Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,759 --> 00:00:45,759
{\an2\candH00F5F8
Subtitle and video transcript from the same place
The only website in Sri Lanka that offers
(www.PirateLk.Com)
2
00:01:44,783 --> 00:01:47,489
that. R. Rahman is a music.
3
00:01:48,663 --> 00:01:52,216
A movie by Mani Ratnam.
4
00:01:54,590 --> 00:01:56,353
Son of a bitch
5
00:01:56,391 --> 00:02:02,440
Son of Ponnia
First half
6
00:02:09,486 --> 00:02:12,029
A thousand years ago
7
00:02:12,878 --> 00:02:16,897
00:02:47,911
To avenge that death
15
00:02:48,184 --> 00:02:53,066
Emergency Helpers of Veera Pandians
Sneaked into the Chola kingdom.
16
00:02:53,828 --> 00:02:58,745
Chola dynasty completely destroyed
They swear to do.
17
00:03:00,730 --> 00:03:05,197
Then a great naval force
Left for Ladaka with
18
00:03:05,548 --> 00:03:08,061
Prince Arunmoli Varman.
19
00:03:08,834 --> 00:03:13,299
00:10:39,131
Heavy gates were raised
81
00:10:41,957 --> 00:10:45,019
When the sound of water is heard, the harvest wakes up and stands up
82
00:10:45,155 --> 00:10:47,968
When the sound of the stone shell is heard, the stone wakes up and stands up
83
00:10:48,274 --> 00:10:51,341
E Thala wakes up when he hears the sound of enemies
84
00:10:51,456 --> 00:10:54,403
Words rise to speak of Cholan's pride
85
00:11:01,105 --> 00:11:03,438
00:11:24,882
♪as fast as the wind♪Trisha
95
00:11:24,906 --> 00:11:26,267
♪The musical rain of the arrow-bearing hero♪
96
00:11:26,443 --> 00:11:28,001
♪Pass the Wastelands♪
97
00:11:28,025 --> 00:11:29,466
♪The musical rain of the arrow-bearing hero♪
98
00:11:29,758 --> 00:11:31,211
♪past the dusty fields♪
99
00:11:31,236 --> 00:11:32,612
♪The musical rain of the arrow-bearing hero♪
100
00:11:32,715 --> 00:11:34,291
00:11:56,211
♪Oh! As long as I have desires♪
110
00:11:56,236 --> 00:11:57,737
♪Land of blessed rains♪
111
00:11:57,773 --> 00:11:59,353
♪Will my time be wasted?♪
112
00:11:59,410 --> 00:12:00,643
♪ The Land That Gives Prosperous Fruit♪
113
00:12:00,676 --> 00:12:02,514
♪Will my feet get tired?♪
114
00:12:02,539 --> 00:12:04,001
♪Pure Mindful Land♪
115
00:12:04,087 --> 00:12:05,080
♪My Semba!♪
116
00:12:05,692 --> 00:12:07,245
00:12:38,943
♪The musical rain of the arrow-bearing hero♪
126
00:12:38,968 --> 00:12:40,458
♪ගොම්මනට කලින්♪
127
00:12:40,482 --> 00:12:42,036
♪The land where heroism takes root♪
128
00:12:42,060 --> 00:12:43,786
♪Want to see virgins♪
129
00:12:43,818 --> 00:12:45,318
♪The musical rain of the arrow-bearing hero♪
130
00:12:45,357 --> 00:12:46,818
♪as fast as the wind♪
131
00:12:46,843 --> 00:12:48,342
♪The land where heroism takes root♪
132
00:12:48,529 --> 00:12:50,021
00:13:07,652
Sir, who is coming?
142
00:13:07,839 --> 00:13:09,446
Don't see the 'Palm Trees' flag?
143
00:13:09,603 --> 00:13:10,596
Perry Paluvetairier.
144
00:13:10,794 --> 00:13:11,974
Don't ask anyone like this.
145
00:13:12,213 --> 00:13:13,387
Trees are tied and beaten.
146
00:13:15,199 --> 00:13:16,199
Semba, keep quiet.
147
00:13:25,207 --> 00:13:25,914
Hey, you idiot!
148
00:13:26,218 --> 00:13:29,125
With the sand in your head
It is the mother who has you.
149
00:13:30,531 --> 00:13:31,811
Is there sand in my head?
150
00:13:32,092 --> 00:13:33,252
Sand all over your body.
151
00:13:33,409 --> 00:13:34,895
False sand, white sand*.
[Sacred sand taken for placing tilaks.]
152
00:13:34,936 --> 00:13:38,555
Looking at your tilak, sand pots
Five seems to be stuck.
153
00:13:39,561 --> 00:13:42,256
Tell me about Vishnu. But mine
Talking about the tilak, your...
154
00:13:42,311 --> 00:13:43,185
The tongue is cut.
155
00:13:43,938 --> 00:13:46,993
I am the Alvarkadian who has the power of six srastras.
156
00:13:47,635 --> 00:13:49,175
Where, where is the belly?
157
00:13:49,650 --> 00:13:51,584
Is there only a mountain of waist hoppers?
158
00:13:52,148 --> 00:13:53,741
Just about my belly...
159
00:13:53,846 --> 00:13:54,846
don't say
160
00:13:54,880 --> 00:13:57,353
Ash pot! Meat pot!
161
00:13:57,551 --> 00:13:58,584
The hill made of Palayan clay.
162
00:13:58,739 --> 00:13:59,425
clay hill
163
00:14:00,804 --> 00:14:01,961
All Gods are one, Nambi*.
[Pure person. a celibate]
164
00:14:02,178 --> 00:14:03,178
is it?
165
00:14:03,256 --> 00:14:04,411
Is it the same? - Yes.
166
00:14:04,457 --> 00:14:05,071
if...
167
00:14:05,478 --> 00:14:07,788
That One, my Lord Maha Vishnu.
168
00:14:08,074 --> 00:14:10,334
My Lord Shiva is greater than that.
169
00:14:10,598 --> 00:14:12,004
What is this fight?
170
00:14:12,288 --> 00:14:13,114
No brain?
171
00:14:13,174 --> 00:14:15,316
Shiva and Vishnu are all gods.
172
00:14:15,677 --> 00:14:16,518
All these are Gods.
173
00:14:16,682 --> 00:14:17,854
You are also God. I am also God.
174
00:14:17,896 --> 00:14:18,438
is it?
175
00:14:18,856 --> 00:14:20,017
So this is also God?
176
00:14:20,155 --> 00:14:21,234
Yes. - Then look at this.
177
00:14:21,456 --> 00:14:22,770
God attacks God.
178
00:14:23,163 --> 00:14:24,758
Don't hit! Mom!
179
00:14:25,989 --> 00:14:27,836
Nambi! Hey baby!
180
00:14:28,235 --> 00:14:30,281
This is the sword
181
00:14:30,672 --> 00:14:32,692
A slightly bigger god than a stick god.
182
00:14:33,166 --> 00:14:33,726
my goodness!
183
00:14:35,088 --> 00:14:36,528
A Vaishna is attacked!
184
00:14:37,398 --> 00:14:38,431
I am a heroic Vaishna.
185
00:14:38,708 --> 00:14:40,111
He seems to be a heroic Vaishna.
186
00:14:40,780 --> 00:14:42,019
Just seeing it.
187
00:14:42,546 --> 00:14:43,500
tell me now
188
00:14:43,878 --> 00:14:44,812
Who is the greatest?
189
00:14:45,138 --> 00:14:46,398
Shiva? Are you surprised?
190
00:14:46,518 --> 00:14:48,416
You are the greatest as long as I live.
191
00:14:48,555 --> 00:14:49,729
You are the greatest.
192
00:14:50,868 --> 00:14:51,475
get up.
193
00:14:51,701 --> 00:14:53,289
Watching you attack
194
00:14:53,658 --> 00:14:55,436
Looks like a genius.
195
00:14:55,968 --> 00:14:56,968
Tell yourself.
196
00:14:57,468 --> 00:14:58,468
Is it even greater?
197
00:14:58,638 --> 00:14:59,638
Or Shivan?
198
00:15:00,933 --> 00:15:04,151
I bowed to both and listened.
199
00:15:04,656 --> 00:15:05,948
Both are the same soul.
200
00:15:06,954 --> 00:15:08,390
He went to Brahma and asked.
201
00:15:08,891 --> 00:15:09,824
Do you know what was said?
202
00:15:09,947 --> 00:15:10,947
what did you say
203
00:15:11,526 --> 00:15:12,839
Vishnu and Shiva are one.
204
00:15:13,277 --> 00:15:14,794
He said sand is in the mouth of the one who does not believe.
205
00:15:16,174 --> 00:15:18,075
Get it! - Hit well!
206
00:15:18,109 --> 00:15:19,235
Narayana! Hitting!
207
00:15:19,295 --> 00:15:20,262
Hit the sand!
208
00:15:20,744 --> 00:15:21,524
my goodness!
209
00:15:21,854 --> 00:15:22,788
Come on! - do not!
210
00:15:24,087 --> 00:15:24,647
do not.
211
00:15:25,512 --> 00:15:29,134
Bearing 64 war wounds in 24 wars
212
00:15:29,242 --> 00:15:32,155
Great Hero, Chola Dynasty
Protecting Gods
213
00:15:32,557 --> 00:15:36,205
Finance Minister Periya Paluvetaraiyar is coming!
214
00:15:37,698 --> 00:15:38,997
Perry Paluvetairier.
215
00:15:40,690 --> 00:15:41,417
know.
216
00:15:48,874 --> 00:15:50,022
Who comes from Dola?
217
00:15:50,818 --> 00:15:53,189
The Chola land itself is ruled by Paluvetarai.
218
00:15:53,575 --> 00:15:55,668
His wife controls him too.
219
00:15:55,968 --> 00:15:56,927
Her name is Nandini.
220
00:15:57,378 --> 00:15:59,548
She is Rujina for Palluvoor.
221
00:16:03,888 --> 00:16:05,255
Who stole my cloth?
222
00:16:05,845 --> 00:16:07,265
Who took it? - Semba!
223
00:16:12,275 --> 00:16:13,961
Semba! Stop Semba!
224
00:16:15,500 --> 00:16:16,114
Semba!
225
00:16:17,124 --> 00:16:17,628
Semba!
226
00:16:17,788 --> 00:16:19,496
Stop bro. Ask something?
227
00:16:20,177 --> 00:16:22,397
You are greater than Vishnu.
leave me alone
228
00:16:22,602 --> 00:16:23,402
It is not.
229
00:16:23,644 --> 00:16:25,944
who are you Where does it come from?
Where are you going?
230
00:16:26,441 --> 00:16:28,215
Three questions were asked. All three have the same answer.
231
00:16:28,314 --> 00:16:29,027
Who are you to ask that?
232
00:16:29,243 --> 00:16:30,083
My name is Thirumalai.
233
00:16:30,349 --> 00:16:31,729
Called Alvarkadian.
234
00:16:31,983 --> 00:16:33,983
Vishnu's name should be spread all over the world.
235
00:16:34,044 --> 00:16:34,862
Someone who lives for it.
236
00:16:35,044 --> 00:16:36,070
A heroic vaishna...
237
00:16:37,081 --> 00:16:40,015
I... to the beautiful women of this world
One who lives to serve.
238
00:16:40,667 --> 00:16:41,920
A slave to women. Is there enough?
239
00:16:41,993 --> 00:16:43,126
OK, so be it.
240
00:16:43,333 --> 00:16:44,280
Stop Semba!
- Ask something?
241
00:16:44,676 --> 00:16:46,836
Are you going to Sambuwoorayar Palace?
242
00:16:48,168 --> 00:16:49,168
To Kadambur Palace?
243
00:16:49,760 --> 00:16:50,887
Why should I go there?
244
00:16:51,759 --> 00:16:52,426
Let by the way.
245
00:16:52,577 --> 00:16:55,237
A big party is being held today at the Sambururayar Palace.
246
00:16:55,647 --> 00:16:57,011
That's where Paluvettarai goes.
247
00:16:57,104 --> 00:16:59,677
Today there are songs, dances and festivities
Everything is there. - Honey!
248
00:17:00,379 --> 00:17:01,652
Devaralan's dance should be seen.
249
00:17:01,845 --> 00:17:03,772
Donkey! You are being sold.
250
00:17:04,278 --> 00:17:06,568
Can I be taken as an employee?
251
00:17:06,823 --> 00:17:08,248
I will be like a good servant.
252
00:17:10,688 --> 00:17:12,420
ok Brother, I don't need anything else.
253
00:17:12,850 --> 00:17:13,290
to me...
254
00:17:13,619 --> 00:17:14,617
can i help
255
00:17:15,077 --> 00:17:15,724
what?
256
00:17:15,832 --> 00:17:17,508
To the woman on the dola
257
00:17:17,618 --> 00:17:18,678
Can you give me a letter?
258
00:17:20,035 --> 00:17:21,849
Love as much as your stomach?
259
00:17:22,135 --> 00:17:23,055
The wind is coming.
260
00:17:23,087 --> 00:17:23,987
Semba, let's go.
261
00:17:24,232 --> 00:17:26,131
This guy doesn't want his stomach ripped open.
- Brother! Brother! Hear what I say!
262
00:17:26,736 --> 00:17:28,059
I'm coming too. stay
263
00:17:28,533 --> 00:17:29,166
brother
264
00:17:30,350 --> 00:17:31,083
Go. Go.
265
00:17:31,425 --> 00:17:32,562
It's going there, isn't it?
266
00:17:32,938 --> 00:17:35,478
You will be stopped right in front of the fort.
267
00:17:37,290 --> 00:17:38,237
Give it here, shameless man!
268
00:17:38,656 --> 00:17:40,683
Samiar in disguise
What games with women?
269
00:17:40,818 --> 00:17:41,502
Arise!
270
00:17:41,622 --> 00:17:42,162
Let's go, people!
271
00:17:42,558 --> 00:17:43,275
Hey, your hair!
272
00:17:43,349 --> 00:17:44,248
my goodness!
273
00:17:45,241 --> 00:17:47,721
Kadambur
274
00:17:55,751 --> 00:17:57,344
Stop! - Stop him!
275
00:17:57,467 --> 00:17:57,860
Stop!
276
00:17:58,033 --> 00:17:59,380
Does not appear as invited.
277
00:18:00,410 --> 00:18:01,083
who are you
278
00:18:01,235 --> 00:18:02,087
Where are you going?
279
00:18:03,494 --> 00:18:04,662
Vallavarayan Vandiyadevan.
280
00:18:05,252 --> 00:18:06,519
Vallam is my country.
281
00:18:06,588 --> 00:18:07,885
Arayan is the name I am attached to.
282
00:18:08,553 --> 00:18:10,616
Some say Vandiyaryan Vallawadevan.
283
00:18:10,861 --> 00:18:12,357
Don't let anyone in.
284
00:18:12,513 --> 00:18:14,560
The fort gates were ordered to be closed.
285
00:18:14,889 --> 00:18:16,594
Your prince Kandamaran is my friend.
286
00:18:17,152 --> 00:18:19,076
We both fought together in the Rashtrakuta war.
287
00:18:20,470 --> 00:18:22,432
Two lakhs with princes
People fought together.
288
00:18:22,854 --> 00:18:24,768
Thousands of donkeys also fought together.
289
00:18:25,207 --> 00:18:26,854
Is this donkey one of them?
290
00:18:28,725 --> 00:18:29,372
Abandon the horse.
291
00:18:30,176 --> 00:18:31,209
Abandon the horse. I will go.
292
00:18:31,410 --> 00:18:32,098
Take care
293
00:18:32,458 --> 00:18:33,758
Watch out for the anger of the donkey!
294
00:18:33,987 --> 00:18:34,633
Give up!
295
00:18:47,971 --> 00:18:49,305
Semba, let's go!
296
00:19:24,403 --> 00:19:28,220
♪Blood, blood, blood♪
♪Red Blood!♪
297
00:19:29,573 --> 00:19:30,793
Kandamaran
298
00:19:31,299 --> 00:19:32,259
Hey, Kandamaran!
299
00:19:32,350 --> 00:19:34,150
He came because he prayed.
where did you go
300
00:19:35,025 --> 00:19:36,052
Stand aside.
301
00:19:36,147 --> 00:19:38,679
♪Blood, blood, blood♪
♪Red Blood!♪
302
00:19:41,518 --> 00:19:43,278
Kandamaran! Which temple did you go to?
303
00:19:45,525 --> 00:19:46,590
Kandamaran!
304
00:20:04,820 --> 00:20:05,567
Kandamaran!
305
00:20:05,713 --> 00:20:06,480
Compensation!
306
00:20:06,582 --> 00:20:07,675
Did you come to find me?
307
00:20:07,913 --> 00:20:09,526
It's raining in Kadambur, watch out!
308
00:20:11,246 --> 00:20:13,273
come on friend
- Coming so late?
309
00:20:13,608 --> 00:20:16,548
♪ Crouching deformed body♪
♪Take a sword and destroy it♪
310
00:20:16,662 --> 00:20:19,524
♪ Crouching deformed body♪
♪Take a sword and destroy it♪
311
00:20:29,111 --> 00:20:31,390
Isn't he the one who caused a commotion outside Malagaya?
312
00:20:32,042 --> 00:20:34,404
♪Heated Heated War♪
313
00:20:34,646 --> 00:20:36,946
00:21:44,901
♪He is the king of kings, with the weapon of the veil♪
338
00:21:45,258 --> 00:21:47,576
♪Show your kindness♪
339
00:21:52,485 --> 00:21:54,984
♪Will it rain at the right time?♪
340
00:21:55,126 --> 00:21:57,533
♪Will our kingdom be saved?♪
341
00:21:57,679 --> 00:22:00,092
♪Does the king's fame depend?♪
342
00:22:00,234 --> 00:22:02,907
♪Will our people be saved?♪
343
00:22:03,059 --> 00:22:05,272
350
00:22:29,046 --> 00:22:31,910
♪The mother asked for Niridu's hair
Bleed and offer sacrifice♪
351
00:22:32,058 --> 00:22:35,053
♪Mata asked for the boy's head
Drain the blood and sacrifice.♪
352
00:22:35,093 --> 00:22:37,960
♪Strike the drum, wake up the fiercest foes♪
353
00:22:38,038 --> 00:22:41,007
♪Sacrifice the blood of a crown prince of the dynasty to the mother♪
354
00:22:41,032 --> 00:22:43,936
00:45:56,740
I deserve to be like Andal
Lost a long time ago.
760
00:45:57,644 --> 00:45:58,964
I do not accept it.
761
00:46:00,185 --> 00:46:01,003
how much
762
00:46:01,130 --> 00:46:02,643
If Lord Krishna sees you
763
00:46:02,770 --> 00:46:04,649
Will Bama and Rukmini not be kicked out of the house?
764
00:46:05,489 --> 00:46:07,452
why? All 16 wives drive away 108.
765
00:46:08,425 --> 00:46:10,896
It is the habit of men to give compliments straight to the face.
766
00:46:11,409 --> 00:46:12,957
Okay, back off.
I will praise
767
00:46:13,226 --> 00:46:14,431
But the praise is even greater.
768
00:46:14,722 --> 00:46:15,172
enough.
769
00:46:16,044 --> 00:46:17,476
You will be mesmerized by the story itself.
770
00:46:17,790 --> 00:46:19,441
Now you are the one who is complimenting directly to the face.
771
00:46:19,507 --> 00:46:20,546
If so, turn away.
772
00:46:21,786 --> 00:46:23,731
I women on the battlefield
Do not back down.
773
00:46:24,119 --> 00:46:25,119
I will keep my chest straight.
774
00:46:25,279 --> 00:46:27,099
Mine enough for you
The face itself can be praised
775
00:46:29,111 --> 00:46:30,404
You are a magician.
776
00:46:30,533 --> 00:46:31,481
no doubt.
777
00:46:31,652 --> 00:46:34,168
Great hero with 64 scars
778
00:46:34,720 --> 00:46:39,228
Guardian deities of the Chola dynasty
Finance Minister Periya Paluvetaraiyar
779
00:46:39,437 --> 00:46:40,857
Looks like it's coming!
780
00:46:45,220 --> 00:46:45,933
what is happening?
781
00:46:46,446 --> 00:46:47,458
How nervous?
782
00:46:47,482 --> 00:46:49,692
Vallavarayan Vandyadevan came from Kanji.
783
00:46:49,785 --> 00:46:51,109
Chakravartin came with a letter.
784
00:46:51,509 --> 00:46:53,044
Are you here too? how?
785
00:46:53,208 --> 00:46:55,981
He had your ring.
Said you gave him at Kadambur.
786
00:46:56,494 --> 00:46:58,554
a lie I did not give it.
787
00:46:58,752 --> 00:46:59,797
What was in that letter?
788
00:46:59,935 --> 00:47:00,648
There was nothing there.
789
00:47:00,994 --> 00:47:03,643
The king arrived at the Kanji Golden Palace
A request was made there.
790
00:47:03,896 --> 00:47:07,051
But at the time of giving it to Chakravartin
He was talking about some accident.
791
00:47:07,715 --> 00:47:09,577
where is he Show him first.
792
00:47:09,943 --> 00:47:12,227
Lock him up until you come
Ordered to be kept in custody.
793
00:47:12,609 --> 00:47:13,822
somehow escaped.
794
00:47:14,189 --> 00:47:17,046
Looking for From this palace
He cannot leave.
795
00:47:17,418 --> 00:47:18,034
Despicable!
796
00:47:18,453 --> 00:47:19,834
You have been appointed as a general.
797
00:47:20,142 --> 00:47:21,596
Did a little boy fool you?
798
00:47:22,381 --> 00:47:23,381
Shameless?
799
00:47:24,162 --> 00:47:25,164
Leave the door open.
800
00:47:33,904 --> 00:47:35,185
Lord Paluvur arrives.
801
00:47:39,552 --> 00:47:41,217
You didn't say what your name was.
802
00:47:41,779 --> 00:47:42,860
The birth name is Vandiadevan.
803
00:47:43,536 --> 00:47:44,536
The attached name is Vallavarayan.
804
00:47:45,646 --> 00:47:46,515
your state
805
00:47:47,869 --> 00:47:49,402
The sky is high. The ground below.
806
00:47:52,359 --> 00:47:54,444
You can get your kingdom back.
807
00:47:55,725 --> 00:47:57,799
It is not impossible.
808
00:48:05,117 --> 00:48:06,065
God, don't.
809
00:48:06,669 --> 00:48:07,960
I have no desire to rule a country.
810
00:48:11,896 --> 00:48:13,270
He had your ring.
811
00:48:13,730 --> 00:48:15,022
That's why he came in.
812
00:48:15,165 --> 00:48:16,480
I didn't give anyone a ring.
813
00:48:16,751 --> 00:48:18,824
So how did he get the state seal?
814
00:48:19,124 --> 00:48:19,739
who gave
815
00:48:22,884 --> 00:48:23,744
About whom?
816
00:48:24,315 --> 00:48:25,648
Paluvur is about Rujina.
817
00:48:26,222 --> 00:48:27,081
shut up
818
00:48:27,572 --> 00:48:28,867
The tongue is cut.
819
00:48:29,629 --> 00:48:30,347
do not.
820
00:48:30,904 --> 00:48:32,474
Leave her alone. - Shut up!
821
00:48:33,869 --> 00:48:35,323
You should do me a favor.
822
00:48:35,354 --> 00:48:37,040
I will give my life to the beautiful Lalanas.
823
00:48:37,306 --> 00:48:39,019
They cook four or five times for you.
824
00:48:39,095 --> 00:48:40,697
But I must go to Palaiyar immediately.
825
00:48:40,774 --> 00:48:41,423
why?
826
00:48:42,332 --> 00:48:44,914
This letter should be given to Princess Kundavi.
827
00:48:46,012 --> 00:48:47,295
What is the handle?
828
00:49:03,004 --> 00:49:05,506
I will help you escape from here.
829
00:49:06,862 --> 00:49:07,996
But one condition.
830
00:49:11,691 --> 00:49:14,657
Kundavi's answer to this letter
831
00:49:15,829 --> 00:49:17,762
Must be brought to me and shown.
832
00:49:18,037 --> 00:49:18,861
do you agree
833
00:49:19,915 --> 00:49:21,341
God, that's scary.
834
00:49:22,473 --> 00:49:24,260
It will be rewarded accordingly.
835
00:49:25,429 --> 00:49:27,150
You can't reach your dreams
836
00:49:28,107 --> 00:49:29,434
Can be a great gift.
837
00:49:41,715 --> 00:49:43,689
This path will take you out of the palace.
838
00:49:47,343 --> 00:49:49,065
There are many objects on the way out.
839
00:49:50,542 --> 00:49:52,434
Don't be mesmerized by the wealth there.
840
00:49:58,791 --> 00:50:00,611
I'm looking at a diamond mine.
841
00:50:02,044 --> 00:50:03,170
Were you enchanted?
842
00:50:04,280 --> 00:50:04,787
Chutta!
843
00:50:15,477 --> 00:50:16,444
Who the hell are you?
844
00:50:26,445 --> 00:50:28,145
Congratulations to Lord Paluvur!
845
00:50:29,402 --> 00:50:30,236
where is the queen
846
00:50:34,114 --> 00:50:35,054
Where is Nandini?
847
00:51:07,809 --> 00:51:08,669
Where is the signet ring?
848
00:51:09,633 --> 00:51:11,619
Lost? - Did you find the ring?
849
00:51:15,120 --> 00:51:16,207
Didn't come to find me?
850
00:52:09,266 --> 00:52:10,492
who are you - A magician.
851
00:52:11,032 --> 00:52:12,192
How do you know this place?
852
00:52:13,320 --> 00:52:14,087
Are you a magician too?
853
00:52:14,574 --> 00:52:15,307
I am also a magician.
854
00:52:15,715 --> 00:52:17,715
Look at this. Paluvur seal.
855
00:52:19,789 --> 00:52:21,256
Drop the ring. Someone is coming.
856
00:52:26,165 --> 00:52:27,811
Do you know the value of a signet ring?
857
00:52:28,381 --> 00:52:30,024
Someone stole it.
858
00:52:30,071 --> 00:52:32,912
He didn't steal it.
I gave it to that hero.
859
00:52:32,983 --> 00:52:34,527
He is not a hero but a spy.
860
00:52:34,820 --> 00:52:35,435
know.
861
00:52:36,048 --> 00:52:37,122
That is why it was given.
862
00:52:38,677 --> 00:52:41,037
Thanjai saw him on his way.
863
00:52:41,778 --> 00:52:45,312
Understand that he is a spy
and brought him here.
864
00:52:46,586 --> 00:52:48,669
Who is he spying for?
865
00:52:48,857 --> 00:52:52,271
To Thanjai for whatever reason
Shouldn't I know if it came?
866
00:52:52,373 --> 00:52:53,756
He is Karikalan's spy.
867
00:52:55,029 --> 00:52:57,115
How did your parents know that?
868
00:52:57,592 --> 00:53:00,365
He was questioned because of that ring, right?
869
00:53:00,474 --> 00:53:02,091
Inquired and allowed to escape.
870
00:53:02,178 --> 00:53:04,935
Where did Oju go from here?
Do you know the ruler of the palace?
871
00:53:05,892 --> 00:53:07,858
To Palaiyar, to meet Kundavi.
872
00:53:08,802 --> 00:53:11,289
See, if she gives a reply letter
873
00:53:12,159 --> 00:53:13,439
He brings it to me.
874
00:53:14,695 --> 00:53:15,833
Did I do something wrong?
875
00:53:26,821 --> 00:53:28,894
My eyes only see your image.
876
00:53:30,154 --> 00:53:31,807
Hiding your image, your intelligence.
877
00:53:32,839 --> 00:53:33,886
what do i do
878
00:53:37,887 --> 00:53:39,373
Madurandagan arrives.
879
00:53:48,026 --> 00:53:49,572
Salutations to Lord Paluvur!
880
00:53:50,079 --> 00:53:51,159
Greetings to Devi Nandini!
881
00:53:51,729 --> 00:53:52,402
Hello!
882
00:53:53,176 --> 00:53:57,176
After this, hide through the tunnel
There is no need to come to the kingdom.
883
00:53:58,418 --> 00:54:01,118
Weddings can come in cycles.
884
00:54:01,731 --> 00:54:03,077
All is the glory of Ishwar.
885
00:54:08,201 --> 00:54:08,811
Ravidasa.
886
00:54:10,746 --> 00:54:13,459
which you gave to King Veera Pandyan
Forgot the promise.
887
00:54:14,378 --> 00:54:16,298
For the death of our king
A vow of revenge
888
00:54:17,098 --> 00:54:17,966
forgot
889
00:54:22,701 --> 00:54:24,607
They are like burnt wounds
890
00:54:26,111 --> 00:54:27,441
will never be forgotten.
891
00:54:28,335 --> 00:54:29,221
Enough of this acting.
892
00:54:29,555 --> 00:54:31,094
It is our duty to destroy the Cholas.
893
00:54:31,440 --> 00:54:34,179
forget all that
After becoming the queen of Paluvur here
894
00:54:34,345 --> 00:54:36,236
Enchanted by the comforts of the palace?
895
00:54:37,330 --> 00:54:38,065
Yes.
896
00:54:39,313 --> 00:54:40,313
Enchanted.
897
00:54:42,099 --> 00:54:43,659
Blowing my head off?
898
00:54:50,097 --> 00:54:50,670
eats
899
00:54:53,098 --> 00:54:55,684
Here are the Ladaka Karshapana coins you asked for.
900
00:54:57,557 --> 00:54:58,450
Leaving for Ladaka
901
00:54:59,327 --> 00:55:01,018
Bring the tiger cub's head.
902
00:55:21,149 --> 00:55:22,665
May Mother Kotravai be aware of this!
903
00:55:23,945 --> 00:55:25,225
Be aware of the wrath of the dead king!
904
00:55:26,511 --> 00:55:27,997
Pandiya Parakrama be aware!
905
00:55:28,721 --> 00:55:30,454
Wash your feet with the blood of the sacrifice.
906
00:55:37,438 --> 00:55:39,378
Pandiya country is where the Pandiya king lives.
907
00:55:41,751 --> 00:55:43,535
Now we have Madurai, this jungle.
908
00:55:44,245 --> 00:55:44,649
these...
909
00:55:46,055 --> 00:55:48,522
Amarabujanga Pandiyan, son of Veera Pandiyan
910
00:55:49,268 --> 00:55:50,895
Sitting on our throne.
911
00:55:51,252 --> 00:55:54,412
Goddess Kali is a beautiful color.
912
00:55:54,624 --> 00:55:57,364
Kali is the goddess of waves, mountains and art.
913
00:55:57,790 --> 00:55:59,664
Let's pledge our lives!
914
00:56:00,227 --> 00:56:03,174
Glorious Kali! Victory for us
Grant it, Mother!
915
00:56:05,436 --> 00:56:07,623
Our lives are pledged to the fish flag.
916
00:56:07,867 --> 00:56:09,840
Our lives are pledged to the fish flag.
917
00:56:10,095 --> 00:56:12,342
Our lives are pledged to the Pandiya king.
918
00:56:12,754 --> 00:56:14,788
Our lives are pledged to the Pandiya king.
919
00:56:15,348 --> 00:56:19,752
Pandiya King Veera Pandiya
Aditya Karikalan who hit his head
920
00:56:19,921 --> 00:56:20,534
Let's kill!
921
00:56:21,068 --> 00:56:21,741
Let's kill!
922
00:56:21,959 --> 00:56:23,039
Yes. Let's kill!
923
00:56:23,859 --> 00:56:25,933
Let's kill his dead Arunmoli.
924
00:56:26,524 --> 00:56:28,530
Let's kill the Chola king Sundara Cholan!
925
00:56:29,305 --> 00:56:32,458
Take their blood and offer it to Kotravai.
926
00:56:32,640 --> 00:56:34,400
Let's sacrifice! Yes, let's sacrifice!
927
00:56:34,475 --> 00:56:37,228
war! war! Blood!
928
00:56:38,143 --> 00:56:38,816
Are you the spy?
929
00:56:39,651 --> 00:56:40,271
Don't shout.
930
00:56:40,906 --> 00:56:42,148
I am Aditya Karikalan's friend.
931
00:56:42,294 --> 00:56:43,667
That's why Paluveterai is chasing after me.
932
00:56:46,158 --> 00:56:48,165
Listen, I must go to Palayar immediately.
933
00:56:48,832 --> 00:56:49,519
I don't know the way.
934
00:56:50,202 --> 00:56:51,123
You come with me.
935
00:56:51,958 --> 00:56:54,478
I am? I have performed pujas in the temple.
936
00:56:55,056 --> 00:56:55,984
The sacrifice?
937
00:56:56,948 --> 00:56:58,503
I must see Goddess Kundavi.
938
00:56:59,561 --> 00:57:01,340
If you don't come, they will catch me.
939
00:57:02,726 --> 00:57:04,235
You are responsible for my death.
940
00:57:05,258 --> 00:57:07,025
A devil comes and eats your throat.
941
00:57:07,633 --> 00:57:08,976
drinking blood
942
00:57:13,121 --> 00:57:13,714
ok
943
00:57:16,711 --> 00:57:22,707
Palaiyar
944
00:57:57,845 --> 00:58:00,892
A spy from Thanjai is on the run.
945
00:58:01,251 --> 00:58:04,051
Suspected as a spy
If anyone can see
946
00:58:04,329 --> 00:58:07,824
Guards by Palaiyar people
A state order to notify!
947
00:58:33,543 --> 00:58:36,918
♪I came to see you with all my heart's desire♪
948
00:58:37,342 --> 00:58:39,790
♪Come to give wisdom in your forehead♪
949
00:58:40,828 --> 00:58:44,070
♪I came to see you with all my heart's desire♪
950
00:58:44,243 --> 00:58:47,360
♪Come to give wisdom in your forehead♪
951
00:58:48,421 --> 00:58:51,667
♪Uncle Monster... Sun in the Night♪
952
00:58:51,705 --> 00:58:53,078
♪like keng nuts♪
953
00:58:53,271 --> 00:58:55,004
00:59:17,262
Hail to the princess!
961
00:59:17,522 --> 00:59:19,243
Who is Sendan? what's the matter
962
00:59:21,625 --> 00:59:23,665
Heard the announcement.
find you
963
00:59:24,502 --> 00:59:27,895
Princess, I am a poor man, a flower shopper in a temple.
Who will find me?
964
00:59:28,710 --> 00:59:29,856
Someone is a spy.
965
00:59:30,858 --> 00:59:31,711
A spy?
966
00:59:33,177 --> 00:59:36,265
Saw someone in Thanjai.
Maybe he is.
967
00:59:36,883 --> 00:59:40,318
He is fierce. To the palace like a wind
Ringa even meets the king.
968
01:00:00,306 --> 01:00:03,863
♪In style of destruction In style of destruction♪
♪From the tribe of a persecuted section♪
969
01:00:03,945 --> 01:00:06,591
01:00:31,264
♪I don't care whether I am in the divine world or the earth world♪
♪Who spat on trick spells?♪
977
01:00:32,799 --> 01:00:36,269
♪ touching the eight endless seas♪
♪Held the sun as a tilaka♪
978
01:00:36,404 --> 01:00:39,084
♪I am coming to visit North Madurai♪
979
01:00:43,514 --> 01:00:46,524
♪No idea?♪
980
01:00:46,668 --> 01:00:50,775
♪Am I a child?♪
♪Aren't you ashamed to scream and make the government?♪
981
01:00:51,230 --> 01:00:52,732
What is the shape of that spy?
982
01:00:53,883 --> 01:00:55,270
Like a real spy.
983
01:00:57,953 --> 01:01:00,308
Saying that he is Karikalan's friend, he makes up stories.
984
01:01:02,609 --> 01:01:04,429
Sometimes Kamsa wanders in disguise.
985
01:01:07,463 --> 01:01:08,230
Kamsan?
986
01:01:08,936 --> 01:01:12,213
Saying that the princess should be seen alone
Stands on one leg*. (Being obstinate.)
987
01:01:26,128 --> 01:01:28,514
Even if it is impossible, that spy
If you could see...
988
01:01:28,716 --> 01:01:30,959
Catch, deliver and get rewards instantly?
989
01:01:31,962 --> 01:01:34,728
Bring it here. From him to me
There is work to be done.
990
01:01:57,075 --> 01:01:58,729
♪Uncle... Uncle...♪
991
01:01:58,777 --> 01:01:59,583
01:17:15,159
♪Let the frenzy be born in the hearts of the sticks♪
1203
01:17:15,467 --> 01:17:17,547
♪Fly the flames of the battlefield♪
1204
01:17:17,876 --> 01:17:20,142
♪Defeat enemies with the sword♪
1205
01:17:20,979 --> 01:17:22,994
♪Way to war! Fight!♪
1206
01:17:23,356 --> 01:17:25,256
♪Raise the tiger flags in the sky♪
1207
01:17:25,709 --> 01:17:28,369
♪Every land in the world belonged to the Cholas♪
1208
01:17:33,264 --> 01:17:37,724
01:18:12,102
♪I became obsessed with this land of mine♪
1215
01:18:12,315 --> 01:18:14,475
♪There was a frenzy about this flag♪
1216
01:18:14,568 --> 01:18:16,895
♪There was a frenzy about the Dakina people♪
1217
01:18:17,117 --> 01:18:19,330
♪All this madness is the madness caused by a woman♪
1218
01:18:19,400 --> 01:18:21,147
♪යකින්නී!♪
1219
01:18:22,346 --> 01:18:24,490
1226
01:18:39,592 --> 01:18:41,045
♪Fallen tiger does not stop♪
1227
01:18:41,072 --> 01:18:45,080
♪Keeping a smile on your face from your heart
Drink honey and swing with joy, my friend♪
1228
01:18:45,382 --> 01:18:49,645
♪Will the desire be satisfied by the life of this world, by the life of heaven?♪
1229
01:19:00,488 --> 01:19:02,855
♪Think about a great land in a dream♪
1230
01:19:02,941 --> 01:19:05,393
♪Encountered the Curse of the Fierce War♪
1231
01:19:05,433 --> 01:19:08,161
01:19:29,186
♪The country where wild tigers rule the Himalayas♪
1239
01:19:29,353 --> 01:19:30,954
♪Flags flags flags♪
1240
01:19:30,978 --> 01:19:33,072
♪Put up the pigs♪
1241
01:19:33,283 --> 01:19:35,523
♪Let the frenzy be born in the hearts of the sticks♪
1242
01:19:35,673 --> 01:19:38,020
♪Fly the flames of the battlefield♪
1243
01:19:38,055 --> 01:19:40,294
♪Enemies-- Flags Flags Flags♪
1244
01:19:40,583 --> 01:19:42,856
01:29:35,404
Come on princess!
1309
01:29:36,544 --> 01:29:39,732
Thank you for your visit
The palace itself was beautiful.
1310
01:29:40,291 --> 01:29:44,323
All beautiful in Thanjai Palace
Heard that it has been added.
1311
01:29:45,784 --> 01:29:46,243
Yes.
1312
01:29:47,994 --> 01:29:49,567
Collected and kept locked up.
1313
01:29:51,020 --> 01:29:51,787
Locked up?
1314
01:29:56,753 --> 01:29:59,844
Said to be placed on the 'high golden throne'.
1315
01:30:01,272 --> 01:30:04,040
It is gold. A bit of old gold.
1316
01:30:05,578 --> 01:30:07,394
Old gold is worth more.
1317
01:30:09,099 --> 01:30:12,775
Even if made of gold
Shackles, shackles, right?
1318
01:30:13,536 --> 01:30:16,054
We have the keys to the shackles, don't we?
1319
01:30:18,258 --> 01:30:21,041
Can you talk to the princess and win?
1320
01:30:23,956 --> 01:30:25,009
Come on!
1321
01:30:32,019 --> 01:30:32,754
Father,
1322
01:30:33,379 --> 01:30:34,902
Today our enemies are among us.
1323
01:30:36,406 --> 01:30:38,759
Adittha left Karikalan and Arunmoli...
1324
01:30:39,329 --> 01:30:41,342
There is a conspiracy to crown someone else.
1325
01:30:43,848 --> 01:30:46,467
The hero of the monkey tribe also said the same thing.
1326
01:30:48,292 --> 01:30:50,406
Who is plotting?
1327
01:30:51,312 --> 01:30:53,717
Who is thinking of crowning?
1328
01:30:56,228 --> 01:30:59,208
To your grandfather's son Madurandagan
It is said that crowns should be planted.
1329
01:31:01,182 --> 01:31:06,897
Headed by Paluvettaraiyar, the rulers
A decision has been taken by gathering at the Kadambur Palace.
1330
01:31:10,173 --> 01:31:11,733
I can't believe it.
1331
01:31:12,954 --> 01:31:15,574
Grandpa Paluvettaraiyar makes me
Someone to hold and caress.
1332
01:31:16,850 --> 01:31:18,360
That paluvettaire is not there today.
1333
01:31:19,845 --> 01:31:23,573
Rulers of our country
Has come to Thanjavur secretly.
1334
01:31:24,016 --> 01:31:25,021
do you know?
1335
01:31:28,844 --> 01:31:31,897
In Paluvettaraiyar's palace
Discussions are underway.
1336
01:31:36,675 --> 01:31:39,318
Filter this tunnel
Under the rule of Paluvettaraiyar.
1337
01:31:39,816 --> 01:31:41,144
Where does this road lead?
1338
01:31:41,168 --> 01:31:44,351
To Nandini Devi's chamber.
- We have to make a decision today.
1339
01:31:50,609 --> 01:31:52,529
Come on! - Hello, Paluvettarai!
1340
01:31:52,611 --> 01:31:53,057
Hello! - Hello!
1341
01:31:53,630 --> 01:31:54,637
Welcome! - Come on!
1342
01:31:58,642 --> 01:32:01,174
It is not fitting that we meet like thieves like this.
1343
01:32:01,860 --> 01:32:03,803
If someone sees us meeting like this?
1344
01:32:04,302 --> 01:32:05,535
Mr. Chinna Paluvettaraiyar,
1345
01:32:05,948 --> 01:32:08,588
Your nephew Madurandagan
Aren't kings supposed to be?
1346
01:32:10,647 --> 01:32:12,980
We are together in the palace
Right in front of the commander?
1347
01:32:13,049 --> 01:32:16,400
Aditya Karikalan returns to Thanjai
A letter has been sent requesting
1348
01:32:16,763 --> 01:32:18,736
He comes here with the army.
1349
01:32:19,131 --> 01:32:20,560
Before that we must hurry.
1350
01:32:20,997 --> 01:32:23,205
Let us go and tell Sundara Cholan
1351
01:32:23,297 --> 01:32:25,982
Soon to Madurandagan
To take away the crowns.
1352
01:32:26,480 --> 01:32:30,477
Arunmoli and Aditya Karikalan
That he will bring the army against his father
1353
01:32:30,643 --> 01:32:33,170
Spread the rumor day by day among the people.
1354
01:32:33,762 --> 01:32:36,224
Sister, are we going to see Goddess Nandini?
1355
01:32:36,511 --> 01:32:38,903
No. Conspiring rulers.
1356
01:32:40,159 --> 01:32:41,922
Do they all go to jail?
1357
01:32:42,642 --> 01:32:44,549
Disrupt their plan.
1358
01:32:44,866 --> 01:32:45,480
how?
1359
01:32:47,159 --> 01:32:48,285
using you
1360
01:32:52,384 --> 01:32:55,570
Today and tomorrow, Madurandagan should be the king.
1361
01:32:56,238 --> 01:32:59,160
Aditya Karikalan to come
It must be finished first.
1362
01:32:59,615 --> 01:33:00,903
Let's inform the king tomorrow.
1363
01:33:00,952 --> 01:33:04,205
Let's tell the king while the chiefs are together.
1364
01:33:04,764 --> 01:33:06,703
If princes unite
1365
01:33:07,048 --> 01:33:08,896
Our plans are ruined.
1366
01:33:09,134 --> 01:33:09,796
what's the fuss
1367
01:33:09,985 --> 01:33:11,644
Princess Kundavi Devi arrives.
1368
01:33:12,895 --> 01:33:14,324
Kundavai is coming here.
1369
01:33:14,513 --> 01:33:16,534
in here? the princess
1370
01:33:16,881 --> 01:33:18,594
take a seat!
1371
01:33:19,542 --> 01:33:20,914
What should we fear?
1372
01:33:21,718 --> 01:33:25,536
Subordinate to the Finance Minister in Chola land
Can't meet heads of state?
1373
01:33:30,653 --> 01:33:33,203
♪She is like dark lightning♪
1374
01:33:33,628 --> 01:33:36,871
♪Shining like a silver fish♪
♪She is like dark lightning♪
1375
01:33:37,082 --> 01:33:41,201
♪She is like dark lightning♪
1376
01:33:41,226 --> 01:33:44,859
♪Can lightning and thunder coexist?♪
1377
01:33:45,343 --> 01:33:49,291
♪Eternally, can these two forces coexist?♪
1378
01:33:49,418 --> 01:33:52,331
Can you come in?
Greetings from here?
1379
01:33:53,898 --> 01:33:57,349
The princess has come without being informed.
1380
01:33:58,023 --> 01:34:00,069
Must be an important matter.
1381
01:34:01,715 --> 01:34:02,296
Come on!
1382
01:34:12,964 --> 01:34:14,239
Hello God!
1383
01:34:14,730 --> 01:34:17,091
Hello princess!
1384
01:34:19,496 --> 01:34:21,024
Greetings uncle!
1385
01:34:22,228 --> 01:34:25,196
See brother and brother together
There is almost no chance.
1386
01:34:26,911 --> 01:34:28,486
My greetings to the rulers!
1387
01:34:29,959 --> 01:34:33,406
was traveling on this road.
You said you were here.
1388
01:34:34,094 --> 01:34:36,092
So he came to pay his respects.
1389
01:34:36,340 --> 01:34:40,042
To the palace to meet our princess
Waiting to arrive.
1390
01:34:40,406 --> 01:34:44,728
Before that, a few things about tax money
Sat down to discuss with the minister.
1391
01:34:45,080 --> 01:34:46,640
That's what I came to talk about.
1392
01:34:47,218 --> 01:34:48,944
We should reduce some taxes.
1393
01:34:49,720 --> 01:34:50,523
because of what
1394
01:34:51,516 --> 01:34:54,710
To Adittha Karikalan and Arunmoli Kumaras
1395
01:34:55,404 --> 01:34:57,164
Marriage has to happen, right?
1396
01:34:57,534 --> 01:34:59,120
Will the marriage of the princes take place?
1397
01:34:59,576 --> 01:35:01,683
Yes. They are also getting old.
1398
01:35:02,033 --> 01:35:02,870
Brides?
1399
01:35:03,590 --> 01:35:05,484
Where else should I go to find brides?
1400
01:35:06,281 --> 01:35:08,090
You all have daughters, don't you?
1401
01:35:09,114 --> 01:35:11,800
Mr. Kadambur has a daughter named Manimekalai.
1402
01:35:12,652 --> 01:35:16,074
Siriya Velar's daughter
Vanati Velar is outside.
1403
01:35:17,177 --> 01:35:18,154
Dear Vanangamudiar,
1404
01:35:18,650 --> 01:35:20,185
Isn't your daughter's name Madhavi?
1405
01:35:20,230 --> 01:35:22,794
Yes, God. - My granddaughter's name is Tirumagal.
1406
01:35:23,104 --> 01:35:24,555
My daughter's name is Tamarai.
1407
01:35:25,408 --> 01:35:27,834
Is there a shortage of heroic women in our country?
1408
01:35:28,714 --> 01:35:31,759
Select the suitable template and let's see it.
1409
01:35:32,517 --> 01:35:33,754
It is in accordance with the custom, isn't it, grandpa?
1410
01:35:41,819 --> 01:35:43,970
Don't be afraid. Arunmoli is for you.
1411
01:35:46,604 --> 01:35:49,118
By now there has been a lot of commotion inside.
1412
01:35:50,780 --> 01:35:53,521
Kalakaganda, what is going on here?
1413
01:35:54,400 --> 01:35:57,738
Ayandiya, a little girl
Defeated you and left.
1414
01:35:57,975 --> 01:35:58,926
That's it.
1415
01:36:04,301 --> 01:36:07,045
That demon is Kundavai. To her
What is the duty here?
1416
01:36:07,973 --> 01:36:10,928
From this Chola dynasty itself, she
It is the biggest conspiracy.
1417
01:36:11,272 --> 01:36:12,180
Step aside!
1418
01:36:40,150 --> 01:36:42,607
Aditya Karikalan anytime
The army may come with an escort.
1419
01:36:44,343 --> 01:36:46,332
Kundavai has sent a spy.
1420
01:36:47,045 --> 01:36:48,344
To bring Arunmoli.
1421
01:36:49,615 --> 01:36:53,583
If he also comes, Thanjaya will surely be captured.
1422
01:36:55,281 --> 01:36:56,622
Chakravarti was killed
1423
01:36:57,038 --> 01:36:59,135
You will be blamed.
1424
01:37:00,369 --> 01:37:04,004
Everyone will say that you wished to be king.
1425
01:37:04,866 --> 01:37:07,008
Come on! Both come together!
1426
01:37:07,593 --> 01:37:08,729
I stand against it!
1427
01:37:09,983 --> 01:37:11,322
A battlefield that I have not seen?
1428
01:37:26,716 --> 01:37:28,887
Between the Chola land and us
1429
01:37:29,686 --> 01:37:31,089
Should war be destroyed?
1430
01:37:33,329 --> 01:37:36,708
It becomes an opportunity for our enemy states on the day of friendly dispute.
1431
01:37:38,464 --> 01:37:39,491
Along with that, the destruction of the state will happen.
1432
01:37:43,339 --> 01:37:45,642
All the blame falls on me.
1433
01:37:51,255 --> 01:37:53,510
There is only one way to prevent this.
1434
01:37:54,714 --> 01:37:58,610
Arunmoli and Karikalan one
I have to take care of myself.
1435
01:38:00,779 --> 01:38:03,469
To bring Arunmoli to Thanjavur
Arrangements should be made.
1436
01:38:05,008 --> 01:38:06,750
If mortals are here in the kingdom
1437
01:38:07,643 --> 01:38:09,103
Ayandiya will not bring the army.
1438
01:38:12,217 --> 01:38:13,242
I have an idea.
1439
01:38:14,912 --> 01:38:16,476
I will tell you if I get your permission.
1440
01:38:51,891 --> 01:38:53,070
Rowing girl!
1441
01:38:55,650 --> 01:38:56,383
Poongavalli!
1442
01:38:57,896 --> 01:38:59,090
Are you playing?
1443
01:39:02,581 --> 01:39:03,734
I am very angry.
1444
01:39:05,142 --> 01:39:06,859
I'm sick of water. Come out.
1445
01:39:09,303 --> 01:39:10,045
Poongavalli!
1446
01:39:53,651 --> 01:39:58,232
♪The moon does not know the depth of the ocean floor♪
1447
01:40:03,221 --> 01:40:07,985
♪The desire of the heart cannot be seen by the eyes♪
1448
01:40:12,851 --> 01:40:15,202
♪Like clouds that change course♪
1449
01:40:15,273 --> 01:40:16,769
No salt and pepper?
1450
01:40:17,677 --> 01:40:19,757
Salt is in the ocean, take it.
♪Am I a lost person too?♪
1451
01:40:22,451 --> 01:40:26,291
♪where sky and water meet♪
1452
01:40:26,844 --> 01:40:31,239
♪When is that day?♪
1453
01:40:32,056 --> 01:40:35,472
♪There are no obstacles in the ocean♪
1454
01:40:37,170 --> 01:40:37,656
take
1455
01:40:41,580 --> 01:40:45,234
♪Light in the sky, sailing through the sound of lightning♪
1456
01:40:55,160 --> 01:40:55,702
Poongavalli.
1457
01:40:56,361 --> 01:40:56,655
hmm
1458
01:40:57,258 --> 01:40:59,368
Is Sendan Amudan your boyfriend?
1459
01:41:02,903 --> 01:41:04,578
Did that flower beggar say that?
1460
01:41:08,632 --> 01:41:11,582
It came here and said
Names are thrown into the sea.
1461
01:41:13,245 --> 01:41:15,676
Does that mean you won't marry him?
1462
01:41:17,329 --> 01:41:18,022
why?
1463
01:41:19,080 --> 01:41:20,242
Sendan Amudan is my friend.
1464
01:41:20,953 --> 01:41:23,661
Friends should not be betrayed. However...
1465
01:41:25,214 --> 01:41:25,862
And yet?
1466
01:41:27,513 --> 01:41:29,976
What should I do to get there?
1467
01:41:36,154 --> 01:41:37,547
wait What's the rush?
1468
01:41:37,822 --> 01:41:38,380
Keep it inside.
1469
01:41:38,814 --> 01:41:40,165
Take care of your work. i will sleep
1470
01:42:02,814 --> 01:42:03,431
Mr.
1471
01:42:03,898 --> 01:42:04,958
Is this royal island?
[Hare Island]
1472
01:42:05,264 --> 01:42:05,862
Yes.
1473
01:42:12,142 --> 01:42:13,176
Did you say you have something to ask?
1474
01:42:13,820 --> 01:42:14,626
Can you give it if asked?
1475
01:42:15,330 --> 01:42:16,057
Certainly.
1476
01:42:20,846 --> 01:42:22,401
I don't believe what men say.
1477
01:42:22,915 --> 01:42:23,894
I swear on this sea.
1478
01:42:25,841 --> 01:42:29,724
This heaven and earth,
I will swear to the eight districts.
1479
01:42:32,145 --> 01:42:33,364
Ponniin see Selvan?
1480
01:42:33,857 --> 01:42:34,592
see.
1481
01:42:36,223 --> 01:42:36,930
From him...
1482
01:42:39,128 --> 01:42:40,941
Ask if you remember Samudra Kumari.
1483
01:42:46,516 --> 01:42:48,056
Is this your secret?
1484
01:42:49,537 --> 01:42:51,299
Is this the desire of your heart?
1485
01:42:57,648 --> 01:43:00,818
Samudra Kumari, Ponniin Selvan
Even if you haven't asked, I'll tell you.
1486
01:43:09,096 --> 01:43:09,965
Poongavalli!
1487
01:43:10,750 --> 01:43:12,984
Searched for you everywhere.
Where did you go?
1488
01:43:14,108 --> 01:43:16,698
Karudiruman brother?
What's the news?
1489
01:43:18,249 --> 01:43:20,866
A person with good money.
A lot of money has been discussed.
1490
01:43:21,492 --> 01:43:23,759
We need money.
1491
01:43:24,220 --> 01:43:24,920
for what
1492
01:43:27,066 --> 01:43:28,292
to marriage
1493
01:43:28,838 --> 01:43:29,927
Whose wedding?
1494
01:43:30,119 --> 01:43:31,982
to your daughter Not even said.
1495
01:43:32,871 --> 01:43:35,952
Girl, you talk without knowing my value.
1496
01:43:36,854 --> 01:43:38,816
I am talking about our marriage.
1497
01:43:41,464 --> 01:43:43,097
Marriage is your dream, isn't it?
1498
01:43:43,548 --> 01:43:44,611
What does it cost?
1499
01:44:13,078 --> 01:44:14,724
Take them this way
Who came for?
1500
01:44:15,161 --> 01:44:18,847
Ali to treat chakravartin
Fibers*, tiger claws are needed.
[Superstitiously, elephant hair is used as medicine.]
1501
01:44:20,889 --> 01:44:23,584
Soman, hiding in Ladakh
All our emergency helpers
1502
01:44:24,283 --> 01:44:25,837
Ask to join Dambulla.
1503
01:44:26,398 --> 01:44:30,953
It is our duty to kill Arunmoli.
We should do it as soon as possible.
1504
01:44:32,001 --> 01:44:33,481
Me, Adhar Maran, Soman
1505
01:44:34,147 --> 01:44:35,347
I will leave in search of Arunmoli.
1506
01:44:36,152 --> 01:44:36,928
Varagunan,
1507
01:44:37,708 --> 01:44:39,291
Go and meet King Mahinda of Ladaka.
1508
01:44:39,448 --> 01:44:41,045
I will go find Arunmoli.
1509
01:44:42,130 --> 01:44:43,220
I will kill him.
1510
01:44:43,458 --> 01:44:46,171
do not. You will destroy the work.
1511
01:44:46,613 --> 01:44:48,545
Why, you are such a day
This work was being destroyed.
1512
01:44:50,753 --> 01:44:52,002
Ravidasa, no.
1513
01:44:56,871 --> 01:45:00,286
To lose a life, my life is gone
I have no qualms about doing it.
1514
01:45:03,036 --> 01:45:04,582
Whatever happens, the time must come.
1515
01:45:20,904 --> 01:45:22,333
I will stay here.
1516
01:45:23,986 --> 01:45:26,553
Without Chakravartin's invitation
Coming in is not good.
1517
01:46:01,569 --> 01:46:04,709
Now it is Paluvettaraiyarwa
Can't even see.
1518
01:46:05,535 --> 01:46:07,386
Lord, I am your servant.
1519
01:46:08,206 --> 01:46:12,832
Politics until your health improves
Therapists said the appointments were inappropriate.
1520
01:46:14,722 --> 01:46:19,452
Because he has not fully recovered
Can't see my friend?
1521
01:46:19,816 --> 01:46:22,818
To fulfill your order
We are bound, Lord.
1522
01:46:26,128 --> 01:46:28,334
Are the things I learned true?
1523
01:46:30,555 --> 01:46:35,987
He came next on the Chola throne
Doesn't Madurandagan crave to have?
1524
01:46:39,173 --> 01:46:41,657
Joined by the rulers
1525
01:46:43,067 --> 01:46:46,886
Who will be the next king?
I learned that it was decided.
1526
01:46:49,527 --> 01:46:51,680
Whoever conspired
1527
01:46:52,402 --> 01:46:54,407
Here is my saying.
1528
01:46:55,010 --> 01:46:57,702
Lord, I must tell you the truth.
1529
01:46:58,294 --> 01:47:02,077
There is a competition between your two sons for the crown.
1530
01:47:05,829 --> 01:47:07,826
Do you desire the Arunmoli crown?
1531
01:47:08,669 --> 01:47:09,519
who said
1532
01:47:10,241 --> 01:47:11,407
It could be a lie.
1533
01:47:11,873 --> 01:47:13,827
But that's how people talk in the country.
1534
01:47:13,851 --> 01:47:15,697
Did it cut off the tongue of the one who said it?
1535
01:47:17,509 --> 01:47:21,848
The only solution to prevent those rumours,
Let's call Aditya Karikalan and Arunmoli here.
1536
01:47:22,545 --> 01:47:24,638
Arunmoli by Aditya himself
From those announced as kings.
1537
01:47:25,384 --> 01:47:27,028
After that no problem will arise.
1538
01:47:29,879 --> 01:47:30,602
is real
1539
01:47:30,818 --> 01:47:34,737
Despite sending messages many times, Karikalan
Reluctance to come to Thanjavur.
1540
01:47:35,762 --> 01:47:40,773
For him to receive the letters sent to Arunmoli
Not giving in, Perry is stopped by Velar.
1541
01:47:42,292 --> 01:47:43,589
Dear Paluvettaraiyar,
1542
01:47:45,212 --> 01:47:47,515
What is the procedure for summoning them?
1543
01:47:51,585 --> 01:47:53,711
Let's call Arunmoli here first.
1544
01:47:54,937 --> 01:47:57,808
That he should come immediately
We are sending a letter from Chakravartin.
1545
01:47:58,496 --> 01:48:01,331
If not, send soldiers
Order to be imprisoned.
1546
01:48:02,095 --> 01:48:04,094
Take to jail? Princes?
1547
01:48:04,781 --> 01:48:08,551
Just an announcement. - to imprison
What are the reasons for the order?
1548
01:48:08,917 --> 01:48:12,548
Buddhist monks in Elam in Ladaka
The crown has been presented to Arunmoli.
1549
01:48:12,979 --> 01:48:14,127
He has denied it.
1550
01:48:14,567 --> 01:48:15,809
He has no right to refuse.
1551
01:48:16,375 --> 01:48:18,640
That crown belongs to the Chola kingdom.
1552
01:48:19,248 --> 01:48:21,990
So he met the king
Excuses must be made.
1553
01:48:22,448 --> 01:48:25,153
Or jail him
Let us know that it will be taken.
1554
01:48:25,783 --> 01:48:26,548
do not.
1555
01:48:26,997 --> 01:48:29,296
He disobeyed his father
He is guilty of the crime.
1556
01:48:29,949 --> 01:48:31,922
Already have that fault, Devi.
1557
01:48:38,837 --> 01:48:39,517
ok
1558
01:48:41,308 --> 01:48:43,181
Write down the state order.
1559
01:48:58,359 --> 01:49:01,138
You and your sons are dead
Sending soldiers to take?
1560
01:49:02,698 --> 01:49:04,643
These things happen only in our country, right?
1561
01:49:05,386 --> 01:49:07,262
Only my body is sick.
1562
01:49:07,882 --> 01:49:08,696
Not intelligence.
1563
01:49:09,664 --> 01:49:11,144
So why do this?
1564
01:49:12,195 --> 01:49:14,552
Responsibility to bring Arunmoli carefully
1565
01:49:15,154 --> 01:49:17,864
Paluvettarai himself
I agreed because it was accepted.
1566
01:49:19,439 --> 01:49:21,879
For now, let's pretend they won.
1567
01:49:22,732 --> 01:49:26,348
After my children are here,
I will tell you what to do.
1568
01:49:27,548 --> 01:49:28,123
Kundavai
1569
01:49:28,776 --> 01:49:31,497
You go north and bring Karikalan.
1570
01:49:31,864 --> 01:49:32,991
He is a stalker.
1571
01:49:34,296 --> 01:49:36,225
Only you can tame him.
1572
01:49:39,769 --> 01:49:41,651
Why is your face withered?
1573
01:49:42,714 --> 01:49:45,472
Arunmoli came here
Do you think you should?
1574
01:49:46,105 --> 01:49:46,949
Yes.
1575
01:49:47,332 --> 01:49:50,292
But when they say this, I get scared.
1576
01:49:51,199 --> 01:49:52,730
They have planned something.
1577
01:49:55,011 --> 01:49:56,324
You go and fetch Karikalan.
1578
01:49:57,246 --> 01:49:57,886
going
1579
01:50:12,511 --> 01:50:13,621
Captain,
1580
01:50:14,722 --> 01:50:17,050
Immediately after reaching Ladaka, he met Prince Arunmoli
1581
01:50:18,253 --> 01:50:20,839
Only he should be given the letter of Chakravartin
1582
01:50:23,072 --> 01:50:27,403
Kudumbalur Velar Commander (Arunmoli's)
This news should not be known.
1583
01:50:31,335 --> 01:50:36,854
The order in which Chakravartin is written in that document
Does the captain know what?
1584
01:50:46,825 --> 01:50:47,699
Lord,
1585
01:50:48,292 --> 01:50:50,833
This journey is Ponniyin Selvan
If you know that you will be imprisoned
1586
01:50:51,785 --> 01:50:53,564
There will be great commotion on my ship.
1587
01:50:55,528 --> 01:50:57,185
Don't tell them.
1588
01:50:59,580 --> 01:51:02,777
Order of the Chakravartins
Ponniin Selvan only.
1589
01:51:07,273 --> 01:51:07,881
Yes, Your Highness.
1590
01:51:09,700 --> 01:51:13,680
remember The prince has none
There should be no harm.
1591
01:51:19,769 --> 01:51:21,106
Launch the ships into the sea.
1592
01:51:38,766 --> 01:51:40,250
do not!
1593
01:51:45,584 --> 01:51:48,285
Water... water to exhaustion. - Vases.
1594
01:51:48,309 --> 01:51:49,573
Vases for the Pooja.
1595
01:51:49,698 --> 01:51:50,787
Get tired.
1596
01:51:51,080 --> 01:51:53,019
Vases for the Pooja. - Get tired.
1597
01:52:16,425 --> 01:52:18,488
Only three to the coin?
As expensive as horses, gentlemen!
1598
01:52:21,967 --> 01:52:24,439
Brother, your teacher is talking to you.
1599
01:52:25,960 --> 01:52:28,008
(Ten great giants too... ???)
1600
01:52:29,012 --> 01:52:29,894
Vandyadevan!
1601
01:52:33,920 --> 01:52:35,108
this is me
1602
01:52:37,318 --> 01:52:38,698
are you my teacher
1603
01:52:38,745 --> 01:52:40,362
A tilaka is kept as patti patti.
1604
01:52:40,818 --> 01:52:43,304
If you say brother-in-law
Doesn't fit. That's why teacher...
1605
01:52:43,717 --> 01:52:46,107
There is no need to worship. respect
Just having it in your mind is enough.
1606
01:52:47,815 --> 01:52:49,079
How did you come to Ladaka?
1607
01:52:49,164 --> 01:52:52,318
Vallam Sarawa in your men
Treat cysts?
1608
01:52:52,809 --> 01:52:54,131
Drop!
1609
01:52:56,706 --> 01:52:59,687
Kotravai has shown us two ways.
1610
01:52:59,943 --> 01:53:01,042
what are you doing here
1611
01:53:01,066 --> 01:53:03,324
what are you doing
I am doing the same.
1612
01:53:03,629 --> 01:53:05,432
Siri is watching this city of Buddha.
1613
01:53:06,130 --> 01:53:07,476
Will I come to the places I'm going?
1614
01:53:08,268 --> 01:53:09,365
Who sent you here?
1615
01:53:09,753 --> 01:53:11,795
My God said, walking in a dream.
1616
01:53:11,917 --> 01:53:15,807
Broken sleeping couch in Sri Rangam
Nizawen said he was working in Dambulla.
1617
01:53:16,515 --> 01:53:17,989
This Buddha is one of us.
1618
01:53:18,215 --> 01:53:21,930
But what, yagada, swords, chakra, fighting
Not knowing any methods, innocent.
1619
01:53:22,104 --> 01:53:23,150
Is Buddha a form of Vishnu?
[A Hindu superstition.]
1620
01:53:23,244 --> 01:53:24,382
Yes. - To you!
1621
01:53:26,526 --> 01:53:29,287
What else was said?
Said to reduce snoring?
1622
01:53:31,984 --> 01:53:35,391
That's a mouthful
1623
01:53:35,552 --> 01:53:40,609
Anyone who sees the way anywhere
Don't get caught... Take care.
1624
01:53:41,684 --> 01:53:44,192
Brother, did you see? what did you see
1625
01:53:44,951 --> 01:53:47,380
A group of monks. Beautiful women.
1626
01:53:47,582 --> 01:53:49,021
Beautiful flowers on their heads.
1627
01:53:51,271 --> 01:53:53,249
Did you see the elephant?
1628
01:53:53,344 --> 01:53:56,498
Alvarkadians, beautiful Lalanas look at me.
1629
01:53:56,898 --> 01:54:00,213
Why should I look at the elephant farmer?
1630
01:54:03,649 --> 01:54:06,733
What kind of person are you? It's amazing to think about your carelessness.
1631
01:54:07,044 --> 01:54:10,292
So much for trusting you
The princess gave a responsibility.
1632
01:54:11,011 --> 01:54:12,159
Come to think of it...
1633
01:54:23,005 --> 01:54:23,910
What did the bell ring for?
1634
01:54:24,725 --> 01:54:26,720
The Vaishnava!
1635
01:54:26,909 --> 01:54:29,686
Mr. Vaishnavara, can you come with me for a while?
1636
01:54:30,293 --> 01:54:31,766
That's what I was waiting for.
1637
01:54:31,928 --> 01:54:32,436
Come on.
1638
01:54:32,843 --> 01:54:35,691
Nambi! Where are you going? Wait, I'm coming too.
1639
01:54:37,210 --> 01:54:37,929
Run away!
1640
01:54:40,581 --> 01:54:42,476
Is this a horse or a camel?
- Wait, I'm coming too.
1641
01:54:42,984 --> 01:54:44,858
Nambi! wait a little!
1642
01:54:45,119 --> 01:54:45,713
Wait!
1643
01:54:46,197 --> 01:54:47,217
a horse for me
1644
01:54:47,656 --> 01:54:49,538
Only he was ordered to be brought.
1645
01:54:50,198 --> 01:54:52,159
We must go after those seats.
1646
01:54:53,370 --> 01:54:54,325
my goodness!
1647
01:54:54,428 --> 01:54:55,796
Take care of this bag.
1648
01:55:19,233 --> 01:55:20,262
Stop!
1649
01:55:36,369 --> 01:55:38,113
Give the handle. - Who is this letter to?
1650
01:55:38,821 --> 01:55:39,450
who are you
1651
01:55:40,356 --> 01:55:41,053
Give the handle.
1652
01:55:43,301 --> 01:55:44,679
Or my sword is talking.
1653
01:55:44,915 --> 01:55:46,465
Come on! Here!
1654
01:55:50,966 --> 01:55:52,293
Where, no sword?
1655
01:55:55,891 --> 01:55:59,917
Come if you are a hero. with me
Sword fight and get your handle.
1656
01:56:01,725 --> 01:56:02,241
Stop!
1657
01:58:14,124 --> 01:58:16,470
Good to see you Prince!
1658
01:58:19,128 --> 01:58:20,637
How did you find it?
1659
01:58:22,845 --> 01:58:24,314
"How did you find it?" he asked.
1660
01:58:25,185 --> 01:58:26,515
That's as asked.
1661
01:58:32,623 --> 01:58:33,464
Long live Ponniin Selvan!
1662
01:58:33,491 --> 01:58:34,945
Long live Ponniin Selvan!
1663
01:58:35,079 --> 01:58:37,408
Long live Ponniin Selvan!
1664
01:58:37,526 --> 01:58:39,924
Long live Ponniin Selvan!
1665
01:58:43,881 --> 01:58:46,696
who are you Alvarkadian
What followed?
1666
01:58:47,016 --> 01:58:49,424
Prince, my name is Vallavarayan Vandiyadevan.
1667
01:58:49,975 --> 01:58:53,032
He belonged to the Vanar tribe.
Aditya is the messenger of Prince Karikalan.
1668
01:58:56,151 --> 01:58:57,406
Whose sword is this?
1669
01:58:57,626 --> 01:59:00,228
On his way out to meet the princess,
The prince himself gave it to me.
1670
01:59:01,434 --> 01:59:05,304
To meet Goddess Kundavai with this sword
Did the sister-in-law send you away?
1671
01:59:05,394 --> 01:59:05,925
yes
1672
01:59:09,887 --> 01:59:12,428
Heroes! Welcome to the beautiful land of Ladaka!
1673
01:59:12,508 --> 01:59:13,028
Thank you!
1674
01:59:13,330 --> 01:59:16,054
Did you like the hero's welcome I gave you?
1675
01:59:16,765 --> 01:59:19,599
Some more if you like
You can fight with swords for a while.
1676
01:59:19,960 --> 01:59:21,362
you can say
1677
01:59:21,386 --> 01:59:23,700
Whatever you want princess
I have to answer.
1678
01:59:39,017 --> 01:59:41,267
Inside it is a message written with a diamond.
1679
01:59:41,720 --> 01:59:42,602
How do you know?
1680
01:59:43,418 --> 01:59:45,184
Let's see what the news is.
1681
01:59:45,358 --> 01:59:47,356
You as soon as possible
Must come to Palayar.
1682
01:59:48,267 --> 01:59:50,793
Nambi, is there something you don't know?
1683
01:59:51,075 --> 01:59:52,837
Vishnu's boon, I am his servant.
1684
01:59:55,983 --> 01:59:58,773
Prince, another letter has come for you.
1685
02:00:00,646 --> 02:00:02,089
Let's see who gave this.
1686
02:00:02,301 --> 02:00:03,365
Did you write one yourself?
1687
02:00:03,704 --> 02:00:05,604
Prince, he is a false Vaishna.
1688
02:00:05,971 --> 02:00:06,957
Vishnu has no privileges.
1689
02:00:07,635 --> 02:00:08,635
Princess Kudumbalur.
1690
02:00:09,461 --> 02:00:10,564
Goddess Vanathi gave.
1691
02:00:11,923 --> 02:00:13,222
Was a letter sent?
1692
02:00:13,547 --> 02:00:15,144
Do you do this too?
1693
02:00:15,215 --> 02:00:15,902
Shoo!
1694
02:00:18,697 --> 02:00:21,456
Don't let Princess Kundavai know
It was given in great secrecy.
1695
02:00:23,193 --> 02:00:27,374
When the princes read it, to no false Vaishna
Said to be nearby.
1696
02:00:27,472 --> 02:00:28,410
Nambi, come!
1697
02:00:29,088 --> 02:00:30,548
Your bag! - Thank you!
1698
02:00:31,297 --> 02:00:32,441
Shall we eat fish broth? - Come on!
1699
02:00:32,520 --> 02:00:34,908
An insult! An insult!
I am a great Vaishna.
1700
02:00:35,539 --> 02:00:39,125
♪The body is filled with vibhuti ♪
1701
02:00:39,874 --> 02:00:44,417
♪The thief who stole my heart♪
1702
02:00:45,908 --> 02:00:47,959
♪The thief who stole my heart♪
1703
02:00:51,671 --> 02:00:56,889
Prince, you will be in Ladaka for a few more days
The Chief Minister said that he should be safe.
1704
02:00:56,969 --> 02:00:58,375
Are you a spy of the Chief Minister?
1705
02:00:58,495 --> 02:01:01,523
Princess you to Palaiyar
He said that he should be brought.
1706
02:01:02,156 --> 02:01:02,514
Be patient!
1707
02:01:02,752 --> 02:01:03,167
You stay!
1708
02:01:03,463 --> 02:01:04,934
I promised the princess.
1709
02:01:05,373 --> 02:01:06,980
Roadside, emergencies
As there may be helpers
1710
02:01:07,368 --> 02:01:09,974
Be careful in Ladaka too
Said to be there.
1711
02:01:10,041 --> 02:01:11,934
Prince, don't listen to what he says.
1712
02:01:12,479 --> 02:01:14,219
Just because he says he is a crocodile, he gets scared.
1713
02:01:14,453 --> 02:01:15,057
Try it. - Crocodile!
1714
02:01:15,183 --> 02:01:15,974
Eh!
1715
02:01:19,071 --> 02:01:21,486
You tell me to stay here.
1716
02:01:22,495 --> 02:01:24,742
He says I have to come to Palaiyar.
1717
02:01:25,923 --> 02:01:27,518
What do kings think?
1718
02:01:27,869 --> 02:01:31,172
Without a letter from him, to me
Can't leave from here.
1719
02:01:31,466 --> 02:01:33,120
You don't know what's going on there.
1720
02:01:33,700 --> 02:01:37,124
Paluvettarai surrendered against His Majesty
Conspiring together with the heads of state.
1721
02:01:38,945 --> 02:01:39,834
my goodness!
1722
02:01:43,504 --> 02:01:44,799
Prince!
1723
02:01:52,207 --> 02:01:53,523
my goodness! my goodness!
1724
02:02:57,519 --> 02:02:58,779
Fly the fish flag!
1725
02:03:03,180 --> 02:03:04,426
Veera Pandyan for King!
1726
02:03:39,203 --> 02:03:41,074
Glorious Kali! Victory for us
Give it, Mother
1727
02:03:41,098 --> 02:03:42,667
Glorious Kali! Victory for us
Give it, Mother
1728
02:03:46,060 --> 02:03:49,675
Glorious Kali! Victory for us
Give it, Mother
1729
02:04:28,041 --> 02:04:29,261
Back off! Back off!
1730
02:04:50,233 --> 02:04:51,130
my goodness!
1731
02:04:52,170 --> 02:04:53,239
my goodness!
1732
02:04:54,534 --> 02:04:56,280
my goodness! my goodness!
1733
02:04:59,450 --> 02:05:00,410
my goodness!
1734
02:05:00,692 --> 02:05:01,572
my goodness!
1735
02:05:01,873 --> 02:05:02,763
Here are the princes.
1736
02:05:06,503 --> 02:05:08,001
my goodness! - Don't shout!
1737
02:05:08,038 --> 02:05:09,907
Screaming like this for a small joke.
1738
02:05:09,954 --> 02:05:12,795
A little trick? Cuts
The string was also split.
1739
02:05:13,535 --> 02:05:15,708
Nambi, who attacked us?
1740
02:05:16,410 --> 02:05:18,565
They don't look like Mahinda's security guards.
1741
02:05:18,918 --> 02:05:19,910
No, prince.
1742
02:05:20,039 --> 02:05:22,879
Pandiya I came to warn is urgent
These are the opportunists.
1743
02:05:25,426 --> 02:05:27,593
Prince, who saved us?
1744
02:05:28,448 --> 02:05:30,208
A face seen somewhere
Didn't you think Nambi?
1745
02:05:30,948 --> 02:05:33,445
Beaten yours
The mind is disturbed.
1746
02:05:33,893 --> 02:05:35,548
Bandier's mind is not disturbed.
1747
02:05:36,446 --> 02:05:40,288
Such an amazing face likeness
I also think that there are some cases.
1748
02:05:41,568 --> 02:05:43,561
That Umai Devi (Dumb Goddess)
I've seen it before.
1749
02:05:43,968 --> 02:05:45,070
Narayana!
1750
02:05:46,354 --> 02:05:49,044
My name is Ponniin Selvan
Do you know why?
1751
02:05:49,415 --> 02:05:50,261
You know, prince.
1752
02:05:50,461 --> 02:05:53,856
When you were young, pony from the ferry
(Kaveri) has fallen into the river.
1753
02:05:54,227 --> 02:05:55,766
That mother pony saved you.
1754
02:05:56,197 --> 02:05:57,257
Therefore he was the son of Ponnia.
1755
02:06:00,230 --> 02:06:02,357
It was not Ponni Mata who saved me.
1756
02:06:09,798 --> 02:06:11,113
This is Queen Umai.
1757
02:06:13,141 --> 02:06:17,147
She pulled me out of the water
I saw her face while taking it.
1758
02:06:17,922 --> 02:06:20,757
That face is still in my mind.
1759
02:06:22,700 --> 02:06:25,123
She is the one who saved us yesterday.
1760
02:06:26,935 --> 02:06:28,876
I realized she was dumb.
1761
02:06:32,769 --> 02:06:34,006
But who is she?
1762
02:06:35,017 --> 02:06:38,012
I am a guardian deity
Why protect like?
1763
02:06:39,640 --> 02:06:41,732
What is the relationship between her and me?
1764
02:06:46,082 --> 02:06:48,401
What is the story of the paintings in these caves?
1765
02:06:49,346 --> 02:06:51,458
What is the mystery behind her?
1766
02:06:53,222 --> 02:06:54,953
It is incomprehensible.
1767
02:06:56,960 --> 02:06:58,023
mother,
1768
02:06:58,963 --> 02:06:59,925
who are you
1769
02:07:07,320 --> 02:07:09,619
King Rajakesari* who conquered Madurai
[King among lions.]
1770
02:07:10,277 --> 02:07:12,341
By Sundara Cholan Chakraborty
1771
02:07:12,925 --> 02:07:15,292
Dear daughter, little goddess
1772
02:07:15,632 --> 02:07:18,328
Goddess Kundavai is satisfied!
1773
02:07:25,815 --> 02:07:29,850
For this old man who was used to seeing these tough soldiers
1774
02:07:30,420 --> 02:07:34,839
When I saw my granddaughters, I felt as if my tongue was running away.
1775
02:07:37,039 --> 02:07:38,470
Bless me grandpa!
1776
02:07:39,089 --> 02:07:39,704
My regards!
1777
02:07:40,042 --> 02:07:42,113
Go, your sister is waiting.
1778
02:07:44,252 --> 02:07:46,530
Aren't you Velar's daughter?
1779
02:07:47,728 --> 02:07:49,591
For our Arunmoli
The one who was born, right?
1780
02:07:50,592 --> 02:07:54,376
Adults are all like this
I developed a desire.
1781
02:07:54,816 --> 02:07:58,419
The princes will change their minds tomorrow
If so, you are all responsible.
1782
02:07:59,681 --> 02:08:01,838
Without seeing Varunmoli marry you
1783
02:08:02,564 --> 02:08:04,009
This old man does not close his eyes.
1784
02:08:05,106 --> 02:08:07,059
Don't make them wait too long.
1785
02:08:08,923 --> 02:08:10,296
You are the crown prince.
1786
02:08:10,687 --> 02:08:13,037
As a protection to Chakravartins
You should be in Thanjaya.
1787
02:08:15,739 --> 02:08:17,309
This is Chakravartin's wish.
1788
02:08:17,528 --> 02:08:19,808
Is this what Chakravartin sent you here for?
1789
02:08:20,280 --> 02:08:22,330
Come and talk to you
Everyone's scared, bro.
1790
02:08:23,353 --> 02:08:26,310
That's why I'm holding you
Came to pick up.
1791
02:08:26,945 --> 02:08:29,530
Paluvettarai is there
As long as it is impossible.
1792
02:08:30,226 --> 02:08:31,773
why? Because of Nandini?
1793
02:08:31,904 --> 02:08:33,390
No. because of you
1794
02:08:34,272 --> 02:08:35,758
It was not the king who kicked her out.
1795
02:08:37,216 --> 02:08:37,817
it's you
1796
02:08:42,359 --> 02:08:42,819
Yes.
1797
02:08:43,396 --> 02:08:45,224
I was the one who lied to the queen about her.
1798
02:08:45,792 --> 02:08:47,854
The queen sent soldiers and her
Chased away and attacked.
1799
02:08:47,894 --> 02:08:49,165
Ruined my life!
1800
02:08:49,201 --> 02:08:50,485
For your own good.
1801
02:08:50,684 --> 02:08:51,722
Jealous of you
1802
02:08:52,665 --> 02:08:54,781
Seeing her image and wisdom
You got hate.
1803
02:08:55,236 --> 02:08:56,407
She is an orphan.
1804
02:08:56,685 --> 02:09:00,487
A person who does not know who her mother and father are
There should not be a queen in the Chola land.
1805
02:09:01,150 --> 02:09:04,305
I'm not just your girlfriend.
She is also the princess of Chola land.
1806
02:09:05,423 --> 02:09:07,841
The safety of the Chola people is important to me.
1807
02:09:08,420 --> 02:09:10,894
You, me, king or even queen don't matter.
1808
02:09:20,729 --> 02:09:22,339
She separated from me
1809
02:09:25,081 --> 02:09:26,701
Made me a monster.
1810
02:09:29,429 --> 02:09:32,572
I ignored her crying.
1811
02:09:35,476 --> 02:09:37,615
Turned her into a poisonous snake.
1812
02:09:41,227 --> 02:09:43,124
Day and night since then
1813
02:09:44,517 --> 02:09:46,430
She is hunting me.
1814
02:09:50,098 --> 02:09:50,895
Aditya.
1815
02:09:52,173 --> 02:09:53,806
Now she is married.
1816
02:09:54,789 --> 02:09:56,378
She is the wife of Paluvettaraiyar.
1817
02:10:00,869 --> 02:10:01,856
Do I not know?
1818
02:10:04,674 --> 02:10:06,113
How could she forget me?
1819
02:10:09,073 --> 02:10:11,225
She said she once loved me
1820
02:10:12,303 --> 02:10:14,996
Later, Veera Pandyan
He bows down and begs to be saved.
1821
02:10:15,448 --> 02:10:17,926
Today she married an old man
How did you agree to do it?
1822
02:10:21,722 --> 02:10:23,406
I will not come to Thanjavur as long as she is there.
1823
02:10:39,733 --> 02:10:40,401
Never come to Thanjavur.
1824
02:11:07,447 --> 02:11:09,669
Peace talks with the Chakravartins
and bring him to me.
1825
02:11:13,312 --> 02:11:15,525
Asking to bring Arunmoli
I sent Parthiban away.
1826
02:11:17,202 --> 02:11:18,295
He also comes here.
1827
02:11:20,792 --> 02:11:21,881
I will take care of the rest.
1828
02:11:23,034 --> 02:11:25,242
Brother, Arunmoli will not come here.
1829
02:11:26,455 --> 02:11:27,661
Coming to Thanjavur.
1830
02:11:28,672 --> 02:11:31,614
to imprison him
A ship left for Ladaka.
1831
02:11:32,989 --> 02:11:34,166
Order of the Chakravartins.
1832
02:12:25,555 --> 02:12:26,624
A boat in the Chola country.
1833
02:12:26,964 --> 02:12:28,119
Chola country.
1834
02:12:40,315 --> 02:12:41,973
wait I will check and see.
1835
02:12:44,747 --> 02:12:45,883
How many soldiers can there be?
1836
02:12:47,622 --> 02:12:48,693
About 30 people.
1837
02:12:58,554 --> 02:13:00,389
Is this a ship from the Chola country?
1838
02:13:05,099 --> 02:13:06,507
A merchant ship
Doesn't seem like it.
1839
02:13:09,667 --> 02:13:10,651
girl,
1840
02:13:10,992 --> 02:13:14,352
Do you know where Prince Arunmoli is in Ladaka?
1841
02:13:17,911 --> 02:13:20,279
Ponniin Selvan is there
Why ask about a place?
1842
02:13:21,292 --> 02:13:23,113
If I say the reason?
1843
02:13:23,818 --> 02:13:26,040
Who brought us to prison?
To take over, Mr. Captain?
1844
02:13:28,515 --> 02:13:29,679
Is this a ship that has come to be captured?
1845
02:13:30,319 --> 02:13:32,022
Did Ponniin Selvan come to arrest you?
1846
02:13:35,899 --> 02:13:38,533
Order of imprisonment
Received from Paluvettaraiyar.
1847
02:13:39,653 --> 02:13:41,456
This is an area under the control of Periy Velar.
1848
02:13:42,021 --> 02:13:43,651
Paluvettarai's statement is not valid here.
1849
02:13:44,035 --> 02:13:46,952
This is illegal. to imprison
Did Ponniin Selvan come?
1850
02:13:47,278 --> 02:13:50,031
Conceal the truth and bring us here
Do not bring.
1851
02:13:50,431 --> 02:13:52,617
People we are alive
There will be no forgiveness.
1852
02:13:53,378 --> 02:13:55,185
Ponniin Selvan is the treasure of the Chola land.
1853
02:13:55,765 --> 02:13:57,140
Come on, let's go again.
1854
02:13:58,744 --> 02:14:00,119
It was not a journey I had come to desire.
1855
02:14:00,877 --> 02:14:01,998
This is Chakravartin's order.
1856
02:14:02,557 --> 02:14:05,009
None of us have the right to deny this.
1857
02:14:17,147 --> 02:14:19,882
Where is your king Mahinda?
1858
02:14:23,911 --> 02:14:28,036
"My talappa is inside.
If you like, take it."
1859
02:14:28,123 --> 02:14:32,257
Stakeholder! That he came to get medicine
I brought you here with trust.
1860
02:14:32,743 --> 02:14:35,067
You are greedy for coins
Karudiruman brought along.
1861
02:14:38,479 --> 02:14:42,405
You must take me to your king Mahinda.
1862
02:14:44,341 --> 02:14:45,622
Even though I'm out of breath... Hey!
1863
02:14:45,782 --> 02:14:47,150
do not!
1864
02:14:52,935 --> 02:14:54,579
You will receive a great gift.
1865
02:14:55,359 --> 02:14:56,314
Not just for us.
1866
02:14:57,262 --> 02:14:58,910
Mahinda will also get your king.
1867
02:14:59,733 --> 02:15:01,654
They don't understand anything you say.
1868
02:15:04,427 --> 02:15:06,327
Kills you before you get close.
1869
02:15:06,486 --> 02:15:09,195
Do you see me killed?
1870
02:15:09,564 --> 02:15:10,918
Or will you die here?
1871
02:15:10,978 --> 02:15:11,992
do not! do not!
1872
02:15:13,404 --> 02:15:15,430
I will take to the king of Ladaka.
1873
02:15:16,390 --> 02:15:18,912
Give me some coins. That's enough.
1874
02:15:20,131 --> 02:15:21,801
But you have to do what I say.
1875
02:15:22,710 --> 02:15:24,056
Only then can you go there.
1876
02:15:31,413 --> 02:15:31,903
Come on.
1877
02:15:35,153 --> 02:15:35,667
Come on!
1878
02:15:35,715 --> 02:15:36,491
To the front!
1879
02:15:59,457 --> 02:16:01,879
The king ambushed your camp.
1880
02:16:02,223 --> 02:16:04,051
If taken to the king lost
1881
02:16:04,175 --> 02:16:06,653
Everyone there was ready to kill.
1882
02:16:06,708 --> 02:16:07,915
He and I pretended to be friends...
1883
02:16:11,033 --> 02:16:12,489
Say what you want to say.
1884
02:16:14,037 --> 02:16:17,858
I don't know any other way to visit the great King of Ladaka.
1885
02:16:22,106 --> 02:16:23,535
You came to find the king.
1886
02:16:24,295 --> 02:16:25,515
He will die in front of the king.
1887
02:16:29,218 --> 02:16:32,022
Lord! He came with important news for you.
1888
02:16:32,926 --> 02:16:33,593
Give up!
1889
02:16:36,347 --> 02:16:41,092
To arrest Arunmoli Varman
A ship with soldiers docked here yesterday.
1890
02:16:41,470 --> 02:16:44,254
They have arrived beautifully
According to the order of the Cholan king.
1891
02:16:44,544 --> 02:16:46,799
It is true, Lord. Saw with my own eyes.
1892
02:16:48,743 --> 02:16:52,194
Arunmoli Varman guards the ship
Marching without troops.
1893
02:16:52,539 --> 02:16:54,062
Will be alone in the middle of the sea.
1894
02:16:54,415 --> 02:16:57,537
You have more to win in this war
You will not get a chance, my lord!
1895
02:17:08,837 --> 02:17:10,839
Emergencies in Pandiya Raj
I am one of the helpers.
1896
02:17:12,190 --> 02:17:14,232
I want the soul of Arunmoli Varman.
1897
02:17:14,683 --> 02:17:15,970
Why didn't Bola say that earlier?
1898
02:17:19,048 --> 02:17:21,302
Your Majesty, 20 boats,
1899
02:17:21,812 --> 02:17:24,007
Give me 50 soldiers.
1900
02:17:24,415 --> 02:17:26,985
I will place Arunmoli Varman's head at your feet.
1901
02:17:41,201 --> 02:17:42,477
Flag of Pallava country.
1902
02:17:43,963 --> 02:17:45,631
Periy Velar arrives.
1903
02:17:46,759 --> 02:17:47,801
Partiband is coming.
1904
02:17:54,319 --> 02:17:56,012
Commander of the Southern Region
Salute to Periya Velar!
1905
02:17:56,183 --> 02:17:56,797
Welcome!
1906
02:17:56,909 --> 02:17:58,587
Compensation! are you
1907
02:17:59,332 --> 02:18:00,354
I am myself.
1908
02:18:00,787 --> 02:18:01,510
Are you here?
1909
02:18:02,025 --> 02:18:02,900
are everywhere.
1910
02:18:03,685 --> 02:18:06,040
Caught in the arms of Paluvettaraiyar
Heard that he died.
1911
02:18:06,879 --> 02:18:07,854
They think that they are not dead.
1912
02:18:09,649 --> 02:18:11,589
Your tongue is sharper than a sword.
1913
02:18:12,002 --> 02:18:13,902
Sharper than ever
I will try the sword and the tongue.
1914
02:18:14,648 --> 02:18:15,594
Not if you change.
1915
02:18:18,622 --> 02:18:20,632
I came here with an order from Karikalan.
1916
02:18:20,881 --> 02:18:22,110
Say pallavan. (Parthibendra Pallavan.)
1917
02:18:22,677 --> 02:18:25,889
You must come with me to Nulambapadi* immediately.
[A territory wrested from Rashtrakuta.]
1918
02:18:26,816 --> 02:18:30,748
The presiding chiefs of Thanjai were all traitors.
1919
02:18:31,501 --> 02:18:33,998
They are plotting against Karikalan.
1920
02:18:35,217 --> 02:18:37,639
Hit my sister
No one can win.
1921
02:18:37,804 --> 02:18:41,396
I can attack and conquer
That my adults only
1922
02:18:41,988 --> 02:18:43,623
I have heard Karikalan say.
1923
02:18:43,986 --> 02:18:46,119
He should be with me this time.
1924
02:18:46,527 --> 02:18:49,060
Go and fetch him
He sent me away.
1925
02:18:50,207 --> 02:18:51,168
Commander in Chief,
1926
02:18:51,952 --> 02:18:53,280
What is your opinion?
1927
02:18:54,007 --> 02:18:58,589
Princess a rower this morning
Came with a tip.
1928
02:18:59,461 --> 02:19:02,187
A ship from the Chola land to take you captive
1929
02:19:02,575 --> 02:19:04,395
To Thondaimannaruwa
Said to have arrived.
1930
02:19:05,253 --> 02:19:06,691
Where is the boatman who gave the tip?
1931
02:19:07,027 --> 02:19:07,543
This is
1932
02:19:17,783 --> 02:19:18,589
Samudra Kumari,
1933
02:19:19,224 --> 02:19:20,551
do you remember me
1934
02:19:23,183 --> 02:19:24,023
Will you forget?
1935
02:19:27,824 --> 02:19:30,982
Princes were once this poor
Came in the girl's boat.
1936
02:19:31,801 --> 02:19:34,218
I will never forget that day as long as I live.
1937
02:19:34,518 --> 02:19:36,981
Did you see the Chola ship with your own eyes?
1938
02:19:37,234 --> 02:19:38,390
Heard them talking.
1939
02:19:38,592 --> 02:19:39,588
What were you talking about?
1940
02:19:40,162 --> 02:19:41,973
They are the army of Periya Paluvettaraiyar.
1941
02:19:42,867 --> 02:19:43,685
He has
1942
02:19:44,152 --> 02:19:46,254
Order of the Chakravartins
There was a note.
1943
02:19:46,609 --> 02:19:47,426
This is a conspiracy.
1944
02:19:47,568 --> 02:19:48,436
A subterfuge!
1945
02:19:49,117 --> 02:19:50,473
A conspiracy though
1946
02:19:51,164 --> 02:19:53,316
Because it bears the seal of the Chola land
1947
02:19:53,942 --> 02:19:55,587
I must submit to it.
1948
02:19:56,553 --> 02:19:57,602
This is stupid.
1949
02:20:00,122 --> 02:20:03,016
Without any questioning
These are the two orders to be bowed down.
1950
02:20:03,853 --> 02:20:05,811
Father's order. King's order.
1951
02:20:06,510 --> 02:20:09,119
He is my father. King of Chola land.
1952
02:20:10,725 --> 02:20:11,412
Poongavalli.
1953
02:20:13,132 --> 02:20:14,439
Can I be of more help?
1954
02:20:14,532 --> 02:20:15,221
Say no.
1955
02:20:18,254 --> 02:20:18,902
Give the order.
1956
02:20:19,462 --> 02:20:21,828
I am Thondaimannaruva
should leave immediately.
1957
02:20:22,108 --> 02:20:23,210
Arunmoli, no!
1958
02:20:24,209 --> 02:20:25,423
I will show you the way.
1959
02:20:25,724 --> 02:20:26,226
Hey, girl!
1960
02:20:27,277 --> 02:20:29,892
Prince please listen to me!
1961
02:20:31,860 --> 02:20:33,671
If you depart outside our command,
1962
02:20:34,152 --> 02:20:36,293
I and my army will come with you.
1963
02:20:37,451 --> 02:20:38,917
You must not disturb us.
1964
02:20:42,674 --> 02:20:43,458
Mr. Vandiyadevar!
1965
02:20:45,910 --> 02:20:47,889
Wear this talappa on your head!
1966
02:20:49,317 --> 02:20:51,145
Come on! This?
1967
02:20:52,153 --> 02:20:53,373
This is the crown of princes.
1968
02:20:54,144 --> 02:20:54,757
Prince!
1969
02:20:55,512 --> 02:20:57,565
Other than this
Obliged to do anything.
1970
02:20:58,504 --> 02:20:59,656
This is not my request.
1971
02:21:00,770 --> 02:21:01,186
order
1972
02:21:01,904 --> 02:21:02,730
Prince
1973
02:21:03,069 --> 02:21:05,845
Prince, this is a red-hot iron
As if placed on my head.
1974
02:21:07,373 --> 02:21:09,508
One day you will wear a similar crown.
1975
02:21:10,265 --> 02:21:12,202
The princess of the Chola country will also be nearby.
1976
02:21:12,720 --> 02:21:13,691
I am there too.
1977
02:21:14,822 --> 02:21:16,988
Think of this as pre-training for that.
1978
02:21:29,731 --> 02:21:31,164
Why Veera Vaishnavar?
1979
02:21:31,683 --> 02:21:32,412
did you see
1980
02:21:33,179 --> 02:21:34,327
Be careful.
1981
02:21:34,987 --> 02:21:37,700
The crown of the Chola country fell on your head.
1982
02:21:38,880 --> 02:21:39,775
Head carefully!
1983
02:21:48,526 --> 02:21:49,167
Poongavalli!
1984
02:21:49,454 --> 02:21:50,229
Prince!
1985
02:21:50,581 --> 02:21:52,376
Do you agree to go out with me?
1986
02:21:52,451 --> 02:21:53,840
I am blessed, prince.
1987
02:21:55,992 --> 02:21:58,207
Princes, all around this is the host of the fairy Velar.
1988
02:22:12,049 --> 02:22:12,735
Prince!
1989
02:22:12,957 --> 02:22:15,977
A prison ship has arrived.
Only the entire army should be set out.
1990
02:22:21,186 --> 02:22:24,019
Lord Devar (Vandiyadevan), the elephants have been locked.
1991
02:22:33,550 --> 02:22:35,746
Go save the princes! Go!
1992
02:22:45,159 --> 02:22:46,788
Prince! Prince!
1993
02:22:47,274 --> 02:22:48,685
Prince, don't go out alone.
1994
02:22:48,826 --> 02:22:49,662
Soldiers!
1995
02:22:50,926 --> 02:22:51,893
I am not a prince.
1996
02:22:53,040 --> 02:22:54,187
Ponies ride Selvan elephants.
1997
02:22:54,522 --> 02:22:56,293
The maddened elephant disappeared into the jungle.
1998
02:22:57,737 --> 02:22:59,028
He must be found.
Split and search.
1999
02:23:25,141 --> 02:23:27,495
So many ships! So many soldiers!
2000
02:23:28,744 --> 02:23:29,446
who are you
2001
02:23:29,584 --> 02:23:32,625
am i One who knows every secret.
2002
02:23:33,296 --> 02:23:37,065
You know what you are talking about. in here
I know what will happen.
2003
02:23:39,636 --> 02:23:40,438
Prince!
2004
02:23:40,923 --> 02:23:41,717
Prince!
2005
02:23:46,144 --> 02:23:47,391
What has it come to?
2006
02:23:47,562 --> 02:23:49,291
To imprison the princes.
2007
02:24:33,495 --> 02:24:36,756
The tiger cub... the first victim.
2008
02:25:21,281 --> 02:25:26,583
Glorious Kali! Victory for us
Give it, Mother
2009
02:25:40,283 --> 02:25:44,184
Blood and offer sacrifices!
2010
02:25:45,643 --> 02:25:47,480
Blood and offer sacrifices!
2011
02:25:48,183 --> 02:25:51,130
Blood and offer sacrifices!
2012
02:25:51,395 --> 02:25:52,484
Stop it!
2013
02:25:55,618 --> 02:25:56,580
who are you
2014
02:25:59,417 --> 02:26:00,777
Who are you, deceiver?
2015
02:26:03,575 --> 02:26:06,602
The tiger grabbed the tail instead of the head.
2016
02:26:08,121 --> 02:26:10,556
The tiger grabbed the tail instead of the head.
2017
02:26:50,672 --> 02:26:51,653
Mr.
2018
02:26:52,099 --> 02:26:52,754
Mr.
2019
02:26:59,384 --> 02:26:59,972
Captain!
2020
02:27:00,463 --> 02:27:01,005
Captain!
2021
02:27:01,196 --> 02:27:03,940
Prince, for coming to take you to prison
2022
02:27:04,257 --> 02:27:05,179
They paid with their lives.
2023
02:27:05,290 --> 02:27:06,952
Karudiruman brother! Brother!
2024
02:27:07,572 --> 02:27:08,425
What happened here?
2025
02:27:08,685 --> 02:27:10,151
Poongavalli cheated me.
2026
02:27:10,698 --> 02:27:12,579
Ran away without giving gold coins.
2027
02:27:12,734 --> 02:27:13,215
who is
2028
02:27:13,533 --> 02:27:14,605
Pandiya Emergency Helpers.
2029
02:27:19,344 --> 02:27:20,285
Commander!
2030
02:27:20,537 --> 02:27:21,271
Commander!
2031
02:27:45,699 --> 02:27:46,431
Chih!
2032
02:27:47,496 --> 02:27:48,930
This is not Arunmoli Varman.
2033
02:27:49,439 --> 02:27:51,910
Wizard, look carefully.
2034
02:27:53,112 --> 02:27:53,622
I am Arunmoli.
2035
02:27:55,114 --> 02:27:56,148
Look at the crown.
2036
02:28:03,313 --> 02:28:05,947
Hit! I lost.
2037
02:28:06,647 --> 02:28:07,636
Hit me!
2038
02:28:08,527 --> 02:28:09,749
Hit me!
2039
02:28:10,512 --> 02:28:12,777
Seeing the talappa was deceived.
2040
02:28:13,432 --> 02:28:15,207
Devaralan lost to Bolav.
2041
02:28:15,607 --> 02:28:16,813
I lost.
2042
02:28:30,237 --> 02:28:31,032
Stop!
2043
02:28:46,861 --> 02:28:48,253
Tell the ship to turn back!
2044
02:28:52,477 --> 02:28:54,198
Tell me to beat the oars!
2045
02:29:12,017 --> 02:29:12,644
Prince!
2046
02:29:44,654 --> 02:29:45,528
Poongavalli.
2047
02:29:46,685 --> 02:29:47,632
The wind stopped.
2048
02:30:27,705 --> 02:30:28,773
Prince!
2049
02:30:47,980 --> 02:30:49,566
There are two sacrifices to Kotravai today.
2050
02:30:49,668 --> 02:30:50,732
Let the fish flag fly!
2051
02:30:51,790 --> 02:30:53,112
May King Pandiya win!
2052
02:31:25,990 --> 02:31:27,092
Princes, from the north!
2053
02:31:43,974 --> 02:31:46,921
Launch ships towards the ship!
Let the fish flag fly!
2054
02:35:33,788 --> 02:35:35,010
Prince!
2055
02:36:15,507 --> 02:36:18,499
Sea Mother!!!
Save them!
2056
02:36:19,705 --> 02:36:20,581
Prince!
2057
02:37:05,917 --> 02:37:08,810
♪ Oh Sun ♪
2058
02:37:08,962 --> 02:37:11,632
♪ Why did you hide? ♪
2059
02:37:13,495 --> 02:37:16,395
♪ Came looking for a partner ♪
2060
02:37:16,720 --> 02:37:19,767
♪ Searched all over the land and came ♪
2061
02:37:22,495 --> 02:37:25,345
♪ Ponny River is waiting ♪
2062
02:37:25,402 --> 02:37:28,799
♪ Chola land also awaits ♪
2063
02:37:31,552 --> 02:37:35,599
www.PirateLk.Com
151679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.