All language subtitles for Women.in.Taipei.S01E09.WEBRip.en.cc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:07,340 (THEME SONG PLAYING) 2 00:00:58,792 --> 00:01:01,061 WOMEN IN TAIPEI 3 00:01:01,127 --> 00:01:03,997 (THEME SONG ENDS) 4 00:01:06,032 --> 00:01:08,134 I-SHAN: Now that I've lived in Taipei for over ten years, 5 00:01:09,369 --> 00:01:12,672 I am used to the pace and atmosphere here. 6 00:01:15,408 --> 00:01:16,643 Now... 7 00:01:18,511 --> 00:01:19,846 I want to leave. 8 00:01:21,414 --> 00:01:26,152 (UPLIFTING MUSIC PLAYING) 9 00:01:41,868 --> 00:01:44,504 WAITER: Wow, you must be hungry, you want two servings today! 10 00:01:44,771 --> 00:01:46,306 (CHUCKLES) You want soup or dry noodle? 11 00:01:46,473 --> 00:01:48,475 -One dry noodle to go. -Sure, no problem. 12 00:01:49,676 --> 00:01:51,778 Hey beautiful, have you fixed the pipes? 13 00:01:52,278 --> 00:01:53,279 Not yet. 14 00:01:53,580 --> 00:01:55,248 Thanks for lending me the tools. 15 00:01:55,348 --> 00:01:58,718 You returned them after just two days. I thought you'd fixed them. 16 00:01:58,852 --> 00:02:00,220 I-SHAN: No, I bought a set for myself. 17 00:02:00,320 --> 00:02:02,589 -I'll probably need some in the future. -WOMAN: Makes sense. 18 00:02:02,689 --> 00:02:03,990 -I-SHAN: Thanks. -WOMAN: You're welcome. 19 00:02:04,124 --> 00:02:05,825 You've been here for a month. 20 00:02:05,925 --> 00:02:07,160 Is everything okay? 21 00:02:07,560 --> 00:02:08,661 So far so good. 22 00:02:09,762 --> 00:02:12,532 Uncle, you have a nephew who knows plumbing and electrics? 23 00:02:12,765 --> 00:02:14,634 -Can you introduce him to me? -WAITER: Sure. 24 00:02:14,734 --> 00:02:17,303 Could you add my wife on WhatsApp first? 25 00:02:17,437 --> 00:02:18,438 Sure. 26 00:02:19,806 --> 00:02:22,575 -Dear, have Carson send her a quote first. -Okay. 27 00:02:22,675 --> 00:02:25,912 If it's over 150 dollars, have your landlord pay for it. Here. 28 00:02:32,652 --> 00:02:35,054 Why has the washing machine been left at my door? 29 00:02:36,489 --> 00:02:38,291 I just went out to buy dinner. 30 00:02:40,126 --> 00:02:41,995 When will the installer be here then? 31 00:02:43,329 --> 00:02:44,597 Next Monday? 32 00:02:46,065 --> 00:02:47,233 (FRUSTRATED GROAN) 33 00:02:47,367 --> 00:02:49,736 (DOORBELL RINGS) 34 00:02:50,303 --> 00:02:51,471 (IN ENGLISH) What is this? 35 00:02:52,038 --> 00:02:54,007 You cannot keep things like this outside. 36 00:02:54,207 --> 00:02:55,708 -Take it inside now. -Oh. 37 00:02:56,142 --> 00:02:57,443 -Okay. Sorry. -Take it. 38 00:03:00,046 --> 00:03:01,281 (I-SHAN SIGHS) 39 00:03:05,218 --> 00:03:08,188 (GRUNTS) 40 00:03:09,889 --> 00:03:10,990 (GASPS) 41 00:03:12,358 --> 00:03:13,426 Fuck! 42 00:03:15,361 --> 00:03:16,696 (STRAINS) 43 00:03:22,802 --> 00:03:25,004 I-SHAN: (IN MANDARIN) Just like when I first came to Taipei, 44 00:03:25,672 --> 00:03:29,242 I am in another city, looking for a different life. 45 00:03:29,876 --> 00:03:33,112 MALE VOICE: Here. Look at this. Pay attention to this part. 46 00:03:33,446 --> 00:03:35,381 Turn counterclockwise to open it. 47 00:03:35,481 --> 00:03:38,618 But when you do that, remember to close the bottom part. 48 00:03:38,818 --> 00:03:42,722 If you didn't close it, once you loosen this part, water will gush out. 49 00:03:42,889 --> 00:03:43,990 (SCREAMS) 50 00:03:44,090 --> 00:03:46,559 MALE VOICE: Do you see how easy it is to fix a faucet? 51 00:03:47,126 --> 00:03:49,929 That's it for today. If you like my video, please like and subscribe... 52 00:03:50,029 --> 00:03:51,197 EPISODE 9 53 00:03:51,331 --> 00:03:53,700 PROS AND CONS OF BEING SINGLE MARINA BAY ADVENTURES, PART 1 54 00:03:53,800 --> 00:03:56,269 (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 55 00:04:04,777 --> 00:04:06,246 (IN ENGLISH) According to the study, 56 00:04:06,579 --> 00:04:09,349 many people have started using food ordering apps 57 00:04:09,415 --> 00:04:11,251 more frequently in the last two years. 58 00:04:11,851 --> 00:04:14,587 The payment process regarding food delivery service... 59 00:04:14,654 --> 00:04:16,189 -(KEYBOARD CLACKING) -(MESSAGE ALERT) 60 00:04:24,897 --> 00:04:26,566 (IN MANDARIN) Kevin, do you want to see me? 61 00:04:26,666 --> 00:04:28,601 Hey, Sandy. Have a seat. 62 00:04:29,102 --> 00:04:31,571 Can you give me the proposal for BD 2 tomorrow? 63 00:04:34,073 --> 00:04:35,208 -Tomorrow? -Mm. 64 00:04:36,276 --> 00:04:38,344 -I thought we had until the weekend. -(INHALES) 65 00:04:38,444 --> 00:04:41,681 -I didn't want to do this either. -But our project started the latest. 66 00:04:41,881 --> 00:04:44,817 Joy gave me their proposal this morning. 67 00:04:44,917 --> 00:04:46,786 It's a pretty complete package. 68 00:04:46,986 --> 00:04:50,290 They even have the revenue predictions for short-term and mid-term. 69 00:04:50,556 --> 00:04:53,026 I-SHAN: Daily commodities shopping service. 70 00:04:53,192 --> 00:04:55,695 Mm-hmm. See? What do you think? 71 00:04:57,497 --> 00:04:58,765 There is potential. 72 00:04:59,499 --> 00:05:01,801 It reminds me of one time I was cooking at home. 73 00:05:01,934 --> 00:05:04,804 I had everything I needed, except the sambal sauce. 74 00:05:05,171 --> 00:05:07,640 Imagine if I had this delivery service back then. 75 00:05:08,007 --> 00:05:09,409 How convenient would it be? 76 00:05:11,444 --> 00:05:13,780 So, is tomorrow morning good for you? 77 00:05:15,081 --> 00:05:17,050 If your proposal works this time, 78 00:05:17,283 --> 00:05:19,419 you'll likely be promoted to director. 79 00:05:20,887 --> 00:05:23,323 What about Joy? She’s more senior than me. 80 00:05:23,589 --> 00:05:24,657 (IN ENGLISH) Come on. 81 00:05:25,158 --> 00:05:26,592 (IN MANDARIN) We're in Singapore. 82 00:05:27,260 --> 00:05:28,661 It's not about seniority. 83 00:05:28,895 --> 00:05:31,631 It's about capability and efficiency, okay? 84 00:05:31,764 --> 00:05:33,366 -Before the end of day. -Before noon. 85 00:05:34,567 --> 00:05:35,702 Thank you. 86 00:05:37,003 --> 00:05:40,206 (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 87 00:05:50,550 --> 00:05:51,984 (IN ENGLISH) There are a range of online... 88 00:05:52,085 --> 00:05:54,153 LI-YING: (IN MANDARIN) There's not much of a problem. 89 00:05:54,253 --> 00:05:55,188 We'll just add subtitles. 90 00:05:55,421 --> 00:05:58,991 But I think we should still dub the Japanese version. 91 00:05:59,625 --> 00:06:00,827 What are you talking about? 92 00:06:00,927 --> 00:06:03,296 I thought that revamping videos was marketing's job? 93 00:06:03,429 --> 00:06:05,865 Kevin wants us to give marketing some ideas. 94 00:06:06,833 --> 00:06:08,568 You all just worked overtime. 95 00:06:08,901 --> 00:06:10,536 You can ask for a break. 96 00:06:10,670 --> 00:06:12,905 You're the boss and you're not taking a break. 97 00:06:13,039 --> 00:06:14,707 -We'll be fine. -It's all right. 98 00:06:15,274 --> 00:06:16,309 Thank you. 99 00:06:16,843 --> 00:06:18,711 I've handed the proposal to Kevin. 100 00:06:20,179 --> 00:06:22,715 Kevin invited the management team for a drink last week. 101 00:06:23,950 --> 00:06:25,918 I found out that Joy isn't a big drinker. 102 00:06:26,519 --> 00:06:30,356 I heard Joy's dad is the Datuk. Her mom is a college professor. 103 00:06:30,757 --> 00:06:33,593 She has a strict family discipline, so she probably rarely drinks. 104 00:06:33,693 --> 00:06:36,028 That's impressive, a college professor. 105 00:06:36,162 --> 00:06:38,865 My mom's just an elementary school teacher in Hokkaido. 106 00:06:38,931 --> 00:06:39,932 (CHUCKLES) 107 00:06:40,566 --> 00:06:42,535 Sandy, what does your mom do? 108 00:06:42,602 --> 00:06:46,005 She was a spoiled stay-at-home daughter before getting married. 109 00:06:46,406 --> 00:06:48,975 After she married my dad, she became a housewife. 110 00:06:49,041 --> 00:06:50,376 -(CHUCKLES) -I-SHAN: What about you? 111 00:06:50,610 --> 00:06:55,348 My mom used to be a nurse at Tsuen Wan Hospital. 112 00:06:55,615 --> 00:06:57,550 She was promoted to director before she retired. 113 00:06:59,419 --> 00:07:01,454 On that note, Joy is quite unusual. 114 00:07:01,587 --> 00:07:02,755 She's from a wealthy family, 115 00:07:02,822 --> 00:07:04,757 yet she's willing to start from the bottom. 116 00:07:05,458 --> 00:07:06,793 COLLEAGUE: I've been here for two years. 117 00:07:07,126 --> 00:07:09,295 I've barely seen her take a day off. 118 00:07:12,799 --> 00:07:14,267 -You're all done with lunch? -Mm. 119 00:07:14,734 --> 00:07:17,270 All done. We need to prepare for the meeting. 120 00:07:17,370 --> 00:07:20,039 You should hurry. There's only an hour for lunch. 121 00:07:21,140 --> 00:07:22,675 (IN ENGLISH) The good news is that 122 00:07:22,775 --> 00:07:25,211 -you have ten minutes. -(CHUCKLES) 123 00:07:25,278 --> 00:07:27,046 -Okay. -Welcome to Singapore. 124 00:07:30,917 --> 00:07:33,753 JOY: So, a third party appears 125 00:07:33,920 --> 00:07:36,823 ensuring retailers can access their customers. 126 00:07:37,924 --> 00:07:39,225 Grocery delivery. 127 00:07:39,459 --> 00:07:41,561 I believe that will be the future. 128 00:07:41,794 --> 00:07:46,632 Joy, don’t you think that people who book delivery slots days in advance 129 00:07:47,233 --> 00:07:49,502 could continue to underpin the market? 130 00:07:50,236 --> 00:07:54,407 If it works, could we guarantee delivery of up to 20 items in 60 minutes? 131 00:07:56,843 --> 00:07:59,445 Give me a few weeks. My answer will be “yes.” 132 00:08:03,449 --> 00:08:05,651 Due to concerns in the increasing cost, 133 00:08:06,219 --> 00:08:08,821 this project will be on hold until the next meeting. 134 00:08:08,888 --> 00:08:10,756 Thank you all for coming today. 135 00:08:10,823 --> 00:08:13,025 -Kevin, a word? -KEVIN: Sure. 136 00:08:19,465 --> 00:08:20,500 We have another... 137 00:08:20,600 --> 00:08:21,801 -Yeah. -...proposal. 138 00:08:22,201 --> 00:08:24,103 I think it's better than that one. 139 00:08:26,839 --> 00:08:27,907 (SIGHS) 140 00:08:31,277 --> 00:08:34,313 -(SIGHS) What is it? -This is an Ayurvedic herb. 141 00:08:34,413 --> 00:08:35,915 It can relieve your stomachache. 142 00:08:36,349 --> 00:08:37,850 I brought it from my hometown, 143 00:08:37,917 --> 00:08:39,952 and I don't give it to anyone I don't know. 144 00:08:40,186 --> 00:08:42,188 It's Kim... insists on helping you. 145 00:08:42,388 --> 00:08:43,489 Thank you, guys. 146 00:08:46,459 --> 00:08:47,527 Kim. 147 00:08:48,494 --> 00:08:50,596 Why do you treat Sandy so well though? 148 00:08:51,163 --> 00:08:53,699 -You never treat me like that. -Come on, Li-Ying. 149 00:08:53,833 --> 00:08:54,867 (CHUCKLES) 150 00:08:55,134 --> 00:08:56,636 Next time you have stomachache, 151 00:08:56,736 --> 00:09:00,406 I'll help you with my traditional Korean bloodletting therapy. 152 00:09:00,673 --> 00:09:02,141 -Just give me a needle. -(SHUDDERS) 153 00:09:02,275 --> 00:09:03,676 (LAUGHTER) 154 00:09:03,943 --> 00:09:05,845 I have watched some Korean dramas, 155 00:09:05,978 --> 00:09:08,548 and they really prick their fingers when they have stomachaches. 156 00:09:09,181 --> 00:09:11,183 You’re so sweet. (FAKE LAUGH) 157 00:09:14,086 --> 00:09:15,121 Sandy. 158 00:09:15,621 --> 00:09:16,822 -I-SHAN: Yeah? -Hello? 159 00:09:17,023 --> 00:09:19,992 Maybe Raj's syrup works but the most important thing 160 00:09:20,226 --> 00:09:21,661 is that you must relax. 161 00:09:22,728 --> 00:09:23,829 I hope I can. 162 00:09:25,197 --> 00:09:26,198 Sandy. 163 00:09:27,099 --> 00:09:28,401 (IN MANDARIN) Kevin wants to see you. 164 00:09:34,040 --> 00:09:36,876 (IN ENGLISH) Whoops! Looks like we have a problem here. 165 00:09:37,009 --> 00:09:40,646 (IN MANDARIN) The Datuk's daughter is going to kill our proposal. 166 00:09:40,780 --> 00:09:42,148 Seems to lack innovation. 167 00:09:42,882 --> 00:09:43,916 Okay. 168 00:09:44,784 --> 00:09:45,885 The point is, 169 00:09:46,085 --> 00:09:49,288 we still need to spend a ton to upgrade our platform. 170 00:09:49,722 --> 00:09:51,891 But at least we can set a foundation for it. 171 00:09:51,958 --> 00:09:53,926 I'm afraid the executives aren't seeing it that way. 172 00:09:55,895 --> 00:09:57,563 They're more interested in this. 173 00:09:58,097 --> 00:09:59,465 This is Sandy's proposal. 174 00:09:59,966 --> 00:10:02,635 The executives went through it. They're very pleased. 175 00:10:03,002 --> 00:10:06,906 Personally, I think it's still a bit too imaginative. 176 00:10:07,206 --> 00:10:08,474 Doesn't look so promising. 177 00:10:08,741 --> 00:10:10,176 Central Kitchen. 178 00:10:11,711 --> 00:10:14,547 I-SHAN: Technically, a cloud-based kitchen. 179 00:10:15,081 --> 00:10:17,083 Central Kitchen is just a part of it. 180 00:10:17,650 --> 00:10:19,185 I know, I can read English. 181 00:10:20,553 --> 00:10:22,221 Okay. Go ahead. 182 00:10:23,489 --> 00:10:26,626 Say we want to eat roast duck from a restaurant in Johor Bahru 183 00:10:26,892 --> 00:10:28,561 that we can't get in Singapore. 184 00:10:28,828 --> 00:10:32,231 We can order it through the cloud-based restaurant platform. 185 00:10:32,598 --> 00:10:36,302 The Central Kitchen in Singapore will follow its recipe 186 00:10:36,702 --> 00:10:38,904 to prepare and deliver the same roast duck to the office. 187 00:10:39,438 --> 00:10:40,506 KEVIN: Exactly. 188 00:10:40,806 --> 00:10:43,309 Didn't you often say that kampong chicken from Singapore 189 00:10:43,442 --> 00:10:44,910 isn't as tasty as it is in Malaysia? 190 00:10:45,611 --> 00:10:47,146 Now with this platform, 191 00:10:47,647 --> 00:10:48,748 wherever you are, 192 00:10:48,914 --> 00:10:51,283 even in Dubai, you can get what you want anytime. 193 00:10:51,350 --> 00:10:52,718 What do you want me to do? 194 00:10:53,152 --> 00:10:55,554 (INHALES) I want your help on the proposal. 195 00:10:56,222 --> 00:10:57,490 Make it more practical. 196 00:10:57,690 --> 00:11:00,660 (IN ENGLISH) But... not too fancy, okay? 197 00:11:01,293 --> 00:11:02,762 -Can I say no? -KEVIN: No. 198 00:11:03,729 --> 00:11:05,631 We don't have this option today. 199 00:11:07,033 --> 00:11:09,869 (IN MANDARIN) You said nothing about this when we went drinking with Kevin. 200 00:11:10,002 --> 00:11:11,470 So you've come prepared already. 201 00:11:13,973 --> 00:11:14,974 What? 202 00:11:15,374 --> 00:11:16,642 Not feeling well? 203 00:11:17,643 --> 00:11:20,613 If you can't handle the stress, take the first flight home. 204 00:11:21,213 --> 00:11:24,950 Since we had a good time drinking the other day, I'll be frank with you. 205 00:11:25,217 --> 00:11:27,086 This is assigned by the seniors. 206 00:11:27,253 --> 00:11:29,689 I'm just helping myself, not you. 207 00:11:31,157 --> 00:11:35,061 What I'm doing is making myself and this place better. 208 00:11:35,294 --> 00:11:37,163 I hope you'll be able to keep up. 209 00:11:37,463 --> 00:11:38,431 I never wait for anyone. 210 00:11:39,098 --> 00:11:42,635 (MELANCHOLIC MUSIC PLAYING) 211 00:11:44,670 --> 00:11:47,907 This one is good for excess stomach acid or poor digestion. 212 00:11:48,007 --> 00:11:50,743 Okay. Anything else I need to worry about? 213 00:11:50,810 --> 00:11:53,412 Um... Relax and exercise more. 214 00:11:53,579 --> 00:11:55,748 Stomach ailments are usually due to stress. 215 00:11:55,848 --> 00:11:57,216 Just follow the prescription. 216 00:11:57,349 --> 00:11:58,517 -Take the pills. -Okay. 217 00:11:58,918 --> 00:12:02,288 (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 218 00:12:06,659 --> 00:12:07,893 I-SHAN: (IN ENGLISH) Does it work? 219 00:12:08,594 --> 00:12:10,362 Okay, turn the faucet on. 220 00:12:10,896 --> 00:12:12,031 -Raj. -RAJ: Yes. 221 00:12:12,164 --> 00:12:14,200 Could you please turn on the faucet please? 222 00:12:14,266 --> 00:12:15,334 RAJ: Okay. 223 00:12:16,168 --> 00:12:18,871 Oh, you fixed it! Thank you, Kim. 224 00:12:19,905 --> 00:12:21,607 You've saved my life. 225 00:12:23,342 --> 00:12:25,044 -Thanks. -(CHUCKLES) 226 00:12:25,745 --> 00:12:27,446 You're no longer at your landlord's mercy. 227 00:12:27,513 --> 00:12:29,615 Yes. Thank you so much. 228 00:12:29,882 --> 00:12:32,585 (ROMANTIC MUSIC PLAYING) 229 00:12:32,785 --> 00:12:34,120 Sandy, I... 230 00:12:34,320 --> 00:12:36,055 -RAJ: Sandy. -Yes. 231 00:12:36,756 --> 00:12:39,258 RAJ: I checked the washing machine. Where do you want to put it? 232 00:12:39,391 --> 00:12:40,860 I-SHAN: Beside the sink. Is that okay? 233 00:12:41,060 --> 00:12:42,461 -Sure. -Thank you. 234 00:12:42,561 --> 00:12:43,696 You're welcome. 235 00:12:44,563 --> 00:12:47,399 (IN MANDARIN) How much longer? The movie starts in half an hour. 236 00:12:47,533 --> 00:12:50,903 I-SHAN: (IN ENGLISH) Hey guys, we have 30 minutes. 237 00:12:51,137 --> 00:12:52,204 RAJ: Okay. 238 00:12:55,875 --> 00:12:57,843 (INDISTINCT CHATTER) 239 00:12:57,910 --> 00:12:59,512 (IN MANDARIN) Flowers are expensive in Singapore. 240 00:12:59,578 --> 00:13:00,980 Why would you buy them? 241 00:13:01,080 --> 00:13:03,649 I'm living alone now. I'll decorate it however I like. 242 00:13:04,316 --> 00:13:05,651 COLLEAGUE: But it really isn't cheap. 243 00:13:05,885 --> 00:13:09,388 Ten dollars for a rose. You could buy three in Japan. 244 00:13:10,055 --> 00:13:13,092 Besides, boss, you're buying flowers for yourself. 245 00:13:13,159 --> 00:13:14,994 That's kind of pitiful. 246 00:13:15,094 --> 00:13:16,395 Ask Kim to buy some for you. 247 00:13:16,495 --> 00:13:18,130 -To buy lots! -Nonsense. 248 00:13:18,230 --> 00:13:19,899 LI-YING: He's probably, how do you say it? 249 00:13:20,566 --> 00:13:23,135 -(IN KOREAN) In love with you. -In love with you. 250 00:13:23,269 --> 00:13:26,005 (IN MANDARIN) When he first got here, he never spoke to girls. 251 00:13:26,105 --> 00:13:28,073 I thought he only liked guys. 252 00:13:29,275 --> 00:13:31,777 Or maybe you're afraid of office romance? 253 00:13:32,211 --> 00:13:34,313 I'm not afraid of office romance. 254 00:13:34,480 --> 00:13:37,616 I just realized that being by myself is quite relaxing too. 255 00:13:39,652 --> 00:13:42,054 But Kim is not a guy who would date anyone. 256 00:13:42,154 --> 00:13:44,089 He kept his distance with Joy before this. 257 00:13:45,357 --> 00:13:47,493 Joy is the Datuk's daughter. 258 00:13:48,027 --> 00:13:50,496 She gets a new pair of high heels every month. 259 00:13:50,629 --> 00:13:53,098 She dines in La Buena every week. 260 00:13:53,432 --> 00:13:55,668 Kim's salary couldn't afford it. 261 00:13:55,801 --> 00:13:58,604 -What's La...? -La Buena. 262 00:13:58,904 --> 00:14:02,541 It's a very expensive restaurant. It serves French cuisine. 263 00:14:04,543 --> 00:14:06,545 How do you know she goes there every week? 264 00:14:06,679 --> 00:14:08,380 I saw it myself. 265 00:14:09,248 --> 00:14:12,852 I visited their CEO with Kevin last time, and that's the place we went. 266 00:14:13,118 --> 00:14:16,388 I got there early, and I saw Joy walking out of there. 267 00:14:16,889 --> 00:14:19,692 She didn't notice me so I didn't tell Kevin about it. 268 00:14:20,326 --> 00:14:24,196 I asked a waiter later on and found out that she goes there every week. 269 00:14:25,064 --> 00:14:26,498 A course there costs... 270 00:14:27,333 --> 00:14:28,567 -Two hundred dollars. -Yeah? 271 00:14:28,634 --> 00:14:30,269 Two hundred and fifty dollars per person. 272 00:14:31,070 --> 00:14:33,339 She always has a quick temper in office. 273 00:14:33,672 --> 00:14:36,709 It's hard to imagine her slowly enjoying French cuisine. 274 00:14:36,876 --> 00:14:38,644 (ALL LAUGH) 275 00:14:38,811 --> 00:14:40,045 (DOORBELL RINGS) 276 00:14:44,483 --> 00:14:45,484 I-SHAN: Welcome. 277 00:14:46,952 --> 00:14:48,120 Thanks for having me. 278 00:14:49,989 --> 00:14:52,091 You were right in the meeting the other day. 279 00:14:52,258 --> 00:14:55,194 We should build the SOP first, instead of the software architecture. 280 00:14:55,694 --> 00:14:57,663 I made a draft to discuss with you. 281 00:15:00,032 --> 00:15:02,201 -Would you like something to drink? -Sure, thanks. 282 00:15:02,268 --> 00:15:03,269 Coffee? 283 00:15:04,069 --> 00:15:05,804 Half a spoon of sugar, 30% milk. 284 00:15:07,006 --> 00:15:08,407 -Hot? -Yes, thanks. 285 00:15:13,045 --> 00:15:14,613 (KEYBOARD CLACKING) 286 00:15:22,688 --> 00:15:24,823 I'm done here. I'll send it to you. 287 00:15:26,058 --> 00:15:28,694 Okay, I still need a moment. 288 00:15:40,072 --> 00:15:41,140 JOY: Tainan. 289 00:15:42,608 --> 00:15:44,510 You are from Tainan, right? 290 00:15:45,311 --> 00:15:48,714 Yeah, I moved to Taipei after graduating from college. 291 00:15:51,050 --> 00:15:52,117 How nice. 292 00:15:52,751 --> 00:15:54,320 I was born in Malaysia, 293 00:15:54,453 --> 00:15:56,822 but I only remember what the food tastes like. 294 00:16:00,592 --> 00:16:03,829 I also find Tainan a bit unfamiliar after living in Taipei for so long. 295 00:16:04,096 --> 00:16:06,765 Something changes every time I go back. 296 00:16:07,633 --> 00:16:11,036 Still, it always feels like coming home. 297 00:16:13,539 --> 00:16:14,840 Let's do a test then. 298 00:16:15,341 --> 00:16:16,342 What? 299 00:16:16,842 --> 00:16:17,943 Tell me, 300 00:16:18,510 --> 00:16:21,680 since coming to Singapore, what food do you miss the most? 301 00:16:23,816 --> 00:16:25,651 What do I miss the most? 302 00:16:28,220 --> 00:16:30,689 Red-braised beef noodles. 303 00:16:32,891 --> 00:16:34,827 JOY: Braised beef noodles. 304 00:16:35,794 --> 00:16:38,297 This book says they're from Taipei. 305 00:16:39,565 --> 00:16:40,966 So there is your answer. 306 00:16:41,767 --> 00:16:44,203 You've changed. You've become a Taipei person. 307 00:16:45,170 --> 00:16:47,840 Braised beef noodles can be found everywhere in Taiwan. 308 00:16:47,973 --> 00:16:49,808 So you can find them anywhere? 309 00:16:51,076 --> 00:16:52,578 Doesn't look like much then. 310 00:16:52,978 --> 00:16:55,748 You don't eat street food, how would you know? 311 00:16:56,148 --> 00:16:57,716 JOY: Why wouldn't I eat street food? 312 00:17:04,256 --> 00:17:07,826 Well, it's just hard to imagine you eating in the streets. 313 00:17:08,861 --> 00:17:09,962 (SIGHS) 314 00:17:11,730 --> 00:17:14,299 I haven't eaten in a bazaar for a long time. 315 00:17:15,467 --> 00:17:18,237 Maybe we should have some beef noodles tonight. 316 00:17:18,704 --> 00:17:20,939 I know a place that serves decent Lanzhou beef noodles. 317 00:17:21,640 --> 00:17:22,708 Sure. 318 00:17:26,211 --> 00:17:29,381 (LINE RINGING) 319 00:17:29,848 --> 00:17:30,849 I-SHAN: Hello? 320 00:17:30,916 --> 00:17:33,619 LI-YING: Joy retracted the SOP proposal from Kevin. 321 00:17:33,852 --> 00:17:34,853 I-SHAN: Retracted? 322 00:17:34,920 --> 00:17:37,556 LI-YING: I saw Joy and Kim revising something in the office. 323 00:17:37,689 --> 00:17:40,259 -I don't know what they're working on. -Is that so? 324 00:17:42,861 --> 00:17:44,596 She didn't tell me. 325 00:17:44,763 --> 00:17:46,098 I asked Raj about it. 326 00:17:46,198 --> 00:17:49,268 Raj said Joy asked Kim to help her revise something, 327 00:17:49,368 --> 00:17:51,103 but he doesn't know what. 328 00:17:51,203 --> 00:17:55,274 LI-YING: But Kevin doesn't know about it, he’s visiting Central Kitchen today. 329 00:17:55,507 --> 00:17:56,508 I'm at the office. 330 00:17:56,608 --> 00:17:58,243 -I'm coming up soon. -LI-YING: Okay, then. 331 00:17:58,377 --> 00:18:00,479 -Talk later, bye. -LI-YING: Bye. 332 00:18:00,879 --> 00:18:03,015 Are they going to reject our proposal? 333 00:18:05,017 --> 00:18:06,718 Why are you retracting the SOP? 334 00:18:14,860 --> 00:18:20,599 (MELANCHOLIC MUSIC PLAYING) 335 00:18:21,300 --> 00:18:22,801 I know he likes you, 336 00:18:23,702 --> 00:18:26,138 but I didn't expect him to tip you off so quickly. 337 00:18:28,373 --> 00:18:29,675 I've changed my mind. 338 00:18:30,275 --> 00:18:32,845 I think the software system's structures should be included. 339 00:18:33,545 --> 00:18:36,582 We only got the SOP and the terms for collaboration. 340 00:18:37,316 --> 00:18:38,617 It's a bit too weak. 341 00:18:40,319 --> 00:18:42,121 Why didn't you tell me first? 342 00:18:42,488 --> 00:18:45,591 I don't have much time, and you were in another meeting. 343 00:18:47,793 --> 00:18:50,295 My grocery delivery idea that you shot down 344 00:18:50,429 --> 00:18:52,331 is a software update ready to set up. 345 00:18:52,631 --> 00:18:55,334 I've been planning it since before you joined the company. 346 00:18:55,701 --> 00:18:57,269 Kim is the one programming it. 347 00:18:57,336 --> 00:19:00,372 I was thinking of including all of it. 348 00:19:00,939 --> 00:19:04,543 But on second thought, I don't want to at all. 349 00:19:06,445 --> 00:19:08,280 The seniors assigned this. 350 00:19:08,914 --> 00:19:10,549 Didn't you say we should work for the company? 351 00:19:10,649 --> 00:19:11,950 JOY: (IN ENGLISH) Don't get me wrong. 352 00:19:12,684 --> 00:19:13,952 (IN MANDARIN) I told you 353 00:19:14,753 --> 00:19:18,023 I'm helping myself, not you. 354 00:19:19,424 --> 00:19:20,926 Kevin knows it as well. 355 00:19:21,126 --> 00:19:25,297 The practicality and efficiency of grocery delivery is what Singapore needs. 356 00:19:26,632 --> 00:19:29,568 Cloud-based restaurants, let's be honest, 357 00:19:29,968 --> 00:19:32,137 are just copy-and-pasting food. 358 00:19:32,804 --> 00:19:34,873 What good would they be for Singapore? 359 00:19:36,375 --> 00:19:38,477 You have French cuisine every week. 360 00:19:38,610 --> 00:19:40,612 Of course you're not interested in this. 361 00:19:40,846 --> 00:19:42,381 You come from a wealthy family, 362 00:19:42,848 --> 00:19:45,250 yet you're terrified of us work permit holders 363 00:19:45,350 --> 00:19:46,518 getting the better of you. 364 00:19:47,119 --> 00:19:50,923 The Datuk has such a petty daughter. 365 00:19:51,256 --> 00:19:57,396 (SOMBER MUSIC PLAYING) 366 00:20:01,500 --> 00:20:02,701 Can you see this? 367 00:20:03,068 --> 00:20:05,871 Lanzhou beef noodles, are they good? 368 00:20:07,673 --> 00:20:09,441 Not bad. (EXHALES) 369 00:20:10,742 --> 00:20:14,246 It looks like ramen though, and the meat is sliced so thin. 370 00:20:14,613 --> 00:20:16,949 Yeah, the noodle is the hero. 371 00:20:18,050 --> 00:20:19,551 The meat is the sidekick. 372 00:20:19,618 --> 00:20:22,020 That's why it's not that satisfying. (SIGHS) 373 00:20:22,654 --> 00:20:26,425 I really miss flavorful and tender braised beef noodles. 374 00:20:27,693 --> 00:20:28,994 I-CHING: What's wrong with you? 375 00:20:31,463 --> 00:20:33,465 I'm getting homesick thinking of the food. 376 00:20:35,167 --> 00:20:37,236 I want to eat fish noodles, 377 00:20:37,369 --> 00:20:38,870 Dongshan duck head, 378 00:20:39,037 --> 00:20:41,073 rice noodles with squid, 379 00:20:41,473 --> 00:20:43,075 fried eel and deep-fried sandwiches. 380 00:20:43,175 --> 00:20:44,776 How am I going to bring all that to you? 381 00:20:46,211 --> 00:20:49,448 I can only bring you pastries from Cheng-En's. 382 00:20:50,716 --> 00:20:51,817 You're coming? 383 00:20:53,986 --> 00:20:57,089 It's like a five-hour flight. 384 00:20:57,589 --> 00:20:58,724 It's no big deal. 385 00:21:00,792 --> 00:21:02,194 What about Liang-Liang? 386 00:21:02,261 --> 00:21:04,863 I'm just going for three or four days, not years. 387 00:21:05,097 --> 00:21:07,733 Besides, his dad is here, don’t forget that. 388 00:21:08,867 --> 00:21:10,402 I miss you so much. 389 00:21:14,439 --> 00:21:17,009 Remember to visit Mom and Dad if you're free. 390 00:21:17,309 --> 00:21:20,545 I-CHING: Okay, I know. Take good care of yourself. 391 00:21:20,746 --> 00:21:22,648 -All right, talk later. -I-CHING: Mm. 392 00:21:23,949 --> 00:21:25,617 -Bye-bye. -I-CHING: Bye-bye. 393 00:21:28,553 --> 00:21:33,225 (SNIFFLES, SIGHS) 394 00:21:33,458 --> 00:21:39,865 (MELANCHOLIC MUSIC PLAYING) 395 00:21:44,069 --> 00:21:45,537 I-SHAN: What do you want exactly? 396 00:21:50,075 --> 00:21:51,643 JOY: Do you know where this is? 397 00:21:54,780 --> 00:21:57,349 The French restaurant that you go to every week. 398 00:21:58,517 --> 00:21:59,718 JOY: What do you see? 399 00:22:07,025 --> 00:22:08,894 I-SHAN: The restaurant's kitchen. 400 00:22:11,430 --> 00:22:12,464 What else? 401 00:22:13,365 --> 00:22:14,399 What else is there? 402 00:22:16,134 --> 00:22:17,402 I have work to do. 403 00:22:17,536 --> 00:22:18,870 JOY: My father is coming. 404 00:22:19,504 --> 00:22:20,939 Don't you want to meet him? 405 00:22:28,513 --> 00:22:29,681 JOY: (THROUGH VIDEO) Dad, 406 00:22:29,915 --> 00:22:32,117 I forget to take a video every time I come here. 407 00:22:32,417 --> 00:22:34,319 Today, I've finally remembered. 408 00:22:35,087 --> 00:22:37,656 The one collecting garbage is my father. 409 00:22:39,291 --> 00:22:41,727 He'll be back in Malaysia next month when he's retired. 410 00:22:43,495 --> 00:22:45,330 JOY: Dad, hey! 411 00:22:45,464 --> 00:22:48,133 Look over here. Look at the camera just for a second. 412 00:22:48,233 --> 00:22:49,901 -I'm busy. -JOY: Just for a second. 413 00:22:50,001 --> 00:22:51,737 -Over the past six months... -Okay, okay. 414 00:22:52,137 --> 00:22:54,673 ...I've visited him at his work every week, 415 00:22:55,607 --> 00:22:57,242 and had employee meals with him. 416 00:22:58,276 --> 00:22:59,778 Those extravagant dishes? 417 00:23:00,645 --> 00:23:02,013 I've never tasted them. 418 00:23:04,216 --> 00:23:07,352 The Datuk's daughter who was born into a wealthy family? 419 00:23:08,487 --> 00:23:09,554 That's not the case. 420 00:23:09,721 --> 00:23:16,628 (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 421 00:23:23,635 --> 00:23:25,670 I-SHAN: WHAT IS THIS? 422 00:23:25,771 --> 00:23:29,074 IS BEING ONLINE ON-TIME A PUNISHMENT FOR SOMEONE WHO IS SINGLE? 423 00:23:29,174 --> 00:23:30,609 EVERYONE IS LATE 424 00:23:31,710 --> 00:23:32,944 (SIGHS) 425 00:23:34,746 --> 00:23:35,747 HUI-JU IS ONLINE 426 00:23:35,881 --> 00:23:37,015 Sorry, sorry. 427 00:23:37,315 --> 00:23:38,617 I fell asleep. 428 00:23:39,751 --> 00:23:41,887 Hsu Hui-Ju, what are you doing? 429 00:23:42,754 --> 00:23:44,256 I'm on a massage chair. 430 00:23:44,556 --> 00:23:46,291 Wait, wait, let me put my phone down. 431 00:23:47,626 --> 00:23:49,261 How's your body holding up? 432 00:23:49,928 --> 00:23:52,831 HUI-JU: I'm fine. Don't worry about it. 433 00:23:53,765 --> 00:23:55,066 This miscarriage. 434 00:23:55,400 --> 00:23:57,569 I've told A-Kuai that I... 435 00:23:58,570 --> 00:24:00,305 It's okay, I'm over it. 436 00:24:01,039 --> 00:24:03,074 You know what, now I've let it all out, 437 00:24:03,809 --> 00:24:06,912 it feels like I've finally paid all my debt. 438 00:24:07,546 --> 00:24:08,647 It's a relief. 439 00:24:10,549 --> 00:24:11,750 That's great. 440 00:24:14,419 --> 00:24:16,121 Besides, I... 441 00:24:16,988 --> 00:24:19,825 A-Kuai and I are going to apply for an adoption. 442 00:24:20,592 --> 00:24:23,295 -You've made up your mind? -HUI-JU: Yeah. 443 00:24:26,731 --> 00:24:28,366 It's a good thing A-Kuai is there. 444 00:24:28,500 --> 00:24:30,402 He can share the burden with you. 445 00:24:30,936 --> 00:24:33,705 -You don't have to face it alone. -HUI-JU: True. 446 00:24:34,005 --> 00:24:37,142 Thank God I have A-Kuai. He's always there for me. 447 00:24:38,543 --> 00:24:39,611 CHENG-EN: Hey. 448 00:24:40,011 --> 00:24:41,112 I'm here, I'm here. 449 00:24:41,313 --> 00:24:44,316 Hello, sir. The video call has ended. 450 00:24:44,483 --> 00:24:45,851 Bye-bye. 451 00:24:46,151 --> 00:24:47,152 Come on. 452 00:24:47,285 --> 00:24:49,688 You know I'm always on time, okay? 453 00:24:49,988 --> 00:24:52,457 Bullshit! You're always late. 454 00:24:52,724 --> 00:24:53,892 Yeah. 455 00:24:54,059 --> 00:24:55,427 The king of being late. 456 00:24:56,061 --> 00:24:57,162 CHENG-EN: Hsu Hui-Ju, 457 00:24:57,429 --> 00:25:00,131 what's that? You're on a massage chair? 458 00:25:01,266 --> 00:25:04,202 Wow! A-Kuai has been treating you really well. 459 00:25:04,302 --> 00:25:06,771 He said I need to prepare for adopting a child 460 00:25:06,972 --> 00:25:09,774 and to take care of my health, so he bought me a massage chair. 461 00:25:09,975 --> 00:25:12,077 Where have you been? You were late. 462 00:25:12,410 --> 00:25:13,745 CHENG-EN: Where do you think? 463 00:25:14,246 --> 00:25:16,081 I just came back from the lawyer's. 464 00:25:16,281 --> 00:25:17,415 HUI-JU: Oh. 465 00:25:18,016 --> 00:25:20,619 Weird, why didn't you just sign for the divorce? 466 00:25:20,886 --> 00:25:22,754 Does Hsiao-Ping not want to sign? 467 00:25:22,888 --> 00:25:24,556 She would rather sign it sooner. 468 00:25:24,689 --> 00:25:26,892 It's her lawyer who's giving me a hard time, 469 00:25:27,025 --> 00:25:30,462 telling me to sign all the waivers and documents today. 470 00:25:30,829 --> 00:25:33,064 It's not like I don't want to do it. I've signed everything 471 00:25:33,164 --> 00:25:34,599 and it took me a while until now. 472 00:25:35,433 --> 00:25:38,637 HUI-JU: (SIGHS) Didn't expect you to be single again as well. 473 00:25:39,905 --> 00:25:42,841 Hey, both of you are single now. 474 00:25:43,642 --> 00:25:47,546 Lin I-Shan will be in your hands from now on. 475 00:25:47,979 --> 00:25:49,214 Hsu Hui-Ju. 476 00:25:49,648 --> 00:25:51,216 (GIGGLES) 477 00:25:51,516 --> 00:25:54,419 Li Cheng-En, you've won the jackpot. Dreams do come true. 478 00:25:54,519 --> 00:25:56,321 Maybe it's her who won the jackpot. 479 00:25:56,521 --> 00:25:59,524 Right, talk to you all later. I need to shower, bye. 480 00:25:59,658 --> 00:26:00,992 -Bye. -Bye. 481 00:26:02,127 --> 00:26:04,162 She seems pretty cheerful. 482 00:26:05,063 --> 00:26:08,300 People should learn to live with a more open mind. 483 00:26:09,935 --> 00:26:12,103 -Li Cheng-En. -CHENG-EN: What? 484 00:26:12,537 --> 00:26:16,708 Do you want to congratulate me for being free again? (SCOFFS) 485 00:26:18,677 --> 00:26:19,811 Li Cheng-En. 486 00:26:20,745 --> 00:26:21,746 Yeah. 487 00:26:22,280 --> 00:26:24,449 How are you doing with all the things with Hsiao-Ping? 488 00:26:26,551 --> 00:26:30,855 You're having a bad time lately and you're acting like it's nothing. 489 00:26:35,160 --> 00:26:36,361 CHENG-EN: You know what? 490 00:26:37,462 --> 00:26:38,630 Today... 491 00:26:39,798 --> 00:26:40,966 is the first time... 492 00:26:42,400 --> 00:26:44,202 that I've signed so many documents. 493 00:26:45,470 --> 00:26:47,105 Each document I signed... 494 00:26:48,573 --> 00:26:50,141 made me feel like... 495 00:26:51,610 --> 00:26:53,278 I've made another turn in life. 496 00:26:55,246 --> 00:26:56,748 After I signed all of them, 497 00:26:58,883 --> 00:27:03,254 it's like my life is back to where it started. 498 00:27:05,056 --> 00:27:08,426 That's all right. We're still there for you at the start. 499 00:27:12,230 --> 00:27:17,168 Yeah. If you can't find anyone later, I'll be stuck like you then. 500 00:27:17,302 --> 00:27:19,004 Who said I can't find anyone? 501 00:27:20,005 --> 00:27:22,574 Nonsense, don't tease me like that. 502 00:27:28,847 --> 00:27:34,786 (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 503 00:27:40,558 --> 00:27:45,196 (SOFT PIANO MUSIC PLAYING) 504 00:27:45,830 --> 00:27:46,931 Hey, Joy. 505 00:27:48,600 --> 00:27:50,135 I thought you weren't coming. 506 00:27:50,835 --> 00:27:53,304 I was hesitating. I still need to work tomorrow. 507 00:27:53,371 --> 00:27:55,373 (IN ENGLISH) Good evening, what can I get for you today? 508 00:27:55,507 --> 00:27:57,442 -Manhattan. Thank you. -Manhattan? 509 00:27:59,077 --> 00:28:01,813 (IN MANDARIN) Congratulations. I heard your proposal was well-received. 510 00:28:03,148 --> 00:28:06,518 Thank you for being willing to include the software system's structures. 511 00:28:07,652 --> 00:28:09,521 You should really thank Kim. 512 00:28:10,121 --> 00:28:12,257 I just picked up where he left off. 513 00:28:12,991 --> 00:28:15,960 The whole platform architecture should stay in BD 1. 514 00:28:16,194 --> 00:28:17,295 That's everyone's hard work. 515 00:28:21,032 --> 00:28:22,400 The other day... 516 00:28:24,235 --> 00:28:26,571 about your father... I'm sorry. 517 00:28:28,573 --> 00:28:31,543 Never mind, I just find it funny. 518 00:28:34,479 --> 00:28:35,814 -(IN ENGLISH) Enjoy. -Thank you. 519 00:28:36,081 --> 00:28:41,720 (SOFT PIANO MUSIC PLAYING) 520 00:28:42,020 --> 00:28:43,521 (IN MANDARIN) Your family's still in Tainan? 521 00:28:43,655 --> 00:28:45,890 Yeah. Both of my parents are in Tainan. 522 00:28:48,359 --> 00:28:50,929 You should cherish your time with them. 523 00:28:51,796 --> 00:28:54,632 Don't regret it later. 524 00:28:55,667 --> 00:28:56,868 What about your family? 525 00:28:58,203 --> 00:28:59,904 My mom passed away three years ago. 526 00:29:00,171 --> 00:29:01,272 Breast cancer. 527 00:29:02,540 --> 00:29:04,375 When my father retires next month, 528 00:29:04,542 --> 00:29:07,545 I'll go with him to take my mom's ashes back to Malaysia. 529 00:29:09,681 --> 00:29:12,584 So then you'll be all alone here. 530 00:29:14,719 --> 00:29:16,721 I'm already used to living alone. 531 00:29:20,291 --> 00:29:22,393 I'm still getting used to it. 532 00:29:27,899 --> 00:29:29,134 (IN ENGLISH) What can I get for you? 533 00:29:29,200 --> 00:29:31,569 -Can I have one more? Thank you. -One more. No worries. 534 00:29:34,739 --> 00:29:37,342 (IN MANDARIN) You should really enjoy living your own life. 535 00:29:39,711 --> 00:29:42,647 You know, in Singapore, 536 00:29:43,414 --> 00:29:47,051 besides yoga and going to the spa, I've also been to a yacht party. 537 00:29:48,219 --> 00:29:50,688 The bungee jumping is really exciting. 538 00:29:51,322 --> 00:29:53,625 There's also the sunset marathon. 539 00:29:53,792 --> 00:29:55,493 Yeah. We should totally go together. 540 00:29:57,495 --> 00:30:00,198 We can just start by doing yoga. 541 00:30:00,465 --> 00:30:02,433 We can't be running a marathon soon after, right? 542 00:30:03,368 --> 00:30:05,737 I'm also a terrible jogger. I'll wait for you. 543 00:30:07,172 --> 00:30:09,107 Didn't you say that you never wait for anyone? 544 00:30:10,275 --> 00:30:14,679 Right. I never wait for anyone. You'll just have to do better. 545 00:30:14,979 --> 00:30:16,514 I'm looking forward to it. 546 00:30:16,581 --> 00:30:19,150 (IN ENGLISH) Tonight's special, buy two, get one free. 547 00:30:19,918 --> 00:30:20,919 Enjoy. 548 00:30:21,019 --> 00:30:22,253 -Thank you. -Thank you. 549 00:30:24,489 --> 00:30:25,990 -(IN MANDARIN) Cheers. -(IN ENGLISH) Cheers. 550 00:30:27,525 --> 00:30:28,793 (IN MANDARIN) Cheers. 551 00:30:29,227 --> 00:30:30,662 (CONTENTED SIGHS) 552 00:30:31,062 --> 00:30:32,363 INSTRUCTOR: (IN ENGLISH) Take a breath. 553 00:30:32,630 --> 00:30:35,333 When you're ready, in the next inhale, lift your left leg up 554 00:30:35,466 --> 00:30:38,369 or just step forward to the outside of your left hand. 555 00:30:38,803 --> 00:30:41,973 Make sure you push your fingers down. 556 00:30:42,106 --> 00:30:44,809 Plant the back of the heel down towards the floor, 557 00:30:44,943 --> 00:30:47,445 while you stretch the right arm towards me. 558 00:30:48,179 --> 00:30:50,648 Let your fingers stretch towards the front. 559 00:30:51,015 --> 00:30:55,753 So this is a really good pose if you have stomach pain, stomach ailment. 560 00:30:56,054 --> 00:30:59,657 What it does is it actually brings circulation to the stomach, 561 00:30:59,891 --> 00:31:01,392 relieves your nervous system. 562 00:31:02,760 --> 00:31:05,163 I-SHAN: (IN MANDARIN) I have been desperate to improve my life. 563 00:31:06,097 --> 00:31:12,237 Yet I forgot to enjoy the simplicity of things. 564 00:31:12,370 --> 00:31:16,574 (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 565 00:31:33,625 --> 00:31:39,731 (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC CONTINUES) 566 00:31:50,875 --> 00:31:53,444 (IN ENGLISH) Joy didn't come to work. 567 00:31:54,045 --> 00:31:55,280 That's new. 568 00:31:56,681 --> 00:31:58,616 I have never seen her ask for leave. 569 00:32:01,185 --> 00:32:02,620 Kim, do you know why? 570 00:32:03,321 --> 00:32:04,355 How should I know? 571 00:32:04,689 --> 00:32:06,457 You worked for her recently. 572 00:32:06,958 --> 00:32:09,060 Could you just concentrate on doing your job? 573 00:32:09,560 --> 00:32:10,995 LI-YING: She'll be fine anyway. 574 00:32:11,095 --> 00:32:13,798 Don’t forget she was born with a silver spoon in her mouth 575 00:32:13,898 --> 00:32:15,700 and she doesn't have to do it all. 576 00:32:16,534 --> 00:32:18,503 (IN MANDARIN) Li-Ying, that's enough. 577 00:32:19,170 --> 00:32:21,706 (IN ENGLISH) Please stop telling me rumors that are not facts. 578 00:32:24,609 --> 00:32:25,677 Hey, guys. 579 00:32:26,110 --> 00:32:27,312 This is Singapore. 580 00:32:27,612 --> 00:32:30,949 We are all people who work hard to prove ourselves. 581 00:32:31,582 --> 00:32:33,985 And there will be no exception to the rule. 582 00:32:36,688 --> 00:32:39,490 She's just an ordinary person, just like you and me. 583 00:32:41,859 --> 00:32:43,094 Is that okay? 584 00:32:45,596 --> 00:32:48,633 (EMOTIONAL MUSIC PLAYING) 585 00:32:52,804 --> 00:32:56,674 According to the study, many people have started... 586 00:32:56,841 --> 00:32:57,976 KIM: Sandy. 587 00:32:59,677 --> 00:33:01,980 I think you need some chocolate. 588 00:33:05,350 --> 00:33:06,417 Thank you. 589 00:33:08,786 --> 00:33:09,787 Sandy. 590 00:33:09,988 --> 00:33:11,189 -I... -I-SHAN: You know what? 591 00:33:12,690 --> 00:33:14,659 Thanks. Everything, you did it for me. 592 00:33:15,526 --> 00:33:16,661 Really. 593 00:33:17,562 --> 00:33:18,663 KIM: Sandy. 594 00:33:19,430 --> 00:33:21,332 -I have to tell you something. -Kim. 595 00:33:22,600 --> 00:33:23,868 I like you but... 596 00:33:24,936 --> 00:33:26,471 can we just be friends? 597 00:33:30,608 --> 00:33:31,609 Okay. 598 00:33:33,878 --> 00:33:35,046 But I won't give up. 599 00:33:36,114 --> 00:33:37,248 I’ll change your mind. 600 00:33:37,515 --> 00:33:38,516 Thanks. 601 00:33:42,887 --> 00:33:49,761 (UPLIFTING MUSIC PLAYING) 602 00:34:05,676 --> 00:34:06,878 (EXHALES) 603 00:34:14,585 --> 00:34:16,621 I-SHAN: (IN MANDARIN) When you embrace who you are 604 00:34:17,221 --> 00:34:19,223 and the bits and pieces of your past, 605 00:34:21,359 --> 00:34:26,230 you'll see the beauty of being single again. 606 00:34:29,033 --> 00:34:31,936 (MUSIC FADES) 607 00:34:36,707 --> 00:34:37,742 (I-SHAN SIGHS) 608 00:34:40,678 --> 00:34:43,548 -One global shipping sister incoming. -I-SHAN: What brings you here? 609 00:34:43,648 --> 00:34:45,817 (BOTH LAUGHING) 610 00:34:46,417 --> 00:34:47,785 Did you miss me? 611 00:34:49,087 --> 00:34:50,888 -Come on in. -Okay. 612 00:34:51,022 --> 00:34:52,990 Why didn't you ask me to pick you up? 613 00:34:53,091 --> 00:34:55,460 I did realize it would've been faster for you to pick me up. 614 00:34:55,593 --> 00:34:57,261 I don't know the place at all. 615 00:34:57,895 --> 00:34:59,864 I brought a lot of things with me. 616 00:35:00,698 --> 00:35:02,967 -You brought me candied fruit! -Yeah. 617 00:35:03,067 --> 00:35:04,569 -This is from your mom... Ah! -(SQUEALS) 618 00:35:05,036 --> 00:35:06,938 Hold this for me. 619 00:35:07,238 --> 00:35:11,142 (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 620 00:35:21,319 --> 00:35:22,320 Hey. 621 00:35:22,587 --> 00:35:24,822 It's great that you've taken so many photos. 622 00:35:25,189 --> 00:35:26,958 Otherwise, I'd be here for so long 623 00:35:27,091 --> 00:35:29,827 and I wouldn't even know there were so many places to visit. 624 00:35:30,495 --> 00:35:32,029 I-CHING: You're not here as a tourist. 625 00:35:32,263 --> 00:35:35,133 There are many scenic spots in Tainan, but we never visited them. 626 00:35:37,668 --> 00:35:39,537 I-SHAN: If you hadn't taken these photos, 627 00:35:39,670 --> 00:35:42,473 I don't know how I would remember my time here. 628 00:35:42,840 --> 00:35:45,576 I-CHING: I told you to take a photo with the Merlion and you refused. 629 00:35:45,676 --> 00:35:48,980 That might be the only photo that proves you've been to Singapore. 630 00:35:49,280 --> 00:35:50,414 I-SHAN: I'll take one for you. 631 00:35:51,983 --> 00:35:54,819 -I-SHAN: It's beautiful. -I-CHING: So pretty. 632 00:35:55,620 --> 00:35:56,621 Thank you. 633 00:35:56,787 --> 00:36:03,261 (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 634 00:36:08,099 --> 00:36:09,534 -WAITRESS: (IN ENGLISH) Enjoy. -Thank you. 635 00:36:12,036 --> 00:36:13,604 (IN MANDARIN) Wow, Lin I-Shan, 636 00:36:13,771 --> 00:36:16,274 that's like ten thousand dollars of food we've just ordered. 637 00:36:16,874 --> 00:36:18,576 I'm treating my sister. 638 00:36:21,412 --> 00:36:24,815 Don't worry, thanks to you, I got the chance to be here. 639 00:36:27,552 --> 00:36:29,453 It seems you've passed the bottleneck. 640 00:36:29,720 --> 00:36:30,755 Yeah. 641 00:36:32,290 --> 00:36:33,391 I-CHING: Our team leader said, 642 00:36:33,491 --> 00:36:35,626 "When competing overseas, you will often encounter bottlenecks, 643 00:36:35,726 --> 00:36:38,362 "which is just acclimatization. Everything you do doesn't feel right." 644 00:36:39,530 --> 00:36:42,967 Seeing you living pretty well now means you've made it through. 645 00:36:43,367 --> 00:36:46,404 I'm fine. I'm even taking part in a fluorescent night run next week. 646 00:36:46,504 --> 00:36:48,272 -I'm looking forward to it. -I-CHING: For real? 647 00:36:49,073 --> 00:36:50,141 That's great. 648 00:36:50,708 --> 00:36:53,811 I'll have to wait until Liang is older to have time for myself. 649 00:36:54,345 --> 00:36:57,181 Then don't start complaining that he's growing too fast. 650 00:36:57,348 --> 00:36:58,449 I-CHING: I won't. 651 00:36:58,849 --> 00:37:00,585 (FOOTSTEPS APPROACHING) 652 00:37:03,988 --> 00:37:05,323 JOY: You're here for dinner? 653 00:37:05,456 --> 00:37:08,192 Yeah, I'm with my sister. You? 654 00:37:08,492 --> 00:37:09,627 I'm here to see my dad. 655 00:37:10,261 --> 00:37:11,696 -Talk later. -Sure. 656 00:37:19,770 --> 00:37:21,339 Dad, is this box yours? 657 00:37:21,739 --> 00:37:23,074 I'll move it in first. 658 00:37:23,708 --> 00:37:25,042 Go back to the office. 659 00:37:25,376 --> 00:37:27,345 I can handle this myself. 660 00:37:27,545 --> 00:37:29,547 You don't have to take time off to help me. 661 00:37:29,780 --> 00:37:31,916 I told you I have many paid vacation days left. 662 00:37:32,049 --> 00:37:33,284 Don't worry about it. 663 00:37:38,322 --> 00:37:39,690 How long will Joy be back with you? 664 00:37:40,024 --> 00:37:42,393 I'm not asking her to go back with me. 665 00:37:43,261 --> 00:37:46,197 She still has a job here, she can't just abandon it. 666 00:37:46,631 --> 00:37:50,601 She's just trying to keep you company. Kuching is her hometown too. 667 00:37:50,735 --> 00:37:53,404 She's willing to go back with her mother's ashes. That's nice. 668 00:37:53,471 --> 00:37:55,072 It's the thought that counts. 669 00:37:56,073 --> 00:37:57,575 Her mother would understand. 670 00:37:58,276 --> 00:38:00,211 This is a very competitive environment. 671 00:38:00,311 --> 00:38:02,880 She worked hard to be promoted to assistant director. 672 00:38:03,781 --> 00:38:06,617 If she gets careless, she'd be replaced immediately. 673 00:38:07,018 --> 00:38:09,954 Geez. She works hard and that's enough. 674 00:38:10,554 --> 00:38:12,223 She only has one mother. 675 00:38:12,590 --> 00:38:16,193 If she realizes later that she has done nothing for her mother, 676 00:38:16,427 --> 00:38:18,129 you'll have her feeling so regretful. 677 00:38:19,063 --> 00:38:20,998 But it'll take two weeks. 678 00:38:21,565 --> 00:38:22,833 (IN ENGLISH) Really no problem? 679 00:38:23,634 --> 00:38:24,769 Don’t worry. 680 00:38:25,303 --> 00:38:27,638 (IN MANDARIN) She's making videos on behalf of her company. 681 00:38:27,738 --> 00:38:29,674 That means she can manage things well. 682 00:38:31,275 --> 00:38:32,376 It'll be fine. 683 00:38:42,486 --> 00:38:44,755 -(IN ENGLISH) Hey, careful. Careful. -Oh! I'm sorry. 684 00:38:45,089 --> 00:38:48,092 Restroom is just down the hall. Where you are now is the kitchen. 685 00:38:50,628 --> 00:38:52,697 Are you okay? 686 00:38:53,431 --> 00:38:58,202 Oh, I'm fine, I just thought of a dish from my hometown. 687 00:38:58,569 --> 00:38:59,837 CHEF: What's the dish? 688 00:39:00,571 --> 00:39:01,572 Beef noodle soup. 689 00:39:01,872 --> 00:39:03,674 -(LAUGHS) -Sorry for that. 690 00:39:03,774 --> 00:39:05,343 -It's all right. It's just right... -I just... 691 00:39:05,443 --> 00:39:07,378 -...down the hall on your left. -I-SHAN: Okay. 692 00:39:07,712 --> 00:39:08,879 Bye. (GIGGLES) 693 00:39:12,550 --> 00:39:14,819 (IN MANDARIN) I went online and ran a search. 694 00:39:14,885 --> 00:39:16,354 The chef here is British, not French. 695 00:39:16,487 --> 00:39:19,824 Yeah. Many people make fun of British people's taste in food, 696 00:39:19,924 --> 00:39:21,492 but there are many British chefs now. 697 00:39:23,461 --> 00:39:25,496 -Hey. -What are you doing? 698 00:39:25,563 --> 00:39:26,731 Asking him to take a photo. 699 00:39:26,797 --> 00:39:28,332 (IN ENGLISH) Could you take a picture for us? 700 00:39:28,466 --> 00:39:29,867 -WAITER: Of course. -Thank you. 701 00:39:32,303 --> 00:39:33,571 WAITER: One, two, three... 702 00:39:37,708 --> 00:39:38,909 Is everything okay so far? 703 00:39:39,377 --> 00:39:40,711 So delicious. 704 00:39:41,245 --> 00:39:43,814 Please give our compliments to the chef for us. 705 00:39:43,881 --> 00:39:44,882 -WAITER: Sure. -Thank you. 706 00:39:45,049 --> 00:39:46,083 You're welcome. 707 00:39:48,486 --> 00:39:50,421 I-SHAN: (IN MANDARIN) What's up? You bought a new camera? 708 00:39:50,521 --> 00:39:53,491 Yeah. I'm learning how to shoot merchandise. 709 00:39:53,657 --> 00:39:56,093 I want to become a group-buying streamer. 710 00:39:56,327 --> 00:39:57,395 Group-buying? 711 00:39:57,828 --> 00:39:59,830 -You want to start selling merch? -I-CHING: Yeah. 712 00:40:00,731 --> 00:40:01,732 Wait, wait, wait. 713 00:40:01,899 --> 00:40:05,169 Your sister has been selling things for years, all the way to Singapore now. 714 00:40:05,703 --> 00:40:07,471 -Now you're copying me? -Sis. 715 00:40:07,872 --> 00:40:10,975 At my age, I'm no longer fit for esports, 716 00:40:11,709 --> 00:40:14,545 unless I'm a caster or a coach like Glow. 717 00:40:14,745 --> 00:40:16,547 I eventually need to find a new job. 718 00:40:18,716 --> 00:40:19,750 Don't you worry. 719 00:40:19,817 --> 00:40:23,254 I'm so good that I'll hit a million subscribers in no time. 720 00:40:23,487 --> 00:40:24,688 I-SHAN: Such confidence. 721 00:40:25,423 --> 00:40:27,725 -How's the photo you took? -I think it's good. 722 00:40:28,893 --> 00:40:30,227 CHEF: I have the same camera. 723 00:40:30,628 --> 00:40:34,265 If you often take pictures of food, its large aperture can be very useful. 724 00:40:34,932 --> 00:40:36,801 -I-CHING: Large aperture. -You're the... 725 00:40:36,867 --> 00:40:38,035 (LAUGHS) 726 00:40:38,402 --> 00:40:39,537 CHEF: Hi. 727 00:40:39,937 --> 00:40:42,773 I'm Fang Shao-Wen, the executive chef here. 728 00:40:43,274 --> 00:40:45,342 I'm glad you enjoyed the food tonight. 729 00:40:45,509 --> 00:40:47,077 -I-SHAN: (IN ENGLISH) Thank you. -Thank you. 730 00:40:56,220 --> 00:41:00,391 (CLOSING THEME SONG PLAYING) 731 00:45:24,054 --> 00:45:27,324 (CLOSING THEME SONG CONCLUDES) 56266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.