All language subtitles for A.Slight.Case.of.Murder.1938.DVDRip.XviD-FRAGMENT.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,990 --> 00:00:11,825 "UN MEURTRE SANS IMPORTANCE" 2 00:00:52,135 --> 00:00:54,831 À la fin de la prohibition! 3 00:01:01,678 --> 00:01:03,873 La loi sur la prohibition n'a plus cours 4 00:01:03,947 --> 00:01:08,384 depuis 17 h 32, heure de New York, quand l'Utah a ratifiĂ©... 5 00:01:15,625 --> 00:01:19,117 Les amis, voici le dernier fĂ»t de biĂšre prohibĂ©e de la maison. 6 00:01:19,262 --> 00:01:21,822 L'Ă©ther de Marco, je vous l'offre! 7 00:01:23,900 --> 00:01:26,391 À Remy Marco, le roi de la biĂšre. 8 00:01:26,469 --> 00:01:28,733 Il nous a fournis pendant quatre ans! 9 00:01:28,872 --> 00:01:30,430 Vive Marco! 10 00:01:32,809 --> 00:01:36,336 Oui, mais Dieu merci, on ne sera plus obligĂ©s de boire sa biĂšre. 11 00:01:36,880 --> 00:01:39,781 À Remy Marco! À Remy Marco! 12 00:01:42,018 --> 00:01:46,250 Bon, fermez-la. La ferme, bande de caves. J'ai quelque chose Ă  vous dire. 13 00:01:46,856 --> 00:01:48,790 C'est la fin de la prohibition, d'accord. 14 00:01:48,858 --> 00:01:50,985 Et aprĂšs? Je vais vous le dire. 15 00:01:51,060 --> 00:01:53,324 C'est le dĂ©but d'une nouvelle Ă©poque. 16 00:01:53,463 --> 00:01:55,431 Venez. Venez voir un peu. 17 00:01:55,999 --> 00:01:57,523 Rapprochez-vous. 18 00:01:58,168 --> 00:02:00,159 Regardez. Visez un peu ça. 19 00:02:00,236 --> 00:02:02,295 VENTE LÉGALE DE BIÈRE 20 00:02:02,539 --> 00:02:06,441 C'est super. Plus besoin de se cacher. Tout le monde boit de la biĂšre. 21 00:02:06,543 --> 00:02:08,807 - Vous me suivez? - Oui, mais Remy... 22 00:02:08,878 --> 00:02:11,574 Ils ont bu ma biĂšre quatre ans, non? Et ils aimaient ça. 23 00:02:11,648 --> 00:02:12,706 Ils avaient pas le choix. 24 00:02:12,782 --> 00:02:15,307 Ils continueront Ă  la boire, et plus que jamais. 25 00:02:15,385 --> 00:02:17,785 MĂȘme biĂšre, mĂȘme clientĂšle. 26 00:02:17,854 --> 00:02:20,345 Ils seront toujours aussi assoiffĂ©s. 27 00:02:20,423 --> 00:02:23,392 Ce qui change, c'est que Marco ne vendra plus sous le manteau. 28 00:02:23,459 --> 00:02:25,586 - Et nous, alors? - Et nous? 29 00:02:25,662 --> 00:02:27,357 Fermez-la! La ferme, bande de caves. 30 00:02:27,430 --> 00:02:30,024 Je ne compte pas vous laisser tomber. 31 00:02:30,099 --> 00:02:32,590 - J'ai du boulot pour vous tous. - Ah oui? 32 00:02:32,936 --> 00:02:34,528 Vous serez des reprĂ©sentants. 33 00:02:34,604 --> 00:02:36,595 - Hein? - De quel genre? 34 00:02:36,673 --> 00:02:39,198 Vous m'avez bien entendu, des reprĂ©sentants. 35 00:02:39,542 --> 00:02:42,670 C'est bien ce que vous Ă©tiez, non? Des reprĂ©sentants en biĂšre. 36 00:02:42,745 --> 00:02:44,975 Eh bien, vous allez continuer. 37 00:02:45,048 --> 00:02:48,245 Seulement, on va adopter une approche diffĂ©rente. 38 00:02:49,719 --> 00:02:51,983 Allez, les gars. Sortez vos flingues. 39 00:02:52,121 --> 00:02:54,453 Allez. On se dĂ©pĂȘche. Allez. Posez-les sur la table. 40 00:02:54,524 --> 00:02:55,513 Je vais me sentir nu. 41 00:02:55,592 --> 00:02:56,616 C'est bien. 42 00:02:56,693 --> 00:02:59,856 HĂ©, vous, lĂ -bas, dĂ©posez vos pĂ©tards. 43 00:03:00,129 --> 00:03:03,030 Allez. Plus vite que ça. VoilĂ , c'est bien. 44 00:03:03,166 --> 00:03:06,624 Lefty, Blacky, vous allez les charger dans un des camions 45 00:03:06,703 --> 00:03:07,897 et les jeter dans le fleuve. 46 00:03:07,971 --> 00:03:09,131 Les jeter Ă  la flotte? 47 00:03:09,205 --> 00:03:12,174 Ça pourrait nous rapporter de l'oseille de les vendre. 48 00:03:12,242 --> 00:03:15,643 Non. Je vous l'ai dit, on rentre dans le droit chemin. 49 00:03:16,713 --> 00:03:19,113 Pas mal de choses vont changer. 50 00:03:19,649 --> 00:03:21,844 Pour commencer, on ne distille plus. 51 00:03:21,918 --> 00:03:23,112 On brasse. 52 00:03:23,186 --> 00:03:27,054 Oui, c'est une entreprise qui fonctionne dans le bon droit. 53 00:03:27,123 --> 00:03:28,283 PigĂ©? 54 00:03:28,391 --> 00:03:30,916 Oui. Et cet Ă©tablissement aura de la classe. 55 00:03:31,461 --> 00:03:33,326 Ce qui me fait penser... 56 00:03:33,696 --> 00:03:35,493 Mike, tu te rases tous les jours. 57 00:03:35,565 --> 00:03:36,930 Tous les jours? 58 00:03:37,600 --> 00:03:41,092 - Lefty, plus de chemises en soie rayĂ©es. - Mais patron... 59 00:03:41,170 --> 00:03:43,832 Je ne veux plus voir que des chemises blanches. PigĂ©? 60 00:03:43,907 --> 00:03:45,397 Et des cols propres. 61 00:03:46,175 --> 00:03:47,540 Dites, patron. 62 00:03:47,710 --> 00:03:51,077 Des chemises propres, ça va nous aider Ă  vendre votre biĂšre? 63 00:03:51,147 --> 00:03:52,671 Oh, oui. Et, autre dĂ©tail. 64 00:03:52,749 --> 00:03:55,240 À partir d'aujourd'hui La BiĂšre de Marco, c'est fini. 65 00:03:55,318 --> 00:03:56,910 Approchez. Venez voir... 66 00:03:56,986 --> 00:03:58,783 Je ne m'endormais pas sur mes lauriers. 67 00:03:58,855 --> 00:04:00,550 Je suis prĂȘt au changement. 68 00:04:00,623 --> 00:04:02,250 Venez. Visez un peu ça. 69 00:04:05,261 --> 00:04:07,422 Buvez notre VoluptĂ© - Exquise! 70 00:04:07,497 --> 00:04:10,660 BRASSERIE LA VOLUPTÉ P.D.G: Remy Marco 71 00:04:11,000 --> 00:04:13,696 Demain, on descend l'ancien panneau et on met celui-lĂ . 72 00:04:13,770 --> 00:04:16,136 Celui-lĂ ? Il est tout petit. 73 00:04:16,205 --> 00:04:19,368 EspĂšce de crĂ©tin! Tu n'as donc aucune imagination? 74 00:04:19,542 --> 00:04:22,272 C'est un modĂšle rĂ©duit pour se faire une idĂ©e. 75 00:04:23,980 --> 00:04:25,675 Bon, je rentre chez moi. 76 00:04:26,883 --> 00:04:28,680 - Votre manteau. - Merci. 77 00:04:28,785 --> 00:04:32,516 "Buvez notre VoluptĂ© - Exquise!" 78 00:04:32,922 --> 00:04:34,719 Heureusement qu'il n'y a jamais goĂ»tĂ©. 79 00:04:34,791 --> 00:04:37,225 Je vous vois tous ici frais et dispos demain matin, 80 00:04:37,293 --> 00:04:38,851 prĂȘts Ă  faire des affaires. 81 00:04:38,928 --> 00:04:41,294 Oh, et Butch, lave-toi le cou. 82 00:04:41,698 --> 00:04:44,258 On y va, Mike. Et fais-toi faire les ongles. 83 00:04:44,600 --> 00:04:45,658 Allez. 84 00:04:47,971 --> 00:04:49,404 Que va faire Remy, Nora? 85 00:04:49,472 --> 00:04:51,770 MystĂšre. Il me met toujours au courant aprĂšs coup. 86 00:04:51,841 --> 00:04:54,435 Tout se dĂ©roulait Ă  merveille du temps de la prohibition. 87 00:04:54,510 --> 00:04:56,910 Mais il a fallu que le gouvernement s'en mĂȘle. 88 00:04:56,980 --> 00:04:59,847 Oui, toujours Ă  imposer des lois pour nous embĂȘter. 89 00:05:02,719 --> 00:05:05,187 - Salut, Remy. - Ça va? Salut, ça va? 90 00:05:09,092 --> 00:05:10,150 Salut, Joe. 91 00:05:10,226 --> 00:05:13,320 Nora, j'ai Ă  te parler. Excusez-nous, les amis. 92 00:05:13,396 --> 00:05:14,488 Allez-y. 93 00:05:14,564 --> 00:05:16,293 Tu es magnifique, beautĂ©. 94 00:05:18,634 --> 00:05:21,296 Entre, chĂ©rie. Dans la salle de concert. 95 00:05:22,138 --> 00:05:25,130 Hein? Jusqu'Ă  prĂ©sent, c'Ă©tait la salle des machines Ă  sous. 96 00:05:25,208 --> 00:05:27,506 Eh bien, il va y avoir du changement. 97 00:05:27,610 --> 00:05:29,601 On va introduire de la classe, du grand chic. 98 00:05:29,679 --> 00:05:33,137 Et, au fait, demande Ă  Mike de virer les crachoirs du salon. 99 00:05:33,516 --> 00:05:36,314 Remy, tu ne vas pas te lancer dans une autre magouille, si? 100 00:05:36,386 --> 00:05:39,184 Non, on va filer droit. Regarde-moi. 101 00:05:39,389 --> 00:05:42,825 Tu as devant toi le prĂ©sident de la brasserie La VoluptĂ©. 102 00:05:43,159 --> 00:05:45,753 "Buvez notre VoluptĂ© - Exquise!" 103 00:05:46,596 --> 00:05:47,790 Ça promet! 104 00:05:47,864 --> 00:05:49,798 Si tu es sĂ»r de ce que tu fais. 105 00:05:49,866 --> 00:05:51,629 Écoute, poupĂ©e, j'ai pensĂ© Ă  tout. 106 00:05:51,701 --> 00:05:53,601 Je viens d'en parler aux gars. 107 00:05:53,669 --> 00:05:55,603 J'ai tout prĂ©vu. 108 00:05:55,671 --> 00:05:58,071 Et Mary? On la laisse dans la mĂȘme Ă©cole Ă  Paris? 109 00:05:58,141 --> 00:06:00,405 Oui! C'est l'Ă©cole la plus chĂšre en Europe, non? 110 00:06:00,476 --> 00:06:01,500 Oui, justement. 111 00:06:01,577 --> 00:06:03,545 On pourra continuer Ă  se le permettre? 112 00:06:03,613 --> 00:06:04,978 Se le permettre? 113 00:06:05,481 --> 00:06:08,348 Écoute, Nora. Rien n'est assez bon pour la fille de Marco. 114 00:06:08,418 --> 00:06:09,442 Crois-moi, 115 00:06:09,519 --> 00:06:11,316 je serai le plus gros brasseur du pays. 116 00:06:11,387 --> 00:06:12,615 Du monde entier! 117 00:06:12,688 --> 00:06:14,952 Maintenant que la vente est devenue lĂ©gale, 118 00:06:15,024 --> 00:06:17,151 Marco va en ĂȘtre le numĂ©ro un. 119 00:06:18,261 --> 00:06:21,628 Imagine-nous rentrer dans la lĂ©galitĂ© aprĂšs toutes ces annĂ©es. 120 00:06:21,697 --> 00:06:23,722 Bon sang, je ne saurai pas comment me tenir. 121 00:06:23,800 --> 00:06:25,859 AprĂšs quelque temps de cette vie-lĂ , 122 00:06:25,935 --> 00:06:29,837 tu y seras tellement habituĂ©e que tu oublieras notre ancienne vie. 123 00:06:31,541 --> 00:06:35,136 Dans ce cas, il y a des changements Ă  opĂ©rer, 124 00:06:35,211 --> 00:06:36,439 sur-le-champ. 125 00:06:41,117 --> 00:06:45,451 Messieurs, je vous prie de m'excuser. Veuillez vous abstenir d'ĂȘtre grossiers. 126 00:06:46,389 --> 00:06:48,016 Vous croyez-vous dans un bouge? 127 00:06:48,091 --> 00:06:49,820 Comment ça? 128 00:06:49,892 --> 00:06:51,189 Remy va filer droit. 129 00:06:51,260 --> 00:06:53,057 - Quoi? - Vous avez bien entendu. 130 00:06:53,129 --> 00:06:55,996 À partir d'aujourd'hui, il faut faire chic et raffinĂ©. 131 00:06:56,065 --> 00:06:57,157 Sensass, Remy. 132 00:06:57,233 --> 00:06:59,360 Oui, mais n'emploie plus ce genre de mots. 133 00:06:59,435 --> 00:07:00,868 C'est valable pour vous tous. 134 00:07:02,105 --> 00:07:04,471 Alors? Schindlers, Budweiser ou VoluptĂ©? 135 00:07:04,540 --> 00:07:06,132 Tout sauf une VoluptĂ©. 136 00:07:06,909 --> 00:07:10,777 DĂ©solĂ©. On ne renouvellera pas notre commande de VoluptĂ©. 137 00:07:11,380 --> 00:07:13,314 Ce bouge en passait deux douzaines de fĂ»ts 138 00:07:13,382 --> 00:07:15,373 en une semaine, dans le temps. 139 00:07:16,719 --> 00:07:19,620 C'est du passĂ©. Ils veulent boire de la vraie biĂšre. 140 00:07:22,758 --> 00:07:25,522 - Qu'est-ce que c'est? - De la VoluptĂ©. 141 00:07:25,628 --> 00:07:28,188 Reprends-la. Je ne suis pas chez le dentiste. 142 00:07:30,733 --> 00:07:31,927 - Remy? - Oui? 143 00:07:32,001 --> 00:07:33,866 On a encore reçu une lettre de l'Ă©cole. 144 00:07:33,936 --> 00:07:34,925 Ah oui? 145 00:07:35,004 --> 00:07:38,872 Six mois de retard de paiement. Ils rĂ©clament 4850 $ . 146 00:07:39,575 --> 00:07:41,509 Ils ont du toupet d'embĂȘter Marco 147 00:07:41,577 --> 00:07:43,568 pour des clopinettes. 148 00:07:45,448 --> 00:07:47,040 Nora, je les ai pas. 149 00:07:48,351 --> 00:07:50,182 Va falloir qu'ils attendent. 150 00:07:50,253 --> 00:07:54,019 Remy, je savais que les affaires allaient mal, mais pas Ă  ce point. 151 00:07:54,090 --> 00:07:55,682 Je suis dans le rouge. 152 00:07:56,092 --> 00:07:59,391 Quatre ans dans la lĂ©galitĂ© et j'ai jamais Ă©tĂ© aussi pauvre. 153 00:07:59,762 --> 00:08:02,526 Tu vas rebondir. Tu le fais toujours. 154 00:08:03,332 --> 00:08:06,460 En attendant, il faut qu'on rĂ©duise nos dĂ©penses. 155 00:08:06,736 --> 00:08:08,795 Pour commencer, il faut que Mary rentre. 156 00:08:08,871 --> 00:08:10,463 Bon sang, non, pas ça. 157 00:08:11,073 --> 00:08:14,873 Je tiens Ă  ce qu'elle ait une super Ă©ducation Ă  la mode de lĂ -bas. 158 00:08:15,311 --> 00:08:19,304 Mais comment faire? Tu dis qu'on leur doit 4850 $ . 159 00:08:20,216 --> 00:08:22,776 Va falloir qu'on vende des trucs. C'est tout. 160 00:08:23,286 --> 00:08:28,155 Pourquoi ne pas l'appeler tout de suite? On commence Ă  Ă©conomiser sur-le-champ. 161 00:08:28,591 --> 00:08:30,752 Oh, ça m'embĂȘte de devoir faire ça. 162 00:08:31,627 --> 00:08:33,356 Mais tu dois avoir raison. 163 00:08:37,233 --> 00:08:38,530 Bon sang, je... 164 00:08:42,171 --> 00:08:45,163 AllĂŽ, les appels interurbains? Passez-moi Paris. 165 00:08:45,942 --> 00:08:47,000 Quoi? 166 00:08:47,677 --> 00:08:49,577 Bien sĂ»r. Paris, en France. 167 00:09:01,224 --> 00:09:02,316 Attendez-nous ici. 168 00:09:02,391 --> 00:09:03,722 Buvez notre VoluptĂ© - Exquise! 169 00:09:03,793 --> 00:09:05,624 BRASSERIE LA VOLUPTÉ P.D.G: R. Marco 170 00:09:05,695 --> 00:09:08,493 Quand la banque l'aura saisie, on gardera ce slogan. 171 00:09:08,564 --> 00:09:09,758 Il est bon. DiffĂ©rent. 172 00:09:09,832 --> 00:09:11,663 Oui, rien Ă  reprocher au slogan. 173 00:09:11,734 --> 00:09:13,463 Ni Ă  la brasserie. 174 00:09:13,536 --> 00:09:16,232 Bien Ă©quipĂ©e, bien situĂ©e, elle a tout pour elle. 175 00:09:16,305 --> 00:09:18,000 Ce devrait ĂȘtre une mine d'or, 176 00:09:18,074 --> 00:09:20,702 une fois saisie pour brasser une autre biĂšre. 177 00:09:21,310 --> 00:09:23,744 Dommage que Marco n'en ait pas eu l'idĂ©e. 178 00:09:23,813 --> 00:09:25,246 Dommage... 179 00:09:29,452 --> 00:09:31,511 Bonjour, Mlle Ferguson. M. Marco est-il lĂ ? 180 00:09:31,587 --> 00:09:32,952 Oui, M. Post, 181 00:09:33,256 --> 00:09:35,781 mais vous allez devoir patienter un moment. 182 00:09:35,891 --> 00:09:38,359 Sa fille vient de rentrer de l'Ă©tranger ce matin. 183 00:09:38,427 --> 00:09:40,258 - Attendons-nous? - Oui. 184 00:09:40,396 --> 00:09:41,829 Ça alors. 185 00:09:44,066 --> 00:09:45,829 Tu es magnifique, ma fille. 186 00:09:46,035 --> 00:09:48,560 Tu es encore plus jolie que ta mĂšre au mĂȘme Ăąge. 187 00:09:48,638 --> 00:09:50,037 Et tu vas encore embellir. 188 00:09:50,106 --> 00:09:51,767 J'Ă©tais prĂȘt Ă  parier un million 189 00:09:51,841 --> 00:09:53,775 qu'il n'y avait plus belle femme au monde. 190 00:09:53,843 --> 00:09:55,572 Pas un n'a osĂ© parier. Tu te souviens? 191 00:09:55,645 --> 00:09:57,806 Personne n'osait contredire ton pĂšre Ă  l'Ă©poque. 192 00:09:57,880 --> 00:09:59,609 Tu n'es pas mal non plus, Remy. 193 00:09:59,682 --> 00:10:01,047 Je me sens trĂšs bien. 194 00:10:01,117 --> 00:10:04,780 - Et dis donc! Quel beau bureau! - Oui. 195 00:10:05,488 --> 00:10:07,217 Mince alors, je suis fiĂšre de toi. 196 00:10:07,290 --> 00:10:08,985 Et Ă  raison. 197 00:10:09,091 --> 00:10:11,355 Tout le monde me connaĂźt. 198 00:10:11,427 --> 00:10:13,827 BientĂŽt, j'aurai vendu assez de VoluptĂ© 199 00:10:13,896 --> 00:10:15,454 pour faire flotter Manhattan. 200 00:10:15,531 --> 00:10:17,362 L'autre jour encore, on me disait 201 00:10:17,433 --> 00:10:20,368 que quiconque buvait une biĂšre de ton pĂšre s'arrĂȘtait lĂ . 202 00:10:20,436 --> 00:10:22,597 Tu vois. Qu'est-ce que je te disais? 203 00:10:22,672 --> 00:10:24,071 DĂ©solĂ©e de vous dĂ©ranger, 204 00:10:24,140 --> 00:10:26,040 mais MM. Post et Ritter veulent vous voir. 205 00:10:26,108 --> 00:10:28,406 C'est trĂšs urgent. Ils sont attendus ailleurs. 206 00:10:28,477 --> 00:10:30,945 Dites Ă  ces deux sangsues que j'arrive. 207 00:10:31,514 --> 00:10:33,345 Il vous remercie. Il arrive. 208 00:10:36,485 --> 00:10:38,419 Devrais-je lui parler de Dick maintenant? 209 00:10:38,487 --> 00:10:40,216 À ta place, j'attendrais. 210 00:10:40,623 --> 00:10:42,557 Une fois, ton pĂšre Ă©tait vraiment en rogne, 211 00:10:42,625 --> 00:10:44,388 et j'ai Ă©tĂ© assez bĂȘte pour lui annoncer 212 00:10:44,460 --> 00:10:46,291 que son frĂšre Ă©tait en prison... 213 00:10:46,362 --> 00:10:48,557 Nora, j'espĂšre que Remy aimera Dick. 214 00:10:48,698 --> 00:10:52,361 Il manquera pas de lui plaire s'il est un centiĂšme comme tu le dis. 215 00:10:52,668 --> 00:10:56,160 Ma petite fille est fiancĂ©e. Je n'en reviens pas. 216 00:10:58,074 --> 00:11:01,305 J'espĂšre qu'il te mĂ©rite et que sa famille vaut la tienne. 217 00:11:01,444 --> 00:11:03,002 Attends de le rencontrer! 218 00:11:03,079 --> 00:11:06,913 Quel genre de boulot... enfin, d'emploi occupe-t-il? 219 00:11:07,350 --> 00:11:09,875 Je ne sais pas trop. Il ne me l'a pas vraiment dit. 220 00:11:09,952 --> 00:11:11,783 Il veut me faire la surprise. 221 00:11:12,188 --> 00:11:13,883 L'Ă©chĂ©ance de paiement, c'est demain. 222 00:11:13,956 --> 00:11:15,924 Oh, vraiment? 223 00:11:16,492 --> 00:11:17,982 Il faut que vous la prorogiez. 224 00:11:18,060 --> 00:11:20,494 Dites, les gars, et si vous alliez Ă  Saratoga? 225 00:11:20,563 --> 00:11:21,655 J'ai un bon tuyau. 226 00:11:21,731 --> 00:11:23,699 - Pariez sur... - La banque n'est pas Ă  nous. 227 00:11:23,766 --> 00:11:26,200 On doit obĂ©ir au conseil d'administration. 228 00:11:26,268 --> 00:11:29,601 Eh bien, dites au conseil de me laisser un peu plus de temps. 229 00:11:29,672 --> 00:11:32,641 Ça ne fait que quatre ans que je file droit. 230 00:11:32,875 --> 00:11:34,638 J'ai pas encore tout intĂ©grĂ©. 231 00:11:34,710 --> 00:11:37,110 DĂ©solĂ©, Remy, mais c'est non. 232 00:11:37,813 --> 00:11:41,180 Attendez un peu. Vous croyez que je ne peux pas payer? 233 00:11:41,817 --> 00:11:45,184 Que je vais vous laisser saisir ma brasserie pour si peu de fric? 234 00:11:45,254 --> 00:11:46,846 Je pourrais vous payer en liquide. 235 00:11:46,922 --> 00:11:48,583 On est contents de l'entendre. 236 00:11:48,657 --> 00:11:51,148 On se faisait du souci pour toi. 237 00:11:51,327 --> 00:11:53,318 Nos rapports disent que tu es sur la paille. 238 00:11:53,396 --> 00:11:54,522 Quoi? 239 00:11:55,064 --> 00:11:58,830 Tout ce que Marco vous doit, c'est 462000 $ . 240 00:11:59,235 --> 00:12:02,295 - MĂȘme pas un demi-million. - Que tu dois rembourser demain. 241 00:12:02,371 --> 00:12:05,272 Écoutez, si vous aviez l'intention d'aller Ă  Saratoga, 242 00:12:05,341 --> 00:12:06,501 c'est moi qui arrose! 243 00:12:06,575 --> 00:12:09,601 Passez Ă  la maison quand ça vous chante. Vous ĂȘtes les bienvenus. 244 00:12:09,678 --> 00:12:12,340 Oh, et j'ai une clientĂšle beaucoup plus classe. 245 00:12:12,415 --> 00:12:14,349 Merci, Remy. On passera. 246 00:12:14,483 --> 00:12:16,883 - Bien. - On passera demain. 247 00:12:17,119 --> 00:12:19,986 Tu prĂ©fĂšres nous payer Ă  Saratoga 248 00:12:20,055 --> 00:12:23,582 ou puisque tu as l'argent, tu souhaites nous rĂ©gler maintenant? 249 00:12:23,659 --> 00:12:25,923 VoilĂ  ce que je vais faire, les gars. 250 00:12:26,629 --> 00:12:29,826 Je vous donne 2% d'intĂ©rĂȘt sur cet argent 251 00:12:29,899 --> 00:12:31,799 si vous m'accordez un dĂ©lai de trois mois. 252 00:12:31,867 --> 00:12:33,266 Ça devrait vous plaire, non? 253 00:12:33,335 --> 00:12:35,269 Non, ça ne marche pas. 254 00:12:35,337 --> 00:12:39,398 On passe te voir Ă  Saratoga. Demain, tu paies ou on saisit la brasserie. 255 00:12:39,475 --> 00:12:40,499 Attendez un peu. 256 00:12:40,576 --> 00:12:43,101 Qu'est-ce qui vous prend de rĂ©agir comme ça? Ils... 257 00:12:43,179 --> 00:12:45,773 C'est tout vu, Remy. À demain. 258 00:12:46,482 --> 00:12:47,574 Quoi? 259 00:12:51,454 --> 00:12:53,684 J'ai chargĂ© vos bagages dans la petite auto. 260 00:12:53,756 --> 00:12:54,780 - Vous voulez... - Allez. 261 00:12:54,857 --> 00:12:58,918 Attendez. On m'a dit que Little Dutch et sa clique Ă©taient sortis de taule. 262 00:12:59,261 --> 00:13:01,286 Ne m'embĂȘte pas avec ça maintenant. 263 00:13:01,363 --> 00:13:04,093 Tu ne vois pas que j'ai d'autres soucis? Allez. 264 00:13:04,733 --> 00:13:07,600 Resserre ta cravate, tu veux? Nora est lĂ . 265 00:13:08,070 --> 00:13:09,435 Suivez-moi. 266 00:13:13,609 --> 00:13:14,701 Qu'y a-t-il, Remy? 267 00:13:14,777 --> 00:13:16,540 Rien du tout, chĂ©rie. Rien du tout. 268 00:13:16,612 --> 00:13:18,512 - Mais qu'est-ce que... - Tout va bien. 269 00:13:18,581 --> 00:13:22,039 Un petit changement de plan. On part Ă  Saratoga sur-le-champ. 270 00:13:22,685 --> 00:13:26,086 Gip, toi et Lefty, partez de suite avec la petite auto et les bagages. 271 00:13:26,155 --> 00:13:28,521 Mike, tu me conduis avec Nora et Mary dans l'autre. 272 00:13:28,591 --> 00:13:31,059 - D'accord, patron. - Pardon, Michael? 273 00:13:31,460 --> 00:13:32,654 Euh, entendu, monsieur. 274 00:13:32,728 --> 00:13:34,958 On part les premiers avec tous les trucs? 275 00:13:35,030 --> 00:13:36,861 Oui. Allez-y et prĂ©parez le souper 276 00:13:36,932 --> 00:13:38,559 pour quand on arrivera. 277 00:13:38,767 --> 00:13:40,029 Vous voulez... 278 00:13:41,604 --> 00:13:44,596 Boulettes de viande et spaghetti pour madame et mademoiselle? 279 00:13:44,673 --> 00:13:46,436 Oh, ce serait un vrai dĂ©lice. 280 00:13:46,509 --> 00:13:49,137 On arrive, Mike. Allez, les gars. On s'active. 281 00:13:52,615 --> 00:13:53,877 Merci, Harold. 282 00:13:55,718 --> 00:13:59,586 - "Harold"? À qui elle parle? - À toi, crĂ©tin. Allez. 283 00:13:59,655 --> 00:14:00,917 "Harold." 284 00:14:19,008 --> 00:14:21,738 Myrtle, moi et la famille, on part Ă  Saratoga sur-le-champ, 285 00:14:21,810 --> 00:14:23,641 si quelqu'un se pointe, je serai lĂ -bas. 286 00:14:23,712 --> 00:14:25,680 Dois-je appeler l'orphelinat pour leur dire 287 00:14:25,748 --> 00:14:27,875 que vous passerez aujourd'hui et non demain? 288 00:14:27,950 --> 00:14:30,316 Merci de m'avoir rappelĂ© cet orphelin. 289 00:14:30,386 --> 00:14:31,944 J'ai failli l'oublier. 290 00:14:32,121 --> 00:14:34,282 On passera le prendre dans quelques heures. 291 00:14:34,356 --> 00:14:37,757 Vous ĂȘtes une chic fille de m'y avoir fait penser. Merci. 292 00:14:38,294 --> 00:14:41,752 ORPHELINAT L'ÉTOILE DE LA BONNE ESPÉRANCE 293 00:14:50,906 --> 00:14:54,103 Nous y voilĂ . Ma petite alma mater. 294 00:14:54,443 --> 00:14:56,604 Je t'assure, c'est un endroit formidable. 295 00:14:56,679 --> 00:15:00,240 La culture, le raffinement. Sens-moi cet air. Vas-y, respire. 296 00:15:03,152 --> 00:15:05,518 - Plein de sentimentalitĂ©, non? - C'est donc ça? 297 00:15:05,588 --> 00:15:07,749 J'ai vĂ©cu un tas de choses ici 298 00:15:07,823 --> 00:15:09,950 qui te feraient pleurer. Comme la fois oĂč... 299 00:15:10,025 --> 00:15:12,118 Remy, va chercher ton lot 300 00:15:12,194 --> 00:15:13,559 et fichons le camp d'ici. 301 00:15:13,629 --> 00:15:15,563 Bon, je fais vite. 302 00:15:20,970 --> 00:15:22,335 Tenez-vous prĂȘts. 303 00:15:24,206 --> 00:15:27,505 Ah, Mlle Cagle! Serrons-nous la pince. 304 00:15:27,576 --> 00:15:28,907 Remy, bon retour parmi nous. 305 00:15:28,978 --> 00:15:32,379 Vous n'avez pas changĂ©. Toujours aussi belle Ă  tous crins. 306 00:15:32,881 --> 00:15:34,781 Les petits sont si heureux. 307 00:15:34,850 --> 00:15:36,613 C'est jour de fĂȘte quand vous venez. 308 00:15:36,685 --> 00:15:39,620 Oui, j'en doute pas. Mais je suis assez pressĂ©. 309 00:15:39,688 --> 00:15:41,849 Laissez-moi voir ces petits filous. 310 00:15:48,397 --> 00:15:52,163 EnchantĂ©s, M. Marco EnchantĂ©s 311 00:15:52,534 --> 00:15:56,197 Tous les petits orphelins vous saluent 312 00:15:56,605 --> 00:16:00,666 Nous sommes heureux de vous voir ici Car avec vous, c'est le paradis 313 00:16:00,776 --> 00:16:04,177 EnchantĂ©s, M. Marco EnchantĂ©s 314 00:16:07,249 --> 00:16:08,682 Comme vous le savez tous, 315 00:16:08,751 --> 00:16:11,447 tous les ans, nous avons le bonheur de recevoir M. Marco, 316 00:16:11,520 --> 00:16:13,579 un de nos pupilles qui a le plus rĂ©ussi, 317 00:16:13,656 --> 00:16:15,624 en visite, afin d'inviter l'un de vous 318 00:16:15,691 --> 00:16:17,522 Ă  passer l'Ă©tĂ© avec lui 319 00:16:17,593 --> 00:16:20,323 dans sa charmante maison de vacances Ă  Saratoga. 320 00:16:22,698 --> 00:16:25,258 Avant qu'il ne choisisse l'heureux Ă©lu, 321 00:16:25,334 --> 00:16:30,067 je sais que vous aimeriez tous qu'il vous parle de ce qu'est la rĂ©ussite. 322 00:16:30,139 --> 00:16:31,731 - M. Marco. - D'accord. 323 00:16:33,742 --> 00:16:34,834 Eh bien... 324 00:16:35,678 --> 00:16:36,667 Voyons... 325 00:16:37,546 --> 00:16:40,913 Écoutez, bande de petits filous... Je veux dire, les garçons. 326 00:16:41,850 --> 00:16:43,681 Ça me rend nerveux. 327 00:16:44,687 --> 00:16:48,714 Je suis votre pote. Je suis avec vous Ă  100%. 328 00:16:49,491 --> 00:16:52,289 Regardez, est-ce que l'argent compte Ă  mes yeux? 329 00:16:52,361 --> 00:16:55,330 J'en ai plein, mais est-ce que je trouve ça important? 330 00:16:55,397 --> 00:16:58,628 Pas du tout. Le succĂšs ne m'a pas fait tourner la tĂȘte. 331 00:16:59,101 --> 00:17:01,626 Et j'espĂšre qu'il en sera de mĂȘme pour vous. 332 00:17:02,104 --> 00:17:05,039 Ne traitez pas mal un pauvre bougre dĂ©jĂ  Ă  terre. 333 00:17:05,174 --> 00:17:06,732 Soignez-le, et vous verrez 334 00:17:06,809 --> 00:17:08,834 que vous en serez toujours plus gagnant. 335 00:17:08,911 --> 00:17:10,572 Et croyez-moi, les gars, 336 00:17:10,646 --> 00:17:13,376 quand vous sortirez d'ici, filez droit. 337 00:17:13,482 --> 00:17:16,474 Bien sĂ»r, savoir se dĂ©fendre, ça sert toujours quand mĂȘme. 338 00:17:16,552 --> 00:17:19,680 Mais quoi que vous fassiez, restez dans le droit chemin. 339 00:17:20,189 --> 00:17:23,056 Évitez les embrouilles et les mauvais coups. 340 00:17:23,392 --> 00:17:26,555 Ne faites rien de pas catholique, pas d'entourloupes, 341 00:17:26,729 --> 00:17:28,594 et retenez que les clĂ©s de la rĂ©ussite, 342 00:17:28,664 --> 00:17:32,691 c'est l'honnĂȘtetĂ©, le dur labeur et une peau bien dure. 343 00:17:36,305 --> 00:17:37,863 Ça vous va? 344 00:17:38,807 --> 00:17:41,640 Que les Ă©lĂšves suivants montent sur l'estrade. 345 00:17:42,077 --> 00:17:46,377 Pierre O'Ratigan, Boyce Fitch Ginsberg, 346 00:17:48,550 --> 00:17:50,882 Payson Piedmont Camel, 347 00:17:51,854 --> 00:17:53,287 Luther Percy. 348 00:17:56,058 --> 00:17:58,618 Voici les Ă©lĂšves qui se sont distinguĂ©s cette annĂ©e. 349 00:17:58,694 --> 00:17:59,718 Les meilleures notes 350 00:17:59,795 --> 00:18:01,888 en conduite, Ă©tudes, hygiĂšne personnelle, 351 00:18:01,964 --> 00:18:05,195 c'est donc l'un d'eux qui aura la chance de passer un mois 352 00:18:05,267 --> 00:18:08,100 dans le cadre idyllique de votre charmante maison. 353 00:18:08,437 --> 00:18:10,667 Tous des modĂšles de bonne conduite. 354 00:18:10,773 --> 00:18:12,968 Oui, c'est bien ce que je craignais. 355 00:18:13,242 --> 00:18:15,710 Il va y avoir pas mal de gens qui viendront ici 356 00:18:15,778 --> 00:18:17,939 et qui voudront sĂ»rement adopter l'un d'eux. 357 00:18:18,013 --> 00:18:19,913 Je ne veux pas le meilleur, mais le pire. 358 00:18:19,982 --> 00:18:22,075 Du genre dont personne ne voudra jamais. 359 00:18:22,151 --> 00:18:23,550 Je veux lui donner une chance. 360 00:18:23,619 --> 00:18:27,282 Oui. PrĂ©sentez-moi celui qui vous donne le plus de fil Ă  retordre. 361 00:18:27,422 --> 00:18:28,787 Je vais le dresser. 362 00:18:28,857 --> 00:18:31,087 Je comprends bien, mais le pire, vraiment? 363 00:18:31,160 --> 00:18:32,525 Oui. Le pire qui soit. 364 00:18:32,594 --> 00:18:35,062 Faites le venir que je le regarde de prĂšs. 365 00:18:35,130 --> 00:18:39,533 TrĂšs bien. Pedro, toi et trois des plus grands, 366 00:18:39,601 --> 00:18:43,196 descendez Ă  la cave et libĂ©rez Douglas. Amenez-le dans mon bureau. 367 00:18:43,405 --> 00:18:44,736 Venez, les gars. 368 00:18:47,009 --> 00:18:48,374 Merci infiniment. 369 00:18:49,511 --> 00:18:51,502 Doucement, pigĂ©? 370 00:18:54,316 --> 00:18:57,683 Ceci, M. Marco, c'est Douglas Fairbanks Rosenbloom. 371 00:18:58,053 --> 00:19:00,283 Comment ça va, mon vieux? 372 00:19:00,489 --> 00:19:03,083 Ça te dirait de venir chez moi Ă  Saratoga? 373 00:19:03,158 --> 00:19:04,250 Je peux fumer? 374 00:19:04,326 --> 00:19:07,124 Je suis persuadĂ©e que M. Marco n'approuve pas un tel acte. 375 00:19:07,196 --> 00:19:09,426 Oh, un vieux ringard? 376 00:19:09,498 --> 00:19:12,092 Ça te plaira. Qu'en dis-tu, petit? 377 00:19:12,201 --> 00:19:13,759 J'en sais trop rien. 378 00:19:13,936 --> 00:19:16,268 Mais je veux bien aller y jeter un coup d'œil. 379 00:19:16,338 --> 00:19:18,465 Parfait. On ferait mieux de filer. 380 00:19:18,540 --> 00:19:20,269 Il commence Ă  se faire... 381 00:19:20,542 --> 00:19:22,032 Étrange. Ma montre. 382 00:19:22,644 --> 00:19:24,635 Douglas, montre-moi tes mains. 383 00:19:26,148 --> 00:19:27,376 Ouvre-les. 384 00:19:29,885 --> 00:19:32,445 Oh, Douglas, ce n'est pas bien de faire ça. 385 00:19:33,088 --> 00:19:34,749 Ça peut faire de la peine aux gens. 386 00:19:34,823 --> 00:19:36,848 Cela fera un bien fou Ă  un petit comme Douglas 387 00:19:36,925 --> 00:19:39,416 de passer un mois dans votre charmante demeure. 388 00:19:39,494 --> 00:19:43,055 Au revoir. Comporte-toi bien avec ces si gentils M. et Mme Marco. 389 00:19:43,398 --> 00:19:45,889 Dites-lui de changer de disque, d'accord? 390 00:19:46,034 --> 00:19:48,730 Eh bien, au revoir, Mlle Cagle. Continuez comme ça. 391 00:19:48,804 --> 00:19:50,499 Allons-y, Douglas. 392 00:19:52,007 --> 00:19:53,907 HĂ©, vous avez une allumette? 393 00:19:55,244 --> 00:19:58,509 Ne fais pas ça, Douglas. C'est mauvais pour les poumons. 394 00:19:58,580 --> 00:20:00,775 Tous sauf les vĂŽtres, c'est ça? 395 00:20:00,849 --> 00:20:03,784 Non, mais quand mĂȘme. Allez, viens, Douglas. 396 00:20:07,422 --> 00:20:10,914 Bon, ici, nous avons Mme Marco et ma fille, Mary. 397 00:20:11,293 --> 00:20:14,854 Et lĂ , les amis, nous avons Douglas Fairbanks Rosenbloom. 398 00:20:14,997 --> 00:20:16,521 On dirait une annonce de combat. 399 00:20:16,598 --> 00:20:18,498 - Bonjour, Douglas. - Salut, poupĂ©e. 400 00:20:18,567 --> 00:20:20,592 La vieille vit aussi dans la mĂȘme maison? 401 00:20:20,669 --> 00:20:21,931 Certainement. Pourquoi? 402 00:20:22,004 --> 00:20:24,939 Allez chercher un autre garçon, je retourne dans la cave. 403 00:20:25,007 --> 00:20:26,269 Dis, attends un peu. 404 00:20:26,341 --> 00:20:29,003 On peut dire que tu as le sens de l'humour. 405 00:20:29,077 --> 00:20:31,910 C'est ce que j'aime chez un gamin. Il est super, non? 406 00:20:31,980 --> 00:20:33,208 Dis, Mike. 407 00:20:33,782 --> 00:20:36,717 Mike, prends Douglas avec toi devant. 408 00:20:38,186 --> 00:20:40,711 Je peux aussi le mettre dans le coffre. 409 00:20:40,856 --> 00:20:42,847 Il est super. Il va te plaire. 410 00:20:47,596 --> 00:20:49,325 TrĂšs bien, Mike, allons-y. 411 00:20:56,571 --> 00:20:58,505 Alors, papa, qu'en penses-tu? 412 00:20:58,974 --> 00:21:01,909 J'ai quelques difficultĂ©s Ă  me faire Ă  l'idĂ©e 413 00:21:01,977 --> 00:21:03,911 qu'un Whitewood soit policier. 414 00:21:04,012 --> 00:21:06,344 Pas un simple policier, un policier d'État. 415 00:21:06,415 --> 00:21:10,044 Oui. Bien sĂ»r, loin de moi l'idĂ©e de sous-estimer l'importance 416 00:21:10,118 --> 00:21:14,077 d'un organisme responsable du maintien de l'ordre, surtout en ces temps agitĂ©s. 417 00:21:14,156 --> 00:21:17,353 Mais je te voyais occuper un poste plus digne... 418 00:21:17,459 --> 00:21:20,724 Oh, l'idĂ©e de passer la journĂ©e assis derriĂšre un bureau... 419 00:21:20,796 --> 00:21:22,491 Et quand Mary verra mon uniforme! 420 00:21:22,564 --> 00:21:25,124 Elle va ĂȘtre folle de joie. Mary va te plaire, papa. 421 00:21:25,200 --> 00:21:26,394 Je l'espĂšre. 422 00:21:27,069 --> 00:21:29,060 Que sais-tu de sa famille? 423 00:21:29,137 --> 00:21:31,105 As-tu fait une petite enquĂȘte? 424 00:21:31,173 --> 00:21:33,607 On ne peut que les aimer. Mary est leur fille. 425 00:21:33,675 --> 00:21:36,473 Tu les verras ce soir. Ils sont en route pour Saratoga. 426 00:21:36,545 --> 00:21:38,103 J'ai bien hĂąte de les rencontrer. 427 00:21:38,180 --> 00:21:39,909 Je file rĂ©gler les derniers dĂ©tails. 428 00:21:39,982 --> 00:21:42,473 Si je les rattrape sur la route, je surprendrai Mary. 429 00:21:42,551 --> 00:21:43,950 À plus tard, papa. 430 00:21:45,887 --> 00:21:49,721 Alors, le Petit Chaperon rouge prĂ©pare un panier de bouffe 431 00:21:49,791 --> 00:21:51,725 et file l'apporter Ă  sa grand-mĂšre. 432 00:21:51,793 --> 00:21:54,353 Mais le loup, qui traĂźnait par lĂ , un vieux filou, 433 00:21:54,429 --> 00:21:57,227 la voit marcher dans la forĂȘt et la file. 434 00:21:57,299 --> 00:21:59,392 Mais il arrive chez la grand-mĂšre le premier. 435 00:21:59,468 --> 00:22:02,835 La vieille avait pris la poudre d'escampette, il lui pique un bonnet, 436 00:22:02,904 --> 00:22:05,964 le met, se glisse dans son lit et attend le Petit Chaperon rouge. 437 00:22:06,041 --> 00:22:10,375 Il a le regard d'un pauvre type affamĂ© devant un buffet plein de bonnes choses. 438 00:22:12,381 --> 00:22:14,372 Pas mal, hein? 439 00:22:14,449 --> 00:22:16,576 Regardez comment Mike s'y prend avec Douglas. 440 00:22:16,651 --> 00:22:19,779 J'ai toujours dit que Mike aurait dĂ» se marier et devenir pĂšre. 441 00:22:19,855 --> 00:22:22,323 Il a tout d'un bon pĂšre de famille. 442 00:22:22,424 --> 00:22:23,948 C'est ce que je disais Ă  Mary. 443 00:22:24,026 --> 00:22:26,927 Toute fille devrait rencontrer un gentil garçon et l'Ă©pouser, 444 00:22:26,995 --> 00:22:28,223 ou un truc dans le genre. 445 00:22:28,296 --> 00:22:29,422 Quoi? 446 00:22:29,631 --> 00:22:31,690 Es-tu en train de me dire que Mike et Mary... 447 00:22:31,767 --> 00:22:34,964 Mike? Ne dis pas de bĂȘtises. Comment pourrais-je faire ça? 448 00:22:35,037 --> 00:22:37,528 Bon, me voilĂ  rassurĂ©. Vous m'avez fait peur. 449 00:22:37,606 --> 00:22:40,268 Mike est un type bien, c'est sĂ»r, mais c'est pas ça. 450 00:22:40,342 --> 00:22:43,937 Il n'est pas pour toi. Tu sais, tu es diffĂ©rente. Tu es la fille de Marco. 451 00:22:44,012 --> 00:22:47,971 Il te faut un type cultivĂ©, qui a de l'Ă©ducation, de bonnes maniĂšres. 452 00:22:48,183 --> 00:22:50,447 Tu sais, quelqu'un qui parle comme nous. 453 00:22:50,519 --> 00:22:51,747 - Écoute, Remy. - Quoi? 454 00:22:51,820 --> 00:22:53,947 Il faut absolument que je te dise quelque chose. 455 00:22:54,022 --> 00:22:56,217 C'est que, quand j'Ă©tais Ă©tudiante Ă  Paris... 456 00:22:56,291 --> 00:22:59,124 Mike, appuie sur le champignon. Un flic nous suit. 457 00:23:02,197 --> 00:23:04,097 Nous n'avons pas fait d'excĂšs de vitesse. 458 00:23:04,166 --> 00:23:05,565 Si c'est le cas, ça va changer. 459 00:23:05,634 --> 00:23:08,034 Un flic Ă  mes basques, ça me donne des boutons. 460 00:23:08,103 --> 00:23:10,298 - Mike, pousse-la Ă  fond. - D'accord. 461 00:23:25,587 --> 00:23:27,714 Je te suis. Qu'est-ce que t'as, Dutch? 462 00:23:27,789 --> 00:23:29,154 Full. 463 00:23:29,224 --> 00:23:30,691 Rois et valets. 464 00:23:32,160 --> 00:23:33,855 Tu me dois cinq dollars. 465 00:23:34,162 --> 00:23:36,995 - Toujours rien? - Si je les voyais, tu le saurais. 466 00:23:37,065 --> 00:23:38,999 Quoi? Toujours Ă©nervĂ©? 467 00:23:39,167 --> 00:23:40,464 Et comment! 468 00:23:40,535 --> 00:23:43,060 On devrait se barrer avec ces 500000 $ . 469 00:23:43,305 --> 00:23:46,297 On va rĂ©gler son compte Ă  Remy, non? C'est ce qui compte. 470 00:23:46,374 --> 00:23:48,467 Le vol, c'Ă©tait un accident. 471 00:23:48,543 --> 00:23:49,976 Les accidents sont inĂ©vitables. 472 00:23:50,045 --> 00:23:51,410 Oui, mais avec le blĂ© qu'on a, 473 00:23:51,480 --> 00:23:53,243 on devrait se barrer vite fait. 474 00:23:53,315 --> 00:23:56,079 ArrĂȘte un peu. Tu vas toucher ta part. 475 00:23:56,251 --> 00:23:58,913 Mais d'abord, on bute Remy et on se barre. 476 00:23:58,987 --> 00:24:01,478 Un mauvais coup par jour, c'est suffisant. 477 00:24:02,057 --> 00:24:04,048 Allez. Que quelqu'un distribue. 478 00:24:04,926 --> 00:24:07,053 Tu vas me chercher un verre d'eau, Innocence? 479 00:24:07,129 --> 00:24:09,063 On va te remplacer une minute. 480 00:24:10,932 --> 00:24:11,921 D'accord. 481 00:24:17,038 --> 00:24:19,268 Je sais pas ce qui lui prend, 482 00:24:19,908 --> 00:24:22,502 mais il commence Ă  m'Ă©nerver sĂ©rieux. 483 00:24:22,577 --> 00:24:25,478 C'est drĂŽle, j'allais dire la mĂȘme chose, Dutch. 484 00:24:25,547 --> 00:24:27,947 Quand on s'occupera de Remy, il pourrait y passer. 485 00:24:28,016 --> 00:24:30,541 Vous savez, tout peut arriver. 486 00:24:31,419 --> 00:24:35,287 Oui, et puis, c'est plus facile de diviser par quatre que par cinq. 487 00:24:35,757 --> 00:24:36,815 Bien dit. 488 00:24:59,114 --> 00:25:00,138 OĂč on dĂ©pose tout ça? 489 00:25:00,215 --> 00:25:02,683 On n'a qu'Ă  tout laisser lĂ , la biĂšre et le reste. 490 00:25:02,751 --> 00:25:06,209 Rentre tout le bataclan, je monte aĂ©rer les chambres. 491 00:25:25,707 --> 00:25:26,935 Nous y voilĂ . 492 00:25:27,275 --> 00:25:28,333 Viens, chĂ©rie. 493 00:25:28,410 --> 00:25:30,571 Oh, quelle magnifique demeure, Nora. 494 00:25:30,645 --> 00:25:33,773 Cela fait trois ans qu'on la loue. Elle semble plaire Ă  ton pĂšre. 495 00:25:33,848 --> 00:25:35,713 Les biches autour m'ont convaincu. 496 00:25:35,784 --> 00:25:38,548 Ça parle Ă  l'artiste qui sommeille en moi. 497 00:25:39,054 --> 00:25:41,454 - Mike, fais rentrer Douglas. - D'accord. 498 00:25:42,824 --> 00:25:44,189 Viens par lĂ , toi. 499 00:25:44,459 --> 00:25:46,051 Va te faire voir. 500 00:25:46,194 --> 00:25:49,425 Appel Ă  toutes les voitures. Tenez-vous prĂȘts Ă  arrĂȘter... 501 00:26:00,375 --> 00:26:02,275 HĂ©, me touche pas, sale cave. 502 00:26:02,544 --> 00:26:05,104 Ça va, oui? Tu veux que je t'en colle une? 503 00:26:05,247 --> 00:26:07,181 Salut. Vous avez fait bonne route? 504 00:26:07,249 --> 00:26:09,547 - Salut, patron. - Ouais. Rien Ă  signaler. 505 00:26:09,618 --> 00:26:12,086 Installez-nous dans la mĂȘme chambre que l'an passĂ©. 506 00:26:12,153 --> 00:26:14,212 Mlle Marco occupera la chambre de devant. 507 00:26:14,289 --> 00:26:16,086 - Montez les bagages. - D'accord. 508 00:26:16,157 --> 00:26:18,455 Une minute. Qu'avez-vous dit? 509 00:26:18,860 --> 00:26:20,418 J'ai dit: "D'accord." 510 00:26:20,495 --> 00:26:23,225 Non, encore une fois, rĂ©pondez: "Bien, madame." 511 00:26:23,365 --> 00:26:24,389 D'accord. 512 00:26:26,668 --> 00:26:29,136 - Bien, madame. - Ne l'oubliez pas, Harold. 513 00:26:29,204 --> 00:26:31,502 - Viens voir ta chambre, Mary. - Super. 514 00:26:35,577 --> 00:26:37,807 HĂ©, doucement, sale cave! 515 00:26:41,383 --> 00:26:44,375 ArrĂȘte, tu veux? Tu te prends pour qui? 516 00:26:44,919 --> 00:26:46,887 - HĂ©, Gip. - Quoi? 517 00:26:46,955 --> 00:26:49,981 - T'as eu un pĂ©pin sur la route? - Moi? Non. Pourquoi? 518 00:26:50,058 --> 00:26:52,390 - Y a un flic qui arrive. - Un flic? 519 00:26:52,460 --> 00:26:53,620 C'est lui. 520 00:26:53,695 --> 00:26:55,822 EmmĂšne le petit dans la cuisine. Je m'en occupe. 521 00:26:55,897 --> 00:26:57,956 - Viens, mon petit. - LĂąche-moi, toi. 522 00:26:58,033 --> 00:27:00,763 Je laisse pas des caves comme vous me bousculer. 523 00:27:02,537 --> 00:27:04,732 Allez. Je vais te donner une biĂšre. 524 00:27:12,914 --> 00:27:13,972 C'est pour quoi? 525 00:27:14,049 --> 00:27:15,516 Bonjour. Les Marco sont-ils lĂ ? 526 00:27:15,583 --> 00:27:17,073 - Non. - Quand vont-ils arriver? 527 00:27:17,152 --> 00:27:18,346 J'en sais rien. 528 00:27:18,420 --> 00:27:20,251 Ils arrivent aujourd'hui, non? 529 00:27:20,322 --> 00:27:21,414 J'en sais rien. 530 00:27:21,489 --> 00:27:23,787 Bon. Eh bien, merci quand mĂȘme. 531 00:27:27,362 --> 00:27:28,761 Qu'est-ce qu'il voulait? 532 00:27:28,830 --> 00:27:31,663 Qu'est-ce que veut un flic? Il voulait voir le patron. 533 00:27:31,733 --> 00:27:33,792 Mais le patron file droit maintenant. 534 00:27:33,868 --> 00:27:35,802 J'aime pas qu'un flic vienne ici. 535 00:27:35,870 --> 00:27:37,337 J'aime pas les flics tout court. 536 00:27:37,405 --> 00:27:38,463 Qu'est-ce qui se passe? 537 00:27:38,540 --> 00:27:40,565 Rien, patron. Un flic est passĂ©. 538 00:27:41,276 --> 00:27:43,073 - Du coin? - Police d'État. 539 00:27:43,244 --> 00:27:45,144 Un flic de la police d'État? 540 00:27:45,347 --> 00:27:47,406 J'espĂšre que tu l'as virĂ© comme il faut. 541 00:27:47,482 --> 00:27:49,575 Y a plus de soucis Ă  se faire. On file droit. 542 00:27:49,651 --> 00:27:51,846 Les flics n'ont rien Ă  me reprocher. 543 00:27:52,087 --> 00:27:53,554 - C'est sĂ»rement lui. - Quoi? 544 00:27:53,621 --> 00:27:55,714 Attendez, patron. Je m'en charge. 545 00:27:56,291 --> 00:27:57,553 Il est gonflĂ©. 546 00:28:01,262 --> 00:28:03,355 - Oh, salut. - Salut, Mike. Remy est lĂ ? 547 00:28:03,431 --> 00:28:04,693 Oui. Entre. 548 00:28:05,734 --> 00:28:07,395 - Ça va, Sam? - Salut, les gars. 549 00:28:07,469 --> 00:28:10,336 - Salut, Remy. - Salut, Sam. Content de te voir. 550 00:28:10,405 --> 00:28:12,600 - Qui a remportĂ© la 3e course? - Mon Dandy. 551 00:28:12,674 --> 00:28:15,700 C'est super. Je m'en sors bien. Ça me fait combien? 552 00:28:15,844 --> 00:28:18,074 J'ai la note ici. VoilĂ . LĂ . 553 00:28:18,380 --> 00:28:21,315 Voyons voir. C'est ça, 4890 $ . 554 00:28:21,383 --> 00:28:22,907 4890 $? 555 00:28:23,518 --> 00:28:25,645 Oui, c'est bien. Viens. 556 00:28:26,821 --> 00:28:28,948 Eh bien, c'est une bonne nouvelle. 557 00:28:30,191 --> 00:28:31,385 Assieds-toi. 558 00:28:33,728 --> 00:28:36,322 Remy, je suis venu te parler de ce blĂ©. 559 00:28:36,398 --> 00:28:37,422 Ben, quoi? 560 00:28:37,499 --> 00:28:40,195 Je m'en occuperai demain, 561 00:28:40,268 --> 00:28:42,998 quand la compagnie d'assurance nous aura rĂ©glĂ©s. 562 00:28:43,838 --> 00:28:46,807 Ne me dis pas que tu t'es fait voler aujourd'hui. 563 00:28:46,875 --> 00:28:49,708 - T'as pas entendu parler du vol? - Quel vol? 564 00:28:52,046 --> 00:28:53,570 Tu sais, le blindĂ© 565 00:28:53,648 --> 00:28:55,445 qui transporte l'argent des bookmakers? 566 00:28:55,517 --> 00:28:57,781 - Oui. - Cinq types l'ont attaquĂ©. 567 00:28:57,852 --> 00:29:00,082 Personne n'a d'argent pour les paris. 568 00:29:00,155 --> 00:29:02,282 Ils ont volĂ© prĂšs d'un demi-million. 569 00:29:02,357 --> 00:29:04,757 Qui a fait le coup? On les connaĂźt? 570 00:29:04,826 --> 00:29:07,090 Va savoir. Ils se sont fait la malle. 571 00:29:07,328 --> 00:29:09,353 L'oseille des bookmakers, hein? 572 00:29:10,365 --> 00:29:13,391 C'est fou, non? Presque un demi-million. 573 00:29:13,468 --> 00:29:15,333 Les gars seront intĂ©ressĂ©s de le savoir. 574 00:29:15,403 --> 00:29:17,234 HĂ©, Mike, Gip. Venez un peu par ici. 575 00:29:17,305 --> 00:29:18,329 Vous savez quoi? 576 00:29:18,406 --> 00:29:21,102 On a braquĂ© le blindĂ© avec l'oseille des bookmakers. 577 00:29:21,176 --> 00:29:23,303 - L'oseille des bookmakers? - Oui. 578 00:29:23,845 --> 00:29:24,903 C'est fou, non? 579 00:29:24,979 --> 00:29:27,607 - Incroyable. Ils ont pris la tangente? - Oui. 580 00:29:27,682 --> 00:29:30,913 Bon, vous me trouverez dans la cuisine, patron. 581 00:29:30,985 --> 00:29:32,213 HĂ©, Sam, dis-moi. 582 00:29:32,287 --> 00:29:34,448 Comment tu as fait cet aprĂšs-midi sans blĂ©? 583 00:29:34,522 --> 00:29:36,683 On a tournĂ© avec des reconnaissances de dette. 584 00:29:36,758 --> 00:29:38,885 J'aurai assez de papiers d'ici ce soir 585 00:29:38,960 --> 00:29:41,121 pour recouvrir les murs d'une gare. 586 00:29:41,362 --> 00:29:43,762 Je connais un truc par cœur. Je vous le rĂ©cite? 587 00:29:43,832 --> 00:29:46,824 "Quand tu vois un gars en baver Va vers lui pour le saluer" 588 00:29:46,901 --> 00:29:48,334 C'est super. 589 00:29:48,403 --> 00:29:50,030 - Pas mal, hein? - ÉlĂ©gant. 590 00:29:50,104 --> 00:29:52,163 "Va vers lui pour le saluer" 591 00:29:52,707 --> 00:29:54,766 Je prĂ©fĂ©rerais qu'il s'Ă©loigne. 592 00:29:55,043 --> 00:29:57,273 - Je m'en vais. - On se voit plus tard, Remy. 593 00:29:57,345 --> 00:29:58,676 Oui, passe ce soir, d'accord? 594 00:29:58,746 --> 00:30:00,441 Il va y avoir des vieux de la vieille. 595 00:30:00,515 --> 00:30:01,607 D'accord. 596 00:30:01,950 --> 00:30:03,110 Bon. 597 00:30:03,985 --> 00:30:06,078 "Va vers lui pour le saluer" 598 00:30:07,422 --> 00:30:10,220 Une vĂ©ritable bouffĂ©e d'air frais, ce petit. 599 00:30:11,459 --> 00:30:13,552 "Va vers lui pour le saluer" 600 00:30:14,462 --> 00:30:18,626 Douglas. Attends un peu. Tu n'aurais pas dĂ» faire ça. 601 00:30:18,700 --> 00:30:20,133 Que se passe-t-il? 602 00:30:20,201 --> 00:30:22,635 Mary trouve la maison exquise. 603 00:30:22,770 --> 00:30:25,261 - Ça va pas? - Remy, enlĂšve-lui cette biĂšre des mains. 604 00:30:25,340 --> 00:30:29,140 - Oui, c'est pas bon pour les gamins. - C'est pas ça. Pense au piano. 605 00:30:29,777 --> 00:30:32,439 - Michael? - C'est toi, Mike. 606 00:30:37,252 --> 00:30:40,050 PrĂ©parez la chambre pour le petit lot de M. Marco. 607 00:30:40,655 --> 00:30:41,713 D'accord. 608 00:30:43,591 --> 00:30:45,388 Je veux dire, bien, madame. 609 00:30:46,060 --> 00:30:47,857 HĂ©, quand est-ce qu'on graille? 610 00:30:47,929 --> 00:30:50,625 Va dans la cuisine. Gip va te prĂ©parer quelque chose. 611 00:30:50,698 --> 00:30:51,687 D'accord. 612 00:30:53,234 --> 00:30:55,930 - HĂ©, quand est-ce qu'on mange? - Assieds-toi. 613 00:30:57,572 --> 00:31:00,564 Tiens. Bois ça, je vais te prĂ©parer Ă  manger. 614 00:31:01,442 --> 00:31:03,239 - Merci. - De rien. 615 00:31:04,345 --> 00:31:05,505 Assieds-toi. 616 00:31:07,649 --> 00:31:09,014 HĂ©! ArrĂȘte! 617 00:31:28,469 --> 00:31:30,630 La chambre du lot de M. Marco est-elle prĂȘte? 618 00:31:30,705 --> 00:31:33,333 Non, et je crois qu'il vaut mieux l'oublier. 619 00:31:33,408 --> 00:31:35,933 - Pourquoi? - Elle est dĂ©jĂ  occupĂ©e. 620 00:31:36,010 --> 00:31:38,274 OccupĂ©e? Par qui? 621 00:31:39,847 --> 00:31:41,974 - Combien sont-ils? - Quatre types. 622 00:31:42,050 --> 00:31:44,245 - Quatre? - Que font-ils lĂ ? 623 00:31:44,419 --> 00:31:46,250 Ils sont assis autour d'une table. 624 00:31:46,321 --> 00:31:48,721 - Ne leur avez-vous pas dit de partir? - Attends. 625 00:31:48,790 --> 00:31:50,382 Quatre types que j'ai pas invitĂ©s? 626 00:31:50,458 --> 00:31:52,392 Je crois pas, non. 627 00:31:52,560 --> 00:31:54,027 Leur avez-vous dit de partir? 628 00:31:54,095 --> 00:31:56,325 J'allais leur dire 629 00:31:56,397 --> 00:32:00,197 mais, patron, je crois qu'ils ne sont pas en Ă©tat de m'Ă©couter. 630 00:32:00,301 --> 00:32:01,928 Ils m'ont pas l'air d'ĂȘtre en vie. 631 00:32:02,003 --> 00:32:04,528 - Quoi, ils sont morts? - C'est ça. 632 00:32:04,606 --> 00:32:07,666 Non mais, quelle impudence! 633 00:32:08,376 --> 00:32:09,707 Que pensait la propriĂ©taire 634 00:32:09,777 --> 00:32:11,404 en laissant quatre cadavres ici? 635 00:32:11,479 --> 00:32:13,379 Voyons, calme-toi, d'accord? 636 00:32:14,382 --> 00:32:15,906 Que leur est-il arrivĂ©? 637 00:32:15,984 --> 00:32:17,645 Quelqu'un les a descendus, patron. 638 00:32:17,719 --> 00:32:20,187 - Descendus? - Oui. LĂ , dans cette piĂšce. 639 00:32:20,288 --> 00:32:24,122 En mettant fin Ă  leur partie de poker. L'un d'eux avait un full aux rois. 640 00:32:24,192 --> 00:32:26,717 Ils sont assis lĂ , comme si de rien n'Ă©tait. 641 00:32:28,062 --> 00:32:29,461 Il faut les faire sortir de lĂ . 642 00:32:29,530 --> 00:32:31,088 Ce n'est pas possible. 643 00:32:31,165 --> 00:32:33,224 La maison devait ĂȘtre en ordre. 644 00:32:33,301 --> 00:32:35,826 Attends. Elle ignore sans doute tout de leur prĂ©sence. 645 00:32:35,903 --> 00:32:37,370 Alors, appelle l'agent. 646 00:32:37,438 --> 00:32:39,929 On ne loue pas une maison qui renferme des cadavres. 647 00:32:40,008 --> 00:32:41,236 Que vont dire les voisins? 648 00:32:41,309 --> 00:32:43,869 Et le fiancĂ© de Mary, lorsqu'il viendra ici? 649 00:32:43,945 --> 00:32:45,378 Et les autres? 650 00:32:46,314 --> 00:32:49,875 Appelons l'HygiĂšne. Qu'ils nous nettoient cette piĂšce. 651 00:32:49,984 --> 00:32:52,452 Je ne crois pas que ce soit une bonne idĂ©e. 652 00:32:52,520 --> 00:32:55,045 On devrait plutĂŽt garder ça pour nous. 653 00:32:55,623 --> 00:32:57,682 - Vous savez qui c'est? - Qui? 654 00:32:57,825 --> 00:33:01,226 L'un d'eux est Little Dutch. Il y a aussi No-Nose Cohen, 655 00:33:01,295 --> 00:33:04,059 Blackhat Gallagher, et le quatriĂšme, mystĂšre. 656 00:33:04,198 --> 00:33:05,563 Un parfait inconnu. 657 00:33:05,633 --> 00:33:07,066 On se fiche de leur identitĂ©! 658 00:33:07,135 --> 00:33:09,228 Je ne veux rien savoir, dĂ©barrassez-nous-en. 659 00:33:09,303 --> 00:33:12,534 Nora, ces types Ă©taient aprĂšs moi dans le temps. 660 00:33:12,607 --> 00:33:14,472 Ils voulaient me faire la peau. 661 00:33:14,542 --> 00:33:16,533 Oui, le problĂšme, avec ces types, 662 00:33:16,611 --> 00:33:18,602 c'est qu'ils persistaient Ă  croire 663 00:33:18,680 --> 00:33:21,706 que la brasserie leur appartenait parce qu'ils l'avaient montĂ©e. 664 00:33:21,783 --> 00:33:23,910 Le pire, c'est ce que les gens vont penser. 665 00:33:23,985 --> 00:33:26,010 Les dĂ©couvrir ainsi, chez moi. 666 00:33:26,120 --> 00:33:28,054 Il ne faut pas que ça s'Ă©bruite maintenant. 667 00:33:28,122 --> 00:33:29,214 Non. 668 00:33:29,290 --> 00:33:31,520 Pense Ă  Mary et aux Whitewood. 669 00:33:31,592 --> 00:33:34,322 Les Whitewood. Pense ce que ça ferait Ă  La BiĂšre de Marco. 670 00:33:34,395 --> 00:33:36,556 Dans ce cas, faites-les sortir d'ici. 671 00:33:36,631 --> 00:33:39,464 Faites-en ce que vous voulez, mais soyez discrets. 672 00:33:39,867 --> 00:33:41,858 Je vais retenir Mary Ă  l'Ă©tage. 673 00:33:43,971 --> 00:33:45,871 Ils sont aussi pas mal armĂ©s. 674 00:33:46,174 --> 00:33:47,664 Vaut mieux planquer tout ça. 675 00:33:47,742 --> 00:33:49,642 Je l'annonce aux gars. Ça les intĂ©ressera. 676 00:33:49,711 --> 00:33:50,700 D'accord. 677 00:33:51,212 --> 00:33:52,839 - HĂ©, Mike. - Oui? 678 00:33:52,914 --> 00:33:54,472 Lequel d'entre eux avait le full? 679 00:33:54,549 --> 00:33:55,811 - Little Dutch? - Oui. 680 00:33:55,883 --> 00:33:58,784 Je m'en doutais. Une veine de cocu, ce Little Dutch. 681 00:34:02,223 --> 00:34:03,281 Dehors. 682 00:34:06,260 --> 00:34:08,728 C'est bien leur genre de vous faire ça, 683 00:34:08,796 --> 00:34:10,991 se retrouver chez vous dans un Ă©tat pareil. 684 00:34:11,065 --> 00:34:13,465 Ce Little Dutch n'a jamais eu de considĂ©ration 685 00:34:13,534 --> 00:34:15,525 - pour les autres. - C'est vrai. 686 00:34:16,037 --> 00:34:19,006 Vous me promettez que vous n'avez rien Ă  y voir? 687 00:34:19,107 --> 00:34:20,096 J'aurais bien aimĂ©. 688 00:34:20,174 --> 00:34:22,301 - Je crois que j'ai tout compris. - Ah? 689 00:34:22,376 --> 00:34:24,776 C'est eux qui ont braquĂ© l'oseille des bookmakers. 690 00:34:24,846 --> 00:34:26,143 Je crois que tu as raison. 691 00:34:26,214 --> 00:34:29,206 Et aprĂšs, ils sont venus rĂ©gler son compte au patron. 692 00:34:29,283 --> 00:34:31,410 - RĂ©ouvrir de vieilles blessures... - Oui. 693 00:34:31,486 --> 00:34:33,420 - Pourquoi ne pas tout oublier? - Oui. 694 00:34:33,488 --> 00:34:35,649 - Moi qui file droit depuis un bail. - Oui. 695 00:34:35,723 --> 00:34:37,691 Sad Sam a parlĂ© de cinq types. 696 00:34:37,759 --> 00:34:39,852 Le cinquiĂšme a dĂ» leur rĂ©gler leur compte 697 00:34:39,927 --> 00:34:41,827 et se tailler avec l'oseille. 698 00:34:42,396 --> 00:34:43,829 SĂ»rement. 699 00:34:44,465 --> 00:34:46,160 Bon, ils sont tous en voiture. 700 00:34:46,234 --> 00:34:48,702 Bon. Allons balancer ces types quelque part. 701 00:34:48,770 --> 00:34:49,964 Oui, mais oĂč? 702 00:34:50,037 --> 00:34:52,335 Vous connaissez M. Brent, le jockey? 703 00:34:52,406 --> 00:34:54,499 Un jour, j'ai pariĂ© sur lui Ă  Belmont, 704 00:34:54,575 --> 00:34:55,974 il a fait exprĂšs de perdre. 705 00:34:56,043 --> 00:34:57,806 C'est certain. 706 00:34:57,879 --> 00:35:00,712 MĂȘme si je n'aime pas critiquer les jockeys classieux. 707 00:35:00,782 --> 00:35:02,374 On en dĂ©pose un devant sa porte? 708 00:35:02,450 --> 00:35:05,613 Ça me va. J'ai jamais trop aimĂ© les jockeys classieux. 709 00:35:05,686 --> 00:35:07,119 On lui laisse Little Dutch? 710 00:35:07,188 --> 00:35:11,420 D'accord. Et on dĂ©pose Blackhat Gallagher devant chez Briggs, 711 00:35:11,492 --> 00:35:12,481 un peu plus loin. 712 00:35:12,560 --> 00:35:15,495 Joe Briggs m'a arnaquĂ© quand il prenait les paris en JamaĂŻque. 713 00:35:15,563 --> 00:35:18,498 Y a un restaurateur que je dĂ©teste en ville. 714 00:35:18,566 --> 00:35:21,228 Non, hors de question. Pas de cadavre en ville. 715 00:35:21,302 --> 00:35:23,862 Évitons de tourner ça en rĂšglement de compte. 716 00:35:23,971 --> 00:35:27,202 Et si on en larguait un sur la pelouse du colonel Jake Statts? 717 00:35:27,275 --> 00:35:29,869 Oui, la brasserie Statts. 718 00:35:29,977 --> 00:35:32,969 Il disait que ma biĂšre avait un goĂ»t de mĂ©dicament. 719 00:35:33,314 --> 00:35:35,942 On va lui refiler No-Nose Cohen, le plus laid. 720 00:35:36,818 --> 00:35:40,948 Et le gars qu'on connaĂźt pas, faut pas oublier ce fumier. 721 00:35:41,022 --> 00:35:42,956 Faut qu'on le largue quelque part. 722 00:35:43,024 --> 00:35:45,288 Oui, mais oĂč larguer cet inconnu? 723 00:35:45,393 --> 00:35:47,953 Autant les utiliser tous Ă  bon escient. 724 00:35:48,329 --> 00:35:51,389 Patron, on ne peut pas en garder un dans la cuisine? 725 00:35:51,465 --> 00:35:54,559 Je le larguerai en ville plus tard sans problĂšme. 726 00:35:54,635 --> 00:35:57,160 J'ai dit non. On s'en dĂ©barrasse maintenant. 727 00:35:57,271 --> 00:35:59,398 Nora est dans tous ses Ă©tats. 728 00:35:59,473 --> 00:36:03,034 J'ai trouvĂ©. Marshall Preston. Vous savez. 729 00:36:03,110 --> 00:36:06,443 Ce bien-pensant qui braille pour faire interdire les courses. 730 00:36:06,514 --> 00:36:09,745 Alors, il veut faire interdire les courses? OĂč habite-t-il? 731 00:36:09,817 --> 00:36:12,081 Il a une petite chaumiĂšre sur l'avenue Union. 732 00:36:12,153 --> 00:36:13,381 On lui refile l'inconnu. 733 00:36:13,454 --> 00:36:15,649 Toi, tu restes ici avec ma femme et ma fille. 734 00:36:15,723 --> 00:36:17,657 Nous, on s'occupe des livraisons. 735 00:36:17,725 --> 00:36:19,192 Une minute, patron. 736 00:36:19,560 --> 00:36:22,893 Lefty l'a fait la derniĂšre fois. Je fais jamais les trucs drĂŽles. 737 00:36:22,964 --> 00:36:25,057 Fais ce que je te dis. Reste ici. 738 00:36:25,600 --> 00:36:29,263 ArrĂȘte de faire des caprices et de ne penser qu'Ă  toi. 739 00:36:29,470 --> 00:36:30,937 Allons-y, les gars. 740 00:36:32,273 --> 00:36:34,639 - C'est lui le patron. - Salut, Michael. 741 00:36:50,091 --> 00:36:51,456 Un flic. 742 00:36:51,525 --> 00:36:54,926 Oui, et tu l'as loupĂ©. Tu perds la main. 743 00:36:54,996 --> 00:36:59,023 Oui, je sais, patron. C'est cette vie-lĂ . Je me sentais mieux dans l'illĂ©galitĂ©. 744 00:37:09,877 --> 00:37:12,277 Je vais t'apprendre les bonnes maniĂšres. 745 00:37:25,359 --> 00:37:27,327 En plein dans le mille. Je gagne quoi? 746 00:37:27,395 --> 00:37:29,795 Tu veux quoi? Une poupĂ©e Kewpie? 747 00:37:30,364 --> 00:37:33,492 Ne bouge pas de lĂ . Sinon je t'Ă©clate. 748 00:37:44,378 --> 00:37:46,972 - Que voulez-vous? - Les Marco sont-ils arrivĂ©s? 749 00:37:47,048 --> 00:37:48,447 Qui ça intĂ©resse? 750 00:37:48,582 --> 00:37:50,413 J'aimerais voir Mlle Marco ou Mme Marco. 751 00:37:50,484 --> 00:37:51,576 Ben, c'est pas possible. 752 00:37:51,652 --> 00:37:53,176 Michael, qui est-ce? 753 00:37:54,055 --> 00:37:55,420 Attendez dehors. 754 00:38:00,094 --> 00:38:01,789 - C'est un flic. - Quoi? 755 00:38:01,929 --> 00:38:04,261 Il est dĂ©jĂ  passĂ©, je l'ai dit au patron 756 00:38:04,332 --> 00:38:06,357 qui m'a dit de le virer s'il revenait. 757 00:38:06,434 --> 00:38:08,732 Serait-il lĂ  au sujet de nos intrus? 758 00:38:08,803 --> 00:38:10,395 Allez savoir. 759 00:38:10,471 --> 00:38:12,871 - Un policier du coin? - Non, de l'État. 760 00:38:13,374 --> 00:38:14,363 Oh, ce doit ĂȘtre celui 761 00:38:14,442 --> 00:38:16,933 qui tentait de nous rattraper sur la route. 762 00:38:17,011 --> 00:38:18,808 On ne roulait pas trĂšs vite. 763 00:38:18,879 --> 00:38:21,643 Je me charge de lui. Faites-le entrer. 764 00:38:29,156 --> 00:38:31,784 Entrez, mais je crois qu'elle fait une erreur. 765 00:38:37,298 --> 00:38:38,925 Je vous aurai prĂ©venue. 766 00:38:42,970 --> 00:38:44,995 Vous aviez besoin de nous suivre jusqu'ici. 767 00:38:45,072 --> 00:38:46,630 Laissez-moi vous dire une chose, 768 00:38:46,707 --> 00:38:48,265 on ne dĂ©passait pas les 55 km/h. 769 00:38:48,342 --> 00:38:50,333 - C'est un malentendu. - Oh que non. 770 00:38:50,411 --> 00:38:53,073 Notre vieux tacot ne peut pas aller plus vite. 771 00:38:53,547 --> 00:38:55,344 Si vous ne me croyez pas, prenez-la. 772 00:38:55,416 --> 00:38:57,043 Je ne suis pas lĂ  pour ça. 773 00:38:57,118 --> 00:38:58,142 Alors que voulez-vous? 774 00:38:58,219 --> 00:39:00,585 - Vous ĂȘtes Mme Marco, n'est-ce pas? - Et? 775 00:39:00,654 --> 00:39:02,485 Je m'appelle Dick Whitewood. 776 00:39:03,357 --> 00:39:05,757 Quoi? Et vous portez cet uniforme? 777 00:39:06,394 --> 00:39:08,089 Mary m'avait dit que de retour au pays, 778 00:39:08,162 --> 00:39:10,460 il fallait que je travaille, et voilĂ . 779 00:39:10,698 --> 00:39:12,222 Mary sera surprise, non? 780 00:39:12,299 --> 00:39:15,393 Surprise? Elle sera stupĂ©faite. 781 00:39:15,970 --> 00:39:17,369 Excusez-moi. 782 00:39:19,340 --> 00:39:20,432 Mary! 783 00:39:24,578 --> 00:39:26,045 Mary. 784 00:39:27,515 --> 00:39:28,709 Mary. 785 00:39:30,851 --> 00:39:34,252 Excusez-moi de crier ainsi, mais mes domestiques sont occupĂ©s. 786 00:39:34,722 --> 00:39:36,747 Comment allez-vous, M. Whitewood? 787 00:39:36,824 --> 00:39:39,418 Quel choc, je croyais me faire pincer, 788 00:39:39,493 --> 00:39:40,960 et il se trouve que c'est vous. 789 00:39:41,028 --> 00:39:42,256 Je comprends. 790 00:39:45,099 --> 00:39:46,293 Dick! 791 00:39:47,968 --> 00:39:51,802 Oh, chĂ©ri. Quel bel uniforme! 792 00:39:52,573 --> 00:39:56,100 Il a une mauvaise nouvelle pour toi. Je veux dire, une surprise. 793 00:39:56,510 --> 00:39:58,569 Ne me dis pas que tu es un policier d'État. 794 00:39:58,646 --> 00:40:01,080 - Mais si. - C'est merveilleux. 795 00:40:01,282 --> 00:40:04,012 Mais pourquoi avoir choisi de devenir policier d'État? 796 00:40:04,085 --> 00:40:06,315 Oui, et d'aller inquiĂ©ter les gens. 797 00:40:06,387 --> 00:40:08,287 Eh bien, je venais Ă  peine de rentrer 798 00:40:08,355 --> 00:40:09,982 quand on m'a arrĂȘtĂ© sur la route. 799 00:40:10,057 --> 00:40:12,025 - Vous avez pris la fuite? - Pardon? 800 00:40:12,093 --> 00:40:14,152 Non, je n'ai rien dit. Continuez. 801 00:40:14,962 --> 00:40:16,293 Du coup, ça m'a donnĂ© une idĂ©e. 802 00:40:16,363 --> 00:40:18,490 Je suis allĂ© voir un ami policier et... 803 00:40:18,566 --> 00:40:20,329 Vous avez aussi des amis policiers? 804 00:40:20,401 --> 00:40:21,390 Et me voilĂ . 805 00:40:21,469 --> 00:40:23,494 Je trouve ça merveilleux. 806 00:40:23,571 --> 00:40:26,199 Et, chĂ©ri, cet uniforme te va Ă  ravir. 807 00:40:26,373 --> 00:40:28,671 Me voilĂ  qui retombe amoureuse. 808 00:40:32,580 --> 00:40:34,741 Au fait, Mme Marco, papa tient vraiment 809 00:40:34,815 --> 00:40:37,807 Ă  ce que je lui prĂ©sente Mary ce soir, Ă  l'hĂŽtel. 810 00:40:37,885 --> 00:40:40,649 Bien sĂ»r. Et quand vous aurez vidĂ© vos auges, 811 00:40:40,754 --> 00:40:42,654 ramenez-le ici qu'il rencontre mon mari. 812 00:40:42,723 --> 00:40:43,951 Merci. 813 00:40:44,258 --> 00:40:47,887 Personnellement, je suis ravie pour vous et Mary. 814 00:40:47,962 --> 00:40:49,361 Moi aussi. 815 00:40:49,697 --> 00:40:52,393 Le pĂšre de Mary ne manquera pas d'ĂȘtre surpris. 816 00:40:53,134 --> 00:40:55,034 Avez-vous d'autres vĂȘtements? 817 00:40:56,537 --> 00:40:58,698 Non, je reprends le travail demain. 818 00:40:58,806 --> 00:41:02,867 Je pensais Ă  ton pĂšre. Il n'aime pas trop les uniformes. 819 00:41:03,477 --> 00:41:05,502 C'est un pacifiste. 820 00:41:05,813 --> 00:41:08,680 S'il n'aime pas les uniformes, il faudra qu'il change d'avis. 821 00:41:08,749 --> 00:41:10,239 Ça me plaĂźt, c'est ce qui compte. 822 00:41:10,317 --> 00:41:12,114 Puis-je le rencontrer? On verra bien. 823 00:41:12,186 --> 00:41:15,155 Il n'est pas lĂ . Un devoir Ă  accomplir. 824 00:41:15,222 --> 00:41:18,123 Des visites de courtoisie Ă  faire dans le voisinage. 825 00:41:18,993 --> 00:41:20,984 Eh bien, Ă  plus tard. 826 00:41:21,595 --> 00:41:24,894 Avoir un policier dans la famille ne manquera pas d'intĂ©rĂȘt. 827 00:41:25,199 --> 00:41:26,564 C'est certain... 828 00:41:29,470 --> 00:41:32,132 ChĂ©rie, et si nous passions un moment rien que nous deux 829 00:41:32,206 --> 00:41:33,673 avant d'autres rencontres? 830 00:41:33,741 --> 00:41:36,676 Si tu ne l'avais pas proposĂ©, je t'aurais giflĂ©. 831 00:41:40,548 --> 00:41:42,778 Michael, que faites-vous? 832 00:41:43,651 --> 00:41:48,452 M. Marco m'a dit que si le lot se tenait mal, je devais agir. 833 00:41:48,989 --> 00:41:50,752 Pourquoi n'est-il pas au L-I-T? 834 00:41:50,824 --> 00:41:54,260 Parce que j'ai encore F-A-I-M, vieille V-A-C-H-E. 835 00:41:54,862 --> 00:41:58,025 Mme Marco, je crois qu'on n'aurait pas dĂ» le prendre. 836 00:41:58,299 --> 00:41:59,630 Et comment! 837 00:42:00,367 --> 00:42:02,767 La chambre libĂ©rĂ©e par les messieurs est prĂȘte? 838 00:42:02,836 --> 00:42:06,397 Oui, j'ai mis quelques tapis ici ou lĂ , c'est bon. 839 00:42:06,473 --> 00:42:09,840 Alors emmenez le Petit Lord Fauntleroy se coucher. 840 00:42:10,211 --> 00:42:13,703 J'ai pas sommeil. Je vais aller jouer au billard. 841 00:42:13,781 --> 00:42:17,273 C'est ça, mon œil! Attrapez-le, Michael, et faites-le monter. 842 00:42:31,899 --> 00:42:33,799 HĂ©, arrĂȘte... ArrĂȘte... 843 00:42:34,435 --> 00:42:36,266 Ça va pas, non? 844 00:42:36,337 --> 00:42:40,239 HĂ©, lĂąche-moi, sale clĂ©bard! Je vais... 845 00:42:40,307 --> 00:42:42,798 LĂąche-moi! Tu vas le regretter! 846 00:42:43,544 --> 00:42:47,173 Qu'est-ce que tu fais? LĂąche-moi, espĂšce de cave! 847 00:42:47,348 --> 00:42:49,612 HĂ©, doucement! Je vais me coucher. 848 00:42:49,683 --> 00:42:52,379 Enfin des paroles sensĂ©es. DĂ©posez-le, Michael. 849 00:42:52,553 --> 00:42:54,077 Je vais lui chercher un pyjama. 850 00:42:54,154 --> 00:42:56,714 Pour quoi faire? Je dors en sous-vĂȘtements. 851 00:42:57,958 --> 00:43:00,392 HĂ©, arrĂȘte, d'accord? Je vais me coucher. 852 00:43:00,461 --> 00:43:03,157 Bon sang, doucement! 853 00:43:04,331 --> 00:43:05,662 ChĂ©ri, excuse-moi, 854 00:43:05,733 --> 00:43:08,293 mais il est temps d'aller rejoindre ton pĂšre. 855 00:43:08,369 --> 00:43:09,597 Il peut bien attendre un peu. 856 00:43:09,670 --> 00:43:13,868 Pour que je fasse mauvaise impression? Non, je vais chercher mon manteau. 857 00:43:16,210 --> 00:43:19,577 - Tu veux bien m'attendre seul ici? - Oui, mais ce sera dur. 858 00:43:19,647 --> 00:43:21,706 Idiot. Je reviens. 859 00:43:24,184 --> 00:43:27,551 Mike, t'as tout loupĂ©. Tu aurais dĂ» venir avec nous. 860 00:43:27,621 --> 00:43:30,749 On n'avait pas autant ri depuis notre descente chez Little Dutch. 861 00:43:30,824 --> 00:43:32,086 Encore mieux que le cirque. 862 00:43:32,159 --> 00:43:35,390 T'aurais dĂ» voir comment on a posĂ© No-Nose Cohen. 863 00:43:35,462 --> 00:43:37,020 Qu'est-ce qu'on a ri! 864 00:43:37,097 --> 00:43:39,190 Imaginez la tĂȘte de Schultz quand, en ouvrant, 865 00:43:39,266 --> 00:43:41,393 No-Nose Cohen lui tombera dessus! 866 00:43:42,303 --> 00:43:44,066 Ça va lui faire un choc! 867 00:43:44,405 --> 00:43:46,896 Mike, il faut que Lefty te raconte tout ça. 868 00:43:46,974 --> 00:43:48,032 Oh, bon sang. 869 00:43:48,108 --> 00:43:52,602 Alors, on arrive chez Schultz, et dĂ©jĂ , No-Nose est un peu raide. 870 00:43:54,048 --> 00:43:55,379 Oh, pardon. 871 00:43:55,816 --> 00:43:58,046 Oh, j'aimerais bien voir sa tĂȘte. 872 00:44:00,220 --> 00:44:02,085 Oh, bonsoir. M. Marco? 873 00:44:03,157 --> 00:44:05,057 - Et aprĂšs? - Dick Whitewood. 874 00:44:05,959 --> 00:44:07,449 J'ai fait quelque chose de mal? 875 00:44:07,528 --> 00:44:10,224 - Non, monsieur, je suis venu... - Alors, sortez. 876 00:44:10,297 --> 00:44:13,664 Vous avez du culot de venir dĂ©ranger un honnĂȘte citoyen. 877 00:44:13,734 --> 00:44:15,827 Je ne tolĂ©rerai aucun flic chez moi. 878 00:44:15,903 --> 00:44:18,667 - M. Marco, vous ne comprenez pas... - Oh que si. 879 00:44:18,739 --> 00:44:19,831 Je n'ai rien fait, 880 00:44:19,907 --> 00:44:20,999 - sortez d'ici. - Mais... 881 00:44:21,075 --> 00:44:22,804 Allez. Ramassez vos affaires, dehors! 882 00:44:22,876 --> 00:44:25,310 Je devrais vous en coller une! 883 00:44:25,379 --> 00:44:27,973 - Papa, Ă©coute, c'est Dick Whitewood... - Je m'en fiche. 884 00:44:28,048 --> 00:44:31,040 Je ne veux pas de flics chez moi. Allez, du balai. 885 00:44:31,151 --> 00:44:33,813 Remy, Remy. Non, non, c'est l'ami de Mary. 886 00:44:33,887 --> 00:44:34,911 Quoi? 887 00:44:34,988 --> 00:44:37,786 Je te prĂ©sente M. Whitewood, papa. Papa, Dick. 888 00:44:37,858 --> 00:44:39,325 EnchantĂ©, M. Marco. 889 00:44:39,493 --> 00:44:40,960 Voyons. Calme-toi. 890 00:44:41,028 --> 00:44:44,191 Remy, on a une petite surprise pour toi. Ne t'Ă©nerve pas. 891 00:44:44,465 --> 00:44:46,456 M. Whitewood et Mary sont fiancĂ©s. 892 00:44:46,533 --> 00:44:50,867 Quoi? Elle est fiancĂ©e? Avec lui? Depuis quand? 893 00:44:51,805 --> 00:44:53,170 Pourquoi on ne m'a rien dit? 894 00:44:53,240 --> 00:44:55,606 J'ai essayĂ© de te le dire en route. 895 00:44:55,676 --> 00:44:57,439 Ils se sont rencontrĂ©s Ă  Paris. 896 00:44:57,511 --> 00:44:59,479 Mary m'a parlĂ© de sa famille. Des gens bien. 897 00:44:59,546 --> 00:45:00,774 Merci, Mme Marco. 898 00:45:00,848 --> 00:45:03,214 - Elle a rencontrĂ© un flic? - Il ne l'Ă©tait pas. 899 00:45:03,283 --> 00:45:05,751 Remy, essaie d'apprendre Ă  le connaĂźtre 900 00:45:05,819 --> 00:45:07,252 avant de tirer des conclusions. 901 00:45:07,321 --> 00:45:09,846 Quoi, il me prend pour une poire? 902 00:45:09,957 --> 00:45:13,154 Oser venir ici pour essayer de faire peur aux gens. 903 00:45:13,227 --> 00:45:17,755 Mais c'est vraiment un poulet... Un policier. N'est-ce pas merveilleux? 904 00:45:17,898 --> 00:45:20,264 Quoi? Faut pas croire que j'ai pas d'humour. 905 00:45:20,334 --> 00:45:22,165 Quoi? C'est un flic ou pas? 906 00:45:22,236 --> 00:45:23,430 Écoute, Remy. 907 00:45:23,504 --> 00:45:25,267 Quand on s'est fiancĂ©s Ă  Paris, j'ai dit 908 00:45:25,339 --> 00:45:26,636 qu'il devait travailler, 909 00:45:26,707 --> 00:45:28,265 mĂȘme s'il Ă©tait riche. 910 00:45:28,342 --> 00:45:31,800 Alors il a rejoint la police d'État et je trouve ça formidable. 911 00:45:31,979 --> 00:45:33,742 Oh, c'est phĂ©nomĂ©nal. 912 00:45:35,182 --> 00:45:36,843 Les enfants, filez donc Ă  l'hĂŽtel 913 00:45:36,917 --> 00:45:38,578 dĂźner avec le pĂšre de Dick. 914 00:45:38,652 --> 00:45:40,176 Je vais le raisonner. 915 00:45:40,287 --> 00:45:43,120 Allons-y. Laissons Remy se faire Ă  l'idĂ©e. 916 00:45:44,191 --> 00:45:46,352 Michael? Michael? 917 00:45:49,363 --> 00:45:52,264 Eh bien, Ă  plus tard. Je reviendrai avec mon pĂšre. 918 00:45:53,567 --> 00:45:57,970 Dites Ă  votre vieux... À votre pĂšre que nous avons hĂąte de le rencontrer. 919 00:45:58,439 --> 00:46:00,134 - Quoi? - La porte. 920 00:46:00,641 --> 00:46:02,700 - Quoi, moi? - Oui, imbĂ©cile. 921 00:46:03,777 --> 00:46:05,074 - À tout Ă  l'heure. - Oui. 922 00:46:05,145 --> 00:46:06,840 - Au revoir. - Au revoir. 923 00:46:09,683 --> 00:46:11,548 Ça valait la peine de l'envoyer en Europe! 924 00:46:11,618 --> 00:46:14,109 Elle ignorait qu'il allait choisir la police. 925 00:46:14,188 --> 00:46:15,587 C'Ă©tait son idĂ©e Ă  lui. 926 00:46:15,656 --> 00:46:17,385 Mais ça ne l'a pas dĂ©rangĂ©e! 927 00:46:17,458 --> 00:46:20,256 Qu'elle ne croie pas que je la laisserai Ă©pouser un flic! 928 00:46:20,327 --> 00:46:23,091 Ce serait la honte! 929 00:46:23,163 --> 00:46:25,654 Idiot, tu n'es plus un malfrat Ă  prĂ©sent. 930 00:46:25,732 --> 00:46:28,257 Non, je suis dans les affaires lĂ©gales, 931 00:46:28,335 --> 00:46:31,133 mais de lĂ  Ă  avoir un flic dans la famille... 932 00:46:31,205 --> 00:46:33,696 - C'est hors de question. - ArrĂȘte de dire des bĂȘtises. 933 00:46:33,774 --> 00:46:35,002 Il va revenir ce soir 934 00:46:35,075 --> 00:46:36,099 - avec son pĂšre. - Non... 935 00:46:36,176 --> 00:46:37,541 Et tu vas ĂȘtre gentil avec eux. 936 00:46:37,611 --> 00:46:40,739 - Pensons Ă  Mary. - Ce que je pense d'elle maintenant... 937 00:46:40,814 --> 00:46:43,715 C'est un coup de tĂȘte de la part de Dick. Ça ne durera pas. 938 00:46:43,784 --> 00:46:46,252 Allez. Va dĂźner. Ça te fera du bien. 939 00:46:48,655 --> 00:46:49,644 Allez. 940 00:46:50,757 --> 00:46:53,191 Tu crois qu'il aime arrĂȘter des gens? 941 00:46:53,260 --> 00:46:55,785 Parce qu'il y en a certains qui adorent ça. 942 00:46:57,431 --> 00:47:00,525 Si ça continue comme ça, je vais me tailler d'ici 943 00:47:00,601 --> 00:47:02,592 pour retourner vivre chez ma mĂšre. 944 00:47:02,669 --> 00:47:05,103 Courage. J'ai parlĂ© au patron des salaires en retard 945 00:47:05,172 --> 00:47:06,833 et il m'a donnĂ© 50 $ . 946 00:47:06,907 --> 00:47:09,239 Bon sang, je ne pensais pas qu'il Ă©tait aussi mal. 947 00:47:09,309 --> 00:47:12,472 On dirait que le cheval sur lequel on a pariĂ© hier a gagnĂ© de peu. 948 00:47:12,546 --> 00:47:14,446 Voyons voir qui court demain. 949 00:47:16,450 --> 00:47:17,781 Quoi? 950 00:47:17,851 --> 00:47:21,651 Il y a une rĂ©compense de 10000 $ par tĂȘte de bandit, 951 00:47:21,722 --> 00:47:23,212 morts ou vifs. 952 00:47:46,747 --> 00:47:49,648 On sait tous les deux que Mary finira bien par se marier. 953 00:47:49,716 --> 00:47:51,775 Tu vas apprendre Ă  l'apprĂ©cier. 954 00:47:51,852 --> 00:47:53,649 Oh, je n'ai rien contre lui. 955 00:47:53,720 --> 00:47:56,382 C'est juste que je n'aime pas sa vocation. 956 00:47:58,458 --> 00:48:00,722 - HĂ©, Lefty! - Harold! 957 00:48:00,928 --> 00:48:02,953 Appuie plus fort sur la sonnette. 958 00:48:03,030 --> 00:48:06,158 Si je fais ça, mon pied va passer Ă  travers le plancher. 959 00:48:10,871 --> 00:48:12,896 - Ils ont disparu. - Sans blague. 960 00:48:13,874 --> 00:48:14,863 Mike. 961 00:48:16,543 --> 00:48:17,601 Lefty. 962 00:48:18,779 --> 00:48:19,768 Lefty. 963 00:48:21,315 --> 00:48:22,339 Quoi? 964 00:48:23,383 --> 00:48:25,214 Tiens, qu'est-ce que c'est? 965 00:48:25,285 --> 00:48:28,948 "Patron, on s'aichape une demi-heure, Mike." 966 00:48:29,523 --> 00:48:31,388 Mike me dĂ©courage un peu. 967 00:48:31,458 --> 00:48:34,052 À raison, aprĂšs tout ce que tu as fait pour lui. 968 00:48:34,127 --> 00:48:37,187 C'est pas ça. Je crois qu'il fera toujours des fautes. 969 00:48:37,264 --> 00:48:39,755 Il a Ă©crit "aichape" au lieu de "eichape". 970 00:48:57,184 --> 00:48:59,652 Encore ton gros lot qui fait des siennes. 971 00:49:00,220 --> 00:49:02,381 Confisque-lui ses chaussures. 972 00:49:02,489 --> 00:49:04,923 Faisons-lui boire de l'alcool pour l'assommer. 973 00:49:04,992 --> 00:49:07,483 Il risquerait d'y prendre goĂ»t. Marco va lui parler. 974 00:49:07,561 --> 00:49:09,961 Passe par devant. Je passe par derriĂšre. 975 00:49:35,155 --> 00:49:38,716 Quelle chance. On va pouvoir faire la fĂȘte tranquilles. 976 00:49:39,459 --> 00:49:40,448 ChĂ©rie, 977 00:49:41,628 --> 00:49:44,188 ça me fait tout bizarre de le voir comme ça. 978 00:49:45,699 --> 00:49:48,099 On dirait qu'il y a au-dessus de sa tĂȘte 979 00:49:48,635 --> 00:49:49,795 une aurĂ©ole. 980 00:49:51,872 --> 00:49:53,339 Tu ne la vois pas? 981 00:50:21,568 --> 00:50:24,696 - Ça a l'air animĂ©. - Ce sera comme cela tous les soirs. 982 00:50:24,838 --> 00:50:26,499 J'ignorais qu'il y aurait une fĂȘte. 983 00:50:26,573 --> 00:50:28,632 Te sens-tu d'attaque, papa? 984 00:50:28,842 --> 00:50:32,369 Oh, ça va. Bien sĂ»r, nous ne resterons pas longtemps. 985 00:50:32,579 --> 00:50:35,070 Des problĂšmes de santĂ©, M. Whitewood? 986 00:50:35,148 --> 00:50:37,446 Le calme m'est plus que conseillĂ©. 987 00:50:37,718 --> 00:50:39,879 Je dois Ă©viter les Ă©motions fortes. 988 00:50:41,154 --> 00:50:42,712 Nous y allons? 989 00:50:51,031 --> 00:50:52,965 Bravo, tu les connais toutes! 990 00:50:56,970 --> 00:50:58,699 HĂ©, attendez. Une minute. 991 00:51:20,761 --> 00:51:22,490 Bravo, il est super, non? 992 00:51:22,562 --> 00:51:23,790 - Papa. - Oui? 993 00:51:23,864 --> 00:51:25,957 Papa, voici M. Whitewood. Mon pĂšre. 994 00:51:26,032 --> 00:51:28,466 - Comment va, M. Whitewood? - EnchantĂ©. 995 00:51:28,635 --> 00:51:30,466 - On vient nous jauger? - Eh bien, je... 996 00:51:30,537 --> 00:51:32,402 On va vous jauger, nous aussi. 997 00:51:32,472 --> 00:51:34,440 Mary m'a assommĂ© avec ces fiançailles, 998 00:51:34,508 --> 00:51:36,271 un vĂ©ritable choc. 999 00:51:36,343 --> 00:51:38,243 C'est que je tiens beaucoup Ă  ma fillette. 1000 00:51:38,311 --> 00:51:39,573 Je n'en doute pas. 1001 00:51:39,646 --> 00:51:42,615 Oui. Son Ă©ducation m'a coĂ»tĂ© 50000 $ . 1002 00:51:42,682 --> 00:51:45,651 Le vĂŽtre a dĂ» vous coĂ»ter une sacrĂ©e somme aussi. 1003 00:51:45,719 --> 00:51:48,153 On devrait voir ça ensemble, M. Whitewood. 1004 00:51:48,221 --> 00:51:49,518 - Au plus tĂŽt. - Mais d'abord, 1005 00:51:49,589 --> 00:51:51,386 mĂȘlez-vous Ă  mes invitĂ©s et amusez-vous. 1006 00:51:51,458 --> 00:51:53,756 Ce sont tous mes amis. Des gens super. 1007 00:51:54,127 --> 00:51:55,560 J'en ai dĂ©jĂ  rencontrĂ© certains. 1008 00:51:55,629 --> 00:51:57,460 - Ah? - PlutĂŽt agitĂ©s... 1009 00:51:58,665 --> 00:52:02,101 Oh. Le seul qui chante ici, c'est le chanteur. 1010 00:52:02,169 --> 00:52:04,069 Il n'a jamais Ă©tudiĂ© la musique. 1011 00:52:04,137 --> 00:52:05,798 Oui, cela s'entend. 1012 00:52:06,840 --> 00:52:09,331 HĂ©, Nora. Viens par ici! 1013 00:52:09,476 --> 00:52:11,671 Viens serrer la main Ă  M. Whitewood. 1014 00:52:12,078 --> 00:52:13,841 Ma meilleure moitiĂ©. 1015 00:52:15,682 --> 00:52:19,174 - Je vous prĂ©sente Mme Marco. - EnchantĂ©, Mme Marco. 1016 00:52:19,252 --> 00:52:23,018 Je suis ravie, M. Whitewood. C'est un bonheur de vous accueillir. 1017 00:52:23,089 --> 00:52:26,115 Pourrais-je avoir un verre d'eau? 1018 00:52:26,193 --> 00:52:27,490 Et comment! 1019 00:52:28,528 --> 00:52:30,120 Tout ce que vous voudrez. 1020 00:52:30,197 --> 00:52:33,132 Michael! OĂč est-il? Harold! 1021 00:52:35,035 --> 00:52:38,198 Je me demande oĂč sont notre majordome et notre intendant. 1022 00:52:38,638 --> 00:52:40,902 - OĂč sont ces nigauds? - Je vais voir. 1023 00:52:46,880 --> 00:52:49,075 Une chance qu'on les ait tous rĂ©cupĂ©rĂ©s! 1024 00:52:49,149 --> 00:52:51,413 J'ai cru qu'on allait perdre No-Nose Cohen 1025 00:52:51,484 --> 00:52:53,509 quand le colonel Statts a dĂ©barquĂ©. 1026 00:52:53,587 --> 00:52:56,784 On ne peut pas les laisser lĂ , quelqu'un risque de les voir. 1027 00:52:56,857 --> 00:52:59,382 Faut qu'on les cache dans un placard Ă  l'Ă©tage. 1028 00:52:59,459 --> 00:53:00,551 C'est pas du tout cuit. 1029 00:53:00,627 --> 00:53:02,595 Avec les invitĂ©s qui vont et viennent. 1030 00:53:02,662 --> 00:53:05,187 On oublie la chambre d'amis. Y a le petit lot de Marco. 1031 00:53:05,265 --> 00:53:08,098 Va falloir qu'on tente notre chance en passant par derriĂšre 1032 00:53:08,168 --> 00:53:09,396 pour les caser Ă  cĂŽtĂ©. 1033 00:53:09,469 --> 00:53:10,902 L'autre piaule est vide. 1034 00:53:10,971 --> 00:53:12,734 Montez-les. Je vais avertir le patron. 1035 00:53:12,806 --> 00:53:14,000 Il va ĂȘtre content. 1036 00:53:14,074 --> 00:53:18,272 RĂ©cupĂ©rer 40000 $ dans un placard alors qu'il est fauchĂ©! 1037 00:53:18,345 --> 00:53:21,314 - Attendez que je vous donne le feu vert. - D'accord. 1038 00:53:34,127 --> 00:53:35,116 Quoi? 1039 00:53:35,195 --> 00:53:36,992 Va donc chanter dehors. 1040 00:53:37,197 --> 00:53:39,188 Nora, arrĂȘte de nous gĂącher la soirĂ©e. 1041 00:53:39,266 --> 00:53:40,699 Quand on travaillait ensemble, 1042 00:53:40,767 --> 00:53:43,292 aucune fille ne chantait plus fort que toi. 1043 00:53:46,706 --> 00:53:49,197 HĂ©, Mike, viens par lĂ . OĂč Ă©tais-tu passĂ©? 1044 00:53:49,276 --> 00:53:52,040 C'est bien le moment de disparaĂźtre avec tous ces invitĂ©s. 1045 00:53:52,112 --> 00:53:55,604 C'Ă©tait urgent. Écoutez, patron, faut qu'on parle. 1046 00:53:55,682 --> 00:53:56,842 Pas maintenant. Allez. 1047 00:53:56,917 --> 00:53:58,646 - Va les servir. - C'est important... 1048 00:53:58,718 --> 00:54:00,049 Je sais ce que tu veux, 1049 00:54:00,120 --> 00:54:01,144 et c'est non. 1050 00:54:01,221 --> 00:54:02,916 Les 50 $ que j'ai donnĂ©s Ă  Gip, 1051 00:54:02,989 --> 00:54:04,684 c'Ă©tait pour vous tous, pigĂ©? 1052 00:54:04,758 --> 00:54:06,555 Alors, allez. Va leur servir Ă  boire. 1053 00:54:06,626 --> 00:54:07,854 - Je sais, Gip... - ArrĂȘte. 1054 00:54:07,928 --> 00:54:10,192 Vas-y avant que Nora te tombe dessus. 1055 00:54:23,677 --> 00:54:26,771 - Tu m'as entendue. Dehors. - Une minute, ma belle. 1056 00:54:26,846 --> 00:54:28,473 Laisse-le tranquille. 1057 00:54:28,548 --> 00:54:30,482 Puis-je avoir un verre d'eau? 1058 00:54:30,550 --> 00:54:32,711 Il a une belle voix, n'est-ce pas? 1059 00:54:33,019 --> 00:54:34,714 Vous connaissez Jim Crawford? 1060 00:54:34,788 --> 00:54:36,153 Notre ami a chantĂ© pour lui 1061 00:54:36,222 --> 00:54:38,952 pendant huit heures d'affilĂ©e. Imaginez un peu. 1062 00:54:39,025 --> 00:54:40,083 Je n'ose le faire. 1063 00:54:40,160 --> 00:54:42,685 Au fait, oĂč est notre vieil ami, Jim? 1064 00:54:42,762 --> 00:54:44,730 - Il est malade, patron. - Non. 1065 00:54:44,798 --> 00:54:46,459 Il est Ă  l'hĂŽpital Ă  San Diego. 1066 00:54:46,533 --> 00:54:48,125 Mince, pas de veine. 1067 00:54:48,802 --> 00:54:51,327 J'ai une idĂ©e. On va l'appeler pour le rĂ©conforter. 1068 00:54:51,404 --> 00:54:53,770 Richard, une chaise. Je vais m'Ă©vanouir. 1069 00:54:53,840 --> 00:54:55,603 Harold! Lefty! 1070 00:54:56,309 --> 00:54:57,606 Les appels interurbains? 1071 00:54:57,677 --> 00:55:00,976 Passez-moi l'hĂŽpital de San Diego oĂč se trouve Jim Crawford. 1072 00:55:06,786 --> 00:55:09,084 Salut, Jim. Attends. Les amis, venez par ici. 1073 00:55:09,155 --> 00:55:11,749 Notre ami va chanter pour Jim Crawford Ă  San Diego. 1074 00:55:11,825 --> 00:55:13,349 Tu vas adorer. 1075 00:55:39,519 --> 00:55:43,080 Dites, est-il vraiment en train de chanter pour quelqu'un Ă  San Diego? 1076 00:55:43,156 --> 00:55:46,922 Et comment! Une fois, on l'a fait chanter pour un gars en Australie. 1077 00:55:47,093 --> 00:55:48,685 N'est-ce pas merveilleux? 1078 00:55:48,762 --> 00:55:49,956 Le tĂ©lĂ©phone, je veux dire. 1079 00:55:50,030 --> 00:55:52,294 OĂč pourrais-je trouver une serviette 1080 00:55:52,365 --> 00:55:54,196 et de l'eau froide pour ma tĂȘte. 1081 00:55:54,267 --> 00:55:56,394 En haut, troisiĂšme porte Ă  gauche. 1082 00:56:04,177 --> 00:56:05,269 Ça alors! 1083 00:56:06,546 --> 00:56:07,877 On joue Ă  se porter sur le dos. 1084 00:56:07,947 --> 00:56:10,211 Il jouait toujours Ă  ça avec sa mĂšre. 1085 00:56:30,270 --> 00:56:31,362 Pardon. 1086 00:56:39,442 --> 00:56:41,239 Dites, que se passe-t-il ici? 1087 00:56:41,310 --> 00:56:44,143 Cette maison a l'air remplie d'idiots et de fous! 1088 00:56:44,247 --> 00:56:46,374 Faut savoir se mĂ©langer, mon vieux. 1089 00:56:56,292 --> 00:56:57,691 Pardon. 1090 00:56:57,760 --> 00:57:00,320 Oui... Pardon. 1091 00:57:30,693 --> 00:57:33,389 Bon sang, j'adore t'entendre chanter. 1092 00:57:33,463 --> 00:57:34,691 - Il est gĂ©nial, non? - Oui. 1093 00:57:34,764 --> 00:57:36,664 Sam, il chante pour Jim Ă  San Diego. 1094 00:57:36,733 --> 00:57:38,098 AllĂŽ, Jim, tu... 1095 00:57:39,168 --> 00:57:40,157 Quoi? 1096 00:57:40,803 --> 00:57:42,236 Oh, vraiment? 1097 00:57:43,406 --> 00:57:46,637 On vient de me dire que Jim venait d'ĂȘtre appelĂ© ailleurs. 1098 00:57:47,043 --> 00:57:49,238 J'aimerais joindre celui qui est Ă  Alcatraz. 1099 00:57:49,312 --> 00:57:50,336 Ça lui ferait plaisir. 1100 00:57:50,413 --> 00:57:52,881 Je doute qu'on le laisse venir au tĂ©lĂ©phone. 1101 00:57:52,949 --> 00:57:54,007 - HĂ©, patron. - Oui? 1102 00:57:54,083 --> 00:57:55,744 Si vous pouviez lĂącher ce tĂ©lĂ©phone, 1103 00:57:55,818 --> 00:57:58,719 vous avez un appel urgent dans la bibliothĂšque. 1104 00:57:58,788 --> 00:58:00,517 Oh. Excusez-moi, les amis. 1105 00:58:02,725 --> 00:58:03,987 Allez. 1106 00:58:08,965 --> 00:58:11,866 - AllĂŽ? - Remy? Ici Post et Ritter. 1107 00:58:11,968 --> 00:58:14,368 Nous sommes arrivĂ©s. Nous logeons au Shawford. 1108 00:58:14,437 --> 00:58:16,166 Tu sais ce qui nous amĂšne. 1109 00:58:16,239 --> 00:58:19,572 Oui, pas besoin de me le dire. 1110 00:58:19,642 --> 00:58:21,872 Je savais que vous et le conseil d'administration 1111 00:58:21,944 --> 00:58:23,468 changeriez d'avis. 1112 00:58:23,613 --> 00:58:25,205 Combien de temps vous me donnez? 1113 00:58:25,281 --> 00:58:26,680 DĂ©solĂ©, Remy, 1114 00:58:26,749 --> 00:58:28,376 mais cet aprĂšs-midi, le conseil 1115 00:58:28,451 --> 00:58:30,351 ne t'a pas accordĂ© de rallonge. 1116 00:58:30,419 --> 00:58:31,408 Quoi? 1117 00:58:31,554 --> 00:58:34,853 Et vous ĂȘtes venus jusqu'ici pour me dire ça? 1118 00:58:34,924 --> 00:58:36,357 Nous avons apportĂ© les papiers. 1119 00:58:36,425 --> 00:58:38,222 Si tu n'as pas rĂ©glĂ© d'ici demain midi, 1120 00:58:38,294 --> 00:58:40,421 nous devrons procĂ©der Ă  la saisie. 1121 00:58:40,763 --> 00:58:43,926 Une minute. Attendez un peu. Donnez-moi une autre chance. 1122 00:58:44,000 --> 00:58:46,525 La brasserie est tout ce que j'ai. C'est mon avenir. 1123 00:58:46,602 --> 00:58:50,834 Ce serait diffĂ©rent si je n'avais pas le blĂ©, mais je l'ai. 1124 00:58:53,109 --> 00:58:54,098 AllĂŽ? 1125 00:59:06,489 --> 00:59:07,478 Nora. 1126 00:59:14,697 --> 00:59:18,497 - Un problĂšme? - Viens. Je dois te parler. 1127 00:59:34,150 --> 00:59:38,644 Nora, Ă  quand remonte notre derniĂšre confĂ©rence de famille? 1128 00:59:38,988 --> 00:59:41,980 Remy, si tu as des soucis, j'aimerais que tu me le dises. 1129 00:59:42,058 --> 00:59:45,858 Nora, tu n'as jamais manquĂ© de rien, si? 1130 00:59:47,263 --> 00:59:49,629 Marco ne t'a-t-il pas toujours tout donnĂ©? 1131 00:59:49,699 --> 00:59:52,691 Tu le sais. Inutile de me le demander. OĂč veux-tu en venir? 1132 00:59:52,768 --> 00:59:56,704 N'ai-je pas toujours travaillĂ© dur? Depuis des annĂ©es? 1133 00:59:57,340 --> 00:59:59,535 Ne m'en suis-je pas toujours sorti? 1134 01:00:00,376 --> 01:00:04,369 Remy, que se passe-t-il? Je t'en prie, dis-le-moi! 1135 01:00:04,580 --> 01:00:06,309 Je vois pas du tout oĂč tu veux en venir. 1136 01:00:06,382 --> 01:00:09,977 Ça me fend le cœur, Nora, mais il faut que tu le saches. 1137 01:00:10,920 --> 01:00:11,978 Je suis fauchĂ©. 1138 01:00:12,054 --> 01:00:13,419 Quoi... Tu as perdu la brass... 1139 01:00:13,489 --> 01:00:16,481 Oui, la brasserie, la maison, les voitures, tout. 1140 01:00:23,065 --> 01:00:25,431 Remy, tu sues comme un bœuf. 1141 01:00:25,501 --> 01:00:28,800 Normal, non? J'ai Ă©tĂ© une vraie poire. 1142 01:00:28,938 --> 01:00:31,270 Je suis tombĂ© dans un traquenard. 1143 01:00:31,340 --> 01:00:33,740 On m'a prĂȘtĂ© de l'argent quand tout allait bien, 1144 01:00:33,809 --> 01:00:36,107 et maintenant, je dois les rembourser. 1145 01:00:36,212 --> 01:00:39,306 Ils me rĂ©clament la somme ridicule de 462000 $ 1146 01:00:39,382 --> 01:00:42,783 et si je n'ai pas payĂ© d'ici demain midi, ils saisissent tout. 1147 01:00:43,019 --> 01:00:44,850 Remy, on a toujours fait Ă©quipe. 1148 01:00:44,921 --> 01:00:48,152 Si tu as besoin d'oseille, prends mes bijoux. Tous. 1149 01:00:48,324 --> 01:00:50,485 Ma belle, j'ai le regret de te dire 1150 01:00:50,760 --> 01:00:53,194 que tu portes du toc depuis six mois. 1151 01:00:54,397 --> 01:00:56,957 - Du toc? - J'ai mis les vrais en gage. 1152 01:00:57,600 --> 01:01:01,229 - Pourquoi tu ne m'as rien dit? - Je pensais vite les rĂ©cupĂ©rer. 1153 01:01:02,505 --> 01:01:03,870 Trouve une autre solution. 1154 01:01:03,940 --> 01:01:06,500 Ce n'est pas le premier coup dur. Tu t'en sortiras. 1155 01:01:06,575 --> 01:01:08,338 Et comment! 1156 01:01:08,811 --> 01:01:11,609 Le problĂšme, c'est que j'ai voulu jouer dans leur cour. 1157 01:01:11,681 --> 01:01:14,343 J'ai essayĂ© de filer droit, mais ça me rĂ©ussit pas. 1158 01:01:14,417 --> 01:01:17,215 Je connais pas les rĂšgles. Je retourne jouer dans ma cour. 1159 01:01:17,286 --> 01:01:19,254 À partir de maintenant, finie la lĂ©galitĂ©. 1160 01:01:19,322 --> 01:01:20,755 - Remy! - Je sais ce que je dis. 1161 01:01:20,823 --> 01:01:23,087 C'est pas trop tard, je prends un nouveau dĂ©part. 1162 01:01:23,159 --> 01:01:24,717 - Que vas-tu faire? - Je sors d'ici. 1163 01:01:24,794 --> 01:01:26,762 Je vais choper le vieux du fiancĂ© de Mary 1164 01:01:26,829 --> 01:01:29,389 et je vais l'intĂ©resser Ă  la brasserie. 1165 01:01:29,699 --> 01:01:30,791 Eh bien... 1166 01:01:38,774 --> 01:01:42,505 HĂ©, Mike, oĂč est Whitewood? Le vieux, je veux dire. 1167 01:01:43,045 --> 01:01:45,741 Sur le canapĂ©, mais Myrtle a renversĂ© son vin sur lui. 1168 01:01:45,815 --> 01:01:47,908 LĂ , je sais pas oĂč il se planque. 1169 01:01:48,317 --> 01:01:50,649 - Du lait? Qui est malade? - Personne. 1170 01:01:50,720 --> 01:01:53,348 Votre dame m'a dit de l'apporter Ă  l'orphelin. 1171 01:01:56,492 --> 01:01:58,460 Bougez, ou je me fĂąche. 1172 01:02:39,035 --> 01:02:41,595 Allez, petit. Ouvre. C'est Mike, je t'apporte du lait. 1173 01:02:41,670 --> 01:02:43,160 Si tu veux pas que je m'Ă©nerve, 1174 01:02:43,239 --> 01:02:45,605 repars avec et reviens avec une biĂšre. 1175 01:02:45,708 --> 01:02:48,233 T'as qu'Ă  descendre te la chercher toi-mĂȘme. 1176 01:02:50,112 --> 01:02:52,171 Ouvre-la. Ouvre-la. 1177 01:02:52,248 --> 01:02:54,113 Ne la pointe pas vers moi... 1178 01:02:57,987 --> 01:03:00,683 Oh, vous ĂȘtes lĂ . OĂč Ă©tiez-vous passĂ©, mon vieux? 1179 01:03:00,756 --> 01:03:03,190 Je vous cherchais partout. Nora veut parler affaires. 1180 01:03:03,259 --> 01:03:06,626 Y aurait-il un endroit oĂč nous pourrions nous entretenir en privĂ©? 1181 01:03:06,695 --> 01:03:08,993 Oui, bien sĂ»r. Je venais vous chercher pour ça. 1182 01:03:09,065 --> 01:03:10,930 Allons dans la bibliothĂšque. 1183 01:03:18,407 --> 01:03:19,704 Asseyez-vous. 1184 01:03:23,546 --> 01:03:25,707 - Un cigare? - Merci, pas maintenant. 1185 01:03:25,781 --> 01:03:28,215 Vous les fumerez chez vous. Vous les apprĂ©cierez. 1186 01:03:28,284 --> 01:03:31,310 J'y ai fait apposer mon nom. La classe, non? 1187 01:03:31,420 --> 01:03:32,614 Prenez aussi celui-lĂ . 1188 01:03:32,688 --> 01:03:34,849 M. Marco, venons-en au fait tout de suite. 1189 01:03:34,924 --> 01:03:38,087 Je fais rĂ©fĂ©rence Ă  la situation entre votre fille et mon fils. 1190 01:03:38,160 --> 01:03:39,957 Du fait qu'ils veuillent se marier? 1191 01:03:40,029 --> 01:03:42,759 PrĂ©cisĂ©ment. Naturellement, je me fais du souci. 1192 01:03:42,832 --> 01:03:45,130 Vous n'avez plus Ă  vous en faire. 1193 01:03:45,267 --> 01:03:47,292 - J'ai de bonnes nouvelles. - Ah oui? 1194 01:03:47,369 --> 01:03:49,735 Oui, j'ai dĂ©cidĂ© d'accepter ce mariage. 1195 01:03:50,239 --> 01:03:51,536 Vous l'avez dĂ©cidĂ©? 1196 01:03:51,607 --> 01:03:53,404 Oui, je m'attendais Ă  votre Ă©tonnement. 1197 01:03:53,476 --> 01:03:54,875 Votre petit Ă©tant flic, 1198 01:03:54,944 --> 01:03:56,969 et moi, ne sachant rien de votre famille. 1199 01:03:57,046 --> 01:04:01,142 Ainsi, vous nous acceptez sans savoir qui nous sommes? 1200 01:04:01,217 --> 01:04:02,411 Oui. 1201 01:04:03,085 --> 01:04:06,111 - Je prends le risque. - Vous ĂȘtes bien bon, en effet. 1202 01:04:06,188 --> 01:04:10,284 Et ce n'est pas tout. Je suis prĂȘt Ă  aller plus loin. 1203 01:04:10,359 --> 01:04:13,021 Pour vous montrer combien je suis bien disposĂ©, 1204 01:04:13,095 --> 01:04:15,120 je m'engage Ă  vous prendre comme associĂ©. 1205 01:04:15,197 --> 01:04:17,631 - Dans quelle affaire? - Une brasserie. 1206 01:04:18,300 --> 01:04:20,097 Et vu que vous serez de la famille, 1207 01:04:20,169 --> 01:04:22,603 je ne vous demande pas grand-chose. 1208 01:04:22,738 --> 01:04:24,899 - C'est-Ă -dire? - Oh, pas beaucoup. 1209 01:04:24,974 --> 01:04:26,942 De quoi rĂ©colter des intĂ©rĂȘts satisfaisants. 1210 01:04:27,009 --> 01:04:29,341 Disons, un demi-million. 1211 01:04:29,411 --> 01:04:31,641 Pas beaucoup. Seulement un demi-million. 1212 01:04:31,714 --> 01:04:33,705 Un peu moins, si vous voulez. 1213 01:04:34,150 --> 01:04:37,347 M. Marco, sachez que je ne suis pas prĂȘt d'oublier 1214 01:04:37,419 --> 01:04:38,750 cette soirĂ©e. 1215 01:04:38,821 --> 01:04:41,051 Attendez. Ne me remerciez pas. Je vous en prie. 1216 01:04:41,123 --> 01:04:43,216 Je risquerais d'ĂȘtre gĂȘnĂ©. 1217 01:04:43,292 --> 01:04:45,954 Que diriez-vous d'une petite biĂšre? 1218 01:04:46,228 --> 01:04:50,790 La VoluptĂ© de Marco. Exquise. Je le sais. C'est moi qui la fais. 1219 01:04:51,567 --> 01:04:54,764 - Vraiment, je... - Voyons. Buvez, d'accord? 1220 01:04:55,070 --> 01:04:56,970 Y a pas meilleure sur le marchĂ©. 1221 01:04:57,039 --> 01:05:00,566 J'ai une idĂ©e. J'ai ma photo sur les bouteilles. 1222 01:05:00,643 --> 01:05:03,703 Une fois mon associĂ©, on mettra la vĂŽtre sur les canettes. 1223 01:05:03,779 --> 01:05:05,144 Allez-y. Buvez. 1224 01:05:11,520 --> 01:05:13,852 Qu'y a-t-il? Que se passe-t-il? 1225 01:05:16,458 --> 01:05:18,824 Qu'y avait-il dans ce verre? 1226 01:05:19,094 --> 01:05:22,825 La BiĂšre de Marco. Quoi? Vous ne l'aimez pas? 1227 01:05:22,898 --> 01:05:27,358 C'est sans l'ombre d'un doute le plus mauvais breuvage au monde. 1228 01:05:27,503 --> 01:05:30,563 Quoi? Vous avez du culot de dire que La BiĂšre de Marco est... 1229 01:05:30,639 --> 01:05:32,106 Absolument infecte. 1230 01:05:32,174 --> 01:05:35,439 Continuez comme ça et je vous jette dehors par la fenĂȘtre. 1231 01:05:35,511 --> 01:05:39,072 Cela ne sera pas nĂ©cessaire. Soyez certain, M. Marco, 1232 01:05:39,148 --> 01:05:42,777 que je n'investirai pas le moindre sou dans votre brasserie, 1233 01:05:42,851 --> 01:05:47,015 et de plus, je vais dĂ©barrasser les Whitewood et leur sang policier 1234 01:05:47,089 --> 01:05:49,353 de votre plancher sur-le-champ! 1235 01:05:49,425 --> 01:05:50,414 Quoi? 1236 01:05:52,761 --> 01:05:56,219 Et dire que ma fille voulait rentrer dans ce genre de famille! 1237 01:06:03,973 --> 01:06:05,702 M. Whitewood, que vous arrive-t-il? 1238 01:06:05,774 --> 01:06:07,639 Je suis terriblement dĂ©solĂ©, Mme Marco, 1239 01:06:07,710 --> 01:06:10,372 mais je crains avoir un autre de mes malaises. 1240 01:06:10,446 --> 01:06:12,073 Un peu d'air frais me ferait du bien. 1241 01:06:12,147 --> 01:06:15,082 Vous plaisantez. Vous avez besoin de repos et de tranquillitĂ©. 1242 01:06:15,150 --> 01:06:16,549 Je vous conduis Ă  l'Ă©tage. 1243 01:06:16,619 --> 01:06:19,782 Pourrais-je savoir oĂč vous m'emmenez pour ĂȘtre au calme? 1244 01:06:19,855 --> 01:06:20,879 Et comment! 1245 01:06:20,956 --> 01:06:22,583 À l'Ă©tage, dans la chambre du fond, 1246 01:06:22,658 --> 01:06:24,683 vous allez bien y dormir. Venez. 1247 01:06:28,163 --> 01:06:32,190 Il n'aime pas ma biĂšre. La plus infecte qu'il... 1248 01:06:36,205 --> 01:06:38,105 Elle est pourtant dĂ©licieuse. 1249 01:06:58,327 --> 01:07:00,488 Qu'y a-t-il, patron? Un problĂšme? 1250 01:07:01,063 --> 01:07:03,623 - OĂč est Lefty? - À cĂŽtĂ©, il s'occupe de la biĂšre. 1251 01:07:03,699 --> 01:07:05,189 Venez, suivez-moi. 1252 01:07:12,775 --> 01:07:13,867 Tiens. 1253 01:07:20,149 --> 01:07:23,585 - Allez. Buvez tous. - Patron, je ne bois pas de biĂšre. 1254 01:07:23,652 --> 01:07:25,813 Pas depuis que je travaille pour vous. 1255 01:07:25,888 --> 01:07:27,651 Moi non plus, patron. C'est mon estomac. 1256 01:07:27,723 --> 01:07:29,714 Allez. Vous avez entendu. Buvez. 1257 01:07:29,958 --> 01:07:32,483 D'accord, d'accord. J'aime bien cette biĂšre. 1258 01:07:40,135 --> 01:07:41,830 Qu'est-ce qui se passe? 1259 01:07:42,771 --> 01:07:44,500 Ça n'a pas l'air d'aller. 1260 01:07:46,642 --> 01:07:48,041 Ça va, patron. 1261 01:07:48,243 --> 01:07:50,507 J'ai eu un point de cĂŽtĂ© en buvant. 1262 01:07:50,579 --> 01:07:53,241 Allez, les gars. À vous. 1263 01:08:01,123 --> 01:08:03,557 Quoi? T'es pĂąle comme un linge. 1264 01:08:03,625 --> 01:08:06,219 Ça m'arrive toujours Ă  cette Ă©poque-lĂ  de l'annĂ©e. 1265 01:08:06,295 --> 01:08:08,695 Alors. Parlez. Vous la trouvez comment? 1266 01:08:09,198 --> 01:08:10,665 La biĂšre, patron? 1267 01:08:10,733 --> 01:08:12,200 Tu viens d'en boire, non? 1268 01:08:12,267 --> 01:08:14,360 Oui, oui, c'est bien de la biĂšre. 1269 01:08:16,305 --> 01:08:18,034 Elle est pas mal, patron. 1270 01:08:18,207 --> 01:08:20,767 - Oh, elle est pas mal? - Je dirais qu'elle est bonne. 1271 01:08:20,843 --> 01:08:23,869 Oh, bonne. Pas mal. Vous savez ce que je pense? 1272 01:08:23,979 --> 01:08:25,742 Vous ĂȘtes de sales menteurs! 1273 01:08:25,814 --> 01:08:28,544 - Je dirais pas ça, patron. - C'est le truc le plus infect 1274 01:08:28,617 --> 01:08:31,347 et rĂ©pugnant que vous ayez jamais bu, pas vrai? 1275 01:08:31,920 --> 01:08:35,083 Allez. Parlez. Soyez honnĂȘtes. C'est pas vrai? 1276 01:08:35,157 --> 01:08:36,317 Elle est plutĂŽt mauvaise. 1277 01:08:36,392 --> 01:08:39,384 Pour ĂȘtre honnĂȘte, on dirait un truc qui a tournĂ©. 1278 01:08:39,461 --> 01:08:41,190 Mike, comment tu te sens? 1279 01:08:41,296 --> 01:08:43,491 Comme si on m'avait cautĂ©risĂ©. 1280 01:08:43,565 --> 01:08:45,590 Et vous ne m'avez rien dit. 1281 01:08:45,667 --> 01:08:49,763 Vous saviez que ma biĂšre avait un goĂ»t de laque en bouteille, 1282 01:08:49,838 --> 01:08:52,966 mais vous ne m'avez rien dit. Aucun de vous n'a mouftĂ©. 1283 01:08:53,041 --> 01:08:54,565 Vous ĂȘtes censĂ©s ĂȘtre mes amis, 1284 01:08:54,643 --> 01:08:56,042 mais vous ne m'avez rien dit. 1285 01:08:56,111 --> 01:08:57,476 On ne voulait pas vous peiner. 1286 01:08:57,546 --> 01:09:00,481 Vous prĂ©fĂ©rez me voir me ruiner. Que je touche le fond. 1287 01:09:00,549 --> 01:09:03,347 - Oh, non, patron. - Marco n'a pas dit son dernier mot. 1288 01:09:03,419 --> 01:09:06,684 Maintenant, je sais ce qui cloche et pourquoi on ne vend rien. 1289 01:09:06,755 --> 01:09:08,848 C'est parce que notre biĂšre est mauvaise. 1290 01:09:08,924 --> 01:09:12,257 Il faut qu'on trouve quelqu'un qui sait faire de la bonne biĂšre. 1291 01:09:12,327 --> 01:09:13,521 À partir de maintenant, 1292 01:09:13,595 --> 01:09:15,722 je serai le meilleur brasseur du pays. 1293 01:09:15,798 --> 01:09:17,060 Du monde! 1294 01:09:17,332 --> 01:09:19,061 Regardez Marco se lancer. 1295 01:09:19,668 --> 01:09:21,761 - Vous n'oubliez rien, patron? - Quoi? 1296 01:09:21,837 --> 01:09:25,534 L'hypothĂšque. La brasserie ne sera plus Ă  vous aprĂšs demain. 1297 01:09:26,642 --> 01:09:29,543 Oui, c'est vrai. J'avais oubliĂ©. 1298 01:09:52,835 --> 01:09:54,564 Qui est dans la cuisine? 1299 01:10:02,277 --> 01:10:04,177 Venez voir, patron. Regardez. 1300 01:10:07,049 --> 01:10:08,983 Qu'est-ce que c'est, Douglas? Une biĂšre? 1301 01:10:09,051 --> 01:10:10,109 Ça y ressemble. 1302 01:10:10,185 --> 01:10:12,346 Écoute, Marco ne veut plus que tu en boives. 1303 01:10:12,421 --> 01:10:14,582 Pourquoi? Vous l'avez gratuite, non? 1304 01:10:14,656 --> 01:10:16,055 Mais ce n'est pas bon pour toi. 1305 01:10:16,124 --> 01:10:17,887 M. Marco veut que tu prennes soin de toi 1306 01:10:17,960 --> 01:10:20,929 pour que tu deviennes un homme fort. Pas vrai, patron? 1307 01:10:20,996 --> 01:10:24,329 Oui, Gip a raison. Monte, Mike va te monter un cocktail. 1308 01:10:24,399 --> 01:10:27,459 Plusieurs, mĂȘme. Ça m'Ă©vitera d'avoir Ă  remonter. 1309 01:10:27,536 --> 01:10:30,232 Regardez. Qu'est-ce qui dĂ©passe de sa poche? 1310 01:10:30,305 --> 01:10:31,294 Quoi? 1311 01:10:33,141 --> 01:10:36,076 - Ça doit ĂȘtre la biĂšre. J'hallucine. - 1000 $! 1312 01:10:36,245 --> 01:10:40,739 - En un seul billet. - Oui, j'en ai plein les poches. 1313 01:10:41,216 --> 01:10:43,878 Quoi? Bon, Ă©coute. Écoute-moi, Douglas. 1314 01:10:44,086 --> 01:10:46,316 Marco veut que tu lui dises oĂč tu les as trouvĂ©s. 1315 01:10:46,388 --> 01:10:50,222 En haut, dans ma chambre. J'en ai trouvĂ© une pleine sacoche sous mon lit. 1316 01:10:50,292 --> 01:10:52,817 - Allons-y. Tu vas nous montrer. - D'accord. 1317 01:10:57,199 --> 01:11:00,293 HĂ©, y a rien qui urge, bon sang! 1318 01:11:10,812 --> 01:11:13,713 - Y a rien qui urge. - OĂč est l'argent? 1319 01:11:13,782 --> 01:11:16,342 C'est bizarre. Je l'avais laissĂ© lĂ , au milieu. 1320 01:11:16,418 --> 01:11:17,612 Montre-moi l'argent. 1321 01:11:17,686 --> 01:11:20,086 C'est tout ce que Marco veut savoir. OĂč est-il? 1322 01:11:20,155 --> 01:11:24,023 Quelqu'un a dĂ» le recacher sous le lit. VoilĂ . 1323 01:11:24,593 --> 01:11:27,187 VoilĂ . Vous croyez que c'est ça? 1324 01:11:27,963 --> 01:11:29,453 Ça alors! 1325 01:11:29,531 --> 01:11:32,432 Y a le nom de Sad Sam sur cette liasse. 1326 01:11:32,834 --> 01:11:34,392 Patron, vous avez pigĂ©? 1327 01:11:34,469 --> 01:11:36,266 - Quoi? - C'est l'argent des courses. 1328 01:11:36,338 --> 01:11:38,966 Ceux qui ont attaquĂ© le blindĂ© ont apportĂ© l'argent ici. 1329 01:11:39,041 --> 01:11:40,508 Oui, bien sĂ»r. 1330 01:11:40,576 --> 01:11:41,634 Ils m'attendaient ici, 1331 01:11:41,710 --> 01:11:44,008 et l'un d'eux a butĂ© les autres. 1332 01:11:44,079 --> 01:11:46,570 Alors qu'il voulait partir, Gip et Lefty sont arrivĂ©s, 1333 01:11:46,648 --> 01:11:48,343 il se planque et laisse le flouze ici. 1334 01:11:48,417 --> 01:11:49,441 C'est sĂ»r. 1335 01:11:49,518 --> 01:11:51,349 Il doit au moins y avoir 500000 $ . 1336 01:11:51,420 --> 01:11:52,910 La somme dont parlait Sad Sam. 1337 01:11:52,988 --> 01:11:54,853 Patron, vous ĂȘtes sauvĂ©. 1338 01:11:55,257 --> 01:11:57,122 Tu veux dire que ce blĂ© serait Ă  moi? 1339 01:11:57,192 --> 01:11:59,592 Pourquoi pas? Vous avez louĂ© la baraque, non? 1340 01:11:59,661 --> 01:12:01,322 Personne d'autre n'est au courant. 1341 01:12:01,396 --> 01:12:04,661 Attendez. Ce blĂ© est aux bookmakers. 1342 01:12:05,867 --> 01:12:08,768 Oui, mais Marco commence Ă  y voir plus clair. 1343 01:12:09,504 --> 01:12:10,562 Mike. 1344 01:12:10,639 --> 01:12:13,631 Descendez le blĂ© dans la bibliothĂšque et restez Ă  cĂŽtĂ©. 1345 01:12:13,709 --> 01:12:16,439 Marco va faire le plus beau coup de sa carriĂšre. 1346 01:12:16,511 --> 01:12:17,671 - Mais... - Pas de mais. 1347 01:12:17,746 --> 01:12:20,374 Descendez-le. J'ai un coup de fil Ă  passer. 1348 01:12:21,016 --> 01:12:23,576 Allez. On remet tout. 1349 01:12:40,902 --> 01:12:43,462 Passez-moi l'hĂŽtel Shawford. 1350 01:12:43,538 --> 01:12:45,938 Je veux parler Ă  MM. Post et Ritter. 1351 01:12:46,008 --> 01:12:47,270 AllĂŽ? 1352 01:12:47,476 --> 01:12:49,501 Oui. Qui? 1353 01:12:49,878 --> 01:12:51,277 Oh, bonsoir, Remy. 1354 01:12:52,047 --> 01:12:53,071 Quoi? 1355 01:12:53,148 --> 01:12:55,082 Oui, c'est bien ce que j'ai dit. 1356 01:12:55,150 --> 01:12:57,618 Vous feriez mieux de rappliquer tout de suite. 1357 01:12:57,686 --> 01:13:01,019 Oui. C'est des plus importants, mon cœur. 1358 01:13:05,327 --> 01:13:08,296 - On peut jouer au billard dans ce bouge? - Non, il est tard. 1359 01:13:08,363 --> 01:13:11,298 Va te coucher. Tu m'as sauvĂ© la vie, Douglas. 1360 01:13:20,575 --> 01:13:22,202 Bon, Ă©coutez-moi, les gars, 1361 01:13:22,277 --> 01:13:25,405 si ce que Marco veut faire rĂ©ussit, on est tous sauvĂ©s. 1362 01:13:25,647 --> 01:13:27,308 Post et Ritter vont venir. PigĂ©? 1363 01:13:27,382 --> 01:13:29,373 - C'est les gars de la banque, non? - Oui. 1364 01:13:29,451 --> 01:13:32,352 DĂšs qu'ils seront lĂ , voilĂ  ce que vous allez faire. 1365 01:13:48,136 --> 01:13:50,366 HĂ©, Mike, on peut avoir Ă  boire? 1366 01:13:51,707 --> 01:13:53,504 Mike, t'es oĂč? 1367 01:14:09,591 --> 01:14:11,320 Banque Nationale - Sad Sam 1368 01:14:27,476 --> 01:14:30,001 HĂ©, Kirk. Viens par lĂ . 1369 01:14:32,013 --> 01:14:33,173 Quoi? 1370 01:14:33,348 --> 01:14:36,511 Ne dis rien, mais je crois savoir qui a braquĂ© notre blĂ©. 1371 01:14:36,952 --> 01:14:37,941 Regarde. 1372 01:14:39,454 --> 01:14:41,479 C'Ă©tait autour d'une liasse de notre argent. 1373 01:14:41,556 --> 01:14:42,921 - Oui. - OĂč tu l'as trouvĂ©? 1374 01:14:42,991 --> 01:14:45,357 Par terre, dans la cuisine, Ă  l'instant. 1375 01:14:45,427 --> 01:14:47,054 Remy a dĂ» faire le coup. 1376 01:14:47,129 --> 01:14:49,529 C'est sĂ»r, comment il serait arrivĂ© lĂ  sinon? 1377 01:14:49,598 --> 01:14:51,532 - Il n'aurait pas dĂ» faire ça. - Non. 1378 01:14:51,600 --> 01:14:53,033 Bien sĂ»r, on est assurĂ©s. 1379 01:14:53,101 --> 01:14:55,331 Je sais, mais quand mĂȘme. 1380 01:14:55,403 --> 01:14:58,600 - Faire ça Ă  ses amis? - Non, c'est pas poli. 1381 01:14:58,807 --> 01:15:00,536 Et sans rien nous dire. 1382 01:15:00,609 --> 01:15:02,406 J'aime pas qu'il essaie de nous avoir. 1383 01:15:02,477 --> 01:15:04,445 Il faisait comme s'il ne savait rien. 1384 01:15:04,513 --> 01:15:06,879 C'est mauvais signe d'en arriver lĂ . 1385 01:15:08,150 --> 01:15:10,141 Et puis, il y a une rĂ©compense. 1386 01:15:10,819 --> 01:15:12,548 Je n'y avais pas pensĂ©. 1387 01:15:13,121 --> 01:15:15,817 Kirk, il nous reste qu'une seule chose Ă  faire. 1388 01:15:16,024 --> 01:15:19,050 MĂȘme si on n'aime pas faire ça, faut le faire arrĂȘter. 1389 01:15:24,366 --> 01:15:26,630 - Vous vouliez me parler? - Oui. 1390 01:15:27,335 --> 01:15:29,963 On a un boulot pour toi. 1391 01:15:30,071 --> 01:15:32,335 Faut que tu serres Remy Marco. 1392 01:15:32,407 --> 01:15:34,932 - Que je le serre? - Que tu l'arrĂȘtes, idiot. 1393 01:15:35,010 --> 01:15:37,274 À toi la gloriole, Ă  nous la rĂ©compense. 1394 01:15:37,345 --> 01:15:39,506 Que j'arrĂȘte M. Marco? Pour quoi? 1395 01:15:39,881 --> 01:15:42,111 Le braquage de cet aprĂšs-midi. 1396 01:15:44,886 --> 01:15:47,184 M. Marco, je vous prie. MM. Post et Ritter. 1397 01:15:47,255 --> 01:15:49,155 Oui, il vous attend. 1398 01:15:52,127 --> 01:15:54,357 Entrez. Il est dans la bibliothĂšque. 1399 01:15:56,698 --> 01:15:58,165 Je ne peux pas faire ça. 1400 01:15:58,233 --> 01:16:00,098 D'abord, je crois qu'il ne m'aime pas. 1401 01:16:00,168 --> 01:16:01,362 OĂč est le rapport? 1402 01:16:01,436 --> 01:16:04,837 M. Marco est un homme impulsif. Je n'ai pas trop envie de l'arrĂȘter. 1403 01:16:04,906 --> 01:16:06,771 Mais c'est ton devoir, non? 1404 01:16:06,842 --> 01:16:08,776 Oui, mais je suis fiancĂ© Ă  sa fille. 1405 01:16:08,844 --> 01:16:12,507 Il y en a plus d'un qui aimeraient envoyer leur beau-pĂšre en taule. 1406 01:16:14,883 --> 01:16:17,249 60000 $, 61000 $... 1407 01:16:18,186 --> 01:16:19,278 Entrez. 1408 01:16:20,789 --> 01:16:23,121 Les caves... Les messieurs de la banque. 1409 01:16:23,191 --> 01:16:27,855 - 121000 $, 122000 $, 123000 $ . - Bonsoir, Remy. 1410 01:16:27,929 --> 01:16:31,092 Bonsoir, les gars. 124000 $, 126000 $ . 1411 01:16:31,166 --> 01:16:35,159 Asseyez-vous. 128000 $, 129000 $ . 1412 01:16:35,237 --> 01:16:37,637 Vous avez ma note, les gars? 134000 $ . 1413 01:16:37,806 --> 01:16:39,740 Remy, Ă  ce sujet... 1414 01:16:39,808 --> 01:16:42,106 On pensait t'accorder un dĂ©lai. 1415 01:16:42,811 --> 01:16:44,142 Qu'est-ce qui se passe? 1416 01:16:44,212 --> 01:16:46,578 Vous me rebattez les oreilles pour si peu d'argent 1417 01:16:46,648 --> 01:16:47,808 depuis presque deux mois. 1418 01:16:47,883 --> 01:16:49,441 Tu as toujours Ă©tĂ© un bon client. 1419 01:16:49,517 --> 01:16:51,246 Eh bien, voilĂ . Prenez-le. 1420 01:16:51,620 --> 01:16:52,678 Oui? 1421 01:16:53,688 --> 01:16:57,021 - Qu'y a-t-il? - Patron, faut vraiment que je vous parle. 1422 01:16:58,326 --> 01:17:01,352 - Pardon, messieurs. - Bien sĂ»r, Remy. 1423 01:17:03,064 --> 01:17:05,464 Qu'est-ce qui te prend d'interrompre Marco comme ça? 1424 01:17:05,533 --> 01:17:06,966 Ils allaient mordre Ă  l'hameçon. 1425 01:17:07,035 --> 01:17:09,265 Patron, le vieux Whitewood a sombrĂ© 1426 01:17:09,337 --> 01:17:10,964 et votre dame l'a installĂ© au fond. 1427 01:17:11,039 --> 01:17:12,870 Elle peut le mettre oĂč elle veut. 1428 01:17:12,941 --> 01:17:15,774 Patron, attendez. On a essayĂ© de vous le dire toute la soirĂ©e 1429 01:17:15,844 --> 01:17:17,209 mais vous Ă©tiez toujours occupĂ©. 1430 01:17:17,279 --> 01:17:18,371 Me dire quoi? 1431 01:17:18,446 --> 01:17:21,279 Les macchabĂ©es sont dans le placard de cette chambre. 1432 01:17:21,349 --> 01:17:23,510 Vous savez, ceux qu'on a trouvĂ©s ici. 1433 01:17:23,585 --> 01:17:26,418 - T'as bu ou quoi? - Non, ils sont lĂ -haut. 1434 01:17:26,855 --> 01:17:28,789 Mais on les avait virĂ©s d'ici. 1435 01:17:29,224 --> 01:17:32,022 Comment ils sont revenus? Pas en marchant, si? 1436 01:17:32,627 --> 01:17:34,492 Vous essayez de vous payer ma tĂȘte? 1437 01:17:34,562 --> 01:17:36,029 On les a ramenĂ©s nous-mĂȘmes. 1438 01:17:36,097 --> 01:17:37,826 On voulait pas les mettre avec Douglas. 1439 01:17:37,899 --> 01:17:38,957 On lui fait pas confiance. 1440 01:17:39,034 --> 01:17:40,968 Pourquoi les avoir ramenĂ©s? 1441 01:17:41,036 --> 01:17:43,004 Ils Ă©taient bien lĂ  oĂč on les avait dĂ©posĂ©s. 1442 01:17:43,071 --> 01:17:46,131 Ils valent 40000 $ selon les journaux. Morts ou vifs. 1443 01:17:46,408 --> 01:17:47,602 Bande de crĂ©tins. 1444 01:17:47,676 --> 01:17:50,509 Je peux pas me permettre d'avoir ces types chez moi, 1445 01:17:50,578 --> 01:17:51,977 surtout dans leur Ă©tat. 1446 01:17:52,047 --> 01:17:53,605 Mais, et les 40000 $, patron? 1447 01:17:53,682 --> 01:17:57,812 Oui, 40000 $ . Pour 40000 $, vous ruineriez ma rĂ©putation. Bande de crĂ©tins. 1448 01:17:57,886 --> 01:18:00,184 Mais, patron, et s'ils ouvrent le placard? 1449 01:18:00,255 --> 01:18:02,416 Tu leur expliqueras la situation. 1450 01:18:02,490 --> 01:18:05,948 - Mais qu'est-ce que je vais dire? - Écoute, je suis occupĂ©. 1451 01:18:06,895 --> 01:18:11,798 Explique-lui que ça arrive, ça va, qu'on est tous trĂšs surpris. 1452 01:18:12,367 --> 01:18:13,891 TrĂšs surpris... 1453 01:18:14,703 --> 01:18:16,170 Bon, finissons-en. 1454 01:18:17,038 --> 01:18:19,700 - Vous avez ma note? - Oui, Remy. 1455 01:18:19,774 --> 01:18:21,901 On aimerait que tu y rĂ©flĂ©chisses. 1456 01:18:29,751 --> 01:18:32,777 J'aimerais continuer Ă  faire affaires avec vous, 1457 01:18:32,854 --> 01:18:35,118 mais Marco ne peut pas oublier le sale coup 1458 01:18:35,190 --> 01:18:36,817 que vous lui avez fait. 1459 01:18:37,459 --> 01:18:39,154 Vous m'avez fait de la peine. 1460 01:18:39,227 --> 01:18:41,161 Oh, Remy, tu n'es plus un gamin. 1461 01:18:41,229 --> 01:18:44,392 Quand mĂȘme, vous m'avez vraiment blessĂ©. 1462 01:18:44,899 --> 01:18:45,888 Entrez! 1463 01:18:47,202 --> 01:18:49,136 M. Marco, je peux vous parler? 1464 01:18:49,204 --> 01:18:52,469 Vous ne voyez pas que je suis occupĂ©? Allez. Sortez d'ici. 1465 01:18:53,041 --> 01:18:54,565 Allez. Du balai! 1466 01:18:56,544 --> 01:18:58,842 C'est un complot ou quoi? 1467 01:19:03,518 --> 01:19:05,110 Envoyez-moi la police. 1468 01:19:05,253 --> 01:19:07,016 Et le conseil d'administration? 1469 01:19:07,088 --> 01:19:09,283 Pas de souci. On prend l'entiĂšre responsabilitĂ©. 1470 01:19:09,357 --> 01:19:11,848 Tiens. On te donne un dĂ©lai d'un an. Signe. 1471 01:19:13,161 --> 01:19:14,719 Vous gagnez. 1472 01:19:15,230 --> 01:19:18,199 Marco n'a qu'un seul dĂ©faut. Il est trop sentimental. 1473 01:19:18,600 --> 01:19:21,467 Si je signe, c'est parce que je vous aime. 1474 01:19:22,771 --> 01:19:27,071 D'accord. M-A-Y-K-O. Marco. 1475 01:19:27,509 --> 01:19:29,272 VoilĂ . Pas mal, hein? 1476 01:19:29,511 --> 01:19:31,570 Je savais que tu nous pardonnerais. 1477 01:19:31,646 --> 01:19:34,843 Tu m'Ă©pates, Remy. Et dire que je te croyais fauchĂ©. 1478 01:19:35,016 --> 01:19:37,382 Oublions ça, les gars. Disons 1479 01:19:37,452 --> 01:19:40,319 que c'est parce que Marco n'a jamais tentĂ© de doubler personne 1480 01:19:40,388 --> 01:19:41,582 que ça le rend susceptible. 1481 01:19:52,867 --> 01:19:55,267 - Vous restez vous amuser? - Non, merci. On file. 1482 01:19:55,336 --> 01:19:57,861 C'est dommage. Venez. Je vous raccompagne. 1483 01:19:58,873 --> 01:20:00,670 Des voleurs! Des bandits! Police! 1484 01:20:00,742 --> 01:20:02,835 Il y a plein de voleurs en haut! 1485 01:20:04,979 --> 01:20:06,378 Une minute, les gars. 1486 01:20:06,448 --> 01:20:08,939 C'est l'un de mes invitĂ©s. Il a un peu trop bu. 1487 01:20:09,017 --> 01:20:10,382 Vu qu'il est assez connu, 1488 01:20:10,452 --> 01:20:12,511 il serait gĂȘnĂ© que vous le voyiez. 1489 01:20:12,587 --> 01:20:14,953 Vous voulez bien partir par la porte-fenĂȘtre? 1490 01:20:15,023 --> 01:20:16,786 Vous rendriez ce petit service Ă  Marco? 1491 01:20:16,858 --> 01:20:17,882 Mais certainement, Remy. 1492 01:20:17,959 --> 01:20:20,052 - Par lĂ . - Si ça peut t'accommoder. 1493 01:20:20,128 --> 01:20:22,596 Par ici. Ça donne sur l'allĂ©e, vous voyez. 1494 01:20:22,664 --> 01:20:24,632 - Bonsoir, Remy. Merci beaucoup. - Bonsoir. 1495 01:20:24,699 --> 01:20:27,759 Bonsoir. C'est moi qui vous remercie. 1496 01:20:43,184 --> 01:20:46,779 Silence. Silence. Ne parlez pas tous en mĂȘme temps. 1497 01:20:47,222 --> 01:20:48,883 Qu'est-ce qui se passe ici? 1498 01:20:48,957 --> 01:20:51,391 M. Marco, il est de mon devoir de vous arrĂȘter. 1499 01:20:51,459 --> 01:20:52,619 EspĂšce de... 1500 01:20:53,027 --> 01:20:55,495 Oh que non. J'ai quelque chose pour vous. 1501 01:20:55,697 --> 01:20:58,860 VoilĂ  les 500000 $ qui ont Ă©tĂ© volĂ©s cet aprĂšs-midi. 1502 01:20:58,933 --> 01:20:59,991 500000 $! 1503 01:21:00,068 --> 01:21:02,434 Vu que vous ĂȘtes flic, Ă  vous de les remettre. 1504 01:21:02,504 --> 01:21:04,233 - Mais, patron. - La ferme. 1505 01:21:04,539 --> 01:21:05,528 Et vous. 1506 01:21:05,940 --> 01:21:08,636 Ça ne va pas de hurler de telles choses chez moi? 1507 01:21:08,710 --> 01:21:12,407 Le placard en haut, il y a des hommes dedans. C'est un scandale. 1508 01:21:12,547 --> 01:21:13,809 Mais vous ĂȘtes fou! 1509 01:21:13,882 --> 01:21:15,850 J'allais pendre mon manteau 1510 01:21:15,917 --> 01:21:19,318 et je tombe sur quatre de vos amis armĂ©s. 1511 01:21:19,988 --> 01:21:21,888 Incroyable, non? 1512 01:21:22,423 --> 01:21:24,516 Des intrus chez Marco? 1513 01:21:24,592 --> 01:21:25,616 L'un d'eux m'a attaquĂ©. 1514 01:21:25,693 --> 01:21:28,423 Les autres m'ont menacĂ© de leurs poings et de leurs armes. 1515 01:21:28,496 --> 01:21:31,863 Oh, je crois savoir. Ce doit ĂȘtre les types qui ont attaquĂ© le blindĂ©. 1516 01:21:31,933 --> 01:21:33,298 - SĂ»rement. - C'est ça, patron. 1517 01:21:33,368 --> 01:21:35,802 - Ce sont sĂ»rement les bandits. - Certainement. 1518 01:21:35,870 --> 01:21:36,894 Les bandits? 1519 01:21:36,971 --> 01:21:39,201 - C'est possible. - Partons d'ici. 1520 01:21:39,274 --> 01:21:42,641 Jeune homme, vous ĂȘtes flic. C'est la chance de votre vie. 1521 01:21:42,744 --> 01:21:44,234 Oui! 1522 01:21:44,445 --> 01:21:45,503 Bon. 1523 01:21:47,849 --> 01:21:49,578 Richard, mon petit! 1524 01:21:50,752 --> 01:21:52,185 Richard, mon fils. 1525 01:21:52,887 --> 01:21:55,117 - Alors, votre plan? - Je surveille l'escalier. 1526 01:21:55,190 --> 01:21:56,282 Je rĂȘve. 1527 01:21:56,357 --> 01:21:58,018 Il croit qu'ils vont sortir par devant. 1528 01:21:58,092 --> 01:22:00,526 Écoutez, vous voulez vous comporter en homme 1529 01:22:00,595 --> 01:22:01,721 - maintenant? - Comment? 1530 01:22:01,796 --> 01:22:03,491 Montez dans la chambre et faites feu. 1531 01:22:03,565 --> 01:22:05,590 - Mais M. Marco... - Vous ĂȘtes flic, non? 1532 01:22:05,667 --> 01:22:07,532 C'est votre chance de briller. 1533 01:22:07,602 --> 01:22:08,933 - Oui, je sais. - Montez, 1534 01:22:09,003 --> 01:22:11,198 et ordonnez-leur de sortir les mains en l'air. 1535 01:22:11,272 --> 01:22:12,330 Et s'ils refusent? 1536 01:22:12,407 --> 01:22:14,568 Je parie Ă  500 contre 1 que non. 1537 01:22:14,976 --> 01:22:18,070 S'ils refusent ou hĂ©sitent, il faut faire feu. 1538 01:22:18,146 --> 01:22:21,843 Mais n'essayez pas d'ouvrir le placard, ils vous tireraient dessus. 1539 01:22:21,916 --> 01:22:23,941 Ils seront morts... de trouille. 1540 01:22:24,152 --> 01:22:26,484 Ne devrions-nous pas attendre les renforts? 1541 01:22:26,554 --> 01:22:27,782 J'ai dĂ©jĂ  appelĂ© la police. 1542 01:22:27,855 --> 01:22:31,154 Jeune homme, vous portez l'uniforme de votre pays. 1543 01:22:31,226 --> 01:22:32,420 Enfin, de votre État. 1544 01:22:32,493 --> 01:22:34,688 Ils vont croire que vous n'y faites pas honneur. 1545 01:22:34,762 --> 01:22:37,390 Il a raison, fiston. Tu es un Whitewood. 1546 01:22:37,565 --> 01:22:40,796 Vous allez avoir une sacrĂ©e rĂ©putation aprĂšs ce coup-lĂ . 1547 01:22:40,868 --> 01:22:42,597 Allez. Je vous accompagne. 1548 01:22:45,273 --> 01:22:46,865 C'est mon fils. 1549 01:22:47,375 --> 01:22:50,037 Ne vous excusez pas. Vous n'y ĂȘtes pour rien. 1550 01:22:50,778 --> 01:22:53,110 C'est lĂ . Allez. Allez. 1551 01:22:53,948 --> 01:22:55,438 C'est cette chambre. 1552 01:22:56,317 --> 01:22:57,944 LĂ . Le placard est lĂ . 1553 01:22:59,153 --> 01:23:01,849 Sortez! Les mains en l'air ou je tire! 1554 01:23:04,425 --> 01:23:06,985 - On dirait qu'ils refusent. - Je fais quoi? 1555 01:23:07,061 --> 01:23:10,588 Ça ne m'enchante pas, mais vu que la maison est louĂ©e, 1556 01:23:10,665 --> 01:23:12,462 vous feriez mieux de tirer. 1557 01:23:14,502 --> 01:23:17,062 Attendez un peu. Tournez-vous un peu par lĂ . 1558 01:23:17,138 --> 01:23:18,867 Comme ça. Un peu plus bas. 1559 01:23:21,075 --> 01:23:23,339 Tirez un sixiĂšme coup pour la chance. 1560 01:23:35,957 --> 01:23:38,448 Quelque chose me dit que vous les avez eus. 1561 01:23:39,527 --> 01:23:41,518 Oui, les quatre. 1562 01:23:42,730 --> 01:23:44,857 Mince, un petit coup de stress. 1563 01:23:44,932 --> 01:23:48,060 Je peux pas dormir tranquille? Ramenez-moi Ă  l'orphelinat. 1564 01:23:48,136 --> 01:23:50,866 Douglas, retourne au lit, d'accord? Sois gentil. 1565 01:23:50,938 --> 01:23:51,962 Que lui est-il arrivĂ©? 1566 01:23:52,040 --> 01:23:54,873 Il s'est Ă©vanoui. SĂ»rement la nervositĂ©. 1567 01:23:55,710 --> 01:23:56,938 Qu'est-ce que tu fais? 1568 01:23:57,011 --> 01:23:58,535 C'est pour que ce soit crĂ©dible. 1569 01:23:58,613 --> 01:23:59,739 Oh, non. Ne fais pas ça. 1570 01:23:59,814 --> 01:24:01,042 - Dick! - Je sais que... 1571 01:24:01,115 --> 01:24:04,346 Richard, mon garçon, parle-moi. Parle-moi. 1572 01:24:04,419 --> 01:24:07,582 Vous en faites pas. Il va bien. Un peu trop d'Ă©motions d'un coup. 1573 01:24:07,655 --> 01:24:09,782 - Pas de quoi s'en faire. - Que se passe-t-il? 1574 01:24:09,857 --> 01:24:11,791 Ce jeune homme allongĂ© lĂ  1575 01:24:11,859 --> 01:24:14,327 a eu les braqueurs Ă  lui tout seul. 1576 01:24:14,729 --> 01:24:16,993 Avec un sang-froid incroyable. 1577 01:24:17,198 --> 01:24:19,598 L'un d'eux a failli assommer le sergent. 1578 01:24:19,967 --> 01:24:21,264 - Quoi? - Celui sur le toit. 1579 01:24:21,336 --> 01:24:23,236 Il a failli lui tomber dessus. 1580 01:24:23,304 --> 01:24:24,430 Pardon? 1581 01:24:24,505 --> 01:24:26,700 Un certain Innocence. Un sbire de Little Dutch. 1582 01:24:26,774 --> 01:24:28,605 Il s'est pris une balle dans l'Ă©paule 1583 01:24:28,676 --> 01:24:31,144 et il nous est tombĂ© dans les bras. 1584 01:24:33,448 --> 01:24:36,246 Bouge de lĂ , crĂ©tin, fais de la place pour Marco. 1585 01:24:40,121 --> 01:24:44,683 FIN 1586 01:25:08,516 --> 01:25:09,505 French 116214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.