Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,512 --> 00:00:13,847
Она выживет?
2
00:00:13,930 --> 00:00:15,765
Сердцебиение устойчивое.
3
00:00:15,849 --> 00:00:18,184
Рэйчел, ты слышишь меня?
4
00:00:18,268 --> 00:00:19,519
Она такая холодная!
5
00:00:19,550 --> 00:00:24,300
Субтитры релиз-группы homo SUBiens
6
00:00:24,357 --> 00:00:25,275
Что случилось?
7
00:00:25,358 --> 00:00:26,484
На тебя напали.
8
00:00:26,568 --> 00:00:28,278
Удар был сильным.
9
00:00:28,361 --> 00:00:29,279
Ты в порядке?
10
00:00:30,572 --> 00:00:31,489
Нет.
11
00:00:34,909 --> 00:00:36,035
Я тебя не чувствую.
12
00:00:45,587 --> 00:00:47,005
Сегодня важный вечер.
13
00:00:47,088 --> 00:00:49,466
Кольцо у меня,
теперь нужно, чтобы она сказала "да".
14
00:00:49,549 --> 00:00:50,800
Если она не скажет "да",
15
00:00:50,884 --> 00:00:54,220
я сделаю куклу вуду и буду
протыкать её иголками целую вечность.
16
00:00:55,138 --> 00:00:56,890
Погоди.
17
00:01:21,247 --> 00:01:22,332
Ламар?
18
00:01:27,003 --> 00:01:27,837
Ламар!
19
00:02:06,292 --> 00:02:07,252
Кровь есть.
20
00:02:08,503 --> 00:02:10,421
А у меня есть кое-что намного ценнее.
21
00:02:13,007 --> 00:02:15,468
Еретичка лишена своих сил.
22
00:02:15,552 --> 00:02:17,720
Они никогда и не были её.
23
00:02:17,804 --> 00:02:19,722
У неё не было на них права.
24
00:02:19,806 --> 00:02:21,391
Не стоило вам приносить их сюда.
25
00:02:21,474 --> 00:02:24,978
Сейчас не время
для беспокойств и сомнений.
26
00:02:28,982 --> 00:02:30,984
Требуется больше мощи.
27
00:02:41,119 --> 00:02:42,036
Вы правы.
28
00:02:43,705 --> 00:02:44,789
Как и всегда.
29
00:02:46,082 --> 00:02:49,544
Сегодня мы вернём то, что наше по праву.
30
00:02:49,627 --> 00:02:51,421
И потом уже ничего
не будет иметь значения.
31
00:02:59,030 --> 00:03:04,620
ТИТАНЫ
32
00:03:07,687 --> 00:03:09,105
Ты точно в порядке?
33
00:03:09,188 --> 00:03:12,734
Да, просто… чувствую себя пустой.
34
00:03:12,817 --> 00:03:15,028
Будто что-то, знаешь…
35
00:03:15,111 --> 00:03:16,529
пропало.
36
00:03:16,613 --> 00:03:19,240
Пустота настолько огромна,
что её сразу и не прочувствовать.
37
00:03:19,324 --> 00:03:21,784
Отдыхай, хорошо?
38
00:03:21,868 --> 00:03:23,453
Пока мы не узнаем, что с тобой произошло…
39
00:03:23,536 --> 00:03:24,662
Моя душа.
40
00:03:25,455 --> 00:03:26,915
Её больше нет.
41
00:03:26,998 --> 00:03:29,208
Как её может не стать?
42
00:03:30,168 --> 00:03:31,544
Кто это вообще был?
43
00:03:31,628 --> 00:03:33,588
Она нас всех размазала.
44
00:03:33,671 --> 00:03:35,465
У нас и шанса не было.
45
00:03:35,548 --> 00:03:38,635
Слушай, мы все здесь. Мы все живы.
46
00:03:38,718 --> 00:03:40,136
Только это важно.
47
00:03:40,219 --> 00:03:41,721
То, что сделала Кори, её спугнуло,
48
00:03:41,804 --> 00:03:43,473
а значит, она не неуязвима.
49
00:03:43,556 --> 00:03:44,849
Мы выясним, кто она такая,
50
00:03:44,933 --> 00:03:47,602
как она сражается,
какие у неё способности.
51
00:03:47,685 --> 00:03:49,520
И в следующий раз будем готовы.
52
00:03:52,148 --> 00:03:53,107
Гар, останься здесь.
53
00:03:53,191 --> 00:03:54,525
Присмотри за Рэйчел.
54
00:03:54,609 --> 00:03:56,277
Тим, ты вернёшься в С.Т.А.Р. Лабс.
55
00:03:56,778 --> 00:03:58,196
Зачем?
56
00:03:58,279 --> 00:04:00,156
Ты вчера чуть не умер,
я не могу рисковать.
57
00:04:00,239 --> 00:04:02,492
Поэтому… я выбываю?
58
00:04:02,575 --> 00:04:04,994
Нет, сегодня ты начинаешь тренироваться.
59
00:04:05,078 --> 00:04:07,163
Наконец узнаешь, как пользоваться посохом.
60
00:04:08,373 --> 00:04:09,666
Хорошо.
61
00:04:09,749 --> 00:04:11,501
У нас с Кори есть дело.
62
00:04:11,584 --> 00:04:13,002
Да?
63
00:04:13,086 --> 00:04:16,255
Мы кое с кем встретимся.
С тем, кто может помочь.
64
00:04:21,594 --> 00:04:22,470
Дик, постой.
65
00:04:23,638 --> 00:04:24,847
Она…
66
00:04:24,931 --> 00:04:26,349
застала меня врасплох.
67
00:04:26,432 --> 00:04:29,727
Я буду быстрее. Я…
68
00:04:29,811 --> 00:04:31,437
знаю, как можно её победить.
69
00:04:31,521 --> 00:04:32,897
Не берись за это в одиночку.
70
00:04:32,981 --> 00:04:34,440
Мы команда, мы сделаем это вместе.
71
00:05:23,197 --> 00:05:24,407
Алло?
72
00:05:24,490 --> 00:05:26,868
Себастьян. Это Дерек Сэндс из "Биксель".
73
00:05:26,951 --> 00:05:28,202
Готов изменить свою жизнь?
74
00:05:29,037 --> 00:05:30,163
Простите, что?
75
00:05:30,246 --> 00:05:31,497
Ваша видеоигра.
76
00:05:31,581 --> 00:05:34,042
Мы с командой передумали.
77
00:05:34,125 --> 00:05:35,585
Мы бы хотели её купить.
78
00:05:35,668 --> 00:05:36,502
Правда?
79
00:05:37,754 --> 00:05:40,923
Это… просто отлично.
80
00:05:41,007 --> 00:05:42,258
Нужно, чтобы вы пришли
81
00:05:42,341 --> 00:05:44,052
и мы обсудили следующие шаги.
82
00:05:44,135 --> 00:05:45,511
Встретимся сегодня днём?
83
00:05:45,595 --> 00:05:48,222
Да. Да, конечно.
84
00:05:48,306 --> 00:05:50,224
Здорово! До скорой встречи.
85
00:05:52,200 --> 00:05:53,150
БЛАДХЕЙВЕН
86
00:05:53,170 --> 00:05:54,979
Расскажешь, зачем мы здесь?
87
00:05:55,063 --> 00:05:56,606
Не хотел говорить в трейлере,
88
00:05:56,689 --> 00:05:58,733
но случившееся с Рэйчел меня пугает.
89
00:05:58,816 --> 00:06:00,443
Мы столкнулись со сверхъестественным.
90
00:06:00,526 --> 00:06:02,320
И я мало что об этом знаю.
91
00:06:04,906 --> 00:06:06,574
И без Рэйчел нам нужен кто-то
92
00:06:06,657 --> 00:06:09,202
разбирающийся, знающий игроков.
93
00:06:13,122 --> 00:06:16,793
В Готэме я был знаком
с женщиной по имени Джинкс.
94
00:06:16,876 --> 00:06:19,003
Она воровка и мошенница.
95
00:06:19,087 --> 00:06:21,672
И к такому человеку
мы обратимся за помощью?
96
00:06:21,756 --> 00:06:23,341
Она вращается в тех кругах.
97
00:06:23,424 --> 00:06:25,718
Может, сможет сказать,
кто на нас вчера напал.
98
00:06:29,388 --> 00:06:30,389
Выглядит безобидно.
99
00:06:32,433 --> 00:06:33,392
Да, знаю.
100
00:06:35,770 --> 00:06:37,355
У меня что-то в обуви.
101
00:06:38,940 --> 00:06:40,608
Вы выпускаете её из камеры?
102
00:06:40,691 --> 00:06:43,111
Нет. Она в одиночке с самого начала.
103
00:06:44,112 --> 00:06:45,071
Откройте ворота!
104
00:06:50,326 --> 00:06:51,536
Чёрт.
105
00:06:51,619 --> 00:06:53,579
- Что такое?
- Стойте.
106
00:06:53,663 --> 00:06:56,207
Стойте! Не дайте ей наступить на землю!
107
00:07:21,399 --> 00:07:22,608
Что теперь?
108
00:07:22,692 --> 00:07:24,402
Преследуем человека-торнадо?
109
00:07:24,485 --> 00:07:26,028
Джинкс схватили при попытке украсть
110
00:07:26,112 --> 00:07:28,030
ценный экспонат
у арт-дилера в Бладхейвене.
111
00:07:28,114 --> 00:07:29,699
Да, она воровка, ты говорил.
112
00:07:29,782 --> 00:07:32,368
Выяснилось, что в Женеве
на следующей неделе пройдёт аукцион.
113
00:07:32,451 --> 00:07:36,080
Арт-дилер перевозит
всю свою коллекцию на этой неделе.
114
00:07:36,164 --> 00:07:37,707
Возвращается на место преступления.
115
00:07:38,374 --> 00:07:39,625
Смело.
116
00:07:39,709 --> 00:07:42,086
Что ж, если где-то пахнет деньгами,
117
00:07:42,170 --> 00:07:43,588
то там мы и найдём Джинкс.
118
00:07:53,431 --> 00:07:54,682
Боже мой…
119
00:07:55,975 --> 00:07:57,935
С блинчиками всё нормально?
120
00:07:58,019 --> 00:07:59,437
Да, пахнут супер.
121
00:07:59,520 --> 00:08:01,397
Я готова начать.
122
00:08:01,480 --> 00:08:02,315
Спасибо.
123
00:08:03,107 --> 00:08:04,275
Помираю с голода.
124
00:08:04,358 --> 00:08:05,943
Значит, тебе получше?
125
00:08:06,819 --> 00:08:07,820
О да.
126
00:08:08,821 --> 00:08:11,073
Да. Ведь…
127
00:08:11,157 --> 00:08:14,827
сначала я чувствовала пустоту, а сейчас…
128
00:08:15,786 --> 00:08:16,621
свет.
129
00:08:17,413 --> 00:08:19,415
Типа…
130
00:08:19,498 --> 00:08:21,834
вот я нюхаю кленовый сироп.
131
00:08:23,502 --> 00:08:24,629
И я… просто…
132
00:08:25,671 --> 00:08:28,132
нюхаю кленовый сироп,
133
00:08:28,216 --> 00:08:30,551
не чувствуя всеобщую боль,
134
00:08:30,635 --> 00:08:33,262
которая всегда через меня проходит.
135
00:08:33,346 --> 00:08:34,430
Это…
136
00:08:35,514 --> 00:08:38,142
Вот, значит, как вы живёте?
137
00:08:38,226 --> 00:08:39,977
Без чужих проблем, которые, типа,
138
00:08:40,061 --> 00:08:42,563
проходят через тебя
ежесекундно, ежедневно?
139
00:08:43,898 --> 00:08:45,316
Откуда мне знать?
140
00:08:45,399 --> 00:08:46,859
О боже…
141
00:08:46,943 --> 00:08:48,319
Но, наверное. Да.
142
00:08:49,487 --> 00:08:51,280
Думаю, мне это нравится.
143
00:08:51,364 --> 00:08:52,670
Это очень ужасно звучит?
144
00:08:54,200 --> 00:08:56,035
Почему ужасно-то?
145
00:08:56,118 --> 00:08:57,620
Не знаю. Чувствую,
146
00:08:57,703 --> 00:09:00,081
что на мне лежит ответственность.
Как на Титане.
147
00:09:01,290 --> 00:09:02,625
Я…
148
00:09:02,708 --> 00:09:04,210
Но вот каково проживать обычную жизнь.
149
00:09:04,293 --> 00:09:05,336
Боже…
150
00:09:06,879 --> 00:09:08,130
Разве это твоя ответственность,
151
00:09:08,214 --> 00:09:09,715
когда тебе и выбора не давали?
152
00:09:10,758 --> 00:09:11,717
Не знаю.
153
00:09:12,218 --> 00:09:13,135
Разве нет?
154
00:09:23,646 --> 00:09:24,647
Что не так?
155
00:09:25,940 --> 00:09:27,191
Гар, что?..
156
00:10:00,474 --> 00:10:01,809
Мой шеф меня кинул.
157
00:10:02,852 --> 00:10:03,811
Прости.
158
00:10:04,854 --> 00:10:06,856
Захотел подышать.
159
00:10:08,441 --> 00:10:10,526
Знаешь, я не хотела сказать,
160
00:10:10,609 --> 00:10:12,862
что становиться Титаном
было твоим решением.
161
00:10:12,945 --> 00:10:14,363
Я знаю, что ты этого не выбирал.
162
00:10:14,447 --> 00:10:16,365
Я про Найлса и всё остальное.
163
00:10:16,449 --> 00:10:17,783
Всё в порядке, я это отпустил.
164
00:10:19,285 --> 00:10:20,244
Такова моя жизнь.
165
00:10:22,163 --> 00:10:24,248
Я просто хочу её контролировать.
166
00:10:24,332 --> 00:10:26,417
Ты про трансформации?
167
00:10:26,500 --> 00:10:29,378
- Я думала, ты уже…
- Нет, есть кое-что ещё.
168
00:10:30,463 --> 00:10:31,881
С тех пор как мы приехали в Метрополис,
169
00:10:31,964 --> 00:10:34,884
со мной происходили странные вещи.
170
00:10:34,967 --> 00:10:37,428
Страннее чем
у лишённой способностей блондинки?
171
00:10:39,305 --> 00:10:41,223
Нет?
172
00:10:43,225 --> 00:10:45,478
Сначала я думал,
что это просто галлюцинации.
173
00:10:47,313 --> 00:10:50,441
У меня были образы
какого-то странного места.
174
00:10:51,734 --> 00:10:54,487
Я в мире, где всё горит красным, и я…
175
00:10:57,615 --> 00:11:01,786
А вчера до нападения, в лесу, я…
176
00:11:01,869 --> 00:11:02,828
слышал голоса.
177
00:11:04,705 --> 00:11:05,998
Они называли меня скинуокером.
178
00:11:08,000 --> 00:11:10,252
Продолжали повторять
"Присоединяйся к нам".
179
00:11:10,336 --> 00:11:11,212
К кому?
180
00:11:12,463 --> 00:11:13,422
Не знаю.
181
00:11:14,840 --> 00:11:18,511
Но в легендах навахо
скинуокеры - это оборотни,
182
00:11:18,594 --> 00:11:19,804
способные обращаться в животных.
183
00:11:19,887 --> 00:11:21,430
То есть я…
184
00:11:21,514 --> 00:11:23,057
Ты думаешь,
что это связь с твоей животной частью.
185
00:11:24,433 --> 00:11:25,851
И…
186
00:11:25,935 --> 00:11:28,062
думаю, они пытаются что-то сказать о ней.
187
00:11:29,105 --> 00:11:29,980
О ней?
188
00:11:30,064 --> 00:11:31,315
Ведьме, которая на нас напала?
189
00:11:32,525 --> 00:11:33,943
Странно.
190
00:11:34,026 --> 00:11:36,278
Вот бы они снова со мной заговорили.
191
00:11:37,738 --> 00:11:39,407
Может, они смогут помочь нам одолеть её.
192
00:11:42,827 --> 00:11:44,120
Так, стой. Подожди.
193
00:12:13,482 --> 00:12:16,110
Я должен отбиваться или?..
194
00:12:16,193 --> 00:12:19,155
Нет, пусть сам трудится.
195
00:12:19,238 --> 00:12:20,823
А потом уже можно будет начать.
196
00:12:23,951 --> 00:12:24,827
Ладно.
197
00:12:30,374 --> 00:12:34,336
Это просто сенсоры,
подключенные к VR-симулятору.
198
00:12:34,420 --> 00:12:37,339
Они сделают тренировку с оппонентом более…
199
00:12:38,132 --> 00:12:39,175
реалистичной.
200
00:12:39,258 --> 00:12:40,301
То есть я почувствую удары.
201
00:12:41,260 --> 00:12:42,678
Серьёзно?
202
00:12:42,761 --> 00:12:44,513
Боишься небольшого ударчика?
203
00:12:44,597 --> 00:12:47,183
- Не боюсь.
- Ещё как боишься.
204
00:12:47,266 --> 00:12:49,226
Твой пульс 174…
205
00:12:49,977 --> 00:12:50,936
О, 178.
206
00:12:51,020 --> 00:12:52,855
- Я…
- Тим, расслабься.
207
00:12:52,938 --> 00:12:55,149
Коннер, хватит сканировать людей.
208
00:12:55,232 --> 00:12:57,401
Он не поможет команде,
если будет размазнёй.
209
00:12:57,485 --> 00:12:59,403
Эй, не вешай на меня свои проблемы.
210
00:12:59,487 --> 00:13:00,529
Это ты психуешь
211
00:13:00,613 --> 00:13:01,947
из-за проигрыша той ведьме.
212
00:13:02,031 --> 00:13:03,365
Мальчики.
213
00:13:03,449 --> 00:13:06,368
Кто-то вломился в хранилище улик
в полицейском департаменте.
214
00:13:06,452 --> 00:13:08,120
Двое мертвы.
215
00:13:08,204 --> 00:13:09,497
Что украли?
216
00:13:09,580 --> 00:13:10,915
Сто пятьдесят литров крови.
217
00:13:29,725 --> 00:13:30,809
А игра усложнилась.
218
00:13:32,603 --> 00:13:34,104
Ладненько.
219
00:13:50,829 --> 00:13:52,206
Навыки не растеряла.
220
00:14:21,777 --> 00:14:23,237
У меня тоже есть пару навыков.
221
00:14:23,904 --> 00:14:25,406
А тебя кто пригласил?
222
00:14:26,282 --> 00:14:28,951
И… её, кем бы она ни была.
223
00:14:29,034 --> 00:14:32,204
Корианд'р, это Джинкс. Джинкс, это Кори.
224
00:14:32,288 --> 00:14:34,623
Нам нужна помощь.
225
00:14:34,707 --> 00:14:36,083
Вот плата, если согласишься.
226
00:14:36,166 --> 00:14:39,003
Дик Грейсон, непревзойдённый делец.
227
00:14:39,086 --> 00:14:41,255
- Ну уж нет.
- Уверена?
228
00:14:41,338 --> 00:14:42,840
Наверное, ценная вещица,
229
00:14:42,923 --> 00:14:44,466
раз ты вернулась сюда за ней.
230
00:14:44,550 --> 00:14:45,843
Ты гений.
231
00:14:45,926 --> 00:14:48,220
Да, ценная и опасная.
232
00:14:48,304 --> 00:14:51,932
Если котелок варит,
отдашь, пока никто не пострадал.
233
00:14:52,016 --> 00:14:55,936
Хотя тебе это вроде как нравится.
234
00:14:56,020 --> 00:14:59,315
Так, не знаю, что здесь происходит,
235
00:14:59,398 --> 00:15:00,733
но нам нужна твоя помощь.
236
00:15:00,816 --> 00:15:02,401
Чем быстрее ты нам её предоставишь,
237
00:15:02,484 --> 00:15:05,029
тем быстрее получишь содержимое коробочки.
238
00:15:05,654 --> 00:15:06,905
Это сердце?
239
00:15:11,076 --> 00:15:12,119
Кори?
240
00:15:13,412 --> 00:15:15,080
Кори?
241
00:15:15,164 --> 00:15:16,665
Верни всё как было!
242
00:15:16,749 --> 00:15:18,584
Обожаю, когда ты командуешь.
243
00:15:18,667 --> 00:15:20,794
Но здесь я бессильна, заклинание не моё.
244
00:15:20,878 --> 00:15:22,921
Её сердце бьётся? Она может дышать?
245
00:15:23,005 --> 00:15:24,548
С ней всё будет нормально.
246
00:15:24,632 --> 00:15:25,549
Наверное.
247
00:15:25,633 --> 00:15:26,925
Скажи, как её вернуть.
248
00:15:27,009 --> 00:15:29,928
Я не знаю.
249
00:15:30,012 --> 00:15:32,348
Коробочка принадлежала
Лиронн, тёмной эльфийке.
250
00:15:33,515 --> 00:15:35,017
И заклинение небось её.
251
00:15:35,100 --> 00:15:36,852
- Ты сказала "тёмная эльфийка"?
- Всё так.
252
00:15:36,935 --> 00:15:38,687
Да, у неё украли это сердце.
253
00:15:38,771 --> 00:15:40,981
За возвращение дадут солидную награду.
254
00:15:41,065 --> 00:15:43,275
Слушай, может, когда я его верну,
255
00:15:43,359 --> 00:15:44,693
она поможет твоей подруге.
256
00:15:44,777 --> 00:15:46,070
Я дам тебе знать.
257
00:15:46,153 --> 00:15:47,988
То есть эта твоя подруга
сможет снять заклинание?
258
00:15:48,072 --> 00:15:50,366
Нет, я не говорила, что она моя подруга.
259
00:15:50,449 --> 00:15:52,034
Одна ты не пойдёшь.
260
00:15:52,117 --> 00:15:54,161
Ладно, я отведу тебя к Лиронн.
261
00:15:55,371 --> 00:15:56,914
Но вознаграждение моё.
262
00:16:01,710 --> 00:16:03,295
Подожди, нельзя её здесь оставлять.
263
00:16:04,463 --> 00:16:06,298
Поверь, с места она не сдвинется.
264
00:16:10,135 --> 00:16:12,137
Ненавижу магию.
265
00:16:14,056 --> 00:16:17,059
Им придётся смириться с этой сделкой.
266
00:16:17,142 --> 00:16:19,395
Да, меня тоже это бесит.
267
00:16:19,478 --> 00:16:21,522
Но она сам дьявол,
268
00:16:22,314 --> 00:16:23,315
так что реши вопрос.
269
00:16:24,900 --> 00:16:26,151
Да, хорошо.
270
00:16:28,904 --> 00:16:32,825
Здрасьте, я… Простите, если рано.
271
00:16:32,908 --> 00:16:33,951
Я перезвоню.
272
00:16:36,203 --> 00:16:37,246
Что вы здесь делаете?
273
00:16:42,334 --> 00:16:45,629
Вы попросили подъехать,
чтобы обсудить следующие шаги.
274
00:16:45,713 --> 00:16:47,589
Мы вчера всё сказали.
275
00:16:47,673 --> 00:16:49,425
Ваша игра нас не интересует.
276
00:16:49,508 --> 00:16:51,969
Вы сказали, что передумали, так что…
277
00:16:53,178 --> 00:16:54,388
Что происходит?
278
00:16:54,471 --> 00:16:56,223
Это какая-то особая тактика по продаже?
279
00:16:56,306 --> 00:16:58,809
Нет, нет, по телефону…
280
00:17:00,018 --> 00:17:02,980
- Вы сказали…
- Я вам не звонил.
281
00:17:03,063 --> 00:17:04,440
Ясно? Но если вы не покинете кабинет,
282
00:17:04,523 --> 00:17:05,774
я вызову охрану.
283
00:17:05,858 --> 00:17:07,151
Стойте, подождите.
284
00:17:07,234 --> 00:17:08,318
Пожалуйста, я…
285
00:17:08,402 --> 00:17:10,028
Смотрите, вот звонок. Я…
286
00:17:10,112 --> 00:17:12,322
он в "Недавних". Я могу показать.
287
00:17:12,406 --> 00:17:13,699
Вы всё увидите.
288
00:17:14,867 --> 00:17:16,368
Это… Простите.
289
00:17:16,452 --> 00:17:17,369
Просто…
290
00:17:17,453 --> 00:17:18,746
Простите, простите.
291
00:17:18,829 --> 00:17:20,372
Азарат, Метрион, Зинтос!
292
00:17:20,456 --> 00:17:21,331
Простите…
293
00:17:26,879 --> 00:17:27,963
Что вы делаете?
294
00:17:29,381 --> 00:17:31,091
Нет, стойте!
295
00:17:34,344 --> 00:17:35,262
Стойте.
296
00:17:36,263 --> 00:17:37,931
Помогите!
297
00:17:38,015 --> 00:17:39,558
Помогите!
298
00:17:41,560 --> 00:17:42,644
Помогите!
299
00:17:44,396 --> 00:17:45,689
Прошу.
300
00:17:47,733 --> 00:17:48,776
Руки вверх!
301
00:17:57,743 --> 00:17:59,995
Я пытался ему помочь.
302
00:18:08,045 --> 00:18:09,505
Я беру свои слова назад.
303
00:18:09,588 --> 00:18:12,007
Про обычную жизнь.
304
00:18:12,090 --> 00:18:14,551
Знаешь, когда ты посреди стрёмного леса,
305
00:18:14,635 --> 00:18:17,638
быть обычной… отстой.
306
00:18:18,972 --> 00:18:20,390
Что-то надвигается.
307
00:18:20,474 --> 00:18:21,558
Ведьма?
308
00:18:21,642 --> 00:18:22,476
Нет.
309
00:18:23,644 --> 00:18:24,603
Что-то другое.
310
00:18:31,944 --> 00:18:32,820
Смотри.
311
00:18:35,239 --> 00:18:36,073
Куда?
312
00:18:36,949 --> 00:18:37,825
На небо.
313
00:18:39,159 --> 00:18:40,160
Не видишь?
314
00:18:42,746 --> 00:18:43,580
Нет.
315
00:18:44,248 --> 00:18:45,082
Возьми руку.
316
00:18:48,919 --> 00:18:49,962
А сейчас?
317
00:18:55,676 --> 00:18:56,677
Нужно возвращаться.
318
00:18:58,345 --> 00:19:00,180
Не могу.
319
00:19:00,264 --> 00:19:02,349
Я провожу тебя до трейлера
и вернусь сюда один.
320
00:19:05,936 --> 00:19:07,563
Нет.
321
00:19:07,646 --> 00:19:08,689
Сделаем это вместе.
322
00:19:34,214 --> 00:19:35,716
Ты же наблюдаешь за мной, да?
323
00:19:36,592 --> 00:19:37,426
Нет.
324
00:19:37,509 --> 00:19:39,177
Просто слежу за показателями.
325
00:19:41,054 --> 00:19:42,598
Я выгляжу как идиот.
326
00:19:42,681 --> 00:19:44,933
Ты бы видел, как я делаю боковые выпады.
327
00:19:45,017 --> 00:19:47,311
Похож на чокнутого краба-отшельника.
328
00:19:47,394 --> 00:19:48,186
Эй, Бернард.
329
00:19:49,563 --> 00:19:51,440
Подойдёшь сюда на минуту?
330
00:19:51,523 --> 00:19:52,900
Я пересматривал снимки,
331
00:19:52,983 --> 00:19:54,985
сделанные в том доме-скотобойне.
332
00:19:55,068 --> 00:19:56,904
Какой-то оккультный символ.
333
00:19:56,987 --> 00:19:58,238
Я тоже так подумал, но пробил его
334
00:19:58,322 --> 00:20:01,658
по подходящим базам данных,
нет совпадений.
335
00:20:01,742 --> 00:20:04,119
Ну, если ты убиваешь людей
ради добычи крови,
336
00:20:04,202 --> 00:20:07,748
о любимом виде искусства
речи уже и не идёт.
337
00:20:07,831 --> 00:20:10,334
Эти линии слишком чёткие.
338
00:20:12,044 --> 00:20:14,087
Слово "оккультный" значит "тайный".
339
00:20:14,171 --> 00:20:16,798
Может, зацепка затаилась у всех на виду?
340
00:20:16,882 --> 00:20:19,468
Если я пробью по базам логотипов фирм,
341
00:20:19,551 --> 00:20:22,554
аватарок соцсетей, постов в "Дискорде"
342
00:20:22,638 --> 00:20:24,765
за последние 30 дней…
343
00:20:25,557 --> 00:20:29,019
А ты пока проверь анализ крови со вчера.
344
00:20:29,102 --> 00:20:32,147
Посмотри, может,
будет генетическая связь между жертвами?
345
00:20:32,230 --> 00:20:34,358
Думаешь, все эти люди могут быть связаны?
346
00:20:34,441 --> 00:20:36,526
Этих людей отбирали не случайным образом.
347
00:20:37,277 --> 00:20:38,278
Есть паттерн.
348
00:20:39,571 --> 00:20:40,781
Просто нужно его найти.
349
00:20:41,573 --> 00:20:42,866
У меня были планы на обед…
350
00:20:44,952 --> 00:20:46,828
которые я с радостью отменю.
351
00:20:57,005 --> 00:20:59,716
Ты глянь на нас.
Прямо как в старые добрые.
352
00:20:59,800 --> 00:21:01,176
Давай не будем разговаривать.
353
00:21:01,259 --> 00:21:03,136
Ого, ладненько.
354
00:21:03,220 --> 00:21:05,222
Похоже, эта девчонка другая.
355
00:21:05,305 --> 00:21:07,975
А я думала, она твой информатор,
знаешь, поматросил и бросил.
356
00:21:08,058 --> 00:21:10,519
Как всегда твои обтекаемые формулировки.
357
00:21:10,602 --> 00:21:13,021
Ну простите, лорд Байрон.
358
00:21:13,105 --> 00:21:14,648
Говорю как есть.
359
00:21:16,483 --> 00:21:17,734
Было.
360
00:21:17,818 --> 00:21:19,653
Мы оба знали, как всё будет.
В Готэме был просто бизнес.
361
00:21:19,736 --> 00:21:21,530
Но на стороне развлеклись.
362
00:21:21,613 --> 00:21:22,906
Ты меня обманула.
363
00:21:22,990 --> 00:21:24,616
И не оставила выбора.
364
00:21:24,700 --> 00:21:27,430
Ну, если бы ты мне доверился,
а не спалил Константину…
365
00:21:27,480 --> 00:21:28,870
Из-за тебя я не поймал Двуликого.
366
00:21:29,890 --> 00:21:31,832
Ты была впереди,
тебе было важно только это.
367
00:21:31,915 --> 00:21:33,542
Тебе же нравилось, когда я впереди.
368
00:21:36,712 --> 00:21:37,921
Так, ладно.
369
00:21:38,839 --> 00:21:40,882
Ты никогда мне не доверял,
370
00:21:40,966 --> 00:21:42,718
но снова обратился за помощью. Почему?
371
00:21:42,801 --> 00:21:45,220
Вчера я столкнулся
кое с кем очень сильным.
372
00:21:45,303 --> 00:21:47,139
Она сразилась со мной
и всей моей командой.
373
00:21:47,222 --> 00:21:48,724
Нам повезло, что мы остались в живых.
374
00:21:48,807 --> 00:21:50,434
- Сверхъестественное?
- Ещё бы.
375
00:21:51,518 --> 00:21:53,895
Каков её стиль? Какой она школы?
376
00:21:53,979 --> 00:21:56,398
А, думаю, гуманитарий из "Гарварда".
Понятия не имею.
377
00:21:56,481 --> 00:21:59,067
Её сила. Как она выглядела?
378
00:21:59,151 --> 00:22:00,318
Красные волны.
379
00:22:00,402 --> 00:22:01,737
А она сама как выглядела?
380
00:22:01,820 --> 00:22:03,989
Высокая, темноволосая, в тёмном одеянии.
381
00:22:04,072 --> 00:22:05,198
У неё был посох.
382
00:22:05,282 --> 00:22:06,992
Магический посох?
383
00:22:07,075 --> 00:22:07,951
Ты знаешь её?
384
00:22:09,327 --> 00:22:10,579
Нет.
385
00:22:10,662 --> 00:22:12,164
Но мой совет:
386
00:22:12,247 --> 00:22:13,415
даже не пытайся.
387
00:22:13,498 --> 00:22:15,584
Она гораздо сильнее тебя.
388
00:22:15,667 --> 00:22:17,252
Да, это я знаю.
389
00:22:17,336 --> 00:22:19,171
Если бы мне это было по силам,
я бы тебя не выслеживал.
390
00:22:19,254 --> 00:22:22,966
Чего? Я должна знать
каждую чеканутую ведьму с посохом?
391
00:22:23,842 --> 00:22:24,676
Это бы помогло.
392
00:22:33,602 --> 00:22:35,937
Где там тёмная эльфийка?
393
00:22:36,021 --> 00:22:37,898
Что-то не вижу саней Санты.
394
00:22:37,981 --> 00:22:39,274
Она не такой эльф.
395
00:22:39,357 --> 00:22:42,069
И будешь так разговаривать -
тебя отмудохают.
396
00:22:42,152 --> 00:22:43,320
Да, эльфы…
397
00:22:43,403 --> 00:22:45,697
Да, эльфы. Они офигительные.
398
00:22:45,781 --> 00:22:48,492
Как эльфы из "Властелина колец"…
399
00:22:48,575 --> 00:22:50,077
Очень надеюсь,
что это не ещё одна подстава.
400
00:22:50,160 --> 00:22:51,912
Это мы уже проходили.
401
00:22:53,330 --> 00:22:55,916
Нет, не в этот раз, я хочу вознаграждение.
402
00:22:58,210 --> 00:22:59,711
У тебя есть 200 баксов?
403
00:22:59,795 --> 00:23:01,213
На что?
404
00:23:01,296 --> 00:23:03,465
Парковка здесь очень дорогая, клуб же.
405
00:23:03,548 --> 00:23:04,841
Там можно пробраться.
406
00:23:06,051 --> 00:23:07,344
Где?
407
00:23:07,427 --> 00:23:08,720
Ты хочешь сыграть в викторину
408
00:23:08,804 --> 00:23:10,305
или спасти свою девушку?
409
00:23:12,224 --> 00:23:13,308
Двести баксов…
410
00:23:13,892 --> 00:23:14,851
Идём.
411
00:23:15,811 --> 00:23:16,728
Спасибо.
412
00:23:24,027 --> 00:23:25,487
Отличная попытка.
413
00:23:29,116 --> 00:23:32,320
♪ Stereo MC - Connected ♪
414
00:23:42,629 --> 00:23:44,631
Купишь мне выпить -
постараюсь сохранить тебе жизнь.
415
00:24:09,197 --> 00:24:11,074
Да вы прикалываетесь.
416
00:24:27,507 --> 00:24:28,341
Есть кто?
417
00:24:38,810 --> 00:24:39,769
Корианд'р.
418
00:24:41,938 --> 00:24:42,898
Вот мы и снова встретились.
419
00:24:46,443 --> 00:24:47,319
Задира?
420
00:24:52,574 --> 00:24:54,201
Почему я здесь? Я мертва?
421
00:24:54,284 --> 00:24:57,621
Эта стрёмная ведьма
убила меня своей магической коробочкой?
422
00:24:57,704 --> 00:24:59,331
Ты не мертва.
423
00:24:59,414 --> 00:25:01,249
Пожалуйста, давай без загадочности.
424
00:25:01,333 --> 00:25:03,543
Ты можешь их спасти в одиночку.
425
00:25:03,627 --> 00:25:04,711
Кого?
426
00:25:04,794 --> 00:25:06,087
А знаешь, не отвечай.
427
00:25:07,714 --> 00:25:09,591
Я уже была королевой.
428
00:25:09,674 --> 00:25:12,510
Я отправилась на Землю,
чтобы спасти Тамаран.
429
00:25:12,594 --> 00:25:15,680
Теперь я хочу делать то, чего хочется мне.
430
00:25:15,764 --> 00:25:17,432
Я прошу слишком многого?
431
00:25:17,515 --> 00:25:19,643
У тебя есть все ответы.
432
00:25:19,726 --> 00:25:21,853
Тебе лишь нужно слушать.
433
00:25:35,784 --> 00:25:38,119
Мой год рождения на Тамаране.
434
00:25:42,207 --> 00:25:45,627
Ты пела мне эту песню,
это вдохновляло меня больше тренироваться.
435
00:25:52,050 --> 00:25:56,471
"Когда Красная Луна заполонит небо,
начнётся моя истинная битва".
436
00:25:56,554 --> 00:25:59,474
Ты всегда спрашивала меня, что это значит.
437
00:25:59,557 --> 00:26:02,060
А ты всегда отвечала,
что это о моей судьбе.
438
00:26:02,143 --> 00:26:03,520
Верно.
439
00:26:03,603 --> 00:26:06,481
И теперь твоя судьба пришла.
440
00:26:06,564 --> 00:26:09,150
Пришло время быть воином,
которым я учила тебя быть.
441
00:26:11,528 --> 00:26:13,655
Я не смогу этого сделать, если ведьма
442
00:26:13,738 --> 00:26:16,866
превратила меня в огроменное пресс-папье.
443
00:26:16,950 --> 00:26:19,035
Ты поможешь мне спастись?
444
00:26:19,119 --> 00:26:20,704
С этим справится твой друг.
445
00:26:22,414 --> 00:26:24,124
Дик.
446
00:26:24,207 --> 00:26:26,001
Как ты о нём узнала?
447
00:26:26,084 --> 00:26:27,836
Это часть твоей судьбы.
448
00:26:28,586 --> 00:26:29,504
Какая?
449
00:26:32,132 --> 00:26:34,301
Ты поймёшь больше, когда придёт время.
450
00:26:35,885 --> 00:26:37,304
Я хочу знать прямо сейчас.
451
00:26:39,514 --> 00:26:42,058
Корианд'р, терпение.
452
00:26:43,184 --> 00:26:45,228
Всё так, как и должно быть.
453
00:26:47,439 --> 00:26:49,482
Ты получил результаты анализа крови?
454
00:26:50,150 --> 00:26:51,484
Да.
455
00:26:51,568 --> 00:26:55,488
У каждой жертвы есть генетическая мутация,
456
00:26:55,572 --> 00:27:00,452
которая зародилась
в древнем племени ассирийцев.
457
00:27:00,535 --> 00:27:01,911
Курзус.
458
00:27:01,995 --> 00:27:02,954
Первый раз слышу.
459
00:27:03,038 --> 00:27:05,832
Ребят, посмотрите.
460
00:27:05,915 --> 00:27:07,542
Это символ из того дома.
461
00:27:07,625 --> 00:27:09,210
Где ты его нашёл?
462
00:27:09,294 --> 00:27:11,046
Это скрин из бета-версии видеоигры.
463
00:27:11,129 --> 00:27:14,507
Его выложил парень
по имени Себастьян Сэнгер.
464
00:27:14,591 --> 00:27:16,176
Он её разработал.
465
00:27:16,259 --> 00:27:19,304
Так, я пробью его по базам.
466
00:27:19,387 --> 00:27:23,016
Думаешь, он часть всего этого?
Типа, один из убийц?
467
00:27:23,099 --> 00:27:26,436
Символ на месте преступления случайно
оказывается главным элементом его игры?
468
00:27:26,519 --> 00:27:28,271
Мой первый день в четвёртом классе.
Я надел точно такие же
469
00:27:28,355 --> 00:27:30,648
зелёные брюки в полоску,
как и моя лучшая подруга Кайя.
470
00:27:34,110 --> 00:27:35,236
Вот он.
471
00:27:35,320 --> 00:27:37,113
Себастьян Сэнгер,
место рождения неизвестно.
472
00:27:37,197 --> 00:27:39,366
Воспитан в Метрополисе Сандрой Сэнгер.
473
00:27:39,449 --> 00:27:42,035
Приёмная мать. В данный момент работает…
474
00:27:42,118 --> 00:27:44,079
"Таксидермия Вулфмана".
475
00:27:44,162 --> 00:27:46,164
Думаю, стоит поторопиться.
476
00:27:46,247 --> 00:27:48,917
Я сделал сомнительную вещь:
подсмотрел в медкарту Себастьяна Сэнгера.
477
00:27:49,000 --> 00:27:52,170
У него та же генетическая мутация,
что и у других жертв.
478
00:27:52,253 --> 00:27:54,798
Насколько мы знаем,
он может быть следующим.
479
00:27:58,885 --> 00:28:01,554
Амар, два "Потрошителя".
480
00:28:01,638 --> 00:28:03,264
Он платит.
481
00:28:03,348 --> 00:28:05,850
Ходил слух, что ты сбежала.
482
00:28:05,934 --> 00:28:07,769
Снова работаешь с людьми?
483
00:28:07,852 --> 00:28:09,562
Мне нужно поговорить с Лиронн.
484
00:28:09,646 --> 00:28:11,147
Понятия не имею, о ком ты.
485
00:28:18,696 --> 00:28:19,906
А теперь?
486
00:28:25,703 --> 00:28:26,621
Будьте здесь.
487
00:28:33,128 --> 00:28:34,796
Лучше бы дал мне разобраться.
488
00:28:34,879 --> 00:28:35,839
Не думаю.
489
00:28:35,922 --> 00:28:38,049
Слушай, здесь меня знают.
490
00:28:38,133 --> 00:28:40,635
У нас с Лиронн есть прошлое,
ты тут посторонний.
491
00:28:40,718 --> 00:28:42,262
И если не заметил…
492
00:28:42,345 --> 00:28:43,596
посторонних они не любят.
493
00:28:44,472 --> 00:28:45,473
Хорошая попытка.
494
00:28:46,558 --> 00:28:47,809
Но я могу за себя постоять.
495
00:28:48,643 --> 00:28:49,561
Ты…
496
00:28:50,311 --> 00:28:51,855
за мной.
497
00:28:51,938 --> 00:28:53,523
Не переживай, награда твоя.
498
00:28:56,359 --> 00:28:57,485
А как иначе?
499
00:29:14,890 --> 00:29:16,440
От него пасёт.
500
00:29:17,110 --> 00:29:18,690
Чего оно хочет?
501
00:29:19,150 --> 00:29:21,280
Оно обладает тем, что ваше по праву.
502
00:29:26,931 --> 00:29:29,934
Что именно из моего имущества у тебя есть?
503
00:29:30,018 --> 00:29:32,353
Всегда рад возвращать украденное.
504
00:29:33,354 --> 00:29:34,647
Но сначала мне нужна услуга.
505
00:29:34,731 --> 00:29:36,274
Что, прости?
506
00:29:38,693 --> 00:29:41,529
Эта коробочка
обратила мою подругу в камень.
507
00:29:41,613 --> 00:29:44,824
Обратите заклинание -
и мы все останемся довольны.
508
00:29:44,908 --> 00:29:47,535
Откуда мне знать, может, это ты её украл?
509
00:29:47,619 --> 00:29:50,872
А теперь ты торгуешься?
510
00:29:50,955 --> 00:29:54,209
Я бы попросил кого-нибудь ещё,
но, похоже, только вам это по силам.
511
00:29:54,292 --> 00:29:57,295
Дерзкий и наивный.
512
00:29:57,900 --> 00:30:00,940
Выпроводи это отсюда и убей.
513
00:30:25,990 --> 00:30:27,617
Ладно.
514
00:30:27,700 --> 00:30:29,035
Я убью тебя сама.
515
00:31:20,169 --> 00:31:22,922
Ты можешь снять заклинание, я прав?
516
00:31:23,006 --> 00:31:25,883
А меня ты привела, чтобы я отвлёк всех,
пока ты украдёшь что-то из ящика.
517
00:31:26,850 --> 00:31:28,845
Не делай вид, что я тебе что-то должна.
518
00:31:28,928 --> 00:31:31,306
Мы оба взрослые и понимаем,
как устроена игра.
519
00:31:31,389 --> 00:31:32,724
Но дело ведь не только в этом, правда?
520
00:31:34,726 --> 00:31:36,019
Тебе грозит смерть.
521
00:31:36,811 --> 00:31:37,937
Что?
522
00:31:38,021 --> 00:31:39,731
Я тебя знаю.
523
00:31:39,814 --> 00:31:41,024
Как бы ты меня ни ненавидела,
ты бы никого не убила,
524
00:31:41,107 --> 00:31:42,734
если бы тебе самой не грозила смерть.
525
00:31:46,029 --> 00:31:48,698
Поздравляю, детектив.
526
00:31:48,781 --> 00:31:50,366
Заработал свою золотую звёздочку.
527
00:31:52,243 --> 00:31:53,578
Сколько ты задолжала?
528
00:31:55,705 --> 00:31:56,581
Пять миллионов.
529
00:32:00,084 --> 00:32:03,212
Сверху накинула, чтобы хватило
на частную яхту до Мальдив?
530
00:32:03,296 --> 00:32:05,673
Да, раз ты больше не в моём распоряжении.
531
00:32:09,260 --> 00:32:10,178
Ладно.
532
00:32:14,766 --> 00:32:16,309
Готово.
533
00:32:16,392 --> 00:32:19,020
Перевод отложен,
деньги поступят через семь дней.
534
00:32:19,103 --> 00:32:21,731
Освободишь Кори и поможешь Титанам -
сумма твоя.
535
00:32:23,900 --> 00:32:24,817
Как помочь?
536
00:32:25,610 --> 00:32:26,903
Снять заклинание.
537
00:32:28,071 --> 00:32:29,072
Договорились?
538
00:32:38,039 --> 00:32:38,998
Закрой его.
539
00:32:42,460 --> 00:32:46,089
Знаешь, я думаю, она бы отлично смотрелась
на террасе Брюса.
540
00:32:47,006 --> 00:32:48,341
Уверен, что стоит?
541
00:32:50,343 --> 00:32:51,636
Ладно.
542
00:32:51,719 --> 00:32:53,012
Иди поцелуй её.
543
00:32:53,096 --> 00:32:55,473
- Чего?
- Это снимет заклинение.
544
00:32:57,975 --> 00:32:59,560
Ладно, не сработает.
Просто хотела проверить,
545
00:32:59,644 --> 00:33:01,312
получится ли
заставить тебя поцеловать камень.
546
00:33:13,449 --> 00:33:15,159
Кори, ты в порядке?
547
00:33:16,953 --> 00:33:18,788
Нет, я не в порядке.
548
00:33:19,872 --> 00:33:20,998
Это ты сделала?
549
00:33:22,083 --> 00:33:24,794
Привет. Ну, заклинение не моё.
550
00:33:24,877 --> 00:33:26,796
И я предупреждала, так что…
551
00:33:26,879 --> 00:33:28,339
Не волнуйся, она нам поможет.
552
00:33:29,507 --> 00:33:31,759
Здорово. Отлично.
553
00:33:31,843 --> 00:33:33,761
Если сделаешь ещё что-то подобное,
554
00:33:34,512 --> 00:33:36,931
тебе полный пиздец.
555
00:33:39,350 --> 00:33:41,144
А я понимаю, почему она тебе нравится.
556
00:33:49,026 --> 00:33:50,778
Коннер, я слушаю.
557
00:33:50,862 --> 00:33:53,197
Мы определили, что у жертв общего
на генетическом уровне
558
00:33:53,281 --> 00:33:55,074
и вышли на парня в Метрополисе.
559
00:33:55,158 --> 00:33:56,534
Себастьян Сэнгер.
560
00:33:56,617 --> 00:33:58,453
- Получится найти?
- Мы пробовали.
561
00:33:58,536 --> 00:33:59,787
Тут странная ситуация.
562
00:33:59,871 --> 00:34:02,290
Его недавно арестовали за убийство.
563
00:34:02,390 --> 00:34:04,500
- Что?
- Да, странно.
564
00:34:04,584 --> 00:34:07,462
Копы приехали почти сразу после убийства.
565
00:34:07,545 --> 00:34:08,629
Как будто знали заранее.
566
00:34:08,713 --> 00:34:10,840
Это подстава, не иначе.
567
00:34:10,923 --> 00:34:12,925
Она всё это придумала.
568
00:34:13,009 --> 00:34:15,052
Тогда мы знаем, где она появится.
569
00:34:15,136 --> 00:34:18,139
Они держат его в департаменте полиции
в Метрополисе. Я остановлю её там.
570
00:34:18,222 --> 00:34:20,600
Коннер, нет, пока рано.
571
00:34:20,683 --> 00:34:23,644
Нет, я же говорил,
мне нужна ещё одна попытка.
572
00:34:23,728 --> 00:34:25,813
Нам нужно узнать больше о нашем враге.
573
00:34:25,897 --> 00:34:28,149
И мы сделаем это вместе, не иди туда один.
574
00:34:28,232 --> 00:34:29,442
Но, Дик, я справлюсь.
575
00:34:29,525 --> 00:34:31,110
Встретимся в департаменте полиции.
576
00:34:31,194 --> 00:34:33,404
Наша задача -
вытащить Себастьяна, только это.
577
00:35:21,619 --> 00:35:22,703
Кто вы?
578
00:35:30,044 --> 00:35:31,045
Неважно.
579
00:35:32,296 --> 00:35:33,130
Пока что.
580
00:35:34,674 --> 00:35:37,677
Важно лишь то, что я сейчас рядом…
581
00:35:37,760 --> 00:35:39,595
и я о тебе позабочусь.
582
00:35:41,347 --> 00:35:42,723
Вы мой адвокат?
583
00:35:44,183 --> 00:35:45,017
Нет.
584
00:35:48,271 --> 00:35:49,689
Но я знаю тебя, Себастьян.
585
00:35:51,816 --> 00:35:53,734
Я знала тебя ещё до твоего рождения.
586
00:35:54,652 --> 00:35:56,237
Я знаю, что у тебя на сердце.
587
00:35:57,154 --> 00:35:58,739
И я знаю,
588
00:35:58,823 --> 00:36:01,784
что ты не делал ничего из того,
в чём тебя обвиняют.
589
00:36:03,411 --> 00:36:05,037
Вы мне верите?
590
00:36:06,873 --> 00:36:08,374
Конечно же.
591
00:36:11,794 --> 00:36:13,462
Я знаю о твоей игре.
592
00:36:13,546 --> 00:36:16,132
Ты столько лет над ней работал.
593
00:36:17,341 --> 00:36:19,093
Со всей самоотдачей и пылом.
594
00:36:20,595 --> 00:36:21,554
Она чудесная.
595
00:36:25,850 --> 00:36:27,101
Ты прав, кстати.
596
00:36:27,184 --> 00:36:29,145
Ты действительно изменишь мир.
597
00:36:31,480 --> 00:36:33,900
И я здесь, чтобы тебе помочь.
598
00:36:36,694 --> 00:36:38,529
Ты бы хотел этого, Себастьян?
599
00:36:45,703 --> 00:36:47,371
Я могу решить эту проблему…
600
00:36:48,706 --> 00:36:49,665
если позволишь.
601
00:36:50,666 --> 00:36:52,043
Ты мне позволишь?
602
00:36:53,961 --> 00:36:54,837
Да.
603
00:36:58,674 --> 00:36:59,759
Приступим?
604
00:37:01,427 --> 00:37:03,221
Прямо сейчас?
605
00:37:07,683 --> 00:37:08,726
Да.
606
00:37:12,730 --> 00:37:14,315
Тогда произнеси следующее:
607
00:37:15,816 --> 00:37:16,776
Азарат…
608
00:37:20,279 --> 00:37:21,447
Азарат.
609
00:37:23,324 --> 00:37:24,617
Метрион.
610
00:37:27,954 --> 00:37:29,121
Метрион.
611
00:37:32,083 --> 00:37:33,042
Зинтос.
612
00:37:56,649 --> 00:37:57,650
Кто вы?
613
00:37:57,733 --> 00:37:59,402
Мы Титаны. Пристегнись.
614
00:38:22,466 --> 00:38:23,467
Что это?
615
00:38:25,136 --> 00:38:27,179
Дерево, которое я видел в видении.
616
00:38:42,111 --> 00:38:43,070
А это что?
617
00:38:47,992 --> 00:38:49,118
Трофеи.
618
00:38:50,369 --> 00:38:53,622
Собранные и уничтоженные тёмной силой.
619
00:38:56,292 --> 00:38:57,877
Они пытаются мне что-то сказать.
620
00:39:00,337 --> 00:39:01,422
И что же?
621
00:39:01,735 --> 00:39:06,615
Субтитры релиз-группы homo SUBiens
622
00:39:09,805 --> 00:39:13,476
"Когда Кровавая Луна будет полной,
мир последует за тобой".
53853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.