All language subtitles for the.english.s01e06.1080p.web.h264-glhf
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,411 --> 00:00:08,291
{\an8}- "في الحلقات السابقة"
- أنا فتحت هذا المكان
2
00:00:08,571 --> 00:00:10,851
"لكن الآن يحاول الناس طردي من أرضي"
3
00:00:12,051 --> 00:00:14,171
- "أرضك؟"
- "تجارة وأدوات (ميلمونت) العامة"
4
00:00:14,451 --> 00:00:15,771
أنا الشخص
5
00:00:16,531 --> 00:00:21,091
جنود في دورية
العريف (جيروم مكلينتوك)
6
00:00:21,211 --> 00:00:24,011
الحارسان (بيلي مايرز) و(تيموثي فلين)
7
00:00:24,531 --> 00:00:27,331
"وأنتم أيها السادة تفعلون أشياء
لا يستطيع الآخرون التفكير فيها"
8
00:00:28,251 --> 00:00:29,731
يبدو وكأنه إطلاق نار عنيف
9
00:00:31,531 --> 00:00:34,451
في النهاية، تم العثور عليهم
في بيت الدعارة
10
00:00:34,691 --> 00:00:37,931
- ليس هو، أنت!
- واجهت ذئباً ذات مرة...
11
00:00:39,251 --> 00:00:40,931
(آلاموسا)
12
00:00:47,171 --> 00:00:48,491
مهلاً!
13
00:00:50,731 --> 00:00:56,651
السيدة (مايرز)، (تيموثي فلين)
كان له علامة زوجك عينها
14
00:00:58,131 --> 00:01:01,811
- "سآخذ ما هو ملكي"
- "هل تعرفين اسم (بيلي مايرز)؟"
15
00:01:02,251 --> 00:01:05,251
إنه يعيش حيث تريدين أن تذهبي
أفكر في زيارته
16
00:01:05,971 --> 00:01:08,411
- هل أنت متأكد أنك لا تريد ذلك؟
- تركك؟
17
00:01:08,931 --> 00:01:11,691
- العودة للمنزل
- لا يوجد شيء للعودة إليه
18
00:01:12,611 --> 00:01:15,171
"هل لديك سر؟ لم تخبريه بعد؟"
19
00:01:17,491 --> 00:01:20,971
- تبدين حمراء صغيرة هناك سيدتي
- لماذا أخذت الولد؟
20
00:01:21,251 --> 00:01:22,571
"القمر الأبيض"
21
00:01:29,051 --> 00:01:30,371
أنا آسفة جداً
22
00:01:54,780 --> 00:01:57,140
"بينما كانت تقود عربتها"
23
00:01:57,900 --> 00:02:00,460
"عبر شوارع واسعة وضيقة"
24
00:02:00,900 --> 00:02:04,260
"تصرخ، القواقع وبلح البحر على قيد الحياة"
25
00:02:04,380 --> 00:02:07,700
"على قيد الحياة!"
26
00:02:13,780 --> 00:02:15,100
مهلاً
27
00:02:15,220 --> 00:02:18,020
"مقاطعة (كاين)، نهر (باودر)، (وايومينغ)"
28
00:02:19,220 --> 00:02:22,060
- مرحباً يا (تاب)
- (كيلي)
29
00:02:23,580 --> 00:02:27,900
- سمعت أنك أقلعت
- لن أترك أي (لايمي) يقتلع جانب فكي الآخر
30
00:02:28,060 --> 00:02:31,500
كان أثناء مراقبتك
تركت كل الأبقار تتقطع
31
00:02:31,660 --> 00:02:35,540
- سأخبرك لماذا، لم تكن ستعيش على الإطلاق
- منزل متحرك؟
32
00:02:35,700 --> 00:02:38,220
- لا أرى أنه يجب أن أخبرك
- قم بالتخمين
33
00:02:38,380 --> 00:02:42,380
تشتري قطعة أرض، تضع منزلاً عليها
تشتري أخرى، تنقل المنزل
34
00:02:42,940 --> 00:02:45,820
- تخدع الحكومة، كيف أبليت؟
- شيء من هذا القبيل
35
00:02:45,940 --> 00:02:47,580
- ما سعرك؟
- ستون ألفاً
36
00:02:47,740 --> 00:02:49,060
- أراضٍ؟
- فدان
37
00:02:49,180 --> 00:02:50,500
يا للهول (تاب)!
38
00:02:51,060 --> 00:02:54,660
- من الأفضل تعلم عد أصابعك أولاً
- حسناً، لحسن حظي أن شخصاً آخر لديه ثقة أكبر
39
00:02:54,780 --> 00:02:58,180
- من قد يثق بفاسق قذر مثلك؟
- (ديفيد ميلمونت)
40
00:02:58,660 --> 00:03:02,980
سأثري نفسي
أكثر مما يمكن لدافع أبقار أن يحلم به!
41
00:03:03,220 --> 00:03:05,860
بمجرد رحيله وجلبه الماء لنا، نعم!
42
00:03:06,380 --> 00:03:08,340
- هل أنت بالخارج هنا؟
- من الأفضل ألا تتخطاه يا (كيلي)
43
00:03:08,460 --> 00:03:11,300
- لا تعرف ما يمكنه فعله
- لدي فكرة عادلة
44
00:03:11,580 --> 00:03:14,460
يصبح الوضع سيئاً، سيئاً حقاً
45
00:03:14,700 --> 00:03:16,740
كيف تم تقطيع الأبقار؟
46
00:03:17,420 --> 00:03:19,020
وكيف حصلت على هذه الوظيفة؟
47
00:03:19,700 --> 00:03:22,900
- هل تفعل ذلك من أجله؟
- لا، لدي شيء ما يفعله لأجله
48
00:03:23,020 --> 00:03:25,820
- شيء؟
- رأيت ذلك بأم عيني
49
00:03:26,260 --> 00:03:29,620
- يفعل كل ما يمليه عليه (ميلمونت)
- هل قرأ لك قصص ما قبل النوم أيضاً؟
50
00:03:29,780 --> 00:03:33,860
إن أتى من أجلك، فلن تستيقظ أبداً مجدداً
51
00:03:35,100 --> 00:03:36,540
حسناً، أخبر رئيسك...
52
00:03:37,380 --> 00:03:39,900
الآن، سأنام بعين واحدة مفتوحة
53
00:03:40,980 --> 00:03:43,060
يا رجل، يا لك من أحمق
54
00:06:05,660 --> 00:06:08,940
"كومة شركة (توماس ترافورد) لقش الشتاء"
55
00:07:49,660 --> 00:07:52,940
(فيترمان)، هل علمت عن ذلك؟
56
00:07:55,180 --> 00:07:57,460
معركة هندية كبيرة، شمال البلاد
57
00:08:01,020 --> 00:08:03,500
قبل (بيغ هورن)، الأكبر على الإطلاق
58
00:08:05,820 --> 00:08:08,620
أكثر من ثمانين جندياً في الغالب مشوهون
59
00:08:11,020 --> 00:08:12,380
بشكل سيئ
60
00:08:13,380 --> 00:08:15,780
- أهذا ما هو؟
- ليس لدي فكرة
61
00:08:16,300 --> 00:08:19,380
- أنا على وشك إزالته كله
- هل لي بذلك؟
62
00:08:20,660 --> 00:08:22,180
اعتادوا في بعض الأحيان على...
63
00:08:25,740 --> 00:08:29,820
- نهر (تشوك)، هل يوجد نهر بهذا الاسم؟
- أحياناً
64
00:08:30,700 --> 00:08:33,780
- إنها بؤرة، تأتي عندما يكون هناك فيضان
- أين؟
65
00:08:33,980 --> 00:08:35,300
بالقرب من (باستد بيلي)
66
00:08:39,020 --> 00:08:40,340
هل تعلمين عن هذا؟
67
00:08:51,980 --> 00:08:53,740
أنا لم أرَ هزيمة من قبل
68
00:08:55,700 --> 00:08:57,220
لكن هذا يقترب بالتأكيد
69
00:08:58,220 --> 00:09:01,220
- من يعرف أفضل الطرق إلى الشمال؟
- أعتقد أن هذا سيكون أنا
70
00:09:01,820 --> 00:09:06,180
- ما رأيك؟ عشرة أيام إلى (ألبرتا)؟
- ربما، أرهقني تماماً
71
00:09:07,340 --> 00:09:08,660
السلخ
72
00:09:10,260 --> 00:09:11,580
من قد يفعل شيئاً كهذا؟
73
00:09:14,980 --> 00:09:20,140
تم تقطيعه وحرقه
بعد ذلك سأكون أنا ومن ثم أنت
74
00:09:26,020 --> 00:09:28,580
إذاً، من لدينا هناك؟ (ألبرتا)؟
75
00:09:29,220 --> 00:09:30,940
- طاقم السفينة
- اذهب
76
00:09:31,140 --> 00:09:33,020
- الآن؟
- أخبرهم بأنني قادم
77
00:09:33,260 --> 00:09:35,060
- بماذا؟
- كل شيء!
78
00:09:35,820 --> 00:09:39,580
القطيع؟ إلى (ألبرتا)؟ الآن؟
حري بك أن تطلق عليها النار هنا
79
00:09:39,700 --> 00:09:41,780
ليس هذا ما تبدو عليه الهزيمة!
80
00:09:44,100 --> 00:09:45,420
ليس هنا!
81
00:09:47,140 --> 00:09:48,460
ليس أمامه...
82
00:09:59,180 --> 00:10:00,500
حسناً
83
00:10:11,300 --> 00:10:14,700
ذلك الشريف الذي يعتقد أن لديه سبباً
لاستعادة ماشية (مايرز)...
84
00:10:15,900 --> 00:10:19,340
- يبدو أنه سيضطر لمطاردتها حتى (ألبرتا)
- لا!
85
00:10:20,860 --> 00:10:22,180
حررها...
86
00:10:24,540 --> 00:10:26,420
- أعدها لهم
- لماذا؟
87
00:10:28,420 --> 00:10:29,900
إنها تستحق حظاً أفضل
88
00:10:35,580 --> 00:10:36,900
من حظي
89
00:10:41,700 --> 00:10:44,660
"بلدة (هوكسيم) المنشأة حديثاً"
90
00:10:44,820 --> 00:10:49,900
"يُقال هنا إنه تم تسريح (بيلي مايرز)
بشكل غير مشرف"
91
00:10:50,180 --> 00:10:54,140
أريدك أن تركب إلى حصن (ماكيني)
واكتشف لماذا
92
00:10:55,340 --> 00:10:59,980
- واسأله عن نهر (تشوك)
- لماذا؟
93
00:11:00,500 --> 00:11:03,540
مجرد شيء رأيته معلقاً على حائط
94
00:11:06,460 --> 00:11:10,660
- "حصن (ماكيني)، (كلير فورك)، (وايومينغ)"
- "رسمياً، الجنديان (مايرز) و(فلين)"
95
00:11:10,780 --> 00:11:14,380
والعريف (مكلينتوك) تم تسريحهم
بشكل غير مشرف للتزاوج مع البغايا
96
00:11:14,500 --> 00:11:15,860
أثناء الغياب من دون إذن
97
00:11:16,820 --> 00:11:18,620
- حصل المدني على غرامة
- لكن في الحقيقة
98
00:11:18,740 --> 00:11:23,380
تم طرد الجنود لمشاركتهم في مذبحة (شايان)
غير المصرح بها
99
00:11:24,180 --> 00:11:27,020
لكن هذه كانت وظيفتهم، أليس كذلك؟
قتل الهنود
100
00:11:27,180 --> 00:11:30,100
- نعم، ولكن ليس سلخ فروة الرأس ما شابه
- سلخ فروة الرأس؟
101
00:11:30,260 --> 00:11:32,500
نحن لا نبحث عن (ساند كريك) آخر
102
00:11:33,740 --> 00:11:37,340
- ليس وقتها، ليس الآن
- لهذا وافقت على اللقاء هنا وحسب؟
103
00:11:38,940 --> 00:11:43,340
(ستيلا شرايفر)، اعتادت أن تدير مكاناً
يسمى مزرعة الخنازير
104
00:11:43,620 --> 00:11:46,580
خارج (فيترمان)
حيث تم أخذهم جميعاً
105
00:11:46,940 --> 00:11:50,020
- بائعة هوى؟
- ليس بعد الآن، معروفة باسم "الأرملة السوداء"
106
00:11:50,140 --> 00:11:54,740
- حكايات حظ سيئ لملكة (كاليكو)
- الآن انتهت أيام حديثها المعسول
107
00:11:55,380 --> 00:11:57,580
لكن أعتقد أنك ستجد أنه لا يزال لديها ما تقوله
108
00:12:03,900 --> 00:12:06,060
- كيف حالك؟
- تذكرة؟
109
00:12:06,260 --> 00:12:07,900
- (ستيلا شرايفر)
- من؟
110
00:12:08,460 --> 00:12:12,620
- الأرملة السوداء...
- أجل، أكيد
111
00:12:12,780 --> 00:12:15,260
- هل هي في الجوار؟
- ماذا؟ الآن؟ اليوم؟
112
00:12:15,700 --> 00:12:17,220
- إذا كان ممكناً؟
- عشرة دولارات
113
00:12:17,420 --> 00:12:20,820
- ليس لدي عشرة دولارات
- إذاً ستكون بدولارين في الـ٧ مساءً كأي شخص آخر
114
00:12:21,420 --> 00:12:23,420
- أنا متأكد من أن الأمر يستحق الانتظار
- من الأفضل أن يكون كذلك
115
00:12:31,940 --> 00:12:35,580
"اعترف (ترافورد) أخيراً بالهزيمة
إنه متوجه إلى (ألبرتا)"
116
00:12:37,220 --> 00:12:40,460
العلامة التجارية، لماذا يفعلون ذلك هكذا؟
117
00:12:41,860 --> 00:12:45,700
- الكل في المكان عينه
- مطلوب بموجب القانون
118
00:12:46,060 --> 00:12:50,260
يجب أن توضع ماركة (ترافورد)
على الورك الخلفي الأيسر
119
00:12:50,460 --> 00:12:54,460
حسناً، الحظ هو عندما يأتي الثلج وستتجمد كلها
حتى النفوق على جانبها اليمنى
120
00:12:54,780 --> 00:12:57,140
ثم عندما يخرجها، سيعرف أيها له
121
00:12:58,780 --> 00:13:00,100
الورك الخلفي الأيسر...
122
00:13:03,220 --> 00:13:05,140
"دال"، "دال"
123
00:13:11,820 --> 00:13:13,140
"تاء"
124
00:13:17,980 --> 00:13:19,300
"تاء"
125
00:13:41,420 --> 00:13:42,780
هل تذهب إلى مكان ما؟
126
00:13:43,980 --> 00:13:46,860
- وفر علينا دقيقة قبل أن تفعل
- لأجل ماذا؟
127
00:13:47,020 --> 00:13:52,020
أخبرني لماذا وضعت علامة تجارية
على (بيلي مايرز) و(تيموثي فلين)
128
00:13:57,100 --> 00:13:59,820
- كم قتلا؟
- أضعت العد عند الثلاثين
129
00:14:00,500 --> 00:14:01,820
وبعدها؟
130
00:14:01,940 --> 00:14:04,980
كان لدى (مايرز) و(فلين) الشجاعة
لمحاولة الانضمام إلينا
131
00:14:06,820 --> 00:14:09,180
لنفترض أن رجلاً جائعاً
سيطلب من أي شخص صدقة
132
00:14:09,540 --> 00:14:14,620
- وكل ما قدمته لهما كان علامة تجارية
- برؤية أن الجيش لا يهتم للاحتفال بالمناسبة
133
00:14:15,660 --> 00:14:18,820
- هل فعلت (ميلمونت) أيضاً؟
- لقد ذهبا
134
00:14:19,100 --> 00:14:22,380
كلاهما شق طريقه إلى (كولورادو)
كان لهما مطالبة على (آلاموسا)
135
00:14:23,300 --> 00:14:26,060
لما عرفت، عثر على الذهب
136
00:14:26,740 --> 00:14:31,340
- فلماذا عاد؟
- رجال مثله لا يكفي أن ينجحوا وحسب...
137
00:14:32,220 --> 00:14:33,620
وترى أعداءك يفشلون
138
00:14:34,740 --> 00:14:38,540
اشترى (مايرز) و(فلين) قطع أراضيهما
لإثارة إزعاجي فيها
139
00:14:38,660 --> 00:14:41,180
ألهذا السبب أخذت ماشية (مايرز)؟
140
00:14:48,340 --> 00:14:51,380
- هل قتلت زوجها؟
- لا، ليس أنا...
141
00:14:59,580 --> 00:15:01,460
تسريح غير مشرّف...
142
00:15:08,380 --> 00:15:09,700
كان العار علينا جميعاً
143
00:15:14,460 --> 00:15:15,780
(توم)...
144
00:15:17,780 --> 00:15:20,740
ذات يوم سيسمون هذه المدينة باسمك
145
00:15:21,180 --> 00:15:23,260
أرجوك أيها القدير، هذه لعنة لتفاديها
146
00:15:27,900 --> 00:15:30,660
"أطلقنا على المنطقة اسم نهر (تشوك)
عندما جئنا هنا لأول مرة"
147
00:15:31,220 --> 00:15:32,620
لأن هذا ما كنا نتبعه
148
00:15:35,580 --> 00:15:40,020
لكن بعد ذلك، أطلق عليه الـ(شايان)
اسم (ستينش)
149
00:15:42,020 --> 00:15:43,940
حظ سيئ، هل تعرف لماذا؟
150
00:15:46,180 --> 00:15:48,780
لأن هناك حيث حدث الأمر
هناك مباشرة
151
00:15:50,980 --> 00:15:54,300
هذا هو المكان الذي دُفنوا فيه جميعاً
حتى الآن
152
00:15:56,940 --> 00:15:58,620
بنوا البلدة فوقهم
153
00:16:04,420 --> 00:16:10,620
والكلمة التي يستخدمها الـ(شايان)
لا أعرفها تماماً ولكن لا أحد منا يعرفها
154
00:16:13,420 --> 00:16:14,980
بقدر ما يمكن أن يزعجنا الأمر
155
00:16:17,340 --> 00:16:18,660
فإنها شيء من هذا القبيل
156
00:16:25,340 --> 00:16:26,660
(هوكسيم)
157
00:16:56,820 --> 00:17:00,340
"الانهيار ليس فعل لحظة"
158
00:17:05,340 --> 00:17:07,580
"وقفة أساسية..."
159
00:17:31,740 --> 00:17:36,140
- هل أنت طبيب؟
- أيها الشاب، أنا جراح العقل
160
00:17:37,100 --> 00:17:38,420
أحتاج إلى مساعدة
161
00:17:41,620 --> 00:17:46,420
"عمليات الخراب هي عمليات اضمحلال منظمة"
162
00:17:48,460 --> 00:17:50,860
"دولاران للأرملة السوداء!"
163
00:17:51,340 --> 00:17:53,380
"بالتأكيد تستحق وقتك"
164
00:18:10,380 --> 00:18:13,300
"إنه أولاً نسيج عنكبوت على الروح"
165
00:18:14,620 --> 00:18:16,900
"بشرة من الغبار..."
166
00:18:19,260 --> 00:18:21,260
"حفار في المحور"
167
00:18:22,340 --> 00:18:24,460
"صدأ عنصري"
168
00:18:30,220 --> 00:18:33,860
"الخراب رسمي، عمل الشيطان"
169
00:18:34,660 --> 00:18:37,340
"متتالٍ وبطيء"
170
00:18:47,580 --> 00:18:50,380
"فشل في لحظة، لم يفعله أي رجل"
171
00:18:57,660 --> 00:19:00,780
"الانزلاق هو قانون التحطم"
172
00:19:27,540 --> 00:19:30,260
- مرض الزهري؟
- نعم
173
00:19:31,380 --> 00:19:34,500
- هل تعرفين المراحل؟
- أربعة
174
00:19:36,420 --> 00:19:42,980
تأتي أول اثنتين بعد فترة وجيزة من الإصابة
عندما تكون أنت نفسك معدياً
175
00:19:44,620 --> 00:19:46,860
هناك مرحلة ثالثة، يصبح كامناً
176
00:19:48,100 --> 00:19:52,180
يختفي، غير معدٍ
في بعض الأحيان إلى الأبد
177
00:19:53,140 --> 00:19:56,500
- ولكن أحياناً...
- يعود
178
00:19:59,340 --> 00:20:00,660
المرحلة الرابعة
179
00:20:03,220 --> 00:20:04,540
هذه المرحلة...
180
00:20:05,940 --> 00:20:11,220
- هل تعلمين ماذا سيحدث لك؟
- تآكل الأنسجة الرخوة والعظام
181
00:20:11,660 --> 00:20:15,700
وخاصة في الوجه، والعمى، والصمم
182
00:20:16,460 --> 00:20:18,380
عيوب قلب، جلطة
183
00:20:19,700 --> 00:20:21,060
جنون عقلي
184
00:20:24,140 --> 00:20:25,460
والموت أخيراً
185
00:20:29,260 --> 00:20:33,780
وُلد ابني به، كما ترى
186
00:20:36,940 --> 00:20:39,140
رعيته به طوال حياته
187
00:20:52,740 --> 00:20:55,940
- أنت لم ترمش
- في حب الأم؟
188
00:21:12,740 --> 00:21:14,060
في بعض النواحي...
189
00:21:16,260 --> 00:21:17,580
كان الوالد
190
00:21:20,100 --> 00:21:21,420
أراني الطريق
191
00:21:23,420 --> 00:21:25,180
لذا الآن أعرف كيف أتبع
192
00:21:27,940 --> 00:21:30,100
يمكن أن يستغرق سنوات عديدة
193
00:21:31,980 --> 00:21:33,580
بالنسبة إليه، كان ما يقرب من أربعة عشر عاماً
194
00:21:34,580 --> 00:21:38,820
- جرح الساق هو في الواقع حرق
- نعم
195
00:21:40,620 --> 00:21:41,940
اليدان مشوهتان
196
00:21:45,580 --> 00:21:50,940
لكن الصدر مقلق
سأعطيك جرعة من بخار (عطارد)
197
00:21:51,580 --> 00:21:53,580
تتنفسيه بين عشية وضحاها
لن يفعل الكثير
198
00:21:53,700 --> 00:21:56,940
ولكن على الأقل سيوصلك إلى أي مكان
تريدين الذهاب إليه
199
00:21:57,380 --> 00:21:58,700
شكراً لك
200
00:21:59,820 --> 00:22:01,140
هل قلت له؟
201
00:22:02,220 --> 00:22:04,340
- لا
- هل يحتاج إلى أن يعرف؟
202
00:22:06,620 --> 00:22:09,340
شيء ما يخبرني بأنه يعرف بالفعل
203
00:22:10,380 --> 00:22:14,300
- ماذا عن الصبي؟
- ساق مكسورة، سيئة لكن ستُشفى
204
00:22:15,740 --> 00:22:17,540
لن يذهب إلى أي مكان لبعض الوقت
205
00:22:19,660 --> 00:22:20,980
هل تأخذه؟
206
00:22:28,700 --> 00:22:33,460
- لن أسأل كيف تأتين بهذا
- أنقذ حياته، بنى واحدة أيضاً
207
00:22:45,700 --> 00:22:47,500
كما يحدث...
208
00:22:48,660 --> 00:22:53,140
أنا أبحث عن داعم في مشروع جديد
209
00:22:58,180 --> 00:23:03,020
عرض الغرب المتوحش (فلاتهيد جاكسون)
حكايات (أمريكا) الحقيقية
210
00:23:03,780 --> 00:23:05,860
ما وراء الواقعية
211
00:23:07,020 --> 00:23:09,380
مع العلاجات الطبية على الجانب
212
00:23:10,540 --> 00:23:12,220
حسناً، حصلت على داعم
213
00:23:14,180 --> 00:23:15,500
ما حصتك؟
214
00:23:19,940 --> 00:23:23,420
صورة له في الثامنة عشرة
215
00:23:24,980 --> 00:23:26,300
أراني أنه صنعها
216
00:23:28,780 --> 00:23:30,820
- هذا كل شيء؟
- هذا كل شيء
217
00:23:30,940 --> 00:23:35,300
- سيدتي، كيف عرفت أن تثقي بي؟
- الطريقة التي نظرت بها إلى ابني
218
00:23:39,660 --> 00:23:43,340
شيء آخر
غداً، أريدك أن تلتقط صورة
219
00:23:43,860 --> 00:23:46,260
لي ولـ(إيلاي)
220
00:23:48,660 --> 00:23:50,460
بينما لا أزال أبدو هكذا
221
00:23:53,767 --> 00:23:55,087
حسناً الآن
222
00:23:56,420 --> 00:23:57,860
اثبتا تماماً
223
00:24:01,807 --> 00:24:03,767
(إيلاي)، علي أن أخبرك بشيء...
224
00:24:05,367 --> 00:24:06,687
- لا، لا تفعلي
- بلى!
225
00:24:10,687 --> 00:24:12,007
لا حاجة
226
00:24:13,934 --> 00:24:17,174
- أعرف ذلك بالفعل
- (إيلاي)...
227
00:25:04,609 --> 00:25:08,089
- ترك الولد، الشي الصحيح لعمله
- الشيء الوحيد
228
00:25:14,089 --> 00:25:16,969
مهما حدث تالياً، لا تعرض نفسك للخطر
229
00:25:18,249 --> 00:25:21,249
- لم يكن أي شيء سوى ذلك
- لكن ليس بالنسبة إلي
230
00:25:23,409 --> 00:25:24,729
ليست قصتك وحسب
231
00:25:25,969 --> 00:25:27,289
ها أنت ذا، هل ترى؟
232
00:25:31,489 --> 00:25:32,809
سحر!
233
00:25:33,689 --> 00:25:36,409
- الكثير من التصويب وحسب
- من ثم ذات يوم لم أصب
234
00:25:47,329 --> 00:25:48,649
لكن ليس من أجل هذا
235
00:25:52,009 --> 00:25:53,329
وليس لي
236
00:26:06,129 --> 00:26:07,649
ماذا فعل لي هذا البلد؟
237
00:27:18,169 --> 00:27:19,489
(ريد)
238
00:27:23,049 --> 00:27:25,569
- هل انسحب (ترافورد)؟
- في الأمس، الطاقم بأكمله
239
00:27:25,689 --> 00:27:29,449
- على أمل التغلب على الطقس
- أنا أبحث عن رئيسي
240
00:27:30,689 --> 00:27:32,009
حسناً الآن
241
00:27:32,889 --> 00:27:35,729
إيصال ماشية الكراب إلى (مارثا مايرز)
242
00:27:35,889 --> 00:27:38,329
ممسوس أو مجنون، اختر ما يناسبك
243
00:28:18,569 --> 00:28:21,489
"تجارة وأدوات (ميلمونت) العامة"
244
00:28:21,729 --> 00:28:24,689
- هل أتيتما من بعيد؟
- نبحث عن (ديفيد ميلمونت)
245
00:28:25,529 --> 00:28:29,089
إنه ليس هنا، في الشمال
ينقب عن الماء
246
00:28:29,609 --> 00:28:31,009
- أين؟
- لا أستطيع القول
247
00:28:31,249 --> 00:28:34,049
- لا تستطيع أو لن تفعل؟
- لن يحدث فرقاً
248
00:28:34,489 --> 00:28:36,209
- (بيلي مايرز)؟
- المقبرة
249
00:28:37,249 --> 00:28:39,849
- الأرملة لا تزال هنا
- والشريف؟
250
00:28:40,489 --> 00:28:43,569
هو أيضاً، أنا ذاهب إلى هناك بنفسي
إذا كنت مهتمة بالانضمام إلي
251
00:28:47,769 --> 00:28:50,969
- بماذا أنا مدينة لك؟
- الجواب على اللغز
252
00:28:51,969 --> 00:28:55,129
- لماذا تزوجت من (بيلي مايرز)؟
- لم أفعل
253
00:28:57,209 --> 00:29:00,409
ذهب أهلي في طريق (آلاموسا) في عام ٧٧
254
00:29:02,009 --> 00:29:05,889
سمع أبي أنه يمكنك حشو جيوبك بالذهب
وأنت تقف في النهر
255
00:29:06,409 --> 00:29:08,649
تم تجريده بحلول الوقت الذي وصلنا فيه
إلى هناك
256
00:29:08,849 --> 00:29:11,849
جيوب أبي أيضاً
بحلول الوقت الذي غادرت فيه...
257
00:29:12,369 --> 00:29:15,449
(آلاموسا)، (ديفيد ميلمونت)
258
00:29:17,209 --> 00:29:20,969
- خدع أبي لأنه كان مغفلاً
- لماذا لم تهربي؟
259
00:29:26,809 --> 00:29:30,289
ألطف قلب نبع من أصعب روح
260
00:29:35,689 --> 00:29:39,049
- هل يعرف؟
- أن (ديفيد ميلمونت) دنسني؟
261
00:29:40,809 --> 00:29:44,409
كفاية، أنه لم يكن لدي أي خيارات
262
00:29:46,169 --> 00:29:48,169
يجب على المرأة الحامل
أن تأخذ ما تُعطى
263
00:29:48,489 --> 00:29:52,409
- وقد حصلت على (بيلي مايرز)
- على الأقل لم يتسن له أن يلمسني
264
00:29:53,729 --> 00:29:55,169
على الأقل لم يحصل على ذلك
265
00:29:57,169 --> 00:29:58,489
أمي! شخص ما قادم!
266
00:30:02,649 --> 00:30:07,289
هذا (ثين كيلي)، يعمل لدى (ترافورد)
اعتقدت أنه كان متجهاً إلى (ألبرتا)؟
267
00:30:07,609 --> 00:30:09,969
يبدو أن (ألبرتا) أعادته
268
00:30:21,929 --> 00:30:23,249
اذهب وأحضر الحصان
269
00:30:39,489 --> 00:30:42,049
- من هذا؟
- من أنت؟
270
00:30:43,249 --> 00:30:46,649
- "هل هو مع (ترافورد)؟"
- "لا، رأيته وحده يعبر البلد"
271
00:30:47,169 --> 00:30:48,489
فوق بالقرب من (باستد بيلي)
272
00:30:55,609 --> 00:30:58,209
عيار كبير، زوجان من الأخاديد
273
00:30:59,369 --> 00:31:01,409
٥٨، (غاتلينغ)
274
00:31:03,529 --> 00:31:07,609
- هل (بيلي مايرز) رجلك؟
- أشبه أنها كانت خادمة منزله
275
00:31:10,369 --> 00:31:12,289
- (تيموثي فلين)؟
- ميت
276
00:31:13,929 --> 00:31:15,249
أتذكرهم
277
00:31:18,809 --> 00:31:20,449
"(جيروم مكلينتوك)"
278
00:31:33,049 --> 00:31:34,369
هو أيضاً
279
00:31:46,249 --> 00:31:47,889
(ديفيد ميلمونت)
280
00:31:53,209 --> 00:31:56,489
جميعهم شاركوا في مذبحة عام ٧٥، (شايان)
281
00:31:56,689 --> 00:31:59,889
أخبرني (ترافورد)، حيث توجد (هوكسيم) الآن
282
00:32:01,329 --> 00:32:03,129
هل أخبرك بأنهم أصيبوا...
283
00:32:04,889 --> 00:32:06,929
- بالمصيبة؟
- مرض الزهري؟
284
00:32:07,129 --> 00:32:11,569
من منزل للسيدات ذهبوا إليه
منزل شرير، بالتأكيد
285
00:32:12,649 --> 00:32:15,609
يعود، يعود بقوة
286
00:32:16,209 --> 00:32:17,569
المرأة التي أخبرتني...
287
00:32:19,209 --> 00:32:20,769
لم يبق شيء من وجهها
288
00:32:22,169 --> 00:32:25,049
لهذا السبب قتل (فلين) زوجته!
كانت مصابة به
289
00:32:25,209 --> 00:32:29,729
على يديها، اعتقد (غروفر)
أنه كان جدري البقر
290
00:32:31,049 --> 00:32:33,849
لكن هذا ما كان يبحث عنه (بيلي)
291
00:32:34,489 --> 00:32:36,489
لهذا السبب نبشهم
292
00:32:38,529 --> 00:32:39,849
ليس هم وحسب
293
00:32:43,249 --> 00:32:44,729
(ديفيد ميلمونت) أيضاً
294
00:32:47,369 --> 00:32:48,769
(جيد)، إلى الخارج
295
00:32:50,009 --> 00:32:51,329
حالاً!
296
00:33:12,209 --> 00:33:13,529
إنه ابنه؟
297
00:33:14,809 --> 00:33:17,089
- هل هو مصاب به؟
- كم عمره؟
298
00:33:17,489 --> 00:33:20,369
- لماذا؟
- هل ظهرت أي علامات في وقت مبكر؟
299
00:33:21,689 --> 00:33:23,129
- لا
- لا شيء؟
300
00:33:23,369 --> 00:33:25,449
- أبداً
- جيد
301
00:33:25,609 --> 00:33:27,289
- هناك مرحلة كامنة
- ماذا؟
302
00:33:27,569 --> 00:33:29,729
حيث يختفي
وفي بعض الأحيان إلى الأبد
303
00:33:29,849 --> 00:33:31,329
وإذا كان (ميلمونت)...
304
00:33:32,689 --> 00:33:37,489
إذاً، فمن المحتمل جداً أنه لم يكن قد أصابك
305
00:33:37,929 --> 00:33:40,849
لا أعتقد أنك مصابة به
أو ولدك
306
00:33:41,209 --> 00:33:43,289
- كيف تعرفين؟
- لأنني مصابة به
307
00:33:44,569 --> 00:33:47,529
نقل لي العدوى من قبل
308
00:33:49,809 --> 00:33:52,489
عليك الخروج من هنا، حالاً
309
00:33:53,169 --> 00:33:54,889
- قبل أن يصل إلى هنا
- من؟
310
00:33:55,009 --> 00:33:58,729
- هو، ٥٨
- كما فعل لي تواً
311
00:34:09,369 --> 00:34:11,809
كما سيفعل بنا، الآن
312
00:34:26,369 --> 00:34:27,769
حسناً، الجدران سميكة جداً
313
00:34:34,849 --> 00:34:36,209
لا أستطيع أن أقول ذلك عن السقف
314
00:34:38,569 --> 00:34:42,289
- ابني...
- المتاعب هنا، ليس هو
315
00:34:43,049 --> 00:34:47,209
سيدي؟ سآخذ هذا الحزام من الحائط
إذا كنت طيباً
316
00:36:12,209 --> 00:36:13,689
(ريد)!
317
00:37:13,329 --> 00:37:15,609
لقد رحل، ابني
318
00:37:15,729 --> 00:37:17,569
- إلى أين؟
- إلى حيث (ميلمونت)؟
319
00:37:18,049 --> 00:37:19,369
بالقرب من (باستد)
320
00:37:36,276 --> 00:37:40,116
- لذا؟
- ذهب ابنك بهذا الاتجاه، (مكلينتوك) من هنا
321
00:37:40,790 --> 00:37:42,470
أنت اتبعي ابنك ونحن سنتبع (مكلينتوك)
322
00:37:43,030 --> 00:37:44,350
انظروا!
323
00:38:02,590 --> 00:38:03,910
مدير (ترافورد)
324
00:38:08,940 --> 00:38:10,260
(كلاي)
325
00:38:12,990 --> 00:38:17,030
- أيها الشريف
- يبدو أنك حظيت بحفلة جامحة
326
00:38:17,270 --> 00:38:20,630
- ولكن إذا كانت (ألبرتا) التي تبحث عنها
- ذهب وقتلهم جميعاً
327
00:38:22,790 --> 00:38:25,350
(ترافورد)، القطيع
328
00:38:25,470 --> 00:38:29,950
- (توماس ترافورد)؟
- في الشمال، انفجار سحابة
329
00:38:30,270 --> 00:38:35,870
في منتصف الليل، طوفان مفاجئ
أعني، لم أر مثل هذا
330
00:38:36,950 --> 00:38:42,310
قاموا بالتدافع جميعهم
رجل إنجليزي مجنون، حاولنا إنقاذه
331
00:38:42,710 --> 00:38:47,350
حتى أنه حصل على حبل من حوله
ذات مرة، لكنه حرر نفسه
332
00:38:48,350 --> 00:38:50,390
- أنا لا أفهم...
- لقد غرق يا سيدتي
333
00:38:51,590 --> 00:38:52,910
أغرق نفسه
334
00:38:56,710 --> 00:39:00,150
- أين هو؟
- المحيط الأطلسي، المحيط الهادئ
335
00:39:00,710 --> 00:39:04,350
- هذا يعتمد إلى أين ذهبت الماء
- علينا أن نبحث عنه
336
00:39:04,630 --> 00:39:06,510
إنه لا يتطلع بالضبط
إلى أن يتم العثور عليه، سيدتي
337
00:39:06,630 --> 00:39:11,230
- حسناً، سأعثر عليه، سأفعل
- لا تتبعيه، هذا ما أراده
338
00:39:11,990 --> 00:39:15,270
(توماس ترافورد) فتح هذا المكان كله
339
00:39:16,030 --> 00:39:18,550
أقل ما يمكن فعله هو السماح له
بأن يكون جزءاً منه الآن
340
00:39:22,990 --> 00:39:25,230
ترك القليل من الشوارد
إذا كنت مهتمة بذلك
341
00:39:35,390 --> 00:39:38,190
اذهبوا بالاتجاه الذي تريدونه
سأذهب من أجل ابني
342
00:39:46,390 --> 00:39:50,870
"(باستد بيلي)، المعروفة سابقاً بنهر (تشوك)"
343
00:40:53,390 --> 00:40:54,710
إنه ميت
344
00:41:00,270 --> 00:41:03,190
- سنفترق قريباً...
- لماذا؟
345
00:41:04,670 --> 00:41:05,990
لا!
346
00:41:07,230 --> 00:41:08,550
هل أنت غاضبة؟
347
00:41:10,790 --> 00:41:13,830
أثبت ذلك، لكنها ليست طبيعتك
348
00:41:15,990 --> 00:41:17,910
في بعض الأحيان، مجرد رؤية شيء ما
349
00:41:19,550 --> 00:41:23,430
- تكفي للسماح له بالرحيل
- لكنني لم أره بعد
350
00:41:29,790 --> 00:41:31,110
أنت على وشك ذلك
351
00:41:50,150 --> 00:41:53,150
ها نحن جميعاً! نعم سيدي!
352
00:41:53,350 --> 00:41:56,350
- هل كان هنا؟
- أجل سيدي! فوق، هناك
353
00:41:56,870 --> 00:41:59,390
كان ينتظر، يستغرقك بعض الوقت
354
00:42:00,510 --> 00:42:02,670
أعتقد أنه تم تأخيركم في الشمال
355
00:42:07,030 --> 00:42:09,990
- (موهافي)؟
- نعم سيدي!
356
00:42:10,790 --> 00:42:12,110
هل تتطلع إلى التعرّض للقتل؟
357
00:42:13,230 --> 00:42:15,670
أجل سيدي، لكن الآن أنا جاهز
358
00:42:16,070 --> 00:42:17,390
تذكرة للجنة
359
00:42:29,270 --> 00:42:30,590
أدخلنا
360
00:43:41,150 --> 00:43:43,750
هاك، هذا كل شيء...
361
00:43:44,790 --> 00:43:46,110
ها أنت ذا
362
00:43:49,430 --> 00:43:50,910
مساء الخير (كورنيليا)
363
00:44:00,630 --> 00:44:01,950
جميلة كالعادة
364
00:44:03,270 --> 00:44:05,910
على الرغم من أنك متوترة قليلاً
لا تمانعي في قول ذلك
365
00:44:07,190 --> 00:44:10,990
أعني، إذا علمت أن لديك هذا القدر
من الشجاعة
366
00:44:13,190 --> 00:44:14,710
فربما لأخذتك معي
367
00:44:16,310 --> 00:44:18,510
وفّرت عليّ الاضطرار للتعامل
مع هذا البائس الصغير
368
00:44:19,390 --> 00:44:22,630
إنه سخيف... جاء إلي بسيف مكسور
369
00:44:26,430 --> 00:44:27,830
مات (توماس)
370
00:44:32,150 --> 00:44:33,750
- كيف؟
- فيضان
371
00:44:34,710 --> 00:44:36,030
لقد غرق
372
00:44:44,710 --> 00:44:48,830
- ومتى ستخبرينني بأخبار سيئة؟
- حسناً، ربما لتشاركنا حياة معاً لولاك
373
00:44:49,910 --> 00:44:53,190
حسناً، حسنها ستكونين وجهك لأسفل معه
أليس كذلك؟
374
00:44:56,630 --> 00:44:58,110
أعلم أنني مت منذ سنوات...
375
00:45:08,630 --> 00:45:09,950
أنت قتلتني
376
00:45:13,190 --> 00:45:14,510
لمَ ليس أنت؟
377
00:45:18,190 --> 00:45:22,870
حسناً... جاء، ثم رحل
378
00:45:25,070 --> 00:45:26,390
لم يعد قط
379
00:45:29,550 --> 00:45:30,870
حتى الآن
380
00:45:35,750 --> 00:45:37,070
هل هذا (سبروغ)؟
381
00:45:43,390 --> 00:45:44,710
هل يشبهني؟
382
00:45:50,510 --> 00:45:52,630
- فتى محظوظ
- ليس روحه
383
00:45:52,790 --> 00:45:54,110
لا يمكن أن يكون كل شيء
384
00:45:56,830 --> 00:45:59,710
ماذا... ماذا... ماذا فعلت به؟
هل فعلت...
385
00:46:03,630 --> 00:46:05,070
حشرته أسفل مرحاض؟
386
00:46:06,910 --> 00:46:08,230
قدّرته
387
00:46:11,110 --> 00:46:12,430
لماذا؟
388
00:46:13,910 --> 00:46:15,270
لأنه تنفس
389
00:46:19,350 --> 00:46:21,110
لأنه لم يستسلم قط
390
00:46:23,630 --> 00:46:28,990
لأنه عرف الألم والمتعة والملل
391
00:46:32,510 --> 00:46:33,830
ولأنه عانى
392
00:46:36,190 --> 00:46:41,470
علمني أن أفعل الشيء عينه
لأنك كنت الجزء الذي يقاتله
393
00:46:41,590 --> 00:46:43,910
وأنا كنت النصف
الذي أبقاه على قيد الحياة
394
00:46:46,270 --> 00:46:47,750
بسبب كل هذا...
395
00:46:54,070 --> 00:46:55,990
ولكن في الغالب بسبب أنني كنت والدته
396
00:47:00,990 --> 00:47:02,310
أنا أمه
397
00:47:12,630 --> 00:47:15,070
أتذكر أن الموسيقى كانت جميلة جداً
398
00:47:19,430 --> 00:47:20,750
جميلة...
399
00:47:34,030 --> 00:47:35,350
أنت
400
00:47:37,670 --> 00:47:38,990
أنا أعرفك؟
401
00:47:40,910 --> 00:47:44,310
لا، هذا... انتظر دقيقة
هذا... هذا مخيف
402
00:47:44,590 --> 00:47:48,710
كنت ذاك الشيء (مولاتو)
نصف متوحش، نصف جندي، لا تزال كذلك
403
00:47:49,150 --> 00:47:50,510
لم أكن أنا الملطخ بالدماء
404
00:47:53,430 --> 00:47:55,150
لكنك كنت تشاهد، أليس كذلك؟
405
00:47:56,310 --> 00:47:57,630
صحيح؟
406
00:48:03,510 --> 00:48:04,830
تفعل ذلك كثيراً، أليس كذلك؟
407
00:48:06,630 --> 00:48:07,950
تنقذ شعبك...
408
00:48:10,710 --> 00:48:12,030
هل ستشاهدها وكل شيء؟
409
00:48:13,190 --> 00:48:14,510
أتطلع إلى ذلك
410
00:48:18,310 --> 00:48:19,630
ماذا عنه؟
411
00:48:22,350 --> 00:48:23,670
جاهز تماماً
412
00:48:25,670 --> 00:48:29,990
جاهز تماماً، (نيللي)!
413
00:48:30,390 --> 00:48:33,270
حصلنا على بضع ثوان
على الرغم من أنني يجب أن أحذرك
414
00:48:33,430 --> 00:48:37,110
لدي رجل يعتني بي ولما بدأت بعراك معه
415
00:48:48,550 --> 00:48:49,870
حسناً
416
00:49:00,790 --> 00:49:03,430
هل أنت بخير؟
417
00:49:09,350 --> 00:49:11,110
لن تقتليني يا عزيزتي
418
00:49:22,630 --> 00:49:24,230
وهل تريدين أن تعرفي لماذا؟
419
00:49:33,710 --> 00:49:37,790
لأن هناك القليل من ولدك
يمشي على هذه الأرض
420
00:49:40,830 --> 00:49:42,150
ولا يمكنك قتل ذلك
421
00:50:13,470 --> 00:50:15,790
أطلقت النار على رجل بدم بارد
422
00:50:17,510 --> 00:50:20,390
- أين هي؟
- إنها بخير، تحققت
423
00:50:20,510 --> 00:50:21,830
إنه حي!
424
00:50:30,790 --> 00:50:33,510
من فعل ذلك؟
425
00:50:37,470 --> 00:50:38,790
أنا فعلت!
426
00:50:56,990 --> 00:50:59,270
الآن عليّ اعتقالكما كليكما
427
00:51:02,910 --> 00:51:05,510
لا! أنا وحدي
428
00:51:07,590 --> 00:51:08,950
بئساً
429
00:51:16,390 --> 00:51:17,790
لم أستطع فعل ذلك
430
00:51:20,470 --> 00:51:24,310
- لم تحتاجي إلى ذلك
- حسناً، أنت، سآخذك للحجز
431
00:51:24,550 --> 00:51:27,270
- لماذا؟
- سيأتي عماله هنا ويجدونه
432
00:51:27,390 --> 00:51:29,710
سيكون هناك إعدام خارج نطاق القانون
لا شك، ليس بيدي
433
00:51:29,830 --> 00:51:33,830
- ارحلوا بأسرع ما يمكن، لكن ليس معنا
- لا، لا! لا!
434
00:51:33,950 --> 00:51:36,230
نحن أكثر أماناً منفصلين، هل تفهمين؟
435
00:51:39,310 --> 00:51:42,430
أريد هذين معنا
تريدون أن تعيشوا...
436
00:51:43,510 --> 00:51:44,830
افعلوا ما أقول
437
00:51:46,270 --> 00:51:47,910
جميعكم! حالاً!
438
00:52:09,567 --> 00:52:11,007
كيف تعتقد أن هذا سيسير؟
439
00:52:12,527 --> 00:52:15,927
- لا أستطيع أن أقول، حتى يحدث
- أنا أستطيع
440
00:52:17,967 --> 00:52:21,807
سيشنقونك بأي حال
أمام متجره مباشرة
441
00:52:22,207 --> 00:52:25,687
- هل هذا غير قانوني، أيها الشريف؟
- هل تعلم ماذا يوجد تحت هذا الشارع؟
442
00:52:26,047 --> 00:52:30,007
- لدي فكرة عادلة
- تاريخ، وهذا هو المكان الذي سيحتفظون به
443
00:52:30,767 --> 00:52:34,407
نعم، هذه هي الطريقة
التي تنتهي بها القصة
444
00:52:36,447 --> 00:52:38,047
لكن ليس لك
445
00:52:51,887 --> 00:52:56,167
هكذا سيكون الأمر بالنسبة إليك
كنت هنا أبحث عن ذلك الفتى
446
00:52:56,407 --> 00:53:01,367
وصادفت (ميلمونت)
في جدال كبير مع هذا الشاب
447
00:53:02,727 --> 00:53:08,607
أطلقت عليه الرصاص
ولكن ليس قبل أن يغرز سيف الفرسان
448
00:53:08,727 --> 00:53:14,047
بشكل مستقيم في قلب بطلنا
هذا ما سيكون عليه الأمر
449
00:53:15,607 --> 00:53:19,487
والطريقة الوحيدة لإنجاح هذا
هي بأن تختفي
450
00:53:20,967 --> 00:53:25,447
حالاً، إلى الأبد
ولا تنظر إلى الوراء أبداً
451
00:53:27,887 --> 00:53:29,247
المرأة التي أتيت معها...
452
00:53:30,047 --> 00:53:32,167
لديها رحلتها الخاصة لمواجهتها
453
00:53:33,847 --> 00:53:35,167
ألا تقول ذلك؟
454
00:53:37,447 --> 00:53:38,847
الآن انتهى هذا
455
00:53:54,447 --> 00:53:57,047
هناك مخرج واحد فقط
وهذا ليس هو
456
00:54:20,887 --> 00:54:22,207
(إيلاي)!
457
00:54:26,567 --> 00:54:28,087
(إيلاي)!
458
00:54:41,407 --> 00:54:42,727
(إيلاي)!
459
00:54:53,567 --> 00:54:57,687
- ماذا يحدث؟
- هذا لا يمكن أن يكون! لا يجب أن تكوني هنا!
460
00:54:59,127 --> 00:55:02,847
- ماذا؟ ماذا لا أستطيع؟
- "قريباً"...
461
00:55:05,487 --> 00:55:07,127
- قد حلّت
- لا!
462
00:55:08,887 --> 00:55:12,007
لا، لا، انظر! انظر!
463
00:55:12,287 --> 00:55:15,007
انظر، إنه سحر! كله! كله!
464
00:55:21,247 --> 00:55:23,407
- حان وقت الذهاب للمنزل
- لا!
465
00:55:26,047 --> 00:55:27,367
لا!
466
00:55:57,687 --> 00:55:59,007
الوطن هنا
467
00:56:00,767 --> 00:56:02,087
معك
468
00:56:29,847 --> 00:56:32,887
- إلى أين ستذهب؟
- سأعود إلى (لوب)
469
00:56:33,167 --> 00:56:34,487
لماذا؟
470
00:56:36,327 --> 00:56:40,207
بعض الأحيان، يجب أن تري شيئاً
لتركه يذهب وحسب
471
00:56:40,927 --> 00:56:46,767
لا أستطيع تركك تذهب...
لا أستطيع
472
00:56:51,487 --> 00:56:53,447
سيدتي، كم عدد عمليات القتل التي رأيتها؟
473
00:56:57,967 --> 00:56:59,287
كثير جداً، في الواقع!
474
00:57:00,207 --> 00:57:01,527
قصيرة أم طويلة...
475
00:57:03,727 --> 00:57:05,207
لسنا هنا إلا للحظة
476
00:57:07,087 --> 00:57:09,087
لا أنت ولا أنا
477
00:57:10,567 --> 00:57:13,727
لا أحد منا، لكن نجمك هذا...
478
00:57:14,327 --> 00:57:17,607
- العقرب
- في المرة القادمة التي ترينه
479
00:57:18,487 --> 00:57:19,807
انظري إلى يمينه
480
00:57:22,127 --> 00:57:24,327
الذئب بجانبه
481
00:57:27,207 --> 00:57:28,527
لن يتغير أبداً
482
00:58:13,567 --> 00:58:15,647
يجب أن ترحلي!
483
00:58:48,687 --> 00:58:50,007
(إيلاي)!
484
00:59:08,167 --> 00:59:09,487
إنها بذور القمح
485
00:59:12,967 --> 00:59:14,287
الأفضل
486
00:59:16,487 --> 00:59:17,807
لذلك اليوم
487
00:59:37,927 --> 00:59:39,247
وجدته...
488
00:59:41,847 --> 00:59:43,167
معك
489
01:00:08,487 --> 01:00:09,807
أخيراً
490
01:00:18,727 --> 01:00:20,087
أحسنت يا فتاة، استمري في التقدم
491
01:01:04,967 --> 01:01:09,487
{\an8}- (تاتاشيكتا)
- "أنا أقدرك"
492
01:01:44,247 --> 01:01:47,847
"(لندن)، العام ١٩٠٣
بعد ١٣ سنة"
493
01:02:31,927 --> 01:02:35,367
- "واحد، اثنان، ثلاثة"
- "(ويندزور، بيركشاير)، (إنجلترا)"
494
01:02:35,487 --> 01:02:36,847
"اذهبوا!"
495
01:02:41,367 --> 01:02:45,447
"(فلاتهيد جاكسون)، حكايات الغرب المتوحش"
496
01:03:11,447 --> 01:03:12,767
أيها القمر الأبيض
497
01:03:29,047 --> 01:03:31,287
- اسمي هو...
- أعرف من أنت
498
01:03:33,647 --> 01:03:36,447
ها أنت، في (إنجلترا)
499
01:03:38,407 --> 01:03:39,727
غريب جداً
500
01:03:41,047 --> 01:03:42,967
- هل تتذكرني؟
- نعم
501
01:03:43,487 --> 01:03:45,887
- اعتقدت ربما لا تفعل
- أفعل
502
01:03:46,887 --> 01:03:50,287
يبدو وكأنه حلم
503
01:03:51,047 --> 01:03:53,647
- رأيت العالم
- وأين كان المفضل لديك؟
504
01:03:54,287 --> 01:03:58,567
(هايستنجز)، لديهم قطار هناك
يذهب مباشرة إلى الجرف
505
01:04:00,047 --> 01:04:02,767
- كان (توماس) يعيش هناك
- من؟
506
01:04:03,487 --> 01:04:05,327
مجرد شخص عرفته ذات مرة
507
01:04:06,847 --> 01:04:10,887
تعلم، كتبت لك عدة مرات
508
01:04:12,087 --> 01:04:13,447
وإذا أردت يوماً...
509
01:04:15,087 --> 01:04:16,527
- أن أغادر؟
- نعم
510
01:04:21,527 --> 01:04:24,967
- وماذا أصبح؟
- مهمن تريد
511
01:04:26,287 --> 01:04:27,727
أنضم إلى واحدة من تلك المدارس؟
512
01:04:29,247 --> 01:04:30,567
أصبح أمريكياً؟
513
01:04:32,567 --> 01:04:35,807
أنا (إيشيهو كوماس)
ابن "لامس الأرض"
514
01:04:38,087 --> 01:04:43,287
ابن "الصقر الراكض"، حفيد "المخلب الأبيض"
و"المرأة التي تقتل مرتين"
515
01:04:43,687 --> 01:04:47,567
من جدول الذئاب
الحفيد الأكبر لـ"الظبي الزاعق" و"القمر الأسود"
516
01:04:49,727 --> 01:04:53,607
- وُلدت في السهول الكبرى
- هذا مجرد سيرك
517
01:04:58,807 --> 01:05:00,127
حديقة حيوانات
518
01:05:03,407 --> 01:05:05,967
- تعرفين، أقوم بتمثيله
- ماذا؟
519
01:05:07,767 --> 01:05:11,447
الرقيب (ويب)، في (سوميت سبرينغز)
ينقذ امرأة بيضاء
520
01:05:14,727 --> 01:05:16,047
هل ترين؟
521
01:05:21,887 --> 01:05:23,847
سيكون فخوراً جداً
522
01:05:25,527 --> 01:05:26,847
شكراً لك
523
01:05:27,247 --> 01:05:30,247
في الواقع، جئت...
جئت لأعطيك شيئاً
524
01:05:31,847 --> 01:05:34,887
أعطاني إياه من قبل...
525
01:05:46,127 --> 01:05:47,447
خذه
526
01:05:48,207 --> 01:05:50,607
- لا!
- بينما لا يزال لي لأعطيه
527
01:05:51,207 --> 01:05:52,527
رجاءً
528
01:05:54,407 --> 01:05:55,727
رجاءً...
529
01:06:20,847 --> 01:06:22,167
لا
530
01:06:24,127 --> 01:06:25,447
رجاءً
531
01:06:31,047 --> 01:06:32,367
العار
532
01:06:46,527 --> 01:06:47,847
لكن ليس لك
533
01:07:10,287 --> 01:07:12,967
"الآن يدخل كشافة (باوني) المعركة"
534
01:07:13,087 --> 01:07:17,247
"بقيادة الرائد الشمالي
والرقيب الأول (إيلاي ويب)"
535
01:07:19,007 --> 01:07:21,527
"جولة كبيرة من التصفيق هناك يا رفاق!"
536
01:07:21,967 --> 01:07:25,007
"هؤلاء الرجال خطرون!"
537
01:07:51,687 --> 01:07:54,167
"معركة (ساميت سبرينغز)"
538
01:07:58,687 --> 01:08:04,127
{\an8}"الغرب الجامح لـ(بافلو بيلي) جال (إنجلترا)
و(وايلز) عام ١٩٠٣"
539
01:08:04,247 --> 01:08:09,647
{\an8}"مع أفراد من الـ(شايان)
(سيو) وأمة (أراباهو)"
540
01:08:10,767 --> 01:08:17,127
"وكشافون سابقون من كتيب (باوني)"{\an8}
541
01:08:24,207 --> 01:08:28,607
{\an8}"أول فيلم غربي تم تصويره عام ١٨٩٩
على يد (ساغار ميتشل) و(جايمس كينيون)"
542
01:08:30,287 --> 01:08:35,487
"في (بلاكبيرن، لانكاشير)، (إنجلترا)"{\an8}
543
01:08:41,807 --> 01:08:46,687
"تأسس عام ١٨٩٠"{\an8}
544
01:08:48,729 --> 01:09:13,991
سـحـب و تـعديـل
TheFmC54648