All language subtitles for The.Tale.Of.Nokdu.S01E14.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-ExREN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:53,632 --> 00:02:54,873 Você é o guarda real. 2 00:02:55,902 --> 00:02:57,343 Por que está aqui? 3 00:02:58,603 --> 00:03:00,873 Estava procurando a mulher, já que não estava na hospedaria. 4 00:03:01,472 --> 00:03:02,482 O quê? 5 00:03:05,212 --> 00:03:06,853 Ela fugiu ainda agora. 6 00:03:08,212 --> 00:03:09,283 Ela veio por aqui. 7 00:03:09,283 --> 00:03:11,052 Ninguém passou por aqui. 8 00:03:11,822 --> 00:03:13,522 Vou verificar ao redor. 9 00:03:13,853 --> 00:03:16,063 Pegue seus guardas e vá por ali. 10 00:03:16,962 --> 00:03:17,963 Farei isso. 11 00:03:21,592 --> 00:03:22,602 Mas… 12 00:03:24,802 --> 00:03:27,302 por que não tem ninguém o acompanhando? 13 00:03:28,232 --> 00:03:30,202 Entendo que estamos tentando pegar uma mulher. 14 00:03:30,202 --> 00:03:31,473 Eu estava com pressa. 15 00:03:32,812 --> 00:03:33,912 Siga o seu caminho. 16 00:04:08,342 --> 00:04:09,913 Perdoe-me, Majestade. 17 00:04:10,482 --> 00:04:12,183 Ainda estamos procurando, então logo… 18 00:04:12,183 --> 00:04:13,312 Tudo bem. 19 00:04:14,713 --> 00:04:17,482 Uma jovem como ela não será capaz de fazer nada. 20 00:04:19,023 --> 00:04:20,392 Logo a pegaremos. 21 00:04:23,392 --> 00:04:24,963 Pode ir. 22 00:04:29,862 --> 00:04:31,263 Quer falar mais alguma coisa? 23 00:04:33,403 --> 00:04:34,732 Não, Majestade. 24 00:04:51,183 --> 00:04:53,422 Faça uma investigação secreta no guarda real. 25 00:04:54,053 --> 00:04:56,423 Descubra onde ele mora, com quem se encontra, o que faz 26 00:04:56,523 --> 00:04:59,662 e sobre a residência dele no Sul. Descubra tudo. 27 00:05:01,292 --> 00:05:02,762 Se descobrir algo suspeito, 28 00:05:02,762 --> 00:05:04,403 me avise. 29 00:05:05,002 --> 00:05:06,002 Sim, meu senhor. 30 00:07:54,202 --> 00:07:56,873 Sua Majestade já deve ter deixado o palácio. 31 00:07:57,303 --> 00:07:58,373 Sim, Majestade. 32 00:07:58,973 --> 00:08:01,373 Ele deve estar fora de Hanyang. 33 00:08:02,173 --> 00:08:03,183 Entendo. 34 00:08:03,882 --> 00:08:06,082 Então vamos voltar ao palácio. 35 00:08:07,053 --> 00:08:08,113 O quê? 36 00:08:08,952 --> 00:08:11,022 Vou me encontrar com ele. 37 00:08:21,692 --> 00:08:23,233 Majestade. 38 00:08:25,832 --> 00:08:27,402 Soltem-no agora. 39 00:08:27,902 --> 00:08:29,272 Eu assumirei 40 00:08:30,103 --> 00:08:31,603 toda a responsabilidade. 41 00:08:47,493 --> 00:08:49,562 Tem algo a me dizer? 42 00:08:50,223 --> 00:08:51,293 Não, Majestade. 43 00:08:51,762 --> 00:08:54,262 Está me encarando o tempo todo. 44 00:08:54,793 --> 00:08:55,962 Estava distraído. 45 00:08:56,733 --> 00:08:57,902 Perdoe-me. 46 00:08:58,233 --> 00:09:00,733 Não precisa ficar tenso fora do palácio. 47 00:09:01,733 --> 00:09:03,103 Aja como de costume. 48 00:09:04,942 --> 00:09:06,142 Sim, Majestade. 49 00:09:07,413 --> 00:09:09,173 Como assim, ele está com o rei? 50 00:09:09,812 --> 00:09:11,243 Ele sabe de tudo 51 00:09:11,243 --> 00:09:13,683 e se disfarçou de guarda real. 52 00:09:13,712 --> 00:09:14,952 Guarda real? 53 00:09:24,093 --> 00:09:26,793 O oficial do Gabinete de Polícia encontrou isto? 54 00:09:26,793 --> 00:09:29,663 Sim, Majestade. Agora ele se tornou guarda real. 55 00:09:31,062 --> 00:09:32,233 É mesmo? 56 00:09:33,832 --> 00:09:35,332 Estou verdadeiramente grata. 57 00:09:36,373 --> 00:09:37,873 Se é o guarda real, 58 00:09:38,803 --> 00:09:41,012 está se referindo… 59 00:09:46,783 --> 00:09:50,223 Sou o novo oficial do Gabinete de Polícia. 60 00:09:50,952 --> 00:09:53,723 Eu visitei o palácio e o perdi. 61 00:09:57,293 --> 00:09:58,363 Isso mesmo. 62 00:09:59,593 --> 00:10:01,762 Ele é o filho do rei que eu salvei 63 00:10:01,892 --> 00:10:03,762 vinte anos atrás. 64 00:10:04,433 --> 00:10:05,502 Apesar de saber de tudo, 65 00:10:05,863 --> 00:10:08,803 ele está com o rei? Está dizendo… 66 00:10:12,343 --> 00:10:14,473 Por isso, não pode ir comigo. 67 00:10:14,873 --> 00:10:16,312 Eu vou impedi-lo, 68 00:10:16,312 --> 00:10:18,613 então, por favor, fique em um lugar seguro. 69 00:10:20,913 --> 00:10:23,223 Vossa Majestade deve ir agora. 70 00:10:32,392 --> 00:10:33,863 Tenha cuidado. 71 00:10:35,762 --> 00:10:37,332 Sei que é vergonhoso pedir isso, 72 00:10:38,863 --> 00:10:40,502 mas, por favor… 73 00:10:42,103 --> 00:10:43,402 proteja o meu filho. 74 00:13:39,412 --> 00:13:42,512 Majestade, está se sentindo mal? 75 00:13:43,152 --> 00:13:45,752 Deve estar exausto após ter deixado o palácio hoje. 76 00:13:45,853 --> 00:13:47,522 O rei viajou 77 00:13:47,522 --> 00:13:50,363 pelas oito províncias quando era príncipe herdeiro. 78 00:13:50,463 --> 00:13:52,223 Não precisa se preocupar com isso. 79 00:13:52,723 --> 00:13:54,463 Durante a guerra, ele ficou pouco no palácio. 80 00:13:54,463 --> 00:13:57,262 Ele ficava frequentemente em casas de palha. 81 00:13:57,833 --> 00:13:59,802 Não estou certo, Majestade? 82 00:14:03,443 --> 00:14:05,002 Claro, eu sei disso. 83 00:14:05,002 --> 00:14:07,142 Eu o acompanhei naquela época. 84 00:14:08,473 --> 00:14:12,042 O povo, que estava sofrendo, se apoiou muito nele. 85 00:14:14,313 --> 00:14:16,853 -É mesmo? -Sim, Majestade. 86 00:14:17,152 --> 00:14:20,323 Arriscou a sua vida para a salvar a nação e o seu povo. 87 00:14:20,593 --> 00:14:22,522 Seu povo tinha esperança, 88 00:14:22,922 --> 00:14:25,162 já que sabiam que se importava com eles. 89 00:14:25,693 --> 00:14:27,762 Como poderia abandonar o povo, 90 00:14:27,963 --> 00:14:30,063 que é como se fossem meus filhos? 91 00:14:32,162 --> 00:14:34,302 Só fiz o que devia fazer. 92 00:14:37,843 --> 00:14:39,103 É por isso… 93 00:14:40,542 --> 00:14:41,743 que preciso matar… 94 00:14:43,213 --> 00:14:44,343 aquele garoto. 95 00:14:44,343 --> 00:14:45,682 Majestade. 96 00:14:46,613 --> 00:14:48,613 Ele é seu filho. 97 00:14:49,752 --> 00:14:52,853 Embora tenha tentado matá-lo, ele sobreviveu. 98 00:14:52,953 --> 00:14:55,453 Ele é seu filho! 99 00:14:55,453 --> 00:14:56,963 Ele não devia ter vindo. 100 00:14:56,963 --> 00:14:58,762 Ele não devia ter vivido. 101 00:15:00,593 --> 00:15:01,963 O que está fazendo? 102 00:15:04,063 --> 00:15:05,963 Devo verificar a segurança lá fora. 103 00:15:06,363 --> 00:15:09,272 Lamento, mas posso me retirar, Majestade? 104 00:15:09,272 --> 00:15:11,603 Como ousa se comportar assim diante do rei? 105 00:15:11,603 --> 00:15:12,603 Bem, 106 00:15:12,943 --> 00:15:15,012 entendo que ele possa achar chato 107 00:15:15,512 --> 00:15:17,313 ouvir as nossas histórias do passado. 108 00:15:19,483 --> 00:15:20,583 Pode se retirar. 109 00:16:58,412 --> 00:16:59,782 Sinto tanto a falta dela. 110 00:17:08,252 --> 00:17:09,323 Nok… 111 00:17:17,502 --> 00:17:18,563 Dong Joo. 112 00:17:33,182 --> 00:17:34,282 Ficou maluco? 113 00:17:34,782 --> 00:17:37,022 Como pôde sair daquele jeito? 114 00:17:39,682 --> 00:17:41,392 Planejamos ficar mais uma noite, 115 00:17:41,392 --> 00:17:43,123 então quis verificar os arredores. 116 00:17:43,323 --> 00:17:44,422 Sim, eu sei disso. 117 00:17:44,422 --> 00:17:46,292 Mas tinha que fazer isso agora? 118 00:17:49,063 --> 00:17:50,203 Seja qual for o caso, 119 00:17:50,833 --> 00:17:53,132 garanta que tudo esteja pronto às 22h30 como prometido. 120 00:17:53,132 --> 00:17:55,672 Falei que vou garantir que dê tudo certo. 121 00:18:00,012 --> 00:18:01,172 Está bem. 122 00:18:01,613 --> 00:18:03,073 Vamos entrar. 123 00:18:09,652 --> 00:18:10,723 Qual é o problema? 124 00:18:11,652 --> 00:18:12,723 Tem alguém aqui fora? 125 00:18:13,723 --> 00:18:15,323 Quem estaria aqui? 126 00:18:15,723 --> 00:18:16,863 Vamos entrar. 127 00:19:46,613 --> 00:19:47,752 Majestade! 128 00:19:53,283 --> 00:19:54,422 O Jung Yun Jeo 129 00:19:55,353 --> 00:19:57,093 escapou da cela dele, Majestade. 130 00:19:57,922 --> 00:20:00,063 Como ele conseguiu escapar? 131 00:20:07,432 --> 00:20:08,932 Peço desculpas, Majestade! 132 00:20:12,003 --> 00:20:13,003 Parece… 133 00:20:13,942 --> 00:20:16,313 que a rainha ajudou o Jung Yun Jeo a fugir 134 00:20:16,513 --> 00:20:18,313 e desapareceu com ele. 135 00:20:18,412 --> 00:20:19,412 O quê? 136 00:20:20,853 --> 00:20:22,553 Não acredito que fizeram isso. 137 00:20:38,162 --> 00:20:39,162 Majestade. 138 00:20:56,652 --> 00:20:58,382 Estão tentando se livrar de mim 139 00:20:59,083 --> 00:21:01,123 para entregarem o trono a ele. 140 00:21:02,123 --> 00:21:03,323 Meu trono… 141 00:21:06,192 --> 00:21:09,033 Envie um mensageiro pedindo para reforçarem a segurança do palácio. 142 00:21:09,593 --> 00:21:11,863 Encontre o prisioneiro e a rainha. 143 00:21:13,232 --> 00:21:15,273 Devo voltar para Hanyang agora. 144 00:21:15,972 --> 00:21:17,172 Sim, Majestade. 145 00:21:27,882 --> 00:21:31,523 Majestade, e a sua visita ao templo? 146 00:21:31,783 --> 00:21:34,123 Qual é a rota mais rápida para Hanyang? 147 00:21:34,123 --> 00:21:36,523 O modo mais rápido é subindo a montanha. 148 00:21:36,892 --> 00:21:38,263 Então vamos por essa rota. 149 00:21:38,962 --> 00:21:41,132 Não temos tempo a perder. 150 00:21:41,533 --> 00:21:42,662 Vamos nos apressar. 151 00:21:43,093 --> 00:21:44,103 Sim, Majestade. 152 00:22:06,283 --> 00:22:07,692 Faremos uma rota diferente, 153 00:22:07,892 --> 00:22:09,422 então devem ir na frente 154 00:22:09,422 --> 00:22:11,222 e garantir que nada aconteça. 155 00:22:11,662 --> 00:22:12,662 -Sim. -Sim. 156 00:22:24,972 --> 00:22:26,043 Largue a arma. 157 00:23:05,142 --> 00:23:06,982 Não nos encontramos ontem? 158 00:23:09,682 --> 00:23:12,053 Acho que nossos caminhos se cruzaram. 159 00:23:12,482 --> 00:23:14,492 Vendo como lutou contra um guarda real, 160 00:23:15,392 --> 00:23:17,422 deve estar no caminho errado. 161 00:23:19,422 --> 00:23:21,093 Que engraçado ouvir isso do senhor. 162 00:23:22,833 --> 00:23:25,063 Sua situação não parece diferente da minha. 163 00:23:28,402 --> 00:23:31,242 Aconselho a parar de seguir Sua Majestade. 164 00:23:32,573 --> 00:23:34,873 Parece não saber o que está fazendo. 165 00:23:35,113 --> 00:23:36,573 E o senhor? 166 00:23:37,142 --> 00:23:38,742 É um guerreiro competente? 167 00:23:41,452 --> 00:23:43,482 Não vim aqui machucar ninguém. 168 00:23:44,083 --> 00:23:46,083 Vim proteger a pessoa com quem me preocupo. 169 00:23:47,392 --> 00:23:48,392 Essa pessoa é… 170 00:23:50,123 --> 00:23:51,422 o rei? 171 00:23:51,422 --> 00:23:53,523 Se fosse, eu não teria atacado o guarda. 172 00:23:56,192 --> 00:23:57,902 Então não precisa se preocupar. 173 00:23:58,632 --> 00:24:00,103 Apenas não me atrapalhe. 174 00:24:02,172 --> 00:24:04,543 O que está tentando fazer é impossível. 175 00:24:06,043 --> 00:24:07,712 Mesmo que consiga, 176 00:24:07,712 --> 00:24:09,313 vai acabar morrendo. 177 00:24:11,783 --> 00:24:13,242 Ainda quer fazer isso? 178 00:24:15,182 --> 00:24:17,182 É meu dever fazer isso. 179 00:24:19,553 --> 00:24:21,523 Prometi a minha falecida mãe… 180 00:24:23,152 --> 00:24:24,922 que vingaria a nossa família. 181 00:24:26,123 --> 00:24:28,293 Prometeu a sua mãe 182 00:24:28,932 --> 00:24:31,263 que mataria alguém? 183 00:24:34,632 --> 00:24:35,702 Sim. 184 00:24:37,073 --> 00:24:38,902 Então finja que não me viu aqui. 185 00:24:39,642 --> 00:24:42,013 -Por favor. -Isso é mentira. 186 00:24:42,942 --> 00:24:45,043 Não existem pais assim no mundo. 187 00:24:46,182 --> 00:24:47,212 Hein? 188 00:24:47,212 --> 00:24:49,283 Não importa como foi injusta a morte deles, 189 00:24:49,283 --> 00:24:53,222 nenhuma mãe ou pai pediria a filha, que é a única sobrevivente, 190 00:24:55,392 --> 00:24:57,392 para matar alguém por vingança. 191 00:24:57,392 --> 00:24:58,962 Não sabe de nada. 192 00:24:59,323 --> 00:25:00,662 Claro que sei. 193 00:25:01,363 --> 00:25:02,492 Eu sou pai também. 194 00:25:02,492 --> 00:25:04,662 E isso é o que mais temo agora. 195 00:25:07,232 --> 00:25:08,472 Temo que o meu filho 196 00:25:09,273 --> 00:25:11,043 desperdice a vida preciosa dele 197 00:25:11,043 --> 00:25:12,773 tentando se vingar. 198 00:25:13,642 --> 00:25:15,813 E isso pode acabar com a vida dele. 199 00:25:30,363 --> 00:25:32,492 Tenho certeza de que a sua mãe queria 200 00:25:34,462 --> 00:25:37,603 que vivesse em paz e feliz 201 00:25:39,232 --> 00:25:42,103 em vez de ficar se atormentando e sonhando em se vingar. 202 00:25:43,843 --> 00:25:45,442 É isso que pais desejam. 203 00:25:52,712 --> 00:25:53,783 Acorda. 204 00:25:54,952 --> 00:25:56,613 Acorda, Eun Seo. 205 00:25:58,922 --> 00:26:00,523 Mãe. 206 00:26:00,523 --> 00:26:01,593 Viva. 207 00:26:03,652 --> 00:26:04,722 Deve… 208 00:26:05,823 --> 00:26:07,333 viver. 209 00:26:08,763 --> 00:26:11,103 Deve viver, então… 210 00:26:14,573 --> 00:26:16,202 Mãe. 211 00:26:17,242 --> 00:26:18,942 Não se lamente. 212 00:26:21,242 --> 00:26:22,472 Fique triste… 213 00:26:23,882 --> 00:26:25,942 só por um tempo. 214 00:26:29,783 --> 00:26:33,053 E esqueça todas as coisas ruins. 215 00:26:35,253 --> 00:26:37,863 Esqueça tudo. Permaneça… 216 00:26:39,763 --> 00:26:41,263 Permaneça viva, 217 00:26:41,932 --> 00:26:42,962 meu bebê. 218 00:26:45,003 --> 00:26:47,232 Mãe. 219 00:26:47,972 --> 00:26:50,273 -Mãe. -Meu bebê. 220 00:26:52,242 --> 00:26:53,603 Eun Seo. 221 00:27:04,952 --> 00:27:05,982 Mãe. 222 00:27:07,553 --> 00:27:11,462 Mãe. 223 00:27:16,992 --> 00:27:18,503 Mãe. 224 00:27:29,172 --> 00:27:30,843 Ela me pediu para não lamentar… 225 00:27:33,583 --> 00:27:35,283 e esquecer tudo. 226 00:27:36,682 --> 00:27:38,053 Mas como? 227 00:27:40,892 --> 00:27:43,093 Minha família inteira morreu na minha frente. 228 00:27:44,523 --> 00:27:46,623 Todos morreram e me deixaram sozinha aqui. 229 00:27:48,132 --> 00:27:50,462 Como poderia ser feliz nesta vida? 230 00:27:51,662 --> 00:27:52,702 Como? 231 00:27:53,662 --> 00:27:55,702 O que eles querem que eu faça? 232 00:28:05,212 --> 00:28:06,242 Sinto muito. 233 00:28:07,142 --> 00:28:09,083 Eu me intrometi demais na sua vida. 234 00:28:13,553 --> 00:28:16,253 Mas, por favor, leve em consideração o que eu falei. 235 00:28:16,823 --> 00:28:18,523 Pense se é isso mesmo o que quer. 236 00:29:09,642 --> 00:29:11,783 -Majestade. -Diga-me. 237 00:29:13,113 --> 00:29:15,682 A ponte que leva a cidade quebrou de repente. 238 00:29:15,682 --> 00:29:17,783 A maioria das damas da corte e guardas estão 239 00:29:17,783 --> 00:29:19,982 analisando a rota pela montanha. 240 00:29:20,823 --> 00:29:23,492 O sol vai se pôr em breve e está chovendo. 241 00:29:23,492 --> 00:29:25,422 Vai demorar mais de um dia. 242 00:29:25,992 --> 00:29:28,363 Deve ficar aqui esta noite. 243 00:29:28,363 --> 00:29:30,632 De qualquer forma, assim que todos chegarem, 244 00:29:30,902 --> 00:29:32,263 eu partirei imediatamente. 245 00:29:32,263 --> 00:29:33,563 Sim, Majestade. 246 00:29:35,533 --> 00:29:37,742 Quebrar a ponte para isolá-lo na cidade? 247 00:29:38,242 --> 00:29:40,142 Teve uma ideia original. 248 00:29:40,442 --> 00:29:44,083 Não teria sido possível sem os soldados que trouxe para me vigiar. 249 00:29:44,283 --> 00:29:45,642 Devo lhe dar o crédito. 250 00:29:46,843 --> 00:29:48,652 Enfim, se apresse. 251 00:29:48,652 --> 00:29:51,382 Devemos levar o rei antes que cheguem os reforços. 252 00:29:51,382 --> 00:29:54,023 Não interfira no meu trabalho e contate o pessoal em Hanyang. 253 00:29:54,123 --> 00:29:56,992 Chegarei na hora que prometi. Diga para prosseguirem como combinado. 254 00:30:02,132 --> 00:30:03,533 Que grosseiro! 255 00:30:16,273 --> 00:30:18,482 Tenho certeza de que a sua mãe queria 256 00:30:19,013 --> 00:30:22,382 que vivesse em paz e feliz 257 00:30:23,783 --> 00:30:26,853 em vez de ficar se atormentando e sonhando em se vingar. 258 00:30:29,753 --> 00:30:31,323 É isso que pais desejam. 259 00:30:34,263 --> 00:30:35,892 Ele não sabe de nada. 260 00:30:49,442 --> 00:30:50,442 Mais cedo, 261 00:30:52,182 --> 00:30:54,813 o que quis dizer quando falou que reforçaram a segurança no palácio? 262 00:30:57,253 --> 00:30:58,553 Está com medo? 263 00:30:59,482 --> 00:31:00,482 Não quis dizer isso. 264 00:31:00,482 --> 00:31:03,652 Chegamos até aqui juntos. Temos que ser corajosos agora. 265 00:31:04,992 --> 00:31:06,293 Não se preocupe. 266 00:31:07,063 --> 00:31:09,363 Nosso plano dará certo. 267 00:31:53,343 --> 00:31:54,343 O que está havendo? 268 00:32:11,692 --> 00:32:12,992 Temos um problema. 269 00:32:13,962 --> 00:32:16,033 -Abram o portão. -O quê? 270 00:32:16,492 --> 00:32:19,162 É traição. Vejo soldados lá fora. 271 00:32:19,162 --> 00:32:20,263 É uma revolta. 272 00:32:23,632 --> 00:32:26,073 E estou participando dela. 273 00:32:26,442 --> 00:32:27,972 Se quiserem… 274 00:32:27,972 --> 00:32:30,373 arriscar suas vidas para protegerem o rei, 275 00:32:32,013 --> 00:32:34,412 podem vir me enfrentar. 276 00:32:39,222 --> 00:32:41,492 O rei merece tal lealdade de vocês? 277 00:32:43,353 --> 00:32:45,162 Abram o portão agora! 278 00:33:30,467 --> 00:33:32,937 Por que teve que nascer em 19 de novembro? 279 00:33:33,408 --> 00:33:34,638 Por quê? 280 00:33:35,908 --> 00:33:38,208 Por que teve ser hoje? 281 00:33:43,678 --> 00:33:44,678 Oi. 282 00:33:51,258 --> 00:33:52,957 Avisarem-me que queria me ver. 283 00:33:52,957 --> 00:33:55,328 Queria beber com você. 284 00:33:56,057 --> 00:33:57,057 Sente-se. 285 00:34:06,307 --> 00:34:07,368 Beba. 286 00:34:16,677 --> 00:34:19,318 Tenho certeza de que um copo não fará mal. 287 00:34:19,547 --> 00:34:21,818 Não posso. 288 00:34:23,618 --> 00:34:27,157 Escolhi um guarda muito bom para mim. 289 00:34:28,598 --> 00:34:31,928 É mesmo. Enviou uma carta para a sua família? 290 00:34:32,728 --> 00:34:34,928 Passou na prova e foi promovido também. 291 00:34:39,667 --> 00:34:41,307 Ainda não tive a chance de fazer isso. 292 00:34:41,738 --> 00:34:45,307 Entendo. Seu pai deve estar resoluto. 293 00:34:46,478 --> 00:34:48,478 Ainda está hesitando falar com ele. 294 00:34:50,917 --> 00:34:51,917 E… 295 00:34:52,648 --> 00:34:55,657 ele é benevolente e carinhoso também. 296 00:34:57,017 --> 00:34:58,887 Quando fracassei como filho, ele ainda… 297 00:34:59,728 --> 00:35:01,327 Ele sempre… 298 00:35:09,698 --> 00:35:11,297 Não sabia… 299 00:35:12,738 --> 00:35:14,838 que pai e filho podiam se amar tanto. 300 00:35:17,478 --> 00:35:18,907 Estou com inveja. 301 00:35:25,788 --> 00:35:29,288 Eu tinha medo de ficar diante do meu pai. 302 00:35:31,017 --> 00:35:33,188 Parecia que eu estava em uma corda bamba. 303 00:35:33,188 --> 00:35:35,028 Sempre segurei a respiração… 304 00:35:36,357 --> 00:35:38,327 e me mantinha firme. 305 00:35:41,297 --> 00:35:43,167 Sempre achei que era porque eu tinha medo… 306 00:35:45,167 --> 00:35:47,068 de ser abandonado ou expulso. 307 00:35:49,978 --> 00:35:51,677 Mas, pensando bem, 308 00:35:53,547 --> 00:35:54,707 eu só… 309 00:35:57,177 --> 00:35:59,887 queria ser amado por ele uma vez. 310 00:36:00,188 --> 00:36:01,587 Só isso. 311 00:36:06,028 --> 00:36:07,587 Pelo menos uma vez. 312 00:36:16,737 --> 00:36:17,938 Sei… 313 00:36:20,068 --> 00:36:22,207 que não mereço dizer isso. 314 00:36:24,308 --> 00:36:27,207 Se eu não tivesse sabido de nada 315 00:36:27,707 --> 00:36:30,348 e tivesse vivido como um pai 316 00:36:30,818 --> 00:36:33,848 que adora o filho dele… 317 00:36:35,587 --> 00:36:36,688 Vossa Majestade… 318 00:36:38,288 --> 00:36:39,558 se arrepende? 319 00:36:43,397 --> 00:36:44,827 O chão de gelo se quebrou 320 00:36:44,827 --> 00:36:46,367 e estou mergulhado 321 00:36:46,367 --> 00:36:48,128 na água gelada há muito tempo. 322 00:36:48,767 --> 00:36:51,337 Não importa se eu me arrependo ou não da minha ação. 323 00:36:56,808 --> 00:36:58,408 Eu devo me deitar. 324 00:37:28,707 --> 00:37:30,837 Neste ritmo, os guardas podem chegar a qualquer momento. 325 00:37:30,837 --> 00:37:32,248 Não foi fácil separá-los do rei. 326 00:37:33,378 --> 00:37:36,548 Não me diga que tem outras intenções. 327 00:37:38,318 --> 00:37:40,017 Agora que está prestes a executar a tarefa, 328 00:37:40,017 --> 00:37:41,587 está ficando balançado porque ele é o seu… 329 00:37:43,787 --> 00:37:45,488 Atreva-se a falar. Ele não é o meu pai. 330 00:37:46,188 --> 00:37:48,488 Esqueça sobre levá-lo ao palácio. Quero matá-lo agora. 331 00:37:48,488 --> 00:37:50,058 Estou perdendo a paciência. 332 00:37:50,928 --> 00:37:53,227 Se não quiser morrer, cala a sua boca. 333 00:37:55,837 --> 00:37:56,897 Está louco? 334 00:37:57,068 --> 00:37:59,108 O rei deve retornar ao palácio vivo. 335 00:37:59,108 --> 00:38:00,207 Quer sabotar o plano? 336 00:38:00,207 --> 00:38:02,037 Se quiser que dê tudo certo na revolta 337 00:38:02,037 --> 00:38:03,477 com a justificativa absurda de vocês, 338 00:38:03,977 --> 00:38:05,248 fica calado. 339 00:38:05,777 --> 00:38:06,948 "Fica calado"? 340 00:38:07,248 --> 00:38:09,217 O que vai fazer se eu não ficar calado? 341 00:38:09,517 --> 00:38:10,517 O quê? 342 00:38:10,717 --> 00:38:13,548 Vai matar o rei aqui? 343 00:38:13,948 --> 00:38:15,887 Deve ter enlouquecido. 344 00:38:19,688 --> 00:38:21,227 Grosseiro… 345 00:38:34,767 --> 00:38:35,837 Majestade. 346 00:38:36,777 --> 00:38:37,837 Vamos. 347 00:38:56,597 --> 00:38:59,798 Assumimos o controle dos soldados e nos apossamos da base também. 348 00:39:00,428 --> 00:39:02,637 E a rainha viúva está sendo escoltada para cá. 349 00:39:10,608 --> 00:39:13,248 Desde que o seu irmão faça a parte dele, 350 00:39:13,647 --> 00:39:15,448 em breve saudará um novo rei. 351 00:39:15,748 --> 00:39:19,847 Assim que ascender ao trono, cumprirá a promessa que me fez? 352 00:39:20,387 --> 00:39:22,387 Isso também depende do seu irmão. 353 00:39:25,157 --> 00:39:28,628 Se o Nok Du finalizar o trabalho dele e a revolta for um sucesso… 354 00:39:28,727 --> 00:39:30,097 Eu vou matá-lo… 355 00:39:30,957 --> 00:39:32,467 assim como eu falei. 356 00:39:35,668 --> 00:39:36,668 Por quê? 357 00:39:37,568 --> 00:39:39,068 Isso o incomoda? 358 00:39:42,238 --> 00:39:43,238 Não. 359 00:39:43,938 --> 00:39:46,008 Só quero que cumpra a promessa. 360 00:41:15,837 --> 00:41:16,868 Majestade. 361 00:41:17,597 --> 00:41:19,168 Aqui é o chefe Baek. 362 00:41:20,568 --> 00:41:21,668 Sim. 363 00:41:23,277 --> 00:41:24,407 Entre. 364 00:41:39,027 --> 00:41:40,227 Do que se trata? 365 00:41:41,657 --> 00:41:42,698 Bem… 366 00:41:44,428 --> 00:41:45,498 É… 367 00:41:46,027 --> 00:41:47,127 Fale. 368 00:41:48,298 --> 00:41:50,268 Encontrou o prisioneiro e a rainha? 369 00:41:53,207 --> 00:41:54,507 Não é sobre eles. 370 00:41:57,038 --> 00:41:59,107 É sobre o seu guarda pessoal. 371 00:42:18,428 --> 00:42:19,668 O Yeon Soo… 372 00:42:21,528 --> 00:42:22,638 está morto? 373 00:42:23,668 --> 00:42:24,698 Sim. 374 00:42:26,607 --> 00:42:28,337 Nem a família dele sabia, 375 00:42:28,337 --> 00:42:30,337 já que pararam de se corresponder. 376 00:42:31,077 --> 00:42:33,548 Ele morreu de uma doença crônica há muito tempo. 377 00:42:33,548 --> 00:42:34,548 Então… 378 00:42:35,678 --> 00:42:36,778 e o meu guarda? 379 00:42:38,318 --> 00:42:40,318 Quem é ele? 380 00:42:40,747 --> 00:42:42,217 Tinha algo estranho nele, 381 00:42:42,788 --> 00:42:45,627 então investiguei a família Yeon. 382 00:42:46,857 --> 00:42:48,428 Quando o investiguei, 383 00:42:49,558 --> 00:42:51,698 ouvi um nome. 384 00:43:04,438 --> 00:43:05,538 Nok Du. 385 00:43:08,347 --> 00:43:09,918 Disse que o nome dele é Nok Du? 386 00:43:11,318 --> 00:43:12,617 Sim, Majestade. 387 00:43:13,818 --> 00:43:16,288 Eles o chamaram por esse nome. 388 00:43:21,888 --> 00:43:22,898 Então… 389 00:43:24,227 --> 00:43:25,698 ele é… 390 00:43:25,967 --> 00:43:27,698 Ele é o seu filho… 391 00:43:29,168 --> 00:43:31,237 que o Jung Yun Jeo criou. 392 00:43:35,107 --> 00:43:36,207 Não pode ser. 393 00:43:38,507 --> 00:43:39,877 Isso é impossível. 394 00:43:40,948 --> 00:43:42,877 -Majestade… -Eu devo vê-lo. 395 00:43:43,617 --> 00:43:45,347 Ele terá que se explicar. 396 00:43:46,948 --> 00:43:48,048 Traga-o aqui. 397 00:43:50,058 --> 00:43:51,457 Sim, Majestade. 398 00:44:04,568 --> 00:44:06,038 Parece ter uma preocupação. 399 00:44:07,538 --> 00:44:08,538 Sim. 400 00:44:09,408 --> 00:44:10,678 Tenho. 401 00:44:11,377 --> 00:44:12,778 Receio que descobrirei 402 00:44:13,448 --> 00:44:15,278 uma coisa que não quero saber 403 00:44:16,278 --> 00:44:18,278 embora eu deva saber. 404 00:44:19,717 --> 00:44:22,617 -Depressa. -Minha Nossa! 405 00:44:23,717 --> 00:44:26,888 Você e eu somos amigos. 406 00:44:28,587 --> 00:44:29,928 É mesmo? 407 00:44:30,528 --> 00:44:31,658 Você está… 408 00:44:33,097 --> 00:44:34,698 chorando? 409 00:44:46,877 --> 00:44:48,377 Não, Majestade. 410 00:44:51,548 --> 00:44:53,418 Eu confiei em você… 411 00:44:56,117 --> 00:44:57,757 completamente. 412 00:44:59,788 --> 00:45:00,957 Então como ousou? 413 00:45:02,558 --> 00:45:03,627 Como ousou? 414 00:45:22,077 --> 00:45:23,847 Como ousou me enganar 415 00:45:24,717 --> 00:45:26,018 enquanto ficava ao meu lado? 416 00:45:30,418 --> 00:45:31,418 Majestade. 417 00:45:32,288 --> 00:45:33,327 Depressa! 418 00:45:56,577 --> 00:45:58,018 Não podemos mais perder tempo. 419 00:45:58,678 --> 00:46:00,888 Levaremos o rei para o palácio. 420 00:46:00,987 --> 00:46:03,158 Podem matar o guarda real 421 00:46:03,788 --> 00:46:05,717 e aqueles que se meterem no caminho. 422 00:46:08,327 --> 00:46:09,327 Vamos. 423 00:46:32,648 --> 00:46:33,918 Não é o secretário real? 424 00:46:34,448 --> 00:46:36,957 Sim, Majestade. Sou eu. 425 00:46:38,018 --> 00:46:40,127 Está ficando tarde. 426 00:46:40,127 --> 00:46:42,727 Não devia estar em um lugar tão perigoso. 427 00:46:44,127 --> 00:46:46,298 Isso não é da sua conta. 428 00:46:46,768 --> 00:46:49,898 Mas por que trouxe estes homens armados? 429 00:46:50,198 --> 00:46:51,867 É da minha conta, sim. 430 00:46:52,538 --> 00:46:57,737 Devo levá-lo de volta ao palácio 431 00:46:58,877 --> 00:47:00,107 hoje à noite. 432 00:47:01,448 --> 00:47:02,448 O quê? 433 00:47:04,918 --> 00:47:05,987 Peguem-no! 434 00:47:33,808 --> 00:47:35,408 É você, secretário real? 435 00:47:49,798 --> 00:47:50,857 Majestade. 436 00:47:51,898 --> 00:47:53,068 Sou eu. 437 00:47:54,097 --> 00:47:55,168 Você não é… 438 00:47:56,367 --> 00:47:57,837 a Dong Joo? 439 00:47:59,068 --> 00:48:00,438 Por que está aqui? 440 00:48:01,507 --> 00:48:03,237 Por que está vestida assim? 441 00:48:03,977 --> 00:48:05,007 Por favor, 442 00:48:05,908 --> 00:48:08,278 jogue sua espada no penhasco. 443 00:48:08,448 --> 00:48:09,518 O quê? 444 00:48:10,448 --> 00:48:12,548 Do que está falando? 445 00:48:16,918 --> 00:48:17,957 Por favor. 446 00:48:26,227 --> 00:48:28,627 Se fizer o que falei, responderei às suas perguntas. 447 00:48:29,967 --> 00:48:31,097 Se recusar… 448 00:48:53,127 --> 00:48:54,188 Majestade! 449 00:48:54,658 --> 00:48:55,888 Majestade! 450 00:48:57,227 --> 00:48:58,327 Majestade! 451 00:48:59,097 --> 00:49:00,227 Majestade! 452 00:49:01,597 --> 00:49:02,597 Majestade! 453 00:49:19,318 --> 00:49:20,347 Majestade! 454 00:49:21,418 --> 00:49:22,617 Majestade! 455 00:49:24,158 --> 00:49:25,688 Majestade! 456 00:49:49,448 --> 00:49:50,617 Está satisfeita? 457 00:49:52,548 --> 00:49:55,418 Agora diga por que está fazendo isso comigo. 458 00:49:56,217 --> 00:49:57,288 Primeiro, 459 00:49:58,518 --> 00:49:59,827 meu nome é… 460 00:50:00,888 --> 00:50:02,487 Yu Eun Seo. 461 00:50:03,327 --> 00:50:04,627 "Yu Eun Seo"? 462 00:50:04,627 --> 00:50:06,068 Não só matou a minha família inteira 463 00:50:06,068 --> 00:50:07,467 por acreditar que conspiraram, 464 00:50:08,568 --> 00:50:10,597 como ia violar os túmulos deles. 465 00:50:11,997 --> 00:50:13,367 Yu Yeon Kyung. 466 00:50:15,408 --> 00:50:16,538 Então você… 467 00:50:17,837 --> 00:50:20,378 é a neta dele que sobreviveu? 468 00:50:21,408 --> 00:50:22,448 Sim. 469 00:50:23,118 --> 00:50:24,648 Ele era meu avô. 470 00:50:27,148 --> 00:50:28,848 Foi ele quem me disse 471 00:50:29,388 --> 00:50:31,457 para fazer tudo que eu quero, embora eu seja mulher. 472 00:50:41,297 --> 00:50:43,297 Tornou-se órfã muito cedo. 473 00:50:44,698 --> 00:50:46,938 Deve ter sido difícil. 474 00:50:47,908 --> 00:50:49,138 Tudo graças a Vossa Majestade. 475 00:50:50,638 --> 00:50:53,707 Graças a Vossa Majestade, aprendi a fazer e a usar isto. 476 00:50:55,207 --> 00:50:57,118 Vai me matar? 477 00:50:58,247 --> 00:50:59,247 Sim. 478 00:51:04,358 --> 00:51:08,027 Então foi por isso que se aproximou de mim, assim como ele. 479 00:51:08,487 --> 00:51:09,527 Tudo bem. 480 00:51:09,527 --> 00:51:12,227 Ele tramou o meu assassinato com você? 481 00:51:13,098 --> 00:51:14,727 Do que está falando? 482 00:51:15,168 --> 00:51:18,767 Acha que eu matei o seu avô sem motivo? 483 00:51:18,967 --> 00:51:21,168 Errado. Se eu não tivesse feito isso, 484 00:51:21,168 --> 00:51:23,277 ele teria me matado 485 00:51:23,277 --> 00:51:25,108 e me substituído por um novo rei. 486 00:51:25,777 --> 00:51:26,878 Essa era a realidade 487 00:51:27,408 --> 00:51:30,977 quando o seu avô estava vivo! 488 00:51:32,678 --> 00:51:33,787 Veja! 489 00:51:34,088 --> 00:51:36,188 Veja quem está querendo meu trono! 490 00:51:36,918 --> 00:51:38,658 É o meu próprio filho! 491 00:51:38,757 --> 00:51:41,428 Ele, que eu achei que estava morto! 492 00:51:43,997 --> 00:51:47,098 O que acabou de dizer? 493 00:51:47,898 --> 00:51:49,098 O Nok Du é… 494 00:51:49,638 --> 00:51:51,497 O rei matou a sua família inteira… 495 00:51:54,838 --> 00:51:56,977 e a levou para a sarjeta. 496 00:51:57,477 --> 00:51:58,477 Você despreza 497 00:51:58,977 --> 00:52:01,648 com toda a sua força e tenta desesperadamente matar 498 00:52:01,648 --> 00:52:03,017 aquele rei maldito. 499 00:52:04,547 --> 00:52:05,717 Ele é… 500 00:52:08,088 --> 00:52:09,858 Ele é filho do rei. 501 00:52:10,858 --> 00:52:13,487 Então estou planejando esclarecer tudo. 502 00:52:14,428 --> 00:52:16,628 Preciso proteger o meu pai. 503 00:52:19,057 --> 00:52:20,828 Acha que vou deixar isso acontecer? 504 00:52:21,027 --> 00:52:22,727 Eu vou matá-lo primeiro. 505 00:52:22,938 --> 00:52:24,237 Posso fazer isso. 506 00:52:24,338 --> 00:52:26,438 Não há motivo para eu não poder! 507 00:52:27,938 --> 00:52:29,608 Vai matar o seu filho? 508 00:52:31,007 --> 00:52:32,078 Sim. 509 00:52:33,178 --> 00:52:36,148 Estou disposto a matar qualquer um 510 00:52:37,448 --> 00:52:39,348 que deseja roubar o trono de mim! 511 00:52:45,217 --> 00:52:46,787 O Nok Du sabe 512 00:52:47,787 --> 00:52:50,257 que se sente assim sobre ele? 513 00:52:50,727 --> 00:52:52,428 Tenho certeza de que sabe. 514 00:52:53,227 --> 00:52:55,767 Ele se disfarçou, ficou ao meu lado, 515 00:52:56,438 --> 00:52:58,467 escutou e viu tudo. 516 00:53:16,017 --> 00:53:17,088 É louco. 517 00:53:23,858 --> 00:53:24,898 Sim. 518 00:53:25,698 --> 00:53:29,168 Precisa ser louco para suportar o trono. 519 00:53:31,567 --> 00:53:32,638 Sonhei… 520 00:53:33,668 --> 00:53:36,138 por muito tempo matá-lo. 521 00:53:37,477 --> 00:53:39,908 Achei que me sentiria aliviada e feliz. 522 00:53:41,378 --> 00:53:42,378 Mas estava errada. 523 00:53:44,578 --> 00:53:47,487 Não acredito que desperdicei todos esses anos 524 00:53:48,118 --> 00:53:49,618 só para matar um monstro. 525 00:53:50,457 --> 00:53:52,358 Não acredito que eu o magoei por sua causa. 526 00:53:54,557 --> 00:53:56,158 O que disse? 527 00:53:57,158 --> 00:53:58,928 Pode estar no topo do poder 528 00:53:59,868 --> 00:54:01,767 e ter o mundo aos seus pés… 529 00:54:03,668 --> 00:54:05,767 mas já é um homem morto. 530 00:54:07,438 --> 00:54:08,938 Não confia em ninguém, 531 00:54:09,578 --> 00:54:11,207 e ninguém confia em você. 532 00:54:12,507 --> 00:54:13,707 É uma concha vazia. 533 00:55:51,378 --> 00:55:52,438 Nem vale… 534 00:55:53,547 --> 00:55:55,108 a pena matá-lo. 535 00:57:39,747 --> 00:57:41,217 Viu Sua Majestade? 536 00:57:41,618 --> 00:57:43,217 Soube que ele foi procurá-lo. 537 00:57:47,328 --> 00:57:48,828 Tenho algo a dizer. 538 00:58:05,807 --> 00:58:08,178 Majestade, temos um problema. 539 00:58:52,658 --> 00:58:54,727 O grão-príncipe Neungyang planejou um golpe? 540 00:58:55,188 --> 00:58:57,198 Sua Majestade caiu do penhasco, 541 00:58:57,557 --> 00:59:00,198 e uma revolta está ocorrendo no palácio? 542 00:59:00,668 --> 00:59:03,237 Sim, enquanto procuram o rei, 543 00:59:03,237 --> 00:59:05,797 vou ao palácio no horário combinado. 544 00:59:06,138 --> 00:59:08,368 Você e os soldados devem vir comigo. 545 00:59:09,138 --> 00:59:10,938 Devemos encontrar o rei 546 00:59:11,277 --> 00:59:13,547 e parar a revolta. 547 00:59:14,247 --> 00:59:15,448 Envie uma mensagem 548 00:59:15,448 --> 00:59:17,717 e reúna os soldados de áreas próximas. 549 00:59:18,118 --> 00:59:20,787 Devem se apressar e chegar ao palácio na hora certa. 550 00:59:21,118 --> 00:59:22,148 Tentaremos ganhar tempo. 551 00:59:22,247 --> 00:59:23,487 Se o que diz é verdade, 552 00:59:23,817 --> 00:59:26,727 os soldados que temos aqui não vão ser suficientes. 553 00:59:27,557 --> 00:59:28,557 Sim, eu sei. 554 00:59:29,557 --> 00:59:30,658 Teremos que aguentar firme. 555 01:00:14,737 --> 01:00:15,838 Bom trabalho. 556 01:00:39,128 --> 01:00:41,098 O que pensa que está fazendo? 557 01:00:43,297 --> 01:00:45,338 Vim eliminar todos os traidores. 558 01:00:46,497 --> 01:00:48,467 Se estão arrependidos, podem mudar de ideia. 559 01:00:48,668 --> 01:00:49,977 Prometo que vão ser perdoados. 560 01:00:52,207 --> 01:00:53,207 Ninguém? 561 01:00:54,378 --> 01:00:56,608 Então acho que não tenho escolha. 562 01:00:57,448 --> 01:00:58,517 Entrem. 563 01:01:33,787 --> 01:01:36,287 THE TALE OF NOKDU 564 01:01:37,257 --> 01:01:38,557 Desculpa. 565 01:01:38,757 --> 01:01:41,027 Não sabia que estava vivo. 566 01:01:41,287 --> 01:01:42,787 Deseja ser rei quando ninguém sabe 567 01:01:42,787 --> 01:01:43,797 como foi criado? 568 01:01:43,797 --> 01:01:46,227 Você era um mulherengo que passava o tempo em gyobang. 569 01:01:49,828 --> 01:01:51,368 Não quero me esconder mais, pai. 570 01:01:51,567 --> 01:01:52,767 Vamos sair do palácio primeiro. 571 01:01:52,868 --> 01:01:53,868 Se ficarmos aqui… 572 01:01:55,567 --> 01:01:57,237 Pai! 573 01:01:57,878 --> 01:01:59,507 Com pôde voltar para cá? 574 01:01:59,507 --> 01:02:00,578 Seja um campo de batalha, 575 01:02:00,878 --> 01:02:03,047 seja um lugar pegando fogo, eu vou. 576 01:02:04,477 --> 01:02:05,678 Eu já disse. 577 01:02:06,517 --> 01:02:08,188 Não consigo mais viver sem você. 37719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.