All language subtitles for Titans S04E03us

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,512 --> 00:00:13,847 Она выживет? 2 00:00:13,930 --> 00:00:15,765 Сердцебиение устойчивое. 3 00:00:15,849 --> 00:00:18,184 Рэйчел, ты слышишь меня? 4 00:00:18,268 --> 00:00:19,519 Она такая холодная! 5 00:00:19,550 --> 00:00:24,300 Субтитры релиз-группы homo SUBiens 6 00:00:24,357 --> 00:00:25,275 Что случилось? 7 00:00:25,358 --> 00:00:26,484 На тебя напали. 8 00:00:26,568 --> 00:00:28,278 Удар был сильным. 9 00:00:28,361 --> 00:00:29,279 Ты в порядке? 10 00:00:30,572 --> 00:00:31,489 Нет. 11 00:00:34,909 --> 00:00:36,035 Я тебя не чувствую. 12 00:00:45,587 --> 00:00:47,005 Сегодня важный вечер. 13 00:00:47,088 --> 00:00:49,466 Кольцо у меня, теперь нужно, чтобы она сказала "да". 14 00:00:49,549 --> 00:00:50,800 Если она не скажет "да", 15 00:00:50,884 --> 00:00:54,220 я сделаю куклу вуду и буду протыкать её иголками целую вечность. 16 00:00:55,138 --> 00:00:56,890 Погоди. 17 00:01:21,247 --> 00:01:22,332 Ламар? 18 00:01:27,003 --> 00:01:27,837 Ламар! 19 00:02:06,292 --> 00:02:07,252 Кровь есть. 20 00:02:08,503 --> 00:02:10,421 А у меня есть кое-что намного ценнее. 21 00:02:13,007 --> 00:02:15,468 Еретичка лишена своих сил. 22 00:02:15,552 --> 00:02:17,720 Они никогда и не были её. 23 00:02:17,804 --> 00:02:19,722 У неё не было на них права. 24 00:02:19,806 --> 00:02:21,391 Не стоило вам приносить их сюда. 25 00:02:21,474 --> 00:02:24,978 Сейчас не время для беспокойств и сомнений. 26 00:02:28,982 --> 00:02:30,984 Требуется больше мощи. 27 00:02:41,119 --> 00:02:42,036 Вы правы. 28 00:02:43,705 --> 00:02:44,789 Как и всегда. 29 00:02:46,082 --> 00:02:49,544 Сегодня мы вернём то, что наше по праву. 30 00:02:49,627 --> 00:02:51,421 И потом уже ничего не будет иметь значения. 31 00:02:59,030 --> 00:03:04,620 ТИТАНЫ 32 00:03:07,687 --> 00:03:09,105 Ты точно в порядке? 33 00:03:09,188 --> 00:03:12,734 Да, просто… чувствую себя пустой. 34 00:03:12,817 --> 00:03:15,028 Будто что-то, знаешь… 35 00:03:15,111 --> 00:03:16,529 пропало. 36 00:03:16,613 --> 00:03:19,240 Пустота настолько огромна, что её сразу и не прочувствовать. 37 00:03:19,324 --> 00:03:21,784 Отдыхай, хорошо? 38 00:03:21,868 --> 00:03:23,453 Пока мы не узнаем, что с тобой произошло… 39 00:03:23,536 --> 00:03:24,662 Моя душа. 40 00:03:25,455 --> 00:03:26,915 Её больше нет. 41 00:03:26,998 --> 00:03:29,208 Как её может не стать? 42 00:03:30,168 --> 00:03:31,544 Кто это вообще был? 43 00:03:31,628 --> 00:03:33,588 Она нас всех размазала. 44 00:03:33,671 --> 00:03:35,465 У нас и шанса не было. 45 00:03:35,548 --> 00:03:38,635 Слушай, мы все здесь. Мы все живы. 46 00:03:38,718 --> 00:03:40,136 Только это важно. 47 00:03:40,219 --> 00:03:41,721 То, что сделала Кори, её спугнуло, 48 00:03:41,804 --> 00:03:43,473 а значит, она не неуязвима. 49 00:03:43,556 --> 00:03:44,849 Мы выясним, кто она такая, 50 00:03:44,933 --> 00:03:47,602 как она сражается, какие у неё способности. 51 00:03:47,685 --> 00:03:49,520 И в следующий раз будем готовы. 52 00:03:52,148 --> 00:03:53,107 Гар, останься здесь. 53 00:03:53,191 --> 00:03:54,525 Присмотри за Рэйчел. 54 00:03:54,609 --> 00:03:56,277 Тим, ты вернёшься в С.Т.А.Р. Лабс. 55 00:03:56,778 --> 00:03:58,196 Зачем? 56 00:03:58,279 --> 00:04:00,156 Ты вчера чуть не умер, я не могу рисковать. 57 00:04:00,239 --> 00:04:02,492 Поэтому… я выбываю? 58 00:04:02,575 --> 00:04:04,994 Нет, сегодня ты начинаешь тренироваться. 59 00:04:05,078 --> 00:04:07,163 Наконец узнаешь, как пользоваться посохом. 60 00:04:08,373 --> 00:04:09,666 Хорошо. 61 00:04:09,749 --> 00:04:11,501 У нас с Кори есть дело. 62 00:04:11,584 --> 00:04:13,002 Да? 63 00:04:13,086 --> 00:04:16,255 Мы кое с кем встретимся. С тем, кто может помочь. 64 00:04:21,594 --> 00:04:22,470 Дик, постой. 65 00:04:23,638 --> 00:04:24,847 Она… 66 00:04:24,931 --> 00:04:26,349 застала меня врасплох. 67 00:04:26,432 --> 00:04:29,727 Я буду быстрее. Я… 68 00:04:29,811 --> 00:04:31,437 знаю, как можно её победить. 69 00:04:31,521 --> 00:04:32,897 Не берись за это в одиночку. 70 00:04:32,981 --> 00:04:34,440 Мы команда, мы сделаем это вместе. 71 00:05:23,197 --> 00:05:24,407 Алло? 72 00:05:24,490 --> 00:05:26,868 Себастьян. Это Дерек Сэндс из "Биксель". 73 00:05:26,951 --> 00:05:28,202 Готов изменить свою жизнь? 74 00:05:29,037 --> 00:05:30,163 Простите, что? 75 00:05:30,246 --> 00:05:31,497 Ваша видеоигра. 76 00:05:31,581 --> 00:05:34,042 Мы с командой передумали. 77 00:05:34,125 --> 00:05:35,585 Мы бы хотели её купить. 78 00:05:35,668 --> 00:05:36,502 Правда? 79 00:05:37,754 --> 00:05:40,923 Это… просто отлично. 80 00:05:41,007 --> 00:05:42,258 Нужно, чтобы вы пришли 81 00:05:42,341 --> 00:05:44,052 и мы обсудили следующие шаги. 82 00:05:44,135 --> 00:05:45,511 Встретимся сегодня днём? 83 00:05:45,595 --> 00:05:48,222 Да. Да, конечно. 84 00:05:48,306 --> 00:05:50,224 Здорово! До скорой встречи. 85 00:05:52,200 --> 00:05:53,150 БЛАДХЕЙВЕН 86 00:05:53,170 --> 00:05:54,979 Расскажешь, зачем мы здесь? 87 00:05:55,063 --> 00:05:56,606 Не хотел говорить в трейлере, 88 00:05:56,689 --> 00:05:58,733 но случившееся с Рэйчел меня пугает. 89 00:05:58,816 --> 00:06:00,443 Мы столкнулись со сверхъестественным. 90 00:06:00,526 --> 00:06:02,320 И я мало что об этом знаю. 91 00:06:04,906 --> 00:06:06,574 И без Рэйчел нам нужен кто-то 92 00:06:06,657 --> 00:06:09,202 разбирающийся, знающий игроков. 93 00:06:13,122 --> 00:06:16,793 В Готэме я был знаком с женщиной по имени Джинкс. 94 00:06:16,876 --> 00:06:19,003 Она воровка и мошенница. 95 00:06:19,087 --> 00:06:21,672 И к такому человеку мы обратимся за помощью? 96 00:06:21,756 --> 00:06:23,341 Она вращается в тех кругах. 97 00:06:23,424 --> 00:06:25,718 Может, сможет сказать, кто на нас вчера напал. 98 00:06:29,388 --> 00:06:30,389 Выглядит безобидно. 99 00:06:32,433 --> 00:06:33,392 Да, знаю. 100 00:06:35,770 --> 00:06:37,355 У меня что-то в обуви. 101 00:06:38,940 --> 00:06:40,608 Вы выпускаете её из камеры? 102 00:06:40,691 --> 00:06:43,111 Нет. Она в одиночке с самого начала. 103 00:06:44,112 --> 00:06:45,071 Откройте ворота! 104 00:06:50,326 --> 00:06:51,536 Чёрт. 105 00:06:51,619 --> 00:06:53,579 - Что такое? - Стойте. 106 00:06:53,663 --> 00:06:56,207 Стойте! Не дайте ей наступить на землю! 107 00:07:21,399 --> 00:07:22,608 Что теперь? 108 00:07:22,692 --> 00:07:24,402 Преследуем человека-торнадо? 109 00:07:24,485 --> 00:07:26,028 Джинкс схватили при попытке украсть 110 00:07:26,112 --> 00:07:28,030 ценный экспонат у арт-дилера в Бладхейвене. 111 00:07:28,114 --> 00:07:29,699 Да, она воровка, ты говорил. 112 00:07:29,782 --> 00:07:32,368 Выяснилось, что в Женеве на следующей неделе пройдёт аукцион. 113 00:07:32,451 --> 00:07:36,080 Арт-дилер перевозит всю свою коллекцию на этой неделе. 114 00:07:36,164 --> 00:07:37,707 Возвращается на место преступления. 115 00:07:38,374 --> 00:07:39,625 Смело. 116 00:07:39,709 --> 00:07:42,086 Что ж, если где-то пахнет деньгами, 117 00:07:42,170 --> 00:07:43,588 то там мы и найдём Джинкс. 118 00:07:53,431 --> 00:07:54,682 Боже мой… 119 00:07:55,975 --> 00:07:57,935 С блинчиками всё нормально? 120 00:07:58,019 --> 00:07:59,437 Да, пахнут супер. 121 00:07:59,520 --> 00:08:01,397 Я готова начать. 122 00:08:01,480 --> 00:08:02,315 Спасибо. 123 00:08:03,107 --> 00:08:04,275 Помираю с голода. 124 00:08:04,358 --> 00:08:05,943 Значит, тебе получше? 125 00:08:06,819 --> 00:08:07,820 О да. 126 00:08:08,821 --> 00:08:11,073 Да. Ведь… 127 00:08:11,157 --> 00:08:14,827 сначала я чувствовала пустоту, а сейчас… 128 00:08:15,786 --> 00:08:16,621 свет. 129 00:08:17,413 --> 00:08:19,415 Типа… 130 00:08:19,498 --> 00:08:21,834 вот я нюхаю кленовый сироп. 131 00:08:23,502 --> 00:08:24,629 И я… просто… 132 00:08:25,671 --> 00:08:28,132 нюхаю кленовый сироп, 133 00:08:28,216 --> 00:08:30,551 не чувствуя всеобщую боль, 134 00:08:30,635 --> 00:08:33,262 которая всегда через меня проходит. 135 00:08:33,346 --> 00:08:34,430 Это… 136 00:08:35,514 --> 00:08:38,142 Вот, значит, как вы живёте? 137 00:08:38,226 --> 00:08:39,977 Без чужих проблем, которые, типа, 138 00:08:40,061 --> 00:08:42,563 проходят через тебя ежесекундно, ежедневно? 139 00:08:43,898 --> 00:08:45,316 Откуда мне знать? 140 00:08:45,399 --> 00:08:46,859 О боже… 141 00:08:46,943 --> 00:08:48,319 Но, наверное. Да. 142 00:08:49,487 --> 00:08:51,280 Думаю, мне это нравится. 143 00:08:51,364 --> 00:08:52,670 Это очень ужасно звучит? 144 00:08:54,200 --> 00:08:56,035 Почему ужасно-то? 145 00:08:56,118 --> 00:08:57,620 Не знаю. Чувствую, 146 00:08:57,703 --> 00:09:00,081 что на мне лежит ответственность. Как на Титане. 147 00:09:01,290 --> 00:09:02,625 Я… 148 00:09:02,708 --> 00:09:04,210 Но вот каково проживать обычную жизнь. 149 00:09:04,293 --> 00:09:05,336 Боже… 150 00:09:06,879 --> 00:09:08,130 Разве это твоя ответственность, 151 00:09:08,214 --> 00:09:09,715 когда тебе и выбора не давали? 152 00:09:10,758 --> 00:09:11,717 Не знаю. 153 00:09:12,218 --> 00:09:13,135 Разве нет? 154 00:09:23,646 --> 00:09:24,647 Что не так? 155 00:09:25,940 --> 00:09:27,191 Гар, что?.. 156 00:10:00,474 --> 00:10:01,809 Мой шеф меня кинул. 157 00:10:02,852 --> 00:10:03,811 Прости. 158 00:10:04,854 --> 00:10:06,856 Захотел подышать. 159 00:10:08,441 --> 00:10:10,526 Знаешь, я не хотела сказать, 160 00:10:10,609 --> 00:10:12,862 что становиться Титаном было твоим решением. 161 00:10:12,945 --> 00:10:14,363 Я знаю, что ты этого не выбирал. 162 00:10:14,447 --> 00:10:16,365 Я про Найлса и всё остальное. 163 00:10:16,449 --> 00:10:17,783 Всё в порядке, я это отпустил. 164 00:10:19,285 --> 00:10:20,244 Такова моя жизнь. 165 00:10:22,163 --> 00:10:24,248 Я просто хочу её контролировать. 166 00:10:24,332 --> 00:10:26,417 Ты про трансформации? 167 00:10:26,500 --> 00:10:29,378 - Я думала, ты уже… - Нет, есть кое-что ещё. 168 00:10:30,463 --> 00:10:31,881 С тех пор как мы приехали в Метрополис, 169 00:10:31,964 --> 00:10:34,884 со мной происходили странные вещи. 170 00:10:34,967 --> 00:10:37,428 Страннее чем у лишённой способностей блондинки? 171 00:10:39,305 --> 00:10:41,223 Нет? 172 00:10:43,225 --> 00:10:45,478 Сначала я думал, что это просто галлюцинации. 173 00:10:47,313 --> 00:10:50,441 У меня были образы какого-то странного места. 174 00:10:51,734 --> 00:10:54,487 Я в мире, где всё горит красным, и я… 175 00:10:57,615 --> 00:11:01,786 А вчера до нападения, в лесу, я… 176 00:11:01,869 --> 00:11:02,828 слышал голоса. 177 00:11:04,705 --> 00:11:05,998 Они называли меня скинуокером. 178 00:11:08,000 --> 00:11:10,252 Продолжали повторять "Присоединяйся к нам". 179 00:11:10,336 --> 00:11:11,212 К кому? 180 00:11:12,463 --> 00:11:13,422 Не знаю. 181 00:11:14,840 --> 00:11:18,511 Но в легендах навахо скинуокеры - это оборотни, 182 00:11:18,594 --> 00:11:19,804 способные обращаться в животных. 183 00:11:19,887 --> 00:11:21,430 То есть я… 184 00:11:21,514 --> 00:11:23,057 Ты думаешь, что это связь с твоей животной частью. 185 00:11:24,433 --> 00:11:25,851 И… 186 00:11:25,935 --> 00:11:28,062 думаю, они пытаются что-то сказать о ней. 187 00:11:29,105 --> 00:11:29,980 О ней? 188 00:11:30,064 --> 00:11:31,315 Ведьме, которая на нас напала? 189 00:11:32,525 --> 00:11:33,943 Странно. 190 00:11:34,026 --> 00:11:36,278 Вот бы они снова со мной заговорили. 191 00:11:37,738 --> 00:11:39,407 Может, они смогут помочь нам одолеть её. 192 00:11:42,827 --> 00:11:44,120 Так, стой. Подожди. 193 00:12:13,482 --> 00:12:16,110 Я должен отбиваться или?.. 194 00:12:16,193 --> 00:12:19,155 Нет, пусть сам трудится. 195 00:12:19,238 --> 00:12:20,823 А потом уже можно будет начать. 196 00:12:23,951 --> 00:12:24,827 Ладно. 197 00:12:30,374 --> 00:12:34,336 Это просто сенсоры, подключенные к VR-симулятору. 198 00:12:34,420 --> 00:12:37,339 Они сделают тренировку с оппонентом более… 199 00:12:38,132 --> 00:12:39,175 реалистичной. 200 00:12:39,258 --> 00:12:40,301 То есть я почувствую удары. 201 00:12:41,260 --> 00:12:42,678 Серьёзно? 202 00:12:42,761 --> 00:12:44,513 Боишься небольшого ударчика? 203 00:12:44,597 --> 00:12:47,183 - Не боюсь. - Ещё как боишься. 204 00:12:47,266 --> 00:12:49,226 Твой пульс 174… 205 00:12:49,977 --> 00:12:50,936 О, 178. 206 00:12:51,020 --> 00:12:52,855 - Я… - Тим, расслабься. 207 00:12:52,938 --> 00:12:55,149 Коннер, хватит сканировать людей. 208 00:12:55,232 --> 00:12:57,401 Он не поможет команде, если будет размазнёй. 209 00:12:57,485 --> 00:12:59,403 Эй, не вешай на меня свои проблемы. 210 00:12:59,487 --> 00:13:00,529 Это ты психуешь 211 00:13:00,613 --> 00:13:01,947 из-за проигрыша той ведьме. 212 00:13:02,031 --> 00:13:03,365 Мальчики. 213 00:13:03,449 --> 00:13:06,368 Кто-то вломился в хранилище улик в полицейском департаменте. 214 00:13:06,452 --> 00:13:08,120 Двое мертвы. 215 00:13:08,204 --> 00:13:09,497 Что украли? 216 00:13:09,580 --> 00:13:10,915 Сто пятьдесят литров крови. 217 00:13:29,725 --> 00:13:30,809 А игра усложнилась. 218 00:13:32,603 --> 00:13:34,104 Ладненько. 219 00:13:50,829 --> 00:13:52,206 Навыки не растеряла. 220 00:14:21,777 --> 00:14:23,237 У меня тоже есть пару навыков. 221 00:14:23,904 --> 00:14:25,406 А тебя кто пригласил? 222 00:14:26,282 --> 00:14:28,951 И… её, кем бы она ни была. 223 00:14:29,034 --> 00:14:32,204 Корианд'р, это Джинкс. Джинкс, это Кори. 224 00:14:32,288 --> 00:14:34,623 Нам нужна помощь. 225 00:14:34,707 --> 00:14:36,083 Вот плата, если согласишься. 226 00:14:36,166 --> 00:14:39,003 Дик Грейсон, непревзойдённый делец. 227 00:14:39,086 --> 00:14:41,255 - Ну уж нет. - Уверена? 228 00:14:41,338 --> 00:14:42,840 Наверное, ценная вещица, 229 00:14:42,923 --> 00:14:44,466 раз ты вернулась сюда за ней. 230 00:14:44,550 --> 00:14:45,843 Ты гений. 231 00:14:45,926 --> 00:14:48,220 Да, ценная и опасная. 232 00:14:48,304 --> 00:14:51,932 Если котелок варит, отдашь, пока никто не пострадал. 233 00:14:52,016 --> 00:14:55,936 Хотя тебе это вроде как нравится. 234 00:14:56,020 --> 00:14:59,315 Так, не знаю, что здесь происходит, 235 00:14:59,398 --> 00:15:00,733 но нам нужна твоя помощь. 236 00:15:00,816 --> 00:15:02,401 Чем быстрее ты нам её предоставишь, 237 00:15:02,484 --> 00:15:05,029 тем быстрее получишь содержимое коробочки. 238 00:15:05,654 --> 00:15:06,905 Это сердце? 239 00:15:11,076 --> 00:15:12,119 Кори? 240 00:15:13,412 --> 00:15:15,080 Кори? 241 00:15:15,164 --> 00:15:16,665 Верни всё как было! 242 00:15:16,749 --> 00:15:18,584 Обожаю, когда ты командуешь. 243 00:15:18,667 --> 00:15:20,794 Но здесь я бессильна, заклинание не моё. 244 00:15:20,878 --> 00:15:22,921 Её сердце бьётся? Она может дышать? 245 00:15:23,005 --> 00:15:24,548 С ней всё будет нормально. 246 00:15:24,632 --> 00:15:25,549 Наверное. 247 00:15:25,633 --> 00:15:26,925 Скажи, как её вернуть. 248 00:15:27,009 --> 00:15:29,928 Я не знаю. 249 00:15:30,012 --> 00:15:32,348 Коробочка принадлежала Лиронн, тёмной эльфийке. 250 00:15:33,515 --> 00:15:35,017 И заклинение небось её. 251 00:15:35,100 --> 00:15:36,852 - Ты сказала "тёмная эльфийка"? - Всё так. 252 00:15:36,935 --> 00:15:38,687 Да, у неё украли это сердце. 253 00:15:38,771 --> 00:15:40,981 За возвращение дадут солидную награду. 254 00:15:41,065 --> 00:15:43,275 Слушай, может, когда я его верну, 255 00:15:43,359 --> 00:15:44,693 она поможет твоей подруге. 256 00:15:44,777 --> 00:15:46,070 Я дам тебе знать. 257 00:15:46,153 --> 00:15:47,988 То есть эта твоя подруга сможет снять заклинание? 258 00:15:48,072 --> 00:15:50,366 Нет, я не говорила, что она моя подруга. 259 00:15:50,449 --> 00:15:52,034 Одна ты не пойдёшь. 260 00:15:52,117 --> 00:15:54,161 Ладно, я отведу тебя к Лиронн. 261 00:15:55,371 --> 00:15:56,914 Но вознаграждение моё. 262 00:16:01,710 --> 00:16:03,295 Подожди, нельзя её здесь оставлять. 263 00:16:04,463 --> 00:16:06,298 Поверь, с места она не сдвинется. 264 00:16:10,135 --> 00:16:12,137 Ненавижу магию. 265 00:16:14,056 --> 00:16:17,059 Им придётся смириться с этой сделкой. 266 00:16:17,142 --> 00:16:19,395 Да, меня тоже это бесит. 267 00:16:19,478 --> 00:16:21,522 Но она сам дьявол, 268 00:16:22,314 --> 00:16:23,315 так что реши вопрос. 269 00:16:24,900 --> 00:16:26,151 Да, хорошо. 270 00:16:28,904 --> 00:16:32,825 Здрасьте, я… Простите, если рано. 271 00:16:32,908 --> 00:16:33,951 Я перезвоню. 272 00:16:36,203 --> 00:16:37,246 Что вы здесь делаете? 273 00:16:42,334 --> 00:16:45,629 Вы попросили подъехать, чтобы обсудить следующие шаги. 274 00:16:45,713 --> 00:16:47,589 Мы вчера всё сказали. 275 00:16:47,673 --> 00:16:49,425 Ваша игра нас не интересует. 276 00:16:49,508 --> 00:16:51,969 Вы сказали, что передумали, так что… 277 00:16:53,178 --> 00:16:54,388 Что происходит? 278 00:16:54,471 --> 00:16:56,223 Это какая-то особая тактика по продаже? 279 00:16:56,306 --> 00:16:58,809 Нет, нет, по телефону… 280 00:17:00,018 --> 00:17:02,980 - Вы сказали… - Я вам не звонил. 281 00:17:03,063 --> 00:17:04,440 Ясно? Но если вы не покинете кабинет, 282 00:17:04,523 --> 00:17:05,774 я вызову охрану. 283 00:17:05,858 --> 00:17:07,151 Стойте, подождите. 284 00:17:07,234 --> 00:17:08,318 Пожалуйста, я… 285 00:17:08,402 --> 00:17:10,028 Смотрите, вот звонок. Я… 286 00:17:10,112 --> 00:17:12,322 он в "Недавних". Я могу показать. 287 00:17:12,406 --> 00:17:13,699 Вы всё увидите. 288 00:17:14,867 --> 00:17:16,368 Это… Простите. 289 00:17:16,452 --> 00:17:17,369 Просто… 290 00:17:17,453 --> 00:17:18,746 Простите, простите. 291 00:17:18,829 --> 00:17:20,372 Азарат, Метрион, Зинтос! 292 00:17:20,456 --> 00:17:21,331 Простите… 293 00:17:26,879 --> 00:17:27,963 Что вы делаете? 294 00:17:29,381 --> 00:17:31,091 Нет, стойте! 295 00:17:34,344 --> 00:17:35,262 Стойте. 296 00:17:36,263 --> 00:17:37,931 Помогите! 297 00:17:38,015 --> 00:17:39,558 Помогите! 298 00:17:41,560 --> 00:17:42,644 Помогите! 299 00:17:44,396 --> 00:17:45,689 Прошу. 300 00:17:47,733 --> 00:17:48,776 Руки вверх! 301 00:17:57,743 --> 00:17:59,995 Я пытался ему помочь. 302 00:18:08,045 --> 00:18:09,505 Я беру свои слова назад. 303 00:18:09,588 --> 00:18:12,007 Про обычную жизнь. 304 00:18:12,090 --> 00:18:14,551 Знаешь, когда ты посреди стрёмного леса, 305 00:18:14,635 --> 00:18:17,638 быть обычной… отстой. 306 00:18:18,972 --> 00:18:20,390 Что-то надвигается. 307 00:18:20,474 --> 00:18:21,558 Ведьма? 308 00:18:21,642 --> 00:18:22,476 Нет. 309 00:18:23,644 --> 00:18:24,603 Что-то другое. 310 00:18:31,944 --> 00:18:32,820 Смотри. 311 00:18:35,239 --> 00:18:36,073 Куда? 312 00:18:36,949 --> 00:18:37,825 На небо. 313 00:18:39,159 --> 00:18:40,160 Не видишь? 314 00:18:42,746 --> 00:18:43,580 Нет. 315 00:18:44,248 --> 00:18:45,082 Возьми руку. 316 00:18:48,919 --> 00:18:49,962 А сейчас? 317 00:18:55,676 --> 00:18:56,677 Нужно возвращаться. 318 00:18:58,345 --> 00:19:00,180 Не могу. 319 00:19:00,264 --> 00:19:02,349 Я провожу тебя до трейлера и вернусь сюда один. 320 00:19:05,936 --> 00:19:07,563 Нет. 321 00:19:07,646 --> 00:19:08,689 Сделаем это вместе. 322 00:19:34,214 --> 00:19:35,716 Ты же наблюдаешь за мной, да? 323 00:19:36,592 --> 00:19:37,426 Нет. 324 00:19:37,509 --> 00:19:39,177 Просто слежу за показателями. 325 00:19:41,054 --> 00:19:42,598 Я выгляжу как идиот. 326 00:19:42,681 --> 00:19:44,933 Ты бы видел, как я делаю боковые выпады. 327 00:19:45,017 --> 00:19:47,311 Похож на чокнутого краба-отшельника. 328 00:19:47,394 --> 00:19:48,186 Эй, Бернард. 329 00:19:49,563 --> 00:19:51,440 Подойдёшь сюда на минуту? 330 00:19:51,523 --> 00:19:52,900 Я пересматривал снимки, 331 00:19:52,983 --> 00:19:54,985 сделанные в том доме-скотобойне. 332 00:19:55,068 --> 00:19:56,904 Какой-то оккультный символ. 333 00:19:56,987 --> 00:19:58,238 Я тоже так подумал, но пробил его 334 00:19:58,322 --> 00:20:01,658 по подходящим базам данных, нет совпадений. 335 00:20:01,742 --> 00:20:04,119 Ну, если ты убиваешь людей ради добычи крови, 336 00:20:04,202 --> 00:20:07,748 о любимом виде искусства речи уже и не идёт. 337 00:20:07,831 --> 00:20:10,334 Эти линии слишком чёткие. 338 00:20:12,044 --> 00:20:14,087 Слово "оккультный" значит "тайный". 339 00:20:14,171 --> 00:20:16,798 Может, зацепка затаилась у всех на виду? 340 00:20:16,882 --> 00:20:19,468 Если я пробью по базам логотипов фирм, 341 00:20:19,551 --> 00:20:22,554 аватарок соцсетей, постов в "Дискорде" 342 00:20:22,638 --> 00:20:24,765 за последние 30 дней… 343 00:20:25,557 --> 00:20:29,019 А ты пока проверь анализ крови со вчера. 344 00:20:29,102 --> 00:20:32,147 Посмотри, может, будет генетическая связь между жертвами? 345 00:20:32,230 --> 00:20:34,358 Думаешь, все эти люди могут быть связаны? 346 00:20:34,441 --> 00:20:36,526 Этих людей отбирали не случайным образом. 347 00:20:37,277 --> 00:20:38,278 Есть паттерн. 348 00:20:39,571 --> 00:20:40,781 Просто нужно его найти. 349 00:20:41,573 --> 00:20:42,866 У меня были планы на обед… 350 00:20:44,952 --> 00:20:46,828 которые я с радостью отменю. 351 00:20:57,005 --> 00:20:59,716 Ты глянь на нас. Прямо как в старые добрые. 352 00:20:59,800 --> 00:21:01,176 Давай не будем разговаривать. 353 00:21:01,259 --> 00:21:03,136 Ого, ладненько. 354 00:21:03,220 --> 00:21:05,222 Похоже, эта девчонка другая. 355 00:21:05,305 --> 00:21:07,975 А я думала, она твой информатор, знаешь, поматросил и бросил. 356 00:21:08,058 --> 00:21:10,519 Как всегда твои обтекаемые формулировки. 357 00:21:10,602 --> 00:21:13,021 Ну простите, лорд Байрон. 358 00:21:13,105 --> 00:21:14,648 Говорю как есть. 359 00:21:16,483 --> 00:21:17,734 Было. 360 00:21:17,818 --> 00:21:19,653 Мы оба знали, как всё будет. В Готэме был просто бизнес. 361 00:21:19,736 --> 00:21:21,530 Но на стороне развлеклись. 362 00:21:21,613 --> 00:21:22,906 Ты меня обманула. 363 00:21:22,990 --> 00:21:24,616 И не оставила выбора. 364 00:21:24,700 --> 00:21:27,430 Ну, если бы ты мне доверился, а не спалил Константину… 365 00:21:27,480 --> 00:21:28,870 Из-за тебя я не поймал Двуликого. 366 00:21:29,890 --> 00:21:31,832 Ты была впереди, тебе было важно только это. 367 00:21:31,915 --> 00:21:33,542 Тебе же нравилось, когда я впереди. 368 00:21:36,712 --> 00:21:37,921 Так, ладно. 369 00:21:38,839 --> 00:21:40,882 Ты никогда мне не доверял, 370 00:21:40,966 --> 00:21:42,718 но снова обратился за помощью. Почему? 371 00:21:42,801 --> 00:21:45,220 Вчера я столкнулся кое с кем очень сильным. 372 00:21:45,303 --> 00:21:47,139 Она сразилась со мной и всей моей командой. 373 00:21:47,222 --> 00:21:48,724 Нам повезло, что мы остались в живых. 374 00:21:48,807 --> 00:21:50,434 - Сверхъестественное? - Ещё бы. 375 00:21:51,518 --> 00:21:53,895 Каков её стиль? Какой она школы? 376 00:21:53,979 --> 00:21:56,398 А, думаю, гуманитарий из "Гарварда". Понятия не имею. 377 00:21:56,481 --> 00:21:59,067 Её сила. Как она выглядела? 378 00:21:59,151 --> 00:22:00,318 Красные волны. 379 00:22:00,402 --> 00:22:01,737 А она сама как выглядела? 380 00:22:01,820 --> 00:22:03,989 Высокая, темноволосая, в тёмном одеянии. 381 00:22:04,072 --> 00:22:05,198 У неё был посох. 382 00:22:05,282 --> 00:22:06,992 Магический посох? 383 00:22:07,075 --> 00:22:07,951 Ты знаешь её? 384 00:22:09,327 --> 00:22:10,579 Нет. 385 00:22:10,662 --> 00:22:12,164 Но мой совет: 386 00:22:12,247 --> 00:22:13,415 даже не пытайся. 387 00:22:13,498 --> 00:22:15,584 Она гораздо сильнее тебя. 388 00:22:15,667 --> 00:22:17,252 Да, это я знаю. 389 00:22:17,336 --> 00:22:19,171 Если бы мне это было по силам, я бы тебя не выслеживал. 390 00:22:19,254 --> 00:22:22,966 Чего? Я должна знать каждую чеканутую ведьму с посохом? 391 00:22:23,842 --> 00:22:24,676 Это бы помогло. 392 00:22:33,602 --> 00:22:35,937 Где там тёмная эльфийка? 393 00:22:36,021 --> 00:22:37,898 Что-то не вижу саней Санты. 394 00:22:37,981 --> 00:22:39,274 Она не такой эльф. 395 00:22:39,357 --> 00:22:42,069 И будешь так разговаривать - тебя отмудохают. 396 00:22:42,152 --> 00:22:43,320 Да, эльфы… 397 00:22:43,403 --> 00:22:45,697 Да, эльфы. Они офигительные. 398 00:22:45,781 --> 00:22:48,492 Как эльфы из "Властелина колец"… 399 00:22:48,575 --> 00:22:50,077 Очень надеюсь, что это не ещё одна подстава. 400 00:22:50,160 --> 00:22:51,912 Это мы уже проходили. 401 00:22:53,330 --> 00:22:55,916 Нет, не в этот раз, я хочу вознаграждение. 402 00:22:58,210 --> 00:22:59,711 У тебя есть 200 баксов? 403 00:22:59,795 --> 00:23:01,213 На что? 404 00:23:01,296 --> 00:23:03,465 Парковка здесь очень дорогая, клуб же. 405 00:23:03,548 --> 00:23:04,841 Там можно пробраться. 406 00:23:06,051 --> 00:23:07,344 Где? 407 00:23:07,427 --> 00:23:08,720 Ты хочешь сыграть в викторину 408 00:23:08,804 --> 00:23:10,305 или спасти свою девушку? 409 00:23:12,224 --> 00:23:13,308 Двести баксов… 410 00:23:13,892 --> 00:23:14,851 Идём. 411 00:23:15,811 --> 00:23:16,728 Спасибо. 412 00:23:24,027 --> 00:23:25,487 Отличная попытка. 413 00:23:29,116 --> 00:23:32,320 ♪ Stereo MC - Connected ♪ 414 00:23:42,629 --> 00:23:44,631 Купишь мне выпить - постараюсь сохранить тебе жизнь. 415 00:24:09,197 --> 00:24:11,074 Да вы прикалываетесь. 416 00:24:27,507 --> 00:24:28,341 Есть кто? 417 00:24:38,810 --> 00:24:39,769 Корианд'р. 418 00:24:41,938 --> 00:24:42,898 Вот мы и снова встретились. 419 00:24:46,443 --> 00:24:47,319 Задира? 420 00:24:52,574 --> 00:24:54,201 Почему я здесь? Я мертва? 421 00:24:54,284 --> 00:24:57,621 Эта стрёмная ведьма убила меня своей магической коробочкой? 422 00:24:57,704 --> 00:24:59,331 Ты не мертва. 423 00:24:59,414 --> 00:25:01,249 Пожалуйста, давай без загадочности. 424 00:25:01,333 --> 00:25:03,543 Ты можешь их спасти в одиночку. 425 00:25:03,627 --> 00:25:04,711 Кого? 426 00:25:04,794 --> 00:25:06,087 А знаешь, не отвечай. 427 00:25:07,714 --> 00:25:09,591 Я уже была королевой. 428 00:25:09,674 --> 00:25:12,510 Я отправилась на Землю, чтобы спасти Тамаран. 429 00:25:12,594 --> 00:25:15,680 Теперь я хочу делать то, чего хочется мне. 430 00:25:15,764 --> 00:25:17,432 Я прошу слишком многого? 431 00:25:17,515 --> 00:25:19,643 У тебя есть все ответы. 432 00:25:19,726 --> 00:25:21,853 Тебе лишь нужно слушать. 433 00:25:35,784 --> 00:25:38,119 Мой год рождения на Тамаране. 434 00:25:42,207 --> 00:25:45,627 Ты пела мне эту песню, это вдохновляло меня больше тренироваться. 435 00:25:52,050 --> 00:25:56,471 "Когда Красная Луна заполонит небо, начнётся моя истинная битва". 436 00:25:56,554 --> 00:25:59,474 Ты всегда спрашивала меня, что это значит. 437 00:25:59,557 --> 00:26:02,060 А ты всегда отвечала, что это о моей судьбе. 438 00:26:02,143 --> 00:26:03,520 Верно. 439 00:26:03,603 --> 00:26:06,481 И теперь твоя судьба пришла. 440 00:26:06,564 --> 00:26:09,150 Пришло время быть воином, которым я учила тебя быть. 441 00:26:11,528 --> 00:26:13,655 Я не смогу этого сделать, если ведьма 442 00:26:13,738 --> 00:26:16,866 превратила меня в огроменное пресс-папье. 443 00:26:16,950 --> 00:26:19,035 Ты поможешь мне спастись? 444 00:26:19,119 --> 00:26:20,704 С этим справится твой друг. 445 00:26:22,414 --> 00:26:24,124 Дик. 446 00:26:24,207 --> 00:26:26,001 Как ты о нём узнала? 447 00:26:26,084 --> 00:26:27,836 Это часть твоей судьбы. 448 00:26:28,586 --> 00:26:29,504 Какая? 449 00:26:32,132 --> 00:26:34,301 Ты поймёшь больше, когда придёт время. 450 00:26:35,885 --> 00:26:37,304 Я хочу знать прямо сейчас. 451 00:26:39,514 --> 00:26:42,058 Корианд'р, терпение. 452 00:26:43,184 --> 00:26:45,228 Всё так, как и должно быть. 453 00:26:47,439 --> 00:26:49,482 Ты получил результаты анализа крови? 454 00:26:50,150 --> 00:26:51,484 Да. 455 00:26:51,568 --> 00:26:55,488 У каждой жертвы есть генетическая мутация, 456 00:26:55,572 --> 00:27:00,452 которая зародилась в древнем племени ассирийцев. 457 00:27:00,535 --> 00:27:01,911 Курзус. 458 00:27:01,995 --> 00:27:02,954 Первый раз слышу. 459 00:27:03,038 --> 00:27:05,832 Ребят, посмотрите. 460 00:27:05,915 --> 00:27:07,542 Это символ из того дома. 461 00:27:07,625 --> 00:27:09,210 Где ты его нашёл? 462 00:27:09,294 --> 00:27:11,046 Это скрин из бета-версии видеоигры. 463 00:27:11,129 --> 00:27:14,507 Его выложил парень по имени Себастьян Сэнгер. 464 00:27:14,591 --> 00:27:16,176 Он её разработал. 465 00:27:16,259 --> 00:27:19,304 Так, я пробью его по базам. 466 00:27:19,387 --> 00:27:23,016 Думаешь, он часть всего этого? Типа, один из убийц? 467 00:27:23,099 --> 00:27:26,436 Символ на месте преступления случайно оказывается главным элементом его игры? 468 00:27:26,519 --> 00:27:28,271 Мой первый день в четвёртом классе. Я надел точно такие же 469 00:27:28,355 --> 00:27:30,648 зелёные брюки в полоску, как и моя лучшая подруга Кайя. 470 00:27:34,110 --> 00:27:35,236 Вот он. 471 00:27:35,320 --> 00:27:37,113 Себастьян Сэнгер, место рождения неизвестно. 472 00:27:37,197 --> 00:27:39,366 Воспитан в Метрополисе Сандрой Сэнгер. 473 00:27:39,449 --> 00:27:42,035 Приёмная мать. В данный момент работает… 474 00:27:42,118 --> 00:27:44,079 "Таксидермия Вулфмана". 475 00:27:44,162 --> 00:27:46,164 Думаю, стоит поторопиться. 476 00:27:46,247 --> 00:27:48,917 Я сделал сомнительную вещь: подсмотрел в медкарту Себастьяна Сэнгера. 477 00:27:49,000 --> 00:27:52,170 У него та же генетическая мутация, что и у других жертв. 478 00:27:52,253 --> 00:27:54,798 Насколько мы знаем, он может быть следующим. 479 00:27:58,885 --> 00:28:01,554 Амар, два "Потрошителя". 480 00:28:01,638 --> 00:28:03,264 Он платит. 481 00:28:03,348 --> 00:28:05,850 Ходил слух, что ты сбежала. 482 00:28:05,934 --> 00:28:07,769 Снова работаешь с людьми? 483 00:28:07,852 --> 00:28:09,562 Мне нужно поговорить с Лиронн. 484 00:28:09,646 --> 00:28:11,147 Понятия не имею, о ком ты. 485 00:28:18,696 --> 00:28:19,906 А теперь? 486 00:28:25,703 --> 00:28:26,621 Будьте здесь. 487 00:28:33,128 --> 00:28:34,796 Лучше бы дал мне разобраться. 488 00:28:34,879 --> 00:28:35,839 Не думаю. 489 00:28:35,922 --> 00:28:38,049 Слушай, здесь меня знают. 490 00:28:38,133 --> 00:28:40,635 У нас с Лиронн есть прошлое, ты тут посторонний. 491 00:28:40,718 --> 00:28:42,262 И если не заметил… 492 00:28:42,345 --> 00:28:43,596 посторонних они не любят. 493 00:28:44,472 --> 00:28:45,473 Хорошая попытка. 494 00:28:46,558 --> 00:28:47,809 Но я могу за себя постоять. 495 00:28:48,643 --> 00:28:49,561 Ты… 496 00:28:50,311 --> 00:28:51,855 за мной. 497 00:28:51,938 --> 00:28:53,523 Не переживай, награда твоя. 498 00:28:56,359 --> 00:28:57,485 А как иначе? 499 00:29:14,890 --> 00:29:16,440 От него пасёт. 500 00:29:17,110 --> 00:29:18,690 Чего оно хочет? 501 00:29:19,150 --> 00:29:21,280 Оно обладает тем, что ваше по праву. 502 00:29:26,931 --> 00:29:29,934 Что именно из моего имущества у тебя есть? 503 00:29:30,018 --> 00:29:32,353 Всегда рад возвращать украденное. 504 00:29:33,354 --> 00:29:34,647 Но сначала мне нужна услуга. 505 00:29:34,731 --> 00:29:36,274 Что, прости? 506 00:29:38,693 --> 00:29:41,529 Эта коробочка обратила мою подругу в камень. 507 00:29:41,613 --> 00:29:44,824 Обратите заклинание - и мы все останемся довольны. 508 00:29:44,908 --> 00:29:47,535 Откуда мне знать, может, это ты её украл? 509 00:29:47,619 --> 00:29:50,872 А теперь ты торгуешься? 510 00:29:50,955 --> 00:29:54,209 Я бы попросил кого-нибудь ещё, но, похоже, только вам это по силам. 511 00:29:54,292 --> 00:29:57,295 Дерзкий и наивный. 512 00:29:57,900 --> 00:30:00,940 Выпроводи это отсюда и убей. 513 00:30:25,990 --> 00:30:27,617 Ладно. 514 00:30:27,700 --> 00:30:29,035 Я убью тебя сама. 515 00:31:20,169 --> 00:31:22,922 Ты можешь снять заклинание, я прав? 516 00:31:23,006 --> 00:31:25,883 А меня ты привела, чтобы я отвлёк всех, пока ты украдёшь что-то из ящика. 517 00:31:26,850 --> 00:31:28,845 Не делай вид, что я тебе что-то должна. 518 00:31:28,928 --> 00:31:31,306 Мы оба взрослые и понимаем, как устроена игра. 519 00:31:31,389 --> 00:31:32,724 Но дело ведь не только в этом, правда? 520 00:31:34,726 --> 00:31:36,019 Тебе грозит смерть. 521 00:31:36,811 --> 00:31:37,937 Что? 522 00:31:38,021 --> 00:31:39,731 Я тебя знаю. 523 00:31:39,814 --> 00:31:41,024 Как бы ты меня ни ненавидела, ты бы никого не убила, 524 00:31:41,107 --> 00:31:42,734 если бы тебе самой не грозила смерть. 525 00:31:46,029 --> 00:31:48,698 Поздравляю, детектив. 526 00:31:48,781 --> 00:31:50,366 Заработал свою золотую звёздочку. 527 00:31:52,243 --> 00:31:53,578 Сколько ты задолжала? 528 00:31:55,705 --> 00:31:56,581 Пять миллионов. 529 00:32:00,084 --> 00:32:03,212 Сверху накинула, чтобы хватило на частную яхту до Мальдив? 530 00:32:03,296 --> 00:32:05,673 Да, раз ты больше не в моём распоряжении. 531 00:32:09,260 --> 00:32:10,178 Ладно. 532 00:32:14,766 --> 00:32:16,309 Готово. 533 00:32:16,392 --> 00:32:19,020 Перевод отложен, деньги поступят через семь дней. 534 00:32:19,103 --> 00:32:21,731 Освободишь Кори и поможешь Титанам - сумма твоя. 535 00:32:23,900 --> 00:32:24,817 Как помочь? 536 00:32:25,610 --> 00:32:26,903 Снять заклинание. 537 00:32:28,071 --> 00:32:29,072 Договорились? 538 00:32:38,039 --> 00:32:38,998 Закрой его. 539 00:32:42,460 --> 00:32:46,089 Знаешь, я думаю, она бы отлично смотрелась на террасе Брюса. 540 00:32:47,006 --> 00:32:48,341 Уверен, что стоит? 541 00:32:50,343 --> 00:32:51,636 Ладно. 542 00:32:51,719 --> 00:32:53,012 Иди поцелуй её. 543 00:32:53,096 --> 00:32:55,473 - Чего? - Это снимет заклинение. 544 00:32:57,975 --> 00:32:59,560 Ладно, не сработает. Просто хотела проверить, 545 00:32:59,644 --> 00:33:01,312 получится ли заставить тебя поцеловать камень. 546 00:33:13,449 --> 00:33:15,159 Кори, ты в порядке? 547 00:33:16,953 --> 00:33:18,788 Нет, я не в порядке. 548 00:33:19,872 --> 00:33:20,998 Это ты сделала? 549 00:33:22,083 --> 00:33:24,794 Привет. Ну, заклинение не моё. 550 00:33:24,877 --> 00:33:26,796 И я предупреждала, так что… 551 00:33:26,879 --> 00:33:28,339 Не волнуйся, она нам поможет. 552 00:33:29,507 --> 00:33:31,759 Здорово. Отлично. 553 00:33:31,843 --> 00:33:33,761 Если сделаешь ещё что-то подобное, 554 00:33:34,512 --> 00:33:36,931 тебе полный пиздец. 555 00:33:39,350 --> 00:33:41,144 А я понимаю, почему она тебе нравится. 556 00:33:49,026 --> 00:33:50,778 Коннер, я слушаю. 557 00:33:50,862 --> 00:33:53,197 Мы определили, что у жертв общего на генетическом уровне 558 00:33:53,281 --> 00:33:55,074 и вышли на парня в Метрополисе. 559 00:33:55,158 --> 00:33:56,534 Себастьян Сэнгер. 560 00:33:56,617 --> 00:33:58,453 - Получится найти? - Мы пробовали. 561 00:33:58,536 --> 00:33:59,787 Тут странная ситуация. 562 00:33:59,871 --> 00:34:02,290 Его недавно арестовали за убийство. 563 00:34:02,390 --> 00:34:04,500 - Что? - Да, странно. 564 00:34:04,584 --> 00:34:07,462 Копы приехали почти сразу после убийства. 565 00:34:07,545 --> 00:34:08,629 Как будто знали заранее. 566 00:34:08,713 --> 00:34:10,840 Это подстава, не иначе. 567 00:34:10,923 --> 00:34:12,925 Она всё это придумала. 568 00:34:13,009 --> 00:34:15,052 Тогда мы знаем, где она появится. 569 00:34:15,136 --> 00:34:18,139 Они держат его в департаменте полиции в Метрополисе. Я остановлю её там. 570 00:34:18,222 --> 00:34:20,600 Коннер, нет, пока рано. 571 00:34:20,683 --> 00:34:23,644 Нет, я же говорил, мне нужна ещё одна попытка. 572 00:34:23,728 --> 00:34:25,813 Нам нужно узнать больше о нашем враге. 573 00:34:25,897 --> 00:34:28,149 И мы сделаем это вместе, не иди туда один. 574 00:34:28,232 --> 00:34:29,442 Но, Дик, я справлюсь. 575 00:34:29,525 --> 00:34:31,110 Встретимся в департаменте полиции. 576 00:34:31,194 --> 00:34:33,404 Наша задача - вытащить Себастьяна, только это. 577 00:35:21,619 --> 00:35:22,703 Кто вы? 578 00:35:30,044 --> 00:35:31,045 Неважно. 579 00:35:32,296 --> 00:35:33,130 Пока что. 580 00:35:34,674 --> 00:35:37,677 Важно лишь то, что я сейчас рядом… 581 00:35:37,760 --> 00:35:39,595 и я о тебе позабочусь. 582 00:35:41,347 --> 00:35:42,723 Вы мой адвокат? 583 00:35:44,183 --> 00:35:45,017 Нет. 584 00:35:48,271 --> 00:35:49,689 Но я знаю тебя, Себастьян. 585 00:35:51,816 --> 00:35:53,734 Я знала тебя ещё до твоего рождения. 586 00:35:54,652 --> 00:35:56,237 Я знаю, что у тебя на сердце. 587 00:35:57,154 --> 00:35:58,739 И я знаю, 588 00:35:58,823 --> 00:36:01,784 что ты не делал ничего из того, в чём тебя обвиняют. 589 00:36:03,411 --> 00:36:05,037 Вы мне верите? 590 00:36:06,873 --> 00:36:08,374 Конечно же. 591 00:36:11,794 --> 00:36:13,462 Я знаю о твоей игре. 592 00:36:13,546 --> 00:36:16,132 Ты столько лет над ней работал. 593 00:36:17,341 --> 00:36:19,093 Со всей самоотдачей и пылом. 594 00:36:20,595 --> 00:36:21,554 Она чудесная. 595 00:36:25,850 --> 00:36:27,101 Ты прав, кстати. 596 00:36:27,184 --> 00:36:29,145 Ты действительно изменишь мир. 597 00:36:31,480 --> 00:36:33,900 И я здесь, чтобы тебе помочь. 598 00:36:36,694 --> 00:36:38,529 Ты бы хотел этого, Себастьян? 599 00:36:45,703 --> 00:36:47,371 Я могу решить эту проблему… 600 00:36:48,706 --> 00:36:49,665 если позволишь. 601 00:36:50,666 --> 00:36:52,043 Ты мне позволишь? 602 00:36:53,961 --> 00:36:54,837 Да. 603 00:36:58,674 --> 00:36:59,759 Приступим? 604 00:37:01,427 --> 00:37:03,221 Прямо сейчас? 605 00:37:07,683 --> 00:37:08,726 Да. 606 00:37:12,730 --> 00:37:14,315 Тогда произнеси следующее: 607 00:37:15,816 --> 00:37:16,776 Азарат… 608 00:37:20,279 --> 00:37:21,447 Азарат. 609 00:37:23,324 --> 00:37:24,617 Метрион. 610 00:37:27,954 --> 00:37:29,121 Метрион. 611 00:37:32,083 --> 00:37:33,042 Зинтос. 612 00:37:56,649 --> 00:37:57,650 Кто вы? 613 00:37:57,733 --> 00:37:59,402 Мы Титаны. Пристегнись. 614 00:38:22,466 --> 00:38:23,467 Что это? 615 00:38:25,136 --> 00:38:27,179 Дерево, которое я видел в видении. 616 00:38:42,111 --> 00:38:43,070 А это что? 617 00:38:47,992 --> 00:38:49,118 Трофеи. 618 00:38:50,369 --> 00:38:53,622 Собранные и уничтоженные тёмной силой. 619 00:38:56,292 --> 00:38:57,877 Они пытаются мне что-то сказать. 620 00:39:00,337 --> 00:39:01,422 И что же? 621 00:39:01,735 --> 00:39:06,615 Субтитры релиз-группы homo SUBiens 622 00:39:09,805 --> 00:39:13,476 "Когда Кровавая Луна будет полной, мир последует за тобой". 53853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.