All language subtitles for All American.S05E02.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,709 --> 00:00:05,506 Po艂owa trzeciej kwarty, Kilson 14 punkt贸w, GAU 10. 2 00:00:05,589 --> 00:00:09,968 Wracamy do meczu, kt贸ry sponsoruje "W艣ciek艂y Hipcio" - 3 00:00:10,052 --> 00:00:13,180 nic nie na艂aduje was tak jak on! 4 00:00:13,263 --> 00:00:14,932 Chyba, 偶e "Chomps" Taylor. 5 00:00:16,265 --> 00:00:20,854 Je艣li dopiero do艂膮czyli艣cie, Jordan Baker i ofensywa GAU maj膮 k艂opoty, 6 00:00:20,937 --> 00:00:25,859 g艂贸wnie przez graj膮cego z numerem 56 Rodricka "Chompsa" Taylora. 7 00:00:37,578 --> 00:00:38,996 Blokujcie go! 8 00:01:01,812 --> 00:01:04,523 Wstawaj! Dlaczego mu nie pomog膮? 9 00:01:04,606 --> 00:01:06,316 Musi szybciej podawa膰 pi艂k臋. 10 00:01:06,399 --> 00:01:10,529 - A Spence szybciej szuka膰 okazji. - Tylko on dzi艣 pokaza艂 klas臋. 11 00:01:11,989 --> 00:01:13,364 Nie jeste艣cie g艂odne? 12 00:01:15,324 --> 00:01:17,160 Taylor nas wyko艅czy. 13 00:01:18,120 --> 00:01:20,122 Garrett powinien wzmocni膰 krycie! 14 00:01:21,081 --> 00:01:24,960 Dajesz, Jordan! Otrz膮艣nij si臋! 15 00:01:27,294 --> 00:01:31,008 Za wcze艣nie wr贸ci艂, r臋ka mu dokucza. 16 00:01:31,549 --> 00:01:33,468 Trener by go zdj膮艂. 17 00:01:35,095 --> 00:01:36,679 Nie jestem pewien. 18 00:01:37,221 --> 00:01:40,433 Ruszcie si臋, bo mnie roznios膮! 19 00:01:40,517 --> 00:01:44,855 Szukam okienek, ale Jordan musi ucieka膰 przed p臋dz膮cym poci膮giem. 20 00:01:44,938 --> 00:01:46,481 Wchodzisz, Winfield. 21 00:01:47,189 --> 00:01:48,315 Jedziemy. 22 00:01:52,028 --> 00:01:54,531 Bierzcie ich jeden na jednego. 23 00:02:03,457 --> 00:02:04,999 Winfield rusza... 24 00:02:05,875 --> 00:02:07,460 pi艂ka w grze. 25 00:02:07,543 --> 00:02:11,506 Pot臋偶ny blok i droga wolna. 26 00:02:12,924 --> 00:02:16,635 Spencer James lekko zalicza przy艂o偶enie, Kondory wygrywaj膮. 27 00:02:17,344 --> 00:02:19,514 - Ale rzuci艂! - A jak z艂apa艂! 28 00:02:19,597 --> 00:02:21,058 Gdzie frytki? 29 00:02:21,892 --> 00:02:23,226 Gwizdek s臋dziego. 30 00:02:23,309 --> 00:02:27,188 Przy艂o偶enie anulowane, Winfield faulowa艂. 31 00:02:27,272 --> 00:02:29,941 Celowa艂 w kolano "Chompsa" Taylora. 32 00:02:30,649 --> 00:02:32,819 G艂贸wny zaliniowy nadal le偶y. 33 00:02:32,902 --> 00:02:34,279 Widzia艂y艣cie? 34 00:02:37,449 --> 00:02:38,824 Zemsta jest s艂odka. 35 00:02:39,575 --> 00:02:42,663 Kosi艂 Jordana, nale偶a艂o mu si臋. 36 00:02:42,746 --> 00:02:44,289 Nie w ten spos贸b. 37 00:02:46,999 --> 00:02:50,837 ALL AMERICAN 38 00:02:54,924 --> 00:02:57,386 Widzia艂em na w艂asne oczy. 39 00:02:58,344 --> 00:03:01,848 Uspok贸j si臋, nic teraz nie poradzimy. 40 00:03:01,931 --> 00:03:03,432 Czekaj, a偶 wr贸c臋. 41 00:03:07,269 --> 00:03:08,397 Pa. 42 00:03:08,938 --> 00:03:10,564 O co chodzi? 43 00:03:11,858 --> 00:03:13,526 Co zobaczyli艣cie? 44 00:03:13,610 --> 00:03:14,778 Nic takiego. 45 00:03:14,860 --> 00:03:17,322 Jeste艣cie zdenerwowani. 46 00:03:18,155 --> 00:03:20,575 Chodzi o mojego syna, mam prawo wiedzie膰. 47 00:03:21,742 --> 00:03:24,955 Nie m贸w Spencerowi, p贸ki nie b臋d臋 mie膰 pewno艣ci. 48 00:03:27,749 --> 00:03:31,544 S膮dz臋, 偶e Garrett kaza艂 sfaulowa膰 "Chompsa". 49 00:03:32,796 --> 00:03:35,924 Gro偶膮 za to powa偶ne sankcje. 50 00:03:36,967 --> 00:03:39,426 Je艣li dru偶yna w og贸le przetrwa. 51 00:03:51,063 --> 00:03:52,315 Zegar tyka. 52 00:03:52,398 --> 00:03:55,777 Trzy na trzy po zej艣ciu Taylora. 53 00:03:55,860 --> 00:03:59,156 W ostatnich sekundach prowadz膮 Kondory. 54 00:04:02,867 --> 00:04:06,287 Baker biegnie, ma z ty艂u Spencera. 55 00:04:06,371 --> 00:04:07,664 Rzuca pi艂k臋.. 56 00:04:09,791 --> 00:04:12,251 kt贸ra zostaje przej臋ta. 57 00:04:12,335 --> 00:04:13,920 Koniec meczu. 58 00:04:14,628 --> 00:04:17,215 Kuguary wygrywaj膮 14:10. 59 00:04:22,304 --> 00:04:25,306 Tata mia艂 racj臋. Nie powinienem dzi艣 gra膰. 60 00:04:27,016 --> 00:04:28,810 To nie twoja wina. 61 00:04:28,893 --> 00:04:30,103 Mieli艣my pecha. 62 00:04:33,774 --> 00:04:35,107 Co teraz? 63 00:04:36,984 --> 00:04:38,195 Wracamy do trening贸w. 64 00:04:39,362 --> 00:04:41,280 Przed nami wiele sezon贸w. 65 00:04:42,949 --> 00:04:44,617 Dopiero zaczynamy. 66 00:05:04,638 --> 00:05:06,932 Rozmawia艂e艣 z Jordanem o faulu? 67 00:05:07,014 --> 00:05:09,642 Czuj臋 si臋 艣wietnie, mi艂o, 偶e pytasz. 68 00:05:10,601 --> 00:05:13,687 Tato... min膮艂 tydzie艅. 69 00:05:14,231 --> 00:05:16,232 Spieszy ci si臋? 70 00:05:16,316 --> 00:05:18,068 Robisz co艣? 71 00:05:18,151 --> 00:05:21,279 Ustawiam kaczki, zanim pu艣cimy seri臋. 72 00:05:21,362 --> 00:05:23,656 Kaczki stoj膮 w rz膮dku! 73 00:05:24,199 --> 00:05:26,825 - S艂odko. - Ja nie 偶artuj臋. 74 00:05:26,909 --> 00:05:30,580 Isaiah straci艂 stypendium na rzecz Spencera. 75 00:05:30,664 --> 00:05:32,415 Jest rezerwowym, 76 00:05:32,498 --> 00:05:35,000 bez kasy i g艂贸wnie grzeje 艂aw臋. 77 00:05:35,085 --> 00:05:37,461 Idealny kandydat dla Garretta. 78 00:05:37,546 --> 00:05:41,591 Wi臋kszo艣膰 pierwszoroczniak贸w jest w rezerwie, tw贸j brat i... 79 00:05:42,299 --> 00:05:46,346 Mo偶esz o nim m贸wi膰, nie dokonam samozap艂onu. 80 00:05:46,429 --> 00:05:50,016 Trzymasz si臋? Mo偶emy o tym pogada膰. 81 00:05:50,099 --> 00:05:52,352 Dzi臋kuj臋. Jest dobrze. 82 00:05:53,186 --> 00:05:56,648 Nie艂atwo mie膰 by艂ego, do kt贸rego nadal co艣 czuj臋 83 00:05:56,731 --> 00:05:59,734 i z kt贸rym wi膮偶e mnie mn贸stwo spraw. 84 00:05:59,817 --> 00:06:03,320 Ale skupiam si臋 na sobie, 85 00:06:03,404 --> 00:06:06,323 wi臋c wr贸膰my do trenera Garretta. 86 00:06:06,407 --> 00:06:10,871 Wiemy, 偶e Isaiah znokautowa艂 Taylora celowo. 87 00:06:10,953 --> 00:06:15,417 Zgadzam si臋, ale nie mamy dowod贸w. 88 00:06:15,500 --> 00:06:18,002 Porozmawiam z Isaiah. 89 00:06:18,086 --> 00:06:19,878 Nie r贸b tego! 90 00:06:19,962 --> 00:06:23,884 Nie mo偶emy wzbudzi膰 podejrze艅. 91 00:06:23,967 --> 00:06:26,677 - Je艣li jest winny... - Jest. 92 00:06:26,761 --> 00:06:31,725 Pobiegnie do Garretta i zatuszuj膮 spraw臋. 93 00:06:32,850 --> 00:06:34,269 Jestem z ciebie dumny. 94 00:06:35,186 --> 00:06:37,229 To nie jest zwyk艂y artyku艂. 95 00:06:37,856 --> 00:06:42,736 Konsekwencje poniesie ca艂a dru偶yna. 96 00:06:42,818 --> 00:06:43,986 Mamy odpu艣ci膰? 97 00:06:44,069 --> 00:06:47,699 - Niech dalej krzywdzi ludzi? - Jasne, 偶e nie. 98 00:06:47,781 --> 00:06:51,827 Ale jako doros艂y musz臋 przej膮膰 ster. 99 00:06:56,291 --> 00:06:57,918 Carter nie ma blendera? 100 00:06:58,877 --> 00:07:01,337 Jego kuchnia 艣wieci pustkami. 101 00:07:01,421 --> 00:07:03,381 Idealny prezent 艣lubny. 102 00:07:03,465 --> 00:07:06,259 Kupcie nowy, po co wam taki grat. 103 00:07:06,342 --> 00:07:08,136 Potrzebujesz blendera? 104 00:07:08,219 --> 00:07:13,140 Zapami臋tuj臋, co uzupe艂ni膰 przy wprowadzeniu si臋 tutaj. 105 00:07:13,224 --> 00:07:15,601 Ju偶 wynaj臋艂am dom. 106 00:07:16,268 --> 00:07:17,895 Dlatego si臋 pakuj臋. 107 00:07:19,356 --> 00:07:21,066 Wyprowadzasz si臋 od Baker贸w? 108 00:07:21,148 --> 00:07:23,902 Kiedy zaczn臋 studia, chc臋 by膰 bli偶ej kampusu. 109 00:07:25,236 --> 00:07:28,197 Poza tym nie chc臋 tam mieszka膰, kiedy Liv i Spencer... 110 00:07:28,281 --> 00:07:29,449 Co? 111 00:07:30,367 --> 00:07:33,161 Zerwali艣cie, adios, po偶egnanko. 112 00:07:33,244 --> 00:07:35,037 Nie musisz gdzie艣 by膰? 113 00:07:35,121 --> 00:07:36,789 Przesta艅. 114 00:07:36,873 --> 00:07:40,335 Od zerwania - z twojej inicjatywy - min臋艂y dwa tygodnie. 115 00:07:40,418 --> 00:07:43,213 Ci膮gle p艂aczesz, w domu albo na si艂ce. 116 00:07:43,295 --> 00:07:45,757 A to Liv powinien bole膰 ty艂ek. 117 00:07:45,839 --> 00:07:50,762 Tamia ma racj臋. Nie w sprawie ty艂ka tylko rozstania. 118 00:07:50,845 --> 00:07:53,347 Nie tak 艂atwo zapomnie膰. 119 00:07:53,431 --> 00:07:54,808 Liv da艂a rad臋. 120 00:07:54,890 --> 00:07:56,101 Ci膮gle wychodzi. 121 00:07:56,643 --> 00:07:57,976 Dok膮d? 122 00:07:58,061 --> 00:08:01,648 Ciesz si臋 m艂odo艣ci膮, p贸ki mo偶esz. 123 00:08:02,981 --> 00:08:05,902 Mniej trenowania, wi臋cej imprezowania. 124 00:08:14,369 --> 00:08:18,497 A.A. Ron Davis podpisa艂 kontrakt z Keating Records. 125 00:08:19,748 --> 00:08:21,918 Palant. 126 00:08:22,711 --> 00:08:25,129 Dziwne, 偶e Key i Peele go nie pozwali. 127 00:08:25,212 --> 00:08:27,507 Straci艂am dw贸ch artyst贸w w tym tygodniu. 128 00:08:29,009 --> 00:08:31,094 Przeszkadzam? 129 00:08:31,177 --> 00:08:34,055 Ani troch臋. Co tu robisz? 130 00:08:36,098 --> 00:08:38,058 No w艂a艣nie. 131 00:08:38,143 --> 00:08:39,810 Przynios艂e艣 nam kaw臋? 132 00:08:39,894 --> 00:08:42,604 Lubicie waniliow膮 latte? Moja ulubiona. 133 00:08:43,856 --> 00:08:45,442 Jak mi艂o! 134 00:08:45,525 --> 00:08:48,735 Layla jest nie w humorze. 135 00:08:48,820 --> 00:08:49,946 - Tak? - Clay. 136 00:08:50,905 --> 00:08:52,072 Co z nim? 137 00:08:52,157 --> 00:08:56,828 Ma bogat膮 ofert臋 PR-ow膮, marketingow膮, spo艂eczno艣ciow膮, 138 00:08:56,910 --> 00:09:00,331 a ja nie mam nawet wizyt贸wki ze swoim nazwiskiem. 139 00:09:00,414 --> 00:09:02,667 Bo nie potrzebujesz! 140 00:09:02,749 --> 00:09:05,210 Wzi膮艂bym ci臋 bez wahania! 141 00:09:06,755 --> 00:09:10,215 W sensie, 偶e wybra艂bym j膮, a nie Claya. 142 00:09:10,759 --> 00:09:13,218 Biznesowo, nie seksualnie. 143 00:09:14,971 --> 00:09:19,142 Tak czy siak, musz臋 si臋 bardziej postara膰. 144 00:09:19,225 --> 00:09:22,060 Ich dzia艂 PR nie ma sobie r贸wnych, 145 00:09:22,145 --> 00:09:25,106 na szcz臋艣cie znam ich kierowniczk臋 od dzieci艅stwa. 146 00:09:26,524 --> 00:09:27,900 Podkradniesz j膮? 147 00:09:27,984 --> 00:09:30,527 Clay zabiera mi artyst贸w. 148 00:09:30,612 --> 00:09:31,695 Ostro. 149 00:09:35,658 --> 00:09:36,993 Odbior臋. 150 00:09:40,497 --> 00:09:42,207 Uratowa艂 nas telefon. 151 00:09:43,208 --> 00:09:45,751 "Biznesowo, nie seksualnie"? Brawo. 152 00:09:47,128 --> 00:09:48,963 Pomy艣la艂a, 偶e 偶artuj臋. 153 00:09:49,046 --> 00:09:51,049 W膮tpi臋. 154 00:09:51,131 --> 00:09:53,592 Masz wiele zalet, ale nie jeste艣 zabawny. 155 00:09:53,676 --> 00:09:57,012 To moja g艂贸wna cecha! 156 00:09:57,095 --> 00:10:02,519 W apce randkowej napisa艂bym to na wst臋pie, t艂ustym drukiem! 157 00:10:02,601 --> 00:10:05,230 Czyli opar艂by艣 zwi膮zek na k艂amstwie? 158 00:10:05,312 --> 00:10:07,607 To wcale nie jest zabawne. 159 00:10:07,689 --> 00:10:10,193 Jestem przezabawny. 160 00:10:11,568 --> 00:10:14,906 Nawet z zas艂oni臋tymi oczami i zwi膮zanymi z ty艂u 偶artami. 161 00:10:16,241 --> 00:10:17,574 Udowodni艂e艣, 偶e mam racj臋. 162 00:10:19,702 --> 00:10:21,495 Patience! Szybkie pytanko. 163 00:10:22,705 --> 00:10:24,040 Jestem zabawny, prawda? 164 00:10:28,962 --> 00:10:30,004 Ona jest. 165 00:10:36,843 --> 00:10:39,721 Szukam genialnego trenera Rays贸w. 166 00:10:39,806 --> 00:10:41,056 Trenera studenta. 167 00:10:47,647 --> 00:10:48,981 Jasne. 168 00:10:49,065 --> 00:10:52,861 Nie nauczyli ci臋, 偶eby odej艣膰 po zako艅czeniu sezonu? 169 00:10:52,944 --> 00:10:54,529 Wolno si臋 ucz臋. 170 00:10:54,611 --> 00:10:57,072 Trener uwa偶a inaczej. Co ci zada艂? 171 00:10:57,864 --> 00:11:02,536 Rozmowy ko艅cowe i trening dla nowych zawodnik贸w. 172 00:11:03,328 --> 00:11:06,916 Wygrana i nowe zadania! Robisz karier臋! 173 00:11:09,127 --> 00:11:11,378 Tw贸j facet ma obowi膮zki. 174 00:11:11,462 --> 00:11:13,505 A co za tym idzie - w艂adz臋. 175 00:11:16,592 --> 00:11:18,094 To dzia艂a na odwr贸t. 176 00:11:18,803 --> 00:11:19,886 Racja. 177 00:11:21,389 --> 00:11:23,224 Nie mam 偶adnej w艂adzy, 178 00:11:23,890 --> 00:11:28,146 ale je艣li si臋 wyka偶臋, kiedy艣 zostan臋 trenerem. 179 00:11:29,230 --> 00:11:30,648 Mnie zaimponowa艂e艣. 180 00:11:30,732 --> 00:11:31,774 Robi ci to co艣? 181 00:11:32,567 --> 00:11:33,610 Tak. 182 00:11:38,530 --> 00:11:40,783 Dru偶yna te偶 musi mnie doceni膰. 183 00:11:41,701 --> 00:11:43,411 I traktowa膰 powa偶nie. 184 00:11:46,289 --> 00:11:48,124 JJ powinien ju偶 tu by膰. 185 00:11:54,171 --> 00:11:55,757 Pisa艂em do ciebie. 186 00:11:58,885 --> 00:12:00,845 Posia艂em gdzie艣 telefon. 187 00:12:00,927 --> 00:12:02,095 Co jest? 188 00:12:02,180 --> 00:12:03,555 Przegapi艂e艣 rozmow臋. 189 00:12:04,098 --> 00:12:08,894 Wyluzuj, mo偶emy pogada膰 w wolnej chwili. 190 00:12:09,604 --> 00:12:12,147 Byle nie teraz, 艂eb mi p臋ka. 191 00:12:12,232 --> 00:12:14,983 Godzin臋 wymy艣la艂em dla ciebie trening. 192 00:12:15,068 --> 00:12:17,861 My艣lisz, 偶e jak to wygl膮da? Kumpel mnie ola艂! 193 00:12:17,946 --> 00:12:21,156 Zapomnia艂em, a to r贸偶nica. 194 00:12:21,699 --> 00:12:24,284 Nie chodzi tylko o to. 195 00:12:24,368 --> 00:12:26,537 Od ko艅ca sezonu nie by艂e艣 na si艂owni. 196 00:12:26,620 --> 00:12:29,415 Jest po sezonie. 197 00:12:29,498 --> 00:12:32,835 Dosta艂e艣 stypendium, kt贸rego nie potrzebujesz. 198 00:12:32,919 --> 00:12:35,212 Chocia偶 udawaj, 偶e ci zale偶y. 199 00:12:35,296 --> 00:12:40,842 Spence trenuje codziennie, czasami nawet dwa razy dziennie. 200 00:12:40,926 --> 00:12:42,260 I s艂usznie. 201 00:12:42,345 --> 00:12:44,931 Przegrali mecz, my wygrali艣my. 202 00:12:45,013 --> 00:12:47,182 Nie transmituj膮 tych nieistotnych. 203 00:12:47,267 --> 00:12:48,935 Zapomn臋, 偶e to powiedzia艂e艣. 204 00:12:49,017 --> 00:12:52,105 Powiedz mu, 偶e koniec sezonu 205 00:12:52,187 --> 00:12:54,691 to nie przepustka do wiecznego melan偶u. 206 00:12:54,773 --> 00:12:57,776 Powiedz mu, 偶e czas szybko ucieka. 207 00:12:58,652 --> 00:13:02,240 Je艣li nie korzystamy z 偶ycia, przecieka nam przez palce. 208 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 Ferris Bueller. 209 00:13:08,203 --> 00:13:09,664 JJ ma racj臋. 210 00:13:12,624 --> 00:13:14,669 Poimprezowa艂bym. 211 00:13:14,752 --> 00:13:15,752 Ale gdzie? 212 00:13:20,173 --> 00:13:23,552 Tak d艂ugo czeka艂em na t臋 chwil臋... 213 00:13:26,680 --> 00:13:29,100 Spencer wreszcie jest singlem 214 00:13:29,182 --> 00:13:30,685 i chce zaliczy膰... 215 00:13:31,436 --> 00:13:33,146 Nie mam s艂贸w. 216 00:13:33,228 --> 00:13:36,441 Dzi臋kuj臋 Olivii, 偶e by艂a taka trudna. 217 00:13:36,524 --> 00:13:39,192 Nie przeginaj, chc臋 si臋 napi膰 z kolegami. 218 00:13:39,277 --> 00:13:41,738 Musimy si臋gn膮膰 g艂臋bi, 219 00:13:42,738 --> 00:13:45,073 jak Ma艂a Syrenka. 220 00:13:46,658 --> 00:13:48,286 Wszyscy jeste艣my na singlu! 221 00:13:48,369 --> 00:13:50,496 Ja mam Jaymee, widzia艂e艣 j膮 wczoraj. 222 00:13:50,579 --> 00:13:53,665 M贸wi臋 o tych, kt贸rzy potrafi膮 si臋 bawi膰. 223 00:13:53,750 --> 00:13:55,250 Dbam o tw贸j interes. 224 00:13:55,335 --> 00:13:56,753 Chc臋 imprezowa膰. 225 00:13:56,835 --> 00:14:00,464 K艂贸cicie si臋 jak stare ma艂偶e艅stwo. 226 00:14:01,674 --> 00:14:03,967 Mam pomys艂: Asher zabawi si臋 z nami, 227 00:14:04,052 --> 00:14:06,428 a JJ jutro z rana uderzy na si艂k臋. 228 00:14:12,684 --> 00:14:14,895 - Dzi臋kuj臋. - Dok膮d idziemy? 229 00:14:14,979 --> 00:14:16,397 To jasne. 230 00:14:16,480 --> 00:14:19,525 Twoje singielstwo jest dla mnie z艂ot膮 przepustk膮 231 00:14:19,608 --> 00:14:23,363 do z艂otych bram uniwerku Golden Angels. 232 00:14:23,446 --> 00:14:26,449 - Przesta艅. - Tam impreza trwa wiecznie, 233 00:14:26,531 --> 00:14:30,370 - piwo leje si臋 jak wino, a kobiety... - Nie znam ci臋. 234 00:14:32,080 --> 00:14:34,581 Niestety nie znasz 偶adnych lasek. 235 00:14:34,665 --> 00:14:37,251 Trzeba zrobi膰 rekonesans. 236 00:14:37,334 --> 00:14:40,922 - Znam wiele dziewczyn! - Olivia si臋 nie liczy. 237 00:14:41,004 --> 00:14:42,215 Profesorki te偶. 238 00:14:42,297 --> 00:14:43,674 Dobra, znam jedn膮. 239 00:14:52,266 --> 00:14:55,937 Patrz, jaki jestem 艣mieszny. 240 00:15:01,234 --> 00:15:03,568 Mi艂o ci臋 widzie膰! 241 00:15:03,652 --> 00:15:06,614 Niestety Laurie nie przyjdzie. Odwo艂a艂a. 242 00:15:06,696 --> 00:15:08,490 Nic dziwnego. 243 00:15:08,574 --> 00:15:11,536 Pewnie wci膮偶 widzi we mnie ma艂膮 dziewczynk臋. 244 00:15:11,618 --> 00:15:14,746 Na pewno nie. Za艂o偶y艂a艣 w艂asn膮 firm臋 po maturze. 245 00:15:14,831 --> 00:15:19,417 Nazwa艂a mnie "ma艂膮 Layl膮" i m贸wi艂a jak do niemowlaka. 246 00:15:19,502 --> 00:15:21,545 Mnie wci膮偶 nazywa "SG". 247 00:15:22,880 --> 00:15:26,259 Sta偶ystka Gia, pracuj臋 tu od pi臋ciu lat. 248 00:15:26,341 --> 00:15:29,554 Niekt贸rzy nie dostrzegaj膮 rozwoju. 249 00:15:30,679 --> 00:15:34,015 Spr贸buj臋 innym razem, pewnie ma mas臋 klient贸w. 250 00:15:34,558 --> 00:15:36,893 G艂贸wnie je藕dzi rowerkiem na si艂ce. 251 00:15:38,020 --> 00:15:41,816 Zapomnij o tym, jestem zajechana. 252 00:15:41,899 --> 00:15:44,110 Przyda艂by ci si臋 relaks. 253 00:15:49,948 --> 00:15:51,451 To by艂o 艣mieszne! 254 00:15:52,118 --> 00:15:53,326 Co? 255 00:15:54,494 --> 00:15:55,662 Ja. 256 00:15:55,746 --> 00:15:56,997 Od kiedy? 257 00:15:57,080 --> 00:15:58,290 Czego chcesz? 258 00:15:59,958 --> 00:16:01,878 Pogada膰 o Isaiah. 259 00:16:04,045 --> 00:16:07,173 Trener Garrett kaza艂 mu sfaulowa膰 Taylora. 260 00:16:08,759 --> 00:16:10,260 Serio? 261 00:16:10,344 --> 00:16:13,805 Jeste艣 a偶 tak zdesperowana? 262 00:16:13,890 --> 00:16:17,768 Zawodnicy Garretta nokautuj膮 przeciwnik贸w, 偶eby wygra膰 mecz. 263 00:16:17,851 --> 00:16:19,019 Mam dowody. 264 00:16:19,103 --> 00:16:20,562 A raczej poszlaki. 265 00:16:20,646 --> 00:16:23,189 Nie wygrali艣my. 266 00:16:23,274 --> 00:16:25,568 Usuni臋cie "Chompsa" da艂o wam szans臋. 267 00:16:25,650 --> 00:16:27,904 Wcze艣niej was rozje偶d偶a艂. 268 00:16:27,986 --> 00:16:30,907 Isaiah zablokowa艂 wielkiego kolesia. 269 00:16:30,989 --> 00:16:33,034 Nie jest agresywny. 270 00:16:33,117 --> 00:16:37,079 Waln膮艂 "Chompsa" za nisko i dosta艂 kar臋. Koniec tematu. 271 00:16:37,163 --> 00:16:38,538 Przeciwnie. 272 00:16:39,581 --> 00:16:41,876 Chc臋 by膰 w porz膮dku 273 00:16:41,958 --> 00:16:45,421 i nie zaskakiwa膰 ci臋 jak rok temu z Wade'em. 274 00:16:45,505 --> 00:16:48,465 Dzi臋ki za trosk臋, ale mylisz si臋. 275 00:16:48,549 --> 00:16:50,343 Wtedy te偶 tak m贸wi艂e艣. 276 00:16:50,425 --> 00:16:55,681 Isaiah jest naszym koleg膮, kt贸ry ci臋偶ko pracowa艂 na swoj膮 pozycj臋. 277 00:16:55,764 --> 00:16:57,391 Po co mia艂by to robi膰? 278 00:16:57,474 --> 00:16:59,017 Dla Garretta. 279 00:16:59,101 --> 00:17:00,977 Kto wie, co mu obieca艂? 280 00:17:03,231 --> 00:17:04,815 Nie zrobi艂 tego. 281 00:17:04,898 --> 00:17:05,899 Odpu艣膰. 282 00:17:09,612 --> 00:17:11,780 Wszystkie laski si臋 na mnie gapi膮. 283 00:17:11,864 --> 00:17:14,240 Jeste艣 gwiazd膮! 284 00:17:14,325 --> 00:17:18,496 Wcze艣niej te偶 si臋 gapi艂y, ale teraz patrzysz oczami singla. 285 00:17:19,163 --> 00:17:21,331 Witaj w moim 艣wiecie. 286 00:17:28,880 --> 00:17:29,923 O co posz艂o? 287 00:17:30,466 --> 00:17:32,843 Liv daje czadu. 288 00:17:34,262 --> 00:17:37,347 Te偶 bym j膮 rzuci艂, ale geny nie pozwalaj膮. 289 00:17:39,057 --> 00:17:41,518 Musz臋 co艣 za艂atwi膰, widzimy si臋 wieczorem. 290 00:17:50,151 --> 00:17:51,486 Pogadaj z Olivi膮. 291 00:17:51,571 --> 00:17:53,780 Uczyli艣my was manier. 292 00:17:53,864 --> 00:17:55,992 Uczepi艂a si臋 mojej dru偶yny. 293 00:17:56,366 --> 00:18:00,829 Akcj臋 z Wade'em rozumiem, ale teraz wzi臋艂a na warsztat Isaiah! 294 00:18:00,913 --> 00:18:03,456 Musia艂em ok艂ama膰 Spencera. 295 00:18:03,541 --> 00:18:06,251 - Mia艂a ci nie m贸wi膰. - Wiesz o tym? 296 00:18:06,334 --> 00:18:09,421 Przygl膮damy si臋 Garrettowi od dawna. 297 00:18:09,505 --> 00:18:13,217 - Chcieli艣my zebra膰 wi臋cej informacji. - Nic si臋 nie dzieje! 298 00:18:13,299 --> 00:18:17,888 Znam tego ch艂opaka, nie skrzywdzi艂by nikogo celowo! 299 00:18:17,972 --> 00:18:20,558 To nie by艂 wypadek, obejrzyj nagranie. 300 00:18:20,640 --> 00:18:22,934 Nie musz臋, by艂em tam. 301 00:18:23,018 --> 00:18:26,146 Kontuzja zako艅czy艂a twoj膮 karier臋. 302 00:18:26,230 --> 00:18:30,066 Do wypadk贸w na boisku dochodzi non stop. 303 00:18:30,151 --> 00:18:31,317 Owszem. 304 00:18:31,402 --> 00:18:34,280 Ale rywale Garretta padaj膮 cz臋艣ciej. 305 00:18:34,363 --> 00:18:35,906 Wiem, 偶e to trudna prawda, 306 00:18:37,408 --> 00:18:38,701 ale zaufaj mi. 307 00:18:49,836 --> 00:18:51,963 Wcze艣nie wr贸ci艂a艣, jak spotkanie? 308 00:18:52,048 --> 00:18:53,633 Odwo艂a艂a. 309 00:18:54,342 --> 00:18:57,219 Ale zaprosi艂am na wiecz贸r jej asystentk臋, Gi臋. 310 00:18:57,303 --> 00:18:58,512 Jest twoj膮 fank膮. 311 00:18:58,596 --> 00:19:01,223 Chcesz powiedzie膰, 偶e dzi艣 wychodz臋? 312 00:19:03,017 --> 00:19:04,225 Dobra. 313 00:19:04,310 --> 00:19:06,770 Chcesz si臋 u艂o偶y膰 z wrogiem? 314 00:19:06,854 --> 00:19:08,731 Nie, potrzebowa艂a rozrywki. 315 00:19:10,066 --> 00:19:12,984 Mog艂aby艣 tam mie膰 wtyk臋. 316 00:19:13,653 --> 00:19:14,819 Szpiega. 317 00:19:14,903 --> 00:19:16,364 W sumie tak. 318 00:19:17,155 --> 00:19:18,239 Czemu nie? 319 00:19:20,451 --> 00:19:23,745 Chcesz wyj艣膰 za faceta, kt贸ry unika noszenia pude艂? 320 00:19:23,829 --> 00:19:25,872 D'Angelo jest zaj臋ty. 321 00:19:25,956 --> 00:19:28,208 Nie wy艂adowuj si臋 na nim. 322 00:19:29,167 --> 00:19:31,836 Plotka zacz臋艂a kr膮偶y膰? 323 00:19:31,921 --> 00:19:32,963 Tak. 324 00:19:33,880 --> 00:19:36,175 Liv nie powinna m贸wi膰 Jordanowi. 325 00:19:36,758 --> 00:19:39,844 Zaraz dowie si臋 Spencer i reszta. 326 00:19:39,928 --> 00:19:43,306 - Dlaczego mnie nie s艂ucha? - Jest m膮dr膮 i siln膮 kobiet膮, 327 00:19:44,517 --> 00:19:45,976 tak j膮 wychowa艂e艣. 328 00:19:46,726 --> 00:19:48,145 I jest uparta. 329 00:19:48,228 --> 00:19:49,980 To te偶 ma po tobie. 330 00:19:50,773 --> 00:19:54,110 Wola艂bym, 偶eby przemy艣la艂a spraw臋. 331 00:19:54,902 --> 00:19:56,319 A nie przemy艣la艂a? 332 00:19:56,404 --> 00:19:58,280 Ma trudny czas. 333 00:19:58,363 --> 00:20:01,075 Spencer postanowi艂 da膰 jej przestrze艅. 334 00:20:01,825 --> 00:20:03,244 Ty te偶 powiniene艣. 335 00:20:05,329 --> 00:20:06,496 Jak on si臋 ma? 336 00:20:06,580 --> 00:20:07,831 Prze偶ywa. 337 00:20:08,873 --> 00:20:11,627 Zreszt膮 ja te偶. 338 00:20:11,709 --> 00:20:13,503 Pasowali do siebie. 339 00:20:13,587 --> 00:20:15,715 Owszem. 340 00:20:16,589 --> 00:20:20,051 Ale je艣li s膮 sobie pisani, zejd膮 si臋. 341 00:20:21,094 --> 00:20:22,846 Jak ty i D'Angelo. 342 00:20:23,388 --> 00:20:25,141 - To ma by膰 艣mieszne? - Tak. 343 00:20:25,223 --> 00:20:26,599 Mam inne zdanie. 344 00:20:26,684 --> 00:20:28,728 - Jestem zabawny. - 艢rednio. 345 00:20:28,811 --> 00:20:30,145 Zamknij si臋. 346 00:20:33,815 --> 00:20:36,360 Pierwszy kawaler GAU 347 00:20:36,442 --> 00:20:38,904 dzwoni do mnie od razu po rozstaniu. 348 00:20:39,863 --> 00:20:41,948 Chyba dostan臋 ostatni膮 r贸偶臋! 349 00:20:44,160 --> 00:20:47,788 To nie "Kawaler do wzi臋cia", a r贸偶 nie rozdaje si臋 kole偶ankom. 350 00:20:48,539 --> 00:20:50,790 Powiedz mu, 偶e nie ka偶da na niego leci. 351 00:20:50,875 --> 00:20:53,877 - Mam k艂ama膰? Nigdy. - Dzi臋ki. 352 00:20:53,960 --> 00:20:54,961 Masakra. 353 00:20:55,671 --> 00:21:00,175 Popyta艂am, dziewczyny z bractwa biznesowego robi膮 imprezk臋. 354 00:21:00,259 --> 00:21:04,596 - Bosko! - Zdecydowane: nie. 355 00:21:05,346 --> 00:21:08,184 Typ biznesmenki nas nie interesuje. 356 00:21:08,266 --> 00:21:10,436 Nie jeste艣my desperatami! 357 00:21:10,519 --> 00:21:13,898 Czy偶by? Widzia艂am post Spencera na Yard Yack. 358 00:21:13,980 --> 00:21:15,232 Jaki post? 359 00:21:22,156 --> 00:21:25,034 SPENCER JAMES JEST SINGLEM! HASZTAG FESTIWAL ZALICZANIA 360 00:21:27,243 --> 00:21:28,245 Festiwal? 361 00:21:28,912 --> 00:21:31,332 Nie zd膮偶y艂em zrobi膰 koszulek. 362 00:21:31,414 --> 00:21:34,626 Panienki oszalej膮. 363 00:21:39,839 --> 00:21:41,509 "Festiwal zaliczania"? 364 00:21:58,651 --> 00:22:01,278 - To bractwo biznesowe? - Zmieniam kierunek. 365 00:22:04,114 --> 00:22:06,908 Sk膮d masz piwo? Dopiero weszli艣my! 366 00:22:06,992 --> 00:22:08,369 Przecie偶 to impreza. 367 00:22:09,244 --> 00:22:11,747 Jeste艣cie! I jak? 368 00:22:13,082 --> 00:22:17,335 Po opisie JJ'a spodziewa艂em si臋 kujon贸w i oran偶ady. 369 00:22:17,419 --> 00:22:21,464 Biznes to jeden z najtrudniejszych kierunk贸w. 370 00:22:21,547 --> 00:22:23,467 Studenci ch臋tnie prze艂amuj膮 lody. 371 00:22:25,052 --> 00:22:28,138 Zdecydowanie zmieniam kierunek. 372 00:22:28,722 --> 00:22:30,682 M贸wi艂a o prze艂amywaniu lod贸w. 373 00:22:30,766 --> 00:22:32,017 Wiem, co s艂ysza艂em. 374 00:22:32,101 --> 00:22:33,184 Przedstawi臋 was. 375 00:22:33,977 --> 00:22:36,730 Przyszed艂 Spencer James! 376 00:22:36,814 --> 00:22:39,108 Je艣li jeszcze nie wiecie, 377 00:22:39,190 --> 00:22:40,442 jest singlem. 378 00:22:44,445 --> 00:22:48,033 Epicka noc! 379 00:22:48,116 --> 00:22:50,369 B臋dziemy o niej opowiada膰 dzieciom. 380 00:22:50,451 --> 00:22:53,122 Kocham ci臋, ale wara od moich dzieci. 381 00:22:59,962 --> 00:23:02,672 Od przyj艣cia Claya rz膮dz膮 faceci. 382 00:23:02,755 --> 00:23:05,508 Dziwi臋 si臋, 偶e nie wstawi艂 jacuzzi w recepcji. 383 00:23:05,591 --> 00:23:08,636 - Kwestia czasu. - My nawet nie mamy recepcji. 384 00:23:08,720 --> 00:23:09,889 Dzi臋ki. 385 00:23:09,971 --> 00:23:12,140 Formonica wci膮偶 si臋 rozwija. 386 00:23:12,224 --> 00:23:16,519 Wol臋 ma艂e studio z jednym talentem ni偶 recepcj臋 pe艂n膮 idiot贸w. 387 00:23:16,604 --> 00:23:18,480 Mam wi臋cej podopiecznych. 388 00:23:18,563 --> 00:23:19,732 Wiem. 389 00:23:19,815 --> 00:23:23,318 Layla m贸wi艂a, 偶e jestem twoj膮 fank膮? 390 00:23:23,402 --> 00:23:24,569 Tak. 391 00:23:25,320 --> 00:23:29,073 Ale mo偶esz powt贸rzy膰, mam kiepsk膮 pami臋膰. 392 00:23:29,158 --> 00:23:32,160 Wymkn臋艂am si臋 z pracy na tw贸j koncert. Nie 偶a艂owa艂am. 393 00:23:32,244 --> 00:23:34,914 M贸j by艂y jest na festiwalu zaliczania. 394 00:23:36,248 --> 00:23:38,166 Niedawno si臋 rozstali. 395 00:23:39,667 --> 00:23:43,547 Wsp贸艂czuj臋, ale je艣li u偶y艂 s艂owa "zaliczanie", 396 00:23:43,629 --> 00:23:45,049 to niech spada. 397 00:23:45,131 --> 00:23:46,215 Pewnie tak. 398 00:23:47,134 --> 00:23:50,554 Dzi臋ki, 偶e zabra艂y艣cie mnie ze sob膮. 399 00:23:51,513 --> 00:23:53,599 Pracujesz z nimi? 400 00:23:53,682 --> 00:23:54,975 Nie. 401 00:23:55,058 --> 00:23:58,269 Dzi臋ki by艂emu, bratu i tacie nie robi臋 nic. 402 00:23:58,354 --> 00:24:00,021 Nieprawda. 403 00:24:00,104 --> 00:24:03,817 Olivia jest genialn膮 dziennikark膮 i ma sw贸j podcast. 404 00:24:03,900 --> 00:24:07,529 Co za kobiety! Kariery przed dwudziestk膮! 405 00:24:07,612 --> 00:24:08,781 Przesta艅. 406 00:24:09,239 --> 00:24:11,325 To znaczy, m贸w dalej, o mnie. 407 00:24:13,034 --> 00:24:15,871 艢wietny klip do "Shining", 408 00:24:15,953 --> 00:24:18,790 ale na 偶ywo jeste艣 jeszcze 艂adniejsza. 409 00:24:20,124 --> 00:24:23,879 Chyba mam now膮 najlepsz膮 przyjaci贸艂k臋. 410 00:24:23,963 --> 00:24:25,588 Elo! 411 00:24:33,555 --> 00:24:36,392 Ten pomnik Spencera wygl膮da jak 偶ywy. 412 00:24:36,475 --> 00:24:38,811 Jest troch臋 ni偶szy. 413 00:24:38,893 --> 00:24:40,813 - I brzydszy. - Siema. 414 00:24:42,147 --> 00:24:45,275 Tyle lasek a wy gadacie ze sob膮? 415 00:24:45,358 --> 00:24:46,527 Mi艂o ci臋 widzie膰. 416 00:24:46,610 --> 00:24:49,529 Nam贸wi艂am ci臋 na to i chc臋 zobaczy膰 efekty. 417 00:24:50,154 --> 00:24:52,783 Ale najpierw popatrz臋 na Davit臋. 418 00:24:56,661 --> 00:24:58,162 Ja te偶. 419 00:24:58,247 --> 00:25:00,248 Faktycznie nie jestem w jej typie. 420 00:25:07,588 --> 00:25:08,840 Nie. 421 00:25:09,717 --> 00:25:12,510 Nie pozwol臋, 偶eby艣 poderwa艂 sobowt贸ra Liv. 422 00:25:12,594 --> 00:25:14,972 - Nie wygl膮da jak ona. - Wygl膮da. 423 00:25:15,055 --> 00:25:17,850 Dajcie mu 偶y膰, wyszed艂 z wprawy. 424 00:25:17,932 --> 00:25:20,227 Zagadaj z pierwsz膮 lask膮, 425 00:25:20,309 --> 00:25:23,355 a kiedy oka偶e zainteresowanie, odejd藕. 426 00:25:23,897 --> 00:25:25,482 Niech sama ci臋 znajdzie. 427 00:25:25,565 --> 00:25:27,568 Nazywam to "zabaw膮 w chowanego". 428 00:25:27,650 --> 00:25:30,820 Albo 偶artuj. Dziewczyny uwielbiaj膮 poczucie humoru. 429 00:25:31,447 --> 00:25:32,740 Sk膮d wiesz? 430 00:25:33,656 --> 00:25:35,408 Jest jeszcze "zawijka". 431 00:25:35,491 --> 00:25:39,246 Koledzy odwalaj膮 robot臋, a ty porywasz lask臋 w ostatniej chwili. 432 00:25:39,328 --> 00:25:41,205 Ten ruch nazywa si臋 "Spencer". 433 00:25:44,960 --> 00:25:46,545 Jestem zabawny! 434 00:25:46,627 --> 00:25:48,130 Podkrad艂e艣 mi 偶art. 435 00:25:48,212 --> 00:25:50,882 My艣licie, 偶e nie umiem podrywa膰 dziewczyn? 436 00:25:50,966 --> 00:25:53,176 Jestem Spencer James! 437 00:25:56,722 --> 00:25:58,265 Dobra, poka偶. 438 00:25:59,974 --> 00:26:03,437 Cze艣膰, jestem Spencer James. 439 00:26:03,520 --> 00:26:04,730 Neasha. 440 00:26:14,907 --> 00:26:16,492 Charlie Madden. 441 00:26:16,575 --> 00:26:19,411 - To kiedykolwiek dzia艂a? - Wybacz... 442 00:26:19,494 --> 00:26:21,246 Babski wiecz贸r. 443 00:26:21,329 --> 00:26:23,206 Jasne, b臋d臋 tam. 444 00:26:26,000 --> 00:26:29,879 Nie sp艂awiaj go, nigdy nie wiadomo. 445 00:26:29,962 --> 00:26:31,173 Jestem lesbijk膮. 446 00:26:32,256 --> 00:26:34,050 Faceci mnie nie kr臋c膮. 447 00:26:34,133 --> 00:26:38,221 Ka偶dy jest potencjalnym fanem. 448 00:26:38,304 --> 00:26:39,805 S艂usznie. 449 00:26:40,516 --> 00:26:43,352 Ma by膰 mi艂a dla ka偶dego go艣cia z tanim tekstem? 450 00:26:43,434 --> 00:26:44,728 艢wiat si臋 zmienia. 451 00:26:44,810 --> 00:26:50,066 Mo偶e ma tysi膮ce obserwuj膮cych? Napisze o niej i mamy nowych fan贸w. 452 00:26:50,150 --> 00:26:51,776 Fani s膮 w porz膮dku. 453 00:26:51,859 --> 00:26:53,320 Nawet tacy. 454 00:26:53,402 --> 00:26:55,947 Widzisz pajaca, a ja - wyprzedany koncert. 455 00:26:57,491 --> 00:26:59,367 Ja samych pajac贸w. 456 00:27:01,494 --> 00:27:04,664 Bolesna pora偶ka, ale pokaza艂e艣 si臋! 457 00:27:06,415 --> 00:27:10,504 Szykuj si臋, gramy w piwnego ponga. 458 00:27:10,586 --> 00:27:13,506 Nie chc臋. Kolejny sezon jest wasz. 459 00:27:14,424 --> 00:27:18,804 Co za niespodzianka! Trener nawija o futbolu. 460 00:27:18,886 --> 00:27:21,013 Mia艂e艣 si臋 bawi膰. 461 00:27:21,098 --> 00:27:22,348 To dla mnie zabawa. 462 00:27:22,432 --> 00:27:25,894 Gada tylko o rozmowach, 463 00:27:25,977 --> 00:27:27,646 treningach, schematach. 464 00:27:29,439 --> 00:27:32,317 Chc臋, 偶eby m贸j przyjaciel mia艂 wyniki. 465 00:27:32,401 --> 00:27:34,277 Mi艂o, 偶e o ciebie dba. 466 00:27:38,489 --> 00:27:40,825 O co ci chodzi? 467 00:27:40,909 --> 00:27:42,077 O nic. 468 00:27:42,159 --> 00:27:44,745 Piwny pong na mnie czeka. 469 00:27:51,210 --> 00:27:53,045 Znalaz艂e艣 nowy k膮t? 470 00:27:53,838 --> 00:27:55,799 Pr贸buj臋 "zabawy w chowanego". 471 00:27:55,883 --> 00:27:57,342 Czyli si臋 chowasz? 472 00:27:58,301 --> 00:28:00,804 Sp贸jrz, jakie linie... 473 00:28:04,348 --> 00:28:07,019 艁apiesz? My艣la艂e艣, 偶e to soczysta fotka... 474 00:28:07,102 --> 00:28:08,562 Rozumiem. 475 00:28:08,645 --> 00:28:10,313 Zmarnowa艂e艣 m贸j czas. 476 00:28:12,440 --> 00:28:14,067 Nie znasz si臋. 477 00:28:14,860 --> 00:28:16,027 Laski to bawi. 478 00:28:16,111 --> 00:28:19,113 - Nie te, kt贸re znam. - Spytam t臋, kt贸r膮 wyrywa艂e艣. 479 00:28:19,196 --> 00:28:21,741 Prosz臋. Interesuje j膮 tylko Spencer James. 480 00:28:22,659 --> 00:28:23,994 Jak wszystkie. 481 00:28:24,703 --> 00:28:26,371 To 藕le? 482 00:28:27,705 --> 00:28:30,625 Nie ka偶da randka musi si臋 sko艅czy膰 艣lubem. 483 00:28:30,709 --> 00:28:32,294 O偶eni艂e艣 si臋 w liceum. 484 00:28:32,878 --> 00:28:35,880 S艂usznie. Mia艂e艣 si臋 zabawi膰. 485 00:28:39,550 --> 00:28:40,551 Baw si臋. 486 00:28:48,059 --> 00:28:49,269 Dobrze si臋 bawisz? 487 00:28:50,270 --> 00:28:51,979 My艣lisz, 偶e nie umiem? 488 00:28:53,232 --> 00:28:54,441 Teraz tak. 489 00:28:55,067 --> 00:28:56,360 Nie jak JJ. 490 00:29:00,029 --> 00:29:01,906 Nie b臋dzie tego pami臋ta艂. 491 00:29:04,117 --> 00:29:05,410 Macie kos臋? 492 00:29:06,453 --> 00:29:07,703 O jego karier臋. 493 00:29:08,622 --> 00:29:11,625 Zale偶y mi bardziej ni偶 jemu. Nie chce mnie s艂ucha膰. 494 00:29:13,043 --> 00:29:14,503 Niez艂y ze mnie trener. 495 00:29:14,586 --> 00:29:16,421 Moja mama m贸wi艂a, 496 00:29:16,504 --> 00:29:20,008 偶e niekt贸rych wystarczy ostrzec, 偶e piec jest gor膮cy. 497 00:29:20,092 --> 00:29:23,178 Inni musz膮 si臋 sparzy膰. 498 00:29:23,260 --> 00:29:24,680 Kto dotyka piec? 499 00:29:24,763 --> 00:29:28,224 Ma艂e dzieci, pijani go艣cie na grillu, JJ. 500 00:29:28,934 --> 00:29:31,728 Niekt贸rym nie mo偶na pom贸c, 501 00:29:32,978 --> 00:29:34,730 musz膮 si臋 sami przekona膰. 502 00:29:38,109 --> 00:29:40,695 Dzi臋ki za zaproszenie. 503 00:29:40,778 --> 00:29:42,822 Musz臋 pochodzi膰 na wyk艂ady. 504 00:29:42,906 --> 00:29:44,699 Zajmij mi miejsce. 505 00:29:44,783 --> 00:29:46,618 Jutro ostatni wsp贸lny trening. 506 00:29:46,701 --> 00:29:49,662 Zako艅cz臋 sezon tym 偶a艂osnym podaniem. 507 00:29:49,746 --> 00:29:51,122 Nie biczuj si臋. 508 00:29:51,205 --> 00:29:52,748 "Chomps" da艂 wam wycisk. 509 00:29:52,833 --> 00:29:54,710 Zatrzyma艂e艣 go. 510 00:29:57,670 --> 00:29:59,381 Sfaulowa艂e艣 go celowo? 511 00:30:00,506 --> 00:30:03,926 Blokowa艂em go, takie mia艂em zadanie. 512 00:30:04,009 --> 00:30:07,681 Ale czy kto艣 kaza艂 ci go znokautowa膰? 513 00:30:08,389 --> 00:30:10,766 Celowa艂e艣 w kolano. 514 00:30:10,851 --> 00:30:13,102 Mia艂em chroni膰 ciebie i Spencera. 515 00:30:13,186 --> 00:30:14,980 Nie chcia艂em zrobi膰 mu krzywdy. 516 00:30:17,357 --> 00:30:19,735 A tobie Garrett kaza艂 tak beznadziejnie poda膰? 517 00:30:40,921 --> 00:30:42,632 Odpocznij, dziewczyno. 518 00:30:43,175 --> 00:30:44,426 Uciekasz przede mn膮? 519 00:30:44,509 --> 00:30:45,802 Szuka艂a艣 mnie? 520 00:30:45,885 --> 00:30:47,054 Mo偶e. 521 00:30:47,137 --> 00:30:48,846 My艣la艂am o tym, co m贸wi艂e艣. 522 00:30:50,015 --> 00:30:52,267 - 呕e jestem Spencerem Jamesem? - Tak. 523 00:31:00,483 --> 00:31:04,071 A na zdj臋ciu "MY". 524 00:31:09,993 --> 00:31:11,744 Nici z treningu? 525 00:31:11,828 --> 00:31:13,372 Przecie偶 trenuj臋! 526 00:31:24,132 --> 00:31:26,134 Jeste艣 zawiedziony, trenerze? 527 00:31:26,218 --> 00:31:27,260 Mam do艣膰. 528 00:31:28,345 --> 00:31:32,848 I ju偶? Nie b臋dzie rozmowy ani kazania? 529 00:31:32,933 --> 00:31:34,768 Rozczarowanko. 530 00:31:35,476 --> 00:31:37,396 Witaj w klubie. 531 00:31:38,939 --> 00:31:42,983 Rezygnuj臋 z bycia twoim trenerem, r贸b, co chcesz. 532 00:31:43,067 --> 00:31:46,738 Opychaj si臋 brownie z zielskiem, mam to gdzie艣. 533 00:31:50,742 --> 00:31:51,909 S膮 brownie? 534 00:31:53,911 --> 00:31:56,330 Nie roz艣mieszaj mnie. 535 00:31:57,331 --> 00:32:00,793 Opowiedzcie o styl贸wce Patience w najnowszym klipie. 536 00:32:00,877 --> 00:32:04,588 Dziewczyna z s膮siedztwa ze szczypt膮 boho. To do niej pasuje. 537 00:32:04,672 --> 00:32:09,844 S艂usznie, ale pora wyprowadzi膰 si臋 z s膮siedztwa i zwiedzi膰 艣wiat. 538 00:32:09,928 --> 00:32:11,679 Chcesz by膰 zwyk艂膮 dziewczyn膮 539 00:32:11,763 --> 00:32:14,641 czy ostr膮 lask膮 na jachcie za kilka milion贸w? 540 00:32:15,517 --> 00:32:16,684 Mam chorob臋 morsk膮. 541 00:32:16,768 --> 00:32:18,477 We藕miesz leki. 542 00:32:18,562 --> 00:32:21,773 - Jak wsadzi膰 j膮 na jacht? - Ma przerw臋 mi臋dzy p艂ytami, 543 00:32:21,856 --> 00:32:24,651 to 艣wietny moment, 偶eby pokaza膰, jak si臋 zmienia. 544 00:32:24,733 --> 00:32:26,945 Czego艣 mi brakuje? 545 00:32:27,027 --> 00:32:32,367 Niech ludzie zobacz膮, jaka jeste艣 - pi臋kna i elegancka. 546 00:32:33,033 --> 00:32:36,329 Zast膮pi艂a艣 moj膮 najlepsz膮 przyjaci贸艂k臋 - kt贸r膮 by艂a艣 ty. 547 00:32:37,372 --> 00:32:38,373 Dobre! 548 00:32:39,499 --> 00:32:43,752 Zmienisz si臋 dla obcej osoby? 549 00:32:43,837 --> 00:32:45,922 - Nie o to chodzi. - W艂a艣nie o to. 550 00:32:46,922 --> 00:32:51,343 Znam ci臋 d艂u偶ej ni偶 kilka godzin i radz臋 ci: nie zmieniaj si臋. 551 00:32:51,428 --> 00:32:55,723 B膮d藕 sob膮, je艣li komu艣 si臋 to nie podoba, niech si臋 wali. 552 00:32:57,558 --> 00:33:00,770 Dopiero co si臋 rozsta艂a. 553 00:33:00,854 --> 00:33:02,521 艢wie偶a sprawa. 554 00:33:03,856 --> 00:33:04,857 Bardzo. 555 00:33:10,947 --> 00:33:12,406 Wyszed艂e艣 wcze艣niej z imprezy? 556 00:33:15,034 --> 00:33:16,285 T臋skni艂em. 557 00:33:23,918 --> 00:33:25,669 Tu JJ! 558 00:33:31,301 --> 00:33:33,428 Ochrona mnie zgarn臋艂a, przyjed藕! 559 00:33:34,345 --> 00:33:35,638 Co si臋 dzieje? 560 00:33:37,139 --> 00:33:40,185 Ochrona go zatrzyma艂a i chce podw贸zki. 561 00:33:42,812 --> 00:33:45,190 Koniec naszej randki. 562 00:33:46,733 --> 00:33:47,900 Jedziemy. 563 00:33:47,984 --> 00:33:50,153 Nie przywioz臋 go. 564 00:33:51,320 --> 00:33:53,240 Spacer dobrze mu zrobi. 565 00:33:59,662 --> 00:34:00,871 Co z tob膮? 566 00:34:02,247 --> 00:34:05,626 Seksowna dziewczyna czeka na ciebie, a ty co? 567 00:34:05,710 --> 00:34:07,003 Ogarnij si臋! 568 00:34:15,219 --> 00:34:16,388 W艂a艣nie tak. 569 00:34:54,550 --> 00:34:56,719 Masz na sobie za du偶o ubra艅. 570 00:34:58,262 --> 00:34:59,723 No w艂a艣nie. 571 00:34:59,805 --> 00:35:04,018 Nie mog臋, przepraszam, 偶e ci臋 tu zaci膮gn膮艂em. 572 00:35:07,104 --> 00:35:08,565 Powa偶nie? 573 00:35:08,647 --> 00:35:11,735 Odwioz臋 ci臋 albo wezw臋 Ubera. 574 00:35:13,486 --> 00:35:14,529 Nie trzeba. 575 00:35:16,196 --> 00:35:17,281 Poradz臋 sobie. 576 00:35:18,158 --> 00:35:19,408 Przepraszam. 577 00:35:38,928 --> 00:35:41,263 Tu Olivia, zostaw wiadomo艣膰. 578 00:35:59,615 --> 00:36:00,909 Nie jeste艣 Asherem. 579 00:36:00,992 --> 00:36:03,495 Nie chcia艂 przyjecha膰 i nie dziwi臋 mu si臋. 580 00:36:04,828 --> 00:36:08,124 Trener przys艂a艂 asystentk臋, 581 00:36:08,208 --> 00:36:10,125 偶eby mnie ochrzani艂a. 582 00:36:12,211 --> 00:36:13,797 Powiedz ch艂opakowi... 583 00:36:15,297 --> 00:36:17,008 偶e sezon si臋 sko艅czy艂. 584 00:36:17,092 --> 00:36:19,219 Nie wie, 偶e przyjecha艂am. 585 00:36:19,301 --> 00:36:21,721 Jeszcze mog臋 ci臋 wysadzi膰. 586 00:36:21,805 --> 00:36:26,225 Podlizuje si臋 trenerowi panu Montesowi. 587 00:36:30,063 --> 00:36:32,273 Ma mnie gdzie艣. 588 00:36:32,356 --> 00:36:34,234 Oboje wiemy, 偶e to nieprawda. 589 00:36:34,317 --> 00:36:36,861 Ogarnij si臋. 590 00:36:41,449 --> 00:36:43,076 Trzeba by艂o go zostawi膰. 591 00:36:45,120 --> 00:36:46,453 Gada艂a艣 z Olivi膮? 592 00:36:46,537 --> 00:36:48,373 Zmartwi艂a mnie wczoraj. 593 00:36:48,997 --> 00:36:50,791 Czuje si臋 lepiej. 594 00:36:52,292 --> 00:36:53,545 PRZEZABAWNIE TW脫J 595 00:36:55,379 --> 00:36:57,257 Kaza艂a przeprosi膰 Gi臋. 596 00:36:58,924 --> 00:37:00,427 艢wietna dziewczyna. 597 00:37:00,509 --> 00:37:02,177 Zapraszajmy j膮 cz臋艣ciej. 598 00:37:02,261 --> 00:37:04,805 Przyjdzie dzi艣 do studia. 599 00:37:04,889 --> 00:37:06,306 Spoko. 600 00:37:06,390 --> 00:37:11,187 Nie wykorzystujmy jej jako szpiega. 601 00:37:12,188 --> 00:37:13,940 Jeszcze wyleci. 602 00:37:14,022 --> 00:37:16,025 Nie m贸wi艂am, 偶e chc臋 szpiega. 603 00:37:17,234 --> 00:37:22,157 Oto nowa kierowniczka dzia艂u PR. 604 00:37:22,240 --> 00:37:24,449 Nie! Powa偶nie? 605 00:37:24,533 --> 00:37:26,953 - B臋dziesz tu pracowa膰? - Mam nadziej臋. 606 00:37:27,036 --> 00:37:30,330 Nie przyjm膮 mnie z powrotem po takiej akcji. 607 00:37:31,456 --> 00:37:33,293 - Nie zawiod臋 ci臋. - Wiem. 608 00:37:33,375 --> 00:37:37,129 Laurie nie docenia艂a twojego talentu, ale tu go nie zmarnujesz. 609 00:37:37,797 --> 00:37:40,592 Wczorajszy wiecz贸r by艂 rozmow膮 o prac臋? 610 00:37:41,468 --> 00:37:44,469 - Mog艂a艣 mnie uprzedzi膰! - Chcia艂am, 偶eby艣 by艂a sob膮. 611 00:37:44,554 --> 00:37:48,892 Musia艂am zobaczy膰, jak dogaduje si臋 z moj膮 ulubion膮 artystk膮. 612 00:37:48,974 --> 00:37:52,562 W艂a艣nie, mam pewn膮 propozycj臋. 613 00:37:53,645 --> 00:37:55,607 Bo偶e! 614 00:37:57,609 --> 00:37:59,235 Ledwo si臋 poznaj臋! 615 00:37:59,319 --> 00:38:00,862 艢wietne! 616 00:38:00,944 --> 00:38:02,696 Mam now膮 najlepsz膮 przyjaci贸艂k臋! 617 00:38:08,994 --> 00:38:11,413 MOJE NAZWISKO 618 00:38:11,496 --> 00:38:13,582 Wizyt贸wka z "moim nazwiskiem". 619 00:38:14,751 --> 00:38:16,377 艢mieszne. 620 00:38:25,594 --> 00:38:26,720 Siema! 621 00:38:31,350 --> 00:38:32,768 Co wczoraj robi艂e艣? 622 00:38:32,851 --> 00:38:33,852 Nic. 623 00:38:34,436 --> 00:38:35,772 Odes艂a艂em j膮. 624 00:38:35,855 --> 00:38:38,358 Po raz pierwszy wyrzuci艂em lask臋 z 艂贸偶ka. 625 00:38:38,441 --> 00:38:41,109 Przynajmniej pr贸bowa艂e艣. 626 00:38:42,570 --> 00:38:46,157 Mia艂em w pokoju pi臋kn膮 dziewczyn臋, a my艣la艂em o by艂ej. 627 00:38:48,743 --> 00:38:50,577 艁膮czy艂o nas co艣 wyj膮tkowego. 628 00:38:51,955 --> 00:38:54,082 Mo偶e nie jestem gotowy. 629 00:38:54,790 --> 00:38:59,336 A mo偶e jeste艣 tym rzadkim przypadkiem i musisz najpierw pozna膰 dziewczyn臋. 630 00:39:00,087 --> 00:39:02,215 Wa偶ne, 偶eby pr贸bowa膰. 631 00:39:03,674 --> 00:39:06,094 Um贸w si臋 na randk臋. 632 00:39:07,136 --> 00:39:08,804 Dam Neashy szans臋. 633 00:39:10,472 --> 00:39:13,893 Zabior臋 j膮 na lunch albo na spacer. 634 00:39:15,478 --> 00:39:16,479 Wstrzymaj si臋. 635 00:39:22,985 --> 00:39:24,444 Poradzi艂a sobie. 636 00:39:27,782 --> 00:39:29,783 JJ mi j膮 sprz膮tn膮艂! 637 00:39:33,370 --> 00:39:35,206 Dobrze, 偶e jeste艣. 638 00:39:36,833 --> 00:39:37,834 Musimy pogada膰. 639 00:39:39,460 --> 00:39:40,461 Najpierw ja. 640 00:39:42,838 --> 00:39:46,593 To ja przysz艂am do ciebie ze spraw膮 Garretta, 641 00:39:46,676 --> 00:39:48,636 wi臋c rozwi膮偶emy j膮 razem. 642 00:39:48,720 --> 00:39:54,308 Nie b臋d臋 patrze膰 jak sam ustawiasz kaczki. 643 00:39:54,392 --> 00:39:58,021 I nie zamierzam si臋 zmienia膰, 偶eby kogokolwiek uszcz臋艣liwia膰. 644 00:39:58,104 --> 00:40:00,355 - Nie prosz臋 o to. - Nie sko艅czy艂am. 645 00:40:00,439 --> 00:40:03,608 Traktujesz Jordana jak doros艂ego, 646 00:40:03,692 --> 00:40:07,614 a mnie, jego dojrzalsz膮 siostr臋 bli藕niaczk臋, jak dziecko. 647 00:40:07,696 --> 00:40:11,618 Chcia艂em ci powiedzie膰 to samo, 648 00:40:11,701 --> 00:40:14,704 mia艂em przygotowane przem贸wienie. 649 00:40:15,413 --> 00:40:18,374 Mam je wyg艂osi膰? 650 00:40:18,458 --> 00:40:19,876 Stre艣膰. 651 00:40:22,961 --> 00:40:24,672 Jeste艣 doros艂a 652 00:40:24,756 --> 00:40:26,758 i tak powinienem ci臋 traktowa膰. 653 00:40:26,841 --> 00:40:28,008 Przepraszam. 654 00:40:28,091 --> 00:40:31,762 - Co ze spraw膮? - Przejmiesz dowodzenie, a ja pomog臋. 655 00:40:31,845 --> 00:40:34,348 - Dzi臋kuj臋. - I to s膮 te maniery! 656 00:40:36,184 --> 00:40:37,517 Prosz臋 bardzo. 657 00:40:41,940 --> 00:40:43,315 Siema, Spence. 658 00:40:48,862 --> 00:40:50,156 O co mu chodzi? 659 00:40:50,823 --> 00:40:52,200 Niewa偶ne. 660 00:40:52,283 --> 00:40:53,493 Zbli偶cie si臋! 661 00:40:55,202 --> 00:40:57,788 Ci膮gle k艂贸cisz si臋 o nic. 662 00:40:57,871 --> 00:40:59,456 Z Olivi膮, z nim. 663 00:41:00,041 --> 00:41:02,542 Wiem, 偶e wci膮偶 li偶ecie rany, 664 00:41:02,627 --> 00:41:04,586 ale mam dobre wie艣ci. 665 00:41:04,669 --> 00:41:08,424 Zawsze powtarzam, 偶e na nagrody trzeba zapracowa膰. 666 00:41:08,508 --> 00:41:11,843 Najbardziej wzi膮艂 to sobie do serca Isaiah Winfield. 667 00:41:11,927 --> 00:41:17,767 Z przyjemno艣ci膮 wr臋czam ci pe艂ne stypendium za twoj膮 ci臋偶k膮 prac臋. 668 00:41:18,476 --> 00:41:19,810 Gratuluj臋! 669 00:41:31,655 --> 00:41:33,865 Co艣 tu 艣mierdzi. 670 00:41:33,950 --> 00:41:36,202 Lepiej zacznij gada膰. 671 00:41:37,161 --> 00:41:38,370 Teraz. 672 00:41:59,976 --> 00:42:02,853 Tekst: Maria Buchwald 46530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.