All language subtitles for 2000_Under_Suspici
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,078 --> 00:01:43,435
'L'ouragan Lucy a traversé
Porto Rico le l 2 octobre, '
2
00:01:43,639 --> 00:01:48,588
'causant encore plus de ravages que
l'ouragan George, il y a deux ans. '
3
00:01:48,799 --> 00:01:51,950
'Cette fois,
les dégùts ont été considérables. '
4
00:01:52,159 --> 00:01:57,314
'Cette fois, les dommages ont été
estimés à l,8 milliard de dollars. '
5
00:01:57,640 --> 00:01:59,232
'Cette fois... '
6
00:02:00,120 --> 00:02:02,395
'Cette fois, les dommages... '
7
00:02:05,080 --> 00:02:06,958
'... les dommages ont été estimés... '
8
00:03:18,686 --> 00:03:20,597
Comment ca va?
9
00:03:22,486 --> 00:03:23,635
Bien.
10
00:03:28,527 --> 00:03:30,836
Tu ne réponds pas?
11
00:03:47,848 --> 00:03:48,803
Henry?
12
00:03:49,328 --> 00:03:51,444
Ici Victor Benezet. Comment ca va?
13
00:03:52,809 --> 00:03:55,118
Pas mal, vu les circonstances.
14
00:03:55,689 --> 00:03:59,682
Tant mieux. Désolé de vous déranger
mais j'ai besoin que vous veniez.
15
00:04:00,129 --> 00:04:03,166
Je vais au bal de charité.
- Juste quelques questions.
16
00:04:03,369 --> 00:04:08,284
Vous étiez bouleversé hier,
mais on doit faire un rapport.
17
00:04:08,530 --> 00:04:12,079
J'ai un discours Ă faire.
- J'ai hĂąte de l'entendre.
18
00:04:12,290 --> 00:04:14,201
On peut se voir demain, Victor?
19
00:04:14,410 --> 00:04:16,924
Juste l 0 minutes.
Rendez-vous au poste.
20
00:05:51,897 --> 00:05:53,968
OĂč allez-vous poster ces officiers?
21
00:05:54,178 --> 00:05:58,012
On couvre la fĂȘte. Les autres
m'accompagnent Ă Central Park.
22
00:06:05,418 --> 00:06:08,650
C'est pas la fĂȘte pour nous,
ce soir, Castillo!
23
00:06:09,059 --> 00:06:11,619
On a ramassé
les suspects habituels.
24
00:07:12,864 --> 00:07:14,820
Parle pas trop longtemps!
25
00:07:15,024 --> 00:07:17,857
On ne dĂźnera pas
avant que tu aies fini.
26
00:07:18,064 --> 00:07:21,773
Si tu as faim, fais un chĂȘque
ou je parlerai toute la nuit.
27
00:07:22,224 --> 00:07:24,784
N'embĂȘte pas Henry,
il nous fera mourir de faim.
28
00:07:24,984 --> 00:07:27,453
Il adore ĂȘtre le point de mire, hein?
29
00:07:27,665 --> 00:07:29,496
Excusez-nous.
- Je vous en prie.
30
00:07:29,825 --> 00:07:36,264
Le commissaire dit
qu'il n'y en a que pour dix minutes.
31
00:07:36,585 --> 00:07:37,654
D'accord?
32
00:08:28,469 --> 00:08:30,699
Je cherche un bon bricoleur,
33
00:08:30,909 --> 00:08:34,220
si vous cherchez
un métier moins fatigant.
34
00:08:35,350 --> 00:08:37,580
Rien ne marche ici.
35
00:08:39,590 --> 00:08:42,707
Je vous remercie
d'ĂȘtre venu si vite.
36
00:08:43,310 --> 00:08:45,028
Vous ĂȘtes superbe.
37
00:08:45,511 --> 00:08:47,263
Magnifique.
38
00:08:48,031 --> 00:08:51,467
Vous rajeunissez sans cesse.
- Merci, Victor.
39
00:08:53,151 --> 00:08:55,460
L'inspecteur Owens.
- On s'est vus hier.
40
00:08:55,791 --> 00:08:57,702
Joyeux San Sebastian!
41
00:08:57,951 --> 00:09:00,182
Vous aussi, M. Hearst.
42
00:09:02,072 --> 00:09:03,505
Je vais faire du café.
43
00:09:04,912 --> 00:09:07,790
Du lait écrémé, si vous en avez.
44
00:09:10,872 --> 00:09:11,907
Il n'a pas entendu.
45
00:09:12,113 --> 00:09:15,788
Il me fait penser Ă vous.
Il n'écoute que ce qui l'arrange.
46
00:09:16,673 --> 00:09:18,982
Vous ĂȘtes injuste.
47
00:09:19,193 --> 00:09:23,072
Non seulement j'écoute bien
mais je note tout.
48
00:09:23,393 --> 00:09:25,270
On va éclaircir ça rapidement.
49
00:09:25,474 --> 00:09:28,307
Convient-il que je vous appelle
'commissaire'?
50
00:09:28,514 --> 00:09:30,744
Pas de cérémonie.
51
00:09:31,154 --> 00:09:35,591
Je sais qu'on vous attend
de l'autre cÎté de la rue.
52
00:09:36,074 --> 00:09:39,545
Je veux juste clarifier
des détails de votre rapport.
53
00:09:39,875 --> 00:09:43,185
Votre chef aide beaucoup
notre oeuvre de charité.
54
00:09:43,515 --> 00:09:47,747
Je sais. Et si vous apportez
une réponse à quelques questions,
55
00:09:47,955 --> 00:09:49,513
vous pourrez partir.
56
00:09:49,715 --> 00:09:53,152
Je vous croyais dĂ©jĂ Ă la fĂȘte.
Vous aimez vous amuser.
57
00:09:54,716 --> 00:09:56,707
Mon smoking est prĂȘt.
58
00:09:57,516 --> 00:10:03,432
Je vous trouve de bonne humeur,
malgrĂ© vos embĂȘtements.
59
00:10:03,636 --> 00:10:05,468
Qu'attendiez-vous?
60
00:10:20,878 --> 00:10:22,755
Comment va Chantal?
61
00:10:23,078 --> 00:10:24,306
Elle attend.
62
00:10:24,598 --> 00:10:27,590
Noble qualité
chez cette jeune femme.
63
00:10:27,838 --> 00:10:29,908
La mienne n'aimait pas ça.
64
00:10:31,278 --> 00:10:35,033
Ca m'a attristé...
Vous formiez un couple charmant.
65
00:10:35,239 --> 00:10:39,357
Charmant peut-ĂȘtre,
mais ennuyeux, apparemment.
66
00:10:40,959 --> 00:10:43,393
Vous voyez souvent les enfants?
67
00:10:44,679 --> 00:10:48,514
Mes deux filles vivent
avec leur mĂȘre, Ă New York.
68
00:10:48,920 --> 00:10:51,388
Dur, pendant les vacances.
69
00:10:54,880 --> 00:10:56,791
Passons aux choses sérieuses.
70
00:11:12,442 --> 00:11:14,956
Pas de lait?
- Désolé.
71
00:11:15,522 --> 00:11:17,080
Non, merci.
72
00:11:17,322 --> 00:11:21,713
Faites une collecte pour nous offrir
une machine Ă cappuccino,
73
00:11:21,922 --> 00:11:25,359
Ă l'attention des voyous
qui passent ici.
74
00:11:25,563 --> 00:11:28,316
J'allais parler du chien Ă M. Hearst.
75
00:11:28,523 --> 00:11:34,075
C'est vrai, le chien mystĂȘre.
Le chien fantÎme, ça sonne mieux.
76
00:11:34,483 --> 00:11:38,078
On repart du début?
Je viens ici Ă votre demande
77
00:11:38,283 --> 00:11:41,879
et M. Sympathique
me traite avec hostilité.
78
00:11:45,684 --> 00:11:49,723
Cette affaire
met tout le monde Ă cran.
79
00:11:51,204 --> 00:11:57,155
Mais il y a quelque chose d'étrange,
si on se fonde sur le rapport.
80
00:11:58,405 --> 00:12:00,441
Voyons...
81
00:12:00,965 --> 00:12:05,083
Le 6 janvier... Hier aprĂȘs-midi,
82
00:12:05,686 --> 00:12:09,838
vous dites que vous faisiez
du jogging avec un chien.
83
00:12:10,166 --> 00:12:12,316
Le meilleur ami de l'homme.
84
00:12:12,526 --> 00:12:17,042
Le chien d'un de vos voisins,
nommé Ricardi.
85
00:12:17,246 --> 00:12:21,206
Vous avez eu un chien?
- Dans ma famille, on avait des danois.
86
00:12:21,527 --> 00:12:23,563
Vous n'en avez pas maintenant?
87
00:12:23,767 --> 00:12:25,917
Chantal prĂ©fĂȘre les chats.
88
00:12:26,487 --> 00:12:29,957
Et vous avez un chat?
- Trop insalubre.
89
00:12:30,167 --> 00:12:32,921
Chantal ne voudrait
qu'un chat désinfecté.
90
00:12:33,248 --> 00:12:36,046
Comment ca?
Les chats se lĂȘchent.
91
00:12:36,408 --> 00:12:40,799
J'ai largué une copine à cause
du bruit de langue de son chat.
92
00:12:41,008 --> 00:12:46,606
Un chien, c'est plus insalubre
mais quand ça dort, ça dort.
93
00:12:48,569 --> 00:12:50,400
Merci, inspecteur.
94
00:12:50,729 --> 00:12:53,368
Le pire, c'est le canari.
95
00:12:53,569 --> 00:12:58,085
Elle n'en voulait pas non plus.
Mais lĂ , j'ai tenu bon.
96
00:12:59,370 --> 00:13:01,600
Je sais me montrer ferme.
97
00:13:01,930 --> 00:13:03,409
Quel était son nom?
98
00:13:06,290 --> 00:13:09,646
Vous écrivez ça comme... 'tango'?
99
00:13:09,970 --> 00:13:13,327
Vous voudriez l'écrire
comme 'valse' ou 'fox-trot'?
100
00:13:14,011 --> 00:13:18,402
Quand on vous a interrogé,
vous avez dit...
101
00:13:18,731 --> 00:13:21,245
'J'ai découvert la fille'...
102
00:13:22,091 --> 00:13:24,924
On se demande
ce que faisait le chien.
103
00:13:26,372 --> 00:13:27,361
Alors?
104
00:13:27,692 --> 00:13:31,241
Logiquement, c'est lui
qui aurait dĂ» trouver la fille.
105
00:13:31,572 --> 00:13:32,766
Je suppose que c'est lui.
106
00:13:33,092 --> 00:13:36,528
Mais vous dites...
que vous l'avez trouvée.
107
00:13:36,852 --> 00:13:41,369
Moi, le chien... on était ensemble.
On a trouvé le corps.
108
00:13:41,813 --> 00:13:44,771
Quelle différence?
J'ai appelé la police.
109
00:13:44,973 --> 00:13:47,851
Ou vous croyez
que le chien a déguisé sa voix?
110
00:13:57,534 --> 00:14:01,607
Deux gamines ont été étranglées
en seize jours.
111
00:14:02,854 --> 00:14:06,052
C'est mon boulot
de trouver l'assassin.
112
00:14:06,775 --> 00:14:09,335
Vous étiez sur le lieu du crime.
113
00:14:09,655 --> 00:14:12,692
Je dois m'assurer
que les faits de votre déclaration
114
00:14:12,895 --> 00:14:15,728
correspondent
aux autres faits de l'affaire.
115
00:14:16,055 --> 00:14:18,091
M. Hearst est moins bouleversé
aujourd'hui.
116
00:14:18,295 --> 00:14:22,084
Je demande qu'on me respecte,
sergent Opie.
117
00:14:22,296 --> 00:14:24,810
Owens... Inspecteur.
118
00:14:25,216 --> 00:14:26,490
S'il vous plaĂźt!
119
00:14:30,616 --> 00:14:33,051
Calmons-nous.
120
00:14:33,977 --> 00:14:36,650
Tout le monde aimerait ĂȘtre ailleurs.
121
00:14:38,617 --> 00:14:41,336
Henry, s'il vous plaĂźt,
122
00:14:42,857 --> 00:14:47,648
redites-nous comment
vous ĂȘtes tombĂ© sur la fille.
123
00:14:49,178 --> 00:14:51,976
Je suis passé chez Ricardi,
comme d'habitude.
124
00:14:52,298 --> 00:14:53,617
J'ai emmené le chien.
125
00:14:55,658 --> 00:15:00,175
Fais-le courir plus vite!
Son ventre s'arrondit comme le tien.
126
00:15:01,099 --> 00:15:02,452
Vieux con!
127
00:15:07,059 --> 00:15:10,688
Le chien...
était bien avec vous?
128
00:15:11,579 --> 00:15:15,732
Vous le voulez en quel dialecte?
Oui, le chien était avec moi.
129
00:15:15,940 --> 00:15:19,899
Le chien était avec moi.
Compris?
130
00:15:20,220 --> 00:15:21,938
Vous dites que Tango était là ?
131
00:15:22,260 --> 00:15:24,057
Ăa y est, vous pigez!
132
00:15:32,541 --> 00:15:34,452
Tango est un bon chien.
133
00:15:35,261 --> 00:15:37,855
Il me tient compagnie
dans ma course.
134
00:15:42,142 --> 00:15:44,576
On a couru vers chez moi,
comme d'habitude.
135
00:15:48,582 --> 00:15:49,776
Soudain, il est parti.
136
00:15:50,102 --> 00:15:51,137
Tango, viens ici!
137
00:15:51,462 --> 00:15:55,058
Je l'ai appelé,
mais il n'est pas venu.
138
00:15:55,263 --> 00:15:59,700
Je l'entendais grogner, aboyer.
Il était bizarre.
139
00:16:00,743 --> 00:16:03,257
J'ai rebroussé chemin,
je l'ai appelé.
140
00:16:03,623 --> 00:16:05,740
Viens, Tango!
141
00:16:06,904 --> 00:16:10,738
Il ne venait pas.
- Vous ne voyiez pas la fille?
142
00:16:11,064 --> 00:16:12,543
Pas du chemin, bien sûr.
143
00:16:13,184 --> 00:16:16,494
Mais je voyais Tango
qui bougeait.
144
00:16:16,944 --> 00:16:19,220
Alors,
vous ĂȘtes allĂ© dans le bosquet?
145
00:16:23,825 --> 00:16:25,099
C'est lĂ que je l'ai vue.
146
00:16:26,705 --> 00:16:28,423
J'ai cru qu'elle dormait.
147
00:16:30,905 --> 00:16:35,024
Elle avait quelque chose,
j'ai envie de dire...
148
00:16:36,106 --> 00:16:39,940
...d'angélique, couchée là .
149
00:16:40,906 --> 00:16:42,055
Ses yeux
150
00:16:42,866 --> 00:16:43,981
étaient marron foncé...
151
00:16:45,947 --> 00:16:47,903
...et encore ouverts.
152
00:16:48,387 --> 00:16:49,945
Sue Ellen Huddy.
153
00:16:50,547 --> 00:16:52,902
A trois jours de ses l 3 ans.
154
00:16:54,347 --> 00:16:56,099
Et pour savoir si elle était morte?
155
00:16:56,467 --> 00:16:58,220
Je l'ai touchée.
156
00:16:58,548 --> 00:17:01,585
J'ai posĂ© ma tĂȘte sur sa poitrine.
157
00:17:10,308 --> 00:17:12,504
Son coeur ne battait pas.
158
00:17:21,509 --> 00:17:22,862
Et voilĂ .
159
00:17:24,149 --> 00:17:26,869
Le chien l'a trouvée?
- Exact.
160
00:17:27,190 --> 00:17:31,980
Ricardi affirme que vous n'avez
pas fait courir le chien hier.
161
00:17:32,190 --> 00:17:36,547
Il dit que vous le faites souvent,
mais... pas hier.
162
00:17:37,110 --> 00:17:39,227
Il ne se rappelle pas bien.
163
00:17:39,551 --> 00:17:43,908
Peut-ĂȘtre, mais dans ce cas,
votre voisine, madame...
164
00:17:44,391 --> 00:17:46,222
...Lazo ne se rappelle pas bien
non plus.
165
00:17:46,551 --> 00:17:49,588
Et un autre voisin, M. Irwin,
perd la mémoire aussi.
166
00:17:49,791 --> 00:17:53,307
Vous ĂȘtes le seul Ă vous rappeler.
Qui dois-je croire?
167
00:17:53,632 --> 00:17:56,544
Eux, évidemment.
- Ne vous sentez pas visé!
168
00:17:56,872 --> 00:17:59,306
Je veux découvrir la vérité.
169
00:17:59,712 --> 00:18:01,543
Vous aimez me traquer!
170
00:18:02,152 --> 00:18:05,429
Comment ca?
- Je connais tous vos trucs.
171
00:18:05,753 --> 00:18:08,426
Un voyou ou un dingue qui tue,
c'est banal.
172
00:18:08,633 --> 00:18:12,592
Mais quand un pilier de
la communauté est plus que témoin,
173
00:18:12,793 --> 00:18:15,751
c'est les gros titres, la télévision.
174
00:18:15,993 --> 00:18:19,304
Je vous aide Ă devenir
chef de la police!
175
00:18:19,714 --> 00:18:21,511
Allons, Victor...
176
00:18:21,874 --> 00:18:23,273
Avouez!
177
00:18:25,154 --> 00:18:28,305
Vous voyez, je vous ai eu.
178
00:18:30,754 --> 00:18:32,154
Disons que c'est vrai.
179
00:18:33,275 --> 00:18:37,427
Tout ce que vous dites.
Je chope un avocat en vue
180
00:18:37,755 --> 00:18:41,987
et je l'accroche en trophée
dans mon luxueux nouveau bureau.
181
00:18:42,755 --> 00:18:47,546
Et vos voisins, alors?
lls veulent aussi votre peau?
182
00:18:47,876 --> 00:18:49,992
Comment savoir?
- Pourquoi?
183
00:18:51,276 --> 00:18:53,744
Peut-ĂȘtre parce que je suis riche.
184
00:18:54,076 --> 00:18:58,069
Parce que j'ai une grande maison
et une jolie femme.
185
00:18:58,437 --> 00:19:02,066
Et il se trouve
que je ne mérite rien de tout ça.
186
00:19:02,597 --> 00:19:06,556
J'ai un physique ordinaire
et je ne suis pas un génie.
187
00:19:07,077 --> 00:19:11,435
Les mĂ©diocres tolĂȘrent
la rĂ©ussite d'un ĂȘtre d'exception,
188
00:19:11,638 --> 00:19:13,674
comme une star ou un champion.
189
00:19:13,878 --> 00:19:19,555
Mais la réussite d'un des leurs
les frappe comme une injustice.
190
00:19:20,798 --> 00:19:22,151
Pas d'accord?
191
00:19:24,959 --> 00:19:27,837
On s'éloigne du sujet, je pense.
192
00:19:29,239 --> 00:19:33,027
Il n'y avait pas d'empreinte
du chien sur le lieu du crime.
193
00:19:33,359 --> 00:19:37,955
Et sans le chien,
vous n'auriez pas vu le corps.
194
00:19:38,160 --> 00:19:41,038
Autrement dit, votre histoire pue.
195
00:19:41,360 --> 00:19:46,718
Et les feuilles mortes? Comment un
chien y laisserait des empreintes?
196
00:19:46,920 --> 00:19:48,273
Je ne sais pas.
197
00:19:48,600 --> 00:19:51,273
Dites-le-moi.
Vous ĂȘtes avouĂ© fiscal.
198
00:19:51,481 --> 00:19:54,951
On vous paie
pour imaginer des histoires.
199
00:19:55,801 --> 00:19:57,837
Le chien était là !
200
00:20:04,681 --> 00:20:06,991
Attendez, une minute.
201
00:20:08,242 --> 00:20:10,119
Hier, bon Dieu...
202
00:20:12,802 --> 00:20:18,196
Ils ont tous raison pour Tango.
Je ne l'ai pas pris chez Ricardi.
203
00:20:18,403 --> 00:20:20,473
Je l'ai rencontré en chemin.
204
00:20:22,963 --> 00:20:25,397
J'ai failli marcher.
205
00:20:30,683 --> 00:20:35,314
Il sort, parfois,
et il court dans les jardins.
206
00:20:35,804 --> 00:20:40,241
Souvent, Ricardi ne s'en aperçoit pas
avant que je le ramĂȘne.
207
00:20:40,804 --> 00:20:45,037
Je me rappelle maintenant
que je l'ai appelé.
208
00:20:52,645 --> 00:20:55,557
Et il est venu?
- C'est mon copain.
209
00:20:59,486 --> 00:21:05,197
Vous comprendrez que nos oreilles
se dressent Ă chaque nouvelle version.
210
00:21:05,646 --> 00:21:07,364
Je compte sur celle-lĂ
211
00:21:07,566 --> 00:21:10,683
pour que cette histoire de chien
me tire d'affaire.
212
00:21:10,886 --> 00:21:14,675
Foutaises! Combien de temps
je vais écouter ça?
213
00:21:15,047 --> 00:21:17,083
Vous vous oubliez!
214
00:21:19,767 --> 00:21:21,485
Brave garçon!
215
00:21:21,687 --> 00:21:25,203
Tenez vos chiens en laisse,
et Ă©vitez un procĂȘs.
216
00:21:25,528 --> 00:21:29,043
Ecoutez-moi, Victor,
ca devient ridicule.
217
00:21:29,248 --> 00:21:32,365
On devait en avoir pour dix minutes.
218
00:21:32,688 --> 00:21:33,757
Ăa sera plus long.
219
00:21:33,968 --> 00:21:37,927
Je vois que la notion de civisme
est un mythe. Qui a dit...
220
00:21:38,249 --> 00:21:39,887
Vous avez mauvaise mémoire.
221
00:21:40,209 --> 00:21:44,043
Qui a dit que la police
garantit la sécurité de tous partout,
222
00:21:44,249 --> 00:21:45,682
sauf dans un commissariat?
223
00:21:45,889 --> 00:21:49,120
Vous avez appelé avant qu'on sache
que Sue Ellen avait disparu.
224
00:21:49,329 --> 00:21:51,446
Ca fait de moi l'assassin?
225
00:21:51,650 --> 00:21:55,199
'J'ai couru chez moi
pour appeler la police. '
226
00:21:55,410 --> 00:21:58,163
Vous auriez pu appeler
de plus prĂȘs!
227
00:21:58,370 --> 00:22:01,646
J'ai couru sans réfléchir.
- Vous vouliez vous laver?
228
00:22:01,850 --> 00:22:03,124
J'aime pas votre ton.
229
00:22:03,330 --> 00:22:07,529
Je trouve le vĂŽtre
de plus en plus intéressant.
230
00:22:08,011 --> 00:22:09,410
Que faites-vous?
231
00:22:09,851 --> 00:22:12,206
Savez-vous pourquoi vous ĂȘtes ici?
232
00:22:13,971 --> 00:22:15,609
Si vous appeliez un avocat?
233
00:22:15,811 --> 00:22:17,802
Je suis avocat!
234
00:22:19,292 --> 00:22:22,250
7 janvier, 20h06.
235
00:22:22,572 --> 00:22:24,927
Commissariat de San Juan,
commissaire Benezet.
236
00:22:25,252 --> 00:22:28,688
L'inspecteur Owens et moi
parlons avec Henry Hearst.
237
00:22:29,012 --> 00:22:34,246
Vous m'autorisez Ă enregistrer?
- Pourquoi pas? J'ai rien Ă cacher.
238
00:22:35,813 --> 00:22:39,488
Nom, Ăąge, profession,
situation de famille.
239
00:22:39,693 --> 00:22:40,887
Allons!
240
00:22:41,213 --> 00:22:45,002
Nom, Ăąge, profession,
situation de famille.
241
00:22:45,334 --> 00:22:46,562
Vous avez dit mon nom.
242
00:22:46,774 --> 00:22:51,689
Comme vous voudrez.
Henry Buchanan Hearst. 57 ans.
243
00:22:52,014 --> 00:22:55,689
Vous habitez la villa llaro
et vous ĂȘtes avocat.
244
00:22:55,894 --> 00:22:59,934
Oui. Associé principal
du cabinet Hearst, Dean et Dumet.
245
00:23:00,135 --> 00:23:02,695
OĂč il doit y avoir plein d'ordinateurs.
246
00:23:02,895 --> 00:23:06,126
Vous surfez sur internet,
les forums, les sites web?
247
00:23:06,335 --> 00:23:10,169
Je ne connais pas les forums,
mais bien sûr. Quel rapport?
248
00:23:10,495 --> 00:23:15,411
Pas d'autre hobby?
- Mon hobby est la photographie.
249
00:23:15,736 --> 00:23:19,695
J'ai ma chambre noire.
J'illustre l'histoire de l'Ăźle.
250
00:23:20,016 --> 00:23:21,131
Et vous ĂȘtes mariĂ©.
251
00:23:23,376 --> 00:23:26,414
Depuis l 0 ans.
- Sans enfants.
252
00:23:27,897 --> 00:23:30,365
Sans enfants.
- Pourquoi?
253
00:23:30,937 --> 00:23:33,815
Chantal ne veut...
ne peut pas en avoir.
254
00:23:34,137 --> 00:23:35,968
Ne peut pas ou ne veut pas?
255
00:23:36,297 --> 00:23:38,129
Qu'est-ce que ça change?
256
00:23:38,658 --> 00:23:43,049
Et l'adoption? Vous promenez bien
le chien d'un autre.
257
00:23:43,858 --> 00:23:46,531
TrĂȘs dĂ©licat, trĂȘs Ă©lĂ©gant!
258
00:23:48,978 --> 00:23:50,809
Et ça, c'est élégant?
259
00:23:54,419 --> 00:23:56,455
VoilĂ ce que je pense...
260
00:23:57,059 --> 00:24:01,177
Vous n'aviez pas les moyens
de faire votre droit.
261
00:24:01,379 --> 00:24:04,371
Je vous revois servir Ă table.
On entrait...
262
00:24:04,580 --> 00:24:07,253
...ivres,
aux trousses d'une belle nana,
263
00:24:07,460 --> 00:24:10,930
avec de l'argent
qu'on n'avait pas eu Ă gagner.
264
00:24:12,340 --> 00:24:15,935
Et lĂ , il s'agit
de rĂȘglement de compte!
265
00:24:36,662 --> 00:24:41,019
Quand Owens est venu chez vous,
Ă l 8h54, hier,
266
00:24:41,342 --> 00:24:44,460
il a remarqué que
vous ne portiez pas de jogging.
267
00:24:45,143 --> 00:24:47,941
Je m'étais douché.
- Avant d'appeler?
268
00:24:48,263 --> 00:24:49,173
Bien sûr que non!
269
00:24:51,143 --> 00:24:53,259
J'ai appelé en rentrant.
270
00:24:54,703 --> 00:24:56,773
911. Une urgence?
271
00:24:56,983 --> 00:24:58,781
Je signale...
272
00:24:59,184 --> 00:25:01,254
...un cadavre.
273
00:25:05,304 --> 00:25:09,263
Apparemment, votre femme
n'était pas au courant.
274
00:25:09,584 --> 00:25:11,860
Elle était dans la chambre.
275
00:25:14,265 --> 00:25:18,053
Vous avez appelé de la chambre.
Vous avez dĂ» vous allonger.
276
00:25:20,145 --> 00:25:24,024
On s'était disputés.
- Quand vous ĂȘtes rentrĂ©?
277
00:25:24,946 --> 00:25:28,256
Plus tÎt. Ne parlons pas de ça.
Ăa ne vous regarde pas!
278
00:25:28,746 --> 00:25:33,262
Chantal était dans la chambre ou pas?
Le chien était là ou pas?
279
00:25:33,466 --> 00:25:37,345
Dites-moi une chose claire
et allons nous amuser en face.
280
00:25:43,787 --> 00:25:47,462
Si vous étiez venu chez nous,
vous comprendriez.
281
00:25:47,787 --> 00:25:48,583
Je suis venu.
282
00:25:50,067 --> 00:25:53,299
J'étais là . En bas, il y a...
283
00:25:53,628 --> 00:25:56,779
Le haut est instructif.
- Il n'a rien de spécial.
284
00:25:57,108 --> 00:26:01,624
Il n'a pas dit 'spécial'...
mais 'instructif'.
285
00:26:01,948 --> 00:26:03,267
Merci.
286
00:26:04,589 --> 00:26:06,819
Eh bien, en haut,
287
00:26:07,149 --> 00:26:10,346
il y a un long couloir.
288
00:26:10,549 --> 00:26:11,902
De l 8 mĂȘtres.
289
00:26:12,229 --> 00:26:14,459
Peut-ĂȘtre.
- Absolument.
290
00:26:14,669 --> 00:26:15,738
Cinq chambres.
291
00:26:16,069 --> 00:26:19,745
Dont certaines pour les enfants,
mais jamais utilisées.
292
00:26:20,070 --> 00:26:24,427
La chambre d'ami
a été refaite pour ma femme.
293
00:26:24,790 --> 00:26:27,145
Notre ancienne chambre
est la mienne.
294
00:26:30,190 --> 00:26:32,022
Et entre elles...
295
00:26:34,751 --> 00:26:36,469
Un couloir...
296
00:26:37,351 --> 00:26:39,103
...de l 8 mĂȘtres.
297
00:26:40,071 --> 00:26:42,107
Vous faites chambre Ă part?
298
00:26:46,752 --> 00:26:49,869
Ma jolie Chantal
souffre de jalousie aiguë.
299
00:26:50,352 --> 00:26:54,345
Etre jaloux, c'est penser
au plaisir que connaĂźt l'autre.
300
00:26:54,872 --> 00:26:58,866
Chantal peut ĂȘtre... insupportable.
301
00:26:59,193 --> 00:27:00,945
A juste titre?
302
00:27:05,913 --> 00:27:09,144
Quoi que vous pensiez de moi,
j'aime ma femme.
303
00:27:09,473 --> 00:27:11,351
Je l'ai toujours aimée.
304
00:27:13,154 --> 00:27:17,067
Je voulais ĂȘtre heureux
avec Chantal et avoir des enfants.
305
00:27:20,474 --> 00:27:24,832
Mais le bruit des petits pas
m'a été refusé.
306
00:27:35,515 --> 00:27:39,031
Fameuse paire!
Je dirais pas non.
307
00:27:39,516 --> 00:27:44,032
Il faut se faire valoir.
- Ben... Thomas, pris sur le fait!
308
00:27:44,356 --> 00:27:46,506
Pas subtil pour un mari!
309
00:27:47,196 --> 00:27:48,834
OĂč est Henry?
310
00:27:49,156 --> 00:27:52,945
Il va arriver.
Il avait une affaire à régler.
311
00:27:53,157 --> 00:27:57,548
Je l'ai vu entrer au commissariat,
en sortant de la voiture.
312
00:27:58,637 --> 00:28:00,434
Il va arriver.
313
00:28:06,398 --> 00:28:11,267
De quoi parle-t-on? On a épuisé
le sujet des canaris et des chiens.
314
00:28:11,598 --> 00:28:14,988
Du premier meurtre,
si vous voulez bien.
315
00:28:15,358 --> 00:28:16,757
A La Perla.
316
00:28:27,359 --> 00:28:30,237
Il ne remonte qu'Ă deux semaines.
317
00:28:31,440 --> 00:28:34,352
On a trouvé
le corps de Paulina Valera.
318
00:28:35,360 --> 00:28:36,759
l 2 ans.
319
00:28:37,640 --> 00:28:39,392
Une fille pauvre.
320
00:28:39,600 --> 00:28:42,910
Sa mĂȘre, une putain,
vivait dans un motel, pas loin.
321
00:28:50,241 --> 00:28:55,269
Ca a commencé dans la rue.
Paulina a été attirée ou s'est enfuie.
322
00:28:55,481 --> 00:28:58,679
En tout cas,
on l'a jetée aux ordures.
323
00:29:07,122 --> 00:29:09,113
Dites que j'arrive.
324
00:29:12,323 --> 00:29:13,961
Quand je reviendrai,
325
00:29:14,163 --> 00:29:18,520
vous me direz ce que vous faisiez
Ă La Perla, la nuit du meurtre.
326
00:29:24,284 --> 00:29:25,239
Commissaire.
327
00:29:25,444 --> 00:29:29,198
Je dois présenter
le bon citoyen Henry Hearst...
328
00:29:31,564 --> 00:29:33,794
...dans, voyons, 29 minutes.
329
00:29:34,964 --> 00:29:38,924
On me dit qu'il est encore ici.
- C'est exact.
330
00:29:39,125 --> 00:29:42,197
Cette collecte de fonds
est importante.
331
00:29:42,405 --> 00:29:45,363
Certes,
nous avons deux gamines mortes,
332
00:29:45,565 --> 00:29:50,845
mais aussi d'innombrables enfants,
laissés sans abri par l'ouragan.
333
00:29:51,166 --> 00:29:54,476
Et des égouts qui débordent,
une épidémie de choléra...
334
00:29:54,686 --> 00:29:58,235
Je le sais.
- Vous n'en avez pas l'air!
335
00:30:00,806 --> 00:30:04,720
Comment les sponsors réagiront-ils
si Henry est accusé?
336
00:30:05,047 --> 00:30:09,120
Avec gratitude
pour la protection de leurs enfants.
337
00:30:09,327 --> 00:30:13,559
Qu'il soit en face
Ă neuf heures.
338
00:30:36,169 --> 00:30:37,522
Quelle heure est-il?
339
00:30:37,729 --> 00:30:39,560
L'heure de partir.
- Nerveux.
340
00:30:39,889 --> 00:30:43,279
J'ai un speech Ă faire.
- Je suis au courant.
341
00:30:43,489 --> 00:30:46,846
On a relevé le numéro
de votre Range Rover,
342
00:30:47,050 --> 00:30:49,006
garĂ©e prĂȘs du lieu du crime.
343
00:30:51,010 --> 00:30:53,160
Son luxe a attiré l'attention.
344
00:30:54,170 --> 00:30:56,809
Les policiers l'ont cru volée.
345
00:30:59,051 --> 00:31:00,882
Ăa vous implique.
346
00:31:09,091 --> 00:31:10,319
Quand vous voudrez.
347
00:31:10,932 --> 00:31:13,492
Faites aussi bien
que le 'chien fantĂŽme'.
348
00:31:13,812 --> 00:31:15,928
OĂč Ă©tiez-vous il y a 3 semaines?
349
00:31:16,252 --> 00:31:19,403
J'étais ici,
avec d'autres bons citoyens.
350
00:31:28,173 --> 00:31:29,447
J'étais chez ma belle-soeur.
351
00:31:30,733 --> 00:31:33,452
AprĂȘs avoir bu un verre au club,
352
00:31:33,773 --> 00:31:36,890
j'ai apporté des cadeaux de Noël
aux gosses.
353
00:31:37,253 --> 00:31:38,892
Nom et adresse?
354
00:31:39,094 --> 00:31:43,770
J'ai pas l'adresse exacte, mais je sais
oĂč c'est. Maria et Paco Rodriguez.
355
00:31:44,294 --> 00:31:45,283
Voyez l'annuaire.
356
00:31:56,855 --> 00:31:58,288
La soeur aßnée de Chantal.
357
00:32:06,896 --> 00:32:08,329
Gentils gosses.
358
00:32:09,176 --> 00:32:11,531
Comment ca va?
- Bien.
359
00:32:14,856 --> 00:32:18,816
Maria les a trĂȘs bien Ă©levĂ©s.
360
00:32:19,177 --> 00:32:21,133
Joyeux Noël.
361
00:32:27,657 --> 00:32:29,887
Chantal
ne vous accompagnait pas?
362
00:32:31,098 --> 00:32:32,690
C'est compliqué.
363
00:32:40,178 --> 00:32:42,817
J'ai besoin d'en savoir plus.
364
00:32:43,178 --> 00:32:44,897
Mais non.
365
00:33:09,780 --> 00:33:11,453
Je lui ai parlé.
366
00:33:11,781 --> 00:33:15,296
Elle m'a confié
que c'Ă©tait la premiĂȘre fois
367
00:33:15,621 --> 00:33:19,534
qu'Henry ou Chantal
passait depuis longtemps.
368
00:33:19,861 --> 00:33:23,774
Pas trĂȘs amicale.
Pourquoi avoir choisi ce soir-lĂ ?
369
00:33:24,102 --> 00:33:27,060
Aucune raison.
- OĂč ĂȘtes-vous allĂ© aprĂȘs?
370
00:33:27,382 --> 00:33:28,610
Chez moi.
371
00:33:29,342 --> 00:33:32,300
Votre voiture a été signalée à 2h l 8.
372
00:33:32,622 --> 00:33:38,095
C'est lĂ ce qu'on appelle
un heureux hasard.
373
00:33:44,823 --> 00:33:47,257
Je conduisais en état d'ivresse.
374
00:33:50,503 --> 00:33:52,654
Joyeux Noël!
375
00:33:52,984 --> 00:33:54,099
Connard!
376
00:33:58,104 --> 00:34:01,335
J'avais besoin de dessoûler.
377
00:34:19,986 --> 00:34:22,625
On ne va pas Ă La Perla
en tenue Armani.
378
00:34:28,266 --> 00:34:29,335
Une belle nuit.
379
00:34:31,867 --> 00:34:35,462
Cet endroit me fait pas peur.
- Il devrait.
380
00:34:36,307 --> 00:34:39,538
Alors, oĂč ĂȘtes-vous allĂ©?
381
00:34:41,027 --> 00:34:42,506
J'ai trouvé un banc.
382
00:34:45,228 --> 00:34:46,820
Je me suis assis.
383
00:34:50,628 --> 00:34:52,698
Et je me suis endormi.
384
00:34:58,469 --> 00:35:03,384
En me réveillant, je sais pas quand,
je me sentais mieux.
385
00:35:03,589 --> 00:35:04,544
Je suis rentré.
386
00:35:06,949 --> 00:35:09,224
Mon poing dans la gueule!
387
00:35:09,549 --> 00:35:13,065
Vous auriez préféré
que je rentre ivre?
388
00:35:14,510 --> 00:35:18,901
On reviendra
Ă ce banc plus tard.
389
00:35:19,990 --> 00:35:25,190
Dites-moi d'abord pourquoi Chantal
ne vous accompagnait pas ce soir-lĂ .
390
00:35:25,511 --> 00:35:26,580
Histoire de soeurs.
391
00:35:26,911 --> 00:35:29,869
Rodriguez est un artiste en vogue.
392
00:35:30,191 --> 00:35:33,388
On l'a chopé à fumer de l'herbe.
- Comme tout le monde.
393
00:35:33,711 --> 00:35:35,986
Vous fumez de l'herbe?
- Et vous?
394
00:35:36,311 --> 00:35:38,780
Ca vous donnerait
un naturel plus enjoué.
395
00:35:39,112 --> 00:35:43,230
Je pense que
vous n'aimeriez pas que Chantal
396
00:35:43,432 --> 00:35:46,947
sorte avec
un beau jeune homme qui réussit?
397
00:35:47,472 --> 00:35:50,066
C'est obligatoire?
- Vous l'avez épousée à quel ùge?
398
00:35:50,392 --> 00:35:53,112
Elle avait 20 ans?
- Et vous avez 67 ans?
399
00:35:53,313 --> 00:35:56,908
J'ai 57 ans!
Bon Dieu, j'ai 57 ans!
400
00:35:57,633 --> 00:35:59,988
C'est un scandale!
401
00:36:00,913 --> 00:36:05,624
Vous vous mĂȘlez de ma vie privĂ©e
avec ces allusions de mélo!
402
00:36:06,274 --> 00:36:10,950
Que faites-vous? Un superbe
boulot de nettoyage de l'Ăźle.
403
00:36:11,154 --> 00:36:13,145
La drogue et le crime sévissent.
404
00:36:13,354 --> 00:36:16,585
Vous aurez de la chance
de garder votre place!
405
00:36:43,556 --> 00:36:45,513
Je regrette.
406
00:36:47,637 --> 00:36:49,229
Vraiment, je regrette.
407
00:36:49,437 --> 00:36:53,316
Tout ca est assez
insupportable pour moi.
408
00:36:57,438 --> 00:37:02,273
L'inspecteur Owens
pourrait-il m'apporter Ă boire?
409
00:37:09,278 --> 00:37:10,997
Inspecteur...
410
00:37:11,879 --> 00:37:13,551
Avec plaisir.
411
00:37:27,520 --> 00:37:31,069
Alors, Henry? OĂč en est-on?
412
00:37:31,920 --> 00:37:36,994
Vous n'auriez pas
un truc un peu fort planqué ici?
413
00:37:49,841 --> 00:37:53,118
Qu'est-ce qu'il faut
pour me sortir de lĂ ?
414
00:37:53,442 --> 00:37:56,161
Je peux appeler
une armée d'avocats.
415
00:37:56,482 --> 00:37:59,155
Elle devrait dĂ©jĂ ĂȘtre lĂ .
416
00:38:00,922 --> 00:38:05,553
Mais vous cachez une chose
qui ne doit pas sortir d'ici.
417
00:38:09,043 --> 00:38:10,840
On est entre nous.
418
00:38:12,803 --> 00:38:15,237
Parlez-moi de Chantal.
419
00:38:17,764 --> 00:38:20,562
Parlez-moi
de Kate et de Consuelo.
420
00:38:20,844 --> 00:38:24,075
Si un mariage difficile
fait de moi un assassin,
421
00:38:24,284 --> 00:38:26,752
vous ĂȘtes un serial killer.
422
00:38:33,085 --> 00:38:37,283
Kate et moi...
on s'est mariés trop jeunes.
423
00:38:38,445 --> 00:38:43,473
Elle a voulu mieux.
Un homme avec un vrai boulot.
424
00:38:45,206 --> 00:38:49,404
Et de quoi lui acheter
ce que d'autres lui offraient.
425
00:38:51,406 --> 00:38:55,684
Et Consuelo...
m'en veut d'ĂȘtre flic.
426
00:38:56,006 --> 00:38:59,761
Vous avez tenu bon.
Avouez qu'ĂȘtre flic, ça vous excite.
427
00:38:59,967 --> 00:39:02,800
Ăa vous plaĂźt de harceler les gens.
428
00:39:06,407 --> 00:39:10,959
Personne Ă un cocktail ne me dit:
'Génial, un fiscaliste! '
429
00:39:11,168 --> 00:39:13,398
'Un job que j'aimerais avoir! '
430
00:39:13,728 --> 00:39:16,037
J'envie ce que vous avez.
431
00:39:17,368 --> 00:39:19,359
Je m'en contentais.
432
00:39:22,968 --> 00:39:27,201
La jalousie de Chantal
s'étend au mariage de sa soeur.
433
00:39:27,529 --> 00:39:31,283
Maria s'est mariée
pour des raisons plus valables.
434
00:39:31,969 --> 00:39:34,039
MalgrĂ© sa mĂȘre.
435
00:39:34,409 --> 00:39:39,359
Avec un homme de son Ăąge,
de moyens modestes,
436
00:39:40,130 --> 00:39:41,882
un fringant artiste.
437
00:39:42,290 --> 00:39:47,045
Les jolies femmes sont une race
Ă part. Vous ne trouvez pas?
438
00:39:47,250 --> 00:39:51,130
Les jolies femmes
traversent la vie sans encombre.
439
00:39:51,851 --> 00:39:53,603
Les hommes les gĂątent.
440
00:39:53,811 --> 00:39:57,360
D'abord leur papa,
puis leur petit ami, puis leur mari.
441
00:39:57,571 --> 00:39:58,765
Je bois à ça.
442
00:39:59,091 --> 00:40:01,889
Certaines
n'ont que la beauté pour talent.
443
00:40:03,972 --> 00:40:07,442
Mais une plus belle surgit,
plus jeune.
444
00:40:09,052 --> 00:40:11,725
La mĂȘre de Chantal le lui a appris.
445
00:40:14,532 --> 00:40:16,727
Pourquoi me faites-vous ça?
446
00:40:16,933 --> 00:40:20,164
J'espĂȘre que ça vous a excitĂ©
d'ouvrir le rideau.
447
00:40:20,373 --> 00:40:22,682
Mais il n'y a rien de plus Ă voir.
448
00:40:24,493 --> 00:40:26,563
VoilĂ ce que je vois:
449
00:40:27,693 --> 00:40:31,243
les corps
de deux petites filles assassinées.
450
00:40:31,814 --> 00:40:34,044
Le coupable m'en répondra.
451
00:40:34,254 --> 00:40:36,006
Vous m'écoeurez!
452
00:40:36,214 --> 00:40:39,729
Vous dites: 'Le coupable,
le responsable, le tueur'!
453
00:40:39,974 --> 00:40:44,048
Donnez un nom Ă ce fantĂŽme.
Henry Hearst, avocat!
454
00:40:44,255 --> 00:40:46,610
Vous en ĂȘtes persuadĂ©.
455
00:40:48,135 --> 00:40:53,209
InterprĂ©ter mes problĂȘmes conjugaux
vous permet de m'enfoncer!
456
00:40:53,415 --> 00:40:55,929
Je m'en persuade,
mais pas tout Ă fait.
457
00:40:57,256 --> 00:40:58,735
D'oĂč votre prĂ©sence.
458
00:40:58,936 --> 00:41:03,964
Je suis lĂ parce que je veux bien.
Vous m'avez demandé de passer.
459
00:41:04,176 --> 00:41:08,567
Vous m'avez parlé
de quelques questions.
460
00:41:08,776 --> 00:41:11,245
Mais maintenant, je pars!
461
00:41:11,777 --> 00:41:13,688
J'ai tout raconté!
462
00:41:13,897 --> 00:41:19,529
Toute une salle attend mon discours
dans exactement l 2 minutes!
463
00:41:19,737 --> 00:41:22,854
J'ai supporté trop d'injures
et d'accusations!
464
00:41:23,498 --> 00:41:25,409
Vous ne partirez pas.
465
00:41:26,498 --> 00:41:31,014
Cette brute va m'en empĂȘcher?
Alors lĂ , attention!
466
00:41:31,218 --> 00:41:33,937
Il vous reste peu de possibilités.
467
00:41:34,138 --> 00:41:39,816
Je connais la loi! Je sors
ou vous m'arrĂȘtez sur-le-champ.
468
00:41:40,299 --> 00:41:43,689
Ou je vous mets en garde Ă vue.
- C'est sérieux?
469
00:41:46,459 --> 00:41:48,529
Lisez-lui ses droits.
470
00:41:49,619 --> 00:41:52,851
Entrez. Vous avez le droit
de garder le silence.
471
00:41:53,060 --> 00:41:56,018
Tout ce que vous direz...
- Chef d'accusation?
472
00:41:56,220 --> 00:41:59,337
Sieste sur un banc?
Promenade avec un chien?
473
00:41:59,540 --> 00:42:03,773
Deux homicides volontaires.
Deux viols!
474
00:42:04,661 --> 00:42:06,970
Sue Ellen Hardy et Paulina Valera.
475
00:42:09,221 --> 00:42:11,815
Je les ai aussi violées?
476
00:42:12,021 --> 00:42:17,574
On peut nommer un avocat d'office.
Vous avez compris vos droits?
477
00:42:23,542 --> 00:42:25,737
On peut se parler dehors?
478
00:42:31,943 --> 00:42:33,774
Il est coupable Ă l 00%!
479
00:42:34,103 --> 00:42:37,175
Il sait oĂč on le mĂȘne.
- GrĂące Ă vous!
480
00:42:37,383 --> 00:42:39,101
Et s'il amĂȘne ses avocats?
481
00:42:39,303 --> 00:42:43,582
Il sort son argent,
un bavard se pointe et on le perd.
482
00:42:43,784 --> 00:42:48,983
On le tenait!
'J'ai dormi sur un banc. ' Mon cul!
483
00:42:49,304 --> 00:42:51,943
Pourquoi
vous y allez mollo avec lui?
484
00:42:52,144 --> 00:42:55,136
Laissez-moi jouer
du marteau avec ce type!
485
00:42:55,464 --> 00:42:59,424
Je vais traverser la rue.
Allez vous asseoir avec lui.
486
00:42:59,625 --> 00:43:01,820
Et fermez votre gueule.
487
00:43:02,505 --> 00:43:03,938
Fermez-la!
488
00:43:40,028 --> 00:43:42,383
J'ai vu les yeux de Victor.
489
00:43:43,948 --> 00:43:46,587
Et vos narines semblent...
490
00:43:47,068 --> 00:43:49,582
...renifler différemment, genre:
491
00:43:49,868 --> 00:43:52,906
'Dans le cul
pour avoir vendu la mĂȘche. '
492
00:43:56,269 --> 00:44:00,387
Le commissaire
voulait me balancer le morceau
493
00:44:00,589 --> 00:44:02,261
au moment le plus écrasant.
494
00:44:10,430 --> 00:44:12,739
Ca vous va?
- Quoi?
495
00:44:13,070 --> 00:44:16,540
Je savais pas...
sans sucre ou pas...
496
00:44:22,631 --> 00:44:24,542
Elles courent vite?
497
00:44:24,831 --> 00:44:26,184
Pardon?
498
00:44:26,391 --> 00:44:28,109
Les petites filles,
499
00:44:28,311 --> 00:44:32,510
je parie qu'elles courent vite
quand on les poursuit.
500
00:44:33,352 --> 00:44:36,549
Vous aussi
quand j'intenterai un procĂȘs.
501
00:44:38,352 --> 00:44:42,584
Je dois laisser un homme qui,
selon moi, a probablement
502
00:44:42,792 --> 00:44:45,671
tué deux fillettes,
sortir du commissariat?
503
00:44:45,993 --> 00:44:48,427
Pour dix minutes!
504
00:44:50,033 --> 00:44:52,786
Il a avoué?
- Bien sûr que non.
505
00:44:52,993 --> 00:44:55,063
Vous avez de quoi l'arrĂȘter?
506
00:44:55,273 --> 00:44:59,711
Flagrant délit de mensonge.
- Il vous faudra plus.
507
00:44:59,914 --> 00:45:05,591
Et jusque-lĂ ,
pas de détention officielle.
508
00:45:08,794 --> 00:45:10,672
Vous n'avez pas déjà ...
509
00:45:10,995 --> 00:45:12,986
Il y a 5 minutes.
Pour éviter qu'il parte.
510
00:45:13,315 --> 00:45:15,624
Il doit faire un discours!
511
00:45:18,195 --> 00:45:22,313
Amenez-le ici.
Sans policier en uniforme.
512
00:45:22,795 --> 00:45:24,548
Sans contrainte.
513
00:45:25,316 --> 00:45:28,228
Veillez-y, commissaire.
514
00:45:31,716 --> 00:45:33,274
C'est sympa.
515
00:45:34,316 --> 00:45:36,386
Ăa faisait longtemps.
516
00:45:42,397 --> 00:45:44,353
Vous me plaisez.
517
00:45:45,597 --> 00:45:47,428
C'est pas croyable!
518
00:45:47,637 --> 00:45:52,428
Deux gamines étranglées et violées,
et vous gardez votre humour.
519
00:45:52,758 --> 00:45:54,032
Violées et étranglées.
520
00:45:58,678 --> 00:46:00,555
Vous avez dit 'étranglées et violées'.
521
00:46:00,758 --> 00:46:05,037
J'en sais rien, mais
il faut mettre ca dans le bon ordre.
522
00:46:05,239 --> 00:46:07,070
Vous ne trouvez pas?
523
00:46:07,399 --> 00:46:09,117
Vous les avez appelées?
524
00:46:13,639 --> 00:46:15,231
Je sais pas...
525
00:46:15,759 --> 00:46:21,357
Elles vous ont peut-ĂȘtre attirĂ©
dans les bois et séduit.
526
00:46:22,040 --> 00:46:23,917
Ca arrive.
527
00:46:24,320 --> 00:46:28,074
Vous ĂȘtes obsĂ©dĂ©.
Ăa vous plaĂźt?
528
00:46:29,720 --> 00:46:34,476
Je suis curieux de savoir
comment vous vous y prenez.
529
00:46:36,681 --> 00:46:40,560
Ces gamines doivent courir
comme des lapins.
530
00:46:43,922 --> 00:46:46,834
Dites-moi, comment faites-vous?
531
00:46:49,322 --> 00:46:51,711
Vous les touchez comme ca?
532
00:46:53,002 --> 00:46:54,435
Je vous ai fait mal?
533
00:46:57,003 --> 00:47:00,154
Vous leur faites mal, aux gamines?
534
00:47:01,243 --> 00:47:03,120
Vous les embrassez?
- Assez!
535
00:47:05,243 --> 00:47:08,792
Quel est ton nom, mignonne?
Paulina?
536
00:47:09,003 --> 00:47:12,679
C'est un joli nom. Sexy.
537
00:47:14,284 --> 00:47:15,603
Tu es seule ici?
538
00:47:17,884 --> 00:47:19,363
Moi aussi.
539
00:47:21,764 --> 00:47:24,325
Il est moulant, ton corsage.
540
00:47:25,165 --> 00:47:26,598
Que tu es excitante!
541
00:47:29,765 --> 00:47:32,233
OĂč vas-tu, petite fille?
542
00:47:42,406 --> 00:47:44,442
Rentrez!
543
00:47:44,646 --> 00:47:46,443
Ne me touchez pas!
544
00:48:09,008 --> 00:48:10,885
Salopard!
545
00:48:11,488 --> 00:48:13,718
Le commissaire, sur la 3.
546
00:48:20,409 --> 00:48:21,478
Quoi?
547
00:48:22,449 --> 00:48:24,565
Laissez tomber, Owens!
548
00:48:25,169 --> 00:48:28,047
Amenez-le ici tout de suite!
549
00:48:28,369 --> 00:48:30,486
1I a un speech Ă faire.
550
00:48:35,570 --> 00:48:39,040
Quand vous aurez fini,
je vous embarque.
551
00:48:39,250 --> 00:48:41,081
C'est pas déjà fait?
552
00:48:47,931 --> 00:48:50,809
Voulez-vous me lĂ cher!
553
00:48:51,011 --> 00:48:53,969
Ciel, Henry. Que s'est-il passé?
554
00:48:54,171 --> 00:48:58,609
Mon nouveau tailleur et coiffeur:
Le Marquis De-Putain-de-Sade.
555
00:48:58,812 --> 00:49:02,282
Il y a eu voies de fait,
et j'ai des témoins.
556
00:49:02,492 --> 00:49:04,562
De quoi?
- Vous m'avez renversé!
557
00:49:04,772 --> 00:49:07,605
Vous tentiez de fuir!
- N'importe quoi!
558
00:49:11,453 --> 00:49:12,966
Assez de conneries!
559
00:49:13,293 --> 00:49:17,047
Beaucoup de gens comptent sur vous.
- Fermez-la, Owens.
560
00:49:17,373 --> 00:49:19,250
Fermez-la, Julio.
561
00:49:22,453 --> 00:49:24,968
Peter, vous permettez?
562
00:49:26,494 --> 00:49:30,533
Ruthanne, toujours ravissante.
- Ăa va, Henry?
563
00:49:30,734 --> 00:49:32,167
TrĂȘs bien.
564
00:49:35,414 --> 00:49:37,007
Merci beaucoup.
565
00:49:39,495 --> 00:49:41,213
Tout va bien.
566
00:49:48,255 --> 00:49:51,009
Priez que j'aie tué ces filles.
567
00:49:51,216 --> 00:49:55,687
Si je l'ai fait, vos hommes
ont tabassé un monstre.
568
00:49:55,896 --> 00:49:59,013
Sinon, le monstre change de cÎté.
569
00:49:59,296 --> 00:50:02,606
Henry, souriez pour le fric.
570
00:50:12,737 --> 00:50:14,728
Bonsoir, mesdames et messieurs.
571
00:50:15,097 --> 00:50:16,850
Joyeux San Sebastian!
572
00:50:17,058 --> 00:50:22,371
Voici un homme qui,
avec sa jolie femme, Chantal Hearst,
573
00:50:25,898 --> 00:50:29,972
a servi bien des oeuvres de charité
Ă Porto Rico.
574
00:50:30,179 --> 00:50:32,613
Et avec l'ouragan Lucy,
575
00:50:32,819 --> 00:50:35,970
nous avons besoin de lui
plus que jamais. Henry,
576
00:50:36,299 --> 00:50:39,097
venez vider
les poches de ces gens.
577
00:50:44,500 --> 00:50:46,650
OĂč sont passĂ©s ses cheveux?
578
00:50:50,060 --> 00:50:51,618
Je lisais Ă l'envers.
579
00:50:54,500 --> 00:50:56,696
Merci d'ĂȘtre venus ce soir.
580
00:50:57,381 --> 00:51:00,418
OĂč Ă©tais-tu?
Tu as pris du retard!
581
00:51:00,941 --> 00:51:02,659
Je te suis de prĂȘs.
582
00:51:05,301 --> 00:51:10,376
Les méfaits de la nature sont
un chĂȘque sans provision de Dieu.
583
00:51:10,582 --> 00:51:12,174
Pas les vĂŽtres, j'espĂȘre.
584
00:51:18,742 --> 00:51:21,381
L'érudition
ne guĂ©rit pas la bĂȘtise, dit-on.
585
00:51:21,582 --> 00:51:24,177
Vous ĂȘtes candidat Ăą...
- S'il avait craqué...
586
00:51:24,383 --> 00:51:28,695
Il n'a pas craqué!
Je vous enlĂȘve l'enquĂȘte.
587
00:51:28,983 --> 00:51:31,053
Quoi?
- Non, inspecteur.
588
00:51:31,343 --> 00:51:36,737
Apprenez la grammaire du silence
et retournez au poste.
589
00:51:37,344 --> 00:51:40,063
Mettez un chapeau ridicule.
590
00:51:40,424 --> 00:51:42,574
Faites comme les crétins!
591
00:51:46,384 --> 00:51:50,742
L'Ăźle est une famille
qui a été déchirée.
592
00:51:50,945 --> 00:51:53,300
Aidons-nous les uns les autres.
593
00:51:53,745 --> 00:51:55,463
Surtout pour nos enfants.
594
00:51:57,985 --> 00:52:00,545
Rien ne vaut un sourire d'enfant.
595
00:52:02,305 --> 00:52:03,659
Rendez-le-moi.
596
00:52:03,986 --> 00:52:06,898
DĂȘs ce soir. Pas demain.
597
00:52:09,306 --> 00:52:14,255
Ne sous-estimez pas la décision
de Hearst et de son cabinet
598
00:52:14,626 --> 00:52:17,983
de mettre votre tĂȘte
au sommet d'un mĂąt
599
00:52:18,307 --> 00:52:21,060
pour que toute l'Ăźle la voie.
600
00:52:21,627 --> 00:52:25,142
On verra la tĂȘte de qui
sera sur ce mĂąt.
601
00:52:28,187 --> 00:52:33,137
A vous de décider. N'est-ce pas?
602
00:52:34,188 --> 00:52:38,227
Enfin, je vous demande
de trouver en vos coeurs
603
00:52:38,428 --> 00:52:40,703
ce qui compte dans la vie
604
00:52:40,908 --> 00:52:44,265
et assez d'amour
pour aider notre famille.
605
00:52:51,949 --> 00:52:56,899
La catastrophe est peut-ĂȘtre
le milieu humain naturel.
606
00:52:57,550 --> 00:53:01,509
Nous sommes attaqués
par des forces maléfiques imprévues
607
00:53:01,870 --> 00:53:05,226
bien que nous n'ayons
commis aucun méfait.
608
00:53:06,710 --> 00:53:11,501
Mais la nature triomphe
si nous collaborons.
609
00:53:11,791 --> 00:53:14,988
Aidez-moi Ă aider les enfants.
610
00:53:50,434 --> 00:53:57,192
Vous m'entraĂźnez avant que j'aie eu
le temps de bavarder ou de dĂźner!
611
00:53:57,514 --> 00:53:59,186
Vous aimez le chocolat?
612
00:53:59,594 --> 00:54:03,304
Il y a une machine dehors
et vous avez de l'argent.
613
00:54:04,075 --> 00:54:07,385
Ne me traitez pas comme ça!
- Ah non?
614
00:54:08,395 --> 00:54:12,070
Vous mangerez.
C'est le cadet de vos soucis.
615
00:54:12,475 --> 00:54:15,114
Vous ferez trois repas par jour.
616
00:54:22,236 --> 00:54:23,555
Suivez-moi.
617
00:54:37,197 --> 00:54:40,348
Vous voulez
parler en privé à votre femme?
618
00:54:44,598 --> 00:54:48,113
L'inspecteur Castillo
installera une caméra ici
619
00:54:48,318 --> 00:54:51,196
pendant
que je bavarde avec Chantal.
620
00:54:51,518 --> 00:54:53,588
Pourquoi l'interroger?
621
00:54:57,239 --> 00:54:59,912
Castillo vous apportera Ă manger.
622
00:55:15,400 --> 00:55:18,312
Je dois vous dire...
- Dites-le dehors.
623
00:55:20,240 --> 00:55:24,951
Je veux savoir ce qui se passe.
- Laissez-moi fermer la porte.
624
00:55:25,161 --> 00:55:27,231
C'est elle qui est venue.
625
00:55:28,681 --> 00:55:32,230
Henry est ici? Je peux le voir?
626
00:55:33,201 --> 00:55:34,998
Je dois le voir.
627
00:55:35,361 --> 00:55:36,795
Il ne veut pas.
628
00:55:39,122 --> 00:55:42,910
S'il est innocent,
pourquoi est-ce si long?
629
00:55:43,522 --> 00:55:45,319
Qui dit qu'il l'est?
630
00:55:53,163 --> 00:55:56,314
Parlez-moi de votre vie de couple.
631
00:55:59,243 --> 00:56:01,677
Des chambres Ă part.
632
00:56:03,764 --> 00:56:05,914
Il vous en a parlé?
633
00:56:07,204 --> 00:56:08,762
Et de quoi d'autre?
634
00:56:09,084 --> 00:56:10,483
Votre soeur.
635
00:56:16,605 --> 00:56:19,836
Vous n'allumez pas
les cigarettes des dames?
636
00:56:39,326 --> 00:56:41,078
Parlez-moi du soir...
637
00:56:42,967 --> 00:56:45,686
...oĂč il est allĂ© chez votre soeur.
638
00:56:46,447 --> 00:56:48,324
Quel soir était-ce?
639
00:56:48,527 --> 00:56:53,362
Le l 9 décembre.
Dimanche soir, vers 2 l heures.
640
00:56:53,887 --> 00:56:57,403
Bizarre que
vous ne l'ayez pas accompagné.
641
00:56:57,688 --> 00:57:01,158
Je ne savais pas qu'il y était allé.
642
00:57:02,768 --> 00:57:04,884
Comment ca se fait?
643
00:57:05,968 --> 00:57:10,918
Henry nous a dit que vous auriez
voulu un mari plus jeune.
644
00:57:11,329 --> 00:57:14,480
Quelqu'un de votre Ăąge,
comme Paco.
645
00:57:14,849 --> 00:57:18,364
Henry serait jaloux
du mari de ma soeur?
646
00:57:18,729 --> 00:57:22,404
Vous avez une liaison avec lui?
- Je passe en jugement?
647
00:57:28,450 --> 00:57:31,010
Quand est-il rentré, cette nuit-là ?
648
00:57:34,370 --> 00:57:35,850
Il y a eu une nuit...
649
00:57:36,251 --> 00:57:40,927
Peut-ĂȘtre celle-lĂ .
Je me rappelle la porte...
650
00:57:41,611 --> 00:57:44,171
Elle est vieille et lourde.
651
00:57:45,691 --> 00:57:47,249
Du genre qui claque.
652
00:57:48,011 --> 00:57:50,162
Vous avez vu l'heure?
653
00:57:54,332 --> 00:57:56,084
Vous Ă©tiez inquiĂȘte?
654
00:57:56,812 --> 00:57:58,962
Ce n'Ă©tait pas la premiĂȘre fois.
655
00:58:19,374 --> 00:58:21,092
Emmenez-moi lĂ -bas.
656
00:58:42,095 --> 00:58:45,247
Pourquoi tu ne réponds pas?
657
00:58:58,137 --> 00:58:59,729
Vous n'avez pas insisté?
658
00:59:00,257 --> 00:59:03,010
Vous n'avez pas demandé
oĂč il Ă©tait?
659
00:59:04,177 --> 00:59:07,328
On ne se pose plus ces questions.
660
00:59:08,017 --> 00:59:10,088
Mais vous allez me le dire.
661
00:59:10,418 --> 00:59:12,978
On soupçonne qu'il était à La Perla,
662
00:59:13,178 --> 00:59:16,250
oĂč la jeune Paulina Valera
a été violée, tuée
663
00:59:16,458 --> 00:59:18,892
et laissée sur un tas d'ordures.
664
00:59:21,458 --> 00:59:24,178
A quel nom est la maison?
665
00:59:25,259 --> 00:59:30,811
C'était un cadeau.
- Me permettez-vous de la fouiller?
666
00:59:32,699 --> 00:59:34,337
Je ne le permets pas.
667
00:59:49,741 --> 00:59:53,416
Vous aviez faim, non?
- Qu'a-t-elle dit?
668
00:59:54,261 --> 00:59:56,217
PrĂȘt, Castillo?
669
00:59:56,501 --> 00:59:58,139
Enregistrez.
670
00:59:59,381 --> 01:00:01,258
Je vous parlais.
671
01:00:02,261 --> 01:00:05,174
Mais Victor
n'écoute que ce qui l'arrange.
672
01:00:05,502 --> 01:00:06,901
J'écoute.
673
01:00:07,102 --> 01:00:10,856
Je vous ai écouté dire
que vous étiez allé à La Perla,
674
01:00:11,062 --> 01:00:13,815
que vous aviez marché
et dormi sur un banc.
675
01:00:14,022 --> 01:00:18,016
J'aimerais entendre la vérité.
- C'est la vérité.
676
01:00:18,343 --> 01:00:20,618
Selon Chantal,
vous ĂȘtes rentrĂ© Ă 3h30.
677
01:00:20,943 --> 01:00:23,411
J'ai fait un tour, j'étais soûl...
678
01:00:25,263 --> 01:00:29,621
J'ai peut-ĂȘtre pris un autre verre.
- Boulevard Via del Mar?
679
01:00:49,385 --> 01:00:53,060
On s'envoie en l'air?
Qu'est-ce que tu veux?
680
01:00:56,386 --> 01:00:58,741
Vous avez vu des putes?
681
01:00:58,946 --> 01:01:00,425
Parlé à une pute?
682
01:01:02,346 --> 01:01:05,099
Embarqué une pute?
- Absolument pas.
683
01:01:05,346 --> 01:01:09,306
Vous mentez.
Votre carotide bat comme une folle.
684
01:01:09,787 --> 01:01:14,861
Vous regardez en bas et Ă gauche,
comme font les menteurs.
685
01:01:15,507 --> 01:01:17,543
Nos corps nous trahissent.
686
01:01:20,907 --> 01:01:23,058
Vous savez ce que ça fait?
687
01:01:25,748 --> 01:01:27,704
Ca me tient éveillé.
688
01:01:30,228 --> 01:01:32,298
J'ai pas beaucoup dormi.
689
01:01:32,788 --> 01:01:35,701
Depuis que vous avez trouvé
le corps de Sue Ellen hier,
690
01:01:35,909 --> 01:01:37,467
j'ai bossĂ© sans arrĂȘt.
691
01:01:39,389 --> 01:01:41,903
J'ai beaucoup Ă partager avec vous.
692
01:01:42,709 --> 01:01:47,624
J'ai accompagné les policiers
qui ont signalé votre Range Rover.
693
01:01:48,549 --> 01:01:50,381
On est retournés à La Perla.
694
01:01:50,710 --> 01:01:54,828
J'ai vu oĂč vous Ă©tiez garĂ©.
On a interrogé des gens.
695
01:01:55,030 --> 01:01:58,579
Plusieurs prostituées
ont reconnu votre photo
696
01:01:58,790 --> 01:02:00,542
et dit que
vous veniez depuis des mois.
697
01:02:00,750 --> 01:02:03,060
Elle est dans la piĂȘce Ă cĂŽtĂ©!
698
01:02:03,271 --> 01:02:07,105
Je parle de putains,
accros à l'héroïne, au crack,
699
01:02:07,431 --> 01:02:09,547
pas de call-girls de luxe.
700
01:02:09,871 --> 01:02:11,543
Des tapineuses!
701
01:02:13,111 --> 01:02:14,590
Bon Dieu!
702
01:02:14,791 --> 01:02:17,022
Votre carotide bat Ă grands coups.
703
01:02:21,432 --> 01:02:24,629
Chantal n'entend rien
avec la porte fermée.
704
01:02:25,592 --> 01:02:29,666
Sauf si je mets le haut-parleur.
- Je vous en prie...
705
01:02:43,274 --> 01:02:45,151
Elle était blonde.
706
01:02:45,474 --> 01:02:48,147
Une Latino-américaine décolorée.
707
01:02:50,434 --> 01:02:54,222
Elle aurait été belle
sans tout ce maquillage.
708
01:02:56,635 --> 01:02:58,273
Je connais pas son nom.
709
01:02:58,595 --> 01:03:00,267
Je t'ai manqué?
710
01:03:00,595 --> 01:03:01,914
Bien sûr!
711
01:03:03,635 --> 01:03:06,707
Je suis parti de chez ma belle-soeur
712
01:03:06,915 --> 01:03:09,828
pour baiser une pute
dans une impasse.
713
01:03:13,316 --> 01:03:14,465
Je serai gentille.
714
01:03:17,436 --> 01:03:23,956
Et j'ai fini par aller me soûler
au Sunshine Café.
715
01:03:39,678 --> 01:03:43,671
Vous croyez que
je passe ma vie Ă taper...
716
01:03:46,078 --> 01:03:47,830
...Ă la porte de ma femme?
717
01:03:50,119 --> 01:03:52,394
Je trouve une remplaçante.
718
01:03:54,559 --> 01:03:57,278
Le contraire de Chantal.
719
01:03:58,479 --> 01:04:01,869
Une putain est une femme
qui donne beaucoup
720
01:04:02,079 --> 01:04:04,469
pour relativement peu d'argent.
721
01:04:15,320 --> 01:04:17,881
Comme alibi, je ne sais pas...
722
01:04:18,081 --> 01:04:23,030
Beaucoup de Portoricaines se
décolorent. Surtout dans ce métier.
723
01:04:24,561 --> 01:04:26,791
Mais je sais une chose:
724
01:04:27,121 --> 01:04:30,353
il y a une semaine,
vous étiez avec Reina.
725
01:04:31,162 --> 01:04:32,834
Tu le connais?
726
01:04:39,082 --> 01:04:42,917
Elle était jeune.
Plus jeune que les autres.
727
01:04:43,923 --> 01:04:47,677
Elle dit que c'est pour ça
qu'elle vous plaisait.
728
01:04:49,363 --> 01:04:51,194
C'est une vieille photo.
729
01:04:52,083 --> 01:04:52,913
Pourquoi?
730
01:04:53,243 --> 01:04:55,234
Il est chauve maintenant.
731
01:04:59,644 --> 01:05:02,920
Vous enlevez votre postiche
lĂ -bas aussi?
732
01:05:03,284 --> 01:05:05,434
Personne
ne se souvient d'une moumoute.
733
01:05:05,764 --> 01:05:07,641
Histoire de pas ĂȘtre reconnu.
734
01:05:08,044 --> 01:05:11,117
En voiture, vous vous feriez repérer.
735
01:05:15,485 --> 01:05:17,715
'll aime ca vite fait. '
- Par derriĂȘre.
736
01:05:18,965 --> 01:05:20,921
Il me pompe dur.
737
01:05:21,245 --> 01:05:24,443
Au moins, il jouit vite.
Et il part.
738
01:05:25,686 --> 01:05:28,644
Comme s'il voulait pas ĂȘtre lĂ .
739
01:05:28,966 --> 01:05:31,719
Et il me ramĂȘne...
- 'A mon coin. '
740
01:05:33,166 --> 01:05:36,045
Mais il y a une semaine,
c'est pas un alibi.
741
01:05:42,447 --> 01:05:43,721
Pourquoi?
742
01:05:46,327 --> 01:05:47,999
Pourquoi comme ça?
743
01:05:50,608 --> 01:05:52,439
Dans la crasse.
744
01:05:56,208 --> 01:05:59,041
Au lieu de filles de luxe,
745
01:05:59,248 --> 01:06:03,128
de suites au Ritz, de Dom Pérignon,
vous choisissez ca!
746
01:06:03,329 --> 01:06:06,639
Ne lui dites pas.
747
01:06:06,849 --> 01:06:11,161
Chantal préférerait
savoir que vous baisiez une pute,
748
01:06:11,889 --> 01:06:13,800
plutĂŽt que ce que vous faisiez.
749
01:06:27,810 --> 01:06:30,769
Les violeurs laissent des traces.
750
01:06:31,891 --> 01:06:33,290
Du sperme...
751
01:06:34,771 --> 01:06:36,204
...de l'ADN.
752
01:06:37,411 --> 01:06:40,847
Les tests diront que c'est pas moi.
753
01:06:42,652 --> 01:06:45,450
Vous mettez des préservatifs
avec les putes?
754
01:06:45,692 --> 01:06:47,091
Bien sûr.
- Lesquels?
755
01:06:47,892 --> 01:06:49,484
J'en sais rien.
756
01:06:52,372 --> 01:06:54,681
Ce que je trouve.
757
01:06:55,132 --> 01:06:56,851
Le tueur aussi.
758
01:06:57,773 --> 01:07:00,765
Des lubrifiants ont été trouvés
dans les victimes.
759
01:07:00,973 --> 01:07:05,285
Il est malin aussi.
Il connaĂźt nos tests.
760
01:07:06,173 --> 01:07:09,484
Elles ont été violées
et Ă©tranglĂ©es par derriĂȘre.
761
01:07:11,934 --> 01:07:14,687
Les empreintes sur le cou
le confirment.
762
01:07:16,014 --> 01:07:17,925
Tu es toute seule?
763
01:07:18,254 --> 01:07:19,528
Et vous les avez rhabillées.
764
01:07:20,814 --> 01:07:24,205
La présence de feuilles le confirme.
765
01:07:24,695 --> 01:07:26,606
Joli corsage.
766
01:07:26,935 --> 01:07:29,608
Et vous les avez posées
sur le cÎté,
767
01:07:30,695 --> 01:07:33,414
la tĂȘte sur les mains.
768
01:07:34,855 --> 01:07:39,213
Vous les avez coiffées.
Leur chevelure le confirme.
769
01:07:40,296 --> 01:07:42,651
Et vous avez dĂ» les photographier.
770
01:07:44,976 --> 01:07:46,807
La photo est votre hobby.
771
01:07:47,597 --> 01:07:49,395
Pas vrai?
- ArrĂȘtez!
772
01:08:07,879 --> 01:08:09,312
Ăa ne va pas?
773
01:08:09,639 --> 01:08:11,357
Ca va trĂȘs bien.
774
01:08:11,959 --> 01:08:13,756
Vous voulez de l'eau?
775
01:08:14,759 --> 01:08:17,752
Je ne me suis jamais
senti aussi bien.
776
01:08:18,240 --> 01:08:23,633
Je suis fatigué.
Vous n'ĂȘtes pas trĂȘs frais non plus.
777
01:08:47,002 --> 01:08:50,597
Vous surfez, Henry?
Sur Internet?
778
01:08:52,042 --> 01:08:54,761
C'est confirmé par votre butineur.
779
01:08:56,243 --> 01:08:59,360
Votre adresse e-mail
est Hhearst at elpuerto. Com.
780
01:09:00,083 --> 01:09:04,679
Parfois sous un pseudo en ligne:
Trique-Hank.
781
01:09:07,083 --> 01:09:08,357
Eloquent!
782
01:09:09,844 --> 01:09:13,041
Ăa ne finira jamais?
- Dites-moi oui ou non.
783
01:09:14,564 --> 01:09:16,634
OK, oui.
784
01:09:18,924 --> 01:09:22,520
Trique-Hank aurait visité
plusieurs sites porno.
785
01:09:23,165 --> 01:09:26,396
Dont un appelé 'A Peine Légal',
786
01:09:26,605 --> 01:09:29,597
qui montre de jeunes femmes
dĂ©guisĂ©es en Ă©coliĂȘres.
787
01:09:30,445 --> 01:09:33,437
Ce site montre des femmes,
pas des enfants.
788
01:09:37,686 --> 01:09:40,246
Mon e-mail est plein de messages
789
01:09:40,446 --> 01:09:43,244
d'une minette électronique
qui m'attire sur son site.
790
01:09:43,446 --> 01:09:45,960
J'ai pointé une ou deux fois.
Et alors?
791
01:09:47,086 --> 01:09:51,524
Et les putains.
Ăa prouve que je me sens seul?
792
01:09:51,887 --> 01:09:53,957
Que je suis en manque chez moi?
793
01:09:54,247 --> 01:09:56,886
Que ma femme me met Ă la porte?
794
01:09:58,807 --> 01:10:02,084
Ăa fait de moi un pĂ©dophile?
Un violeur?
795
01:10:02,288 --> 01:10:04,199
Un tueur d'enfants?
796
01:10:07,808 --> 01:10:10,276
Pourquoi je ferais ça?
797
01:10:10,488 --> 01:10:12,160
Je ne sais pas.
798
01:10:13,448 --> 01:10:14,881
Pas encore.
799
01:10:16,889 --> 01:10:22,122
Parlons de la jeune épouse
qui fait geler Henry dans le couloir.
800
01:10:23,569 --> 01:10:26,447
Savez-vous ce que dit Chantal?
- Elle ment!
801
01:10:26,649 --> 01:10:28,925
Je n'ai jamais touché Camille!
802
01:10:35,290 --> 01:10:36,882
Qui est Camille?
803
01:10:45,251 --> 01:10:48,766
Parlons des chambres Ă part.
804
01:10:49,531 --> 01:10:52,841
Henry dit que c'était son choix.
805
01:10:53,091 --> 01:10:55,606
Erreur.
- Erreur ou mensonge?
806
01:10:55,932 --> 01:11:00,448
Ne jouons pas sur les mots.
- Ăa peut ĂȘtre amusant, les mots.
807
01:11:00,772 --> 01:11:02,490
Comme 'le devoir conjugal',
808
01:11:02,692 --> 01:11:07,049
que selon Henry, vous accomplissez
de moins bonne grĂące,
809
01:11:07,652 --> 01:11:09,928
ou pour ĂȘtre exact, plus du tout.
810
01:11:10,173 --> 01:11:13,563
Il vous en a révélé, des choses.
811
01:11:13,773 --> 01:11:14,967
Et votre version?
812
01:11:16,653 --> 01:11:21,363
Le plus intéressant,
il a dĂ» vous le taire.
813
01:11:21,694 --> 01:11:23,207
Pas Camille.
814
01:11:24,534 --> 01:11:28,527
C'est Ă cause d'elle
que vous l'avez mis Ă la porte?
815
01:11:35,055 --> 01:11:36,249
Il est lĂ .
816
01:11:38,375 --> 01:11:40,127
Il a peur.
817
01:11:40,415 --> 01:11:45,887
Il espĂȘre que par miracle,
un jour, les choses s'arrangeront.
818
01:11:46,535 --> 01:11:49,608
Du moment
que personne n'en parle.
819
01:11:53,136 --> 01:11:54,933
Il a raison.
820
01:11:55,936 --> 01:11:57,688
De quoi? D'espérer?
821
01:12:03,017 --> 01:12:04,575
D'avoir peur.
822
01:12:08,177 --> 01:12:12,534
Le jour de Noël,
il y a deux ans.
823
01:12:13,537 --> 01:12:18,089
On passait toujours Noël
avec Maria et Paco.
824
01:12:19,338 --> 01:12:21,772
Bien sûr, c'était avant.
825
01:12:24,138 --> 01:12:26,129
C'est ce que j'ai compris.
826
01:12:26,458 --> 01:12:29,019
J'avais hĂąte de voir ma niĂȘce.
827
01:12:30,939 --> 01:12:32,133
Camille.
828
01:12:33,819 --> 01:12:37,209
Certains enfants sont spéciaux,
829
01:12:37,939 --> 01:12:43,617
avec un surcroĂźt de magie,
de grùce et de pureté.
830
01:12:46,180 --> 01:12:48,057
C'était le cas de Camille.
831
01:12:51,300 --> 01:12:53,768
Henry et moi l'aimions beaucoup.
832
01:12:56,621 --> 01:12:59,533
Ils semblent trĂȘs proches.
- N'est-ce pas?
833
01:13:00,741 --> 01:13:02,333
Tu es superbe!
834
01:13:03,821 --> 01:13:08,976
On s'amusait bien.
Comme il se doit en famille à Noël.
835
01:13:09,702 --> 01:13:11,693
Mais Henry s'est soûlé.
836
01:13:13,862 --> 01:13:15,136
Tu l'as vidée.
837
01:13:16,022 --> 01:13:17,535
1I a fait des remarques...
838
01:13:17,862 --> 01:13:19,136
Excusez mon mari.
839
01:13:19,622 --> 01:13:20,816
...sur moi et Paco.
840
01:13:22,743 --> 01:13:26,452
Oui, excusez le mari.
Comme Paco sait le faire.
841
01:13:26,663 --> 01:13:28,460
C'Ă©tait gĂȘnant.
842
01:13:28,783 --> 01:13:30,011
J'étais furieuse.
843
01:13:30,583 --> 01:13:31,811
C'était nouveau?
844
01:13:33,863 --> 01:13:38,460
C'est un secret que Paco
trouve ma Chantal charmante?
845
01:13:38,944 --> 01:13:40,536
ArrĂȘte!
846
01:13:40,864 --> 01:13:42,536
Qu'avez-vous fait?
- ArrĂȘte quoi?
847
01:13:43,064 --> 01:13:44,941
Je lui ai dit de la fermer.
848
01:13:45,264 --> 01:13:46,219
ArrĂȘte.
849
01:13:58,505 --> 01:14:03,455
AprĂȘs le dĂźner, Maria et moi
avons ouvert nos cadeaux.
850
01:14:03,946 --> 01:14:08,576
Pour moi,
des livres qu'elle voulait lire.
851
01:14:09,026 --> 01:14:11,984
Pour elle,
des bijoux que je voulais porter.
852
01:14:20,347 --> 01:14:23,976
Pourquoi je me suis levée,
je ne sais pas.
853
01:14:25,027 --> 01:14:28,259
Si ce n'est par intuition.
854
01:14:31,788 --> 01:14:33,506
Mais il n'était pas là .
855
01:14:39,748 --> 01:14:43,025
Quelque chose m'a menée
vers les chambres.
856
01:14:52,149 --> 01:14:56,860
Ils étaient là ,
dans sa chambre.
857
01:14:59,190 --> 01:15:02,227
Il parlait. Elle écoutait.
858
01:15:02,550 --> 01:15:05,508
Je ne savais pas ce qu'il disait.
859
01:15:05,750 --> 01:15:11,621
Mais il lui parlait
comme on parle Ă une femme.
860
01:15:11,951 --> 01:15:16,661
Je revois son sourire
et son regard.
861
01:15:22,112 --> 01:15:25,502
Il n'avait pas le droit
de la faire sourire ainsi.
862
01:15:32,592 --> 01:15:38,384
Et vous ĂȘtes restĂ©s ensemble.
Chacun Ă un bout du couloir.
863
01:15:40,153 --> 01:15:41,506
Plus de rapports sexuels?
864
01:15:41,833 --> 01:15:46,190
Vous en faites trop pour Henry,
vous ne croyez pas?
865
01:15:46,513 --> 01:15:48,391
Il ne vous entend pas.
866
01:15:50,874 --> 01:15:54,662
Quand une femme
décide que ce n'est pas important...
867
01:15:55,034 --> 01:15:58,868
MĂȘme quand j'essayais
de revenir Ă la normale,
868
01:15:59,074 --> 01:16:01,065
cette image me restait.
869
01:16:01,394 --> 01:16:03,386
Et ne pouvant avoir d'enfant...
870
01:16:04,915 --> 01:16:06,906
Je peux en avoir.
871
01:16:16,236 --> 01:16:20,275
Quel Ăąge aviez-vous
quand vous avez connu Henry?
872
01:16:21,756 --> 01:16:26,591
J'avais environ onze ans.
On venait d'arriver d'Europe.
873
01:16:26,916 --> 01:16:30,034
Henry est devenu
l'avocat de mon pĂȘre.
874
01:16:30,357 --> 01:16:34,350
Ils faisaient du bateau ensemble.
Il était toujours là .
875
01:16:35,677 --> 01:16:39,465
Dans nos familles,
il y avait toujours un ami du pĂȘre
876
01:16:39,677 --> 01:16:43,671
qui a un bateau Ă St Thomas
ou un studio Ă Manhattan.
877
01:16:43,998 --> 01:16:46,273
Cet homme était Henry.
878
01:16:47,598 --> 01:16:49,395
Votre pĂȘre...
879
01:16:51,438 --> 01:16:53,747
Il est mort quand vous aviez...
880
01:16:55,319 --> 01:16:57,037
Quatorze ans.
881
01:16:58,559 --> 01:17:01,153
Et Henry l'a remplacé?
882
01:17:01,359 --> 01:17:03,714
Il a payé mes études.
883
01:17:04,039 --> 01:17:06,234
Et vous ĂȘtes devenus amants?
884
01:17:06,519 --> 01:17:09,512
Les garçons de mon ùge
ne m'intéressaient pas.
885
01:17:10,440 --> 01:17:14,069
Les vacances de printemps,
comme je les attendais.
886
01:17:16,480 --> 01:17:19,392
On faisait l'amour
sur le yacht d'Henry,
887
01:17:19,600 --> 01:17:25,278
dans des hĂŽtels, des voitures,
sur la plage, partout.
888
01:17:27,841 --> 01:17:31,390
Il était différent avec moi,
il était tendre.
889
01:17:34,521 --> 01:17:37,400
On a eu du bon temps, lui et moi.
890
01:17:39,322 --> 01:17:40,994
J'imagine.
891
01:17:42,802 --> 01:17:47,956
Alors vous devez imaginer sa colĂȘre
892
01:17:49,123 --> 01:17:50,476
de ne plus vous faire l'amour.
893
01:17:51,123 --> 01:17:52,078
Je l'ai vue.
894
01:17:53,043 --> 01:17:54,715
Vous l'avez vue?
895
01:17:56,843 --> 01:17:58,196
Il vous a violée?
896
01:18:08,564 --> 01:18:14,321
Le viol est un acte de colĂȘre.
Il s'agit de contrĂŽle, pas de sexe.
897
01:18:14,685 --> 01:18:16,960
Henry est un homme en colĂȘre.
898
01:18:18,965 --> 01:18:23,083
Le croyez-vous coupable?
- Et vous?
899
01:18:31,006 --> 01:18:33,918
La nuit de sa visite
chez votre soeur,
900
01:18:34,126 --> 01:18:37,402
avait-il des égratignures,
des signes de lutte?
901
01:18:39,246 --> 01:18:40,520
Je ne sais plus.
902
01:18:41,647 --> 01:18:45,242
Il me faut les habits
qu'il portait, cette nuit-lĂ .
903
01:18:45,567 --> 01:18:47,683
Je vous en prie.
904
01:18:48,207 --> 01:18:50,198
Laissez-moi fouiller chez vous.
905
01:18:53,487 --> 01:18:55,763
Pour l'avoir vu parler Ă votre niĂȘce,
906
01:18:55,968 --> 01:18:59,847
vous ne faites plus l'amour
avec lui depuis deux ans.
907
01:19:00,048 --> 01:19:02,357
Ce n'est pas un peu sĂ©vĂȘre?
908
01:19:02,688 --> 01:19:04,644
Cessez de m'appĂąter.
909
01:19:04,848 --> 01:19:08,080
Une jeune femme jalouse
de sa niĂȘce de l 3 ans est quoi?
910
01:19:10,129 --> 01:19:11,801
HonnĂȘte.
911
01:19:12,089 --> 01:19:13,602
HonnĂȘte!
912
01:19:14,129 --> 01:19:16,882
Qui est le plus naze de vous deux?
913
01:19:24,650 --> 01:19:26,368
Pardon.
914
01:19:30,890 --> 01:19:37,000
Si vous aviez raison Ă son sujet,
autant le savoir.
915
01:19:44,571 --> 01:19:46,448
Faites pas de désordre.
916
01:19:50,092 --> 01:19:52,447
Ramenez Mme Hearst chez elle.
917
01:19:56,252 --> 01:19:58,208
Fouillez la maison.
918
01:20:01,733 --> 01:20:03,963
Allez-y, dites-le.
919
01:20:04,693 --> 01:20:07,810
Elle vous parle de Camille
et tout est clair.
920
01:20:08,213 --> 01:20:10,169
Pas besoin de ma version.
921
01:20:10,493 --> 01:20:15,124
Je suis Jack l'éventreur,
Jekyll et Hyde, le méchant loup!
922
01:20:15,334 --> 01:20:19,532
Pour mémoire, j'ai écouté
votre version toute la nuit.
923
01:20:19,734 --> 01:20:21,565
Et vous avez menti.
924
01:20:27,134 --> 01:20:30,093
Inspecteur...
- Un problĂȘme?
925
01:20:33,975 --> 01:20:35,328
En route!
926
01:20:38,455 --> 01:20:39,410
Asseyez-vous.
927
01:20:44,696 --> 01:20:48,848
D'homme Ă homme, maintenant!
Je retrousse mes manches?
928
01:20:49,256 --> 01:20:52,373
Noël, il y a deux ans.
Vous et Camille.
929
01:20:58,137 --> 01:21:00,856
C'était rien du tout.
930
01:21:01,257 --> 01:21:04,567
Elle m'a emmené voir
le cadeau de sa mĂȘre.
931
01:21:07,057 --> 01:21:10,209
Elle planait. Trop de sucre
dans la tarte au potiron.
932
01:21:13,338 --> 01:21:15,488
Elle ne tenait pas en place.
933
01:21:39,660 --> 01:21:41,491
Chantal a dramatisé?
934
01:21:44,500 --> 01:21:47,219
Elle ne vous a plus laissé la toucher.
935
01:21:50,941 --> 01:21:53,819
Bien des choses
séparent les couples.
936
01:21:57,141 --> 01:21:58,574
L'infidélité,
937
01:21:58,901 --> 01:22:00,380
l'argent,
938
01:22:00,981 --> 01:22:02,574
la longue maladie.
939
01:22:04,742 --> 01:22:09,418
Je suis séparé de ma femme
par un couloir de l 8 mĂȘtres.
940
01:22:10,662 --> 01:22:13,415
C'est un désert, ce couloir.
941
01:22:13,782 --> 01:22:16,616
Et au bout, il y a une porte.
942
01:22:19,063 --> 01:22:22,214
Et quand elle est fermée,
on a beau frapper,
943
01:22:22,703 --> 01:22:24,534
elle ne s'ouvrira pas.
944
01:22:24,743 --> 01:22:27,975
Pourquoi
ne pas demander le divorce?
945
01:22:30,624 --> 01:22:34,173
Un cauchemar contre un autre?
Faisons le calcul.
946
01:22:34,384 --> 01:22:36,944
La moitié de l'argent, la maison...
947
01:22:37,144 --> 01:22:41,343
Je me retrouverais
au-dessus d'un garage retapé.
948
01:22:41,985 --> 01:22:45,614
Et la moitié de ma part du cabinet.
949
01:22:46,385 --> 01:22:50,094
Foutaise.
C'est de la pure vanité.
950
01:22:50,425 --> 01:22:54,863
Elle est votre carte de visite.
Le couple de Porto Rico.
951
01:22:55,946 --> 01:23:00,064
Henry et Chantal Hearst.
Ils sont si amoureux!
952
01:23:00,386 --> 01:23:02,104
Que de compliments, ce soir!
953
01:23:02,426 --> 01:23:04,178
Vous ĂȘtes restĂ© mariĂ© pour ça.
954
01:23:04,386 --> 01:23:08,016
A notre Ăąge, pas facile
de retrouver une femme pareille.
955
01:23:08,227 --> 01:23:13,301
Pas facile, si on la ramĂȘne
au 3ĂȘme sans ascenseur
956
01:23:13,507 --> 01:23:16,021
dans un minable studio, c'est ça?
957
01:23:17,787 --> 01:23:21,667
On n'a pas tous les moyens
d'inviter les dames de luxe
958
01:23:21,868 --> 01:23:23,938
qu'on rencontre Ă La Perla.
959
01:23:24,148 --> 01:23:28,187
Avec qui vous a vu votre femme
avant de déménager vite fait?
960
01:23:32,188 --> 01:23:33,382
Je vous emmerde!
961
01:23:51,470 --> 01:23:52,789
Dites-moi...
962
01:23:53,270 --> 01:23:55,226
Sue Ellen Huddy...
963
01:23:56,350 --> 01:23:58,989
Vous la connaissiez bien
ou Ă peine?
964
01:23:59,550 --> 01:24:01,667
Pas bien. Pas du tout.
965
01:24:01,871 --> 01:24:06,820
C'est impossible Ă mon Ăąge de
connaĂźtre bien une gamine de l 2 ans.
966
01:24:20,072 --> 01:24:22,381
Passez-moi les sacs.
967
01:24:55,235 --> 01:24:56,987
La chambre noire.
968
01:24:59,235 --> 01:25:00,793
Y avait pas de chien.
969
01:25:02,155 --> 01:25:03,349
Y avait que vous.
970
01:25:07,235 --> 01:25:08,715
Aucune trace de lutte.
971
01:25:09,836 --> 01:25:14,546
L'homme était doué avec les gosses
ou elle le connaissait.
972
01:25:17,596 --> 01:25:19,427
Vous avez joué au ballon?
973
01:25:22,157 --> 01:25:24,625
Vous avez ri avec elle?
974
01:25:26,437 --> 01:25:28,234
Ou vous l'avez prise?
975
01:25:49,799 --> 01:25:52,597
Aussi excitante que Paulina Valera?
976
01:25:54,119 --> 01:25:55,108
Dites-moi!
977
01:25:55,519 --> 01:25:56,668
Allez au diable!
978
01:26:00,279 --> 01:26:01,429
Vous l'avez rhabillée.
979
01:26:05,120 --> 01:26:06,712
Et recouchée.
980
01:26:15,601 --> 01:26:20,721
On trouvera la brosse
qui vous a servi
981
01:26:21,201 --> 01:26:23,920
pour la coiffer comme il convenait.
982
01:26:31,002 --> 01:26:32,720
Et le vrai mobile...
983
01:26:35,562 --> 01:26:36,677
Votre trophée.
984
01:26:49,963 --> 01:26:52,272
'Un jour dans la vie de La Perla'
985
01:27:06,404 --> 01:27:09,078
Vous avez connu Chantal
Ă ses l l ans.
986
01:27:09,285 --> 01:27:12,163
Vous avez faconné
un modĂȘle de plaisir.
987
01:27:12,365 --> 01:27:16,199
Vous pensez que les enfants
servent Ă votre plaisir?
988
01:27:28,686 --> 01:27:31,519
Vous me pelez le jonc!
989
01:27:34,967 --> 01:27:38,118
Vous ne les aimez pas jeunes,
vous?
990
01:27:41,487 --> 01:27:43,637
Vous ĂȘtes deux fois divorcĂ©.
991
01:27:43,887 --> 01:27:46,242
Un célibataire endurci.
992
01:27:46,567 --> 01:27:49,241
A qui parlez-vous dans un bar?
993
01:27:49,968 --> 01:27:52,960
A la plus jolie
que vous puissiez embarquer.
994
01:27:53,168 --> 01:27:56,843
Et elle n'a pas 50 ans.
PlutĂŽt la trentaine.
995
01:27:57,048 --> 01:27:59,562
Bien sûr, une de 20 ans,
996
01:28:00,208 --> 01:28:02,279
ça, c'est le rĂȘve!
997
01:28:02,529 --> 01:28:06,044
Les adolescentes,
on les aimait dans le temps.
998
01:28:06,289 --> 01:28:09,042
Pourquoi ça changerait maintenant?
999
01:28:12,929 --> 01:28:17,685
Que peut-il bien trouver
Ă une fille si jeune?
1000
01:28:19,330 --> 01:28:22,367
De quoi peuvent-ils bien parler?
1001
01:28:23,810 --> 01:28:28,601
Si j'ai envie de parler bourse,
j'appelle mon courtier.
1002
01:28:32,331 --> 01:28:34,561
Les jeunes filles ne parlent pas.
1003
01:28:34,771 --> 01:28:38,366
Elles rient.
Elles vivent au présent.
1004
01:28:39,771 --> 01:28:42,650
Chaque nuit est 'la' nuit.
1005
01:28:42,972 --> 01:28:47,363
Et leur corps est dur et tendu
1006
01:28:47,572 --> 01:28:49,324
et lisse.
1007
01:28:50,332 --> 01:28:53,130
Comme la peau doit l'ĂȘtre.
1008
01:28:57,453 --> 01:29:03,005
Et dire cela
ne fait pas de moi un pervers.
1009
01:29:11,974 --> 01:29:14,488
Les hommes doivent la boucler!
1010
01:29:15,334 --> 01:29:18,690
On est inhibés par des vieilles
obsédées par la jeunesse,
1011
01:29:18,894 --> 01:29:23,252
qui se font lifter et veulent
qu'on pousse leur porte.
1012
01:29:25,375 --> 01:29:29,368
Oui, Victor.
J'aime les jeunes femmes.
1013
01:29:31,335 --> 01:29:34,373
J'ai au moins l'honnĂȘtetĂ© de le dire.
1014
01:29:37,416 --> 01:29:42,206
Coupable Ă l 00%.
- Owens a trouvé ca.
1015
01:29:46,616 --> 01:29:47,936
Elle est ici?
1016
01:29:48,617 --> 01:29:50,335
Qu'elle attende lĂ .
1017
01:29:55,177 --> 01:29:56,212
D'accord.
1018
01:29:56,537 --> 01:29:59,210
Mais bouclez-la
jusqu'Ă ce que je sois prĂȘt.
1019
01:30:07,898 --> 01:30:09,968
Asseyez-vous lĂ .
1020
01:30:13,979 --> 01:30:18,177
Vérifiez le magnéto.
La bande doit ĂȘtre assez longue.
1021
01:30:18,379 --> 01:30:20,097
Asseyez-vous.
1022
01:30:29,860 --> 01:30:31,578
Elle nous regarde?
1023
01:30:35,540 --> 01:30:37,258
Qu'est-ce qu'il dit?
1024
01:30:41,821 --> 01:30:44,540
Tu ne sais faire que te cacher.
1025
01:30:46,621 --> 01:30:47,940
Asseyez-vous
1026
01:30:48,701 --> 01:30:52,455
et parlez-nous encore
de la victime du second meurtre,
1027
01:30:52,781 --> 01:30:54,738
Sue Ellen Huddy.
1028
01:30:55,822 --> 01:30:59,735
Viens ici et regarde-moi en face.
1029
01:31:01,142 --> 01:31:03,417
De vos rapports
avec Sue Ellen Huddy,
1030
01:31:03,942 --> 01:31:07,731
que vous auriez trouvée
prĂȘs du chemin de jogging.
1031
01:31:12,183 --> 01:31:14,378
Elle croit que j'ai fait ça.
1032
01:31:14,983 --> 01:31:17,292
Je repose la question.
1033
01:31:19,943 --> 01:31:25,223
Quels rapports aviez-vous
avec la victime, Sue Ellen Huddy?
1034
01:31:32,864 --> 01:31:34,617
Je n'en avais aucun.
1035
01:31:37,425 --> 01:31:39,222
Aucun?
1036
01:31:40,465 --> 01:31:42,137
Aucun.
1037
01:31:45,585 --> 01:31:50,421
Je la voyais
prĂȘs de la maison, parfois.
1038
01:31:51,546 --> 01:31:53,776
Elle habitait pas loin.
1039
01:31:54,666 --> 01:31:58,295
Je lui ai peut-ĂȘtre parlĂ©
une ou deux fois...
1040
01:32:01,027 --> 01:32:02,506
...ou meme jamais.
1041
01:32:05,427 --> 01:32:07,657
Je l'ai saluée...
1042
01:32:09,387 --> 01:32:10,900
...peut-ĂȘtre.
1043
01:32:15,628 --> 01:32:17,823
VoilĂ ce que je crois:
1044
01:32:20,388 --> 01:32:22,379
Vous vous ennuyez.
1045
01:32:23,828 --> 01:32:25,978
Vous ĂȘtes malheureux.
1046
01:32:26,828 --> 01:32:28,820
Vous aimez les jeunes filles.
1047
01:32:29,749 --> 01:32:32,741
Vous ĂȘtes sur les lieux
du premier meurtre.
1048
01:32:33,389 --> 01:32:37,428
En guise d'alibi,
vous tuez une autre jeune fille.
1049
01:32:41,910 --> 01:32:44,424
Vous aimez quelqu'un
qui ne vous aime pas...
1050
01:32:45,230 --> 01:32:47,266
...tel que vous ĂȘtes.
1051
01:32:48,030 --> 01:32:52,069
Vous vous sentez trĂȘs seul.
1052
01:32:55,591 --> 01:32:57,183
VoilĂ ce que je crois,
1053
01:32:57,591 --> 01:32:59,422
ce que je sais...
1054
01:32:59,991 --> 01:33:02,380
...et dont j'ai la preuve.
1055
01:33:07,952 --> 01:33:10,022
Pouvez-vous me dire qui c'est?
1056
01:33:29,433 --> 01:33:31,071
Sue Ellen.
1057
01:33:36,474 --> 01:33:38,430
Un tel portrait demande du temps.
1058
01:33:49,515 --> 01:33:51,585
Et cette petite?
1059
01:33:54,635 --> 01:33:58,025
Chantal a sorti ca
de votre chambre noire.
1060
01:34:09,236 --> 01:34:11,306
Vous faites de belles photos.
1061
01:34:13,837 --> 01:34:15,714
Je n'aurais pas cru...
1062
01:34:16,997 --> 01:34:18,635
...qu'elle irait si loin...
1063
01:34:21,957 --> 01:34:24,471
...pour en arriver lĂ .
1064
01:34:28,478 --> 01:34:31,754
C'est presque risible.
1065
01:34:36,878 --> 01:34:39,346
Vous avez tué Sue Ellen Huddy.
1066
01:34:56,400 --> 01:34:57,674
Oui.
1067
01:35:11,281 --> 01:35:13,397
Et Paulina Valera.
1068
01:35:17,281 --> 01:35:18,236
Oui.
1069
01:35:20,322 --> 01:35:21,880
Les deux.
1070
01:35:28,282 --> 01:35:29,715
Oui, les deux.
1071
01:35:33,362 --> 01:35:35,558
Je les ai violées et tuées.
1072
01:35:36,523 --> 01:35:38,195
C'est moi.
1073
01:35:38,443 --> 01:35:40,752
Vous allez faire une déposition?
1074
01:35:42,763 --> 01:35:45,231
Que fais-je d'autre?
1075
01:35:48,484 --> 01:35:50,918
D'abord, la premiĂȘre victime.
1076
01:35:51,124 --> 01:35:53,513
La petite Paulina.
1077
01:36:07,445 --> 01:36:09,276
Prenez votre temps.
1078
01:36:18,206 --> 01:36:21,243
Je l'ai vue sur le seuil de la porte.
1079
01:36:27,127 --> 01:36:29,687
J'ai téléphoné, je peux le joindre.
1080
01:36:31,247 --> 01:36:33,522
Je dois vous montrer ça.
1081
01:36:37,087 --> 01:36:39,726
Continuez, je reviens.
1082
01:36:49,328 --> 01:36:52,047
Vous l'avez vue sur le seuil?
1083
01:36:54,849 --> 01:36:57,647
Je l'ai vue sur le seuil et...
1084
01:36:57,969 --> 01:36:59,800
...elle était toute seule.
1085
01:37:00,009 --> 01:37:02,807
Elle vous a suivi?
- Qu'y a-t-il?
1086
01:37:03,609 --> 01:37:05,088
C'était dans sa voiture.
1087
01:37:05,569 --> 01:37:08,130
Vous avez eu des rapports sexuels.
1088
01:37:08,410 --> 01:37:11,641
Oui. Je l'ai violée.
1089
01:37:12,250 --> 01:37:15,083
Et ensuite?
- Je l'ai étranglée.
1090
01:37:16,450 --> 01:37:17,929
A la décharge?
1091
01:37:21,371 --> 01:37:22,884
Qui est-ce?
1092
01:37:23,531 --> 01:37:25,806
On est arrivés trop tard.
1093
01:37:27,531 --> 01:37:28,805
Mais on le tient.
1094
01:37:30,491 --> 01:37:33,244
L'équipe de Park Central
l'a pris sur le fait.
1095
01:37:34,812 --> 01:37:36,564
Il est en bas.
1096
01:37:36,892 --> 01:37:39,087
On l'interroge.
1097
01:37:39,292 --> 01:37:44,366
Et aprĂȘs, vous avez portĂ©
le corps à la décharge?
1098
01:37:44,572 --> 01:37:47,565
Monsieur, c'est fini.
1099
01:37:47,893 --> 01:37:49,042
J'ai tiré le corps...
1100
01:37:51,533 --> 01:37:53,205
Et ses habits?
1101
01:37:53,533 --> 01:37:55,888
Vous les lui aviez déjà remis?
1102
01:37:56,613 --> 01:37:58,444
Je l'ai rhabillée.
1103
01:38:00,814 --> 01:38:03,647
Et vous l'avez installée?
1104
01:38:13,254 --> 01:38:15,211
Je l'ai coiffée.
1105
01:38:17,895 --> 01:38:19,328
J'ai pris...
1106
01:38:20,975 --> 01:38:26,288
J'ai pris ses mains
et je les ai mises sous sa joue.
1107
01:38:28,296 --> 01:38:30,605
J'ai ouvert ses yeux.
1108
01:38:32,656 --> 01:38:34,214
Et puis,
1109
01:38:35,256 --> 01:38:37,372
j'ai pris sa photo.
1110
01:38:46,737 --> 01:38:48,614
Que faites-vous?
1111
01:38:50,737 --> 01:38:52,807
Vous pouvez partir, Henry.
1112
01:38:53,858 --> 01:38:55,086
Quoi?
1113
01:38:55,938 --> 01:38:57,576
C'est fini.
1114
01:39:00,658 --> 01:39:03,047
Ils ont pris le tueur.
1115
01:39:15,619 --> 01:39:17,371
Qu'est-ce que vous dites?
1116
01:39:18,699 --> 01:39:20,372
Il est en bas.
78624