21,295 Whoo! 147 00:16:31,792 --> 00:16:33,864 Leave it. 148 00:16:34,895 --> 00:16:38,822 - You guessed right off? - Love's not as blind as they say. 149 00:16:39,983 --> 00:16:42,764 - Where are we going? - To my father in Paris. 150 00:16:42,862 --> 00:16:46,723 I was just there. I know it well. I'll accompany you. 151 00:16:46,829 --> 00:16:52,196 Paris is a fickle town, infested with rogues and scoundrels. 152 00:16:52,300 --> 00:16:53,510 You need protection. 153 00:16:54,955 --> 00:16:56,897 Against whom? You? 154 00:16:59,787 --> 00:17:02,983 - I wonder what Father's like. - You never saw him? 155 00:17:03,082 --> 00:17:05,896 It was so long ago. 156 00:17:05,994 --> 00:17:07,968 No portrait or medallion? 157 00:17:08,074 --> 00:17:11,422 A soldier never bothers with such nonsense. 158 00:17:11,529 --> 00:17:13,983 But he's famous. If I told you his name... 159 00:17:14,089 --> 00:17:16,674 - Try me. - D'Artagnan. 160 00:17:16,776 --> 00:17:17,703 Of course. 161 00:17:17,800 --> 00:17:20,647 And me... I'm the son of Richelieu. 162 00:17:21,671 --> 00:17:22,848 Wait for me! 163 00:17:22,951 --> 00:17:24,641 Eloise! Wait for me! 164 00:17:30,533 --> 00:17:34,242 The army really missed out on something. 165 00:17:36,228 --> 00:17:41,049 Negroes are in fashion at Court. Not like Mohammedans. 166 00:17:41,156 --> 00:17:45,116 - What's that? - We don't know. It's under study. 167 00:17:45,219 --> 00:17:47,968 They have seven wives. Only their eyes show. 168 00:17:48,930 --> 00:17:52,192 In the Americas, there are red men called "Redskins." 169 00:17:52,289 --> 00:17:55,638 They grow feathers on their heads. 170 00:17:55,745 --> 00:17:57,817 I love the stories you make up. 171 00:17:57,921 --> 00:18:00,059 It's my trade. I'm a poet. 172 00:18:02,240 --> 00:18:03,133 Eloise. 173 00:18:03,232 --> 00:18:04,093 Oui. 174 00:18:04,192 --> 00:18:05,053 A question. 175 00:18:05,152 --> 00:18:06,231 Oui. 176 00:18:06,335 --> 00:18:09,630 Do you love me? I mean, truly? 177 00:18:11,519 --> 00:18:14,388 Love is like Mohammedans, Quentin. 178 00:18:14,494 --> 00:18:17,014 I don't quite know it. 179 00:18:18,142 --> 00:18:20,410 It's under study. 180 00:18:34,203 --> 00:18:36,307 Where's the Rue aux Ours? 181 00:18:38,457 --> 00:18:42,385 My last coin. Pray for the plague to take Mazarin. 182 00:18:45,240 --> 00:18:49,549 I feel like a returning exile. The weather's always like this? 183 00:18:49,656 --> 00:18:50,517 Always. 184 00:19:11,796 --> 00:19:15,887 Mazarin's work again. You see why I write my pamphlets? 185 00:19:16,883 --> 00:19:21,584 Let's go. There's a price on my head. If I'm caught, it's the Bastille. 186 00:19:24,626 --> 00:19:27,659 The cardinal's guard! Make way! 187 00:19:29,680 --> 00:19:32,265 The cardinal's guard! 188 00:19:32,368 --> 00:19:35,979 Stop, thief! 189 00:19:38,863 --> 00:19:40,140 This is it. 190 00:19:48,781 --> 00:19:51,650 I'd prefer to go alone. 191 00:19:53,388 --> 00:19:55,755 The class has started. 192 00:19:55,852 --> 00:19:57,761 What class? 193 00:19:59,083 --> 00:20:01,472 En garde. 194 00:20:04,363 --> 00:20:05,769 En garde. 195 00:20:08,042 --> 00:20:09,568 En garde. 196 00:20:10,698 --> 00:20:12,127 En garde. 197 00:20:13,993 --> 00:20:15,553 En garde. 198 00:20:24,807 --> 00:20:26,497 Constance! 199 00:20:28,423 --> 00:20:30,878 That will be all for today. 200 00:20:30,982 --> 00:20:34,080 - The time isn't up. - It's up when I say it's up. 201 00:20:35,077 --> 00:20:37,728 Lovely. 202 00:20:37,828 --> 00:20:40,577 Comely. 203 00:20:40,676 --> 00:20:43,545 Graceful. 204 00:20:43,652 --> 00:20:45,146 Charming? 205 00:20:45,252 --> 00:20:46,746 Happy. 206 00:20:49,091 --> 00:20:51,579 For a moment there... 207 00:20:51,682 --> 00:20:53,886 I took you for your mother. 208 00:20:54,658 --> 00:20:55,934 Hey! 209 00:20:57,922 --> 00:21:00,605 You owe me for your last lessons. 210 00:21:00,705 --> 00:21:02,647 You'll get some chickens. 211 00:21:02,752 --> 00:21:06,134 No more chickens. An ox! 212 00:21:11,871 --> 00:21:14,326 What's this outfit? 213 00:21:14,431 --> 00:21:16,219 Travel clothes. 214 00:21:17,886 --> 00:21:21,660 I'd forgotten how green your eyes were. 215 00:21:21,757 --> 00:21:24,178 It's all right. 216 00:21:24,381 --> 00:21:25,907 Some convent! 217 00:21:26,013 --> 00:21:30,519 Letting you travel without paternal approval. 218 00:21:30,619 --> 00:21:32,724 Mother Superior will hear from me. 219 00:21:32,827 --> 00:21:34,289 She's dead. 220 00:21:35,195 --> 00:21:38,194 Dead? 221 00:21:38,298 --> 00:21:40,501 I didn't know she'd been ill. 222 00:21:43,546 --> 00:21:46,807 Planchet! It's our little girl. 223 00:21:46,905 --> 00:21:49,043 - It's Eloise. - Eloise? 224 00:21:49,145 --> 00:21:52,973 Little Eloise? Our own? 225 00:21:53,080 --> 00:21:54,421 Yes, yes. 226 00:21:56,663 --> 00:21:58,550 You recognized Planchet? 227 00:21:58,647 --> 00:22:00,589 He's aged badly. 228 00:22:02,838 --> 00:22:08,718 But Mother Superior's death doesn't justify being in Paris alone. 229 00:22:08,821 --> 00:22:11,155 It's crawling with cutthroats. 230 00:22:11,252 --> 00:22:14,547 Men without work, women without men... 231 00:22:16,020 --> 00:22:19,216 Really, that outfit! 232 00:22:19,316 --> 00:22:23,505 Should I ride with my novice robes rolled up on my thighs? 233 00:22:23,603 --> 00:22:27,377 After all these years of neglect, this is my welcome? 234 00:22:27,474 --> 00:22:29,742 Even if your situation is poor. 235 00:22:29,841 --> 00:22:32,077 But my situation is excellent. 236 00:22:32,177 --> 00:22:35,919 Had you opened your arms, it would seem like a palace. 237 00:22:37,936 --> 00:22:39,823 You can live here. 238 00:22:40,239 --> 00:22:42,475 Planchet has his shop. 239 00:22:42,575 --> 00:22:45,128 He gives me credit and the best meals. 240 00:22:45,231 --> 00:22:48,297 I'm not here for a banquet, Papa, but for help. 241 00:22:48,398 --> 00:22:49,805 Help? 242 00:23:06,635 --> 00:23:10,180 Her dying words were, "Find your father. He will act!" 243 00:23:10,283 --> 00:23:11,777 Naturally. 244 00:23:11,882 --> 00:23:13,670 Naturally. 245 00:23:13,770 --> 00:23:16,704 Mother Superior was right about that. 246 00:23:16,809 --> 00:23:20,070 But, temporarily, this isn't quite the moment. 247 00:23:20,169 --> 00:23:23,038 The king? Refuse his most valiant sword? 248 00:23:23,144 --> 00:23:26,820 The king wants his courtiers to bow and scrape. 249 00:23:26,919 --> 00:23:29,701 But I have trouble stooping. 250 00:23:29,799 --> 00:23:32,100 Age, no doubt. 251 00:23:33,638 --> 00:23:37,827 I left the king's service... 252 00:23:37,925 --> 00:23:39,899 Against my wishes. 253 00:23:40,005 --> 00:23:41,663 Anyway... 254 00:23:41,764 --> 00:23:44,666 For 20 years I wore breastplate and jerkin... 255 00:23:44,772 --> 00:23:48,001 And I clung to a rank beneath my worth. 256 00:23:48,100 --> 00:23:50,620 No advance, no retreat, no life. 257 00:23:50,723 --> 00:23:52,632 After 20 years and a day, 258 00:23:52,739 --> 00:23:55,705 I drank a few bottles of velvety Vouvray wine... 259 00:23:55,810 --> 00:23:59,901 And went to that ragamuffin kinglet to speak my mind... 260 00:24:00,001 --> 00:24:04,757 That he was a scamp, a glutton, an ingrate who betrayed his word. 261 00:24:04,865 --> 00:24:08,247 Jealous of his savior, I saved him... 262 00:24:08,352 --> 00:24:10,239 His mother, Mazarin, the lot. 263 00:24:10,336 --> 00:24:11,513 You said all that? 264 00:24:11,616 --> 00:24:12,598 Yes. 265 00:24:12,703 --> 00:24:14,645 Not so much in those words, but in essence. 266 00:24:14,751 --> 00:24:19,060 - He didn't arrest you? - I was in command of the musketeers. 267 00:24:19,166 --> 00:24:22,232 I'd personally have had to order my own arrest. 268 00:24:22,333 --> 00:24:25,682 I'd have disapproved, and thus disobeyed. 269 00:24:25,789 --> 00:24:29,815 So, my little girl... 270 00:24:29,916 --> 00:24:31,192 Your timing is bad. 271 00:24:31,292 --> 00:24:33,201 It's not my timing! 272 00:24:37,147 --> 00:24:40,310 Mother Superior died for this document. 273 00:24:40,411 --> 00:24:42,516 Let me see. 274 00:24:42,618 --> 00:24:45,236 This piece of paper? 275 00:24:45,338 --> 00:24:47,704 - Does anyone know? - I can hold my tongue. 276 00:24:47,801 --> 00:24:50,037 It's a state secret, I'm sure of it. 277 00:24:50,137 --> 00:24:53,911 Looks more like a laundry list with a blood stain. 278 00:24:54,008 --> 00:24:57,782 A murdered nun, a bloodied Negro... For a laundry list? 279 00:24:57,880 --> 00:24:59,254 It's a conspiracy! 280 00:24:59,352 --> 00:25:00,661 Black riders, the woman in red... 281 00:25:00,759 --> 00:25:03,857 No blue unicorn or green dwarf? 282 00:25:03,958 --> 00:25:06,259 If you won't act, I'll go to the king. 283 00:25:07,734 --> 00:25:09,589 Quentin la Misere, at your service. 284 00:25:09,685 --> 00:25:11,573 - Who is that? - A poet. 285 00:25:11,669 --> 00:25:15,411 - La Misere is my pen name. - Look here, monsieur. 286 00:25:15,509 --> 00:25:19,086 You're disrupting a family reunion. Out! 287 00:25:19,188 --> 00:25:23,464 - As for seeing the king... - This may not be the moment, sir. 288 00:25:23,571 --> 00:25:25,065 I thought I told you... 289 00:25:25,171 --> 00:25:27,342 I request your daughter's hand. 290 00:25:27,443 --> 00:25:30,955 He's beginning to get on my nerves. Out! 291 00:25:31,058 --> 00:25:34,799 - Not without a reply. - 'Ods bodkins! Here's your reply! 292 00:25:34,897 --> 00:25:38,028 - lf you kill him... - Who said "kill"? 293 00:25:40,336 --> 00:25:43,019 In front of my fiancee! The man's mad! 294 00:25:43,119 --> 00:25:44,745 Think you're d'Artagnan? 295 00:25:44,847 --> 00:25:45,992 I told you. 296 00:25:46,095 --> 00:25:48,877 You just said he was a soldier. 297 00:25:48,974 --> 00:25:51,341 D'Artagnan? 298 00:25:51,439 --> 00:25:53,577 Him? You? 299 00:25:53,678 --> 00:25:56,198 My idol! I'm one of your greatest admirers. 300 00:25:56,301 --> 00:25:59,912 I wrote a poem to you on the Bastille wall. 301 00:26:00,013 --> 00:26:02,401 And I'm going to marry his daughter! 302 00:26:02,508 --> 00:26:04,482 No offense, fellow, but vamoose! 303 00:26:04,588 --> 00:26:07,271 D'Artagnan's daughter! 304 00:26:07,371 --> 00:26:08,484 Oh! 305 00:26:08,587 --> 00:26:10,758 Run off with that clown? 306 00:26:10,859 --> 00:26:12,866 And if I marry him? 307 00:26:12,970 --> 00:26:15,271 - I forbid you! - Then I will marry him. 308 00:26:15,370 --> 00:26:18,337 My little Eloise, be reasonable. 309 00:26:18,442 --> 00:26:23,230 It's normal you fall for the first man you meet fresh out of convent. 310 00:26:23,337 --> 00:26:25,922 You dumped me in that convent. 311 00:26:26,024 --> 00:26:28,228 Dumped you! Don't say that. 312 00:26:28,327 --> 00:26:32,996 Always on the move, jump in the saddle, sword in hand! 313 00:26:33,095 --> 00:26:36,356 How could I have raised a young lady? 314 00:26:36,454 --> 00:26:38,974 You played the hero. 315 00:26:39,078 --> 00:26:40,572 I nearly became a nun out of boredom! 316 00:26:40,678 --> 00:26:41,376 Horrors! 317 00:26:41,477 --> 00:26:43,811 That's only for the ugly or stupid. 318 00:26:43,909 --> 00:26:46,298 Little Eloise. 319 00:26:46,404 --> 00:26:48,411 How she's grown! 320 00:26:48,517 --> 00:26:52,094 Remember how she'd hide behind your boots, Captain? 321 00:26:52,196 --> 00:26:55,043 - And now... - Oh, yes, I remember. 322 00:26:55,140 --> 00:26:59,547 And how, at La Rochelle, I cradled her under a horse when it rained. 323 00:26:59,650 --> 00:27:02,998 West wind, rainy season. 324 00:27:03,106 --> 00:27:06,367 Eloise, little Eloise 325 00:27:06,465 --> 00:27:09,017 You mounted the guard while I... 326 00:27:15,103 --> 00:27:18,932 Aged body. Just awful! 327 00:27:19,039 --> 00:27:23,348 Of course it's pointless asking if your Quentin la Misere is rich. 328 00:27:23,454 --> 00:27:26,323 Were you when you arrived on your yellow mare? 329 00:27:26,430 --> 00:27:28,371 Ha. My yellow mare. 330 00:27:29,757 --> 00:27:31,829 She was splendid! 331 00:27:31,932 --> 00:27:36,056 How she'd jog along the road to Meung, chewing daisies. 332 00:27:36,156 --> 00:27:38,360 This is no time for reminiscing. 333 00:27:38,460 --> 00:27:42,354 Past a certain age, child, that's all you have. 334 00:27:42,459 --> 00:27:44,695 Bad memories you survived... 335 00:27:44,795 --> 00:27:46,649 Good memories you savor. 336 00:27:46,746 --> 00:27:48,502 I have 43 souvenirs. 337 00:27:48,602 --> 00:27:50,292 Aramis' embroidered handkerchief. 338 00:27:50,394 --> 00:27:53,110 Porthos' famous baldric. 339 00:27:53,209 --> 00:27:57,681 A baby tooth of the soon-to-be Louis XIV... 340 00:27:57,785 --> 00:28:00,053 To whom I fed mush in hard times. 341 00:28:00,152 --> 00:28:03,796 A lock of Athos' hair. We'd made an exchange. 342 00:28:05,495 --> 00:28:07,055 Athos. 343 00:28:21,972 --> 00:28:25,005 You might have warned me. 344 00:28:27,763 --> 00:28:30,479 My dear Athos. 345 00:28:32,435 --> 00:28:35,434 The earth smells so good. 346 00:28:37,713 --> 00:28:41,128 Remember what Aramis used to say? 347 00:28:41,232 --> 00:28:45,934 "Just part of her charms to lure us below." 348 00:28:46,031 --> 00:28:49,708 I was counting on you for advice. 349 00:28:49,807 --> 00:28:51,694 Zounds! 350 00:28:51,790 --> 00:28:54,310 What a muddle. 351 00:28:54,415 --> 00:28:57,349 I don't know what to do with the child. 352 00:28:57,453 --> 00:28:59,657 She's my daughter. 353 00:29:03,660 --> 00:29:07,783 Yes, Eloise. Who else? 354 00:29:07,884 --> 00:29:12,226 If you could only see her. What a beauty! 355 00:29:12,331 --> 00:29:14,371 The very image of her mother. 356 00:29:14,474 --> 00:29:19,776 Her grace, her style, and what's more, ardor, spirit. 357 00:29:19,882 --> 00:29:22,085 And a temperament. 358 00:29:22,186 --> 00:29:24,389 But how do I handle her? 359 00:29:24,489 --> 00:29:26,823 A mere word, her claws flash. 360 00:29:30,281 --> 00:29:34,175 Gone, our musketeer days. 361 00:29:34,279 --> 00:29:38,021 The four of us, always together... 362 00:29:38,118 --> 00:29:42,144 Always fighting, never beaten, our swords always drawn. 363 00:29:42,246 --> 00:29:46,719 I haven't seen Aramis in years. 364 00:29:46,821 --> 00:29:50,683 Porthos has buried himself in the provinces... 365 00:29:50,789 --> 00:29:54,203 Like you in your hole there. 366 00:29:54,308 --> 00:29:55,769 Egad! 367 00:29:56,996 --> 00:30:00,443 I might have sat on your face. 368 00:30:07,681 --> 00:30:10,943 You never were much of a talker. 369 00:30:20,255 --> 00:30:22,589 Eloise? 370 00:30:22,687 --> 00:30:24,509 Eloise? 371 00:30:24,607 --> 00:30:27,453 You gutless turd! 372 00:30:27,550 --> 00:30:31,444 I entrust her to you, tell you to protect her... 373 00:30:31,550 --> 00:30:33,589 And you're taken like a novice. 374 00:30:33,693 --> 00:30:34,903 How many were they? 375 00:30:35,005 --> 00:30:38,233 She did it. Little Eloise! 376 00:30:38,332 --> 00:30:39,608 I put up a fight. 377 00:30:39,708 --> 00:30:41,944 How could she? I locked her in! 378 00:30:42,044 --> 00:30:46,134 She whined, "Good Planchet, I have a secret to tell you." 379 00:30:46,235 --> 00:30:52,496 So I open the door a bit. I see a big tear on her little cheek. 380 00:30:52,602 --> 00:30:55,122 The rest is pure guesswork. 381 00:30:55,225 --> 00:30:57,942 She put me out in the blink of an eye. 382 00:30:58,041 --> 00:30:59,895 Bloody goose! 383 00:30:59,993 --> 00:31:01,781 My little girl! 384 00:31:01,880 --> 00:31:03,985 Where can she have gone? 385 00:31:04,088 --> 00:31:08,822 - Where? - How should I know? Holy turds! 386 00:31:09,239 --> 00:31:11,573 Face unknown, no leave to pass! 387 00:31:11,671 --> 00:31:13,743 Marquis or no, it's no! 388 00:31:25,492 --> 00:31:30,128 The Duke and Duchess d'Aloigny de Blecourt and their daughters! 389 00:31:30,227 --> 00:31:31,503 Let them pass! 390 00:31:31,603 --> 00:31:32,912 Make way! 391 00:31:47,185 --> 00:31:50,446 Mr. Ambassador of Spain. I left my backgammon 392 00:31:50,544 --> 00:31:53,958 to give you some delightful news. 393 00:31:54,063 --> 00:31:56,812 His Majesty has renounced his alliance 394 00:31:56,911 --> 00:31:59,015 with Mr. Cromwell's England. 395 00:31:59,118 --> 00:32:01,573 You see, you were wrong to worry. 396 00:32:01,678 --> 00:32:04,231 That's not what we'd agreed upon. 397 00:32:04,333 --> 00:32:09,799 His Highness misunderstood me. It's my horrendous accent. 398 00:32:19,147 --> 00:32:20,292 I'd understood that... 399 00:32:20,394 --> 00:32:24,191 Indeed, you understand so well. 400 00:32:24,298 --> 00:32:29,567 Yesterday, Protestant England had to be our ally. Bravo. 401 00:32:29,672 --> 00:32:34,887 But today, we receive the ambassador of very Catholic Spain. 402 00:32:34,984 --> 00:32:39,358 Hence, this treaty with Cromwell is forgotten. 403 00:32:39,463 --> 00:32:41,351 Isn't that underhanded? 404 00:32:41,446 --> 00:32:45,308 The price of peace. Underhanded, but efficient. 405 00:32:45,414 --> 00:32:49,276 By renouncing this treaty, we reassure the Catholic powers. 406 00:32:49,381 --> 00:32:54,498 If we can just keep their armies immobilized until winter... 407 00:32:54,596 --> 00:32:58,240 Mr. de Turenne will have time to prepare. 408 00:32:58,340 --> 00:33:03,161 And come the spring, attack! Surprise! Victory! Bravo again. 409 00:33:03,267 --> 00:33:06,561 - But I signed the treaty with England. - Indeed. 410 00:33:06,658 --> 00:33:10,651 How can I renounce it then? It's sheer betrayal. 411 00:33:10,753 --> 00:33:13,503 It was an absolutely secret alliance. 412 00:33:13,601 --> 00:33:16,896 If it's known, the alliance is worthless. 413 00:33:16,993 --> 00:33:21,400 Thus, His Highness has no scruples in denying its existence. 414 00:33:25,279 --> 00:33:27,319 And one more reason... 415 00:33:27,423 --> 00:33:30,804 Denying the alliance makes it secret again, 416 00:33:30,910 --> 00:33:33,113 and thus perfectly valid. 417 00:33:34,974 --> 00:33:39,129 The more I learn, the more I like politics. 418 00:33:47,643 --> 00:33:50,741 I have a talent for all things. 419 00:34:00,633 --> 00:34:03,535 Only poetry can do justice to your eyes. 420 00:34:03,640 --> 00:34:05,745 He paid a compliment! 421 00:34:05,848 --> 00:34:07,277 He paid a compliment. 422 00:34:07,384 --> 00:34:09,871 - Mademoiselle. - Eloise d'Artagnan. 423 00:34:09,975 --> 00:34:12,277 I came on an important matter. 424 00:34:12,375 --> 00:34:13,868 To plead your father's case? 425 00:34:13,975 --> 00:34:16,757 No. He would have come himself. 426 00:34:16,854 --> 00:34:17,967 She blundered. 427 00:34:18,070 --> 00:34:21,004 He dares not come to ask my pardon? 428 00:34:21,110 --> 00:34:23,346 Must he send a messenger? 429 00:34:26,357 --> 00:34:30,796 I, who know all, had no idea d'Artagnan had a daughter. 430 00:34:32,243 --> 00:34:37,327 He hides you for fear you'd make too many jealous rivals. 431 00:34:37,427 --> 00:34:40,176 Come into my study. 432 00:34:40,274 --> 00:34:42,695 Play for me. If you lose, you pay. 433 00:34:44,690 --> 00:34:48,650 - And if I win? - It's mine. 434 00:34:49,264 --> 00:34:50,213 Ah. 435 00:34:54,671 --> 00:34:58,413 Attack a convent! Nothing commands respect anymore. 436 00:34:58,511 --> 00:35:00,005 They were like mad dogs. 437 00:35:03,534 --> 00:35:05,738 They dared kill a Mother Superior? 438 00:35:05,838 --> 00:35:09,612 Their chief did it on orders from the woman in red. 439 00:35:09,709 --> 00:35:14,695 Why? One doesn't kill a member of the clergy without good reason. 440 00:35:14,796 --> 00:35:18,057 There is a reason, eminence, a conspiracy! 441 00:35:18,155 --> 00:35:19,977 Yes, child, but what conspiracy? 442 00:35:20,075 --> 00:35:22,180 My spies know of eight. 443 00:35:22,283 --> 00:35:24,704 - This makes nine. - Mama mia! 444 00:35:24,811 --> 00:35:28,520 There was a document. The Negro came for it. 445 00:35:28,617 --> 00:35:32,261 What document? For whom? 446 00:35:32,361 --> 00:35:34,946 And why a Negro? 447 00:35:35,592 --> 00:35:39,389 Africa! Almighty God! 448 00:35:39,496 --> 00:35:42,594 I already had Europe on my back. 449 00:35:42,696 --> 00:35:46,656 A poor Italian can handle Europe, but this is too much! 450 00:35:46,758 --> 00:35:48,132 Beware, Mazzarino! 451 00:35:48,230 --> 00:35:52,223 This document is vital to your understanding of things. 452 00:35:59,044 --> 00:36:03,550 - What kind of document? - Secret, and in code. Devastating! 453 00:36:03,652 --> 00:36:06,651 The Negro dropped it when he was captured. 454 00:36:08,355 --> 00:36:10,875 His Eminence must be informed! 455 00:36:10,979 --> 00:36:14,207 Your fear of La Misere is nearly ended. 456 00:36:14,306 --> 00:36:18,615 You know, the poet who denounces your greed, taxes, and abuses... 457 00:36:18,721 --> 00:36:20,695 That's enough. Calumnies. 458 00:36:20,800 --> 00:36:24,095 Who calls you "the green miser" and "the red shrew"! 459 00:36:24,192 --> 00:36:26,744 - Enough! You have him? - Just about. 460 00:36:26,848 --> 00:36:29,662 He was foolish enough to come back to Paris. 461 00:36:29,759 --> 00:36:32,988 We're trailing him. He's as good as taken. 462 00:36:33,086 --> 00:36:38,072 The Bastille for Mr. Quentin la Misere! 463 00:36:43,484 --> 00:36:46,997 Now let them try to accuse me of greed. 464 00:36:47,100 --> 00:36:50,361 I provide free board to my enemies. 465 00:36:50,459 --> 00:36:53,754 So, I presume you've brought this document. 466 00:36:53,851 --> 00:36:58,127 No. The Mother Superior burned it. 467 00:36:58,234 --> 00:37:00,273 I won't keep you any longer. 468 00:37:00,378 --> 00:37:02,799 The Mother Superior? You said she was dead. 469 00:37:02,905 --> 00:37:04,912 Yes, but she burned it anyway. 470 00:37:05,017 --> 00:37:09,140 If I hear anything... Thank you for your precious time. 471 00:37:09,240 --> 00:37:13,014 I'm sure we'll meet again soon. 472 00:37:17,367 --> 00:37:20,945 What strange creatures women are. 473 00:37:21,046 --> 00:37:25,388 We were chatting, she was charming, and suddenly something bit her! 474 00:37:25,494 --> 00:37:28,428 You knew her father. 475 00:37:28,532 --> 00:37:32,176 In another life, Your Eminence. 476 00:37:32,276 --> 00:37:34,098 Did you notice? 477 00:37:34,195 --> 00:37:36,268 She was about to talk... 478 00:37:36,371 --> 00:37:40,560 And just as I signed, she turned pale. 479 00:37:40,658 --> 00:37:42,797 The document must be on her. 480 00:37:42,898 --> 00:37:50,022 She saw your signature as clear as God's writing on the walls of Babylon. 481 00:37:50,129 --> 00:37:54,667 My signature. Yes, my signature. She recognized my signature. 482 00:37:54,768 --> 00:37:58,793 If I may anticipate your admirable powers of deduction... 483 00:37:58,895 --> 00:38:02,058 - It means that... - She's seen it before! 484 00:38:02,159 --> 00:38:04,014 But where? 485 00:38:04,110 --> 00:38:07,405 I sign so many pieces of paper. 486 00:38:07,502 --> 00:38:09,444 On the document. 487 00:38:09,550 --> 00:38:12,452 - The secret document. - The secret document. 488 00:38:12,557 --> 00:38:15,818 Quick! Catch her! I must have that document! 489 00:38:15,917 --> 00:38:19,397 I must know which of my secrets is no longer a secret. 490 00:38:22,347 --> 00:38:26,209 Did the sisters teach you to disobey your father? 491 00:38:26,315 --> 00:38:28,736 I forbade you to see the king. Get down! 492 00:38:28,843 --> 00:38:31,876 You're hurting me! I'll make a scene. 493 00:38:31,978 --> 00:38:34,847 - Mademoiselle is difficult. - Weren't you? 494 00:38:34,954 --> 00:38:36,514 I wasn't a girl! 495 00:38:36,617 --> 00:38:37,664 Oh! Zounds! 496 00:38:37,769 --> 00:38:40,103 - Where are you off to? - To save Quentin. 497 00:40:13,432 --> 00:40:17,043 Cowards! Brutes! 498 00:40:17,144 --> 00:40:20,526 Paws off! 499 00:40:20,631 --> 00:40:24,559 Got it! The cardinal will be pleased. 500 00:40:24,662 --> 00:40:26,996 Monsieur, you are a boor. 501 00:40:54,289 --> 00:40:55,631 Eloise! 502 00:40:55,729 --> 00:40:58,478 I prefer you dressed as your sex. 503 00:41:24,876 --> 00:41:26,664 Don't cross swords! 504 00:41:26,764 --> 00:41:28,651 Parade seventh, counter parry. 505 00:41:28,747 --> 00:41:31,299 Quick riposte! 506 00:41:42,344 --> 00:41:44,897 That's the Athos Thrust. 507 00:41:48,807 --> 00:41:51,392 That's the Aramis Thrust. 508 00:41:51,751 --> 00:41:53,758 - Ohh! - And the Porthos Thrust. 509 00:41:53,862 --> 00:41:56,797 Academic, but never outmoded. 510 00:42:06,852 --> 00:42:09,699 Aaaah! 511 00:42:23,105 --> 00:42:26,585 Don't look away, girl. 512 00:42:26,688 --> 00:42:30,616 Learn to harden the fiber in your eye now. 513 00:42:30,721 --> 00:42:34,036 True goodness comes of a dry eye... 514 00:42:34,144 --> 00:42:36,248 And a gentle heart. 515 00:42:40,286 --> 00:42:44,060 Isn't this your mother's dress? 516 00:42:44,158 --> 00:42:46,525 I recognize it. 517 00:42:46,622 --> 00:42:49,371 It suits you. 518 00:42:49,469 --> 00:42:52,316 Let's go and have a cleanup. 519 00:42:52,412 --> 00:42:54,713 I have a secret, too. 520 00:43:03,963 --> 00:43:08,435 - The message? - Still warm from the vixen. 521 00:43:08,538 --> 00:43:10,676 But where is my signature? 522 00:43:10,777 --> 00:43:13,973 An anonymous plot, perchance? 523 00:43:14,072 --> 00:43:17,716 "Dance, butterfly, dance. Love, damsel, has your glance. 524 00:43:17,816 --> 00:43:21,906 My wings burn all the same on this wind of flame. 525 00:43:22,007 --> 00:43:25,072 I, a shadow in pain, haunt your castle in Spain." 526 00:43:25,175 --> 00:43:29,397 Too poor to be a poem. It's a coded message. 527 00:43:29,494 --> 00:43:31,915 "Wind of flame." A clear threat. 528 00:43:32,021 --> 00:43:35,152 "I, a shadow." Shadow in French is "ombre." 529 00:43:35,253 --> 00:43:39,824 "Hombre" is Spanish for "man"! 530 00:43:39,924 --> 00:43:41,069 Your Eminence. 531 00:43:41,172 --> 00:43:44,946 The sacked convent is on the Duke of Crassac's land. 532 00:43:45,043 --> 00:43:49,549 I thought he'd given up conspiracy for slave trading. 533 00:43:49,650 --> 00:43:52,552 For which he pays his taxes. 534 00:43:52,658 --> 00:43:55,473 I know, but this message... 535 00:43:55,569 --> 00:43:58,536 The mention of Spain... 536 00:43:58,641 --> 00:43:59,502 Pbht! 537 00:43:59,600 --> 00:44:02,862 Trust my experience. 538 00:44:02,960 --> 00:44:06,058 This stinks to high heaven of conspiracy. 539 00:44:06,159 --> 00:44:08,777 I smell insurrection. 540 00:44:08,879 --> 00:44:10,505 Your gout, Your Eminence. 541 00:44:10,606 --> 00:44:13,388 The pose, Your Eminence. 542 00:44:27,372 --> 00:44:31,430 But we must learn... 543 00:44:32,715 --> 00:44:36,457 ...d'Artagnan's part in all this... 544 00:44:36,555 --> 00:44:39,237 And why he sent his daughter. 545 00:44:49,288 --> 00:44:51,622 At 12 fencing lessons a week, 546 00:44:51,720 --> 00:44:54,567 it will take 6 months to pay for the damage you caused. 547 00:44:54,663 --> 00:44:57,183 But admit there's a plot. 548 00:44:57,286 --> 00:45:01,214 Mazarin is surely involved with the conspirators. 549 00:45:01,318 --> 00:45:03,228 What a dolt I am! 550 00:45:03,334 --> 00:45:06,301 There was a one-eyed man with him. It's a sign! 551 00:45:06,405 --> 00:45:08,990 Ever since the serpent in the Garden. 552 00:45:09,093 --> 00:45:10,270 One-eyed serpent? 553 00:45:10,372 --> 00:45:12,227 Yes. The sisters said so. 554 00:45:12,324 --> 00:45:14,975 But not in the Queen's Jewels Affair. 555 00:45:15,075 --> 00:45:18,817 Always your queen's jewels, your yellow mare. 556 00:45:18,915 --> 00:45:21,281 Not yellow. It was buttercup. 557 00:45:21,378 --> 00:45:23,287 What of it? 558 00:45:25,602 --> 00:45:26,911 Planchet! 559 00:45:29,377 --> 00:45:31,231 Have you seen my fiance? 560 00:45:31,328 --> 00:45:35,288 A youth said, "I'll come to her when the moment is ripe." 561 00:45:35,392 --> 00:45:38,621 Is that all? Gentle Planchet. 562 00:45:40,383 --> 00:45:43,830 Well, I saw him run by two minutes later 563 00:45:43,935 --> 00:45:46,203 with six of Mazarin's men on his tail. 564 00:45:46,302 --> 00:45:49,051 - I'm going! - No, you're not! 565 00:45:49,150 --> 00:45:52,564 If he's your fiance, you must obey him. 566 00:45:52,669 --> 00:45:55,702 He said he'd come here, so you must stay. 567 00:45:55,804 --> 00:45:57,365 Go get ready. 568 00:45:57,468 --> 00:46:00,053 Let's talk business, Planchet. 569 00:46:00,156 --> 00:46:04,759 It's time I paid off an old debt, my friend. 570 00:46:05,115 --> 00:46:07,253 - I owe you 1,000 livres. - 2,000 livres. 571 00:46:07,354 --> 00:46:09,655 2,000? You don't say! 572 00:46:09,754 --> 00:46:12,307 Fine, then. I won't check. 573 00:46:12,409 --> 00:46:14,711 Put four on this table. 574 00:46:14,809 --> 00:46:16,019 What? 575 00:46:16,121 --> 00:46:18,357 You want your money, don't you? 576 00:46:20,121 --> 00:46:22,935 Can't you explain? 577 00:46:23,032 --> 00:46:24,722 No theorizing. 578 00:46:24,824 --> 00:46:27,758 The mathematics of finance are concrete. 579 00:46:27,863 --> 00:46:30,895 4 bags of 1,000 livres here. 580 00:46:30,998 --> 00:46:32,820 All right. 581 00:46:35,605 --> 00:46:38,223 From the salted pork... 582 00:46:38,325 --> 00:46:39,851 What are you doing? 583 00:46:39,957 --> 00:46:43,437 Doing the combination for my cache. 584 00:46:43,540 --> 00:46:46,736 Here. Salted pork. 585 00:46:46,836 --> 00:46:50,829 Two shelves up, red currants. 586 00:46:50,931 --> 00:46:55,208 Six pots to the right... 587 00:46:59,953 --> 00:47:03,248 Rhubarb honey, three down. 588 00:47:04,785 --> 00:47:07,435 Kippers. 589 00:47:07,536 --> 00:47:09,575 Then nine... 590 00:47:09,680 --> 00:47:11,305 Nine. 591 00:47:11,407 --> 00:47:13,414 Right or left? 592 00:47:15,598 --> 00:47:18,085 Left. 593 00:47:23,789 --> 00:47:25,643 Split peas. 594 00:47:27,597 --> 00:47:30,214 Why not go straight to the peas? 595 00:47:30,316 --> 00:47:34,570 A humble grocer may indulge a taste for enigma, monsieur. 596 00:47:34,667 --> 00:47:38,790 You asked for 4,000 livres. 597 00:47:38,890 --> 00:47:44,486 - Here they are. - Fine! 598 00:47:44,586 --> 00:47:48,579 My debt is paid. What a relief. 599 00:47:49,960 --> 00:47:50,942 But paid... 600 00:47:51,049 --> 00:47:53,569 Much too late, yes. Forget it. 601 00:47:53,672 --> 00:47:56,127 But these 2,000 livres, Planchet, 602 00:47:56,231 --> 00:47:59,264 won't gather dust behind your split peas. 603 00:47:59,367 --> 00:48:03,873 They are your 50 percent stake in a great undertaking. 604 00:48:03,974 --> 00:48:07,290 Me, 2,000, and you, 2,000. 605 00:48:07,397 --> 00:48:11,903 You flabbergast me, monsieur. I put out 4,000 livres. 606 00:48:12,005 --> 00:48:13,630 And I gave you back 2,000. 607 00:48:13,733 --> 00:48:14,976 You put in two, I put in two. 608 00:48:15,076 --> 00:48:17,890 Two and two make four. Simple, no? 609 00:48:17,987 --> 00:48:20,126 Why all the fuss? 610 00:48:20,227 --> 00:48:23,161 We are going to thwart a conspiracy, Planchet. 611 00:48:23,267 --> 00:48:26,300 I shall receive pardon, pension, promotion, 612 00:48:26,402 --> 00:48:29,184 which you will share, but you haggle! 613 00:48:32,193 --> 00:48:34,811 Can't we start again in front of the girl? 614 00:48:34,912 --> 00:48:36,221 No, no, no, no. 615 00:48:36,321 --> 00:48:40,095 Money matters are never discussed in the presence of children. 616 00:48:40,192 --> 00:48:43,639 Reason like a philosopher, not a shopkeeper. 617 00:48:43,744 --> 00:48:45,467 You put up the greater amount. 618 00:48:45,567 --> 00:48:50,138 But I provide my sword, the resolve to save my skin... 619 00:48:50,238 --> 00:48:52,092 And my friends. 620 00:48:52,189 --> 00:48:57,011 You, the money, me, life. An equitable split. 621 00:48:57,117 --> 00:49:00,891 Your friends... But will the adventure tempt Aramis? 622 00:49:00,988 --> 00:49:02,395 And Porthos? 623 00:49:02,491 --> 00:49:03,898 True. Porthos. Without him... 624 00:49:03,996 --> 00:49:08,054 I doubt that Aramis will be tempted, as you say. 625 00:49:08,155 --> 00:49:10,838 You'll spoil the blade. 626 00:49:10,938 --> 00:49:15,574 But I hope our old friendship will win over his reticence. 627 00:49:15,674 --> 00:49:18,391 As for Porthos, your Westphalian ham, pate, 628 00:49:18,489 --> 00:49:20,115 and goose will do the trick. 629 00:49:20,217 --> 00:49:24,526 No! You already have six pates, three terrines, and a roast. 630 00:49:24,632 --> 00:49:27,184 We'll find a convent for you on the way. 631 00:49:27,288 --> 00:49:29,622 Not another convent! 632 00:49:29,720 --> 00:49:32,818 I bring you a conspiracy on a platter. 633 00:49:32,918 --> 00:49:34,991 I'll see the king, then. 634 00:49:35,094 --> 00:49:40,014 He was fond of me until I mentioned you. 635 00:49:40,118 --> 00:49:41,546 Did you hear that? 636 00:49:41,653 --> 00:49:46,289 Didn't you learn about French kings and their maladies? 637 00:49:46,389 --> 00:49:48,428 The pains in Francis ll's ear, 638 00:49:48,532 --> 00:49:51,466 Charles IX's head, Henry lll's belly... 639 00:49:51,571 --> 00:49:52,848 But the illness 640 00:49:52,947 --> 00:49:55,980 of the soon-to-be Louis XIV is the worst... 641 00:49:56,083 --> 00:49:57,871 A heart problem. 642 00:49:57,970 --> 00:50:00,141 He sighs for every beauty he sees, 643 00:50:00,242 --> 00:50:03,340 and I loathe sighing kings. 644 00:50:03,441 --> 00:50:05,677 So the only remedy... the convent! 645 00:50:05,777 --> 00:50:07,981 You just want to get rid of me. 646 00:50:08,080 --> 00:50:09,640 Why, of course. 647 00:50:09,744 --> 00:50:11,882 But I'll miss you. 648 00:50:23,246 --> 00:50:24,358 He'll be calm in 5 minutes. 649 00:50:24,462 --> 00:50:28,901 It's just his Gascon temper. I know his bad moods. 650 00:50:29,005 --> 00:50:31,077 When Richelieu once tried... 651 00:50:31,181 --> 00:50:33,068 Quentin? 652 00:50:34,891 --> 00:50:36,200 Quentin! 653 00:50:37,452 --> 00:50:41,412 Mazarin's henchmen are after me. I "borrowed" the carriage. 654 00:50:43,434 --> 00:50:46,281 Well-timed! We can all go in it. 655 00:50:46,378 --> 00:50:48,549 Planchet, ride ahead to Porthos'. 656 00:50:48,649 --> 00:50:50,885 Use your mule and take my horse. 657 00:50:53,065 --> 00:50:57,821 Does Monsieur d'Artagnan think I'm at his disposal? 658 00:50:57,927 --> 00:50:59,618 Hmm? 659 00:50:59,720 --> 00:51:01,792 Did he honor me with his presence 660 00:51:01,895 --> 00:51:03,651 at my first wife's funeral? 661 00:51:03,751 --> 00:51:04,798 No. 662 00:51:04,902 --> 00:51:07,804 Did he deign to attend my second wedding? 663 00:51:07,910 --> 00:51:10,277 My second widowerhood? No. 664 00:51:10,374 --> 00:51:15,075 Did he invite me to the ex-musketeer's banquet 665 00:51:15,173 --> 00:51:16,667 of Monsieur de Trevise? 666 00:51:16,772 --> 00:51:18,234 Treville. 667 00:51:18,340 --> 00:51:20,030 What did I say? 668 00:51:20,132 --> 00:51:23,547 Nothing. It happens. 669 00:51:23,651 --> 00:51:28,123 My good Planchet, I've scrapped for less than that. 670 00:51:28,227 --> 00:51:32,569 You must remember how touchy I am. 671 00:51:34,082 --> 00:51:37,758 Here's the answer you're to take to your master. 672 00:51:37,857 --> 00:51:39,864 It's no, damnation! 673 00:51:39,968 --> 00:51:42,204 Let the Gascon come crawling. 674 00:51:42,304 --> 00:51:44,638 The answer will still be no, no, no... 675 00:51:44,736 --> 00:51:46,110 And no! 676 00:51:46,208 --> 00:51:48,542 Yes, yes, yes, yes, yes! Do I remember? 677 00:51:48,639 --> 00:51:52,381 The yellow mare, a canary on four legs. 678 00:51:52,479 --> 00:51:55,478 And her color wasn't the worst thing. 679 00:51:57,661 --> 00:52:01,436 - She smelled of garlic. - Smelled of garlic! 680 00:52:01,532 --> 00:52:05,144 She didn't smell. Some Sancerre, please, my boy. 681 00:52:05,244 --> 00:52:07,633 She reeked of garlic. 682 00:52:07,739 --> 00:52:10,357 If you don't believe me, we can ask Aramis. 683 00:52:10,460 --> 00:52:12,947 Oh, Aramis. 684 00:52:23,801 --> 00:52:25,295 Your Grace! Your Grace! 685 00:52:25,401 --> 00:52:30,069 Away with the intruders! Never disturb a bishop's meditations. 686 00:52:30,168 --> 00:52:32,851 But, Your Grace, the gentlemen insist. 687 00:52:32,951 --> 00:52:37,205 Well, Aramis? Must we break down your door? 688 00:52:37,302 --> 00:52:39,691 God almighty! 689 00:52:39,798 --> 00:52:42,449 You, out! Off with these! 690 00:52:44,501 --> 00:52:47,283 I want a lightning poison... lightning! 691 00:52:47,381 --> 00:52:50,926 That strikes like a divine curse. Yours takes three hours! 692 00:52:51,029 --> 00:52:52,305 I can make it two. 693 00:52:52,404 --> 00:52:55,086 No! I don't want it liquid. I want it edible. 694 00:52:55,187 --> 00:52:58,220 This damned lab of evil costs me a fortune. 695 00:52:58,323 --> 00:53:00,078 I want results! 696 00:53:00,178 --> 00:53:03,407 An ointment. I touch you, you're dead. 697 00:53:03,506 --> 00:53:04,815 Easily said, my lord. 698 00:53:04,914 --> 00:53:06,255 You're a doctor! 699 00:53:06,353 --> 00:53:10,346 Killing people is no problem. 700 00:53:12,720 --> 00:53:16,778 I feel distracted, as if Mazarin is here... 701 00:53:16,880 --> 00:53:18,341 Watching us. 702 00:53:18,448 --> 00:53:20,716 Be calm, Clovis. 703 00:53:20,815 --> 00:53:23,946 It happens to men of your caliber. 704 00:53:24,046 --> 00:53:26,501 Anxiety before triumph. 705 00:53:26,606 --> 00:53:29,158 Triumph, certainly. 706 00:53:29,262 --> 00:53:33,156 But why the cardinal's interest in a far-off convent? 707 00:53:33,261 --> 00:53:35,749 All those missives and queries... 708 00:53:35,852 --> 00:53:39,081 And I'm out of carrier pigeons. 709 00:53:47,786 --> 00:53:50,437 The Mother Superior wouldn't die quietly. 710 00:53:50,538 --> 00:53:52,545 She recognized me. 711 00:53:52,650 --> 00:53:54,024 Goddamn! 712 00:53:54,121 --> 00:53:56,543 An inquest will expose me... 713 00:53:56,649 --> 00:54:00,478 And me means you. 714 00:54:00,584 --> 00:54:02,656 We must set things in order. 715 00:54:02,760 --> 00:54:04,418 "In order"? You mean... 716 00:54:04,520 --> 00:54:06,080 A clean sweep. 717 00:54:06,183 --> 00:54:07,525 You can't mean... 718 00:54:07,622 --> 00:54:10,589 Clean. No more witnesses. 719 00:54:12,038 --> 00:54:14,493 But that dago cur has spies. 720 00:54:14,597 --> 00:54:17,346 Mazzarino will send an emissary. 721 00:54:17,445 --> 00:54:21,373 He never acts without sizing up the risks. 722 00:54:21,476 --> 00:54:23,680 He's a man of reflection. 723 00:54:25,316 --> 00:54:26,941 You're a man of action. 724 00:54:27,043 --> 00:54:29,312 A man of action. True! 725 00:54:30,371 --> 00:54:34,494 I keep forgetting. Shall we? 726 00:54:36,482 --> 00:54:40,540 "Castle in Spain." "Castle in Spain." No. 727 00:54:40,641 --> 00:54:45,147 "Dance, butterfly, dance. Love, damsel..." 728 00:54:45,249 --> 00:54:49,077 I'm sure there's neither love nor damsels. 729 00:54:51,199 --> 00:54:55,454 Three days and not a clue! Riccardo! 730 00:54:57,854 --> 00:55:02,490 Riccardo! You cracked the Pope's last code. 731 00:55:02,589 --> 00:55:05,490 - What kind of team is this? - We are doing our best. 732 00:55:05,597 --> 00:55:07,571 But you read the pope's cipher! 733 00:55:07,677 --> 00:55:09,586 The pope's cipher... rubbish! 734 00:55:09,692 --> 00:55:13,139 A stupid cipher, simplicity itself. 735 00:55:13,243 --> 00:55:17,104 Replacing vowels by consonants and vice versa 736 00:55:17,211 --> 00:55:20,244 With every 7 th letter. Child's play. 737 00:55:20,346 --> 00:55:22,834 I'm no amateur, Monsignore. 738 00:55:22,938 --> 00:55:27,444 But this is terrifying and infernal. 739 00:55:27,545 --> 00:55:29,911 This is something new. 740 00:55:38,807 --> 00:55:40,977 Something new. 741 00:55:43,286 --> 00:55:46,133 "My wings burn." 742 00:55:46,229 --> 00:55:50,506 We've tried, Your Eminence. It's not invisible ink. 743 00:55:50,613 --> 00:55:53,482 Crassac's pigeon has arrived. 744 00:55:53,589 --> 00:55:56,784 He says a ship was driven towards land by a storm. 745 00:55:56,884 --> 00:56:00,080 Escaped Negro. Pursuit to a convent. 746 00:56:00,179 --> 00:56:01,127 A blunder. 747 00:56:01,235 --> 00:56:02,217 A blunder? 748 00:56:02,323 --> 00:56:03,271 A blunder. 749 00:56:03,379 --> 00:56:05,266 A Mother Superior murdered. 750 00:56:05,363 --> 00:56:08,264 Your Crassac takes me for an idiot. 751 00:56:08,370 --> 00:56:11,784 His answer is so stupid, it confirms my suspicions. 752 00:56:11,890 --> 00:56:15,053 The man's trafficking more than slaves. 753 00:56:15,153 --> 00:56:18,829 To traffic without me is to traffic against me. 754 00:56:18,928 --> 00:56:21,099 Here is proof of its gravity. 755 00:56:21,199 --> 00:56:23,338 Everyone knows I am for sale. 756 00:56:23,439 --> 00:56:26,919 Not trying to buy me 757 00:56:27,023 --> 00:56:29,739 means he wants not a piece of the cake, 758 00:56:29,838 --> 00:56:31,812 but the whole cake. 759 00:56:31,918 --> 00:56:33,444 He wants my place! 760 00:56:34,926 --> 00:56:36,998 None of that. No, no. G|razie. 761 00:56:37,100 --> 00:56:43,264 Believe me, the key is here. To work, gentlemen! 762 00:56:43,371 --> 00:56:45,346 Almost finished, I think. 763 00:56:45,451 --> 00:56:49,247 "4 frocks, 8 sols, 3 liards," which gives us... 764 00:56:49,355 --> 00:56:54,111 Jeremiah 48:3, verse 7. 765 00:56:54,218 --> 00:56:57,316 Fifth word, again... 766 00:56:57,417 --> 00:56:58,497 "Choronaim." 767 00:56:58,601 --> 00:57:00,226 Voila. 768 00:57:00,329 --> 00:57:02,401 Choronaim. 769 00:57:05,320 --> 00:57:07,905 Let's read it over. 770 00:57:08,225 --> 00:57:12,152 "Choronaim. Rosary. Angelic. Septuagint. 771 00:57:12,256 --> 00:57:14,589 Serenity. Astral. Camel." 772 00:57:14,687 --> 00:57:17,305 - "Camel"! Obscure. - And "Choronaim"? 773 00:57:17,406 --> 00:57:19,861 - Who is Choronaim? - A country, my friend. 774 00:57:19,966 --> 00:57:22,835 Never mistake Piraeus for a man. We're close. 775 00:57:22,941 --> 00:57:26,137 We simply refer to Father Joseph's Code... 776 00:57:26,236 --> 00:57:28,275 Jeremiah, prophecy of Moab. 777 00:57:28,380 --> 00:57:30,354 With a little effort, 778 00:57:30,459 --> 00:57:34,036 we should deduce the meaning of this. 779 00:57:34,138 --> 00:57:35,828 Serenity. 780 00:57:35,929 --> 00:57:42,125 "Angelic Septuagint"... It's a poetical conspiracy. 781 00:57:42,232 --> 00:57:43,214 No, stop! 782 00:57:43,319 --> 00:57:48,304 Boar's head won't allow red partridge to go down first. 783 00:57:48,406 --> 00:57:53,358 It turns the stomach, and onions won't mix with truffles. 784 00:57:53,460 --> 00:57:57,037 But you do put artichokes in your pate? 785 00:57:57,140 --> 00:57:58,481 Always. 786 00:57:58,579 --> 00:58:01,578 A layer on the bottom, salt, pepper, three strips of bacon, 787 00:58:01,683 --> 00:58:05,294 second layer in the middle, the rest on top. 788 00:58:05,393 --> 00:58:08,970 So why worry? The artichokes will get it all down. 789 00:58:12,080 --> 00:58:14,697 What if it's just a laundry list? 790 00:58:14,799 --> 00:58:17,897 D'Artagnan, you reason like a noodle, my friend. 791 00:58:17,998 --> 00:58:21,064 Would Mazarin have sent his henchmen 792 00:58:21,165 --> 00:58:23,531 after a mere laundry list? 793 00:58:23,628 --> 00:58:25,450 Study it carefully. 794 00:58:25,548 --> 00:58:28,416 Above, on the left. 795 00:58:28,523 --> 00:58:34,217 Through the stain you can read "Holland" and then "coifs." 796 00:58:34,314 --> 00:58:35,939 I still read "Holland cloth." 797 00:58:36,041 --> 00:58:38,723 "Holland" means United Provinces, 798 00:58:38,824 --> 00:58:41,311 Thus Spain, as they belong to the Spanish Crown, 799 00:58:41,416 --> 00:58:43,968 The enemy of England. 800 00:58:44,070 --> 00:58:46,819 It's irrefutable, except for the camel. 801 00:58:49,574 --> 00:58:54,013 We leave for the convent to resolve the matter. 802 00:58:54,117 --> 00:58:56,091 Speaking of which, Eloise... 803 00:58:56,195 --> 00:58:59,293 She'll join us. She's seen the aggressor. 804 00:58:59,395 --> 00:59:02,328 Her aid is invaluable. 805 00:59:07,680 --> 00:59:10,746 Quentin, I'm going. 806 00:59:10,847 --> 00:59:12,505 Quentin. 807 00:59:13,951 --> 00:59:15,576 Quentin. 808 00:59:39,735 --> 00:59:43,346 You poor Misere. 809 00:59:43,447 --> 00:59:46,828 It's your loss. 810 01:01:02,561 --> 01:01:05,049 Imagine we are at Reims in the cathedral. 811 01:01:05,152 --> 01:01:07,191 Here is the prince, 812 01:01:07,296 --> 01:01:10,808 his brother, his mother, the cardinal, 813 01:01:10,911 --> 01:01:13,114 Ourselves. 814 01:01:13,214 --> 01:01:15,450 Here, the Bishop of Soissons, 815 01:01:15,550 --> 01:01:17,175 holding the Holy Vial 816 01:01:17,277 --> 01:01:21,237 for which our monk will have substituted this. 817 01:01:21,340 --> 01:01:24,983 The bishop, gloved, begins the unctions. 818 01:01:25,083 --> 01:01:27,352 The young king falls dead. 819 01:01:27,450 --> 01:01:32,435 Some will see in it the hand of God. Others, the Devil. 820 01:01:32,537 --> 01:01:34,925 But none must see ours. 821 01:01:35,032 --> 01:01:37,650 No sooner poor Louis' death certified, 822 01:01:37,752 --> 01:01:40,947 the cardinal is executed as the culprit, 823 01:01:41,047 --> 01:01:43,916 the king's brother proclaimed heir, 824 01:01:44,022 --> 01:01:47,436 and I appointed his protector... 825 01:01:49,173 --> 01:01:50,666 By you. 826 01:01:50,772 --> 01:01:52,527 All of you, are we agreed? 827 01:01:52,628 --> 01:01:55,856 But the accident? The fatal Holy Unction? 828 01:01:55,955 --> 01:01:57,710 What exactly is it? 829 01:01:57,810 --> 01:02:01,606 L'acgua misteriosa... A pitiless, unremediable poison. 830 01:02:01,713 --> 01:02:03,371 Borgia style. 831 01:02:03,473 --> 01:02:07,084 Death within moments from mere skin contact. 832 01:02:12,878 --> 01:02:14,569 The poison. 833 01:02:14,669 --> 01:02:16,873 The supplier. 834 01:02:23,979 --> 01:02:26,466 - There are seven? - Yes, my lord. 835 01:02:26,571 --> 01:02:28,512 Forehead, temples, eyes... 836 01:02:31,433 --> 01:02:32,709 Ah. 837 01:02:32,809 --> 01:02:35,677 You knew too much, my poor friend. 838 01:02:37,032 --> 01:02:41,024 He knew too much. Too much. 839 01:02:41,126 --> 01:02:43,940 But my sweet little wife... 840 01:02:44,038 --> 01:02:46,525 Don't worry. I have someone for her... 841 01:02:46,629 --> 01:02:49,116 Someone of quality... 842 01:02:49,220 --> 01:02:50,910 Better than you. 843 01:02:51,012 --> 01:02:54,426 We meet again by the cloister of Chazeilles 844 01:02:54,531 --> 01:02:57,629 on the eve of the coronation 845 01:02:57,730 --> 01:03:01,471 as guests of our poor once and never king. 846 01:03:14,206 --> 01:03:18,099 We could have kept the carriage. More comfortable. 847 01:03:18,204 --> 01:03:19,894 Where's the panache, Porthos? 848 01:03:19,996 --> 01:03:22,483 We can't leave it all to Cyrano. 849 01:03:22,587 --> 01:03:24,310 Faster, gentlemen. 850 01:03:24,411 --> 01:03:25,785 She's bossy. 851 01:03:25,882 --> 01:03:30,256 When we get there, I'll handle the sisters. 852 01:03:30,361 --> 01:03:33,143 If they resist, I'll hear their confession. 853 01:03:37,271 --> 01:03:40,499 You missed a delicious sight last night. 854 01:03:40,598 --> 01:03:41,710 A sight? 855 01:03:41,814 --> 01:03:42,828 Mm-hmm. 856 01:03:42,934 --> 01:03:45,267 Something you may never see again. 857 01:03:45,365 --> 01:03:47,437 Like the comet. 858 01:03:53,139 --> 01:03:54,829 Onward, gentlemen, onward. 859 01:03:57,361 --> 01:03:59,368 My horse is on its last legs. 860 01:03:59,473 --> 01:04:03,116 Mine is fading fast. 861 01:04:03,216 --> 01:04:05,157 Change horses? lmpossible. 862 01:04:05,264 --> 01:04:08,427 I let out my last ones just an hour ago. 863 01:04:08,526 --> 01:04:11,493 I have connections in high places. 864 01:04:11,597 --> 01:04:13,964 Just what my last client said. 865 01:04:14,062 --> 01:04:18,152 Just as connected and just as rushed, but one-eyed. 866 01:04:18,252 --> 01:04:21,667 One-eyed? The man I told you about! 867 01:04:21,771 --> 01:04:22,719 One-eyed? How? 868 01:04:22,827 --> 01:04:24,103 Only one eye. 869 01:04:24,203 --> 01:04:27,136 It's him. We'll find horses. 870 01:04:28,617 --> 01:04:31,878 You mean we're not stopping? 871 01:04:31,976 --> 01:04:34,496 I wish I could be of service, but... 872 01:04:34,600 --> 01:04:36,388 - One-eyed? - Exactly. 873 01:04:36,487 --> 01:04:37,916 - No horses? - Exactly. 874 01:04:38,022 --> 01:04:39,745 Let's eat. I'm hungry. 875 01:04:39,846 --> 01:04:40,991 Excellent idea. 876 01:04:41,093 --> 01:04:42,980 And prepare our rooms. 877 01:04:43,077 --> 01:04:44,931 The thing is, my lords... 878 01:04:45,029 --> 01:04:46,654 - You're closed? - Exactly. 879 01:04:46,756 --> 01:04:48,446 And the reason? 880 01:04:48,548 --> 01:04:49,824 It's Wednesday. 881 01:04:49,924 --> 01:04:50,971 And so? 882 01:04:51,075 --> 01:04:53,758 So, Sunday is the coronation. 883 01:04:56,034 --> 01:04:59,349 I never close, except for coronations. 884 01:04:59,777 --> 01:05:01,086 Easy, Bishop. 885 01:05:06,399 --> 01:05:08,374 I'm good in the arms room. 886 01:05:08,478 --> 01:05:10,747 But when I cross swords with an adversary, 887 01:05:10,845 --> 01:05:13,463 I sometimes feel faint. 888 01:05:13,565 --> 01:05:15,256 Oversensitive, perhaps? 889 01:05:15,356 --> 01:05:18,225 Oversensitive. What a shame. 890 01:05:18,331 --> 01:05:21,876 It deprives me of certain exquisite delights. 891 01:05:21,979 --> 01:05:23,800 That's how I am. 892 01:05:23,898 --> 01:05:28,818 Do you imagine I came all this way to admire your fencing skills? 893 01:05:28,921 --> 01:05:30,611 I know all! 894 01:05:33,720 --> 01:05:36,915 It's no use. We have the message. 895 01:05:37,014 --> 01:05:38,421 What message? 896 01:05:38,519 --> 01:05:40,274 "Dance, butterfly, dance. 897 01:05:40,374 --> 01:05:43,242 Love, damsel, has your glance. My wings burn." 898 01:05:43,349 --> 01:05:44,526 Sounds familiar? 899 01:05:44,629 --> 01:05:48,337 No. A song, maybe? They write such idiocies today. 900 01:05:48,435 --> 01:05:50,223 Show some good will, Crassac. 901 01:05:50,323 --> 01:05:54,697 We'll shut our eyes on the sacked convent. 902 01:05:54,802 --> 01:05:56,841 Know this secret thrust? 903 01:06:02,288 --> 01:06:05,320 Secret? The Cahuzac Twist. 904 01:06:05,423 --> 01:06:08,172 You know it? And this one? 905 01:06:08,270 --> 01:06:09,699 Aah! 906 01:06:09,805 --> 01:06:11,015 No, no, no. 907 01:06:11,117 --> 01:06:13,222 It only works with the sun behind you. 908 01:06:13,325 --> 01:06:16,358 I learned that at 20. The Nemours Slink. 909 01:06:16,460 --> 01:06:21,674 Crassac, give me the code, and I'll teach you a trick. 910 01:06:21,770 --> 01:06:23,264 Kill two men in 6 steps. 911 01:06:23,370 --> 01:06:26,501 Goddamn! I hate to swear. I get emotional. 912 01:06:26,601 --> 01:06:28,772 But if I knew anything... On the Bible! 913 01:06:28,873 --> 01:06:31,239 Ah, don't sully the Bible! 914 01:06:31,336 --> 01:06:32,764 What do you want? 915 01:06:34,311 --> 01:06:36,798 I'm the cardinal's agent, my lord. 916 01:06:36,903 --> 01:06:38,309 I spy. 917 01:06:38,406 --> 01:06:41,721 I probe. I negotiate. 918 01:06:44,293 --> 01:06:45,983 How odd. 919 01:06:48,259 --> 01:06:52,830 Negroes going to the boat, yes, but carrying sacks away. 920 01:06:52,930 --> 01:06:54,174 - Sacks of what? - Huh? 921 01:06:54,274 --> 01:06:57,339 Nothing. Just a dear friend's idea. 922 01:06:58,625 --> 01:07:01,144 Eglantine de Rochefort? 923 01:07:01,248 --> 01:07:04,346 Indeed, you know everything. 924 01:07:04,447 --> 01:07:07,414 Small traffic, small interests. I'll look away. 925 01:07:07,518 --> 01:07:11,412 But this conspiracy? All France knows. 926 01:07:11,517 --> 01:07:13,688 All France! 927 01:07:13,789 --> 01:07:15,828 Don't tell a soul. 928 01:07:15,932 --> 01:07:18,614 Here is our dear cardinal's share. 929 01:07:18,715 --> 01:07:21,943 Four pistoles per head shipped. 930 01:07:22,042 --> 01:07:23,285 1,600 doubloons. 931 01:07:24,794 --> 01:07:26,932 All accounted for. Receipt? 932 01:07:27,032 --> 01:07:29,399 Not among folks of bad faith. 933 01:07:29,496 --> 01:07:31,667 Won't you dine with us? 934 01:07:31,768 --> 01:07:33,872 With pleasure. May I? 935 01:07:36,502 --> 01:07:38,989 - Pigeons? - All gone! 936 01:07:42,357 --> 01:07:43,916 Mazarin! 937 01:07:44,020 --> 01:07:47,314 Mazarin! I can do as I please with Mazarin. 938 01:07:47,411 --> 01:07:51,185 I've placed my whole family... a royal architect, 939 01:07:51,282 --> 01:07:54,729 an artillery master who can melt bells down, 940 01:07:54,833 --> 01:07:58,247 a chief hospital pharmacist of Paris. 941 01:08:00,015 --> 01:08:02,502 Interested in an embassy? 942 01:08:02,607 --> 01:08:06,218 I always dreamed of melting down bells. 943 01:08:06,318 --> 01:08:08,260 Fine. It's yours. 944 01:08:08,365 --> 01:08:12,423 Let's play a game now. 945 01:08:12,525 --> 01:08:15,971 I name three conspirators, and you give me three. 946 01:08:16,075 --> 01:08:18,595 Fair enough? No cheating, now. 947 01:08:18,699 --> 01:08:21,087 If we agree, whatever you wish, 948 01:08:21,194 --> 01:08:24,968 excepting the Queen Mother's hand, reserved for Mazarin. 949 01:08:27,912 --> 01:08:29,089 So, now... 950 01:08:29,192 --> 01:08:32,835 Crassac de Merindol. 951 01:08:32,935 --> 01:08:36,382 Eglantine de Rochefort. 952 01:08:36,485 --> 01:08:38,852 You, my dear. 953 01:08:38,949 --> 01:08:40,924 Turenne. 954 01:08:41,028 --> 01:08:44,256 Turenne's not part of the conspiracy. 955 01:08:44,356 --> 01:08:46,210 What conspiracy? 956 01:08:46,307 --> 01:08:49,852 That's all you talk about. There is none. 957 01:08:49,954 --> 01:08:51,231 True. 958 01:08:51,330 --> 01:08:55,639 We live far afield of all conspiracies. 959 01:08:55,744 --> 01:09:00,184 Country life is so tedious after the last Angelus. 960 01:09:00,287 --> 01:09:02,621 Do have some more clafoutis. 961 01:09:07,101 --> 01:09:09,817 "I write of our exploits in my own blood." 962 01:09:09,917 --> 01:09:13,429 - It's red ink. - Poetic license. 963 01:09:13,532 --> 01:09:17,938 I haven't slept in the open since the siege of La Rochelle. 964 01:09:18,043 --> 01:09:19,471 You were 20 years younger. 965 01:09:19,578 --> 01:09:21,781 Ha! 20 years and a bit. 966 01:09:21,882 --> 01:09:23,288 I don't think I've changed. 967 01:09:23,385 --> 01:09:25,588 I mean it. 968 01:09:25,688 --> 01:09:29,713 I hope you didn't have picnics on the road back then. 969 01:09:29,816 --> 01:09:31,637 She's very irritating. 970 01:09:31,735 --> 01:09:35,247 Since you're so hardy, Eloise, go water the horses. 971 01:09:35,350 --> 01:09:38,665 Eloise, my boots, my buckle. Eloise, the horses. 972 01:09:38,773 --> 01:09:40,659 Enough, mademoiselle! 973 01:09:43,604 --> 01:09:44,781 She's young. 974 01:09:44,883 --> 01:09:48,231 At her age, Mary had a son. And what a son! 975 01:09:48,338 --> 01:09:51,055 But the Holy Ghost fixed that up. 976 01:09:51,153 --> 01:09:52,975 Come, now. 977 01:09:53,073 --> 01:09:56,716 Dinner's ready. I hope you aren't too hungry. 978 01:09:56,816 --> 01:09:59,303 - Coming. Quentin? - He stays. 979 01:09:59,407 --> 01:10:00,836 Convent was better. 980 01:10:00,942 --> 01:10:04,618 You'll be back there in no time! Hear me? Tomorrow! 981 01:10:04,718 --> 01:10:05,700 Unworthy father. 982 01:10:05,805 --> 01:10:08,325 You dare! In front of friends, a stranger! 983 01:10:08,429 --> 01:10:09,922 It's the truth! Unworthy father. 984 01:10:10,029 --> 01:10:11,011 Eloise! 985 01:10:11,116 --> 01:10:12,577 Unworthy father! 986 01:10:15,499 --> 01:10:18,400 And I'd dreamed of finding you. 987 01:10:33,958 --> 01:10:37,056 What I like in desserts is the pastry. 988 01:10:38,597 --> 01:10:41,825 Creams take up too much room in your belly. 989 01:10:41,924 --> 01:10:44,574 One-eyed whoreson! 990 01:10:52,545 --> 01:10:55,675 A miracle decoction. You'll see. 991 01:10:55,776 --> 01:10:58,263 I bring the African grain with the Negroes. 992 01:10:58,368 --> 01:11:02,163 "Kahve" in Turkey. In Venice, it's caffe. 993 01:11:02,270 --> 01:11:07,604 As for me, a dear friend's idea, I want all rights for France. 994 01:11:07,709 --> 01:11:10,970 I import it and market it. 995 01:11:11,068 --> 01:11:15,474 An insomniac brew, a reverse soporific. 996 01:11:15,579 --> 01:11:19,701 No more bad dreams, nor good ones. 997 01:11:19,801 --> 01:11:23,510 No more wasted time sleeping. And habit-forming! 998 01:11:23,608 --> 01:11:27,568 An entire nation with cups and you the only supplier. 999 01:11:27,671 --> 01:11:28,980 Taste it! Taste it! 1000 01:11:29,079 --> 01:11:31,250 Dreadful color, interesting smell. 1001 01:11:31,351 --> 01:11:32,725 Ah. 1002 01:11:35,989 --> 01:11:37,898 Ah, yes, yes, yes, yes! 1003 01:11:38,005 --> 01:11:40,557 The traffic! The sacks! 1004 01:11:40,659 --> 01:11:44,008 Yes, yes, yes, yes! Monopoly! 1005 01:11:44,115 --> 01:11:46,984 I'll help you market it. 1006 01:11:47,090 --> 01:11:49,326 6 percent for the cardinal, 4 percent for me. 1007 01:11:49,426 --> 01:11:50,603 Too much. Much too much. 1008 01:11:50,705 --> 01:11:55,591 - Perhaps. 5 percent each, then. - That's reasonable. 1009 01:11:55,696 --> 01:11:57,125 Of course... 1010 01:11:57,231 --> 01:11:59,434 Any party's death annuls the deal. 1011 01:12:00,462 --> 01:12:02,534 - Of course. - Of course. 1012 01:12:04,269 --> 01:12:06,244 Not that your chattering bores me, 1013 01:12:06,349 --> 01:12:09,163 but I have a house to run. 1014 01:12:09,260 --> 01:12:11,877 I must see to our laundresses. 1015 01:12:14,858 --> 01:12:16,036 At this hour? 1016 01:12:16,138 --> 01:12:18,887 Full moon, full wash. 1017 01:12:21,001 --> 01:12:24,197 I understand. Go on, then. 1018 01:12:24,295 --> 01:12:25,953 Clean up! 1019 01:12:26,056 --> 01:12:28,422 A clean sweep, my dear. 1020 01:12:34,725 --> 01:12:36,285 A stickler for cleanliness. 1021 01:12:36,389 --> 01:12:41,024 They're raised in convents, and the habit sticks. 1022 01:12:42,659 --> 01:12:46,335 The kawa goes nicely with our own spirits. 1023 01:12:46,434 --> 01:12:48,538 Armagnac 1572. 1024 01:12:48,641 --> 01:12:50,877 Saint Barthelemy. A good year. 1025 01:13:08,092 --> 01:13:12,433 I never want to see him again even if he thinks me dead. 1026 01:13:12,538 --> 01:13:15,734 Let's wait till dawn at least. We might get lost. 1027 01:13:15,834 --> 01:13:17,360 You don't have to come. 1028 01:13:17,466 --> 01:13:20,563 A river. Do we turn back? 1029 01:13:20,665 --> 01:13:24,013 Never! The convent is just beyond. 1030 01:13:24,120 --> 01:13:25,941 No bridge? 1031 01:13:27,095 --> 01:13:28,818 Too far. 1032 01:13:32,437 --> 01:13:35,022 Hurry up! 1033 01:13:35,124 --> 01:13:38,026 I can't swim. 1034 01:13:38,132 --> 01:13:41,841 No need to. Just stay on your horse. 1035 01:13:43,602 --> 01:13:46,023 I'm not marrying a coward. 1036 01:13:47,249 --> 01:13:50,282 It's the horse who's a coward. 1037 01:14:03,949 --> 01:14:06,218 It's cold. 1038 01:14:06,316 --> 01:14:07,778 Writing in your breviary? 1039 01:14:07,884 --> 01:14:11,199 lmportant thoughts and appointments. 1040 01:14:13,258 --> 01:14:15,362 What's that? 1041 01:14:15,466 --> 01:14:20,353 The message. I'll make it yield its arcanum yet. 1042 01:14:21,735 --> 01:14:22,815 Arcanum? 1043 01:14:22,920 --> 01:14:26,115 Yes, its secret, the mystery. 1044 01:14:26,215 --> 01:14:28,702 It's an alchemic term. 1045 01:14:30,470 --> 01:14:35,008 Strange how the first letter in each word forms another word. 1046 01:14:35,109 --> 01:14:36,319 Really? 1047 01:14:36,420 --> 01:14:37,849 Crassac. 1048 01:14:37,955 --> 01:14:39,035 Crassac? 1049 01:14:39,139 --> 01:14:41,789 Choronaim. "C." Rosary. "R." 1050 01:14:41,890 --> 01:14:43,319 Until you get Crassac. 1051 01:14:43,426 --> 01:14:44,855 Egad! Crassac! 1052 01:14:44,962 --> 01:14:46,784 Naturally. Crassac. 1053 01:14:46,881 --> 01:14:49,020 My little girl. 1054 01:14:49,120 --> 01:14:52,185 Eloise. She was right! 1055 01:14:52,288 --> 01:14:53,400 Eloise! 1056 01:14:53,504 --> 01:14:56,056 My little girl, you were right! 1057 01:14:58,046 --> 01:15:00,315 They'll make up now. 1058 01:15:02,365 --> 01:15:05,713 Children are horribly ungrateful. 1059 01:15:05,820 --> 01:15:08,667 Which is why I never wanted any. 1060 01:15:08,763 --> 01:15:12,591 I was to preach at the Divine Atonement today. 1061 01:15:12,698 --> 01:15:16,691 Mauve dresses, blue bonnets. Scents of jasmine. 1062 01:15:16,793 --> 01:15:18,932 That's for sure. 1063 01:15:19,032 --> 01:15:21,366 He's going to apologize. 1064 01:15:21,464 --> 01:15:22,892 Eloise... 1065 01:15:23,000 --> 01:15:25,170 Gone. To your horses, gentlemen. 1066 01:15:25,271 --> 01:15:26,285 Up, Planchet! 1067 01:15:26,391 --> 01:15:27,917 What now? 1068 01:17:07,579 --> 01:17:09,967 Eglantine de Rochefort, yes. 1069 01:17:11,418 --> 01:17:12,366 And you? 1070 01:17:12,473 --> 01:17:15,222 D'Artagnan. Eloise d'Artagnan. 1071 01:17:15,321 --> 01:17:16,815 Why are you here? 1072 01:17:16,920 --> 01:17:19,985 You're here to erase all trace of your crimes. 1073 01:17:21,431 --> 01:17:24,049 Mother Therese talked too much. 1074 01:17:24,150 --> 01:17:25,840 So do you. 1075 01:18:19,463 --> 01:18:21,372 Eloise? 1076 01:18:24,166 --> 01:18:26,238 Eloise? 1077 01:18:26,341 --> 01:18:28,992 Eloise, sulking? 1078 01:18:36,419 --> 01:18:39,550 "6 Holland coifs... 1079 01:18:39,650 --> 01:18:41,690 2 linen shirts." 1080 01:18:41,793 --> 01:18:43,386 A laundry list, that's all. 1081 01:18:47,231 --> 01:18:49,849 To the ch�teau with the others! 1082 01:18:51,519 --> 01:18:52,729 Eloise! 1083 01:18:53,854 --> 01:18:54,584 Eloise! 1084 01:18:56,701 --> 01:19:00,017 What a drop! Ohh! Ohh! 1085 01:19:13,529 --> 01:19:15,219 Eloise! 1086 01:19:17,143 --> 01:19:18,125 Eloise! 1087 01:19:18,232 --> 01:19:19,475 Wrong convent, maybe? 1088 01:19:19,575 --> 01:19:23,349 No, but we're too late. 1089 01:19:23,446 --> 01:19:24,461 D'Artagnan. 1090 01:19:24,565 --> 01:19:27,499 Quentin. 'Ods bodkins! 1091 01:19:27,605 --> 01:19:31,149 So, monsieur, you abduct my daughter! 1092 01:19:31,252 --> 01:19:33,291 I fell from a window. 1093 01:19:33,396 --> 01:19:34,475 Where is Eloise? 1094 01:19:34,579 --> 01:19:37,960 The woman in red... It hurts! 1095 01:19:38,066 --> 01:19:39,440 She's her prisoner. 1096 01:19:39,538 --> 01:19:40,748 But you're not. 1097 01:19:40,849 --> 01:19:42,409 Because I can't swim. 1098 01:19:42,513 --> 01:19:44,170 A prisoner where? 1099 01:19:44,272 --> 01:19:47,206 If the woman in red is Crassac's tool, 1100 01:19:47,311 --> 01:19:48,489 she's in his castle. 1101 01:19:48,591 --> 01:19:51,754 - Find it... - And we find Eloise, right? 1102 01:19:51,854 --> 01:19:53,031 Yes. 1103 01:19:53,230 --> 01:19:57,669 All the chateaus around here belong to his lordship. 1104 01:19:57,773 --> 01:20:01,154 Crassac-le-Petit. Crassac-le-Vieux. 1105 01:20:01,260 --> 01:20:03,015 Crassac-sur-Begaule. 1106 01:20:03,115 --> 01:20:05,416 Crassac-le-Sec. Crassac-la-Source. 1107 01:20:05,515 --> 01:20:09,670 Isn't there one in which he usually lives? 1108 01:20:09,769 --> 01:20:12,135 - Lord, yes. - Which one, then? 1109 01:20:12,233 --> 01:20:13,956 Ah, yes. Which one? 1110 01:20:18,087 --> 01:20:20,094 Here's the cargo, Captain. 1111 01:20:33,315 --> 01:20:34,492 40 pistoles. 1112 01:20:34,595 --> 01:20:36,733 You negotiate per head? 1113 01:20:36,834 --> 01:20:40,859 To each his specialty. I'm good with Negroes. 1114 01:20:40,961 --> 01:20:44,157 But with nuns, I'm shaky. This one's too skinny. 1115 01:20:44,256 --> 01:20:47,289 No one likes thin women in the Americas? 1116 01:20:47,391 --> 01:20:49,366 And I don't sell by weight. 1117 01:20:49,470 --> 01:20:52,786 60 then, but I take a loss. 1118 01:20:57,853 --> 01:21:01,113 This one, for nothing. 1119 01:21:01,211 --> 01:21:03,545 - A gift. - A gift? 1120 01:21:03,643 --> 01:21:05,203 I have my reasons. 1121 01:21:05,306 --> 01:21:07,215 Eglantine de Rochefort. 1122 01:21:07,322 --> 01:21:09,906 Eglantine de Rochefort, yes. 1123 01:21:10,009 --> 01:21:12,496 Whom you punished for stealing a biscuit, 1124 01:21:12,601 --> 01:21:14,356 whipped for insolence, 1125 01:21:14,456 --> 01:21:18,033 and expelled for eyeing the confessor you were jealous of. 1126 01:21:18,135 --> 01:21:20,720 A gift, but on one condition. 1127 01:21:22,261 --> 01:21:24,595 That she be sold to a Redskin. 1128 01:21:25,844 --> 01:21:28,145 They're affectionate, I hear. 1129 01:21:28,244 --> 01:21:30,699 To a Redskin? 1130 01:21:31,859 --> 01:21:32,786 Aah! 1131 01:21:36,913 --> 01:21:38,985 That won't be easy. 1132 01:21:39,089 --> 01:21:40,877 40 pistoles. 1133 01:21:40,977 --> 01:21:42,470 50. 1134 01:21:45,743 --> 01:21:47,717 You... 1135 01:21:47,822 --> 01:21:49,480 You're worth gold. 1136 01:21:53,645 --> 01:21:54,506 300. 1137 01:21:54,605 --> 01:21:57,506 300? I'll never sell her! 1138 01:21:57,612 --> 01:21:59,367 Complain! 1139 01:22:00,427 --> 01:22:04,583 You're not selling this little marvel at a discount! 1140 01:22:06,378 --> 01:22:07,686 Crassac de Merindol. 1141 01:22:07,785 --> 01:22:09,126 Eloise d'Artagnan. 1142 01:22:09,225 --> 01:22:13,086 The famous... He had a daughter? But with whom? 1143 01:22:13,192 --> 01:22:14,566 My mother, you butcher! 1144 01:22:14,663 --> 01:22:16,354 - She's splendid. - She bites. 1145 01:22:16,454 --> 01:22:20,032 Bites? Goddamn! Let me see her teeth. 1146 01:22:20,134 --> 01:22:23,614 What spirit! What cheek! 1147 01:22:23,717 --> 01:22:26,172 What a waste. 1148 01:22:26,276 --> 01:22:28,447 I'll take her. 1149 01:23:05,274 --> 01:23:08,502 I'm done for. 1150 01:23:10,584 --> 01:23:13,005 Angels, now? 1151 01:23:15,063 --> 01:23:17,844 What I need now is some strong kawa. 1152 01:23:17,942 --> 01:23:21,105 Strong, very strong. 1153 01:23:22,837 --> 01:23:27,276 In your estimation, Aramis, how many men? 1154 01:23:27,379 --> 01:23:29,288 100. 120. 1155 01:23:29,395 --> 01:23:31,118 Say, 150. 1156 01:23:31,218 --> 01:23:33,803 I'll deliver the woman I love. 1157 01:23:33,906 --> 01:23:34,985 I volunteer. 1158 01:23:35,090 --> 01:23:36,202 You volunteer? 1159 01:23:36,306 --> 01:23:38,607 To cross enemy lines and get help. 1160 01:23:38,704 --> 01:23:44,300 But there are no enemy lines, my boy, and the help is us. 1161 01:23:44,399 --> 01:23:45,925 What about me? 1162 01:23:46,030 --> 01:23:47,753 Watch and pray. 1163 01:23:55,148 --> 01:23:56,774 All right. 1164 01:23:56,875 --> 01:23:58,369 After you... 1165 01:24:04,426 --> 01:24:07,425 You're sure there's no easier way in? 1166 01:24:12,135 --> 01:24:14,436 I remember visiting the Loire chateau 1167 01:24:14,535 --> 01:24:17,022 with my second wife. 1168 01:24:17,127 --> 01:24:19,297 Excuse me. 1169 01:24:19,398 --> 01:24:20,804 I was fed up. 1170 01:24:20,901 --> 01:24:23,683 But today is worse. 1171 01:24:23,780 --> 01:24:26,082 They're too old for this. 1172 01:24:35,809 --> 01:24:40,248 Oh, Lord. I hope I don't look too foolish. 1173 01:24:42,911 --> 01:24:48,245 Aramis... By the strength of your hand. 1174 01:24:48,349 --> 01:24:51,250 But, sadly, the strength of one's hand weakens 1175 01:24:51,357 --> 01:24:53,112 with the hand. 1176 01:24:56,347 --> 01:24:58,419 Did you hear singing? 1177 01:24:58,523 --> 01:25:00,410 Did I hear singing? 1178 01:25:00,507 --> 01:25:05,262 It's the sort of thing you imagine when your belly's empty. 1179 01:25:05,369 --> 01:25:10,004 Odd. I could have sworn I heard Psalm 70. 1180 01:25:10,104 --> 01:25:12,176 Ohh! 1181 01:25:12,279 --> 01:25:13,457 Monsieur d'Artagnan, 1182 01:25:13,558 --> 01:25:17,005 stop dropping stones on my head, please! 1183 01:25:17,110 --> 01:25:21,648 Monsieur Du Vallon, I'm doing what I can, blast it! 1184 01:25:49,197 --> 01:25:50,604 What's that up there? 1185 01:25:50,701 --> 01:25:54,344 Monsieur, I'm coming down. Out of my way. 1186 01:25:54,444 --> 01:25:58,883 Such impudence, monsieur. We have priority. 1187 01:25:58,986 --> 01:26:01,539 We're going up. 1188 01:26:01,641 --> 01:26:03,910 It's hard enough. 1189 01:26:04,009 --> 01:26:06,376 Going down is worse. 1190 01:26:06,473 --> 01:26:08,839 That voice! 1191 01:26:08,936 --> 01:26:12,480 The one-eyed man! 1192 01:26:12,583 --> 01:26:13,892 Mazarin's man. 1193 01:26:13,990 --> 01:26:15,615 One-eyed man? 1194 01:26:15,718 --> 01:26:19,645 Yes, monsieur. On special and secret mission. 1195 01:26:19,749 --> 01:26:20,894 A ghost! 1196 01:26:20,996 --> 01:26:21,944 Athos! 1197 01:26:22,052 --> 01:26:23,066 Athos! 1198 01:26:23,172 --> 01:26:23,902 Athos! 1199 01:26:24,004 --> 01:26:25,945 You? I'm going up. 1200 01:26:26,051 --> 01:26:27,130 Splendid idea. 1201 01:26:31,842 --> 01:26:32,954 Ohh! 1202 01:26:34,369 --> 01:26:35,514 Athos! 1203 01:26:36,864 --> 01:26:38,489 How can it be? 1204 01:26:38,592 --> 01:26:40,828 I wept at your grave. 1205 01:26:40,927 --> 01:26:42,901 D'Artagnan! 1206 01:26:43,007 --> 01:26:47,130 Dear friend, I often held mass for you. 1207 01:26:47,229 --> 01:26:48,407 I can explain. 1208 01:26:48,509 --> 01:26:50,102 Porthos! Porthos! 1209 01:26:50,204 --> 01:26:52,343 Where's Porthos? 1210 01:26:52,444 --> 01:26:54,713 The castle is deserted. 1211 01:26:56,090 --> 01:26:58,643 You hear me? The castle is deserted! 1212 01:26:58,746 --> 01:26:59,826 No sign of Eloise. 1213 01:26:59,929 --> 01:27:01,717 Zounds! My child! 1214 01:27:01,817 --> 01:27:03,475 The one-eyed man. 1215 01:27:03,577 --> 01:27:04,470 Where? 1216 01:27:04,569 --> 01:27:07,089 This is worse than the Loire. 1217 01:27:07,192 --> 01:27:09,908 How about a bite to eat? 1218 01:27:10,871 --> 01:27:11,634 Good idea. 1219 01:27:13,270 --> 01:27:17,425 Will someone explain to me what we're doing here? 1220 01:27:17,525 --> 01:27:20,840 We're trying to find my daughter! 1221 01:27:20,948 --> 01:27:22,573 She's with the others. 1222 01:27:22,675 --> 01:27:23,755 What others? 1223 01:27:23,860 --> 01:27:25,582 The habits! The bigots! 1224 01:27:25,683 --> 01:27:27,952 The little sisters, if you don't mind! 1225 01:27:28,050 --> 01:27:32,239 The little sisters or the good sisters. 1226 01:27:32,337 --> 01:27:33,798 If you prefer. 1227 01:27:33,905 --> 01:27:35,759 But where are they? 1228 01:27:37,584 --> 01:27:39,438 It's cold, but... 1229 01:27:43,310 --> 01:27:44,870 Ah, coffee! 1230 01:27:44,974 --> 01:27:48,137 I had some in...Venice. 1231 01:27:48,237 --> 01:27:49,545 Good for the memory. 1232 01:27:49,644 --> 01:27:52,425 Here, have a sip. 1233 01:27:53,835 --> 01:27:55,809 You really get used to it. 1234 01:27:55,914 --> 01:27:59,426 I thought of opening shops with some partners 1235 01:27:59,530 --> 01:28:01,472 and holding a monopoly. 1236 01:28:01,577 --> 01:28:02,853 I can see them! 1237 01:28:02,953 --> 01:28:04,065 See whom? 1238 01:28:04,169 --> 01:28:08,291 The habits, bigots. The good sisters. There! 1239 01:28:29,601 --> 01:28:33,626 I knew I'd find them. 1240 01:28:33,729 --> 01:28:35,997 Nothing escapes me. 1241 01:28:36,096 --> 01:28:39,062 Captain, about those 4,000 livres. 1242 01:28:39,167 --> 01:28:41,981 Not now, Planchet! 1243 01:29:19,188 --> 01:29:22,035 Into the hold with those damned nuns! 1244 01:29:22,131 --> 01:29:23,625 The moorings! 1245 01:29:39,982 --> 01:29:41,673 Raise the gangplank! 1246 01:30:17,700 --> 01:30:19,641 Heroic, but absurd. 1247 01:31:05,591 --> 01:31:07,762 Grab that! 1248 01:31:09,750 --> 01:31:11,637 I can't fence. 1249 01:31:11,734 --> 01:31:15,115 It's simple. You point it and punch. 1250 01:31:16,148 --> 01:31:18,864 It works! Read this. 1251 01:31:18,963 --> 01:31:22,311 - Not now! What is it? - Laundry list. 1252 01:31:24,146 --> 01:31:25,640 What of it? 1253 01:31:25,745 --> 01:31:29,225 Our message was just a laundry list. 1254 01:31:29,328 --> 01:31:31,946 That makes me angry! 1255 01:31:49,739 --> 01:31:50,949 Eloise! 1256 01:31:51,051 --> 01:31:53,221 Eloise! 1257 01:31:56,937 --> 01:32:00,100 One moment. Isn't someone singing? 1258 01:32:04,679 --> 01:32:06,914 A holy sword, my son. 1259 01:32:13,828 --> 01:32:15,770 I did hear singing. 1260 01:32:23,650 --> 01:32:25,657 Exasperating, eh? 1261 01:32:26,945 --> 01:32:28,221 Enough. 1262 01:32:36,702 --> 01:32:38,360 Say. 1263 01:32:38,462 --> 01:32:41,145 - Not always the same eye? - No. 1264 01:32:42,781 --> 01:32:45,049 No more one-eyed than dead! 1265 01:32:45,148 --> 01:32:48,213 It's an espionage technique. 1266 01:32:49,499 --> 01:32:51,505 Improves the eyesight. 1267 01:33:00,791 --> 01:33:02,547 Aaah! 1268 01:33:11,669 --> 01:33:13,392 I'm looking for Eloise d'Artagnan. 1269 01:33:13,492 --> 01:33:15,401 - Who's calling? - Her fiance. 1270 01:33:15,508 --> 01:33:18,125 Do you have something sharp? 1271 01:33:18,227 --> 01:33:20,331 To do what with? 1272 01:33:28,304 --> 01:33:29,798 Are you the bishop? 1273 01:33:29,904 --> 01:33:32,205 It depends. What about? 1274 01:33:32,303 --> 01:33:34,605 Confession. Urgent. 1275 01:33:34,702 --> 01:33:36,524 It's possible. 1276 01:33:36,622 --> 01:33:40,843 Gentlemen, let me show you something you won't see often. 1277 01:33:40,941 --> 01:33:43,079 Watch closely. 1278 01:33:43,180 --> 01:33:45,896 The Montparnasse Viper! 1279 01:33:49,706 --> 01:33:51,266 But how? 1280 01:33:51,370 --> 01:33:53,955 I said watch! I'll start again. 1281 01:34:09,349 --> 01:34:10,690 Eloise! 1282 01:34:10,789 --> 01:34:14,203 - She's in good hands for good! - How's that? 1283 01:35:11,828 --> 01:35:13,234 Aaah! 1284 01:35:25,424 --> 01:35:28,522 Prepare your soul for God, monsieur. 1285 01:35:28,624 --> 01:35:32,332 Prepare your own, my Gascon friend. 1286 01:35:40,332 --> 01:35:42,274 I'm wounded. 1287 01:35:42,380 --> 01:35:44,168 I die. 1288 01:35:46,859 --> 01:35:48,614 Eloise. 1289 01:35:53,897 --> 01:35:55,685 Oh! 1290 01:36:00,455 --> 01:36:02,691 But where can Eloise be? 1291 01:36:02,790 --> 01:36:04,677 I know where. 1292 01:36:04,774 --> 01:36:08,667 Bargas man... I heard his dying confession. I know all. 1293 01:36:08,773 --> 01:36:10,266 Then speak up! 1294 01:36:10,372 --> 01:36:13,153 I will if you give me Eloise's hand. 1295 01:36:13,251 --> 01:36:15,073 If you love her, speak up! 1296 01:36:15,171 --> 01:36:16,828 Her hand before witnesses! 1297 01:36:16,931 --> 01:36:18,272 That's blackmail! 1298 01:36:18,370 --> 01:36:19,711 Yes. 1299 01:36:19,810 --> 01:36:21,784 Thunderation! Speak or... 1300 01:36:21,889 --> 01:36:24,638 It's up to you, Gascon. Porthos is right. 1301 01:36:26,048 --> 01:36:31,229 All right. Speak, my son-in-law. 1302 01:36:32,478 --> 01:36:34,104 Just a moment! 1303 01:36:36,285 --> 01:36:39,546 The dead man, before dying, asked for a priest? 1304 01:36:39,644 --> 01:36:41,302 I'm a priest. 1305 01:36:41,404 --> 01:36:43,061 You usurped my role. 1306 01:36:43,163 --> 01:36:44,340 - You were busy. - Call! 1307 01:36:44,443 --> 01:36:45,457 The man was dying. 1308 01:36:45,563 --> 01:36:47,318 He could wait! 1309 01:36:47,418 --> 01:36:51,312 His words were meant for me. I have priority. Step aside. 1310 01:36:55,096 --> 01:36:57,299 As touchy as ever. 1311 01:36:57,399 --> 01:36:59,308 He hasn't changed. 1312 01:36:59,414 --> 01:37:00,592 Remember the kerchief of... 1313 01:37:00,694 --> 01:37:02,188 Don't remind me! 1314 01:37:02,294 --> 01:37:05,042 I suspect he's milking the in-law. 1315 01:37:06,453 --> 01:37:10,194 Correct me if I'm wrong. Eloise is prisoner of Crassac? 1316 01:37:10,292 --> 01:37:11,786 She learned a secret? 1317 01:37:11,891 --> 01:37:13,963 - A conspiracy. - I'm listening. 1318 01:37:14,066 --> 01:37:15,473 To kill the king. 1319 01:37:15,571 --> 01:37:17,872 But that's so dated. 1320 01:37:17,970 --> 01:37:22,027 Not since Henry IV. It's mad. 1321 01:37:22,129 --> 01:37:24,910 Then again, Crassac's mad. Speak. 1322 01:37:25,008 --> 01:37:28,749 Before the coronation at Reims, there's Chazeilles. 1323 01:37:28,847 --> 01:37:31,716 - The prince holds court. - The monastery. 1324 01:37:31,822 --> 01:37:35,945 We foil the plot, the king is crowned, rewards d'Artagnan and you. 1325 01:37:36,045 --> 01:37:41,062 I want the diocese of Angouleme, Cognacq, and Jarnac. 1326 01:37:41,164 --> 01:37:44,839 - How can l...? - You'll have the ear of the court. 1327 01:37:44,938 --> 01:37:47,076 A word here, a word there. Agreed? 1328 01:37:47,178 --> 01:37:49,861 Angouleme, Cognacq, and... 1329 01:37:51,177 --> 01:37:52,387 Jarnac? 1330 01:37:52,489 --> 01:37:54,430 Jarnac. Exactly. 1331 01:37:59,655 --> 01:38:00,832 Not the same eye? 1332 01:38:00,935 --> 01:38:01,796 Not always. 1333 01:38:01,894 --> 01:38:04,479 A question of technique. 1334 01:38:04,581 --> 01:38:06,587 I authorize him to speak. 1335 01:38:06,693 --> 01:38:08,831 It's more than Eloise's abduction. 1336 01:38:08,932 --> 01:38:10,873 - What else? - The king's murder. 1337 01:38:10,980 --> 01:38:11,873 The king? The king? 1338 01:38:11,971 --> 01:38:13,148 And my daughter? 1339 01:38:13,251 --> 01:38:15,073 In the cloister at Chazeilles. 1340 01:38:15,170 --> 01:38:16,348 - Chazeilles! - Chazeilles! 1341 01:38:16,450 --> 01:38:18,271 There goes my back! 1342 01:38:18,369 --> 01:38:22,427 Say, isn't his patch on the wrong eye? 1343 01:38:22,528 --> 01:38:23,575 Could be. 1344 01:38:32,989 --> 01:38:35,225 Never fear, child. You're a hostage. 1345 01:38:35,325 --> 01:38:38,074 A man of sense never abuses a hostage. 1346 01:38:38,172 --> 01:38:39,732 If you have any sense. 1347 01:38:39,835 --> 01:38:42,201 And witty! I simply love wit. 1348 01:38:42,299 --> 01:38:44,241 I'll adopt and marry her. 1349 01:38:44,346 --> 01:38:45,840 Never! 1350 01:38:45,945 --> 01:38:48,694 A mere jest. What did you think? 1351 01:38:50,841 --> 01:38:52,499 Clovis! 1352 01:39:38,860 --> 01:39:40,517 Don't you ever sleep? 1353 01:39:40,619 --> 01:39:42,113 Why should I sleep? 1354 01:39:42,218 --> 01:39:45,316 To rest, to dream. 1355 01:39:46,858 --> 01:39:48,996 My dreams are worse than my life. 1356 01:39:49,096 --> 01:39:52,357 I know. Mr. Labedie... 1357 01:39:52,456 --> 01:39:53,797 What about him? 1358 01:39:53,895 --> 01:39:56,316 You shouldn't have poisoned him. 1359 01:39:56,422 --> 01:39:58,658 He was a monster. 1360 01:40:00,134 --> 01:40:01,628 He once raped me. 1361 01:40:01,733 --> 01:40:06,969 Condemned for prostitution, fugitive from women's prison. 1362 01:40:08,451 --> 01:40:10,273 So you know that, too. 1363 01:40:12,771 --> 01:40:15,705 Mother Therese told you? 1364 01:40:15,809 --> 01:40:16,954 No. 1365 01:40:18,369 --> 01:40:20,343 She was fond of you. 1366 01:40:20,449 --> 01:40:22,903 In her fashion, she was fond of you. 1367 01:40:25,406 --> 01:40:28,024 I read about it in the register. 1368 01:40:28,126 --> 01:40:31,028 I read the pages you tore out. 1369 01:40:32,125 --> 01:40:36,280 No one could sleep who'd done what was described there. 1370 01:40:39,419 --> 01:40:43,957 What's nice about hemorrhoids is, you forget the rheumatism. 1371 01:40:44,058 --> 01:40:45,399 Onward, gentlemen! 1372 01:40:45,498 --> 01:40:46,872 One moment. 1373 01:41:25,230 --> 01:41:27,205 May I? 1374 01:41:32,205 --> 01:41:33,993 Do me this honor. 1375 01:41:35,340 --> 01:41:36,288 Aaah! 1376 01:41:36,395 --> 01:41:37,344 Ingrate! 1377 01:41:44,138 --> 01:41:47,235 Tomorrow France calls you king. 1378 01:41:47,336 --> 01:41:51,874 May I dare to anticipate this reality by a few hours? 1379 01:41:51,976 --> 01:41:56,677 Allow me to repeat some counsel for this interview... 1380 01:41:56,774 --> 01:41:58,716 Our last probably. 1381 01:42:01,573 --> 01:42:02,947 Be grand. 1382 01:42:03,044 --> 01:42:04,505 Be superb. 1383 01:42:04,611 --> 01:42:06,105 Be alone. 1384 01:42:06,212 --> 01:42:09,145 Entrust affairs to the hard worker... 1385 01:42:09,251 --> 01:42:12,665 Even if inferior to the more brilliant, flattering mind. 1386 01:42:12,770 --> 01:42:16,030 Take Colbert, or Louvois if you prefer. 1387 01:42:16,128 --> 01:42:18,102 Win over Turenne. Go to Vauban. 1388 01:42:18,208 --> 01:42:21,469 Not Conde nor Rohan. Too haughty. 1389 01:42:21,567 --> 01:42:23,542 - Gondi? - No. 1390 01:42:23,647 --> 01:42:26,908 Too crafty. Capito? 1391 01:42:27,006 --> 01:42:29,623 Paris is a city of whim and vanity. 1392 01:42:29,725 --> 01:42:33,553 Live elsewhere. All who matter will come to you. 1393 01:42:33,660 --> 01:42:36,080 Versailles would be fine. 1394 01:42:38,779 --> 01:42:40,720 As for women... 1395 01:42:40,826 --> 01:42:43,030 Yes, you love them to excess. 1396 01:42:43,129 --> 01:42:48,594 Not that you love too much, but too many, and all at once. 1397 01:42:48,696 --> 01:42:51,478 Above all, give your heart to none. 1398 01:42:51,575 --> 01:42:54,990 She'll sit on it like a throne. 1399 01:42:55,094 --> 01:42:57,875 You can't wed both England and Spain. 1400 01:42:57,973 --> 01:43:00,428 Take one, your brother, the other. 1401 01:43:00,532 --> 01:43:01,579 Monsieur? 1402 01:43:01,685 --> 01:43:04,913 Yes, it's odd enough calling him "monsieur." 1403 01:43:05,012 --> 01:43:07,313 Odder still to see him wed. 1404 01:43:07,411 --> 01:43:10,257 But good for the kingdom... 1405 01:43:10,354 --> 01:43:12,263 Those rings on its enemies' fingers. 1406 01:43:12,369 --> 01:43:13,863 Ah, yes, the style. 1407 01:43:13,969 --> 01:43:17,710 You needn't invent one. Louis Treize will do fine. 1408 01:43:17,808 --> 01:43:22,029 Yet we might embellish things, with sculpture and gilding... 1409 01:43:22,127 --> 01:43:23,949 Trust me. Louis Treize. 1410 01:43:24,046 --> 01:43:25,388 We will see. 1411 01:43:25,485 --> 01:43:28,005 Just trying to keep up appearances. 1412 01:43:32,140 --> 01:43:34,758 Why aren't you loved, Mr. Cardinal? 1413 01:43:34,859 --> 01:43:38,437 Had I been loved, I might have seen myself King... 1414 01:43:38,538 --> 01:43:40,196 Not the state. 1415 01:43:40,298 --> 01:43:42,272 Can't one be State and King? 1416 01:43:42,377 --> 01:43:44,678 Decide for yourself later. 1417 01:43:44,776 --> 01:43:48,037 I am the king. I am the state. 1418 01:43:48,136 --> 01:43:50,110 I shall miss you. 1419 01:43:50,215 --> 01:43:54,273 I humbly conclude that you are letting me go. 1420 01:43:54,374 --> 01:43:58,398 I have always held you in affection, my prince. 1421 01:44:00,612 --> 01:44:02,434 And I have admired you. 1422 01:44:02,532 --> 01:44:04,190 That is less gentle. 1423 01:44:05,890 --> 01:44:07,516 Today I like you more. 1424 01:44:17,567 --> 01:44:19,542 I forgot the Edict of Nantes. 1425 01:44:19,647 --> 01:44:22,548 Never revoke the Edict of Nantes. 1426 01:44:33,019 --> 01:44:35,953 I saw the royal carriage. Mazarin's... 1427 01:44:36,058 --> 01:44:37,716 And hordes of troops. 1428 01:44:37,818 --> 01:44:40,752 The king's security. It's normal. 1429 01:44:40,857 --> 01:44:42,450 And Crassac's guardsmen. 1430 01:44:42,553 --> 01:44:43,633 Not so normal. 1431 01:44:43,736 --> 01:44:46,354 It confirms Eloise's presence. 1432 01:44:46,455 --> 01:44:48,277 My friends... 1433 01:44:48,375 --> 01:44:50,197 I've made a decision. 1434 01:44:50,294 --> 01:44:52,912 I got you into this mad venture. 1435 01:44:53,014 --> 01:44:55,119 I let my child fall into the hands of rogues. 1436 01:44:55,222 --> 01:44:57,076 I am responsible. 1437 01:44:57,173 --> 01:44:58,514 I will save her, alone. 1438 01:44:58,613 --> 01:45:00,336 No! 1439 01:45:00,436 --> 01:45:02,607 Alone! 1440 01:45:04,339 --> 01:45:07,153 Every door and hallway is under guard. 1441 01:45:07,250 --> 01:45:09,137 I have a plan. 1442 01:45:11,889 --> 01:45:15,150 For Eloise! For France! 1443 01:45:15,248 --> 01:45:17,036 For the king. 1444 01:45:17,135 --> 01:45:18,509 What a Gascon. 1445 01:45:18,607 --> 01:45:20,581 Remember his yellow mare? 1446 01:45:20,687 --> 01:45:23,468 - Twenty years ago. - Twenty and a bit. 1447 01:45:23,566 --> 01:45:25,954 - What color mare? - Yellow. Why? 1448 01:45:29,324 --> 01:45:32,902 Oh, Louis! What a pity, this crown. 1449 01:45:33,003 --> 01:45:36,897 Don't give me up. You say I screw like a queen. 1450 01:45:37,002 --> 01:45:39,303 Service and silence. 1451 01:45:41,961 --> 01:45:44,743 Oh, Louis! Louis! 1452 01:45:55,877 --> 01:45:57,699 Eloise? 1453 01:45:57,796 --> 01:45:59,170 How dare you! 1454 01:46:01,475 --> 01:46:06,809 Raised in a convent, and you give in to the first passerby! 1455 01:46:06,914 --> 01:46:09,728 Oh, pox-turd. Oh, whoreson. 1456 01:46:09,825 --> 01:46:10,970 Oh, Majesty. 1457 01:46:11,073 --> 01:46:13,341 Were you no Negro. I'd think... 1458 01:46:13,440 --> 01:46:16,254 Himself. Myself. 1459 01:46:16,352 --> 01:46:17,845 D'Artagnan? 1460 01:46:17,951 --> 01:46:20,339 Alas, Majesty! 1461 01:46:20,447 --> 01:46:24,188 I played hoops with Eloise, Monsieur d'Artagnan. 1462 01:46:24,286 --> 01:46:27,383 Madam, our interview is postponed. 1463 01:46:27,484 --> 01:46:31,029 Return to the bed a young lady should never have left. 1464 01:46:38,361 --> 01:46:42,550 Even kings can be boors. 1465 01:46:47,959 --> 01:46:50,478 Halt! You'll soil everything. 1466 01:46:50,582 --> 01:46:53,069 You disturb my duty of State. 1467 01:46:53,174 --> 01:46:55,180 With good reason, Majesty. 1468 01:46:55,285 --> 01:46:57,902 I seek the person most dear to me... 1469 01:46:58,004 --> 01:46:59,345 After my king... 1470 01:46:59,444 --> 01:47:02,574 Eloise-Adelaide-Jeanne d'Artagnan. My daughter. 1471 01:47:02,675 --> 01:47:04,169 In a monastery? 1472 01:47:04,274 --> 01:47:05,932 Where she is prisoner. 1473 01:47:06,034 --> 01:47:07,440 Under my roof? 1474 01:47:23,405 --> 01:47:27,626 Majesty, pardon. I heard noise and came running. 1475 01:47:27,724 --> 01:47:32,579 Mr. d'Artagnan has just given me terrible news. 1476 01:47:32,683 --> 01:47:35,137 You've gone gray with age. 1477 01:47:35,242 --> 01:47:37,859 This is not time for child's play! 1478 01:47:37,961 --> 01:47:40,960 A plot's afoot. Against King, State! Me! 1479 01:47:41,065 --> 01:47:44,577 I know. My best one-eyed spy is on the case. 1480 01:47:44,679 --> 01:47:46,173 "12 Holland coifs..." 1481 01:47:46,279 --> 01:47:48,253 No. Tell him. 1482 01:47:48,358 --> 01:47:52,580 Just a laundry list. An error of interpretation. 1483 01:47:52,677 --> 01:47:54,171 Really? 1484 01:47:54,277 --> 01:47:57,537 Then how about, "Dance, butterfly, dance"? 1485 01:47:57,636 --> 01:47:58,651 Not that either. 1486 01:47:58,755 --> 01:48:01,537 A poem by my future son-in-law. 1487 01:48:01,634 --> 01:48:03,008 - Yes? - Yes, sir. Yes. 1488 01:48:03,106 --> 01:48:05,975 Your police, one-eyed spies, and pigeons cost me a fortune. 1489 01:48:06,081 --> 01:48:09,309 And the one real plot escapes your notice! 1490 01:48:09,409 --> 01:48:13,183 - What's the aim? - The death of a fine, young king... 1491 01:48:13,280 --> 01:48:15,450 And a clever minister. 1492 01:48:15,551 --> 01:48:16,958 When? 1493 01:48:17,054 --> 01:48:19,029 Tomorrow. Here. 1494 01:48:19,134 --> 01:48:22,264 He gave me a list. Dukes, dukes, and more dukes. 1495 01:48:22,365 --> 01:48:23,347 Appalling! 1496 01:48:23,453 --> 01:48:25,908 100 blades of crime lurk. 1497 01:48:26,012 --> 01:48:28,019 You saved the throne before. 1498 01:48:28,124 --> 01:48:31,897 Back in a time when I wasn't in disgrace. 1499 01:48:31,994 --> 01:48:34,382 His Majesty pardons you. 1500 01:48:34,490 --> 01:48:36,944 Stop doing my work for me! 1501 01:48:37,049 --> 01:48:39,088 I pardon you, Captain. 1502 01:48:41,848 --> 01:48:45,043 Would His Majesty have a... 1503 01:48:45,143 --> 01:48:46,036 I'm not asking for the moon. 1504 01:48:47,127 --> 01:48:51,184 You took Justice. You, the Navy. You, Finance. 1505 01:48:51,286 --> 01:48:54,384 Well, I want Flanders. 1506 01:48:54,484 --> 01:48:58,061 I'm a master of the hunt. The rabbits there are huge. 1507 01:48:58,163 --> 01:49:00,781 It's yours! But not Alsace or Lorraine. 1508 01:49:00,883 --> 01:49:04,460 They were always promised me! 1509 01:49:04,562 --> 01:49:08,303 Enough, my lords, or you'll be lords no more! 1510 01:49:09,873 --> 01:49:11,727 Keep singing. And slightly off-key! 1511 01:49:11,824 --> 01:49:13,133 I pay you to divert suspicion. 1512 01:49:13,231 --> 01:49:15,751 Yes, my lord, but remember your promise. 1513 01:49:15,854 --> 01:49:18,952 The Ursulines convent and all Chaillot revenues. 1514 01:49:19,054 --> 01:49:21,192 How's that, Chaillot? 1515 01:49:21,293 --> 01:49:22,307 Shh! 1516 01:49:22,413 --> 01:49:24,234 - But my nephew! - Sir! 1517 01:49:24,332 --> 01:49:26,633 Sing, goddamn you! 1518 01:49:26,732 --> 01:49:31,749 Gentlemen, friends, unity is our only chance. 1519 01:49:31,850 --> 01:49:33,824 Forget personal interests. 1520 01:49:33,929 --> 01:49:37,823 Not dispersal among ten, but unity around one. 1521 01:49:37,928 --> 01:49:39,106 Yourself? 1522 01:49:39,208 --> 01:49:41,826 Naturally this is my operation. 1523 01:49:41,928 --> 01:49:44,229 This dynasty is worn out. 1524 01:49:44,326 --> 01:49:46,944 I'll find another with new blood. 1525 01:49:47,046 --> 01:49:49,828 I plan a great union with a virgin. 1526 01:49:49,926 --> 01:49:52,064 Minor nobility, great sword. 1527 01:49:52,164 --> 01:49:54,466 Her name? 1528 01:49:54,564 --> 01:49:57,084 Eloise d'Artagnan. 1529 01:50:14,975 --> 01:50:17,276 Crassac wants to marry you. 1530 01:50:17,374 --> 01:50:20,471 Is it my fault? I refuse. 1531 01:50:20,573 --> 01:50:24,085 Today, perhaps. But tomorrow? 1532 01:50:25,692 --> 01:50:29,750 He'd always promised me wealth, power, and love. 1533 01:50:29,850 --> 01:50:31,508 You love that fool? 1534 01:50:31,610 --> 01:50:33,748 And why not? 1535 01:50:33,849 --> 01:50:36,183 Happiness is all around him. 1536 01:50:37,688 --> 01:50:41,746 He's not merely a fool, but a happy fool. 1537 01:50:41,847 --> 01:50:43,822 And so near the throne. 1538 01:50:43,927 --> 01:50:45,966 And I sell myself for a crown? 1539 01:50:46,070 --> 01:50:48,458 If he leaves me, I'm lost. 1540 01:50:49,525 --> 01:50:50,386 I know life. 1541 01:50:50,485 --> 01:50:53,005 There are the good and the wicked. 1542 01:50:53,108 --> 01:50:54,090 One can change. 1543 01:50:54,196 --> 01:50:55,406 True. 1544 01:50:57,043 --> 01:50:59,344 The good can become wicked. 1545 01:50:59,442 --> 01:51:02,158 Never the contrary. 1546 01:51:04,401 --> 01:51:07,695 If you kill me, I'll haunt you, too. 1547 01:51:11,535 --> 01:51:13,836 Why kill you? 1548 01:51:13,934 --> 01:51:16,039 Oblivion is enough. 1549 01:51:17,294 --> 01:51:20,871 The cloister is famous for its oubliettes. 1550 01:51:20,972 --> 01:51:21,987 "Oubliette." 1551 01:51:23,212 --> 01:51:25,350 A charming word, no? 1552 01:51:25,451 --> 01:51:27,239 Sounds like a delicacy. 1553 01:51:27,339 --> 01:51:28,549 Or a pleasantry. 1554 01:51:28,650 --> 01:51:31,748 No. You wouldn't dare. 1555 01:51:31,850 --> 01:51:34,151 It's too late. 1556 01:51:34,249 --> 01:51:38,470 Things were simpler once... humiliation, vengeance, poison. 1557 01:51:38,568 --> 01:51:41,120 But now you're lost. 1558 01:51:41,223 --> 01:51:43,110 You're frightened. 1559 01:51:43,207 --> 01:51:44,700 Don't provoke me. 1560 01:51:44,806 --> 01:51:48,514 If you help me, you'll be less lonely. 1561 01:51:50,660 --> 01:51:54,936 You are all invited to my wedding to Eloise d'Artagnan. 1562 01:51:55,044 --> 01:51:58,141 In Paris at my Louvre palace. 1563 01:51:58,242 --> 01:51:59,965 What wedding? 1564 01:52:01,121 --> 01:52:03,739 The man is lying. I'm Eloise! 1565 01:52:03,840 --> 01:52:06,109 I'll never wed this assassin! 1566 01:52:06,209 --> 01:52:10,910 Goddamn. Who the devil set you free? 1567 01:52:16,893 --> 01:52:18,715 But whatever for? 1568 01:52:18,813 --> 01:52:21,430 I'd marry her, but you'd remain my favorite. 1569 01:52:21,532 --> 01:52:24,248 That's damn good. 1570 01:52:24,348 --> 01:52:28,373 En garde, my lord! I defy you before God. 1571 01:52:31,321 --> 01:52:32,182 Crassac? 1572 01:52:32,281 --> 01:52:35,379 I'm not going to fight a child. 1573 01:52:35,480 --> 01:52:38,196 One, two. I skew! 1574 01:53:39,527 --> 01:53:42,559 - Where are you, Father? - Here, daughter! 1575 01:53:46,885 --> 01:53:48,740 Hurts, doesn't it? 1576 01:53:48,836 --> 01:53:51,585 That message of yours was a laundry list. 1577 01:53:51,684 --> 01:53:54,367 And this isn't a conspiracy? 1578 01:53:56,802 --> 01:53:58,143 Exasperating, eh? 1579 01:53:58,242 --> 01:54:00,413 She always has to be right. 1580 01:54:00,513 --> 01:54:02,902 Because I am. 1581 01:54:06,687 --> 01:54:09,785 Don't forget what I taught you, Eloise! 1582 01:54:45,877 --> 01:54:48,178 Everyone knows this secret thrust. 1583 01:54:48,276 --> 01:54:50,731 You need the sun behind you. 1584 01:54:50,835 --> 01:54:53,104 Where's the sun? You fool. 1585 01:54:53,203 --> 01:54:55,690 The insult is a bit much. 1586 01:56:33,943 --> 01:56:36,048 Would you be using a longer blade? 1587 01:56:57,073 --> 01:56:59,690 What a waste. You threw it all away. 1588 01:56:59,793 --> 01:57:02,029 Half my coffee monopoly... 1589 01:57:02,128 --> 01:57:03,589 My name... 1590 01:57:18,091 --> 01:57:19,847 And now, little goose, pay. 1591 01:57:19,947 --> 01:57:22,249 Refuse the honor of becoming a Crassac, 1592 01:57:22,346 --> 01:57:23,840 if only from the waist down. 1593 01:57:26,441 --> 01:57:29,343 Goddamn, you threw it all away. 1594 01:57:31,784 --> 01:57:33,572 What's this? 1595 01:57:36,263 --> 01:57:38,237 A dubious blow, Captain. 1596 01:57:38,342 --> 01:57:41,439 She's my daughter, my lord. 1597 01:57:41,541 --> 01:57:43,515 Daughters. 1598 01:57:43,621 --> 01:57:46,075 Yes, of course... 1599 01:57:46,180 --> 01:57:48,121 His daughter. 1600 01:58:03,871 --> 01:58:06,456 Look, Eloise. They're reassured. 1601 01:58:06,559 --> 01:58:08,892 We've removed the danger. 1602 01:58:08,990 --> 01:58:13,048 The court returns to its king like pigs in the trough. 1603 01:58:13,148 --> 01:58:14,936 Ah, well. 1604 01:58:15,036 --> 01:58:16,661 I'm worn out. 1605 01:58:17,787 --> 01:58:20,404 Exhausted. 1606 01:58:20,507 --> 01:58:22,165 I'm done for, child. 1607 01:58:22,266 --> 01:58:23,760 You're in pain? 1608 01:58:23,865 --> 01:58:28,239 In pain? All over. 1609 01:58:28,344 --> 01:58:32,565 Even in places I never suspected existed. 1610 01:58:36,342 --> 01:58:39,440 You gave me a fright. 1611 01:58:39,542 --> 01:58:43,435 You fought men who weren't beginners. I knew them. 1612 01:58:43,541 --> 01:58:46,638 Cavagnac, 16 official victories. 1613 01:58:46,739 --> 01:58:48,877 Jusseaume the Elder, 26. 1614 01:58:48,979 --> 01:58:51,215 Percepied, 30 at least. 1615 01:58:52,274 --> 01:58:55,851 - A real fright. - You gave me a fright, too. 1616 01:58:55,953 --> 01:58:57,447 Me? 1617 01:58:57,552 --> 01:59:01,828 Even rusty, I'm still a great sword. 1618 01:59:04,911 --> 01:59:07,692 And I was proud. 1619 01:59:07,790 --> 01:59:10,572 Proud? Of me? 1620 01:59:11,725 --> 01:59:12,652 Really? 1621 01:59:12,748 --> 01:59:15,049 Proud of me? 1622 01:59:15,148 --> 01:59:17,602 I'm not blind. 1623 01:59:17,707 --> 01:59:20,488 You were lovely against the light. 1624 01:59:20,586 --> 01:59:25,254 So dazzling, so alive. 1625 01:59:28,424 --> 01:59:29,765 Know what I'd like? 1626 01:59:29,864 --> 01:59:31,838 What? 1627 01:59:31,943 --> 01:59:34,560 To see you in a dress. 1628 01:59:34,663 --> 01:59:36,801 No. 1629 01:59:36,902 --> 01:59:39,203 If only for the coronation. 1630 01:59:39,301 --> 01:59:41,439 It's more suitable. 1631 01:59:43,300 --> 01:59:45,439 Are you against the ceremony? 1632 01:59:45,539 --> 01:59:48,735 There's an idea. No coronation. We go home. 1633 01:59:48,835 --> 01:59:50,492 We discuss my plans. 1634 01:59:50,594 --> 01:59:52,797 You have plans? 1635 01:59:52,898 --> 01:59:56,574 To settle down, a girl should sew. You don't. 1636 01:59:56,673 --> 01:59:59,454 You can't cook, embroider, make jam. 1637 01:59:59,552 --> 02:00:00,729 Jam I can make. 1638 02:00:00,831 --> 02:00:01,845 The old way? 1639 02:00:01,951 --> 02:00:03,412 I can always fight. 1640 02:00:03,518 --> 02:00:04,565 I forbid you. 1641 02:00:04,670 --> 02:00:06,644 - The king will use me. - As what? 1642 02:00:06,749 --> 02:00:10,010 Specialist in conspiracy. I can foil them. 1643 02:00:10,109 --> 02:00:11,767 You only invent them. 1644 02:00:11,868 --> 02:00:13,210 No, I uncover them. 1645 02:00:13,307 --> 02:00:14,965 No, you unhatch them. 1646 02:00:15,068 --> 02:00:16,725 No, I find them. 1647 02:00:17,723 --> 02:00:18,486 lmagine them! 1648 02:00:18,586 --> 02:00:20,080 - Unmask them! - Dream them! 1649 02:00:20,186 --> 02:00:23,120 - Spy, subdue, smother them. - Oh, Eloise! 1650 02:00:23,225 --> 02:00:24,850 Papa! 1651 02:00:37,740 --> 02:00:39,640 Eloise d'Artagnan. 1652 02:00:39,742 --> 02:00:42,472 Quentin, my fiance. 1653 02:00:42,578 --> 02:00:46,070 To whom I'll be true, I think. 1654 02:00:46,181 --> 02:00:48,308 You know my father. 1655 02:00:52,454 --> 02:00:54,820 Captain d'Artagnan, at your service. 1656 02:00:54,923 --> 02:00:56,584 My friends. 1657 02:00:56,692 --> 02:00:59,252 Athos. 1658 02:00:59,361 --> 02:01:02,262 Porthos. 1659 02:01:02,364 --> 02:01:04,195 Aramis. 1660 02:01:06,248 --> 02:01:09,877 Eglantine de Rochefort. 1661 02:01:22,264 --> 02:01:25,495 Duke of Crassac, Count of Merindol. 1662 02:01:25,601 --> 02:01:29,503 I can't remember. History will judge. 1663 02:01:29,605 --> 02:01:32,870 It already has. 1664 02:01:32,975 --> 02:01:35,705 It was 4,000 livres. 115112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.