All language subtitles for To.the.Last.Drops.of.Blood.1968.1080p.BluRay.H264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,213 --> 00:02:27,913 دعه في مكانه أريدك أن تنظف العربة و تعيدها كما كانت 2 00:02:28,206 --> 00:02:34,397 و أزل منه رائحة الدم .. يجب أن تبدوا كسائق للعربة يا "جوني" عندما تصل الى "كلفر ستي 3 00:02:34,619 --> 00:02:37,711 سأراك هناك - لا تقلق - 4 00:02:42,953 --> 00:02:50,345 " كريغ هيل " في 5 00:02:51,520 --> 00:03:02,611 ادفنهم عميقاً .. 1968 6 00:03:06,466 --> 00:03:47,363 ترجمة: أنور وجدي مصطفى العراق - كركوك 7 00:08:58,734 --> 00:09:02,525 لا أعرف كيف حدث ذلك 8 00:09:02,762 --> 00:09:11,254 لقد نصبوا الكمين للقافلة و قتلوا الحراس و من ثم أوصلوها للبلدة و الباقي كان سهلاً 9 00:09:11,413 --> 00:09:14,305 كان من المفترض أن تصل الشحنة في ذلك اليوم ولم يتوقع أحد شيئاً 10 00:09:14,563 --> 00:09:16,255 فجأة علموا بالأمر و قتلوا المجرمين 11 00:09:16,574 --> 00:09:20,366 - و أخذوا مواقعهم - أجل .. ولكن من أين حصلوا على تلك المعلومات ؟ 12 00:09:20,670 --> 00:09:24,061 لست متأكداً من الأمر ولكنني أعرف هذا أيها الكولونيل 13 00:09:24,146 --> 00:09:28,237 وضعت هذه الخطة من قبل شخص أو أثنين ربما قد لمحت أحداً منهم من قبل 14 00:09:28,450 --> 00:09:30,441 كنت أتمنى أن يحولوني إلى هذه القضية 15 00:09:30,676 --> 00:09:37,667 لقد أخترتك لهذه المهمة لأنني أحتاج شخصاً يعرف كيف يتعامل مع هؤلاء اللصوص بأحتراف تام 16 00:09:38,049 --> 00:09:40,741 أجلب لي هذه اللصوص و النقود التي سرقت 17 00:09:41,001 --> 00:09:45,495 سأعطيك رجالاً بقدر ما تريده 18 00:09:46,931 --> 00:09:48,523 أريد شخصاً واحداً فقط "هنر 19 00:09:48,989 --> 00:09:55,281 هنر" لقد أعتقلناه قبل شهرين لأرتكابه سرقة ذلك "العنيد 20 00:09:55,848 --> 00:10:02,742 هذا صحيح يا سيدي .. المكسيكيون أعطوه ذلك الأسم و هو يلازمه أينما كان 21 00:10:02,925 --> 00:10:05,117 ربما هو الأن أكثر عناداً 22 00:10:05,633 --> 00:10:09,524 لا يمكنك أن تثق بذلك الثعبان سيقتلك حتماً عندما تدير له ظهرك 23 00:10:09,637 --> 00:10:15,028 وبالأضافة الى ذلك إنه سيشنق غداً - بالتأكيد ولكن لم يحن الغد بعد أيها الكولونيل - 24 00:10:15,367 --> 00:10:20,358 إذا كنت تريدني أن أعيد ذلك الذهب فهو الرجل الذي أريده معي 25 00:10:20,734 --> 00:10:26,730 أنا أسف يا "كابتن" ولكنني لست بموقع يسمح لي بذلك 26 00:11:48,314 --> 00:11:50,205 صباح الخير 27 00:11:50,520 --> 00:11:56,711 - هل نمت جيداً - لا بد أنك تجد نفسك مضحكاً يا كابتن "نورتن 28 00:11:56,934 --> 00:12:00,927 أنا متأكد بأنك ستسدي للجيش خدمة كبيرة بموتك 29 00:12:03,340 --> 00:12:08,432 قل لي .. هل تصالحت مع الله وهل أنت مستعد للموت 30 00:12:08,485 --> 00:12:11,476 - هل أنت ؟ - نورتن" اذهب الى الجيم 31 00:12:11,886 --> 00:12:16,277 أظنك ستصل الى هناك قبلي لقد بداؤو بالتحضيرات بالفعل 32 00:12:17,004 --> 00:12:22,094 سأقول شيئاً واحداً عن الجيش إنهم بالفعل يبنون منصاة جميلة 33 00:12:22,471 --> 00:12:25,068 أسمع سيكون هذه أهانة لك أمام رجالك 34 00:12:25,127 --> 00:12:35,718 أسمعني أيها البطل هل جئت لتلعب معي ألا يمكنك أن تدعني بسلام 35 00:12:36,760 --> 00:12:40,553 سيكون مشاهدتك ممتعاً عندما يشنقونك 36 00:12:47,660 --> 00:12:50,451 سنلتقي في الجحيم أيها الوغد "نورتن 37 00:12:50,963 --> 00:12:54,054 سنلتقي قبل ذلك أيها "العنيد 38 00:14:53,544 --> 00:14:56,535 لاحقوهم .. هيا تحركوا 39 00:14:59,374 --> 00:15:01,465 الباب مقفل الباب مقفل 40 00:15:02,186 --> 00:15:04,378 أين الأحصنة ما الذي جرى لكم 41 00:15:05,038 --> 00:15:07,029 سيدي "الملازم" باب الأسطبل مقفل 42 00:15:07,276 --> 00:15:09,867 باب الأسطبل مقفل من الداخل يا سيدي "الكولونيل 43 00:15:10,177 --> 00:15:11,868 - الباب مقفل ؟ - أجل يا سيدي لا يستطيع الرجال الدخول 44 00:15:11,950 --> 00:15:12,541 حطمه إذاً 45 00:15:12,693 --> 00:15:15,283 - لقد سمعت الكولونيل - هيا يا رجال حطموا الباب 46 00:15:16,226 --> 00:15:20,015 سأتأكد بأنهم لن يبتعدوا كثيراً أيها "الكولونيل سأقود الفرقة بنفسي 47 00:15:20,183 --> 00:15:21,972 حطموا ذلك الباب 48 00:17:06,534 --> 00:17:09,326 هل ستطعمني ؟ 49 00:17:10,709 --> 00:17:12,698 لا .. بأمكانك أن تأكل بنفسك 50 00:17:16,735 --> 00:17:18,526 أولاً علينا أن نتحدث قليلاً 51 00:17:19,223 --> 00:17:20,414 أجل 52 00:17:20,746 --> 00:17:22,436 هذه فكرة جيدة 53 00:17:22,565 --> 00:17:27,656 ربما ستفسر لي لماذا كنت تلاحقتني لسنتين و لماذا أقحمت نفسك لتنقذني 54 00:17:28,244 --> 00:17:30,743 هذا بسيط .. أنا أحتاجك 55 00:17:31,021 --> 00:17:34,413 أبحث عن شخص سرق 50,000 $ من الجيش 56 00:17:34,706 --> 00:17:37,704 أنت تعرف كيف هم الخارجين عن القانون لذا أريدك أن تساعدني 57 00:17:38,004 --> 00:17:41,794 إذا ساعدتني بأستعادة الذهب لربما ستنقذ نفسك 58 00:17:41,955 --> 00:17:43,746 و إلا 59 00:17:44,882 --> 00:17:46,673 و إلا ماذا ؟ 60 00:17:47,004 --> 00:17:52,994 سأعيدك .. و تستطيع أن تكمل مراسيم الشنق 61 00:17:53,350 --> 00:17:55,441 هناك شيئ واحد لا أفهمه "نورتن 62 00:17:55,494 --> 00:17:58,786 خطتك هذه جيدة جداً ولكن لماذا أنتظرت هذا الصباح ؟ 63 00:17:58,998 --> 00:18:05,389 لم نستطع أن نقنع المارشال بأطلاق صراحك لذا لم تكن هناك طريقة أخرى 64 00:18:05,942 --> 00:18:10,433 و كيف تعرف بأنني لن أقتلك ؟ 65 00:18:12,520 --> 00:18:19,011 حسناً .. أظنني سأكتفي بوعدك ك"رجل نبيل 66 00:18:21,886 --> 00:18:23,877 هل قهوتك منعشة أيضاً ؟ 67 00:23:45,458 --> 00:23:50,150 كورديرو" هذا الراعي يقول بأن لديه أخبار مهمة لك 68 00:23:50,517 --> 00:23:52,008 مهمة ؟ تكلم 69 00:23:52,547 --> 00:23:56,138 أنا أسف لأنني أيقظتك و لكنني رأيت قافلة تحرسها الجنود 70 00:23:56,250 --> 00:24:04,741 و أعتقد أنه مهم جداً لأنه كان ثقيلاً و يحمله أكثر من شخصين و ظننت أنه سيهمك الأمر يا سيدي 71 00:24:04,975 --> 00:24:06,264 - كفى .. أين رأيتهم ؟ 72 00:24:06,433 --> 00:24:11,125 لقد رأيت القافلة في "المظيق الأصفر" قبل ثلاثة أيام و كانوا متجهين نحوا "كلفر ستي 73 00:24:11,649 --> 00:24:14,041 متجهين الى "كلفر" هل أنت متأكد من ذلك ؟ 74 00:24:14,106 --> 00:24:18,997 أجل يا سيد "كورديرو" لقد تبعتهم الى "كلفر و كانت هناك الكثير من الصناديق الثقيلة 75 00:24:19,068 --> 00:24:19,959 - هل كان معك أحد ؟ 76 00:24:20,233 --> 00:24:24,225 لا يا سيدي لقد كنت لوحدي و جئت إليك مباشرة ولم أتحدث الى أحد أخر 77 00:24:24,336 --> 00:24:28,827 شكراً لك يا صديقي و الأن يجب أن أتأكد بأن يبقى هذا سراً بيننا 78 00:24:30,673 --> 00:24:35,263 يا رجال هنالك ذهب ينتظرنا في مصرف "كلفر ستي 79 00:26:35,181 --> 00:26:38,773 توقف لدقيقة يا "نورتن حصاني بدأ يثقل في المشي 80 00:26:39,504 --> 00:26:46,593 حسناً .. لم يبقى الكثير هيا ترجل .. و أركب معي 81 00:27:04,618 --> 00:27:24,418 ترجمة: أنور وجدي مصطفى العراق - كركوك 82 00:27:57,236 --> 00:28:03,331 لقد فقدت مهارتك .. أكره أن أقول لك ذلك أيها العنيد" لكن المسدس فارغ 83 00:28:04,924 --> 00:28:07,916 و أنا أكره أن أقول لك بأنني أطلقت الأن رصاصة في الهواء 84 00:28:27,218 --> 00:28:30,311 و الأن ترجل 85 00:28:59,363 --> 00:29:03,454 أفضل ما بوسعي فعله هو قتلك يا "نورتن ولكنني حي بفضلك 86 00:29:03,867 --> 00:29:10,167 ...لذا من الأن و صاعداً سأراك في الجحيم 87 00:29:15,880 --> 00:29:20,971 الرجل الذي نلاحقه هو "بيلي غن 88 00:30:13,463 --> 00:30:14,857 هيا بنا 89 00:30:19,794 --> 00:30:22,888 سأركب حصاني .. شكراً لك 90 00:35:24,171 --> 00:35:30,864 أقسم بالأنجيل أن "بيلي غن" فعل الأمر أول مرة و ترك هذا و هذا و هذا و قتل عصابته الأخرين 91 00:35:31,229 --> 00:35:31,721 و ساقيك؟ 92 00:35:31,880 --> 00:35:36,372 كورديرو" و عصابته أرادوا أن يسرقوا المصرف لكننا أخفينا الذهب و عندما وصل كنا بأنتظاره 93 00:35:36,643 --> 00:35:38,637 هل لاحق أحد "بيلي غن" ؟ 94 00:35:38,829 --> 00:35:45,823 أجل لاحقوهم حتى "ممر اليانكي" المشكلة أنهم فقدوا أثرهم ولم يجدوهم بعد ذلك 95 00:35:45,913 --> 00:35:51,304 ولكن يمكنك أن تستفسر من "جيم دبل وبسكي لقد كان موجوداً في ذلك اليوم 96 00:35:52,157 --> 00:35:54,448 أين سنجد "جيم دبل ويسكي 97 00:35:55,075 --> 00:36:00,066 يجب أن لا تبحث عن المشاكل يا سيد إن لم يكن متواجداً في الحانه فهذا يعني بأنه ميت 98 00:36:05,283 --> 00:36:07,673 دعوني أمر دعوني أدخل 99 00:36:48,267 --> 00:36:52,856 - أريد أن أتحدث الى "جيم دبل ويسكي - بالتأكيد سأجلبه يا سيد 100 00:37:24,397 --> 00:37:28,187 هيه "جيم" هناك رجلان يريدان التحدث إليك 101 00:37:28,978 --> 00:37:30,505 ها هو 102 00:37:31,093 --> 00:37:32,483 دعوني أدخل 103 00:37:36,661 --> 00:37:38,153 هل أردتم رؤيتي ؟ 104 00:37:38,164 --> 00:37:39,453 أين هو "بيلي غن" ؟ 105 00:37:39,502 --> 00:37:40,992 كيف لي أن أعرف ذلك 106 00:37:42,369 --> 00:37:44,860 إذا قال لنا ذلك سيحصل على قنينة الويسكي هذه 107 00:37:45,114 --> 00:37:47,604 و إلا سنضطر لنشربه إياه 108 00:38:24,827 --> 00:38:26,619 يبدوا أن "دبل ويسكي" كان محقاً 109 00:38:26,742 --> 00:38:32,334 - لقد عبروا من هنا مع العربة - و العربة تركت هذه الاُثار لأنها كانت ثقيلة 110 00:38:48,085 --> 00:38:49,781 حسناً .. التالي 111 00:38:49,881 --> 00:38:53,373 أنتِ .. هل تستمتعين بالأمر؟ 112 00:38:56,373 --> 00:38:59,873 هيا يا "تيكيلا" أرقصي لنا قليلاً 113 00:39:15,849 --> 00:39:19,144 - إنه دورك الأن - حسناً 114 00:39:21,057 --> 00:39:23,848 تباً .. عليك أن تشرب حتى تسكر 115 00:39:28,417 --> 00:39:32,508 هيا اشربي هيا اشربي 116 00:39:38,764 --> 00:39:40,761 هيا ارقصي 117 00:41:52,909 --> 00:41:55,498 حسناً .. يكفي هذا لقد أنتهى الحفل سنغادر 118 00:41:55,812 --> 00:41:59,602 حملوا الذهب الى العربة بسرعة 119 00:41:59,852 --> 00:42:01,343 هيا 120 00:42:18,231 --> 00:42:21,123 هيا .. أبداؤو التحميل 121 00:43:18,708 --> 00:43:20,400 لماذا ؟ 122 00:43:21,199 --> 00:43:24,691 لما لا يا عزيزتي 123 00:43:32,041 --> 00:43:58,130 ترجمة: أنور وجدي مصطفى العراق - كركوك 124 00:44:08,455 --> 00:44:11,655 لابد و أنهم أرتاحوا في مكان ما لبضعة أيام 125 00:44:11,813 --> 00:44:14,704 تبدوا الأثار واضحة الأن أكثر من السابق 126 00:44:15,017 --> 00:44:20,208 - وهذا يعني أن عليهم أن يعبروا الوادي ليصلوا الى النهر - كم يبعدون عنا الأن ؟ 127 00:44:21,036 --> 00:44:24,727 أقل من 3 أو 4 ساعات كانت ستكون رحلتهم سهلة من دون العربة 128 00:44:24,942 --> 00:44:27,934 إذاً سيتجهون نحوا الوادي يجب أن نصل الى هناك أولاً 129 00:44:28,254 --> 00:44:30,044 هيا بنا .. فلنذهب 130 00:44:48,519 --> 00:44:52,911 - ها هم .. فلننصب لهم كميناً في الوادي - أجل 131 00:45:31,417 --> 00:45:34,508 اذهب أنت الى هناك و أنا سأبقى هنا 132 00:45:46,886 --> 00:45:50,476 نستطيع أن تغطي الجانبين .. هذا جيد 133 00:46:00,100 --> 00:46:02,400 ما الذي تفعلونه هنا ؟ 134 00:46:12,089 --> 00:46:15,678 من الأفضل أن نحذر "بيلي غن هذا "كورديرو 135 00:46:15,818 --> 00:46:17,809 لا تطلقوا النار .. فلنقيدهم أولاً 136 00:46:44,683 --> 00:46:50,276 ما هذا تراجعوا .. تراجعوا .. أستدر بهذه العربة 137 00:47:10,918 --> 00:47:14,112 اجلبوا هذه الكلاب الى هنا 138 00:47:39,527 --> 00:47:42,316 ستعانون كثيراً لهذا 139 00:47:53,248 --> 00:47:56,539 ستتأسف على هذا كثيراً و سيلاحقك حظ سيئ أينما ذهبت 140 00:47:56,756 --> 00:47:59,547 و سيعاقبك الله على ما فعلته 141 00:48:01,383 --> 00:48:10,974 لا أظن أنه سيجدكم هنا أحد .. سنترككم لشيئ سيأتي ليشرب الحليب .. هيا بنا يا رجال 142 00:48:13,711 --> 00:48:17,902 لقد أصبحت بلدتنا أمينة و محترمة جداً لا توجد فيها أية عصابة أو لصوص 143 00:48:18,568 --> 00:48:21,367 و الأن عن ماذا كنا نتكلم أيها الملازم 144 00:48:21,611 --> 00:48:23,402 هلا ملئت لي الكائس لقد فرغت تقريباً 145 00:48:23,913 --> 00:48:29,503 أسمعني جيداً أيها العجوز لقد شربت قنينتين و لم تقل لي شيئاً 146 00:48:29,881 --> 00:48:31,772 أتقصد هذين الشخصين المحترمين ؟ 147 00:48:32,088 --> 00:48:34,283 إنهم خارجين عن القانون و ليسوا بمحترمين 148 00:48:34,779 --> 00:48:36,071 وهم يعلمون بمكان الذهب 149 00:48:36,468 --> 00:48:40,461 - لهذا يهمك أمرهما جداً ؟ - أجل أنا أتكلم عن هذين الأثنين 150 00:48:40,497 --> 00:48:42,488 كان يجب أن تشرح لي ذلك من قبل أيها الملازم 151 00:48:43,312 --> 00:48:46,904 - ماذا كنت تريد أن تسألني ؟ - إلى أين ذهبوا من هنا ؟ 152 00:48:47,167 --> 00:48:54,158 لقد أخبرهم "دبل ويسكي" كل المعلومات و لا أريد أن أطول عليك لكن يمكنك أن تتجه نحو الوادي 153 00:48:54,581 --> 00:48:56,272 فلنذهب 154 00:49:26,900 --> 00:49:31,491 - لا يمكننا العبور هنالك الكثير من المياه - أجل 155 00:49:31,692 --> 00:49:36,083 سنذهب حول النهر حوالي 10 أميال و سنوفر المزيد من الوقت 156 00:49:36,695 --> 00:49:44,087 لن تكون هنالك أمطار لذا سينخفض نسبة المياه أبقوا خلف العربة لتخفوا الأثار .. هيا 157 00:50:33,634 --> 00:50:36,225 لدينا زائر 158 00:53:35,607 --> 00:53:40,497 - لقد أصبته بدقة - أجل يبدوا أن أحدهم لا يحبك كثيراً 159 00:53:40,972 --> 00:53:47,363 لم أتفاجئ من هذه المقاطعة إنها مليئة بالثعابين - أنتم محظوظين لأننا وجدناكم - 160 00:53:47,836 --> 00:53:50,027 لا تنسوا بأننا أسدينا إليكم خدمة كبيرة 161 00:53:50,316 --> 00:53:51,407 أجل 162 00:53:52,021 --> 00:53:56,121 كابتن" لقد أسدوا إلينا خدمة بالفعل أليس كذلك ؟ 163 00:53:56,325 --> 00:53:59,016 بأمكاننا أن نشكرهم على ذلك 164 00:54:57,875 --> 00:55:01,966 المياه عميقة جداً لايمكن للعربة أن تعبر من خلالها 165 00:55:02,278 --> 00:55:07,368 هنالك معبر أخر خلال "معبرالذهب" تبعد حوالي ساعتين من هنا 166 00:55:10,497 --> 00:55:14,893 هذه المنطقة تابعة للجيش أيها "العنيد لابد و أنهم سيعثرون عليهم هناك 167 00:55:15,211 --> 00:55:19,902 لا بد و أنه قد أخفى الذهب في أحد المناجم كنت سأفعل الشيئ نفسه في حالات الطوارئ 168 00:55:20,740 --> 00:55:26,332 لقد بدأت أتفهم شعورك هيا فلنعثر على تلك المنجم 169 00:55:26,801 --> 00:55:32,391 إنها ليست بتلك السهولة لن نستطيع فعلها نحن الأثنين سينتظرنا هناك جيش بالكامل 170 00:55:32,751 --> 00:55:35,141 نحن الأثنين أنت محق !! 171 00:55:35,346 --> 00:55:40,035 - ماذا عن 40 شخصاً ؟ - أين سنجد 40 رجلاً 172 00:55:40,450 --> 00:55:42,040 صديقنا "كورديرو 173 00:55:42,910 --> 00:55:47,601 - إنها فكرة - لقد فقدت عقلك و بدأت تتصرف بجنون ؟ 174 00:55:47,626 --> 00:55:49,317 أين نجد "كورديرو" ؟ 175 00:55:49,575 --> 00:55:53,465 - في "سان بيدروا " إنها قريته - حسناً .. أرشدني الطريق 176 00:55:54,151 --> 00:55:56,641 متى سأرطب رقبتي قليلاً 177 00:55:58,631 --> 00:56:02,322 أيها "العنيد" ألا تريد أن تستعيد حريتك 178 00:56:56,821 --> 00:57:01,412 تقدموا بهدوء و ارفعوا أيديكم 179 00:57:28,297 --> 00:57:33,588 إذن لقد استطعتم الهروب هذه المرة هذه المرة لن أترك لكم فرصة 180 00:57:33,692 --> 00:57:36,785 و عندما تصلون الى الجحيم قولوا بأنني أرسلتكم 181 00:57:37,047 --> 00:57:43,037 - أنت تقترف خطئاً - لم نأتِ الى هنا لنُقتًل .. جئنا لنتحدث 182 00:57:43,552 --> 00:57:53,843 تريد أن تتحدث إلي .. لقد جئتم الى "سان بيدرو و قتلم رجالي و تريدون أن تتحدثوا إلي 183 00:57:53,902 --> 00:57:55,992 هل سمعتم ذلك يريدون أن يتحدثوا معي ؟ 184 00:57:56,450 --> 00:57:59,247 نصف رجالك ميتين بالفعل لن يستطيعوا أن يفعلوا لك شيئاً 185 00:57:59,623 --> 00:58:04,014 - لكننا جئنا لنعقد معك صفقة كبيرة - حزمة من ألاف الدولارات 186 00:58:04,326 --> 00:58:08,118 من الذهب 187 00:58:13,883 --> 00:58:19,675 - أنت تكذب يا صديقي - أبعد يديك عني 188 00:58:21,465 --> 00:58:24,554 خوسيه - تكلم أيها الغريب و بسرعة 189 00:58:24,787 --> 00:58:32,078 أنتظر دقيقة هيه أنت .. تبدوا أنيقاً 190 00:58:41,680 --> 00:58:45,469 كورديروا" نعرف أين سنجد "بيلي غن و نحصل على الذهب 191 00:58:45,785 --> 00:58:51,576 لذا جهز رجالك .. لنحصل على الذهب و نقسمه بالتساوي 192 00:59:05,380 --> 00:59:07,371 رائع 193 00:59:09,349 --> 00:59:10,239 رائع 194 00:59:11,441 --> 00:59:15,734 هذه جبال "سان مويرتو وهنا تقع المناجم 195 00:59:15,945 --> 00:59:20,336 - هل تستطيع أن تجد المناجم ؟ - أجل لا توجد مشكلة في ذلك 196 00:59:24,695 --> 00:59:30,386 الذهب في الداخل كل ما عليك فعله هو أن تغطي المدخل بهذه الطريقة يمكنك أن تصيبهم جميعاً 197 00:59:30,704 --> 00:59:33,093 هيا بنا يا رجال ما الذي ننتظره 198 00:59:33,203 --> 00:59:35,994 - لا تكن مستعجلاً - - ما الذي يعني مستعجلاً 199 00:59:36,175 --> 00:59:37,567 يعني أنك تتصرف بسرعة 200 00:59:37,805 --> 00:59:46,496 المناجم مليئة بالأنفاق و هي تؤدي الى الخارج إذا حرسنا المداخل عندها سيختفي "بيلي غن" في الداخل 201 00:59:46,754 --> 00:59:51,045 كما تقول أنا أتصرف بسرعة سأضع بعض رجالي في المخارج و أنتظر 202 00:59:51,217 --> 00:59:52,508 و أين ستبحث عنه ؟ 203 00:59:52,741 --> 00:59:58,731 لديك أميال و أميال من الأنفاق المعقدة كل منهم يقود الى مكان مختلف 204 01:00:00,768 --> 01:00:04,761 ستحتاج الى جميع رجالك للعثور عليه 205 01:00:06,757 --> 01:00:14,248 على أحد ما أن يدخل الى المنجم و يتبع العصابة بدقة يمكنكم أن تتركوا هذا الأمر لي 206 01:00:15,581 --> 01:00:20,174 كونوا في مواقعكم هذه الليلة ستكون الأنفجار اشارة للهجوهم 207 01:00:21,575 --> 01:00:26,066 تذكروا هذا ؟؟؟ بيلي غن" هو لي 208 01:00:29,263 --> 01:00:31,754 إنه واثق جداً من نفسه ؟ 209 01:00:32,301 --> 01:00:33,593 هذا صحيح 210 01:00:38,073 --> 01:00:41,265 بلي غن" هو أخوه 211 01:00:49,705 --> 01:01:23,897 ترجمة : أنور وجدي مصطفى العراق - كركوك 212 01:02:54,545 --> 01:02:57,936 فرانك" تولى أنت الحراسة للساعة القادمة 213 01:03:49,928 --> 01:03:52,719 يا رجال .. هيا بنا 214 01:05:07,042 --> 01:05:10,733 - حسناً .. سأراك في الصباح - بالطبع يا "فرانك 215 01:05:25,295 --> 01:05:28,286 هيه "نيد" .. "نيد" استيقظ 216 01:06:07,060 --> 01:06:09,051 ما الذي تنتظره يا "تيد" ؟ 217 01:06:10,763 --> 01:06:13,354 أزيدك 2000 دولار 218 01:06:25,444 --> 01:06:29,934 - هل أنت موافق - لا بأس 219 01:06:32,847 --> 01:06:37,971 سنذهب من هنا قبل شروق الشمس أريدكما أن تستكشفا المكان عند النهر 220 01:06:38,401 --> 01:06:40,592 بالتأكيد 221 01:07:37,504 --> 01:07:39,496 أنت ؟؟؟ 222 01:08:10,728 --> 01:08:17,921 تيد".. كان بأمكاني أن أقتلك لكنني لست هنا من أجلك او من أجلها 223 01:08:18,036 --> 01:08:19,727 أنا هنا من أجل الذهب 224 01:08:19,960 --> 01:08:22,351 الذهب هو ملكي أنا 225 01:08:23,203 --> 01:08:25,501 ولكن عليك أن تعطي شيئاً لرجالك 226 01:08:25,946 --> 01:08:27,413 هنالك ما يكفي للجميع 227 01:08:27,633 --> 01:08:29,025 ليس بعد الأن 228 01:08:29,185 --> 01:08:35,876 المنجم محاصر يا "بيلي غن" من قبل المكسيكيين أنت و رجالك لن تخرجوا من هنا 229 01:08:38,028 --> 01:08:42,119 لديك فرصة واحدة .. و هو أن تسلمني الذهب 230 01:08:42,199 --> 01:08:45,391 اتفق معي .. و سنخرج من هنا سوية 231 01:08:46,450 --> 01:08:52,241 عندها .. سنقسم الذهب بيننا يا أخي بالتساوي 232 01:08:57,906 --> 01:08:59,998 حسناً 233 01:09:00,211 --> 01:09:07,803 - تريد أن توقعني في الفخ أيها "العنيد - حقاً .. هل تقصد بأنك لا تثق بأخيك ؟ 234 01:09:13,111 --> 01:09:16,202 إذاً أنت مخطئ 235 01:13:44,435 --> 01:13:47,526 اجعلها تتحرك ستنهار كل شيئ خلال دقيقة 236 01:13:49,939 --> 01:13:52,030 اسحبها الى الخارج 237 01:14:40,446 --> 01:14:45,737 أيها اللصوص المجرمين الخونة سأجعلهما يتوسلان للموت 238 01:14:46,477 --> 01:14:48,269 هيا بنا 239 01:15:43,428 --> 01:15:45,420 ماذا تقترح الأن يا "تيد" ؟ 240 01:15:45,508 --> 01:15:48,299 يجب أن يجلب أحدنا البغال لنحملها 241 01:15:52,332 --> 01:15:58,924 لا تقلق بشأنهم يا "بيلي هذا أبعد ما يمكنك الذهاب إليه 242 01:16:10,286 --> 01:16:14,984 لقد أخذت سلاحي مسبقاً 243 01:16:16,609 --> 01:16:19,009 إنها تصدر ضجيجاً على أية حال 244 01:16:22,542 --> 01:16:25,733 لقد كنتَ تجيد أستخدام السكين 245 01:19:05,126 --> 01:19:06,926 لا 246 01:19:27,382 --> 01:19:30,374 ربيتا" لماذا ؟ 247 01:19:32,936 --> 01:19:45,528 لم أكن أتلقى منك المزيد من الرسائل كنت قد بدأت أعتقد بأنك ميت 248 01:19:46,826 --> 01:20:05,817 لقد أغتصبني و أجبرني أن أبقى معه لقد صليت .. لكي تأتي 249 01:20:20,733 --> 01:20:22,524 من كانت هذه ؟ 250 01:20:25,811 --> 01:20:28,002 لا يهم ذلك الأن 251 01:20:46,349 --> 01:20:52,240 لدينا مشكلة أيها "العنيد" هذه وزنها أكثر من طن و ليست لدينا الخيول لحملها 252 01:20:52,684 --> 01:20:55,676 أيها الأصدقاء .. لا تقلقوا على الذهب 253 01:20:56,214 --> 01:20:59,411 سنعطيكم 20 حصاناً 254 01:21:12,919 --> 01:21:16,210 الفيدراليون يغطون كل هذه المناطق من الأفضل أن نسافر في الليل 255 01:21:16,363 --> 01:21:25,853 أستمع إلي يا صديقي أنا الذي أتخذ القرارات هنا يجب أن نعبر الحدود هذه الليلة بأمكانك أن تفعل ما تريده عندما تذهب 256 01:21:26,771 --> 01:21:28,163 كورديرو 257 01:21:28,484 --> 01:21:33,375 مجموعة من الحراس يتبعون أثرنا إنهم يبعدون أربعة أميال عنا 258 01:21:33,864 --> 01:21:37,053 رائع .. سنرحب بهم جيداً 259 01:22:25,335 --> 01:22:27,324 هيا بنا 260 01:23:36,382 --> 01:23:41,274 ارقصوا يا أصدقائي .. هيا ارقصوا 261 01:24:00,048 --> 01:24:06,937 - فلننهي هذا الأمر .. فلننهي الأمر بسرعة - تمهل قليلاً .. لا تستسلم 262 01:24:10,759 --> 01:24:16,850 الأمر مضحك فعلاً كلما حاولت أن أقوم بشيئ ينتهي الأمر بحبل في رقبتي 263 01:24:23,133 --> 01:24:28,529 أظنكما أحببتما هذه اللعبة تلعبانها كالمحترفين 264 01:24:28,730 --> 01:24:38,022 سأجازيكما يا أصدقائي برصاصة سريعة ستكون الرصاصة لأحدكما .. و الأخر سيشنق ببطئ 265 01:24:38,655 --> 01:24:43,549 بيلي غن - الأن سترى ما الذي سأفعله بهذين الخائنين 266 01:24:43,993 --> 01:24:54,388 سيكون هذا درساً لكي لا يقوم أحد بخيانتي في المستقبل لذا .. أنتبه و تصرف جيداً قبل فوات الأوان 267 01:24:55,142 --> 01:24:58,142 أعتقد أن وزنك أثقل 268 01:25:06,452 --> 01:25:08,844 سأعود لاحقاً لأكمل هذه 269 01:25:09,144 --> 01:25:13,636 أنزلوهم و أربطوهم جيداً هيا بنا 270 01:29:01,288 --> 01:29:04,379 ابقى هنا سأعود من أجلك.. حسناً 271 01:34:20,288 --> 01:34:30,181 هذه المرة ستموتون حقاً .. لقد أخطأت من قبل لكن ليس بعد الأن لقد حالفكم الحظ سابقاً 272 01:34:30,451 --> 01:34:33,642 و الأن سينتهي كل شيئ 273 01:34:34,353 --> 01:34:37,044 وداعاً يا أصدقائي 274 01:34:58,585 --> 01:35:03,877 بأسم جيش الولايات المتحدة سألقي القبض عليكم 275 01:35:15,030 --> 01:35:18,119 سيدي الكولونيل لقد وجدت الرجلين الذين كنت الاحقهما 276 01:35:18,259 --> 01:35:22,450 كابتن "نورتن".. و "العنيد لقد ألقيت القبض عليهما 277 01:35:25,213 --> 01:35:28,304 الذهب محمل على البغال يا "كولونيل 278 01:35:33,512 --> 01:35:40,604 لقد اكتملت المهمة - شكراً لك "نورتن" سأوصي بترقيتك اليوم - 279 01:36:16,462 --> 01:37:11,053 ترجمة : أنور وجدي مصطفى العراق - كركوك 280 01:37:21,261 --> 01:37:37,958 تقبلوا تحيااااتي 30926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.