Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,242 --> 00:02:01,575
Ovdje agencija Chambard.
2
00:02:04,617 --> 00:02:09,700
Dobar dan. Poruka
od Sébastiena Nicolasa.
3
00:02:10,867 --> 00:02:14,867
Kad je čujete,
više me neće biti.
4
00:02:15,033 --> 00:02:17,253
Htio bih da se oprostim.
5
00:03:20,533 --> 00:03:22,575
Evo, gotovo.
6
00:03:22,700 --> 00:03:24,900
42 godine nepostojanja.
7
00:03:25,742 --> 00:03:27,908
Zvao sam se Sébastien Nicolas.
8
00:03:28,033 --> 00:03:31,950
Muškarac. Neženja. Bijelac.
9
00:03:32,117 --> 00:03:36,187
Katolik koji ne ide
u crkvu. 175 cm, 70 kg.
10
00:03:36,367 --> 00:03:40,200
Kestenjasta kosa,
smeđe oči. Krvna grupa A+.
11
00:03:40,325 --> 00:03:43,409
Koliko toga možeš
reći o nekome.
12
00:03:43,534 --> 00:03:45,609
Ali šta drugo reći?
13
00:03:45,734 --> 00:03:50,114
Nikad nisam postojao,
ali ipak sam morao živjeti.
14
00:04:02,284 --> 00:04:07,409
NEPOZNATI NIKO
15
00:04:12,617 --> 00:04:15,127
Leo, krstim te u ime Oca...
16
00:04:20,034 --> 00:04:22,234
Sina...
17
00:04:23,117 --> 00:04:26,157
Kad ti se sestra
dotjera, lijepa je.
18
00:04:26,284 --> 00:04:31,367
I Duha Svetog.
Amin.
19
00:04:35,534 --> 00:04:41,784
Izvolite. - Ne moraš to
raditi. - Uživaj s gostima.
20
00:04:41,992 --> 00:04:44,192
Izvolite.
21
00:04:44,909 --> 00:04:48,254
Kako si? - Gdje mi
je unuk? - Spava.
22
00:04:48,950 --> 00:04:52,075
Pametan je. Sigurno želite
početi iznova.
23
00:04:52,200 --> 00:04:55,200
Mama, molim te!
- Više ništa neću reći.
24
00:04:55,325 --> 00:04:58,685
Kao da možeš šutjeti.
- Donijet ću čaše.
25
00:05:11,034 --> 00:05:16,159
Kako je moj horista?
- Dobar dan. Dobro sam. A vi?
26
00:05:16,284 --> 00:05:20,325
Dobro, ako ne oslijepim
od mamine sangrije.
27
00:05:20,534 --> 00:05:25,492
Dobro je. - Jest.
- A ti? Šta je s tobom?
28
00:05:25,617 --> 00:05:28,077
Ja sam agent za nekretnine.
29
00:05:28,659 --> 00:05:31,867
Voliš to?
- Da, veoma.
30
00:05:32,825 --> 00:05:35,025
Utoliko bolje.
31
00:05:36,159 --> 00:05:39,992
Bilo bi lijepo da provedeš
vikend s nama.
32
00:05:40,117 --> 00:05:42,317
Potrudit ću se.
33
00:05:51,575 --> 00:05:55,025
Izlaziš večeras?
- Imam sastanak.
34
00:06:35,534 --> 00:06:37,734
Koliko košta mjesečno?
35
00:06:38,367 --> 00:06:40,617
110 evra s grijanjem.
36
00:06:42,825 --> 00:06:45,867
Svijetlo je.
- Gleda na jug.
37
00:06:47,825 --> 00:06:52,819
Nije loše. Malo je skuplje,
ali nije loše.
38
00:06:54,075 --> 00:06:57,159
Nema tapisona.
Savršeno za malu.
39
00:06:57,284 --> 00:07:00,450
Alergična je na grinje.
40
00:07:02,409 --> 00:07:05,609
Majka joj živi na jugu.
Pridružit će mi se na ljeto.
41
00:07:05,734 --> 00:07:07,834
Moram joj naći školu.
42
00:07:14,909 --> 00:07:17,109
Nije loše.
43
00:07:19,200 --> 00:07:23,242
Malo je skuplje,
ali nije loše.
44
00:07:25,325 --> 00:07:28,450
Ne gleda baš na jug.
45
00:07:45,200 --> 00:07:51,325
Zvao je Miller u vezi
s uredima u Saint-Cloudu.
46
00:07:51,450 --> 00:07:54,700
Riješite to!
- Hoću.
47
00:08:24,784 --> 00:08:26,859
Poruka 1.
48
00:08:26,984 --> 00:08:30,384
Da, dušo. Ovdje mama.
Sigurno još radiš.
49
00:08:30,950 --> 00:08:34,520
Nadam se da se
uskoro vidimo. Zovi me.
50
00:09:22,200 --> 00:09:27,409
Ne znam jeste li primijetili,
ali kada ti GPS govori...
51
00:09:28,325 --> 00:09:30,534
Malo se zagrije.
52
00:09:31,367 --> 00:09:34,009
Niste to primijetili?
Daje ti imena ulica,
53
00:09:34,134 --> 00:09:38,659
a istovremeno ti govori:
"Skrenite lijevo!"
54
00:12:59,617 --> 00:13:01,659
Nije loše.
55
00:13:01,784 --> 00:13:06,133
Malo je skuplje,
ali nije loše.
56
00:13:06,992 --> 00:13:10,034
Gleda na jug?
57
00:13:11,284 --> 00:13:13,326
Ne gleda baš na jug.
58
00:13:13,451 --> 00:13:19,451
Ne gleda baš na jug.
59
00:13:19,617 --> 00:13:22,576
Dobar dan. Charles Beaumont.
60
00:13:22,701 --> 00:13:24,901
Dobar dan.
61
00:13:38,242 --> 00:13:41,284
O, sranje!
62
00:13:42,409 --> 00:13:47,701
Ne znam jeste li primijetili,
ali kad ti GPS govori...
63
00:13:49,701 --> 00:13:51,867
Malo se zagrije.
64
00:13:51,992 --> 00:13:54,909
Niste primijetili?
Govori ti imena ulica,
65
00:13:55,034 --> 00:13:59,201
a istovremeno ti govori:
"Skrenite lijevo!"
66
00:14:16,786 --> 00:14:18,645
ANONIMNI ALKOHOLIČARI
67
00:14:20,034 --> 00:14:22,909
Svima je jednom
bilo prvi put.
68
00:14:23,034 --> 00:14:26,034
Svi znamo kako je to teško.
69
00:14:26,159 --> 00:14:31,326
Poželimo dobrodošlicu
novom članu Charlesu.
70
00:14:31,451 --> 00:14:34,367
Dobar dan, Charlese.
71
00:14:34,617 --> 00:14:36,817
Dobar dan.
72
00:14:37,701 --> 00:14:40,701
Zovem se Charles.
Alkoholičar sam.
73
00:14:40,867 --> 00:14:43,067
Ne pijem već osam sedmica.
74
00:14:46,867 --> 00:14:50,201
Već dvanaest godina sam cvjećar.
75
00:14:51,367 --> 00:14:54,367
Već pet godina
imam svoj posao.
76
00:14:58,367 --> 00:15:04,659
Kad se budiš u 3 sata ujutru
i počneš piti već u 8,
77
00:15:04,784 --> 00:15:08,914
isprva govoriš sebi
da to nije ništa strašno.
78
00:15:10,951 --> 00:15:15,561
Prihvatimo da nas želja za
promjenom može promijeniti.
79
00:15:16,034 --> 00:15:19,201
Hvala.
80
00:17:07,701 --> 00:17:11,784
Na prvom je spratu
i izrazito je svijetao.
81
00:17:12,826 --> 00:17:16,992
Ovdje možete
izaći na terasicu.
82
00:17:18,117 --> 00:17:20,317
Vrlo simpatičan stan.
83
00:17:28,534 --> 00:17:30,734
Zatim se ona...
84
00:17:31,451 --> 00:17:33,659
Popišala u salonu.
85
00:17:34,909 --> 00:17:39,076
Nema veze.
Neka piša gdje želi.
86
00:17:39,909 --> 00:17:43,693
Neka gubi moje ključeve,
moju čekovnu knjižicu. Briga me!
87
00:17:43,818 --> 00:17:47,468
Nije to najvažnije.
Misli da sam ja moj tata.
88
00:17:48,118 --> 00:17:53,488
Misli da sam ja uništio naš
život. Ne mogu to podnijeti.
89
00:17:54,493 --> 00:17:56,693
Laku noć.
90
00:18:19,618 --> 00:18:21,818
Charlese!
91
00:18:42,534 --> 00:18:44,734
Charlese!
92
00:18:50,743 --> 00:18:53,393
Čekaj, Charlese!
- Nemam vremena.
93
00:18:56,993 --> 00:18:59,193
Ko si ti?
94
00:20:33,868 --> 00:20:35,909
Idem, oče.
- Ne...
95
00:20:36,034 --> 00:20:40,118
Molim te, ostani.
Drago mi je što si došao.
96
00:20:44,284 --> 00:20:46,484
Molim te.
97
00:20:48,659 --> 00:20:51,451
Šta je?
98
00:21:01,034 --> 00:21:03,234
Ne mogu više, oče.
99
00:21:05,201 --> 00:21:07,581
Zaista ne mogu više. Ja...
100
00:21:10,451 --> 00:21:14,631
Uvijek sam radio što su
od mene tražili, ali...
101
00:21:17,534 --> 00:21:19,784
Ne mogu više.
102
00:21:29,201 --> 00:21:32,076
Želim se promijeniti.
103
00:21:32,201 --> 00:21:34,401
Jer znam da...
104
00:21:36,368 --> 00:21:39,493
Nije dobro raditi
ovo što ja radim.
105
00:21:39,618 --> 00:21:42,618
Zaista se želim promijeniti.
106
00:21:45,868 --> 00:21:50,951
Ali... To su jedini trenuci
kad se osjećam živim.
107
00:21:52,201 --> 00:21:55,118
Znaš, Sébastiene...
108
00:21:56,284 --> 00:22:00,201
Često govorimo
o životu nakon smrti.
109
00:22:00,326 --> 00:22:03,956
Postoji dimenzija
koja je jednako važna.
110
00:22:04,493 --> 00:22:07,576
Život nakon života.
111
00:22:07,701 --> 00:22:11,701
Imaš pravo da se mijenjaš.
112
00:22:11,868 --> 00:22:15,909
Imaš mogućnost
da postaneš bolji.
113
00:22:16,034 --> 00:22:19,034
Što god da si radio.
114
00:22:19,201 --> 00:22:24,368
Možeš postati
neko drugi.
115
00:23:15,326 --> 00:23:18,326
Zahvalio bih vam
na požrtvovnosti.
116
00:23:18,451 --> 00:23:20,493
Postigli smo sjajne rezultate.
117
00:23:20,618 --> 00:23:23,534
Nadam se da će
tako biti i dogodine.
118
00:23:23,659 --> 00:23:25,943
Zahvaljujem na ovom
divnom poklonu.
119
00:23:26,068 --> 00:23:28,888
Sjajan izbor.
Poznajete moj ukus.
120
00:23:29,909 --> 00:23:33,951
Sretan Božić svima!
- Sretan Božić!
121
00:24:06,451 --> 00:24:08,534
Gđice Traven?
122
00:24:08,659 --> 00:24:12,534
Sébastien Nicolas
iz agencije Chambard.
123
00:24:12,701 --> 00:24:14,901
Poranili ste.
124
00:24:15,868 --> 00:24:20,826
Da dođem kasnije?
- Ne. Samo se čudim.
125
00:24:20,951 --> 00:24:24,993
Imam utisak da nas dijele
dva sata razlike, a ne jedan.
126
00:24:25,118 --> 00:24:27,318
Sjedite.
- Hvala.
127
00:24:30,326 --> 00:24:34,368
Najprije morate potpisati
ugovor o povjerljivosti.
128
00:24:34,493 --> 00:24:38,660
Informacije o mom klijentu
ne smiju postati javne.
129
00:24:38,785 --> 00:24:41,943
Povjerljiva je i činjenica
da ste ovo potpisali.
130
00:24:42,068 --> 00:24:47,951
Jesam li bila jasna? - Jeste.
Navikli smo na ovakav oprez.
131
00:24:49,201 --> 00:24:53,731
Zastupam poznatu osobu
koju vi možda ne poznajete,
132
00:24:54,285 --> 00:24:57,410
ali svjetski je poznata.
133
00:24:58,368 --> 00:25:01,576
Moj klijent je Francuz.
Godinama živi u New Yorku.
134
00:25:01,701 --> 00:25:06,241
Želi se vratiti u Pariz,
a da se za to ne zna.
135
00:25:06,868 --> 00:25:11,035
Traži stan od bar 200 m².
136
00:25:11,868 --> 00:25:14,248
Na višem spratu. Tih stan.
137
00:25:15,035 --> 00:25:18,243
Ne smije biti djece
i mlađih ni iznad ni ispod.
138
00:25:18,368 --> 00:25:21,451
Mora biti u savršenom stanju.
139
00:25:22,410 --> 00:25:25,618
Ne zapisujete?
- Upamtit ću.
140
00:25:26,576 --> 00:25:29,618
Voljela bih da zapišete.
141
00:25:32,951 --> 00:25:35,951
S liftom.
142
00:25:36,993 --> 00:25:39,201
Solidan.
143
00:25:40,118 --> 00:25:43,268
Svijetao i da nema
nikoga prekoputa.
144
00:25:45,201 --> 00:25:47,285
Moj klijent je posebna osoba.
145
00:25:47,410 --> 00:25:50,493
I želi nešto posebno.
146
00:25:50,618 --> 00:25:55,618
Hoćete li moći?
- Naći ćemo to što tražite.
147
00:25:56,868 --> 00:26:00,910
Skinite kravatu.
- Molim?
148
00:26:01,035 --> 00:26:05,035
Ne podnosi narandžastu boju.
149
00:26:17,618 --> 00:26:19,818
G. de Montalte?
150
00:26:21,868 --> 00:26:24,068
Gospodine, izvolite.
151
00:26:27,118 --> 00:26:29,318
Ne smijete pušiti.
152
00:26:36,285 --> 00:26:38,485
Pušite li?
- Ne.
153
00:26:42,618 --> 00:26:45,618
Ja pušim od 15. godine.
154
00:26:46,785 --> 00:26:50,910
Otkako mi je Joseph Rosenblatt
dao svoju violinu.
155
00:26:51,035 --> 00:26:57,045
Rekao je: "Učini to zbog nje.
Voli taj miris na vrhovima prstiju."
156
00:26:59,201 --> 00:27:02,481
Ljudi se više ne obaziru
na mirise.
157
00:27:21,035 --> 00:27:23,235
Koristite parfem?
158
00:27:25,201 --> 00:27:27,285
Ne.
159
00:27:27,410 --> 00:27:33,618
Ljudi kao vi vole
kolonjsku vodu.
160
00:27:33,785 --> 00:27:36,660
Najgoreg kvaliteta.
161
00:27:36,785 --> 00:27:40,951
Vi ste agent za nekretnine?
- Da.
162
00:27:43,035 --> 00:27:46,285
Rekla vam je šta tražim.
- Jest.
163
00:27:47,201 --> 00:27:49,401
Šta tražim?
164
00:27:52,410 --> 00:27:54,701
Želite me iskušati?
165
00:27:59,701 --> 00:28:02,826
Mali agent je zloban.
166
00:28:05,868 --> 00:28:09,948
Nemam naročitog posla.
Ne oduzimate mi vrijeme.
167
00:28:11,035 --> 00:28:14,160
Dođite kad budete imali
nešto zanimljivo.
168
00:28:14,285 --> 00:28:18,125
I stavite kravatu.
Ne volim nemarne ljude.
169
00:28:21,701 --> 00:28:25,618
Znate, svi smo mi isti.
170
00:28:25,868 --> 00:28:30,951
Ćelije, sperma...
Mnogo sreće.
171
00:28:31,868 --> 00:28:34,993
Svojevrsni biološki rulet.
172
00:28:35,118 --> 00:28:39,368
Mi smo svoji roditelji.
Mi smo svoj izbor.
173
00:28:39,493 --> 00:28:44,493
Nekada imamo utisak da vas
ljudi naročito ne zanimaju.
174
00:28:46,451 --> 00:28:49,576
Recimo da ljudski
rod nije po mom.
175
00:28:49,701 --> 00:28:52,401
Znate, ovo su bolesna vremena.
176
00:28:52,701 --> 00:28:56,993
Vjerujemo da muzika postoji
samo da bismo je slušali.
177
00:28:57,118 --> 00:29:00,201
Govorite o svetom.
Vjernik ste?
178
00:29:00,326 --> 00:29:04,076
Vjerujem u Mozarta.
I izuzetno upražnjavam tu vjeru.
179
00:29:04,201 --> 00:29:07,493
Kakvi ste u odnosu na
njega? - Sasvim mali.
180
00:29:07,618 --> 00:29:10,618
Ja sam interpreta, sveštenik.
181
00:29:11,576 --> 00:29:15,618
A on je prorok.
Zašto svirate okrenuti leđima?
182
00:29:15,743 --> 00:29:18,826
Da mogu, svirao bih
u potpunoj tami.
183
00:29:18,951 --> 00:29:22,910
Nažalost, muzičari imaju
potrebu da gledaju dirigenta.
184
00:29:23,035 --> 00:29:26,118
Nikad niste željeli djecu?
185
00:29:26,285 --> 00:29:31,368
Ne. Bio sam loš sin,
a bih bio još gori otac.
186
00:29:32,410 --> 00:29:35,285
Svi smo mi isti.
187
00:29:35,451 --> 00:29:38,785
Ćelije, sperma...
Mnogo sreće.
188
00:29:40,618 --> 00:29:42,701
Vjerujem u Mozarta.
189
00:29:42,826 --> 00:29:45,035
I veliki sam vjernik.
190
00:29:53,243 --> 00:29:57,410
Ne zanima me ništa
iz djetinjstva.
191
00:29:58,368 --> 00:30:01,576
Ne zanima me ništa
iz djetinjstva.
192
00:30:07,826 --> 00:30:10,026
Vjerujem u Mozarta.
193
00:30:10,951 --> 00:30:12,993
Mozart.
194
00:30:13,118 --> 00:30:16,035
Veliki sam vjernik.
195
00:30:17,118 --> 00:30:20,188
Ne zanima me ništa
iz djetinjstva.
196
00:30:24,368 --> 00:30:27,535
Mi smo svoji roditelji.
197
00:30:29,618 --> 00:30:32,701
Mi smo svoj izbor.
198
00:30:37,693 --> 00:30:40,629
STAN IZNAJMLJEN
199
00:30:53,660 --> 00:30:56,660
Sjajno ste to obavili.
200
00:30:56,785 --> 00:31:00,826
Hvala. - Najbolji bi bio
onaj u Quai aux Fleurs.
201
00:31:00,951 --> 00:31:03,951
Sjajan je.
202
00:31:04,201 --> 00:31:09,243
Nevjerovatan pogled
na Senu. - Da.
203
00:31:09,368 --> 00:31:11,443
Vidjet ćemo.
204
00:31:11,568 --> 00:31:15,326
Nije lako pretpostaviti
kakav će biti njegov izbor.
205
00:31:15,451 --> 00:31:18,660
Obično je svirao uz
otvorene prozore.
206
00:31:18,785 --> 00:31:22,826
U New Yorku je svirao
na terasi.
207
00:31:25,035 --> 00:31:29,076
Mogao bi još svirati.
Ne baš onako dobro, naravno.
208
00:31:29,201 --> 00:31:32,202
Veoma je talentovan.
209
00:31:37,535 --> 00:31:40,945
Tog dana sam trebao
biti s njim.
210
00:31:42,702 --> 00:31:45,618
Svirao je u Bostonu.
211
00:31:45,743 --> 00:31:50,827
Čekalo ga je deset sati vožnje.
Užasno je tvrdoglav.
212
00:31:50,952 --> 00:31:53,152
Sletio je s puta i...
213
00:31:54,077 --> 00:31:57,160
I auto je začas planuo.
214
00:31:57,285 --> 00:32:01,368
Samim čudom se izvukao.
215
00:32:11,868 --> 00:32:15,827
Dobar dan.
Bit ćete zadovoljni.
216
00:32:15,952 --> 00:32:19,202
Izabrali smo šest stanova.
217
00:32:21,285 --> 00:32:25,285
Pitat ću vas.
Koji vam je najdraži?
218
00:32:25,452 --> 00:32:29,368
Stan u Quai aux Fleurs
ima prelijep pogled.
219
00:32:29,493 --> 00:32:34,653
Gđa Traven smatra da...
- Recite mi vi koji vam je draži.
220
00:32:34,785 --> 00:32:37,827
Svi su dobri.
221
00:32:41,035 --> 00:32:49,243
Ali za nekoga ko živi iza zavjesa,
pogled i nije tako važan.
222
00:32:49,368 --> 00:32:53,327
Najvažniji su mir
i diskrecija.
223
00:32:53,452 --> 00:32:57,535
Onda biram stan u
Ulici l'Albony u Passyju.
224
00:33:06,035 --> 00:33:08,235
Kupujem.
225
00:33:11,035 --> 00:33:15,565
Babette, možete se vratiti
u Pariz. Proslavit ćemo.
226
00:33:30,952 --> 00:33:34,052
Znate zašto sviram
okrenut leđima?
227
00:33:35,118 --> 00:33:37,978
Da prisilite ljude
na slušanje.
228
00:33:39,368 --> 00:33:42,410
Uvijek sam govorio, ali...
229
00:33:43,452 --> 00:33:46,792
Koliko ima pravih
poznavalaca muzike?
230
00:33:48,535 --> 00:33:53,035
Koliko njih može reći
jesam li dobro odsvirao?
231
00:33:56,035 --> 00:34:01,035
U martu 1939. godine
su okupirali Prag.
232
00:34:02,202 --> 00:34:07,552
Trebao je doći Hitler.
Nacisti su patrolirali gradom.
233
00:34:08,452 --> 00:34:10,510
Kaplarčić je naredio
234
00:34:10,635 --> 00:34:15,545
da uklone Mendelssohnovu statuu
sa krova Muzičke akademije.
235
00:34:15,743 --> 00:34:17,952
Vojnici su poslušali.
236
00:34:21,035 --> 00:34:25,077
Popeli su se na krov, ali nisu
znali koji je Mendelssohn.
237
00:34:25,202 --> 00:34:28,243
Pa su uklonili Wagnera.
238
00:34:30,327 --> 00:34:34,797
Ljudi su kao ti vojnici.
Nemaju pojma ni o čemu.
239
00:34:35,618 --> 00:34:40,618
Uvijek su se divili mojim
Sibeliusovim koncertima,
240
00:34:40,743 --> 00:34:42,827
mada nisu ništa vrijedili.
241
00:34:42,952 --> 00:34:45,152
Ništa!
242
00:34:48,952 --> 00:34:54,202
Sviram okrenut leđima,
jer vidim kroz ljude.
243
00:34:56,368 --> 00:34:58,568
Čitam ih kao partituru.
244
00:35:01,577 --> 00:35:04,702
Uvijek sam mrzio
ono što bih vidio.
245
00:35:05,743 --> 00:35:10,868
Babette, na primjer,
voli da je muče, maltretiraju.
246
00:35:12,952 --> 00:35:17,202
Maltretiram je kao
dijete životinju.
247
00:35:20,327 --> 00:35:24,368
A dok vas gledam...
Ne vidim ništa.
248
00:35:26,702 --> 00:35:28,902
Vi ste kao mačka.
249
00:35:31,785 --> 00:35:34,910
Zaborave vas,
a zatim precrtaju.
250
00:37:22,077 --> 00:37:26,118
Vi ste kao mačka.
Zaborave vas, a zatim precrtaju.
251
00:37:26,243 --> 00:37:30,823
Vi ste kao mačka.
Zaborave vas, a zatim precrtaju.
252
00:41:15,535 --> 00:41:17,619
Dođi, Nick.
253
00:41:17,744 --> 00:41:20,494
Dođi. Ne tamo!
254
00:41:20,619 --> 00:41:24,110
Vidiš štap?
Donesi ga!
255
00:41:32,327 --> 00:41:35,285
Hvala, Nick. Ne, ne.
256
00:41:35,452 --> 00:41:38,452
Vidiš keksić?
257
00:41:55,119 --> 00:41:59,277
Losos. Ja ću losos.
258
00:42:02,535 --> 00:42:05,410
Mozart...
259
00:42:08,535 --> 00:42:10,619
Ljudski rod nije po mom.
260
00:42:10,744 --> 00:42:12,944
Ljudski rod...
261
00:42:13,744 --> 00:42:15,952
Nije po mom.
262
00:42:30,410 --> 00:42:34,640
Agencija Chambard. Dobar dan.
- Dobar dan. Henri de Montalte.
263
00:42:34,765 --> 00:42:38,127
Molim g. Chambarda.
- G. de Montalt! Kako ste?
264
00:42:38,252 --> 00:42:40,910
Zadovoljni stanom?
- Izuzetno!
265
00:42:41,077 --> 00:42:45,119
Baš zato i zovem.
Čestitao bih na vašem agentu.
266
00:42:45,244 --> 00:42:48,369
Na onom s
narandžastim kravatama.
267
00:42:49,285 --> 00:42:52,285
Sébastien Nicolas?
- Da!
268
00:42:52,410 --> 00:42:55,410
Stidljiv, ali efikasan.
269
00:42:55,535 --> 00:42:57,619
Nadam se da ćete
ga nagraditi.
270
00:42:57,744 --> 00:43:00,619
Bez brige.
Kolege će se pobrinuti.
271
00:43:00,744 --> 00:43:04,785
Prošli put su mu
cipele bile malo...
272
00:43:04,910 --> 00:43:09,484
Svakako, g. de Montalt.
Hvala na pozivu. Doviđenja.
273
00:43:09,994 --> 00:43:12,194
Doviđenja, gospodine.
274
00:44:01,160 --> 00:44:04,285
Henri. Slušaj, molim te...
275
00:44:07,410 --> 00:44:11,452
Odlazi! Upozorio sam te,
Clémence! Rekao sam da ne želim.
276
00:44:11,577 --> 00:44:16,417
Trebao si ga se riješiti.
Ovo je sad tvoja krivica.
277
00:44:17,827 --> 00:44:20,827
Henri, bolesna sam.
- Odlazi!
278
00:44:20,952 --> 00:44:26,035
Znao sam da će ovako završiti!
- Imam nešto u krvi.
279
00:44:27,202 --> 00:44:29,402
Gubi se!
280
00:45:32,827 --> 00:45:35,337
To je bilo prije godinu dana.
281
00:45:36,869 --> 00:45:39,077
Dosta je porastao.
282
00:45:41,161 --> 00:45:44,161
Ide u peti razred.
283
00:45:44,286 --> 00:45:48,452
Charles Pręte mu je učitelj.
Sjećaš ga se?
284
00:45:54,702 --> 00:45:57,827
Uvijek je znao za tebe.
285
00:45:58,952 --> 00:46:01,869
Nikad mu nisam govorila
loše o tebi.
286
00:46:01,994 --> 00:46:06,161
Nikad mu nisam rekla
da si me ostavio.
287
00:46:08,244 --> 00:46:13,119
Rekla sam mu da si bio moja
velika ljubav. I da je on njen plod.
288
00:46:13,244 --> 00:46:15,444
Ali da njegov otac...
289
00:46:16,577 --> 00:46:21,869
Da mu je muzika bila najvažnija.
Da nije želio djecu.
290
00:46:23,786 --> 00:46:28,094
Da je govorio da se ne treba baviti
nečime ako u tome nisi dobar.
291
00:46:28,219 --> 00:46:33,119
Jer to inače ne bi bilo pošteno.
Lagao bi sebe i druge.
292
00:46:33,244 --> 00:46:38,134
Rekla sam mu da je njegov
otac čestit i da mrzi laž.
293
00:46:38,369 --> 00:46:42,577
Rekla sam mu da zato
nismo ostali zajedno.
294
00:46:42,702 --> 00:46:47,702
Jer njegov otac nije mogao
pripadati i meni i muzici.
295
00:46:58,369 --> 00:47:03,244
Vrlo je tih, ali fantastičan.
296
00:47:03,536 --> 00:47:06,369
Vrlo hrabar.
297
00:47:13,869 --> 00:47:18,399
Naša adresa je na poleđini
slike. Doviđenja, Henri.
298
00:49:57,411 --> 00:49:59,611
Šta je?
299
00:51:44,619 --> 00:51:47,827
To je bilo u Rimu. Sjećaš se?
300
00:51:53,952 --> 00:51:56,152
Vincente?
301
00:52:08,661 --> 00:52:10,744
Dobar dan, gospodine.
302
00:52:10,869 --> 00:52:13,786
Dobar dan, Vincente.
303
00:52:13,952 --> 00:52:16,869
Ostavit ću vas.
304
00:52:24,202 --> 00:52:28,486
Šta radiš?
- Pišem domaći.
305
00:52:39,911 --> 00:52:45,036
Šta je 24. aprila?
- Takmičenje u auditorijumu.
306
00:52:47,119 --> 00:52:49,319
Da, naravno.
307
00:52:53,369 --> 00:52:55,569
Dobro...
308
00:52:56,703 --> 00:53:00,536
Šta bi radio?
- Šta god hoćete.
309
00:53:01,703 --> 00:53:03,903
Šta bi ti volio?
310
00:53:04,786 --> 00:53:06,994
Ništa posebno.
311
00:53:08,036 --> 00:53:12,319
Dobro.
A da odemo u park?
312
00:53:21,453 --> 00:53:26,163
Uvijek sam vas želio upoznati.
Mislim da vas mrzim.
313
00:53:26,703 --> 00:53:30,703
Vincente, svi smo mi isti.
314
00:53:30,869 --> 00:53:34,049
Ćelije, krv, sperma...
Mnogo sreće.
315
00:53:34,203 --> 00:53:37,078
Svojevrsni biološki rulet.
316
00:53:37,203 --> 00:53:40,328
Mi smo svoji roditelji,
svoj izbor.
317
00:53:40,453 --> 00:53:42,653
Ti, na primjer...
318
00:53:43,369 --> 00:53:47,494
Tvoji očevi su Mendelssohn
ili Beethoven, a ne ja.
319
00:53:47,619 --> 00:53:50,619
Još ne shvataš,
ali imaš sreće.
320
00:53:50,744 --> 00:53:53,661
Mnogi imaju sreću
da budu siročad
321
00:53:53,786 --> 00:53:56,786
poput Bacha ili Wagnera.
322
00:54:00,036 --> 00:54:03,396
Napustio sam te
i pružio ti priliku.
323
00:54:04,203 --> 00:54:08,328
Oslobodio sam te tereta.
Jednom ćeš to shvatiti.
324
00:54:08,453 --> 00:54:12,536
Ali moraš se riješiti majke.
325
00:54:32,411 --> 00:54:35,286
G. Nicolas?
- Gđo Traven?
326
00:54:35,453 --> 00:54:39,443
G. de Montalte bi htio
što prije da vas vidi.
327
00:54:40,619 --> 00:54:43,661
Možete li sutra
doručkovati s njim?
328
00:54:43,786 --> 00:54:46,869
Zašto me želi vidjeti?
- Sam će vam reći.
329
00:54:46,994 --> 00:54:50,036
Laku noć.
- Laku noć.
330
00:55:16,161 --> 00:55:19,286
G. de Montalte?
- Sjedite.
331
00:55:25,536 --> 00:55:29,661
Htio bih da mi nađete
stan u Španiji.
332
00:55:29,786 --> 00:55:32,828
U Sevilji ili Madridu,
svejedno mi je.
333
00:55:32,953 --> 00:55:37,786
Jeste li razumjeli?
Glupa Travenova!
334
00:55:37,953 --> 00:55:41,633
Nisam se trebao vratiti.
Otpustit ću je.
335
00:55:42,119 --> 00:55:46,244
Dobro...
- Kako si mogao? Pogledaj me!
336
00:55:46,369 --> 00:55:48,419
Oslobodite me nje!
337
00:55:48,544 --> 00:55:51,428
Ja te sramotim?
Tebe treba biti sramota!
338
00:55:51,553 --> 00:55:53,661
Oslobodite me ove ludače!
339
00:55:53,786 --> 00:55:59,911
Pustite me! - Luda je!
- Molim vas... - Pustite je.
340
00:56:00,744 --> 00:56:02,953
Nemojte, molim vas.
341
00:56:05,119 --> 00:56:10,078
Recite gadu da mu neću
dati mira dok se ne izvini.
342
00:56:10,203 --> 00:56:15,286
Žao mu je. Prije nego
što ste ušli u restoran,
343
00:56:15,453 --> 00:56:19,393
rekao mi je koliko mu
je žao zbog Vincenta.
344
00:56:20,619 --> 00:56:22,703
Govorio je o mom sinu?
345
00:56:22,828 --> 00:56:27,378
Svjestan je svoje greške,
ali ne zna šta da uradi.
346
00:56:27,953 --> 00:56:30,594
Idem da razgovaram
s njim. - Nemojte sad.
347
00:56:30,719 --> 00:56:34,203
Dajte mi vremena.
Vjerujte mi.
348
00:56:55,119 --> 00:56:58,119
Više ne želi
čuti za vas.
349
00:57:10,744 --> 00:57:17,953
Dobar dan. - Tražim film
u kojem otac nalazi sina.
350
00:57:18,869 --> 00:57:21,161
Neki određeni?
- Ne.
351
00:57:22,119 --> 00:57:24,319
Otac koji nalazi sina?
352
00:57:26,369 --> 00:57:29,369
"Smaragdna šuma"
Johna Boormana.
353
00:57:29,494 --> 00:57:33,661
Sina odvedu u Amazoniju
i on odraste u prašumi.
354
00:57:33,786 --> 00:57:35,986
Ne...
355
00:57:37,828 --> 00:57:39,911
"Nestali" Coste Gavrasa.
- Molim?
356
00:57:40,036 --> 00:57:44,776
"Nestali" Coste Gavrasa.
Ali na kraju ga snađe smrt.
357
00:57:44,911 --> 00:57:49,161
Ili "Superman 1".
Prva verzija. Richard Donner.
358
00:57:49,286 --> 00:57:52,411
Sigurno ste ga gledali.
- Nisam.
359
00:57:53,369 --> 00:57:57,619
Fantastičan je!
Marlon Brando, Gene Hackman...
360
00:57:58,453 --> 00:58:00,733
Rođenje, ponovni susret...
361
00:58:01,703 --> 00:58:04,911
Otputovat ćeš daleko,
mali Kal-El.
362
00:58:07,119 --> 00:58:10,078
Uvijek ćemo biti s tobom.
363
00:58:10,203 --> 00:58:13,119
Kada smrt dođe,
364
00:58:13,244 --> 00:58:17,411
bogatstvo naših
života bit će tvoje.
365
00:58:19,494 --> 00:58:24,453
Sve što imam, sve što
sam naučio, sve što osjećam...
366
00:58:24,619 --> 00:58:26,819
I ne samo to.
367
00:58:27,828 --> 00:58:30,028
Predajem ti to, sine.
368
00:58:33,036 --> 00:58:38,244
Cijelog života ćeš me
nositi u sebi.
369
00:58:40,328 --> 00:58:43,328
Imat ćeš moju snagu,
a ja tvoju.
370
00:58:43,453 --> 00:58:49,619
Moj život će biti u tvom oku,
a tvoj u mom.
371
00:58:58,953 --> 00:59:02,119
Više nikad nećeš biti sam.
372
00:59:04,203 --> 00:59:07,411
Više nikad nećeš biti sam.
373
00:59:23,036 --> 00:59:25,236
Halo?
374
00:59:28,369 --> 00:59:34,495
Mama je rekla
da me zovete?
375
01:00:54,495 --> 01:00:57,703
Gđo Traven? Sébastien
Nicolas iz agencije Chambard.
376
01:00:57,828 --> 01:01:00,703
Smetam?
- Kako ste?
377
01:01:00,870 --> 01:01:03,828
Dobro, a vi?
- Dobro, hvala na pitanju.
378
01:01:03,953 --> 01:01:09,036
Želi li g. de Montalte i dalje
preseliti se u Španiju?
379
01:01:09,203 --> 01:01:12,286
Ne znam. Ovih dana je
dosta komplicirano.
380
01:01:12,411 --> 01:01:15,411
Kuća u Cap Ferretu
je opljačkana.
381
01:01:15,536 --> 01:01:18,411
Je li? Jesu li mnogo
toga odnijeli?
382
01:01:18,536 --> 01:01:21,661
Nisu imali mnogo vremena.
- Sébastiene!
383
01:01:21,786 --> 01:01:27,426
G. de Montalte je otputovao
na sastanak s agentom osiguranja.
384
01:01:27,953 --> 01:01:34,161
Nevjerovatno! - Da!
- Zvat ću iduće sedmice. Hvala.
385
01:01:34,286 --> 01:01:36,486
Doviđenja.
- Doviđenja.
386
01:01:37,411 --> 01:01:41,328
Gdje ste bili jutros? Čekali su
vas sat vremena kod Millera.
387
01:01:41,453 --> 01:01:44,620
Opljačkali su me.
- Je li?
388
01:01:45,620 --> 01:01:49,220
Mogli ste javiti.
Propast će mi posao.
389
01:01:56,161 --> 01:02:00,120
Izvinite. Halo?
390
01:02:02,411 --> 01:02:06,570
Izvinite. Henri?
391
01:02:07,536 --> 01:02:10,766
Subota? Ne, naravno.
Bit će mu drago.
392
01:02:13,786 --> 01:02:16,870
Kao svakom djetetu.
393
01:02:17,828 --> 01:02:20,028
Savršeno.
394
01:02:20,953 --> 01:02:23,245
Svakako. Hvala.
395
01:04:40,745 --> 01:04:42,945
Da?
396
01:04:51,161 --> 01:04:54,391
Idite stepeništem,
lift je u kvaru.
397
01:05:47,286 --> 01:05:49,495
Dođi!
398
01:06:11,286 --> 01:06:13,328
Uđite.
399
01:06:13,453 --> 01:06:15,653
Dobro veče.
400
01:06:20,620 --> 01:06:22,820
Hvala.
401
01:06:26,036 --> 01:06:29,995
Kako si, Henri?
- Dobro, ali...
402
01:06:30,120 --> 01:06:32,320
Moram u kuhinju.
403
01:06:33,037 --> 01:06:36,162
Da ti pomognem?
- Neka, hvala.
404
01:06:38,453 --> 01:06:41,370
Dobro... Idem.
405
01:06:43,662 --> 01:06:47,578
Doći ću po tebe u 23 sata.
- Dobro.
406
01:06:47,703 --> 01:06:49,903
Ljubim te, dušo.
407
01:06:51,995 --> 01:06:55,125
Prijatno veče.
- Doviđenja, Clémence.
408
01:07:00,203 --> 01:07:02,412
Bijeli ljiljani?
- Da.
409
01:07:03,245 --> 01:07:05,328
Rekla je da ih volite.
410
01:07:05,453 --> 01:07:07,653
Dođi.
411
01:07:09,620 --> 01:07:12,828
Sjedi, ja ću se pobrinuti
za cvijeće.
412
01:07:50,203 --> 01:07:52,412
Napisali ste mi pismo?
413
01:07:56,453 --> 01:08:00,620
Nemoj ga sada čitati.
Daj mi to.
414
01:08:07,953 --> 01:08:10,953
Pročitajte mi ga.
415
01:08:26,578 --> 01:08:28,745
"Dragi Vincente.
416
01:08:28,870 --> 01:08:32,912
Bio si moj sin, ali ja
nisam bio tvoj otac.
417
01:08:33,037 --> 01:08:38,307
Nikad nisam ništa učinio za
tebe, jer sam sebična kukavica.
418
01:08:39,203 --> 01:08:43,328
Znam da sam ti nedostajao,
ali nemoj da ti bude žao.
419
01:08:43,453 --> 01:08:46,370
Nikad nisam bio
tu ni za koga.
420
01:08:48,537 --> 01:08:50,737
Nisam znao voljeti.
421
01:08:51,703 --> 01:08:56,787
Ostavljam ti svoju jedinu
vrijednost: violinu.
422
01:08:58,037 --> 01:09:02,120
Bila je moj jedini
istinski prijatelj.
423
01:09:03,120 --> 01:09:06,120
Nadam se da će biti i tebi.
424
01:09:06,287 --> 01:09:10,537
Brini se o njoj. Život
bez muzike nije život.
425
01:09:11,370 --> 01:09:13,940
Muzika je vrhunac postojanja.
426
01:09:14,703 --> 01:09:17,953
Nisam znao živjeti bez nje.
427
01:09:18,662 --> 01:09:21,870
Živimo u svijetu tišine,
Božije tišine.
428
01:09:21,995 --> 01:09:26,037
Kad sviraš,
ispuniš tu tišinu.
429
01:09:27,120 --> 01:09:31,245
Više ne mogu svirati
i ta tišina me obuzima.
430
01:09:31,370 --> 01:09:35,287
Nemoj dopustiti
da te tišina obuzme.
431
01:09:35,453 --> 01:09:38,328
Unesi muziku između
sebe i svijeta.
432
01:09:38,453 --> 01:09:43,787
Ona će te štititi.
Sviraj muziku, ona je besmrtna."
433
01:09:48,870 --> 01:09:51,070
Izvoli.
434
01:10:08,787 --> 01:10:10,987
Izvinite.
435
01:10:12,828 --> 01:10:15,953
Hoćeš da pojedemo nešto?
436
01:10:18,120 --> 01:10:20,328
Može.
- Dođi.
437
01:13:51,579 --> 01:13:54,662
Dobar dan. Poruka
od Sébastiena Nicolasa.
438
01:13:54,787 --> 01:13:56,970
Kad je čujete,
više me neće biti.
439
01:13:57,095 --> 01:13:59,955
Htio sam
da se oprostim s vama.
440
01:14:51,037 --> 01:14:54,204
Zdravo.
441
01:20:45,204 --> 01:20:47,404
Izvoli, stari moj.
442
01:20:51,454 --> 01:20:54,496
Dobar dan. Ja sam, Maria!
443
01:20:56,787 --> 01:20:58,987
Dođi.
444
01:20:59,787 --> 01:21:03,829
Dobar dan.
Bojim se, loše vijesti.
445
01:21:03,954 --> 01:21:06,954
Počet ću od vaše sobe.
446
01:21:07,121 --> 01:21:11,371
Nije mi dobro.
Možete ići kući.
447
01:21:12,204 --> 01:21:15,537
Žao mi je. Prijatan dan.
- I vama.
448
01:21:35,204 --> 01:21:38,329
SMRT G. SÉBASTIENA NICOLASA
449
01:21:38,454 --> 01:21:42,412
CRKVENI OBRED U NJEGOVU ČAST
450
01:22:03,371 --> 01:22:09,011
Možemo voljeti nekoga, ali ne
možemo živjeti umjesto njega.
451
01:22:09,621 --> 01:22:13,662
Sébastien je bio samotnjak,
ali dobričina.
452
01:22:14,704 --> 01:22:19,912
Pošten i čestit.
Nije znao mrziti.
453
01:22:21,996 --> 01:22:26,121
Čovjek koji je volio druge,
454
01:22:26,287 --> 01:22:28,487
ali ne i sebe.
455
01:22:29,371 --> 01:22:32,287
Poznavao sam Sébastiena
više od 30 godina.
456
01:22:32,412 --> 01:22:34,496
Bio je horista
u ovoj crkvi.
457
01:22:34,621 --> 01:22:39,579
Ali, kao što me je pitao
još prije nekoliko sedmica:
458
01:22:39,704 --> 01:22:42,829
upoznamo li ikada nekoga?
459
01:22:44,912 --> 01:22:46,996
Niko od nas ne može znati
460
01:22:47,121 --> 01:22:51,861
šta je navelo Sébastiena
da nas ovako mlad napusti.
461
01:22:52,287 --> 01:22:56,371
Zašto je izgubio smisao,
nit života.
462
01:22:57,537 --> 01:23:02,197
Svima koji su ga voljeli
pročitao bih sljedeći tekst.
463
01:23:03,787 --> 01:23:06,996
Čitanje iz Knjige mudrosti.
464
01:23:08,954 --> 01:23:13,121
"A duše pravednika
su u ruci Božijoj
465
01:23:13,246 --> 01:23:17,204
i njih se ne dotiče
muka nikakva.
466
01:23:18,246 --> 01:23:22,758
Očima nezbožačkim
se čini da oni umiru
467
01:23:24,054 --> 01:23:27,496
i njihov odlazak sa ovog
svijeta kao nesreća;
468
01:23:27,621 --> 01:23:30,746
i to što nas napuštaju
kao propast,
469
01:23:30,871 --> 01:23:33,871
ali oni su u miru.
470
01:23:34,912 --> 01:23:38,954
Ako su, u očima ljudskim,
bili kažnjeni,
471
01:23:39,079 --> 01:23:42,287
nada im je puna besmrtnosti."
472
01:23:50,537 --> 01:23:54,579
G. de Montalte! Lijepo
od vas što ste došli.
473
01:23:54,704 --> 01:23:58,829
Sébastienu bi bilo drago.
Mnogo vas je volio.
474
01:23:58,954 --> 01:24:01,954
Upoznao bih vas s porodicom.
475
01:24:02,121 --> 01:24:07,162
Gđo Nicolas...
G. Henri de Montalte, virtuoz.
476
01:24:07,287 --> 01:24:12,704
Ugledni klijent vašeg sina.
- Gospodine... - Iskreno saučešće.
477
01:24:13,454 --> 01:24:15,654
Gospodine...
478
01:24:48,954 --> 01:24:51,037
Da?
- G. de Montalt?
479
01:24:51,162 --> 01:24:53,954
Deveaux i Dionné, policija.
480
01:24:54,079 --> 01:24:57,562
Imamo nekoliko pitanja u vezi
sa Sébastienom Nicolasom.
481
01:24:57,687 --> 01:24:59,687
Uđite.
482
01:25:16,996 --> 01:25:19,162
G. de Montalte?
483
01:25:19,287 --> 01:25:21,487
Uđite.
484
01:25:28,662 --> 01:25:30,862
Dobar dan.
- Dobar dan.
485
01:25:31,579 --> 01:25:34,663
Sjedite. - Moramo
postaviti neka pitanja.
486
01:25:34,788 --> 01:25:38,829
To je postupak u slučaju
nasilne smrti. Nećemo dugo.
487
01:25:38,954 --> 01:25:43,121
Nemam naročitog posla,
ali ne volim gubiti vrijeme.
488
01:25:43,246 --> 01:25:47,162
Kad ste upoznali g. Nicolasa?
489
01:25:47,287 --> 01:25:50,287
Prošlog Božića.
Tražio sam stan.
490
01:25:50,454 --> 01:25:54,496
Često ste se viđali?
- Pet-šest puta.
491
01:25:54,704 --> 01:25:57,854
Često vas je zvao?
- Nekoliko puta.
492
01:25:58,662 --> 01:26:00,746
Imali smo lijep odnos.
493
01:26:00,871 --> 01:26:03,071
Smijem zapaliti?
- Ne.
494
01:26:06,162 --> 01:26:10,204
Žalim, ne podnosim
miris tuđih cigareta.
495
01:26:10,329 --> 01:26:14,287
Sprijateljili ste se?
- Nemam prijatelje.
496
01:26:15,329 --> 01:26:17,621
Ljudski rod nije po mom.
497
01:26:18,454 --> 01:26:20,496
Bili ste na njegovoj sahrani.
498
01:26:20,621 --> 01:26:25,631
Jedna od aktivnosti, koja još
preostaje mojim vršnjacima.
499
01:26:30,121 --> 01:26:35,204
Zvao vas je na dan smrti.
U subotu 19. oktobra.
500
01:26:36,162 --> 01:26:39,496
Sjećate li se šta je
htio da kaže?
501
01:26:41,371 --> 01:26:44,704
U subotu? Ne sjećam se.
502
01:26:45,537 --> 01:26:48,662
Poziv od 40 sekundi.
U 19:30.
503
01:26:48,871 --> 01:26:51,746
Sigurno mu se javila
sekretarica.
504
01:26:51,871 --> 01:26:54,996
Da smo razgovarali
ovog vikenda, sjetio bih se.
505
01:26:55,121 --> 01:26:59,287
Nije ostavio poruku?
- Nije.
506
01:27:03,246 --> 01:27:05,429
Ne znate šta je htio
da vam kaže?
507
01:27:05,554 --> 01:27:08,329
Vi ste posljednja osoba
koju je zvao.
508
01:27:08,454 --> 01:27:13,871
Kad ste se posljednji put vidjeli,
je li djelovao nemirno, depresivno?
509
01:27:15,662 --> 01:27:17,829
Nije.
510
01:27:17,954 --> 01:27:20,954
Uvijek je bio
jednako raspoložen.
511
01:27:21,162 --> 01:27:24,204
Dosadan.
512
01:27:25,121 --> 01:27:28,221
Nikad nije spominjao
neki problem?
513
01:27:28,371 --> 01:27:30,571
Nešto što bi ga mučilo.
514
01:27:32,413 --> 01:27:34,613
Nije. A, jest.
515
01:27:36,704 --> 01:27:38,904
Svoje poreze.
516
01:27:42,954 --> 01:27:46,163
Ako se još nečega
sjetite, zovite.
517
01:27:46,996 --> 01:27:49,579
Hvala što ste nas primili.
- Hvala vama.
518
01:27:49,704 --> 01:27:53,204
Idete na odmor?
- Na vikend sa sinom.
519
01:27:53,371 --> 01:27:56,246
Lijepo. Prijatan vikend!
520
01:27:56,371 --> 01:27:59,841
Doviđenja. - Hvala
što ste nas primili.
521
01:28:01,579 --> 01:28:03,829
Zatvorite vrata za sobom.
522
01:28:46,579 --> 01:28:49,496
Ogromna je.
523
01:28:51,579 --> 01:28:55,746
Sobe su u zadnjem
dijelu. Izaberi jednu.
524
01:28:57,954 --> 01:29:01,996
Smijem uzeti zelenu?
- Koju god želiš.
525
01:29:34,371 --> 01:29:36,571
Vincente, gotovo je.
526
01:29:41,704 --> 01:29:44,704
Dođi jesti dok je toplo.
527
01:29:52,121 --> 01:29:56,246
Dođi jesti. - Sjećate se svog
prvog koncerta u Carnegiju?
528
01:29:56,371 --> 01:29:59,371
Više ne. Zašto?
529
01:30:00,454 --> 01:30:04,371
A s Bečkom filharmonijom?
530
01:30:04,496 --> 01:30:07,696
Kakvi ste bili kad
ste bili mladi?
531
01:30:08,579 --> 01:30:12,829
Mlad. - Kakvi ste bili
u mojim godinama?
532
01:30:12,954 --> 01:30:16,954
Zanima te jesam li
bio dobar učenik?
533
01:30:17,121 --> 01:30:19,321
Da. Na primjer.
534
01:30:21,371 --> 01:30:26,371
Bio sam vrlo usamljen.
Već sam naporno svirao.
535
01:30:29,496 --> 01:30:31,788
To nije odgovor.
- Molim?
536
01:30:32,704 --> 01:30:36,229
"Violina nije laka. Sviramo
je sami. Nije to fudbal."
537
01:30:36,354 --> 01:30:39,913
To svi violinisti kažu!
- Ne ljuti se. - Ljutim se!
538
01:30:40,038 --> 01:30:44,088
Kad vas nešto pitam,
nikad mi ne odgovorite.
539
01:30:56,704 --> 01:30:58,904
Šta je, Vincente?
540
01:31:00,871 --> 01:31:05,038
Kad vam priđem,
vi me odbacite.
541
01:31:08,038 --> 01:31:10,238
Nije istina.
- Nego?
542
01:31:14,371 --> 01:31:17,288
Nastojim biti iskren,
543
01:31:17,413 --> 01:31:20,496
ali neke stvari ti
ne mogu pružiti.
544
01:31:20,621 --> 01:31:22,821
Zašto?
545
01:31:26,704 --> 01:31:28,954
Jer nisam...
546
01:31:29,079 --> 01:31:32,954
Nisam virtuoz.
547
01:31:37,204 --> 01:31:40,204
Nisam onaj kojem se
divio Joseph Rosenblatt.
548
01:31:40,329 --> 01:31:43,689
Nisam onaj kojeg je
tvoja mama voljela.
549
01:31:47,829 --> 01:31:51,663
Ne znam kakvi više niste,
550
01:31:51,788 --> 01:31:55,038
ali znam da ste moj tata.
551
01:32:38,788 --> 01:32:42,046
A šta je s tvojom muzikom?
S takmičenjem? Ide li?
552
01:32:42,171 --> 01:32:44,913
Ide.
- Stvarno ide?
553
01:32:45,121 --> 01:32:48,121
Ide. Ne znam.
554
01:32:50,204 --> 01:32:54,246
Mislim da sam savladao
Mendelssohnov koncert.
555
01:32:54,371 --> 01:32:57,413
Ali drugačije je kad
sviraš na koncertu.
556
01:32:57,538 --> 01:33:02,579
Istina. - Imat ću tremu,
bit će buke, neće biti mira.
557
01:33:02,704 --> 01:33:05,871
Ne znam kako ću reagovati.
558
01:33:08,871 --> 01:33:11,996
Vidjet ćemo.
- Molim?
559
01:33:13,038 --> 01:33:15,238
Vježbat ćemo.
560
01:34:25,954 --> 01:34:30,934
Moraš skroz iskoristiti gudalo.
Kao kada bacaš loptu.
561
01:34:31,163 --> 01:34:34,246
Daj sve od sebe,
kao da bacaš loptu.
562
01:34:34,371 --> 01:34:37,496
I prije svega...
563
01:34:37,621 --> 01:34:39,821
Moja mala tajna...
- Da?
564
01:34:40,538 --> 01:34:44,496
Stisni gudalo srednjim prstom,
a ne kažiprstom.
565
01:34:44,621 --> 01:34:46,746
Znaš zašto?
- Ne.
566
01:34:46,871 --> 01:34:49,788
Svi uvijek previše
pritiskaju kažiprstom.
567
01:34:49,913 --> 01:34:54,080
Srednjim prstom ne možeš
forsirati muziku. Shvataš? - Da.
568
01:34:54,205 --> 01:34:57,288
Ostrige su ukusne?
- Veoma.
569
01:35:11,788 --> 01:35:14,913
To smo mi. Zdravo, mama.
- Dobro veče.
570
01:35:15,038 --> 01:35:17,996
Je li vikend bio dobar?
- Super.
571
01:35:18,121 --> 01:35:20,321
A tebi?
- Također.
572
01:35:23,121 --> 01:35:26,371
Može čaj?
- Zašto da ne?
573
01:35:27,538 --> 01:35:29,738
Dobro.
574
01:35:34,621 --> 01:35:36,663
Kakav je tebi bio vikend?
575
01:35:36,788 --> 01:35:41,038
Dobar. Posjetila su
me dva policajaca.
576
01:35:42,955 --> 01:35:46,495
Rekli su da su u petak
bili kod tebe.
577
01:35:50,205 --> 01:35:52,621
Kapetan Deveaux?
- Da.
578
01:35:54,496 --> 01:35:56,663
Šta su htjeli?
579
01:35:56,788 --> 01:36:00,496
Pitali su poznaješ li
agenta za nekretnine.
580
01:36:00,621 --> 01:36:02,705
Nekog Sébastiena Nicolasa,
581
01:36:02,830 --> 01:36:05,913
koji me je zvao jednom
na više od deset minuta.
582
01:36:06,038 --> 01:36:09,080
Rekla sam da je to
vjerovatno greška.
583
01:36:09,205 --> 01:36:11,405
Iznenadili su se.
584
01:36:16,371 --> 01:36:19,455
Vidjeli su tvoju sliku tamo.
585
01:36:19,621 --> 01:36:22,211
Pitali su me poznajem li te.
586
01:36:22,621 --> 01:36:26,746
Rekla sam da si Vincentov
tata i da ste zajedno.
587
01:36:26,871 --> 01:36:31,038
Ne razumijem zašto misle
da me je zvao.
588
01:36:34,205 --> 01:36:38,121
Nije te on zvao, nego ja.
589
01:36:38,371 --> 01:36:42,496
Sébastien Nicolas je mladić
kojeg si vidjela u restoranu.
590
01:36:42,621 --> 01:36:46,538
Rekao mi je za vaš razgovor.
591
01:36:46,705 --> 01:36:49,663
Pozajmio sam njegov
mobilni i zvao te.
592
01:36:49,788 --> 01:36:53,871
Sutra ću zvati načelnika
i objasnit ću mu.
593
01:36:56,038 --> 01:37:01,258
Nisam znala da toliko istražuju
poslije samoubistva. - Ni ja.
594
01:37:47,955 --> 01:37:50,155
Dobar dan.
- Dobar dan.
595
01:37:51,038 --> 01:37:53,730
Želite napraviti poklon?
- Ne, hvala.
596
01:37:53,855 --> 01:37:57,538
Dostavljate li na adresu?
- Svakako. Na koju?
597
01:37:58,371 --> 01:38:01,281
Kapetan Deveaux,
Quai des Orfévres 36.
598
01:39:47,830 --> 01:39:50,038
Tonio, javi se!
599
01:39:53,246 --> 01:39:58,246
Kapetan Devo? - Da?
- Spojit ću vas s tužiocem.
600
01:39:59,371 --> 01:40:04,455
Ovdje Sandra.
Idemo kod violiniste u 6.
601
01:40:04,621 --> 01:40:10,871
Pretres stana. Motiv: Navodno
ubistvo Sébastiena Nicolasa.
602
01:40:13,871 --> 01:40:16,071
Jesi li me čuo?
603
01:41:56,872 --> 01:42:02,080
Šta je, Henri?
- Ovo će ti se učiniti bizarnim.
604
01:42:02,205 --> 01:42:05,775
Saslušaj me i nemoj
me ništa pitati.
605
01:42:08,372 --> 01:42:14,005
Uzmi ovu kovertu. Unutra je
zahtjev za priznanje očinstva.
606
01:42:14,622 --> 01:42:18,482
Sve je uredu.
Još samo fali tvoj potpis.
607
01:42:18,955 --> 01:42:24,038
Tu su i papiri o
prijenosu stana, kuće
608
01:42:24,205 --> 01:42:30,205
i neki računi.
Sve je na Vincentovo ime.
609
01:42:30,330 --> 01:42:34,455
Ako se nešto dogodi,
sve je njegovo.
610
01:42:34,622 --> 01:42:37,538
Zašto bi se nešto dogodilo?
611
01:42:38,788 --> 01:42:41,705
Šta je?
612
01:42:43,872 --> 01:42:46,997
Doviđenja, Clémence.
Pozdravi mi Vincenta.
613
01:42:47,122 --> 01:42:50,122
Nemoj nas ostaviti,
molim te.
614
01:43:02,705 --> 01:43:05,622
G. de Montalte!
615
01:43:06,788 --> 01:43:08,988
Policija!
616
01:43:28,663 --> 01:43:30,863
Antoine!
617
01:43:38,955 --> 01:43:42,163
MOG PSA DAJTE
GĐICI CLÉMENCE CORNELI.
618
01:43:42,288 --> 01:43:45,330
SRDAČNO.
HENRI DE MONTALTE.
619
01:43:47,538 --> 01:43:49,738
Idemo!
620
01:44:25,872 --> 01:44:30,932
UNIŠTIO SAM VAM ŽIVOT.
OTPUŠTENI STE. HENRI DE MONTALTE.
621
01:45:15,955 --> 01:45:18,155
Jedan, dva...
622
01:45:18,955 --> 01:45:22,288
Tri, četiri, pet.
623
01:49:14,497 --> 01:49:19,580
Policija ima pravo. Ljepši je
osjećaj kada priznaš zločine.
624
01:49:19,705 --> 01:49:23,872
Lakne ti.
Pomiriš se sa sobom.
625
01:49:25,039 --> 01:49:29,080
Ubio sam Sébastiena Nicolasa, jer
nisam podnosio njegov pogled,
626
01:49:29,205 --> 01:49:32,080
njegovo prisustvo oko sebe.
627
01:49:32,205 --> 01:49:34,247
Njegov pogled,
628
01:49:34,372 --> 01:49:37,289
kojim me analizira
i špijunira.
629
01:49:37,414 --> 01:49:40,497
Ubio sam ga, jer je htio
da mi uzme sina,
630
01:49:40,622 --> 01:49:43,902
dječaka koji je čekao
oca 12 godina.
631
01:49:44,622 --> 01:49:48,772
Ko bi mogao biti tako
okrutan da ga uzme?
632
01:49:52,122 --> 01:49:56,289
Uklonio sam Sébastiena
Nicolasa i nije mi žao.
633
01:49:57,122 --> 01:50:00,080
Nije više želio živjeti.
Oslobodio sam ga.
634
01:50:00,205 --> 01:50:03,885
Nisam planirao to ubistvo,
ali ne žalim.
635
01:50:04,497 --> 01:50:06,580
Htio sam sve da sakrijem,
636
01:50:06,705 --> 01:50:10,622
jer policija i sud
ne bi razumjeli.
637
01:50:10,747 --> 01:50:14,577
Htjeli bi da me osude,
a to su i učinili.
638
01:50:36,872 --> 01:50:40,955
Nećeš pozdraviti
svoga tatu?
639
01:50:48,122 --> 01:50:52,289
Bilo je fantastično.
Ponosim se tobom.
640
01:50:52,539 --> 01:50:55,414
Zatvor je nevjerovatno mjesto.
641
01:50:55,539 --> 01:50:57,680
Nema intimnosti
ni odgovornosti.
642
01:50:57,805 --> 01:51:00,705
Nema dostojanstva ni nade.
643
01:51:00,872 --> 01:51:04,789
Zatvor vas svede na tijelo.
644
01:51:04,914 --> 01:51:06,997
Ali tijelo je samo privid.
645
01:51:07,122 --> 01:51:11,382
Izgubio sam dva prsta.
Jesam li sada manje ja?
646
01:51:13,247 --> 01:51:16,247
Nismo ono što smo.
647
01:51:16,372 --> 01:51:19,497
Stvarnost nije istina.
648
01:51:21,455 --> 01:51:23,664
Osuđen sam na 10 godina.
649
01:51:23,789 --> 01:51:27,830
Oslobodit će me za 5 godina
ako se budem dobro ponašao.
650
01:51:27,955 --> 01:51:31,765
Dobro ću se ponašati.
Uvijek sam bio mudar.
651
01:51:32,122 --> 01:51:37,164
Uvijek sam bio strpljiv,
ali ovog puta iščekujem nešto.
652
01:51:37,289 --> 01:51:41,455
Postao sam neko drugi.
Postao sam ja.
653
01:51:42,414 --> 01:51:46,705
Promijenio sam se.
Sad sam kao svi ostali.
654
01:51:46,906 --> 01:51:51,906
Obradili: faks86 & dvkv
Za bosanski obradio: SkeeLo
45421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.