Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,954 --> 00:00:36,500
D'ARTAGNAN'S DAUGHTER
2
00:04:14,320 --> 00:04:16,142
12 Holland coifs...
3
00:04:16,240 --> 00:04:18,574
12 holland coifs.
4
00:04:18,671 --> 00:04:21,671
6 sackcloth frocks,
2 hair shirts...
5
00:04:21,775 --> 00:04:23,782
8 and 6.
14 and 2 make 16.
6
00:04:23,887 --> 00:04:25,545
16 ecus of three livres.
7
00:04:25,646 --> 00:04:27,686
16 ecus.
8
00:04:27,790 --> 00:04:29,677
4 shirts in Artois linen.
9
00:04:29,773 --> 00:04:31,845
4 shirts in Artois linen.
10
00:04:31,949 --> 00:04:33,094
8 sols, 3 liards.
11
00:05:01,960 --> 00:05:03,869
The Devil... half-naked!
12
00:05:03,975 --> 00:05:05,666
Vade retra. Satanas!
13
00:05:05,767 --> 00:05:08,189
Upon my soul, it's Beelzebub!
14
00:05:08,295 --> 00:05:10,684
- It's an African native.
- A native?
15
00:05:10,790 --> 00:05:13,408
A human being with a soul,
like you or me.
16
00:05:13,509 --> 00:05:14,883
A black soul?
17
00:05:14,981 --> 00:05:17,348
Naturally. But baptism
and prayer can wash it clean.
18
00:05:24,324 --> 00:05:27,836
Stop cackling and take him
to my room.
19
00:05:30,690 --> 00:05:32,861
Duke Crassac takuteka?
20
00:05:34,723 --> 00:05:36,991
Not you, Eloise.
Sister Huguette, come!
21
00:05:37,090 --> 00:05:39,064
And you, pray!
22
00:05:48,736 --> 00:05:51,353
Your presence profanes
a sacred place.
23
00:05:52,703 --> 00:05:54,972
Where's the Negro? Talk!
24
00:05:55,071 --> 00:05:56,597
Never!
25
00:05:59,646 --> 00:06:03,387
Don't waste time!
Search and find him!
26
00:06:11,036 --> 00:06:14,712
- Eloise, for the love of God!
- You milksops! Zounds!
27
00:06:14,811 --> 00:06:16,753
She curses!
28
00:06:16,858 --> 00:06:20,632
You needn't fear.
God will protect you.
29
00:06:20,730 --> 00:06:22,356
Sit down.
30
00:06:24,089 --> 00:06:26,456
Let no one in!
31
00:06:26,554 --> 00:06:29,270
How do you say it in African?
32
00:06:54,164 --> 00:06:55,244
Madame!
33
00:06:58,772 --> 00:07:00,462
Up there.
34
00:07:03,763 --> 00:07:06,129
I forbid you!
This is sacrilege!
35
00:07:06,226 --> 00:07:08,778
You will be excommunicated.
36
00:07:15,120 --> 00:07:17,454
She has the key.
Search her.
37
00:07:18,416 --> 00:07:20,805
Don't you dare!
I'd die first!
38
00:07:20,912 --> 00:07:22,984
Aah!
39
00:07:23,087 --> 00:07:24,909
Who told you to?
Bungler!
40
00:07:25,006 --> 00:07:26,151
You told me.
41
00:07:26,255 --> 00:07:30,564
I just said to search her.
That's all. Nicely.
42
00:08:21,061 --> 00:08:24,257
Wait until my father hears of this!
43
00:08:52,448 --> 00:08:56,506
What madness to let him escape.
If he should talk...
44
00:08:56,607 --> 00:09:00,916
Talk to whom, my lord?
He can't mumble a word of French.
45
00:09:01,022 --> 00:09:03,510
But a Negro in the Perigord!
46
00:09:03,614 --> 00:09:08,469
They're for shipping to the Americas,
not touring the provinces.
47
00:09:08,573 --> 00:09:10,612
A robust specimen, too.
48
00:09:10,717 --> 00:09:13,498
The best are always
the first to go, my lord.
49
00:09:13,596 --> 00:09:15,384
Goddamn.
A 30-pistole Negro...
50
00:09:15,484 --> 00:09:17,785
- Maybe more.
- Goddamn.
51
00:09:17,883 --> 00:09:22,105
I loathe swearing, but goddamn!
Why sail so near the coast?
52
00:09:22,203 --> 00:09:25,366
To unload the secret cargo...
the sacks and chests.
53
00:09:25,466 --> 00:09:27,320
I'd have sent a boat out.
54
00:09:27,417 --> 00:09:28,694
I also wanted
55
00:09:28,793 --> 00:09:32,851
to visit my family nearby.
It's been seven years.
56
00:09:32,953 --> 00:09:36,181
Your kind can do without kin.
10, 15 years.
57
00:09:37,144 --> 00:09:38,966
How long will it take?
58
00:09:39,064 --> 00:09:41,430
As long as necessary,
my lord.
59
00:09:41,527 --> 00:09:44,429
A week, maybe two.
60
00:09:44,535 --> 00:09:45,582
Goddamn.
61
00:09:48,086 --> 00:09:50,060
And that?
62
00:09:50,166 --> 00:09:53,199
What's all this?
63
00:09:53,301 --> 00:09:57,130
The latest St. Etienne muskets,
Swedish triggers...
64
00:09:57,236 --> 00:10:00,269
Unsurpassable! And they
throw them on the ground!
65
00:10:04,659 --> 00:10:07,048
For the culprit...
66
00:10:07,155 --> 00:10:10,286
10 lashes. 12.
24!
67
00:10:10,386 --> 00:10:12,753
12 in front, 24 behind!
42!
68
00:10:12,850 --> 00:10:16,678
Whip the whole lot of them!
69
00:10:22,384 --> 00:10:25,285
Eloise, my child.
70
00:10:25,392 --> 00:10:28,555
I know you as if you were my own.
71
00:10:29,583 --> 00:10:33,990
When the Lord took
your poor mother...
72
00:10:34,094 --> 00:10:39,843
Your father entrusted you to my care,
to raise and protect you.
73
00:10:39,949 --> 00:10:42,535
I'll get my father
and his regiment.
74
00:10:42,636 --> 00:10:43,781
We'll crush them.
75
00:10:43,885 --> 00:10:46,502
No, Eloise.
76
00:10:46,604 --> 00:10:50,881
Listen. The woman in red...
77
00:10:50,987 --> 00:10:54,282
I have proof here
that can condemn her.
78
00:10:54,379 --> 00:10:56,647
Swear to me.
79
00:10:56,746 --> 00:10:58,633
I swear, Mother.
80
00:10:59,721 --> 00:11:04,423
The wicked are many
and our little sisters weak.
81
00:11:05,672 --> 00:11:06,719
Swear not to...
82
00:11:06,825 --> 00:11:09,694
I swear not to leave
you unavenged, Mother.
83
00:11:10,887 --> 00:11:12,992
No, no.
84
00:11:19,686 --> 00:11:22,304
I swear it, a sacred oath...
85
00:11:23,301 --> 00:11:25,243
I'll avenge you, Mother.
86
00:11:31,428 --> 00:11:34,330
- Do I look all right?
- Short in the legs.
87
00:11:34,435 --> 00:11:36,540
Squat gardener,
stout choirmaster.
88
00:11:36,643 --> 00:11:37,853
I stole what I could.
89
00:11:37,955 --> 00:11:40,801
Don't squabble.
It's a perfect fit.
90
00:11:42,595 --> 00:11:44,088
It feels nice.
91
00:11:44,194 --> 00:11:45,950
We could start
a new fashion.
92
00:11:46,049 --> 00:11:47,675
Women in trousers?
93
00:11:47,777 --> 00:11:49,500
In public?
Horrors!
94
00:11:49,601 --> 00:11:51,706
God won't allow such obscenity.
95
00:11:51,808 --> 00:11:53,597
Leave God out of it.
96
00:11:53,696 --> 00:11:57,438
Did he give us legs to hide them?
97
00:11:57,536 --> 00:11:59,902
I rather like mine.
98
00:11:59,999 --> 00:12:01,941
And mine?
99
00:12:02,046 --> 00:12:04,151
I can show mine, too.
100
00:12:06,526 --> 00:12:08,762
Sure you won't come along?
101
00:12:08,862 --> 00:12:10,388
No.
102
00:12:10,493 --> 00:12:13,143
Here we eat every day.
103
00:12:43,735 --> 00:12:47,925
Greetings, lads!
Want to fight for the kingdom?
104
00:12:48,886 --> 00:12:50,130
Come on, you sissies.
105
00:12:50,231 --> 00:12:52,270
There's gold
and glory to be had.
106
00:12:52,374 --> 00:12:55,756
Coronation's coming.
The king is 16 now.
107
00:12:55,861 --> 00:12:59,472
No more toy soldiers.
Now it's war, with real soldiers.
108
00:12:59,573 --> 00:13:02,540
I won't leave
without five volunteers.
109
00:13:02,644 --> 00:13:05,099
Come on, sign up!
110
00:13:07,571 --> 00:13:10,636
Roast leg of lamb, my boy.
111
00:13:10,739 --> 00:13:12,877
And how's the soup?
112
00:13:14,578 --> 00:13:16,618
Do you swillpots hear me?
113
00:13:18,897 --> 00:13:21,035
A glass of wine!
114
00:13:21,137 --> 00:13:22,064
I'm thirsty, too.
115
00:13:22,161 --> 00:13:24,430
Give him a glass.
116
00:13:24,529 --> 00:13:26,765
"Demoiselle..."
117
00:13:26,863 --> 00:13:28,805
No.
118
00:13:28,912 --> 00:13:33,101
Everywhere you're billeted,
you'll share everything...
119
00:13:33,199 --> 00:13:35,849
Bed, bread,
salt, candles, wine...
120
00:13:35,951 --> 00:13:37,379
The mistress, too.
121
00:13:37,486 --> 00:13:39,689
"Dance...
122
00:13:39,790 --> 00:13:42,539
Butterfly, dance."
123
00:13:44,525 --> 00:13:46,248
"Love..."
124
00:13:46,349 --> 00:13:48,715
You're home by winter
to make a little soldier,
125
00:13:48,812 --> 00:13:50,667
and off you go.
126
00:13:50,763 --> 00:13:52,519
Go on, sign!
127
00:13:53,739 --> 00:13:55,713
Sign up for the high life!
128
00:13:55,819 --> 00:13:57,728
Can't write? Make a cross.
129
00:14:03,561 --> 00:14:05,700
"Dance, butterfly...
130
00:14:05,801 --> 00:14:08,070
Dance. Love..."
131
00:14:10,601 --> 00:14:14,015
Writing love letters to the lads?
Keen on pansies?
132
00:14:14,120 --> 00:14:16,672
If you like men, my boy,
the army opens its arms.
133
00:14:16,775 --> 00:14:18,400
And the rest.
134
00:14:18,503 --> 00:14:20,837
You can write. So sign up.
135
00:14:20,934 --> 00:14:23,967
You'll room together, dearies.
136
00:14:24,070 --> 00:14:26,458
In the same room. Imagine!
137
00:14:28,773 --> 00:14:31,260
- What's he doing?
- How clumsy of me.
138
00:14:32,773 --> 00:14:33,700
He did it on purpose.
139
00:14:33,797 --> 00:14:36,578
Catch him!
Catch him!
140
00:14:45,923 --> 00:14:48,475
- My lamb.
- So what?
141
00:15:44,983 --> 00:15:46,990
You could help.
142
00:16:08,371 --> 00:16:10,640
- A fine sword!
- Heredity.
143
00:16:10,740 --> 00:16:12,649
You know how to ride, I hope?
144
00:16:13,939 --> 00:16:16,327
I'm better on foot.
145
00:16:18,738 --> 00:16:19,850
Hyah.
146
00:16:19,954 --> 00:16:21,295
Whoo!
147
00:16:31,792 --> 00:16:33,864
Leave it.
148
00:16:34,895 --> 00:16:38,822
- You guessed right off?
- Love's not as blind as they say.
149
00:16:39,983 --> 00:16:42,764
- Where are we going?
- To my father in Paris.
150
00:16:42,862 --> 00:16:46,723
I was just there. I know it well.
I'll accompany you.
151
00:16:46,829 --> 00:16:52,196
Paris is a fickle town,
infested with rogues and scoundrels.
152
00:16:52,300 --> 00:16:53,510
You need protection.
153
00:16:54,955 --> 00:16:56,897
Against whom? You?
154
00:16:59,787 --> 00:17:02,983
- I wonder what Father's like.
- You never saw him?
155
00:17:03,082 --> 00:17:05,896
It was so long ago.
156
00:17:05,994 --> 00:17:07,968
No portrait or medallion?
157
00:17:08,074 --> 00:17:11,422
A soldier never bothers
with such nonsense.
158
00:17:11,529 --> 00:17:13,983
But he's famous.
If I told you his name...
159
00:17:14,089 --> 00:17:16,674
- Try me.
- D'Artagnan.
160
00:17:16,776 --> 00:17:17,703
Of course.
161
00:17:17,800 --> 00:17:20,647
And me...
I'm the son of Richelieu.
162
00:17:21,671 --> 00:17:22,848
Wait for me!
163
00:17:22,951 --> 00:17:24,641
Eloise!
Wait for me!
164
00:17:30,533 --> 00:17:34,242
The army really missed out
on something.
165
00:17:36,228 --> 00:17:41,049
Negroes are in fashion at Court.
Not like Mohammedans.
166
00:17:41,156 --> 00:17:45,116
- What's that?
- We don't know. It's under study.
167
00:17:45,219 --> 00:17:47,968
They have seven wives.
Only their eyes show.
168
00:17:48,930 --> 00:17:52,192
In the Americas, there are
red men called "Redskins."
169
00:17:52,289 --> 00:17:55,638
They grow feathers on their heads.
170
00:17:55,745 --> 00:17:57,817
I love the stories you make up.
171
00:17:57,921 --> 00:18:00,059
It's my trade. I'm a poet.
172
00:18:02,240 --> 00:18:03,133
Eloise.
173
00:18:03,232 --> 00:18:04,093
Oui.
174
00:18:04,192 --> 00:18:05,053
A question.
175
00:18:05,152 --> 00:18:06,231
Oui.
176
00:18:06,335 --> 00:18:09,630
Do you love me?
I mean, truly?
177
00:18:11,519 --> 00:18:14,388
Love is like Mohammedans, Quentin.
178
00:18:14,494 --> 00:18:17,014
I don't quite know it.
179
00:18:18,142 --> 00:18:20,410
It's under study.
180
00:18:34,203 --> 00:18:36,307
Where's the Rue aux Ours?
181
00:18:38,457 --> 00:18:42,385
My last coin. Pray for the plague
to take Mazarin.
182
00:18:45,240 --> 00:18:49,549
I feel like a returning exile.
The weather's always like this?
183
00:18:49,656 --> 00:18:50,517
Always.
184
00:19:11,796 --> 00:19:15,887
Mazarin's work again.
You see why I write my pamphlets?
185
00:19:16,883 --> 00:19:21,584
Let's go. There's a price on my head.
If I'm caught, it's the Bastille.
186
00:19:24,626 --> 00:19:27,659
The cardinal's guard! Make way!
187
00:19:29,680 --> 00:19:32,265
The cardinal's guard!
188
00:19:32,368 --> 00:19:35,979
Stop, thief!
189
00:19:38,863 --> 00:19:40,140
This is it.
190
00:19:48,781 --> 00:19:51,650
I'd prefer to go alone.
191
00:19:53,388 --> 00:19:55,755
The class has started.
192
00:19:55,852 --> 00:19:57,761
What class?
193
00:19:59,083 --> 00:20:01,472
En garde.
194
00:20:04,363 --> 00:20:05,769
En garde.
195
00:20:08,042 --> 00:20:09,568
En garde.
196
00:20:10,698 --> 00:20:12,127
En garde.
197
00:20:13,993 --> 00:20:15,553
En garde.
198
00:20:24,807 --> 00:20:26,497
Constance!
199
00:20:28,423 --> 00:20:30,878
That will be all for today.
200
00:20:30,982 --> 00:20:34,080
- The time isn't up.
- It's up when I say it's up.
201
00:20:35,077 --> 00:20:37,728
Lovely.
202
00:20:37,828 --> 00:20:40,577
Comely.
203
00:20:40,676 --> 00:20:43,545
Graceful.
204
00:20:43,652 --> 00:20:45,146
Charming?
205
00:20:45,252 --> 00:20:46,746
Happy.
206
00:20:49,091 --> 00:20:51,579
For a moment there...
207
00:20:51,682 --> 00:20:53,886
I took you for your mother.
208
00:20:54,658 --> 00:20:55,934
Hey!
209
00:20:57,922 --> 00:21:00,605
You owe me
for your last lessons.
210
00:21:00,705 --> 00:21:02,647
You'll get some chickens.
211
00:21:02,752 --> 00:21:06,134
No more chickens. An ox!
212
00:21:11,871 --> 00:21:14,326
What's this outfit?
213
00:21:14,431 --> 00:21:16,219
Travel clothes.
214
00:21:17,886 --> 00:21:21,660
I'd forgotten how green
your eyes were.
215
00:21:21,757 --> 00:21:24,178
It's all right.
216
00:21:24,381 --> 00:21:25,907
Some convent!
217
00:21:26,013 --> 00:21:30,519
Letting you travel
without paternal approval.
218
00:21:30,619 --> 00:21:32,724
Mother Superior will hear from me.
219
00:21:32,827 --> 00:21:34,289
She's dead.
220
00:21:35,195 --> 00:21:38,194
Dead?
221
00:21:38,298 --> 00:21:40,501
I didn't know she'd been ill.
222
00:21:43,546 --> 00:21:46,807
Planchet! It's our little girl.
223
00:21:46,905 --> 00:21:49,043
- It's Eloise.
- Eloise?
224
00:21:49,145 --> 00:21:52,973
Little Eloise? Our own?
225
00:21:53,080 --> 00:21:54,421
Yes, yes.
226
00:21:56,663 --> 00:21:58,550
You recognized Planchet?
227
00:21:58,647 --> 00:22:00,589
He's aged badly.
228
00:22:02,838 --> 00:22:08,718
But Mother Superior's death doesn't
justify being in Paris alone.
229
00:22:08,821 --> 00:22:11,155
It's crawling with cutthroats.
230
00:22:11,252 --> 00:22:14,547
Men without work,
women without men...
231
00:22:16,020 --> 00:22:19,216
Really, that outfit!
232
00:22:19,316 --> 00:22:23,505
Should I ride with my novice robes
rolled up on my thighs?
233
00:22:23,603 --> 00:22:27,377
After all these years
of neglect, this is my welcome?
234
00:22:27,474 --> 00:22:29,742
Even if your situation is poor.
235
00:22:29,841 --> 00:22:32,077
But my situation is excellent.
236
00:22:32,177 --> 00:22:35,919
Had you opened your arms,
it would seem like a palace.
237
00:22:37,936 --> 00:22:39,823
You can live here.
238
00:22:40,239 --> 00:22:42,475
Planchet has his shop.
239
00:22:42,575 --> 00:22:45,128
He gives me credit
and the best meals.
240
00:22:45,231 --> 00:22:48,297
I'm not here for a banquet, Papa,
but for help.
241
00:22:48,398 --> 00:22:49,805
Help?
242
00:23:06,635 --> 00:23:10,180
Her dying words were,
"Find your father. He will act!"
243
00:23:10,283 --> 00:23:11,777
Naturally.
244
00:23:11,882 --> 00:23:13,670
Naturally.
245
00:23:13,770 --> 00:23:16,704
Mother Superior
was right about that.
246
00:23:16,809 --> 00:23:20,070
But, temporarily,
this isn't quite the moment.
247
00:23:20,169 --> 00:23:23,038
The king?
Refuse his most valiant sword?
248
00:23:23,144 --> 00:23:26,820
The king wants his courtiers
to bow and scrape.
249
00:23:26,919 --> 00:23:29,701
But I have trouble stooping.
250
00:23:29,799 --> 00:23:32,100
Age, no doubt.
251
00:23:33,638 --> 00:23:37,827
I left the king's service...
252
00:23:37,925 --> 00:23:39,899
Against my wishes.
253
00:23:40,005 --> 00:23:41,663
Anyway...
254
00:23:41,764 --> 00:23:44,666
For 20 years I wore
breastplate and jerkin...
255
00:23:44,772 --> 00:23:48,001
And I clung to a rank
beneath my worth.
256
00:23:48,100 --> 00:23:50,620
No advance,
no retreat, no life.
257
00:23:50,723 --> 00:23:52,632
After 20 years and a day,
258
00:23:52,739 --> 00:23:55,705
I drank a few bottles
of velvety Vouvray wine...
259
00:23:55,810 --> 00:23:59,901
And went to that ragamuffin
kinglet to speak my mind...
260
00:24:00,001 --> 00:24:04,757
That he was a scamp, a glutton,
an ingrate who betrayed his word.
261
00:24:04,865 --> 00:24:08,247
Jealous of his savior,
I saved him...
262
00:24:08,352 --> 00:24:10,239
His mother, Mazarin, the lot.
263
00:24:10,336 --> 00:24:11,513
You said all that?
264
00:24:11,616 --> 00:24:12,598
Yes.
265
00:24:12,703 --> 00:24:14,645
Not so much in those words,
but in essence.
266
00:24:14,751 --> 00:24:19,060
- He didn't arrest you?
- I was in command of the musketeers.
267
00:24:19,166 --> 00:24:22,232
I'd personally have had
to order my own arrest.
268
00:24:22,333 --> 00:24:25,682
I'd have disapproved,
and thus disobeyed.
269
00:24:25,789 --> 00:24:29,815
So, my little girl...
270
00:24:29,916 --> 00:24:31,192
Your timing is bad.
271
00:24:31,292 --> 00:24:33,201
It's not my timing!
272
00:24:37,147 --> 00:24:40,310
Mother Superior died
for this document.
273
00:24:40,411 --> 00:24:42,516
Let me see.
274
00:24:42,618 --> 00:24:45,236
This piece of paper?
275
00:24:45,338 --> 00:24:47,704
- Does anyone know?
- I can hold my tongue.
276
00:24:47,801 --> 00:24:50,037
It's a state secret, I'm sure of it.
277
00:24:50,137 --> 00:24:53,911
Looks more like
a laundry list with a blood stain.
278
00:24:54,008 --> 00:24:57,782
A murdered nun, a bloodied Negro...
For a laundry list?
279
00:24:57,880 --> 00:24:59,254
It's a conspiracy!
280
00:24:59,352 --> 00:25:00,661
Black riders,
the woman in red...
281
00:25:00,759 --> 00:25:03,857
No blue unicorn
or green dwarf?
282
00:25:03,958 --> 00:25:06,259
If you won't act,
I'll go to the king.
283
00:25:07,734 --> 00:25:09,589
Quentin la Misere, at your service.
284
00:25:09,685 --> 00:25:11,573
- Who is that?
- A poet.
285
00:25:11,669 --> 00:25:15,411
- La Misere is my pen name.
- Look here, monsieur.
286
00:25:15,509 --> 00:25:19,086
You're disrupting
a family reunion. Out!
287
00:25:19,188 --> 00:25:23,464
- As for seeing the king...
- This may not be the moment, sir.
288
00:25:23,571 --> 00:25:25,065
I thought I told you...
289
00:25:25,171 --> 00:25:27,342
I request your daughter's hand.
290
00:25:27,443 --> 00:25:30,955
He's beginning to get on my nerves.
Out!
291
00:25:31,058 --> 00:25:34,799
- Not without a reply.
- 'Ods bodkins! Here's your reply!
292
00:25:34,897 --> 00:25:38,028
- lf you kill him...
- Who said "kill"?
293
00:25:40,336 --> 00:25:43,019
In front of my fiancee!
The man's mad!
294
00:25:43,119 --> 00:25:44,745
Think you're d'Artagnan?
295
00:25:44,847 --> 00:25:45,992
I told you.
296
00:25:46,095 --> 00:25:48,877
You just said he was a soldier.
297
00:25:48,974 --> 00:25:51,341
D'Artagnan?
298
00:25:51,439 --> 00:25:53,577
Him? You?
299
00:25:53,678 --> 00:25:56,198
My idol!
I'm one of your greatest admirers.
300
00:25:56,301 --> 00:25:59,912
I wrote a poem to you
on the Bastille wall.
301
00:26:00,013 --> 00:26:02,401
And I'm going to marry his daughter!
302
00:26:02,508 --> 00:26:04,482
No offense, fellow, but vamoose!
303
00:26:04,588 --> 00:26:07,271
D'Artagnan's daughter!
304
00:26:07,371 --> 00:26:08,484
Oh!
305
00:26:08,587 --> 00:26:10,758
Run off with that clown?
306
00:26:10,859 --> 00:26:12,866
And if I marry him?
307
00:26:12,970 --> 00:26:15,271
- I forbid you!
- Then I will marry him.
308
00:26:15,370 --> 00:26:18,337
My little Eloise, be reasonable.
309
00:26:18,442 --> 00:26:23,230
It's normal you fall for the first man
you meet fresh out of convent.
310
00:26:23,337 --> 00:26:25,922
You dumped me in that convent.
311
00:26:26,024 --> 00:26:28,228
Dumped you! Don't say that.
312
00:26:28,327 --> 00:26:32,996
Always on the move,
jump in the saddle, sword in hand!
313
00:26:33,095 --> 00:26:36,356
How could I have raised
a young lady?
314
00:26:36,454 --> 00:26:38,974
You played the hero.
315
00:26:39,078 --> 00:26:40,572
I nearly became a nun
out of boredom!
316
00:26:40,678 --> 00:26:41,376
Horrors!
317
00:26:41,477 --> 00:26:43,811
That's only for the ugly or stupid.
318
00:26:43,909 --> 00:26:46,298
Little Eloise.
319
00:26:46,404 --> 00:26:48,411
How she's grown!
320
00:26:48,517 --> 00:26:52,094
Remember how she'd hide
behind your boots, Captain?
321
00:26:52,196 --> 00:26:55,043
- And now...
- Oh, yes, I remember.
322
00:26:55,140 --> 00:26:59,547
And how, at La Rochelle, I cradled her
under a horse when it rained.
323
00:26:59,650 --> 00:27:02,998
West wind, rainy season.
324
00:27:03,106 --> 00:27:06,367
Eloise, little Eloise
325
00:27:06,465 --> 00:27:09,017
You mounted the guard while I...
326
00:27:15,103 --> 00:27:18,932
Aged body. Just awful!
327
00:27:19,039 --> 00:27:23,348
Of course it's pointless asking
if your Quentin la Misere is rich.
328
00:27:23,454 --> 00:27:26,323
Were you when you arrived
on your yellow mare?
329
00:27:26,430 --> 00:27:28,371
Ha. My yellow mare.
330
00:27:29,757 --> 00:27:31,829
She was splendid!
331
00:27:31,932 --> 00:27:36,056
How she'd jog along the road to
Meung, chewing daisies.
332
00:27:36,156 --> 00:27:38,360
This is no time for reminiscing.
333
00:27:38,460 --> 00:27:42,354
Past a certain age, child,
that's all you have.
334
00:27:42,459 --> 00:27:44,695
Bad memories you survived...
335
00:27:44,795 --> 00:27:46,649
Good memories you savor.
336
00:27:46,746 --> 00:27:48,502
I have 43 souvenirs.
337
00:27:48,602 --> 00:27:50,292
Aramis' embroidered handkerchief.
338
00:27:50,394 --> 00:27:53,110
Porthos' famous baldric.
339
00:27:53,209 --> 00:27:57,681
A baby tooth
of the soon-to-be Louis XIV...
340
00:27:57,785 --> 00:28:00,053
To whom I fed mush in hard times.
341
00:28:00,152 --> 00:28:03,796
A lock of Athos' hair.
We'd made an exchange.
342
00:28:05,495 --> 00:28:07,055
Athos.
343
00:28:21,972 --> 00:28:25,005
You might have warned me.
344
00:28:27,763 --> 00:28:30,479
My dear Athos.
345
00:28:32,435 --> 00:28:35,434
The earth smells so good.
346
00:28:37,713 --> 00:28:41,128
Remember what Aramis used to say?
347
00:28:41,232 --> 00:28:45,934
"Just part of her charms
to lure us below."
348
00:28:46,031 --> 00:28:49,708
I was counting on you for advice.
349
00:28:49,807 --> 00:28:51,694
Zounds!
350
00:28:51,790 --> 00:28:54,310
What a muddle.
351
00:28:54,415 --> 00:28:57,349
I don't know what to do
with the child.
352
00:28:57,453 --> 00:28:59,657
She's my daughter.
353
00:29:03,660 --> 00:29:07,783
Yes, Eloise. Who else?
354
00:29:07,884 --> 00:29:12,226
If you could only see her.
What a beauty!
355
00:29:12,331 --> 00:29:14,371
The very image of her mother.
356
00:29:14,474 --> 00:29:19,776
Her grace, her style,
and what's more, ardor, spirit.
357
00:29:19,882 --> 00:29:22,085
And a temperament.
358
00:29:22,186 --> 00:29:24,389
But how do I handle her?
359
00:29:24,489 --> 00:29:26,823
A mere word, her claws flash.
360
00:29:30,281 --> 00:29:34,175
Gone, our musketeer days.
361
00:29:34,279 --> 00:29:38,021
The four of us, always together...
362
00:29:38,118 --> 00:29:42,144
Always fighting, never beaten,
our swords always drawn.
363
00:29:42,246 --> 00:29:46,719
I haven't seen Aramis in years.
364
00:29:46,821 --> 00:29:50,683
Porthos has buried himself
in the provinces...
365
00:29:50,789 --> 00:29:54,203
Like you in your hole there.
366
00:29:54,308 --> 00:29:55,769
Egad!
367
00:29:56,996 --> 00:30:00,443
I might have sat on your face.
368
00:30:07,681 --> 00:30:10,943
You never were much of a talker.
369
00:30:20,255 --> 00:30:22,589
Eloise?
370
00:30:22,687 --> 00:30:24,509
Eloise?
371
00:30:24,607 --> 00:30:27,453
You gutless turd!
372
00:30:27,550 --> 00:30:31,444
I entrust her to you,
tell you to protect her...
373
00:30:31,550 --> 00:30:33,589
And you're taken like a novice.
374
00:30:33,693 --> 00:30:34,903
How many were they?
375
00:30:35,005 --> 00:30:38,233
She did it. Little Eloise!
376
00:30:38,332 --> 00:30:39,608
I put up a fight.
377
00:30:39,708 --> 00:30:41,944
How could she?
I locked her in!
378
00:30:42,044 --> 00:30:46,134
She whined, "Good Planchet,
I have a secret to tell you."
379
00:30:46,235 --> 00:30:52,496
So I open the door a bit.
I see a big tear on her little cheek.
380
00:30:52,602 --> 00:30:55,122
The rest is pure guesswork.
381
00:30:55,225 --> 00:30:57,942
She put me out
in the blink of an eye.
382
00:30:58,041 --> 00:30:59,895
Bloody goose!
383
00:30:59,993 --> 00:31:01,781
My little girl!
384
00:31:01,880 --> 00:31:03,985
Where can she have gone?
385
00:31:04,088 --> 00:31:08,822
- Where?
- How should I know? Holy turds!
386
00:31:09,239 --> 00:31:11,573
Face unknown, no leave to pass!
387
00:31:11,671 --> 00:31:13,743
Marquis or no, it's no!
388
00:31:25,492 --> 00:31:30,128
The Duke and Duchess d'Aloigny
de Blecourt and their daughters!
389
00:31:30,227 --> 00:31:31,503
Let them pass!
390
00:31:31,603 --> 00:31:32,912
Make way!
391
00:31:47,185 --> 00:31:50,446
Mr. Ambassador of Spain.
I left my backgammon
392
00:31:50,544 --> 00:31:53,958
to give you some delightful news.
393
00:31:54,063 --> 00:31:56,812
His Majesty has renounced
his alliance
394
00:31:56,911 --> 00:31:59,015
with Mr. Cromwell's England.
395
00:31:59,118 --> 00:32:01,573
You see, you were wrong to worry.
396
00:32:01,678 --> 00:32:04,231
That's not what we'd agreed upon.
397
00:32:04,333 --> 00:32:09,799
His Highness misunderstood me.
It's my horrendous accent.
398
00:32:19,147 --> 00:32:20,292
I'd understood that...
399
00:32:20,394 --> 00:32:24,191
Indeed, you understand so well.
400
00:32:24,298 --> 00:32:29,567
Yesterday, Protestant England
had to be our ally. Bravo.
401
00:32:29,672 --> 00:32:34,887
But today, we receive the ambassador
of very Catholic Spain.
402
00:32:34,984 --> 00:32:39,358
Hence, this treaty
with Cromwell is forgotten.
403
00:32:39,463 --> 00:32:41,351
Isn't that underhanded?
404
00:32:41,446 --> 00:32:45,308
The price of peace.
Underhanded, but efficient.
405
00:32:45,414 --> 00:32:49,276
By renouncing this treaty,
we reassure the Catholic powers.
406
00:32:49,381 --> 00:32:54,498
If we can just keep their armies
immobilized until winter...
407
00:32:54,596 --> 00:32:58,240
Mr. de Turenne
will have time to prepare.
408
00:32:58,340 --> 00:33:03,161
And come the spring, attack!
Surprise! Victory! Bravo again.
409
00:33:03,267 --> 00:33:06,561
- But I signed the treaty with England.
- Indeed.
410
00:33:06,658 --> 00:33:10,651
How can I renounce it then?
It's sheer betrayal.
411
00:33:10,753 --> 00:33:13,503
It was an absolutely secret alliance.
412
00:33:13,601 --> 00:33:16,896
If it's known,
the alliance is worthless.
413
00:33:16,993 --> 00:33:21,400
Thus, His Highness has no scruples
in denying its existence.
414
00:33:25,279 --> 00:33:27,319
And one more reason...
415
00:33:27,423 --> 00:33:30,804
Denying the alliance
makes it secret again,
416
00:33:30,910 --> 00:33:33,113
and thus perfectly valid.
417
00:33:34,974 --> 00:33:39,129
The more I learn,
the more I like politics.
418
00:33:47,643 --> 00:33:50,741
I have a talent for all things.
419
00:34:00,633 --> 00:34:03,535
Only poetry can do justice
to your eyes.
420
00:34:03,640 --> 00:34:05,745
He paid a compliment!
421
00:34:05,848 --> 00:34:07,277
He paid a compliment.
422
00:34:07,384 --> 00:34:09,871
- Mademoiselle.
- Eloise d'Artagnan.
423
00:34:09,975 --> 00:34:12,277
I came on an important matter.
424
00:34:12,375 --> 00:34:13,868
To plead your father's case?
425
00:34:13,975 --> 00:34:16,757
No. He would have come himself.
426
00:34:16,854 --> 00:34:17,967
She blundered.
427
00:34:18,070 --> 00:34:21,004
He dares not come to ask my pardon?
428
00:34:21,110 --> 00:34:23,346
Must he send a messenger?
429
00:34:26,357 --> 00:34:30,796
I, who know all, had no idea
d'Artagnan had a daughter.
430
00:34:32,243 --> 00:34:37,327
He hides you for fear you'd make
too many jealous rivals.
431
00:34:37,427 --> 00:34:40,176
Come into my study.
432
00:34:40,274 --> 00:34:42,695
Play for me. If you lose, you pay.
433
00:34:44,690 --> 00:34:48,650
- And if I win?
- It's mine.
434
00:34:49,264 --> 00:34:50,213
Ah.
435
00:34:54,671 --> 00:34:58,413
Attack a convent!
Nothing commands respect anymore.
436
00:34:58,511 --> 00:35:00,005
They were like mad dogs.
437
00:35:03,534 --> 00:35:05,738
They dared kill a Mother Superior?
438
00:35:05,838 --> 00:35:09,612
Their chief did it
on orders from the woman in red.
439
00:35:09,709 --> 00:35:14,695
Why? One doesn't kill a member
of the clergy without good reason.
440
00:35:14,796 --> 00:35:18,057
There is a reason,
eminence, a conspiracy!
441
00:35:18,155 --> 00:35:19,977
Yes, child, but what conspiracy?
442
00:35:20,075 --> 00:35:22,180
My spies know of eight.
443
00:35:22,283 --> 00:35:24,704
- This makes nine.
- Mama mia!
444
00:35:24,811 --> 00:35:28,520
There was a document.
The Negro came for it.
445
00:35:28,617 --> 00:35:32,261
What document? For whom?
446
00:35:32,361 --> 00:35:34,946
And why a Negro?
447
00:35:35,592 --> 00:35:39,389
Africa! Almighty God!
448
00:35:39,496 --> 00:35:42,594
I already had Europe on my back.
449
00:35:42,696 --> 00:35:46,656
A poor Italian can handle Europe,
but this is too much!
450
00:35:46,758 --> 00:35:48,132
Beware, Mazzarino!
451
00:35:48,230 --> 00:35:52,223
This document is vital
to your understanding of things.
452
00:35:59,044 --> 00:36:03,550
- What kind of document?
- Secret, and in code. Devastating!
453
00:36:03,652 --> 00:36:06,651
The Negro dropped it
when he was captured.
454
00:36:08,355 --> 00:36:10,875
His Eminence must be informed!
455
00:36:10,979 --> 00:36:14,207
Your fear of La Misere
is nearly ended.
456
00:36:14,306 --> 00:36:18,615
You know, the poet who denounces
your greed, taxes, and abuses...
457
00:36:18,721 --> 00:36:20,695
That's enough.
Calumnies.
458
00:36:20,800 --> 00:36:24,095
Who calls you "the green miser"
and "the red shrew"!
459
00:36:24,192 --> 00:36:26,744
- Enough! You have him?
- Just about.
460
00:36:26,848 --> 00:36:29,662
He was foolish enough
to come back to Paris.
461
00:36:29,759 --> 00:36:32,988
We're trailing him.
He's as good as taken.
462
00:36:33,086 --> 00:36:38,072
The Bastille
for Mr. Quentin la Misere!
463
00:36:43,484 --> 00:36:46,997
Now let them try
to accuse me of greed.
464
00:36:47,100 --> 00:36:50,361
I provide free board to my enemies.
465
00:36:50,459 --> 00:36:53,754
So, I presume
you've brought this document.
466
00:36:53,851 --> 00:36:58,127
No. The Mother Superior burned it.
467
00:36:58,234 --> 00:37:00,273
I won't keep you any longer.
468
00:37:00,378 --> 00:37:02,799
The Mother Superior?
You said she was dead.
469
00:37:02,905 --> 00:37:04,912
Yes, but she burned it anyway.
470
00:37:05,017 --> 00:37:09,140
If I hear anything...
Thank you for your precious time.
471
00:37:09,240 --> 00:37:13,014
I'm sure we'll meet again soon.
472
00:37:17,367 --> 00:37:20,945
What strange creatures women are.
473
00:37:21,046 --> 00:37:25,388
We were chatting, she was charming,
and suddenly something bit her!
474
00:37:25,494 --> 00:37:28,428
You knew her father.
475
00:37:28,532 --> 00:37:32,176
In another life, Your Eminence.
476
00:37:32,276 --> 00:37:34,098
Did you notice?
477
00:37:34,195 --> 00:37:36,268
She was about to talk...
478
00:37:36,371 --> 00:37:40,560
And just as I signed,
she turned pale.
479
00:37:40,658 --> 00:37:42,797
The document must be on her.
480
00:37:42,898 --> 00:37:50,022
She saw your signature as clear as
God's writing on the walls of Babylon.
481
00:37:50,129 --> 00:37:54,667
My signature. Yes, my signature.
She recognized my signature.
482
00:37:54,768 --> 00:37:58,793
If I may anticipate your admirable
powers of deduction...
483
00:37:58,895 --> 00:38:02,058
- It means that...
- She's seen it before!
484
00:38:02,159 --> 00:38:04,014
But where?
485
00:38:04,110 --> 00:38:07,405
I sign so many pieces of paper.
486
00:38:07,502 --> 00:38:09,444
On the document.
487
00:38:09,550 --> 00:38:12,452
- The secret document.
- The secret document.
488
00:38:12,557 --> 00:38:15,818
Quick! Catch her!
I must have that document!
489
00:38:15,917 --> 00:38:19,397
I must know which of my secrets
is no longer a secret.
490
00:38:22,347 --> 00:38:26,209
Did the sisters teach you
to disobey your father?
491
00:38:26,315 --> 00:38:28,736
I forbade you to see the king.
Get down!
492
00:38:28,843 --> 00:38:31,876
You're hurting me!
I'll make a scene.
493
00:38:31,978 --> 00:38:34,847
- Mademoiselle is difficult.
- Weren't you?
494
00:38:34,954 --> 00:38:36,514
I wasn't a girl!
495
00:38:36,617 --> 00:38:37,664
Oh!
Zounds!
496
00:38:37,769 --> 00:38:40,103
- Where are you off to?
- To save Quentin.
497
00:40:13,432 --> 00:40:17,043
Cowards! Brutes!
498
00:40:17,144 --> 00:40:20,526
Paws off!
499
00:40:20,631 --> 00:40:24,559
Got it!
The cardinal will be pleased.
500
00:40:24,662 --> 00:40:26,996
Monsieur, you are a boor.
501
00:40:54,289 --> 00:40:55,631
Eloise!
502
00:40:55,729 --> 00:40:58,478
I prefer you dressed
as your sex.
503
00:41:24,876 --> 00:41:26,664
Don't cross swords!
504
00:41:26,764 --> 00:41:28,651
Parade seventh, counter parry.
505
00:41:28,747 --> 00:41:31,299
Quick riposte!
506
00:41:42,344 --> 00:41:44,897
That's the Athos Thrust.
507
00:41:48,807 --> 00:41:51,392
That's the Aramis Thrust.
508
00:41:51,751 --> 00:41:53,758
- Ohh!
- And the Porthos Thrust.
509
00:41:53,862 --> 00:41:56,797
Academic, but never outmoded.
510
00:42:06,852 --> 00:42:09,699
Aaaah!
511
00:42:23,105 --> 00:42:26,585
Don't look away, girl.
512
00:42:26,688 --> 00:42:30,616
Learn to harden the fiber
in your eye now.
513
00:42:30,721 --> 00:42:34,036
True goodness comes of a dry eye...
514
00:42:34,144 --> 00:42:36,248
And a gentle heart.
515
00:42:40,286 --> 00:42:44,060
Isn't this your mother's dress?
516
00:42:44,158 --> 00:42:46,525
I recognize it.
517
00:42:46,622 --> 00:42:49,371
It suits you.
518
00:42:49,469 --> 00:42:52,316
Let's go and have a cleanup.
519
00:42:52,412 --> 00:42:54,713
I have a secret, too.
520
00:43:03,963 --> 00:43:08,435
- The message?
- Still warm from the vixen.
521
00:43:08,538 --> 00:43:10,676
But where is my signature?
522
00:43:10,777 --> 00:43:13,973
An anonymous plot, perchance?
523
00:43:14,072 --> 00:43:17,716
"Dance, butterfly, dance.
Love, damsel, has your glance.
524
00:43:17,816 --> 00:43:21,906
My wings burn all the same
on this wind of flame.
525
00:43:22,007 --> 00:43:25,072
I, a shadow in pain,
haunt your castle in Spain."
526
00:43:25,175 --> 00:43:29,397
Too poor to be a poem.
It's a coded message.
527
00:43:29,494 --> 00:43:31,915
"Wind of flame." A clear threat.
528
00:43:32,021 --> 00:43:35,152
"I, a shadow."
Shadow in French is "ombre."
529
00:43:35,253 --> 00:43:39,824
"Hombre" is Spanish for "man"!
530
00:43:39,924 --> 00:43:41,069
Your Eminence.
531
00:43:41,172 --> 00:43:44,946
The sacked convent is on
the Duke of Crassac's land.
532
00:43:45,043 --> 00:43:49,549
I thought he'd given up conspiracy
for slave trading.
533
00:43:49,650 --> 00:43:52,552
For which he pays his taxes.
534
00:43:52,658 --> 00:43:55,473
I know, but this message...
535
00:43:55,569 --> 00:43:58,536
The mention of Spain...
536
00:43:58,641 --> 00:43:59,502
Pbht!
537
00:43:59,600 --> 00:44:02,862
Trust my experience.
538
00:44:02,960 --> 00:44:06,058
This stinks to high heaven
of conspiracy.
539
00:44:06,159 --> 00:44:08,777
I smell insurrection.
540
00:44:08,879 --> 00:44:10,505
Your gout, Your Eminence.
541
00:44:10,606 --> 00:44:13,388
The pose, Your Eminence.
542
00:44:27,372 --> 00:44:31,430
But we must learn...
543
00:44:32,715 --> 00:44:36,457
...d'Artagnan's part in all this...
544
00:44:36,555 --> 00:44:39,237
And why he sent his daughter.
545
00:44:49,288 --> 00:44:51,622
At 12 fencing lessons a week,
546
00:44:51,720 --> 00:44:54,567
it will take 6 months to pay
for the damage you caused.
547
00:44:54,663 --> 00:44:57,183
But admit there's a plot.
548
00:44:57,286 --> 00:45:01,214
Mazarin is surely involved
with the conspirators.
549
00:45:01,318 --> 00:45:03,228
What a dolt I am!
550
00:45:03,334 --> 00:45:06,301
There was a one-eyed man with him.
It's a sign!
551
00:45:06,405 --> 00:45:08,990
Ever since the serpent in the Garden.
552
00:45:09,093 --> 00:45:10,270
One-eyed serpent?
553
00:45:10,372 --> 00:45:12,227
Yes.
The sisters said so.
554
00:45:12,324 --> 00:45:14,975
But not in the Queen's Jewels Affair.
555
00:45:15,075 --> 00:45:18,817
Always your queen's jewels,
your yellow mare.
556
00:45:18,915 --> 00:45:21,281
Not yellow. It was buttercup.
557
00:45:21,378 --> 00:45:23,287
What of it?
558
00:45:25,602 --> 00:45:26,911
Planchet!
559
00:45:29,377 --> 00:45:31,231
Have you seen my fiance?
560
00:45:31,328 --> 00:45:35,288
A youth said, "I'll come to her
when the moment is ripe."
561
00:45:35,392 --> 00:45:38,621
Is that all?
Gentle Planchet.
562
00:45:40,383 --> 00:45:43,830
Well, I saw him run by
two minutes later
563
00:45:43,935 --> 00:45:46,203
with six of Mazarin's men
on his tail.
564
00:45:46,302 --> 00:45:49,051
- I'm going!
- No, you're not!
565
00:45:49,150 --> 00:45:52,564
If he's your fiance,
you must obey him.
566
00:45:52,669 --> 00:45:55,702
He said he'd come here,
so you must stay.
567
00:45:55,804 --> 00:45:57,365
Go get ready.
568
00:45:57,468 --> 00:46:00,053
Let's talk business, Planchet.
569
00:46:00,156 --> 00:46:04,759
It's time I paid off
an old debt, my friend.
570
00:46:05,115 --> 00:46:07,253
- I owe you 1,000 livres.
- 2,000 livres.
571
00:46:07,354 --> 00:46:09,655
2,000? You don't say!
572
00:46:09,754 --> 00:46:12,307
Fine, then. I won't check.
573
00:46:12,409 --> 00:46:14,711
Put four on this table.
574
00:46:14,809 --> 00:46:16,019
What?
575
00:46:16,121 --> 00:46:18,357
You want your money, don't you?
576
00:46:20,121 --> 00:46:22,935
Can't you explain?
577
00:46:23,032 --> 00:46:24,722
No theorizing.
578
00:46:24,824 --> 00:46:27,758
The mathematics of finance
are concrete.
579
00:46:27,863 --> 00:46:30,895
4 bags of 1,000 livres here.
580
00:46:30,998 --> 00:46:32,820
All right.
581
00:46:35,605 --> 00:46:38,223
From the salted pork...
582
00:46:38,325 --> 00:46:39,851
What are you doing?
583
00:46:39,957 --> 00:46:43,437
Doing the combination for my cache.
584
00:46:43,540 --> 00:46:46,736
Here. Salted pork.
585
00:46:46,836 --> 00:46:50,829
Two shelves up, red currants.
586
00:46:50,931 --> 00:46:55,208
Six pots to the right...
587
00:46:59,953 --> 00:47:03,248
Rhubarb honey, three down.
588
00:47:04,785 --> 00:47:07,435
Kippers.
589
00:47:07,536 --> 00:47:09,575
Then nine...
590
00:47:09,680 --> 00:47:11,305
Nine.
591
00:47:11,407 --> 00:47:13,414
Right or left?
592
00:47:15,598 --> 00:47:18,085
Left.
593
00:47:23,789 --> 00:47:25,643
Split peas.
594
00:47:27,597 --> 00:47:30,214
Why not go straight to the peas?
595
00:47:30,316 --> 00:47:34,570
A humble grocer may indulge
a taste for enigma, monsieur.
596
00:47:34,667 --> 00:47:38,790
You asked for 4,000 livres.
597
00:47:38,890 --> 00:47:44,486
- Here they are.
- Fine!
598
00:47:44,586 --> 00:47:48,579
My debt is paid.
What a relief.
599
00:47:49,960 --> 00:47:50,942
But paid...
600
00:47:51,049 --> 00:47:53,569
Much too late, yes. Forget it.
601
00:47:53,672 --> 00:47:56,127
But these 2,000 livres, Planchet,
602
00:47:56,231 --> 00:47:59,264
won't gather dust
behind your split peas.
603
00:47:59,367 --> 00:48:03,873
They are your 50 percent stake
in a great undertaking.
604
00:48:03,974 --> 00:48:07,290
Me, 2,000, and you, 2,000.
605
00:48:07,397 --> 00:48:11,903
You flabbergast me, monsieur.
I put out 4,000 livres.
606
00:48:12,005 --> 00:48:13,630
And I gave you back 2,000.
607
00:48:13,733 --> 00:48:14,976
You put in two, I put in two.
608
00:48:15,076 --> 00:48:17,890
Two and two make four. Simple, no?
609
00:48:17,987 --> 00:48:20,126
Why all the fuss?
610
00:48:20,227 --> 00:48:23,161
We are going to thwart
a conspiracy, Planchet.
611
00:48:23,267 --> 00:48:26,300
I shall receive pardon,
pension, promotion,
612
00:48:26,402 --> 00:48:29,184
which you will share,
but you haggle!
613
00:48:32,193 --> 00:48:34,811
Can't we start again
in front of the girl?
614
00:48:34,912 --> 00:48:36,221
No, no, no, no.
615
00:48:36,321 --> 00:48:40,095
Money matters are never discussed
in the presence of children.
616
00:48:40,192 --> 00:48:43,639
Reason like a philosopher,
not a shopkeeper.
617
00:48:43,744 --> 00:48:45,467
You put up
the greater amount.
618
00:48:45,567 --> 00:48:50,138
But I provide my sword,
the resolve to save my skin...
619
00:48:50,238 --> 00:48:52,092
And my friends.
620
00:48:52,189 --> 00:48:57,011
You, the money, me, life.
An equitable split.
621
00:48:57,117 --> 00:49:00,891
Your friends...
But will the adventure tempt Aramis?
622
00:49:00,988 --> 00:49:02,395
And Porthos?
623
00:49:02,491 --> 00:49:03,898
True. Porthos.
Without him...
624
00:49:03,996 --> 00:49:08,054
I doubt that Aramis will be tempted,
as you say.
625
00:49:08,155 --> 00:49:10,838
You'll spoil the blade.
626
00:49:10,938 --> 00:49:15,574
But I hope our old friendship
will win over his reticence.
627
00:49:15,674 --> 00:49:18,391
As for Porthos,
your Westphalian ham, pate,
628
00:49:18,489 --> 00:49:20,115
and goose will do the trick.
629
00:49:20,217 --> 00:49:24,526
No! You already have six pates,
three terrines, and a roast.
630
00:49:24,632 --> 00:49:27,184
We'll find a convent
for you on the way.
631
00:49:27,288 --> 00:49:29,622
Not another convent!
632
00:49:29,720 --> 00:49:32,818
I bring you a conspiracy
on a platter.
633
00:49:32,918 --> 00:49:34,991
I'll see the king, then.
634
00:49:35,094 --> 00:49:40,014
He was fond of me
until I mentioned you.
635
00:49:40,118 --> 00:49:41,546
Did you hear that?
636
00:49:41,653 --> 00:49:46,289
Didn't you learn about French
kings and their maladies?
637
00:49:46,389 --> 00:49:48,428
The pains in Francis ll's ear,
638
00:49:48,532 --> 00:49:51,466
Charles IX's head,
Henry lll's belly...
639
00:49:51,571 --> 00:49:52,848
But the illness
640
00:49:52,947 --> 00:49:55,980
of the soon-to-be
Louis XIV is the worst...
641
00:49:56,083 --> 00:49:57,871
A heart problem.
642
00:49:57,970 --> 00:50:00,141
He sighs for every beauty
he sees,
643
00:50:00,242 --> 00:50:03,340
and I loathe sighing kings.
644
00:50:03,441 --> 00:50:05,677
So the only remedy...
the convent!
645
00:50:05,777 --> 00:50:07,981
You just want to get rid of me.
646
00:50:08,080 --> 00:50:09,640
Why, of course.
647
00:50:09,744 --> 00:50:11,882
But I'll miss you.
648
00:50:23,246 --> 00:50:24,358
He'll be calm in 5 minutes.
649
00:50:24,462 --> 00:50:28,901
It's just his Gascon temper.
I know his bad moods.
650
00:50:29,005 --> 00:50:31,077
When Richelieu once tried...
651
00:50:31,181 --> 00:50:33,068
Quentin?
652
00:50:34,891 --> 00:50:36,200
Quentin!
653
00:50:37,452 --> 00:50:41,412
Mazarin's henchmen are after me.
I "borrowed" the carriage.
654
00:50:43,434 --> 00:50:46,281
Well-timed!
We can all go in it.
655
00:50:46,378 --> 00:50:48,549
Planchet, ride ahead to Porthos'.
656
00:50:48,649 --> 00:50:50,885
Use your mule and take my horse.
657
00:50:53,065 --> 00:50:57,821
Does Monsieur d'Artagnan think
I'm at his disposal?
658
00:50:57,927 --> 00:50:59,618
Hmm?
659
00:50:59,720 --> 00:51:01,792
Did he honor me
with his presence
660
00:51:01,895 --> 00:51:03,651
at my first wife's funeral?
661
00:51:03,751 --> 00:51:04,798
No.
662
00:51:04,902 --> 00:51:07,804
Did he deign to attend
my second wedding?
663
00:51:07,910 --> 00:51:10,277
My second widowerhood? No.
664
00:51:10,374 --> 00:51:15,075
Did he invite me to
the ex-musketeer's banquet
665
00:51:15,173 --> 00:51:16,667
of Monsieur de Trevise?
666
00:51:16,772 --> 00:51:18,234
Treville.
667
00:51:18,340 --> 00:51:20,030
What did I say?
668
00:51:20,132 --> 00:51:23,547
Nothing. It happens.
669
00:51:23,651 --> 00:51:28,123
My good Planchet,
I've scrapped for less than that.
670
00:51:28,227 --> 00:51:32,569
You must remember how touchy I am.
671
00:51:34,082 --> 00:51:37,758
Here's the answer you're to take
to your master.
672
00:51:37,857 --> 00:51:39,864
It's no, damnation!
673
00:51:39,968 --> 00:51:42,204
Let the Gascon come crawling.
674
00:51:42,304 --> 00:51:44,638
The answer will still be
no, no, no...
675
00:51:44,736 --> 00:51:46,110
And no!
676
00:51:46,208 --> 00:51:48,542
Yes, yes, yes, yes, yes!
Do I remember?
677
00:51:48,639 --> 00:51:52,381
The yellow mare,
a canary on four legs.
678
00:51:52,479 --> 00:51:55,478
And her color
wasn't the worst thing.
679
00:51:57,661 --> 00:52:01,436
- She smelled of garlic.
- Smelled of garlic!
680
00:52:01,532 --> 00:52:05,144
She didn't smell.
Some Sancerre, please, my boy.
681
00:52:05,244 --> 00:52:07,633
She reeked of garlic.
682
00:52:07,739 --> 00:52:10,357
If you don't believe me,
we can ask Aramis.
683
00:52:10,460 --> 00:52:12,947
Oh, Aramis.
684
00:52:23,801 --> 00:52:25,295
Your Grace!
Your Grace!
685
00:52:25,401 --> 00:52:30,069
Away with the intruders!
Never disturb a bishop's meditations.
686
00:52:30,168 --> 00:52:32,851
But, Your Grace, the gentlemen insist.
687
00:52:32,951 --> 00:52:37,205
Well, Aramis?
Must we break down your door?
688
00:52:37,302 --> 00:52:39,691
God almighty!
689
00:52:39,798 --> 00:52:42,449
You, out!
Off with these!
690
00:52:44,501 --> 00:52:47,283
I want a lightning poison...
lightning!
691
00:52:47,381 --> 00:52:50,926
That strikes like a divine curse.
Yours takes three hours!
692
00:52:51,029 --> 00:52:52,305
I can make it two.
693
00:52:52,404 --> 00:52:55,086
No! I don't want it liquid.
I want it edible.
694
00:52:55,187 --> 00:52:58,220
This damned lab of evil
costs me a fortune.
695
00:52:58,323 --> 00:53:00,078
I want results!
696
00:53:00,178 --> 00:53:03,407
An ointment.
I touch you, you're dead.
697
00:53:03,506 --> 00:53:04,815
Easily said, my lord.
698
00:53:04,914 --> 00:53:06,255
You're a doctor!
699
00:53:06,353 --> 00:53:10,346
Killing people is no problem.
700
00:53:12,720 --> 00:53:16,778
I feel distracted,
as if Mazarin is here...
701
00:53:16,880 --> 00:53:18,341
Watching us.
702
00:53:18,448 --> 00:53:20,716
Be calm, Clovis.
703
00:53:20,815 --> 00:53:23,946
It happens to men of your caliber.
704
00:53:24,046 --> 00:53:26,501
Anxiety before triumph.
705
00:53:26,606 --> 00:53:29,158
Triumph, certainly.
706
00:53:29,262 --> 00:53:33,156
But why the cardinal's interest
in a far-off convent?
707
00:53:33,261 --> 00:53:35,749
All those missives and queries...
708
00:53:35,852 --> 00:53:39,081
And I'm out of carrier pigeons.
709
00:53:47,786 --> 00:53:50,437
The Mother Superior
wouldn't die quietly.
710
00:53:50,538 --> 00:53:52,545
She recognized me.
711
00:53:52,650 --> 00:53:54,024
Goddamn!
712
00:53:54,121 --> 00:53:56,543
An inquest will expose me...
713
00:53:56,649 --> 00:54:00,478
And me means you.
714
00:54:00,584 --> 00:54:02,656
We must set things in order.
715
00:54:02,760 --> 00:54:04,418
"In order"? You mean...
716
00:54:04,520 --> 00:54:06,080
A clean sweep.
717
00:54:06,183 --> 00:54:07,525
You can't mean...
718
00:54:07,622 --> 00:54:10,589
Clean.
No more witnesses.
719
00:54:12,038 --> 00:54:14,493
But that dago cur has spies.
720
00:54:14,597 --> 00:54:17,346
Mazzarino will send an emissary.
721
00:54:17,445 --> 00:54:21,373
He never acts
without sizing up the risks.
722
00:54:21,476 --> 00:54:23,680
He's a man of reflection.
723
00:54:25,316 --> 00:54:26,941
You're a man of action.
724
00:54:27,043 --> 00:54:29,312
A man of action. True!
725
00:54:30,371 --> 00:54:34,494
I keep forgetting.
Shall we?
726
00:54:36,482 --> 00:54:40,540
"Castle in Spain."
"Castle in Spain." No.
727
00:54:40,641 --> 00:54:45,147
"Dance, butterfly, dance.
Love, damsel..."
728
00:54:45,249 --> 00:54:49,077
I'm sure there's neither love
nor damsels.
729
00:54:51,199 --> 00:54:55,454
Three days and not a clue!
Riccardo!
730
00:54:57,854 --> 00:55:02,490
Riccardo! You cracked
the Pope's last code.
731
00:55:02,589 --> 00:55:05,490
- What kind of team is this?
- We are doing our best.
732
00:55:05,597 --> 00:55:07,571
But you read the pope's cipher!
733
00:55:07,677 --> 00:55:09,586
The pope's cipher... rubbish!
734
00:55:09,692 --> 00:55:13,139
A stupid cipher, simplicity itself.
735
00:55:13,243 --> 00:55:17,104
Replacing vowels by consonants
and vice versa
736
00:55:17,211 --> 00:55:20,244
With every 7 th letter.
Child's play.
737
00:55:20,346 --> 00:55:22,834
I'm no amateur, Monsignore.
738
00:55:22,938 --> 00:55:27,444
But this is terrifying and infernal.
739
00:55:27,545 --> 00:55:29,911
This is something new.
740
00:55:38,807 --> 00:55:40,977
Something new.
741
00:55:43,286 --> 00:55:46,133
"My wings burn."
742
00:55:46,229 --> 00:55:50,506
We've tried, Your Eminence.
It's not invisible ink.
743
00:55:50,613 --> 00:55:53,482
Crassac's pigeon has arrived.
744
00:55:53,589 --> 00:55:56,784
He says a ship was driven
towards land by a storm.
745
00:55:56,884 --> 00:56:00,080
Escaped Negro. Pursuit to a convent.
746
00:56:00,179 --> 00:56:01,127
A blunder.
747
00:56:01,235 --> 00:56:02,217
A blunder?
748
00:56:02,323 --> 00:56:03,271
A blunder.
749
00:56:03,379 --> 00:56:05,266
A Mother Superior murdered.
750
00:56:05,363 --> 00:56:08,264
Your Crassac takes me for an idiot.
751
00:56:08,370 --> 00:56:11,784
His answer is so stupid,
it confirms my suspicions.
752
00:56:11,890 --> 00:56:15,053
The man's trafficking
more than slaves.
753
00:56:15,153 --> 00:56:18,829
To traffic without me
is to traffic against me.
754
00:56:18,928 --> 00:56:21,099
Here is proof of its gravity.
755
00:56:21,199 --> 00:56:23,338
Everyone knows I am for sale.
756
00:56:23,439 --> 00:56:26,919
Not trying to buy me
757
00:56:27,023 --> 00:56:29,739
means he wants not
a piece of the cake,
758
00:56:29,838 --> 00:56:31,812
but the whole cake.
759
00:56:31,918 --> 00:56:33,444
He wants my place!
760
00:56:34,926 --> 00:56:36,998
None of that. No, no. G|razie.
761
00:56:37,100 --> 00:56:43,264
Believe me, the key is here.
To work, gentlemen!
762
00:56:43,371 --> 00:56:45,346
Almost finished, I think.
763
00:56:45,451 --> 00:56:49,247
"4 frocks, 8 sols, 3 liards,"
which gives us...
764
00:56:49,355 --> 00:56:54,111
Jeremiah 48:3, verse 7.
765
00:56:54,218 --> 00:56:57,316
Fifth word, again...
766
00:56:57,417 --> 00:56:58,497
"Choronaim."
767
00:56:58,601 --> 00:57:00,226
Voila.
768
00:57:00,329 --> 00:57:02,401
Choronaim.
769
00:57:05,320 --> 00:57:07,905
Let's read it over.
770
00:57:08,225 --> 00:57:12,152
"Choronaim. Rosary.
Angelic. Septuagint.
771
00:57:12,256 --> 00:57:14,589
Serenity. Astral. Camel."
772
00:57:14,687 --> 00:57:17,305
- "Camel"! Obscure.
- And "Choronaim"?
773
00:57:17,406 --> 00:57:19,861
- Who is Choronaim?
- A country, my friend.
774
00:57:19,966 --> 00:57:22,835
Never mistake Piraeus for a man.
We're close.
775
00:57:22,941 --> 00:57:26,137
We simply refer
to Father Joseph's Code...
776
00:57:26,236 --> 00:57:28,275
Jeremiah, prophecy of Moab.
777
00:57:28,380 --> 00:57:30,354
With a little effort,
778
00:57:30,459 --> 00:57:34,036
we should deduce
the meaning of this.
779
00:57:34,138 --> 00:57:35,828
Serenity.
780
00:57:35,929 --> 00:57:42,125
"Angelic Septuagint"...
It's a poetical conspiracy.
781
00:57:42,232 --> 00:57:43,214
No, stop!
782
00:57:43,319 --> 00:57:48,304
Boar's head won't allow red
partridge to go down first.
783
00:57:48,406 --> 00:57:53,358
It turns the stomach,
and onions won't mix with truffles.
784
00:57:53,460 --> 00:57:57,037
But you do put artichokes
in your pate?
785
00:57:57,140 --> 00:57:58,481
Always.
786
00:57:58,579 --> 00:58:01,578
A layer on the bottom, salt,
pepper, three strips of bacon,
787
00:58:01,683 --> 00:58:05,294
second layer in the middle,
the rest on top.
788
00:58:05,393 --> 00:58:08,970
So why worry?
The artichokes will get it all down.
789
00:58:12,080 --> 00:58:14,697
What if it's just a laundry list?
790
00:58:14,799 --> 00:58:17,897
D'Artagnan, you reason
like a noodle, my friend.
791
00:58:17,998 --> 00:58:21,064
Would Mazarin have sent
his henchmen
792
00:58:21,165 --> 00:58:23,531
after a mere laundry list?
793
00:58:23,628 --> 00:58:25,450
Study it carefully.
794
00:58:25,548 --> 00:58:28,416
Above, on the left.
795
00:58:28,523 --> 00:58:34,217
Through the stain you can read
"Holland" and then "coifs."
796
00:58:34,314 --> 00:58:35,939
I still read "Holland cloth."
797
00:58:36,041 --> 00:58:38,723
"Holland" means United Provinces,
798
00:58:38,824 --> 00:58:41,311
Thus Spain, as they belong
to the Spanish Crown,
799
00:58:41,416 --> 00:58:43,968
The enemy of England.
800
00:58:44,070 --> 00:58:46,819
It's irrefutable,
except for the camel.
801
00:58:49,574 --> 00:58:54,013
We leave for the convent
to resolve the matter.
802
00:58:54,117 --> 00:58:56,091
Speaking of which, Eloise...
803
00:58:56,195 --> 00:58:59,293
She'll join us.
She's seen the aggressor.
804
00:58:59,395 --> 00:59:02,328
Her aid is invaluable.
805
00:59:07,680 --> 00:59:10,746
Quentin, I'm going.
806
00:59:10,847 --> 00:59:12,505
Quentin.
807
00:59:13,951 --> 00:59:15,576
Quentin.
808
00:59:39,735 --> 00:59:43,346
You poor Misere.
809
00:59:43,447 --> 00:59:46,828
It's your loss.
810
01:01:02,561 --> 01:01:05,049
Imagine we are at Reims
in the cathedral.
811
01:01:05,152 --> 01:01:07,191
Here is the prince,
812
01:01:07,296 --> 01:01:10,808
his brother, his mother,
the cardinal,
813
01:01:10,911 --> 01:01:13,114
Ourselves.
814
01:01:13,214 --> 01:01:15,450
Here, the Bishop
of Soissons,
815
01:01:15,550 --> 01:01:17,175
holding the Holy Vial
816
01:01:17,277 --> 01:01:21,237
for which our monk
will have substituted this.
817
01:01:21,340 --> 01:01:24,983
The bishop, gloved,
begins the unctions.
818
01:01:25,083 --> 01:01:27,352
The young king falls dead.
819
01:01:27,450 --> 01:01:32,435
Some will see in it the hand
of God. Others, the Devil.
820
01:01:32,537 --> 01:01:34,925
But none must see ours.
821
01:01:35,032 --> 01:01:37,650
No sooner poor Louis'
death certified,
822
01:01:37,752 --> 01:01:40,947
the cardinal is executed
as the culprit,
823
01:01:41,047 --> 01:01:43,916
the king's brother
proclaimed heir,
824
01:01:44,022 --> 01:01:47,436
and I appointed his protector...
825
01:01:49,173 --> 01:01:50,666
By you.
826
01:01:50,772 --> 01:01:52,527
All of you, are we agreed?
827
01:01:52,628 --> 01:01:55,856
But the accident?
The fatal Holy Unction?
828
01:01:55,955 --> 01:01:57,710
What exactly is it?
829
01:01:57,810 --> 01:02:01,606
L'acgua misteriosa...
A pitiless, unremediable poison.
830
01:02:01,713 --> 01:02:03,371
Borgia style.
831
01:02:03,473 --> 01:02:07,084
Death within moments
from mere skin contact.
832
01:02:12,878 --> 01:02:14,569
The poison.
833
01:02:14,669 --> 01:02:16,873
The supplier.
834
01:02:23,979 --> 01:02:26,466
- There are seven?
- Yes, my lord.
835
01:02:26,571 --> 01:02:28,512
Forehead, temples, eyes...
836
01:02:31,433 --> 01:02:32,709
Ah.
837
01:02:32,809 --> 01:02:35,677
You knew too much, my poor friend.
838
01:02:37,032 --> 01:02:41,024
He knew too much.
Too much.
839
01:02:41,126 --> 01:02:43,940
But my sweet little wife...
840
01:02:44,038 --> 01:02:46,525
Don't worry.
I have someone for her...
841
01:02:46,629 --> 01:02:49,116
Someone of quality...
842
01:02:49,220 --> 01:02:50,910
Better than you.
843
01:02:51,012 --> 01:02:54,426
We meet again by the cloister
of Chazeilles
844
01:02:54,531 --> 01:02:57,629
on the eve of the coronation
845
01:02:57,730 --> 01:03:01,471
as guests of our poor
once and never king.
846
01:03:14,206 --> 01:03:18,099
We could have kept the carriage.
More comfortable.
847
01:03:18,204 --> 01:03:19,894
Where's the panache, Porthos?
848
01:03:19,996 --> 01:03:22,483
We can't leave it all to Cyrano.
849
01:03:22,587 --> 01:03:24,310
Faster, gentlemen.
850
01:03:24,411 --> 01:03:25,785
She's bossy.
851
01:03:25,882 --> 01:03:30,256
When we get there,
I'll handle the sisters.
852
01:03:30,361 --> 01:03:33,143
If they resist,
I'll hear their confession.
853
01:03:37,271 --> 01:03:40,499
You missed a delicious sight
last night.
854
01:03:40,598 --> 01:03:41,710
A sight?
855
01:03:41,814 --> 01:03:42,828
Mm-hmm.
856
01:03:42,934 --> 01:03:45,267
Something you may never see again.
857
01:03:45,365 --> 01:03:47,437
Like the comet.
858
01:03:53,139 --> 01:03:54,829
Onward, gentlemen, onward.
859
01:03:57,361 --> 01:03:59,368
My horse is on its last legs.
860
01:03:59,473 --> 01:04:03,116
Mine is fading fast.
861
01:04:03,216 --> 01:04:05,157
Change horses?
lmpossible.
862
01:04:05,264 --> 01:04:08,427
I let out my last ones
just an hour ago.
863
01:04:08,526 --> 01:04:11,493
I have connections in high places.
864
01:04:11,597 --> 01:04:13,964
Just what my last client said.
865
01:04:14,062 --> 01:04:18,152
Just as connected and just
as rushed, but one-eyed.
866
01:04:18,252 --> 01:04:21,667
One-eyed?
The man I told you about!
867
01:04:21,771 --> 01:04:22,719
One-eyed? How?
868
01:04:22,827 --> 01:04:24,103
Only one eye.
869
01:04:24,203 --> 01:04:27,136
It's him.
We'll find horses.
870
01:04:28,617 --> 01:04:31,878
You mean we're not stopping?
871
01:04:31,976 --> 01:04:34,496
I wish I could be of service, but...
872
01:04:34,600 --> 01:04:36,388
- One-eyed?
- Exactly.
873
01:04:36,487 --> 01:04:37,916
- No horses?
- Exactly.
874
01:04:38,022 --> 01:04:39,745
Let's eat. I'm hungry.
875
01:04:39,846 --> 01:04:40,991
Excellent idea.
876
01:04:41,093 --> 01:04:42,980
And prepare our rooms.
877
01:04:43,077 --> 01:04:44,931
The thing is, my lords...
878
01:04:45,029 --> 01:04:46,654
- You're closed?
- Exactly.
879
01:04:46,756 --> 01:04:48,446
And the reason?
880
01:04:48,548 --> 01:04:49,824
It's Wednesday.
881
01:04:49,924 --> 01:04:50,971
And so?
882
01:04:51,075 --> 01:04:53,758
So, Sunday is the coronation.
883
01:04:56,034 --> 01:04:59,349
I never close, except for coronations.
884
01:04:59,777 --> 01:05:01,086
Easy, Bishop.
885
01:05:06,399 --> 01:05:08,374
I'm good in the arms room.
886
01:05:08,478 --> 01:05:10,747
But when I cross swords
with an adversary,
887
01:05:10,845 --> 01:05:13,463
I sometimes feel faint.
888
01:05:13,565 --> 01:05:15,256
Oversensitive, perhaps?
889
01:05:15,356 --> 01:05:18,225
Oversensitive.
What a shame.
890
01:05:18,331 --> 01:05:21,876
It deprives me of certain
exquisite delights.
891
01:05:21,979 --> 01:05:23,800
That's how I am.
892
01:05:23,898 --> 01:05:28,818
Do you imagine I came all this way
to admire your fencing skills?
893
01:05:28,921 --> 01:05:30,611
I know all!
894
01:05:33,720 --> 01:05:36,915
It's no use.
We have the message.
895
01:05:37,014 --> 01:05:38,421
What message?
896
01:05:38,519 --> 01:05:40,274
"Dance, butterfly, dance.
897
01:05:40,374 --> 01:05:43,242
Love, damsel, has your glance.
My wings burn."
898
01:05:43,349 --> 01:05:44,526
Sounds familiar?
899
01:05:44,629 --> 01:05:48,337
No. A song, maybe?
They write such idiocies today.
900
01:05:48,435 --> 01:05:50,223
Show some good will, Crassac.
901
01:05:50,323 --> 01:05:54,697
We'll shut our eyes
on the sacked convent.
902
01:05:54,802 --> 01:05:56,841
Know this secret thrust?
903
01:06:02,288 --> 01:06:05,320
Secret? The Cahuzac Twist.
904
01:06:05,423 --> 01:06:08,172
You know it?
And this one?
905
01:06:08,270 --> 01:06:09,699
Aah!
906
01:06:09,805 --> 01:06:11,015
No, no, no.
907
01:06:11,117 --> 01:06:13,222
It only works
with the sun behind you.
908
01:06:13,325 --> 01:06:16,358
I learned that at 20.
The Nemours Slink.
909
01:06:16,460 --> 01:06:21,674
Crassac, give me the code,
and I'll teach you a trick.
910
01:06:21,770 --> 01:06:23,264
Kill two men in 6 steps.
911
01:06:23,370 --> 01:06:26,501
Goddamn! I hate to swear.
I get emotional.
912
01:06:26,601 --> 01:06:28,772
But if I knew anything...
On the Bible!
913
01:06:28,873 --> 01:06:31,239
Ah, don't sully the Bible!
914
01:06:31,336 --> 01:06:32,764
What do you want?
915
01:06:34,311 --> 01:06:36,798
I'm the cardinal's agent, my lord.
916
01:06:36,903 --> 01:06:38,309
I spy.
917
01:06:38,406 --> 01:06:41,721
I probe.
I negotiate.
918
01:06:44,293 --> 01:06:45,983
How odd.
919
01:06:48,259 --> 01:06:52,830
Negroes going to the boat, yes,
but carrying sacks away.
920
01:06:52,930 --> 01:06:54,174
- Sacks of what?
- Huh?
921
01:06:54,274 --> 01:06:57,339
Nothing.
Just a dear friend's idea.
922
01:06:58,625 --> 01:07:01,144
Eglantine de Rochefort?
923
01:07:01,248 --> 01:07:04,346
Indeed, you know everything.
924
01:07:04,447 --> 01:07:07,414
Small traffic, small interests.
I'll look away.
925
01:07:07,518 --> 01:07:11,412
But this conspiracy?
All France knows.
926
01:07:11,517 --> 01:07:13,688
All France!
927
01:07:13,789 --> 01:07:15,828
Don't tell a soul.
928
01:07:15,932 --> 01:07:18,614
Here is our
dear cardinal's share.
929
01:07:18,715 --> 01:07:21,943
Four pistoles per head shipped.
930
01:07:22,042 --> 01:07:23,285
1,600 doubloons.
931
01:07:24,794 --> 01:07:26,932
All accounted for. Receipt?
932
01:07:27,032 --> 01:07:29,399
Not among folks of bad faith.
933
01:07:29,496 --> 01:07:31,667
Won't you dine with us?
934
01:07:31,768 --> 01:07:33,872
With pleasure. May I?
935
01:07:36,502 --> 01:07:38,989
- Pigeons?
- All gone!
936
01:07:42,357 --> 01:07:43,916
Mazarin!
937
01:07:44,020 --> 01:07:47,314
Mazarin! I can do as I please
with Mazarin.
938
01:07:47,411 --> 01:07:51,185
I've placed my whole family...
a royal architect,
939
01:07:51,282 --> 01:07:54,729
an artillery master
who can melt bells down,
940
01:07:54,833 --> 01:07:58,247
a chief hospital pharmacist of Paris.
941
01:08:00,015 --> 01:08:02,502
Interested in an embassy?
942
01:08:02,607 --> 01:08:06,218
I always dreamed
of melting down bells.
943
01:08:06,318 --> 01:08:08,260
Fine. It's yours.
944
01:08:08,365 --> 01:08:12,423
Let's play a game now.
945
01:08:12,525 --> 01:08:15,971
I name three conspirators,
and you give me three.
946
01:08:16,075 --> 01:08:18,595
Fair enough? No cheating, now.
947
01:08:18,699 --> 01:08:21,087
If we agree, whatever you wish,
948
01:08:21,194 --> 01:08:24,968
excepting the Queen Mother's hand,
reserved for Mazarin.
949
01:08:27,912 --> 01:08:29,089
So, now...
950
01:08:29,192 --> 01:08:32,835
Crassac de Merindol.
951
01:08:32,935 --> 01:08:36,382
Eglantine de Rochefort.
952
01:08:36,485 --> 01:08:38,852
You, my dear.
953
01:08:38,949 --> 01:08:40,924
Turenne.
954
01:08:41,028 --> 01:08:44,256
Turenne's not part
of the conspiracy.
955
01:08:44,356 --> 01:08:46,210
What conspiracy?
956
01:08:46,307 --> 01:08:49,852
That's all you talk about.
There is none.
957
01:08:49,954 --> 01:08:51,231
True.
958
01:08:51,330 --> 01:08:55,639
We live far afield
of all conspiracies.
959
01:08:55,744 --> 01:09:00,184
Country life is so tedious
after the last Angelus.
960
01:09:00,287 --> 01:09:02,621
Do have some more clafoutis.
961
01:09:07,101 --> 01:09:09,817
"I write of our exploits
in my own blood."
962
01:09:09,917 --> 01:09:13,429
- It's red ink.
- Poetic license.
963
01:09:13,532 --> 01:09:17,938
I haven't slept in the open
since the siege of La Rochelle.
964
01:09:18,043 --> 01:09:19,471
You were 20 years younger.
965
01:09:19,578 --> 01:09:21,781
Ha! 20 years and a bit.
966
01:09:21,882 --> 01:09:23,288
I don't think I've changed.
967
01:09:23,385 --> 01:09:25,588
I mean it.
968
01:09:25,688 --> 01:09:29,713
I hope you didn't have picnics
on the road back then.
969
01:09:29,816 --> 01:09:31,637
She's very irritating.
970
01:09:31,735 --> 01:09:35,247
Since you're so hardy, Eloise,
go water the horses.
971
01:09:35,350 --> 01:09:38,665
Eloise, my boots, my buckle.
Eloise, the horses.
972
01:09:38,773 --> 01:09:40,659
Enough, mademoiselle!
973
01:09:43,604 --> 01:09:44,781
She's young.
974
01:09:44,883 --> 01:09:48,231
At her age, Mary had a son.
And what a son!
975
01:09:48,338 --> 01:09:51,055
But the Holy Ghost fixed that up.
976
01:09:51,153 --> 01:09:52,975
Come, now.
977
01:09:53,073 --> 01:09:56,716
Dinner's ready.
I hope you aren't too hungry.
978
01:09:56,816 --> 01:09:59,303
- Coming. Quentin?
- He stays.
979
01:09:59,407 --> 01:10:00,836
Convent was better.
980
01:10:00,942 --> 01:10:04,618
You'll be back there in no time!
Hear me? Tomorrow!
981
01:10:04,718 --> 01:10:05,700
Unworthy father.
982
01:10:05,805 --> 01:10:08,325
You dare!
In front of friends, a stranger!
983
01:10:08,429 --> 01:10:09,922
It's the truth!
Unworthy father.
984
01:10:10,029 --> 01:10:11,011
Eloise!
985
01:10:11,116 --> 01:10:12,577
Unworthy father!
986
01:10:15,499 --> 01:10:18,400
And I'd dreamed of finding you.
987
01:10:33,958 --> 01:10:37,056
What I like in desserts is the pastry.
988
01:10:38,597 --> 01:10:41,825
Creams take up too much room
in your belly.
989
01:10:41,924 --> 01:10:44,574
One-eyed whoreson!
990
01:10:52,545 --> 01:10:55,675
A miracle decoction.
You'll see.
991
01:10:55,776 --> 01:10:58,263
I bring the African grain
with the Negroes.
992
01:10:58,368 --> 01:11:02,163
"Kahve" in Turkey.
In Venice, it's caffe.
993
01:11:02,270 --> 01:11:07,604
As for me, a dear friend's idea,
I want all rights for France.
994
01:11:07,709 --> 01:11:10,970
I import it and market it.
995
01:11:11,068 --> 01:11:15,474
An insomniac brew,
a reverse soporific.
996
01:11:15,579 --> 01:11:19,701
No more bad dreams,
nor good ones.
997
01:11:19,801 --> 01:11:23,510
No more wasted time sleeping.
And habit-forming!
998
01:11:23,608 --> 01:11:27,568
An entire nation with cups
and you the only supplier.
999
01:11:27,671 --> 01:11:28,980
Taste it!
Taste it!
1000
01:11:29,079 --> 01:11:31,250
Dreadful color, interesting smell.
1001
01:11:31,351 --> 01:11:32,725
Ah.
1002
01:11:35,989 --> 01:11:37,898
Ah, yes, yes, yes, yes!
1003
01:11:38,005 --> 01:11:40,557
The traffic! The sacks!
1004
01:11:40,659 --> 01:11:44,008
Yes, yes, yes, yes!
Monopoly!
1005
01:11:44,115 --> 01:11:46,984
I'll help you market it.
1006
01:11:47,090 --> 01:11:49,326
6 percent for the cardinal,
4 percent for me.
1007
01:11:49,426 --> 01:11:50,603
Too much.
Much too much.
1008
01:11:50,705 --> 01:11:55,591
- Perhaps. 5 percent each, then.
- That's reasonable.
1009
01:11:55,696 --> 01:11:57,125
Of course...
1010
01:11:57,231 --> 01:11:59,434
Any party's death annuls the deal.
1011
01:12:00,462 --> 01:12:02,534
- Of course.
- Of course.
1012
01:12:04,269 --> 01:12:06,244
Not that your chattering bores me,
1013
01:12:06,349 --> 01:12:09,163
but I have a house to run.
1014
01:12:09,260 --> 01:12:11,877
I must see to our laundresses.
1015
01:12:14,858 --> 01:12:16,036
At this hour?
1016
01:12:16,138 --> 01:12:18,887
Full moon, full wash.
1017
01:12:21,001 --> 01:12:24,197
I understand.
Go on, then.
1018
01:12:24,295 --> 01:12:25,953
Clean up!
1019
01:12:26,056 --> 01:12:28,422
A clean sweep, my dear.
1020
01:12:34,725 --> 01:12:36,285
A stickler
for cleanliness.
1021
01:12:36,389 --> 01:12:41,024
They're raised in convents,
and the habit sticks.
1022
01:12:42,659 --> 01:12:46,335
The kawa goes nicely
with our own spirits.
1023
01:12:46,434 --> 01:12:48,538
Armagnac 1572.
1024
01:12:48,641 --> 01:12:50,877
Saint Barthelemy. A good year.
1025
01:13:08,092 --> 01:13:12,433
I never want to see him again
even if he thinks me dead.
1026
01:13:12,538 --> 01:13:15,734
Let's wait till dawn at least.
We might get lost.
1027
01:13:15,834 --> 01:13:17,360
You don't have to come.
1028
01:13:17,466 --> 01:13:20,563
A river.
Do we turn back?
1029
01:13:20,665 --> 01:13:24,013
Never!
The convent is just beyond.
1030
01:13:24,120 --> 01:13:25,941
No bridge?
1031
01:13:27,095 --> 01:13:28,818
Too far.
1032
01:13:32,437 --> 01:13:35,022
Hurry up!
1033
01:13:35,124 --> 01:13:38,026
I can't swim.
1034
01:13:38,132 --> 01:13:41,841
No need to.
Just stay on your horse.
1035
01:13:43,602 --> 01:13:46,023
I'm not marrying a coward.
1036
01:13:47,249 --> 01:13:50,282
It's the horse who's a coward.
1037
01:14:03,949 --> 01:14:06,218
It's cold.
1038
01:14:06,316 --> 01:14:07,778
Writing in your breviary?
1039
01:14:07,884 --> 01:14:11,199
lmportant thoughts and appointments.
1040
01:14:13,258 --> 01:14:15,362
What's that?
1041
01:14:15,466 --> 01:14:20,353
The message.
I'll make it yield its arcanum yet.
1042
01:14:21,735 --> 01:14:22,815
Arcanum?
1043
01:14:22,920 --> 01:14:26,115
Yes, its secret, the mystery.
1044
01:14:26,215 --> 01:14:28,702
It's an alchemic term.
1045
01:14:30,470 --> 01:14:35,008
Strange how the first letter in
each word forms another word.
1046
01:14:35,109 --> 01:14:36,319
Really?
1047
01:14:36,420 --> 01:14:37,849
Crassac.
1048
01:14:37,955 --> 01:14:39,035
Crassac?
1049
01:14:39,139 --> 01:14:41,789
Choronaim. "C."
Rosary. "R."
1050
01:14:41,890 --> 01:14:43,319
Until you get Crassac.
1051
01:14:43,426 --> 01:14:44,855
Egad! Crassac!
1052
01:14:44,962 --> 01:14:46,784
Naturally. Crassac.
1053
01:14:46,881 --> 01:14:49,020
My little girl.
1054
01:14:49,120 --> 01:14:52,185
Eloise. She was right!
1055
01:14:52,288 --> 01:14:53,400
Eloise!
1056
01:14:53,504 --> 01:14:56,056
My little girl, you were right!
1057
01:14:58,046 --> 01:15:00,315
They'll make up now.
1058
01:15:02,365 --> 01:15:05,713
Children are horribly ungrateful.
1059
01:15:05,820 --> 01:15:08,667
Which is why I never wanted any.
1060
01:15:08,763 --> 01:15:12,591
I was to preach
at the Divine Atonement today.
1061
01:15:12,698 --> 01:15:16,691
Mauve dresses, blue bonnets.
Scents of jasmine.
1062
01:15:16,793 --> 01:15:18,932
That's for sure.
1063
01:15:19,032 --> 01:15:21,366
He's going to apologize.
1064
01:15:21,464 --> 01:15:22,892
Eloise...
1065
01:15:23,000 --> 01:15:25,170
Gone.
To your horses, gentlemen.
1066
01:15:25,271 --> 01:15:26,285
Up, Planchet!
1067
01:15:26,391 --> 01:15:27,917
What now?
1068
01:17:07,579 --> 01:17:09,967
Eglantine de Rochefort, yes.
1069
01:17:11,418 --> 01:17:12,366
And you?
1070
01:17:12,473 --> 01:17:15,222
D'Artagnan.
Eloise d'Artagnan.
1071
01:17:15,321 --> 01:17:16,815
Why are you here?
1072
01:17:16,920 --> 01:17:19,985
You're here to erase all trace
of your crimes.
1073
01:17:21,431 --> 01:17:24,049
Mother Therese talked too much.
1074
01:17:24,150 --> 01:17:25,840
So do you.
1075
01:18:19,463 --> 01:18:21,372
Eloise?
1076
01:18:24,166 --> 01:18:26,238
Eloise?
1077
01:18:26,341 --> 01:18:28,992
Eloise, sulking?
1078
01:18:36,419 --> 01:18:39,550
"6 Holland coifs...
1079
01:18:39,650 --> 01:18:41,690
2 linen shirts."
1080
01:18:41,793 --> 01:18:43,386
A laundry list, that's all.
1081
01:18:47,231 --> 01:18:49,849
To the ch�teau with the others!
1082
01:18:51,519 --> 01:18:52,729
Eloise!
1083
01:18:53,854 --> 01:18:54,584
Eloise!
1084
01:18:56,701 --> 01:19:00,017
What a drop! Ohh! Ohh!
1085
01:19:13,529 --> 01:19:15,219
Eloise!
1086
01:19:17,143 --> 01:19:18,125
Eloise!
1087
01:19:18,232 --> 01:19:19,475
Wrong convent, maybe?
1088
01:19:19,575 --> 01:19:23,349
No, but we're too late.
1089
01:19:23,446 --> 01:19:24,461
D'Artagnan.
1090
01:19:24,565 --> 01:19:27,499
Quentin. 'Ods bodkins!
1091
01:19:27,605 --> 01:19:31,149
So, monsieur,
you abduct my daughter!
1092
01:19:31,252 --> 01:19:33,291
I fell from a window.
1093
01:19:33,396 --> 01:19:34,475
Where is Eloise?
1094
01:19:34,579 --> 01:19:37,960
The woman in red...
It hurts!
1095
01:19:38,066 --> 01:19:39,440
She's her prisoner.
1096
01:19:39,538 --> 01:19:40,748
But you're not.
1097
01:19:40,849 --> 01:19:42,409
Because I can't swim.
1098
01:19:42,513 --> 01:19:44,170
A prisoner where?
1099
01:19:44,272 --> 01:19:47,206
If the woman in red is Crassac's tool,
1100
01:19:47,311 --> 01:19:48,489
she's in his castle.
1101
01:19:48,591 --> 01:19:51,754
- Find it...
- And we find Eloise, right?
1102
01:19:51,854 --> 01:19:53,031
Yes.
1103
01:19:53,230 --> 01:19:57,669
All the chateaus around here
belong to his lordship.
1104
01:19:57,773 --> 01:20:01,154
Crassac-le-Petit.
Crassac-le-Vieux.
1105
01:20:01,260 --> 01:20:03,015
Crassac-sur-Begaule.
1106
01:20:03,115 --> 01:20:05,416
Crassac-le-Sec.
Crassac-la-Source.
1107
01:20:05,515 --> 01:20:09,670
Isn't there one
in which he usually lives?
1108
01:20:09,769 --> 01:20:12,135
- Lord, yes.
- Which one, then?
1109
01:20:12,233 --> 01:20:13,956
Ah, yes. Which one?
1110
01:20:18,087 --> 01:20:20,094
Here's the cargo, Captain.
1111
01:20:33,315 --> 01:20:34,492
40 pistoles.
1112
01:20:34,595 --> 01:20:36,733
You negotiate per head?
1113
01:20:36,834 --> 01:20:40,859
To each his specialty.
I'm good with Negroes.
1114
01:20:40,961 --> 01:20:44,157
But with nuns, I'm shaky.
This one's too skinny.
1115
01:20:44,256 --> 01:20:47,289
No one likes thin women
in the Americas?
1116
01:20:47,391 --> 01:20:49,366
And I don't sell by weight.
1117
01:20:49,470 --> 01:20:52,786
60 then, but I take a loss.
1118
01:20:57,853 --> 01:21:01,113
This one, for nothing.
1119
01:21:01,211 --> 01:21:03,545
- A gift.
- A gift?
1120
01:21:03,643 --> 01:21:05,203
I have my reasons.
1121
01:21:05,306 --> 01:21:07,215
Eglantine de Rochefort.
1122
01:21:07,322 --> 01:21:09,906
Eglantine de Rochefort, yes.
1123
01:21:10,009 --> 01:21:12,496
Whom you punished
for stealing a biscuit,
1124
01:21:12,601 --> 01:21:14,356
whipped for insolence,
1125
01:21:14,456 --> 01:21:18,033
and expelled for eyeing the confessor
you were jealous of.
1126
01:21:18,135 --> 01:21:20,720
A gift, but on one condition.
1127
01:21:22,261 --> 01:21:24,595
That she be sold to a Redskin.
1128
01:21:25,844 --> 01:21:28,145
They're affectionate, I hear.
1129
01:21:28,244 --> 01:21:30,699
To a Redskin?
1130
01:21:31,859 --> 01:21:32,786
Aah!
1131
01:21:36,913 --> 01:21:38,985
That won't be easy.
1132
01:21:39,089 --> 01:21:40,877
40 pistoles.
1133
01:21:40,977 --> 01:21:42,470
50.
1134
01:21:45,743 --> 01:21:47,717
You...
1135
01:21:47,822 --> 01:21:49,480
You're worth gold.
1136
01:21:53,645 --> 01:21:54,506
300.
1137
01:21:54,605 --> 01:21:57,506
300? I'll never sell her!
1138
01:21:57,612 --> 01:21:59,367
Complain!
1139
01:22:00,427 --> 01:22:04,583
You're not selling this
little marvel at a discount!
1140
01:22:06,378 --> 01:22:07,686
Crassac de Merindol.
1141
01:22:07,785 --> 01:22:09,126
Eloise d'Artagnan.
1142
01:22:09,225 --> 01:22:13,086
The famous... He had a daughter?
But with whom?
1143
01:22:13,192 --> 01:22:14,566
My mother, you butcher!
1144
01:22:14,663 --> 01:22:16,354
- She's splendid.
- She bites.
1145
01:22:16,454 --> 01:22:20,032
Bites? Goddamn!
Let me see her teeth.
1146
01:22:20,134 --> 01:22:23,614
What spirit! What cheek!
1147
01:22:23,717 --> 01:22:26,172
What a waste.
1148
01:22:26,276 --> 01:22:28,447
I'll take her.
1149
01:23:05,274 --> 01:23:08,502
I'm done for.
1150
01:23:10,584 --> 01:23:13,005
Angels, now?
1151
01:23:15,063 --> 01:23:17,844
What I need now is some strong kawa.
1152
01:23:17,942 --> 01:23:21,105
Strong, very strong.
1153
01:23:22,837 --> 01:23:27,276
In your estimation,
Aramis, how many men?
1154
01:23:27,379 --> 01:23:29,288
100. 120.
1155
01:23:29,395 --> 01:23:31,118
Say, 150.
1156
01:23:31,218 --> 01:23:33,803
I'll deliver the woman I love.
1157
01:23:33,906 --> 01:23:34,985
I volunteer.
1158
01:23:35,090 --> 01:23:36,202
You volunteer?
1159
01:23:36,306 --> 01:23:38,607
To cross enemy lines and get help.
1160
01:23:38,704 --> 01:23:44,300
But there are no enemy lines,
my boy, and the help is us.
1161
01:23:44,399 --> 01:23:45,925
What about me?
1162
01:23:46,030 --> 01:23:47,753
Watch and pray.
1163
01:23:55,148 --> 01:23:56,774
All right.
1164
01:23:56,875 --> 01:23:58,369
After you...
1165
01:24:04,426 --> 01:24:07,425
You're sure there's no easier way in?
1166
01:24:12,135 --> 01:24:14,436
I remember visiting the Loire chateau
1167
01:24:14,535 --> 01:24:17,022
with my second wife.
1168
01:24:17,127 --> 01:24:19,297
Excuse me.
1169
01:24:19,398 --> 01:24:20,804
I was fed up.
1170
01:24:20,901 --> 01:24:23,683
But today is worse.
1171
01:24:23,780 --> 01:24:26,082
They're too old for this.
1172
01:24:35,809 --> 01:24:40,248
Oh, Lord.
I hope I don't look too foolish.
1173
01:24:42,911 --> 01:24:48,245
Aramis...
By the strength of your hand.
1174
01:24:48,349 --> 01:24:51,250
But, sadly, the strength
of one's hand weakens
1175
01:24:51,357 --> 01:24:53,112
with the hand.
1176
01:24:56,347 --> 01:24:58,419
Did you hear singing?
1177
01:24:58,523 --> 01:25:00,410
Did I hear singing?
1178
01:25:00,507 --> 01:25:05,262
It's the sort of thing you
imagine when your belly's empty.
1179
01:25:05,369 --> 01:25:10,004
Odd. I could have sworn
I heard Psalm 70.
1180
01:25:10,104 --> 01:25:12,176
Ohh!
1181
01:25:12,279 --> 01:25:13,457
Monsieur d'Artagnan,
1182
01:25:13,558 --> 01:25:17,005
stop dropping stones
on my head, please!
1183
01:25:17,110 --> 01:25:21,648
Monsieur Du Vallon,
I'm doing what I can, blast it!
1184
01:25:49,197 --> 01:25:50,604
What's that up there?
1185
01:25:50,701 --> 01:25:54,344
Monsieur, I'm coming down.
Out of my way.
1186
01:25:54,444 --> 01:25:58,883
Such impudence, monsieur.
We have priority.
1187
01:25:58,986 --> 01:26:01,539
We're going up.
1188
01:26:01,641 --> 01:26:03,910
It's hard enough.
1189
01:26:04,009 --> 01:26:06,376
Going down is worse.
1190
01:26:06,473 --> 01:26:08,839
That voice!
1191
01:26:08,936 --> 01:26:12,480
The one-eyed man!
1192
01:26:12,583 --> 01:26:13,892
Mazarin's man.
1193
01:26:13,990 --> 01:26:15,615
One-eyed man?
1194
01:26:15,718 --> 01:26:19,645
Yes, monsieur.
On special and secret mission.
1195
01:26:19,749 --> 01:26:20,894
A ghost!
1196
01:26:20,996 --> 01:26:21,944
Athos!
1197
01:26:22,052 --> 01:26:23,066
Athos!
1198
01:26:23,172 --> 01:26:23,902
Athos!
1199
01:26:24,004 --> 01:26:25,945
You? I'm going up.
1200
01:26:26,051 --> 01:26:27,130
Splendid idea.
1201
01:26:31,842 --> 01:26:32,954
Ohh!
1202
01:26:34,369 --> 01:26:35,514
Athos!
1203
01:26:36,864 --> 01:26:38,489
How can it be?
1204
01:26:38,592 --> 01:26:40,828
I wept at your grave.
1205
01:26:40,927 --> 01:26:42,901
D'Artagnan!
1206
01:26:43,007 --> 01:26:47,130
Dear friend,
I often held mass for you.
1207
01:26:47,229 --> 01:26:48,407
I can explain.
1208
01:26:48,509 --> 01:26:50,102
Porthos! Porthos!
1209
01:26:50,204 --> 01:26:52,343
Where's Porthos?
1210
01:26:52,444 --> 01:26:54,713
The castle is deserted.
1211
01:26:56,090 --> 01:26:58,643
You hear me?
The castle is deserted!
1212
01:26:58,746 --> 01:26:59,826
No sign of Eloise.
1213
01:26:59,929 --> 01:27:01,717
Zounds! My child!
1214
01:27:01,817 --> 01:27:03,475
The one-eyed man.
1215
01:27:03,577 --> 01:27:04,470
Where?
1216
01:27:04,569 --> 01:27:07,089
This is worse than the Loire.
1217
01:27:07,192 --> 01:27:09,908
How about a bite to eat?
1218
01:27:10,871 --> 01:27:11,634
Good idea.
1219
01:27:13,270 --> 01:27:17,425
Will someone explain to me
what we're doing here?
1220
01:27:17,525 --> 01:27:20,840
We're trying to find
my daughter!
1221
01:27:20,948 --> 01:27:22,573
She's with the others.
1222
01:27:22,675 --> 01:27:23,755
What others?
1223
01:27:23,860 --> 01:27:25,582
The habits! The bigots!
1224
01:27:25,683 --> 01:27:27,952
The little sisters, if you don't mind!
1225
01:27:28,050 --> 01:27:32,239
The little sisters or the good sisters.
1226
01:27:32,337 --> 01:27:33,798
If you prefer.
1227
01:27:33,905 --> 01:27:35,759
But where are they?
1228
01:27:37,584 --> 01:27:39,438
It's cold, but...
1229
01:27:43,310 --> 01:27:44,870
Ah, coffee!
1230
01:27:44,974 --> 01:27:48,137
I had some in...Venice.
1231
01:27:48,237 --> 01:27:49,545
Good for the memory.
1232
01:27:49,644 --> 01:27:52,425
Here, have a sip.
1233
01:27:53,835 --> 01:27:55,809
You really get used to it.
1234
01:27:55,914 --> 01:27:59,426
I thought of opening shops
with some partners
1235
01:27:59,530 --> 01:28:01,472
and holding a monopoly.
1236
01:28:01,577 --> 01:28:02,853
I can see them!
1237
01:28:02,953 --> 01:28:04,065
See whom?
1238
01:28:04,169 --> 01:28:08,291
The habits, bigots.
The good sisters. There!
1239
01:28:29,601 --> 01:28:33,626
I knew I'd find them.
1240
01:28:33,729 --> 01:28:35,997
Nothing escapes me.
1241
01:28:36,096 --> 01:28:39,062
Captain, about those 4,000 livres.
1242
01:28:39,167 --> 01:28:41,981
Not now, Planchet!
1243
01:29:19,188 --> 01:29:22,035
Into the hold with those damned nuns!
1244
01:29:22,131 --> 01:29:23,625
The moorings!
1245
01:29:39,982 --> 01:29:41,673
Raise the gangplank!
1246
01:30:17,700 --> 01:30:19,641
Heroic, but absurd.
1247
01:31:05,591 --> 01:31:07,762
Grab that!
1248
01:31:09,750 --> 01:31:11,637
I can't fence.
1249
01:31:11,734 --> 01:31:15,115
It's simple.
You point it and punch.
1250
01:31:16,148 --> 01:31:18,864
It works! Read this.
1251
01:31:18,963 --> 01:31:22,311
- Not now! What is it?
- Laundry list.
1252
01:31:24,146 --> 01:31:25,640
What of it?
1253
01:31:25,745 --> 01:31:29,225
Our message was just a laundry list.
1254
01:31:29,328 --> 01:31:31,946
That makes me angry!
1255
01:31:49,739 --> 01:31:50,949
Eloise!
1256
01:31:51,051 --> 01:31:53,221
Eloise!
1257
01:31:56,937 --> 01:32:00,100
One moment. Isn't someone singing?
1258
01:32:04,679 --> 01:32:06,914
A holy sword, my son.
1259
01:32:13,828 --> 01:32:15,770
I did hear singing.
1260
01:32:23,650 --> 01:32:25,657
Exasperating, eh?
1261
01:32:26,945 --> 01:32:28,221
Enough.
1262
01:32:36,702 --> 01:32:38,360
Say.
1263
01:32:38,462 --> 01:32:41,145
- Not always the same eye?
- No.
1264
01:32:42,781 --> 01:32:45,049
No more one-eyed than dead!
1265
01:32:45,148 --> 01:32:48,213
It's an espionage technique.
1266
01:32:49,499 --> 01:32:51,505
Improves the eyesight.
1267
01:33:00,791 --> 01:33:02,547
Aaah!
1268
01:33:11,669 --> 01:33:13,392
I'm looking for Eloise d'Artagnan.
1269
01:33:13,492 --> 01:33:15,401
- Who's calling?
- Her fiance.
1270
01:33:15,508 --> 01:33:18,125
Do you have something sharp?
1271
01:33:18,227 --> 01:33:20,331
To do what with?
1272
01:33:28,304 --> 01:33:29,798
Are you the bishop?
1273
01:33:29,904 --> 01:33:32,205
It depends. What about?
1274
01:33:32,303 --> 01:33:34,605
Confession. Urgent.
1275
01:33:34,702 --> 01:33:36,524
It's possible.
1276
01:33:36,622 --> 01:33:40,843
Gentlemen, let me show you
something you won't see often.
1277
01:33:40,941 --> 01:33:43,079
Watch closely.
1278
01:33:43,180 --> 01:33:45,896
The Montparnasse Viper!
1279
01:33:49,706 --> 01:33:51,266
But how?
1280
01:33:51,370 --> 01:33:53,955
I said watch!
I'll start again.
1281
01:34:09,349 --> 01:34:10,690
Eloise!
1282
01:34:10,789 --> 01:34:14,203
- She's in good hands for good!
- How's that?
1283
01:35:11,828 --> 01:35:13,234
Aaah!
1284
01:35:25,424 --> 01:35:28,522
Prepare your soul for God, monsieur.
1285
01:35:28,624 --> 01:35:32,332
Prepare your own, my Gascon friend.
1286
01:35:40,332 --> 01:35:42,274
I'm wounded.
1287
01:35:42,380 --> 01:35:44,168
I die.
1288
01:35:46,859 --> 01:35:48,614
Eloise.
1289
01:35:53,897 --> 01:35:55,685
Oh!
1290
01:36:00,455 --> 01:36:02,691
But where can Eloise be?
1291
01:36:02,790 --> 01:36:04,677
I know where.
1292
01:36:04,774 --> 01:36:08,667
Bargas man... I heard his
dying confession. I know all.
1293
01:36:08,773 --> 01:36:10,266
Then speak up!
1294
01:36:10,372 --> 01:36:13,153
I will if you give me Eloise's hand.
1295
01:36:13,251 --> 01:36:15,073
If you love her, speak up!
1296
01:36:15,171 --> 01:36:16,828
Her hand before witnesses!
1297
01:36:16,931 --> 01:36:18,272
That's blackmail!
1298
01:36:18,370 --> 01:36:19,711
Yes.
1299
01:36:19,810 --> 01:36:21,784
Thunderation! Speak or...
1300
01:36:21,889 --> 01:36:24,638
It's up to you, Gascon.
Porthos is right.
1301
01:36:26,048 --> 01:36:31,229
All right. Speak, my son-in-law.
1302
01:36:32,478 --> 01:36:34,104
Just a moment!
1303
01:36:36,285 --> 01:36:39,546
The dead man, before dying,
asked for a priest?
1304
01:36:39,644 --> 01:36:41,302
I'm a priest.
1305
01:36:41,404 --> 01:36:43,061
You usurped my role.
1306
01:36:43,163 --> 01:36:44,340
- You were busy.
- Call!
1307
01:36:44,443 --> 01:36:45,457
The man was dying.
1308
01:36:45,563 --> 01:36:47,318
He could wait!
1309
01:36:47,418 --> 01:36:51,312
His words were meant for me.
I have priority. Step aside.
1310
01:36:55,096 --> 01:36:57,299
As touchy as ever.
1311
01:36:57,399 --> 01:36:59,308
He hasn't changed.
1312
01:36:59,414 --> 01:37:00,592
Remember the kerchief of...
1313
01:37:00,694 --> 01:37:02,188
Don't remind me!
1314
01:37:02,294 --> 01:37:05,042
I suspect he's milking the in-law.
1315
01:37:06,453 --> 01:37:10,194
Correct me if I'm wrong.
Eloise is prisoner of Crassac?
1316
01:37:10,292 --> 01:37:11,786
She learned a secret?
1317
01:37:11,891 --> 01:37:13,963
- A conspiracy.
- I'm listening.
1318
01:37:14,066 --> 01:37:15,473
To kill the king.
1319
01:37:15,571 --> 01:37:17,872
But that's so dated.
1320
01:37:17,970 --> 01:37:22,027
Not since Henry IV.
It's mad.
1321
01:37:22,129 --> 01:37:24,910
Then again, Crassac's mad. Speak.
1322
01:37:25,008 --> 01:37:28,749
Before the coronation at Reims,
there's Chazeilles.
1323
01:37:28,847 --> 01:37:31,716
- The prince holds court.
- The monastery.
1324
01:37:31,822 --> 01:37:35,945
We foil the plot, the king is crowned,
rewards d'Artagnan and you.
1325
01:37:36,045 --> 01:37:41,062
I want the diocese of Angouleme,
Cognacq, and Jarnac.
1326
01:37:41,164 --> 01:37:44,839
- How can l...?
- You'll have the ear of the court.
1327
01:37:44,938 --> 01:37:47,076
A word here, a word there.
Agreed?
1328
01:37:47,178 --> 01:37:49,861
Angouleme, Cognacq, and...
1329
01:37:51,177 --> 01:37:52,387
Jarnac?
1330
01:37:52,489 --> 01:37:54,430
Jarnac. Exactly.
1331
01:37:59,655 --> 01:38:00,832
Not the same eye?
1332
01:38:00,935 --> 01:38:01,796
Not always.
1333
01:38:01,894 --> 01:38:04,479
A question of technique.
1334
01:38:04,581 --> 01:38:06,587
I authorize him to speak.
1335
01:38:06,693 --> 01:38:08,831
It's more than Eloise's abduction.
1336
01:38:08,932 --> 01:38:10,873
- What else?
- The king's murder.
1337
01:38:10,980 --> 01:38:11,873
The king? The king?
1338
01:38:11,971 --> 01:38:13,148
And my daughter?
1339
01:38:13,251 --> 01:38:15,073
In the cloister at Chazeilles.
1340
01:38:15,170 --> 01:38:16,348
- Chazeilles!
- Chazeilles!
1341
01:38:16,450 --> 01:38:18,271
There goes my back!
1342
01:38:18,369 --> 01:38:22,427
Say, isn't his patch on the wrong eye?
1343
01:38:22,528 --> 01:38:23,575
Could be.
1344
01:38:32,989 --> 01:38:35,225
Never fear, child.
You're a hostage.
1345
01:38:35,325 --> 01:38:38,074
A man of sense
never abuses a hostage.
1346
01:38:38,172 --> 01:38:39,732
If you have any sense.
1347
01:38:39,835 --> 01:38:42,201
And witty! I simply love wit.
1348
01:38:42,299 --> 01:38:44,241
I'll adopt and marry her.
1349
01:38:44,346 --> 01:38:45,840
Never!
1350
01:38:45,945 --> 01:38:48,694
A mere jest.
What did you think?
1351
01:38:50,841 --> 01:38:52,499
Clovis!
1352
01:39:38,860 --> 01:39:40,517
Don't you ever sleep?
1353
01:39:40,619 --> 01:39:42,113
Why should I sleep?
1354
01:39:42,218 --> 01:39:45,316
To rest, to dream.
1355
01:39:46,858 --> 01:39:48,996
My dreams are worse than my life.
1356
01:39:49,096 --> 01:39:52,357
I know. Mr. Labedie...
1357
01:39:52,456 --> 01:39:53,797
What about him?
1358
01:39:53,895 --> 01:39:56,316
You shouldn't have poisoned him.
1359
01:39:56,422 --> 01:39:58,658
He was a monster.
1360
01:40:00,134 --> 01:40:01,628
He once raped me.
1361
01:40:01,733 --> 01:40:06,969
Condemned for prostitution,
fugitive from women's prison.
1362
01:40:08,451 --> 01:40:10,273
So you know that, too.
1363
01:40:12,771 --> 01:40:15,705
Mother Therese told you?
1364
01:40:15,809 --> 01:40:16,954
No.
1365
01:40:18,369 --> 01:40:20,343
She was fond of you.
1366
01:40:20,449 --> 01:40:22,903
In her fashion,
she was fond of you.
1367
01:40:25,406 --> 01:40:28,024
I read about it in the register.
1368
01:40:28,126 --> 01:40:31,028
I read the pages you tore out.
1369
01:40:32,125 --> 01:40:36,280
No one could sleep who'd done
what was described there.
1370
01:40:39,419 --> 01:40:43,957
What's nice about hemorrhoids is,
you forget the rheumatism.
1371
01:40:44,058 --> 01:40:45,399
Onward, gentlemen!
1372
01:40:45,498 --> 01:40:46,872
One moment.
1373
01:41:25,230 --> 01:41:27,205
May I?
1374
01:41:32,205 --> 01:41:33,993
Do me this honor.
1375
01:41:35,340 --> 01:41:36,288
Aaah!
1376
01:41:36,395 --> 01:41:37,344
Ingrate!
1377
01:41:44,138 --> 01:41:47,235
Tomorrow France calls you king.
1378
01:41:47,336 --> 01:41:51,874
May I dare to anticipate
this reality by a few hours?
1379
01:41:51,976 --> 01:41:56,677
Allow me to repeat some counsel
for this interview...
1380
01:41:56,774 --> 01:41:58,716
Our last probably.
1381
01:42:01,573 --> 01:42:02,947
Be grand.
1382
01:42:03,044 --> 01:42:04,505
Be superb.
1383
01:42:04,611 --> 01:42:06,105
Be alone.
1384
01:42:06,212 --> 01:42:09,145
Entrust affairs to the hard worker...
1385
01:42:09,251 --> 01:42:12,665
Even if inferior to the more brilliant,
flattering mind.
1386
01:42:12,770 --> 01:42:16,030
Take Colbert,
or Louvois if you prefer.
1387
01:42:16,128 --> 01:42:18,102
Win over Turenne.
Go to Vauban.
1388
01:42:18,208 --> 01:42:21,469
Not Conde nor Rohan.
Too haughty.
1389
01:42:21,567 --> 01:42:23,542
- Gondi?
- No.
1390
01:42:23,647 --> 01:42:26,908
Too crafty.
Capito?
1391
01:42:27,006 --> 01:42:29,623
Paris is a city of whim and vanity.
1392
01:42:29,725 --> 01:42:33,553
Live elsewhere.
All who matter will come to you.
1393
01:42:33,660 --> 01:42:36,080
Versailles would be fine.
1394
01:42:38,779 --> 01:42:40,720
As for women...
1395
01:42:40,826 --> 01:42:43,030
Yes, you love them to excess.
1396
01:42:43,129 --> 01:42:48,594
Not that you love too much,
but too many, and all at once.
1397
01:42:48,696 --> 01:42:51,478
Above all,
give your heart to none.
1398
01:42:51,575 --> 01:42:54,990
She'll sit on it like a throne.
1399
01:42:55,094 --> 01:42:57,875
You can't wed
both England and Spain.
1400
01:42:57,973 --> 01:43:00,428
Take one, your brother, the other.
1401
01:43:00,532 --> 01:43:01,579
Monsieur?
1402
01:43:01,685 --> 01:43:04,913
Yes, it's odd enough
calling him "monsieur."
1403
01:43:05,012 --> 01:43:07,313
Odder still to see him wed.
1404
01:43:07,411 --> 01:43:10,257
But good for the kingdom...
1405
01:43:10,354 --> 01:43:12,263
Those rings on its enemies' fingers.
1406
01:43:12,369 --> 01:43:13,863
Ah, yes, the style.
1407
01:43:13,969 --> 01:43:17,710
You needn't invent one.
Louis Treize will do fine.
1408
01:43:17,808 --> 01:43:22,029
Yet we might embellish things,
with sculpture and gilding...
1409
01:43:22,127 --> 01:43:23,949
Trust me. Louis Treize.
1410
01:43:24,046 --> 01:43:25,388
We will see.
1411
01:43:25,485 --> 01:43:28,005
Just trying to keep up appearances.
1412
01:43:32,140 --> 01:43:34,758
Why aren't you loved, Mr. Cardinal?
1413
01:43:34,859 --> 01:43:38,437
Had I been loved,
I might have seen myself King...
1414
01:43:38,538 --> 01:43:40,196
Not the state.
1415
01:43:40,298 --> 01:43:42,272
Can't one be State and King?
1416
01:43:42,377 --> 01:43:44,678
Decide for yourself later.
1417
01:43:44,776 --> 01:43:48,037
I am the king.
I am the state.
1418
01:43:48,136 --> 01:43:50,110
I shall miss you.
1419
01:43:50,215 --> 01:43:54,273
I humbly conclude
that you are letting me go.
1420
01:43:54,374 --> 01:43:58,398
I have always held you
in affection, my prince.
1421
01:44:00,612 --> 01:44:02,434
And I have admired you.
1422
01:44:02,532 --> 01:44:04,190
That is less gentle.
1423
01:44:05,890 --> 01:44:07,516
Today I like you more.
1424
01:44:17,567 --> 01:44:19,542
I forgot the Edict of Nantes.
1425
01:44:19,647 --> 01:44:22,548
Never revoke the Edict of Nantes.
1426
01:44:33,019 --> 01:44:35,953
I saw the royal carriage.
Mazarin's...
1427
01:44:36,058 --> 01:44:37,716
And hordes of troops.
1428
01:44:37,818 --> 01:44:40,752
The king's security. It's normal.
1429
01:44:40,857 --> 01:44:42,450
And Crassac's guardsmen.
1430
01:44:42,553 --> 01:44:43,633
Not so normal.
1431
01:44:43,736 --> 01:44:46,354
It confirms Eloise's presence.
1432
01:44:46,455 --> 01:44:48,277
My friends...
1433
01:44:48,375 --> 01:44:50,197
I've made a decision.
1434
01:44:50,294 --> 01:44:52,912
I got you into this mad venture.
1435
01:44:53,014 --> 01:44:55,119
I let my child fall
into the hands of rogues.
1436
01:44:55,222 --> 01:44:57,076
I am responsible.
1437
01:44:57,173 --> 01:44:58,514
I will save her, alone.
1438
01:44:58,613 --> 01:45:00,336
No!
1439
01:45:00,436 --> 01:45:02,607
Alone!
1440
01:45:04,339 --> 01:45:07,153
Every door and hallway
is under guard.
1441
01:45:07,250 --> 01:45:09,137
I have a plan.
1442
01:45:11,889 --> 01:45:15,150
For Eloise! For France!
1443
01:45:15,248 --> 01:45:17,036
For the king.
1444
01:45:17,135 --> 01:45:18,509
What a Gascon.
1445
01:45:18,607 --> 01:45:20,581
Remember his yellow mare?
1446
01:45:20,687 --> 01:45:23,468
- Twenty years ago.
- Twenty and a bit.
1447
01:45:23,566 --> 01:45:25,954
- What color mare?
- Yellow. Why?
1448
01:45:29,324 --> 01:45:32,902
Oh, Louis!
What a pity, this crown.
1449
01:45:33,003 --> 01:45:36,897
Don't give me up.
You say I screw like a queen.
1450
01:45:37,002 --> 01:45:39,303
Service and silence.
1451
01:45:41,961 --> 01:45:44,743
Oh, Louis! Louis!
1452
01:45:55,877 --> 01:45:57,699
Eloise?
1453
01:45:57,796 --> 01:45:59,170
How dare you!
1454
01:46:01,475 --> 01:46:06,809
Raised in a convent, and you
give in to the first passerby!
1455
01:46:06,914 --> 01:46:09,728
Oh, pox-turd.
Oh, whoreson.
1456
01:46:09,825 --> 01:46:10,970
Oh, Majesty.
1457
01:46:11,073 --> 01:46:13,341
Were you no Negro. I'd think...
1458
01:46:13,440 --> 01:46:16,254
Himself. Myself.
1459
01:46:16,352 --> 01:46:17,845
D'Artagnan?
1460
01:46:17,951 --> 01:46:20,339
Alas, Majesty!
1461
01:46:20,447 --> 01:46:24,188
I played hoops with Eloise,
Monsieur d'Artagnan.
1462
01:46:24,286 --> 01:46:27,383
Madam, our interview is postponed.
1463
01:46:27,484 --> 01:46:31,029
Return to the bed a young lady
should never have left.
1464
01:46:38,361 --> 01:46:42,550
Even kings can be boors.
1465
01:46:47,959 --> 01:46:50,478
Halt! You'll soil everything.
1466
01:46:50,582 --> 01:46:53,069
You disturb my duty of State.
1467
01:46:53,174 --> 01:46:55,180
With good reason, Majesty.
1468
01:46:55,285 --> 01:46:57,902
I seek the person most dear to me...
1469
01:46:58,004 --> 01:46:59,345
After my king...
1470
01:46:59,444 --> 01:47:02,574
Eloise-Adelaide-Jeanne
d'Artagnan. My daughter.
1471
01:47:02,675 --> 01:47:04,169
In a monastery?
1472
01:47:04,274 --> 01:47:05,932
Where she is prisoner.
1473
01:47:06,034 --> 01:47:07,440
Under my roof?
1474
01:47:23,405 --> 01:47:27,626
Majesty, pardon.
I heard noise and came running.
1475
01:47:27,724 --> 01:47:32,579
Mr. d'Artagnan has just
given me terrible news.
1476
01:47:32,683 --> 01:47:35,137
You've gone gray with age.
1477
01:47:35,242 --> 01:47:37,859
This is not time for child's play!
1478
01:47:37,961 --> 01:47:40,960
A plot's afoot.
Against King, State! Me!
1479
01:47:41,065 --> 01:47:44,577
I know. My best one-eyed spy
is on the case.
1480
01:47:44,679 --> 01:47:46,173
"12 Holland coifs..."
1481
01:47:46,279 --> 01:47:48,253
No. Tell him.
1482
01:47:48,358 --> 01:47:52,580
Just a laundry list.
An error of interpretation.
1483
01:47:52,677 --> 01:47:54,171
Really?
1484
01:47:54,277 --> 01:47:57,537
Then how about,
"Dance, butterfly, dance"?
1485
01:47:57,636 --> 01:47:58,651
Not that either.
1486
01:47:58,755 --> 01:48:01,537
A poem by my future son-in-law.
1487
01:48:01,634 --> 01:48:03,008
- Yes?
- Yes, sir. Yes.
1488
01:48:03,106 --> 01:48:05,975
Your police, one-eyed spies,
and pigeons cost me a fortune.
1489
01:48:06,081 --> 01:48:09,309
And the one real plot
escapes your notice!
1490
01:48:09,409 --> 01:48:13,183
- What's the aim?
- The death of a fine, young king...
1491
01:48:13,280 --> 01:48:15,450
And a clever minister.
1492
01:48:15,551 --> 01:48:16,958
When?
1493
01:48:17,054 --> 01:48:19,029
Tomorrow. Here.
1494
01:48:19,134 --> 01:48:22,264
He gave me a list.
Dukes, dukes, and more dukes.
1495
01:48:22,365 --> 01:48:23,347
Appalling!
1496
01:48:23,453 --> 01:48:25,908
100 blades of crime lurk.
1497
01:48:26,012 --> 01:48:28,019
You saved the throne before.
1498
01:48:28,124 --> 01:48:31,897
Back in a time
when I wasn't in disgrace.
1499
01:48:31,994 --> 01:48:34,382
His Majesty pardons you.
1500
01:48:34,490 --> 01:48:36,944
Stop doing my work for me!
1501
01:48:37,049 --> 01:48:39,088
I pardon you, Captain.
1502
01:48:41,848 --> 01:48:45,043
Would His Majesty have a...
1503
01:48:45,143 --> 01:48:46,036
I'm not asking for the moon.
1504
01:48:47,127 --> 01:48:51,184
You took Justice.
You, the Navy. You, Finance.
1505
01:48:51,286 --> 01:48:54,384
Well, I want Flanders.
1506
01:48:54,484 --> 01:48:58,061
I'm a master of the hunt.
The rabbits there are huge.
1507
01:48:58,163 --> 01:49:00,781
It's yours!
But not Alsace or Lorraine.
1508
01:49:00,883 --> 01:49:04,460
They were always promised me!
1509
01:49:04,562 --> 01:49:08,303
Enough, my lords,
or you'll be lords no more!
1510
01:49:09,873 --> 01:49:11,727
Keep singing.
And slightly off-key!
1511
01:49:11,824 --> 01:49:13,133
I pay you to divert suspicion.
1512
01:49:13,231 --> 01:49:15,751
Yes, my lord,
but remember your promise.
1513
01:49:15,854 --> 01:49:18,952
The Ursulines convent
and all Chaillot revenues.
1514
01:49:19,054 --> 01:49:21,192
How's that, Chaillot?
1515
01:49:21,293 --> 01:49:22,307
Shh!
1516
01:49:22,413 --> 01:49:24,234
- But my nephew!
- Sir!
1517
01:49:24,332 --> 01:49:26,633
Sing, goddamn you!
1518
01:49:26,732 --> 01:49:31,749
Gentlemen, friends,
unity is our only chance.
1519
01:49:31,850 --> 01:49:33,824
Forget personal interests.
1520
01:49:33,929 --> 01:49:37,823
Not dispersal among ten,
but unity around one.
1521
01:49:37,928 --> 01:49:39,106
Yourself?
1522
01:49:39,208 --> 01:49:41,826
Naturally this is my operation.
1523
01:49:41,928 --> 01:49:44,229
This dynasty is worn out.
1524
01:49:44,326 --> 01:49:46,944
I'll find another with new blood.
1525
01:49:47,046 --> 01:49:49,828
I plan a great union with a virgin.
1526
01:49:49,926 --> 01:49:52,064
Minor nobility, great sword.
1527
01:49:52,164 --> 01:49:54,466
Her name?
1528
01:49:54,564 --> 01:49:57,084
Eloise d'Artagnan.
1529
01:50:14,975 --> 01:50:17,276
Crassac wants to marry you.
1530
01:50:17,374 --> 01:50:20,471
Is it my fault? I refuse.
1531
01:50:20,573 --> 01:50:24,085
Today, perhaps. But tomorrow?
1532
01:50:25,692 --> 01:50:29,750
He'd always promised me
wealth, power, and love.
1533
01:50:29,850 --> 01:50:31,508
You love that fool?
1534
01:50:31,610 --> 01:50:33,748
And why not?
1535
01:50:33,849 --> 01:50:36,183
Happiness is all around him.
1536
01:50:37,688 --> 01:50:41,746
He's not merely a fool,
but a happy fool.
1537
01:50:41,847 --> 01:50:43,822
And so near the throne.
1538
01:50:43,927 --> 01:50:45,966
And I sell myself for a crown?
1539
01:50:46,070 --> 01:50:48,458
If he leaves me, I'm lost.
1540
01:50:49,525 --> 01:50:50,386
I know life.
1541
01:50:50,485 --> 01:50:53,005
There are the good and the wicked.
1542
01:50:53,108 --> 01:50:54,090
One can change.
1543
01:50:54,196 --> 01:50:55,406
True.
1544
01:50:57,043 --> 01:50:59,344
The good can become wicked.
1545
01:50:59,442 --> 01:51:02,158
Never the contrary.
1546
01:51:04,401 --> 01:51:07,695
If you kill me, I'll haunt you, too.
1547
01:51:11,535 --> 01:51:13,836
Why kill you?
1548
01:51:13,934 --> 01:51:16,039
Oblivion is enough.
1549
01:51:17,294 --> 01:51:20,871
The cloister is famous
for its oubliettes.
1550
01:51:20,972 --> 01:51:21,987
"Oubliette."
1551
01:51:23,212 --> 01:51:25,350
A charming word, no?
1552
01:51:25,451 --> 01:51:27,239
Sounds like a delicacy.
1553
01:51:27,339 --> 01:51:28,549
Or a pleasantry.
1554
01:51:28,650 --> 01:51:31,748
No. You wouldn't dare.
1555
01:51:31,850 --> 01:51:34,151
It's too late.
1556
01:51:34,249 --> 01:51:38,470
Things were simpler once...
humiliation, vengeance, poison.
1557
01:51:38,568 --> 01:51:41,120
But now you're lost.
1558
01:51:41,223 --> 01:51:43,110
You're frightened.
1559
01:51:43,207 --> 01:51:44,700
Don't provoke me.
1560
01:51:44,806 --> 01:51:48,514
If you help me, you'll be less lonely.
1561
01:51:50,660 --> 01:51:54,936
You are all invited to my
wedding to Eloise d'Artagnan.
1562
01:51:55,044 --> 01:51:58,141
In Paris at my Louvre palace.
1563
01:51:58,242 --> 01:51:59,965
What wedding?
1564
01:52:01,121 --> 01:52:03,739
The man is lying.
I'm Eloise!
1565
01:52:03,840 --> 01:52:06,109
I'll never wed this assassin!
1566
01:52:06,209 --> 01:52:10,910
Goddamn.
Who the devil set you free?
1567
01:52:16,893 --> 01:52:18,715
But whatever for?
1568
01:52:18,813 --> 01:52:21,430
I'd marry her,
but you'd remain my favorite.
1569
01:52:21,532 --> 01:52:24,248
That's damn good.
1570
01:52:24,348 --> 01:52:28,373
En garde, my lord!
I defy you before God.
1571
01:52:31,321 --> 01:52:32,182
Crassac?
1572
01:52:32,281 --> 01:52:35,379
I'm not going to fight a child.
1573
01:52:35,480 --> 01:52:38,196
One, two. I skew!
1574
01:53:39,527 --> 01:53:42,559
- Where are you, Father?
- Here, daughter!
1575
01:53:46,885 --> 01:53:48,740
Hurts, doesn't it?
1576
01:53:48,836 --> 01:53:51,585
That message of yours
was a laundry list.
1577
01:53:51,684 --> 01:53:54,367
And this isn't a conspiracy?
1578
01:53:56,802 --> 01:53:58,143
Exasperating, eh?
1579
01:53:58,242 --> 01:54:00,413
She always has to be right.
1580
01:54:00,513 --> 01:54:02,902
Because I am.
1581
01:54:06,687 --> 01:54:09,785
Don't forget what I taught you, Eloise!
1582
01:54:45,877 --> 01:54:48,178
Everyone knows this secret thrust.
1583
01:54:48,276 --> 01:54:50,731
You need the sun behind you.
1584
01:54:50,835 --> 01:54:53,104
Where's the sun? You fool.
1585
01:54:53,203 --> 01:54:55,690
The insult is a bit much.
1586
01:56:33,943 --> 01:56:36,048
Would you be using a longer blade?
1587
01:56:57,073 --> 01:56:59,690
What a waste.
You threw it all away.
1588
01:56:59,793 --> 01:57:02,029
Half my coffee monopoly...
1589
01:57:02,128 --> 01:57:03,589
My name...
1590
01:57:18,091 --> 01:57:19,847
And now, little goose, pay.
1591
01:57:19,947 --> 01:57:22,249
Refuse the honor
of becoming a Crassac,
1592
01:57:22,346 --> 01:57:23,840
if only from the waist down.
1593
01:57:26,441 --> 01:57:29,343
Goddamn, you threw it all away.
1594
01:57:31,784 --> 01:57:33,572
What's this?
1595
01:57:36,263 --> 01:57:38,237
A dubious blow, Captain.
1596
01:57:38,342 --> 01:57:41,439
She's my daughter, my lord.
1597
01:57:41,541 --> 01:57:43,515
Daughters.
1598
01:57:43,621 --> 01:57:46,075
Yes, of course...
1599
01:57:46,180 --> 01:57:48,121
His daughter.
1600
01:58:03,871 --> 01:58:06,456
Look, Eloise. They're reassured.
1601
01:58:06,559 --> 01:58:08,892
We've removed the danger.
1602
01:58:08,990 --> 01:58:13,048
The court returns to its king
like pigs in the trough.
1603
01:58:13,148 --> 01:58:14,936
Ah, well.
1604
01:58:15,036 --> 01:58:16,661
I'm worn out.
1605
01:58:17,787 --> 01:58:20,404
Exhausted.
1606
01:58:20,507 --> 01:58:22,165
I'm done for, child.
1607
01:58:22,266 --> 01:58:23,760
You're in pain?
1608
01:58:23,865 --> 01:58:28,239
In pain? All over.
1609
01:58:28,344 --> 01:58:32,565
Even in places
I never suspected existed.
1610
01:58:36,342 --> 01:58:39,440
You gave me a fright.
1611
01:58:39,542 --> 01:58:43,435
You fought men who
weren't beginners. I knew them.
1612
01:58:43,541 --> 01:58:46,638
Cavagnac, 16 official victories.
1613
01:58:46,739 --> 01:58:48,877
Jusseaume the Elder, 26.
1614
01:58:48,979 --> 01:58:51,215
Percepied, 30 at least.
1615
01:58:52,274 --> 01:58:55,851
- A real fright.
- You gave me a fright, too.
1616
01:58:55,953 --> 01:58:57,447
Me?
1617
01:58:57,552 --> 01:59:01,828
Even rusty, I'm still a great sword.
1618
01:59:04,911 --> 01:59:07,692
And I was proud.
1619
01:59:07,790 --> 01:59:10,572
Proud? Of me?
1620
01:59:11,725 --> 01:59:12,652
Really?
1621
01:59:12,748 --> 01:59:15,049
Proud of me?
1622
01:59:15,148 --> 01:59:17,602
I'm not blind.
1623
01:59:17,707 --> 01:59:20,488
You were lovely against the light.
1624
01:59:20,586 --> 01:59:25,254
So dazzling, so alive.
1625
01:59:28,424 --> 01:59:29,765
Know what I'd like?
1626
01:59:29,864 --> 01:59:31,838
What?
1627
01:59:31,943 --> 01:59:34,560
To see you in a dress.
1628
01:59:34,663 --> 01:59:36,801
No.
1629
01:59:36,902 --> 01:59:39,203
If only for the coronation.
1630
01:59:39,301 --> 01:59:41,439
It's more suitable.
1631
01:59:43,300 --> 01:59:45,439
Are you against the ceremony?
1632
01:59:45,539 --> 01:59:48,735
There's an idea.
No coronation. We go home.
1633
01:59:48,835 --> 01:59:50,492
We discuss my plans.
1634
01:59:50,594 --> 01:59:52,797
You have plans?
1635
01:59:52,898 --> 01:59:56,574
To settle down,
a girl should sew. You don't.
1636
01:59:56,673 --> 01:59:59,454
You can't cook,
embroider, make jam.
1637
01:59:59,552 --> 02:00:00,729
Jam I can make.
1638
02:00:00,831 --> 02:00:01,845
The old way?
1639
02:00:01,951 --> 02:00:03,412
I can always fight.
1640
02:00:03,518 --> 02:00:04,565
I forbid you.
1641
02:00:04,670 --> 02:00:06,644
- The king will use me.
- As what?
1642
02:00:06,749 --> 02:00:10,010
Specialist in conspiracy.
I can foil them.
1643
02:00:10,109 --> 02:00:11,767
You only invent them.
1644
02:00:11,868 --> 02:00:13,210
No, I uncover them.
1645
02:00:13,307 --> 02:00:14,965
No, you unhatch them.
1646
02:00:15,068 --> 02:00:16,725
No, I find them.
1647
02:00:17,723 --> 02:00:18,486
lmagine them!
1648
02:00:18,586 --> 02:00:20,080
- Unmask them!
- Dream them!
1649
02:00:20,186 --> 02:00:23,120
- Spy, subdue, smother them.
- Oh, Eloise!
1650
02:00:23,225 --> 02:00:24,850
Papa!
1651
02:00:37,740 --> 02:00:39,640
Eloise d'Artagnan.
1652
02:00:39,742 --> 02:00:42,472
Quentin, my fiance.
1653
02:00:42,578 --> 02:00:46,070
To whom I'll be true, I think.
1654
02:00:46,181 --> 02:00:48,308
You know my father.
1655
02:00:52,454 --> 02:00:54,820
Captain d'Artagnan, at your service.
1656
02:00:54,923 --> 02:00:56,584
My friends.
1657
02:00:56,692 --> 02:00:59,252
Athos.
1658
02:00:59,361 --> 02:01:02,262
Porthos.
1659
02:01:02,364 --> 02:01:04,195
Aramis.
1660
02:01:06,248 --> 02:01:09,877
Eglantine de Rochefort.
1661
02:01:22,264 --> 02:01:25,495
Duke of Crassac,
Count of Merindol.
1662
02:01:25,601 --> 02:01:29,503
I can't remember.
History will judge.
1663
02:01:29,605 --> 02:01:32,870
It already has.
1664
02:01:32,975 --> 02:01:35,705
It was 4,000 livres.
115112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.