All language subtitles for The.Tale.Of.Nokdu.S01E13.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-ExREN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,574 --> 00:01:05,574 Aconteceu algo? 2 00:01:09,614 --> 00:01:10,914 Você despreza 3 00:01:10,914 --> 00:01:12,484 com toda a sua força e tenta desesperadamente matar 4 00:01:12,484 --> 00:01:13,555 aquele rei maldito. 5 00:01:14,715 --> 00:01:15,855 Ele é… 6 00:01:18,995 --> 00:01:20,594 Ele é filho do rei. 7 00:01:26,265 --> 00:01:27,265 Não. 8 00:01:27,865 --> 00:01:29,134 Não aconteceu nada. 9 00:01:30,935 --> 00:01:32,435 O dia foi exaustivo. 10 00:01:34,945 --> 00:01:36,905 Trabalhei tanto que cansei. 11 00:01:37,875 --> 00:01:38,875 É isso. 12 00:01:44,284 --> 00:01:45,384 Entendo. 13 00:01:49,185 --> 00:01:50,225 E você? 14 00:01:51,524 --> 00:01:52,695 Sinto-me igual. 15 00:01:54,195 --> 00:01:56,065 O trabalho pode ser cansativo. 16 00:02:25,494 --> 00:02:26,524 E a praia? 17 00:02:27,255 --> 00:02:28,264 Vamos outro momento. 18 00:02:29,925 --> 00:02:31,294 Podemos ir outro dia. 19 00:02:58,925 --> 00:02:59,925 Vou entrar. 20 00:03:03,925 --> 00:03:04,934 O que é? 21 00:03:05,765 --> 00:03:07,165 Com certeza, vamos à praia 22 00:03:07,994 --> 00:03:09,004 da próxima vez. 23 00:03:10,904 --> 00:03:12,705 Sim. Foi o que prometemos. 24 00:03:14,504 --> 00:03:15,504 Entre. 25 00:03:45,974 --> 00:03:49,145 Até foi ao calabouço ver o rei, mas saiu sem falar com ele. 26 00:03:51,205 --> 00:03:53,115 Deve ter descoberto quem é o preso. 27 00:03:57,415 --> 00:03:59,154 Parece que descobriu algo bem pior. 28 00:04:01,284 --> 00:04:02,284 Certo. 29 00:04:03,124 --> 00:04:05,325 Como se abandonar o filho não fosse o bastante, 30 00:04:05,654 --> 00:04:07,994 ele ainda quer matá-lo desesperadamente. 31 00:04:08,825 --> 00:04:10,724 Duvido que tenha querido entregar a prova. 32 00:04:11,665 --> 00:04:13,994 Dependerá de você se vou mudar ou não de ideia. 33 00:04:14,895 --> 00:04:16,335 Não incomode o meu irmão 34 00:04:16,765 --> 00:04:19,335 e prometa que não vai atrás da Organização Muweol. 35 00:04:20,934 --> 00:04:22,474 Se alguém se machucar… 36 00:04:22,575 --> 00:04:23,744 Não será difícil de cumprir. 37 00:04:24,805 --> 00:04:25,915 Ficarei de olho. 38 00:04:28,885 --> 00:04:31,115 No entanto, pode haver um jeito mais fácil. 39 00:04:36,254 --> 00:04:37,585 Podemos trabalhar juntos. 40 00:04:40,094 --> 00:04:42,694 -O quê? -Não vou ter que me preocupar 41 00:04:42,694 --> 00:04:44,425 sobre ter uma prova contra mim, 42 00:04:44,694 --> 00:04:46,964 e você garantirá a segurança das pessoas 43 00:04:47,635 --> 00:04:49,205 que mencionou e se vingará do seu pai, 44 00:04:49,665 --> 00:04:51,705 que o abandonou cruelmente… 45 00:04:53,205 --> 00:04:54,374 comigo. 46 00:04:55,374 --> 00:04:56,444 Louco. 47 00:04:58,415 --> 00:04:59,915 Tem dois dias para decidir. 48 00:05:00,274 --> 00:05:01,474 Pense na minha oferta. 49 00:05:14,954 --> 00:05:15,965 Não pode entrar. 50 00:05:16,324 --> 00:05:17,865 Ninguém pode entrar 51 00:05:17,865 --> 00:05:19,235 quando o rei não está. 52 00:05:22,105 --> 00:05:24,105 -Bem, eu… -Foi uma ordem real. 53 00:06:22,465 --> 00:06:23,994 Quero que nos deixem 54 00:06:24,095 --> 00:06:25,334 sozinhos. 55 00:06:26,934 --> 00:06:28,235 Sim, Majestade. 56 00:06:47,985 --> 00:06:50,055 Soube que tinha algo para me comunicar. 57 00:06:52,824 --> 00:06:53,824 Sim. 58 00:06:54,194 --> 00:06:55,824 Mas não importa mais. 59 00:06:58,295 --> 00:06:59,465 Como assim? 60 00:07:00,965 --> 00:07:02,064 Eu ia comunicar 61 00:07:03,165 --> 00:07:06,704 que encontrei rastros do Jung Yun Jeo em Hanyang. 62 00:07:06,704 --> 00:07:08,504 Mas viu que ele já havia sido preso… 63 00:07:09,704 --> 00:07:11,004 e se retirou. 64 00:07:13,115 --> 00:07:14,115 Sim. 65 00:07:14,975 --> 00:07:15,985 Você ouviu? 66 00:07:17,415 --> 00:07:18,785 Sim. 67 00:07:28,355 --> 00:07:30,064 Mas não ouvi. 68 00:07:32,194 --> 00:07:33,194 O quê? 69 00:07:33,394 --> 00:07:36,165 Não ouvi sobre o incidente do passado que não quer 70 00:07:36,165 --> 00:07:37,965 que eu descubra, 71 00:07:40,305 --> 00:07:42,305 mas, sim, a história sobre a sua solidão. 72 00:07:52,285 --> 00:07:53,415 Quer tentar? 73 00:08:07,194 --> 00:08:08,805 O Yun Jeo era igual. 74 00:08:10,064 --> 00:08:12,334 Ele notava meus problemas e minha solidão. 75 00:08:13,475 --> 00:08:15,545 Aceitou-me como amigo de verdade. 76 00:08:19,944 --> 00:08:21,715 Mas foi tudo mentira. 77 00:08:23,884 --> 00:08:27,115 Não vou perdoá-lo. 78 00:08:28,014 --> 00:08:29,824 Não vou ser mais enganado. 79 00:08:31,055 --> 00:08:32,824 Vou encontrar o garoto 80 00:08:34,254 --> 00:08:35,525 e matá-lo. 81 00:08:54,514 --> 00:08:56,584 Vou promovê-lo a guarda real. 82 00:08:57,944 --> 00:08:59,384 Ficará ao meu lado 83 00:09:00,415 --> 00:09:01,954 e me protegerá 84 00:09:03,655 --> 00:09:05,624 por muito tempo? 85 00:09:22,505 --> 00:09:24,344 Sou eternamente grato, Majestade. 86 00:09:25,545 --> 00:09:27,444 Muito obrigado. 87 00:09:47,434 --> 00:09:49,564 Ele não é o oficial de polícia 88 00:09:49,765 --> 00:09:50,905 que está sempre aqui? 89 00:09:53,135 --> 00:09:55,844 Quando ele se tornou guarda real? 90 00:09:59,415 --> 00:10:00,474 Guarda real? 91 00:10:00,745 --> 00:10:02,714 Ele ficará ao lado do rei e o protegerá. 92 00:10:04,114 --> 00:10:05,184 Não sabia disso? 93 00:10:26,234 --> 00:10:27,434 O que está fazendo? 94 00:10:27,974 --> 00:10:30,245 Temos muito trabalho. Vamos nos apressar. 95 00:10:31,175 --> 00:10:32,214 Está bem. 96 00:10:37,245 --> 00:10:38,285 É cansativo, não é? 97 00:10:38,854 --> 00:10:41,214 Queria tanto trabalhar aqui, 98 00:10:41,614 --> 00:10:44,425 mas não é pouco trabalho, certo? 99 00:10:47,525 --> 00:10:50,025 Sim. É cansativo. 100 00:10:51,625 --> 00:10:53,364 Quero desistir de tudo. 101 00:10:53,395 --> 00:10:56,165 Pobrezinha. Achei mesmo 102 00:10:56,165 --> 00:10:58,064 que a dama Kim a faz trabalhar muito. 103 00:10:58,265 --> 00:11:00,175 Há muito tempo queria fazer isso 104 00:11:01,505 --> 00:11:03,974 e nunca pensei em fazer outra coisa. 105 00:11:06,245 --> 00:11:08,245 Não sei o que fazer se eu parar. 106 00:11:10,045 --> 00:11:11,885 Não sei se devo parar. 107 00:11:14,055 --> 00:11:15,555 Não faço ideia. 108 00:11:17,684 --> 00:11:19,854 Para que apostar a sua vida neste trabalho? 109 00:11:20,495 --> 00:11:23,125 Está se saindo bem, então não se preocupe. 110 00:11:38,604 --> 00:11:39,775 O que está fazendo? 111 00:11:41,614 --> 00:11:42,785 O que houve ontem à noite? 112 00:11:43,084 --> 00:11:44,645 Deve estar cansado. 113 00:11:44,844 --> 00:11:46,084 Explicarei assim que chegarmos. 114 00:11:46,755 --> 00:11:47,814 Não. 115 00:11:48,714 --> 00:11:52,055 Eu não vou. Não estarei a sua mercê. 116 00:11:52,795 --> 00:11:54,555 -Hwang Tae. -Não me chame assim. 117 00:11:54,854 --> 00:11:56,795 Meu verdadeiro nome é Jung Yi Hyung. 118 00:11:57,064 --> 00:11:58,625 Não somos parentes. 119 00:11:59,665 --> 00:12:02,265 Quero recuperar o meu nome, minha família e viver a minha vida. 120 00:12:02,265 --> 00:12:03,505 Isso é pedir muito? 121 00:12:04,234 --> 00:12:06,074 Por que continua me incomodando? 122 00:12:06,775 --> 00:12:07,834 O papai… 123 00:12:09,675 --> 00:12:11,204 está preso no palácio. 124 00:12:13,775 --> 00:12:14,844 O quê? 125 00:12:20,814 --> 00:12:23,584 Sei que a culpa é minha. 126 00:12:25,495 --> 00:12:26,954 Eu vou salvá-lo. 127 00:12:28,354 --> 00:12:29,364 Como? 128 00:12:30,625 --> 00:12:32,165 Vai implorar ao seu verdadeiro pai? 129 00:12:36,434 --> 00:12:37,535 Todos vão saber… 130 00:12:38,974 --> 00:12:41,305 o que o rei fez há 20 anos. 131 00:12:42,375 --> 00:12:43,844 -O quê? -Então ele não poderá 132 00:12:43,844 --> 00:12:45,005 entrar no calabouço. 133 00:12:45,645 --> 00:12:46,745 É aí que vou salvá-lo. 134 00:12:47,645 --> 00:12:49,145 Vai contar para todo mundo? 135 00:12:49,684 --> 00:12:51,314 Contará como foi abandonado 136 00:12:51,314 --> 00:12:52,915 e de como foi a sua vida? 137 00:12:58,025 --> 00:12:59,094 Não. 138 00:13:00,454 --> 00:13:01,895 Será mais rápido se o grão-príncipe 139 00:13:01,895 --> 00:13:03,165 ascender ao trono e me ajudar. 140 00:13:04,324 --> 00:13:05,564 Farei isso acontecer 141 00:13:05,564 --> 00:13:07,665 e salvarei o papai, então não se preocupe. 142 00:13:07,665 --> 00:13:08,734 Hwang Tae. 143 00:13:27,055 --> 00:13:30,655 HÁ VINTE ANOS... 144 00:13:33,895 --> 00:13:39,234 HÁ VINTE ANOS... 145 00:13:39,734 --> 00:13:40,934 Bom apetite. 146 00:13:40,934 --> 00:13:42,434 Obrigado. 147 00:13:45,165 --> 00:13:47,635 Leiam. 148 00:13:50,005 --> 00:13:54,344 O rei não só abandonou o filho dele como também tentou matá-lo. 149 00:13:55,344 --> 00:13:56,984 Estou falando a verdade. 150 00:14:19,734 --> 00:14:21,604 HÁ 20 ANOS… 151 00:14:27,775 --> 00:14:29,045 O que você disse? 152 00:14:29,045 --> 00:14:32,655 Majestade, não passa de um boato. 153 00:14:33,015 --> 00:14:34,714 Quem disse isso? 154 00:14:35,755 --> 00:14:38,555 Quero que ele morra diante dos meus olhos! 155 00:14:50,165 --> 00:14:51,635 Se reagir ao boato, 156 00:14:52,005 --> 00:14:53,834 o seu povo acreditará que é verdade. 157 00:14:55,005 --> 00:14:58,104 Então o que devo fazer? 158 00:14:59,045 --> 00:15:00,645 Não deve fazer nada. 159 00:15:01,275 --> 00:15:04,745 Assim o boato dissipará sozinho. 160 00:15:07,515 --> 00:15:08,814 Você acha? 161 00:15:09,184 --> 00:15:10,184 Sim, Majestade. 162 00:15:10,184 --> 00:15:12,594 E, como há muitas pessoas de olho, 163 00:15:12,594 --> 00:15:14,694 deve evitar visitar o calabouço. 164 00:15:15,295 --> 00:15:16,795 Se é preciso monitorar o preso, 165 00:15:17,165 --> 00:15:18,925 eu farei isso. 166 00:15:19,734 --> 00:15:22,464 Há o risco de ele dizer algo inverídico para alguém. 167 00:15:25,405 --> 00:15:28,005 Sim. Faça isso. 168 00:15:30,645 --> 00:15:32,045 Sim, Majestade. 169 00:15:50,724 --> 00:15:51,724 Pai. 170 00:15:57,505 --> 00:15:58,864 Por que está aqui? 171 00:15:59,834 --> 00:16:01,135 Saia daqui agora. 172 00:16:01,135 --> 00:16:03,104 Não devia estar aqui. 173 00:16:03,104 --> 00:16:04,245 Se o rei descobrir… 174 00:16:04,245 --> 00:16:05,245 Por que fez isso? 175 00:16:10,214 --> 00:16:11,545 Como assim? 176 00:16:11,745 --> 00:16:15,055 Por que me salvou e veio parar aqui? 177 00:16:16,224 --> 00:16:19,255 -Nok Du. -Por que deixou a mamãe morrer? 178 00:16:20,525 --> 00:16:21,555 E tem o Hwang Tae… 179 00:16:24,625 --> 00:16:25,864 Por que cuidou de mim? 180 00:16:28,295 --> 00:16:29,704 Não diga isso. 181 00:16:31,204 --> 00:16:32,375 Assim como o rei disse, 182 00:16:34,474 --> 00:16:35,944 eu devia apenas ter morrido. 183 00:16:35,944 --> 00:16:37,005 Pare! 184 00:16:37,145 --> 00:16:40,074 Como ousa dizer isso na frente do seu pai? 185 00:16:40,175 --> 00:16:41,415 Devia pensar antes de falar! 186 00:16:41,415 --> 00:16:43,745 Devia ter me abandonado. 187 00:16:51,724 --> 00:16:54,055 Parecia sem vida no começo. 188 00:16:55,694 --> 00:16:57,824 Então, de repente, começou a chorar. 189 00:16:58,694 --> 00:17:01,594 Aquele seu corpinho pequeno me dizia que estava vivo. 190 00:17:02,194 --> 00:17:04,265 Estava me dizendo que não havia morrido. 191 00:17:05,974 --> 00:17:08,474 O que eu fiz não foi impressionante nem difícil. 192 00:17:09,245 --> 00:17:12,515 Só fiz o que tinha que fazer como ser humano. 193 00:17:16,344 --> 00:17:17,484 Mas as consequências… 194 00:17:20,984 --> 00:17:22,555 foram cruéis. 195 00:17:26,854 --> 00:17:28,724 Mesmo se eu voltasse no tempo, 196 00:17:29,995 --> 00:17:32,224 eu o salvaria mais uma vez. 197 00:17:34,594 --> 00:17:36,765 Então valorize a sua vida. 198 00:17:37,035 --> 00:17:38,665 Deixe o palácio agora mesmo. 199 00:17:38,665 --> 00:17:41,934 Não vou fugir nem me esconder. 200 00:17:44,005 --> 00:17:46,045 Desculpe-me por mantê-lo aqui, pai. 201 00:17:47,714 --> 00:17:48,745 Vou salvá-lo em breve. 202 00:17:48,745 --> 00:17:49,885 Nok Du! 203 00:18:30,485 --> 00:18:31,884 Vim ver você. 204 00:18:36,225 --> 00:18:37,394 Agora que a vi, vou embora. 205 00:18:41,334 --> 00:18:42,735 Vamos à praia. 206 00:19:00,785 --> 00:19:02,015 Achei que quisesse ir à praia. 207 00:19:03,124 --> 00:19:04,884 Não sabia que seria tão longe. 208 00:19:06,025 --> 00:19:08,624 Saímos durante o trabalho, então não tivemos escolha. 209 00:19:09,664 --> 00:19:11,195 Queria tanto assim ir à praia? 210 00:19:12,495 --> 00:19:14,765 Não ligo se vamos ou não à praia. 211 00:19:18,035 --> 00:19:19,205 Tenho você ao meu lado. 212 00:19:19,604 --> 00:19:20,805 Isso basta para me fazer feliz. 213 00:19:25,604 --> 00:19:27,275 Pare de ser piegas 214 00:19:27,674 --> 00:19:28,674 e coma isto. 215 00:19:39,525 --> 00:19:40,854 Acho que fez isso sozinha. 216 00:19:42,225 --> 00:19:43,265 Por que fez isso? 217 00:19:43,824 --> 00:19:45,124 Você é tão exigente! 218 00:19:45,465 --> 00:19:47,465 Eu sabia desde o vilarejo das viúvas. 219 00:19:48,795 --> 00:19:49,834 Deveria comer. 220 00:19:50,334 --> 00:19:51,404 Não estou com fome. 221 00:19:51,664 --> 00:19:52,834 Coma um. 222 00:19:53,535 --> 00:19:55,074 Eu não quero comer. 223 00:20:27,305 --> 00:20:30,074 Eu não sou exigente, mas você é temperamental. 224 00:20:30,505 --> 00:20:32,775 Segurou-me pelo colarinho logo que nos conhecemos. 225 00:20:32,874 --> 00:20:34,475 Sempre me empurrou e me bateu. 226 00:20:34,814 --> 00:20:36,215 Não lembra de como foi cruel comigo? 227 00:20:36,314 --> 00:20:38,614 Foi você que me tratou como escrava 228 00:20:38,614 --> 00:20:40,154 e me pedia várias coisas. 229 00:20:40,785 --> 00:20:41,785 Está brincando? 230 00:20:42,384 --> 00:20:44,755 Passei pomada em você, lavei a roupa e até cozinhei. 231 00:20:45,055 --> 00:20:46,195 Fiz tantas coisas por você. 232 00:20:46,295 --> 00:20:47,695 Você é inacreditável. 233 00:20:48,624 --> 00:20:49,725 Inacreditável é você 234 00:20:49,725 --> 00:20:51,824 por ter ido ao vilarejo e fingido ser viúva… 235 00:20:53,735 --> 00:20:54,795 quando era homem. 236 00:21:00,404 --> 00:21:01,505 Sim, eu sei. 237 00:21:02,805 --> 00:21:04,305 Contarei por que fui para lá. 238 00:21:05,344 --> 00:21:07,715 Sempre quis saber quem eu realmente era. 239 00:21:09,174 --> 00:21:10,844 E fui até lá para descobrir. 240 00:21:11,414 --> 00:21:13,914 Pensei que a pessoa que sabia estaria lá. 241 00:21:16,154 --> 00:21:17,154 Então… 242 00:21:18,755 --> 00:21:19,824 descobriu… 243 00:21:21,055 --> 00:21:22,195 quem você realmente é? 244 00:21:23,864 --> 00:21:24,864 Sim, eu descobri… 245 00:21:25,495 --> 00:21:26,564 tudo. 246 00:21:27,564 --> 00:21:29,535 Então estou planejando esclarecer tudo. 247 00:21:31,134 --> 00:21:33,235 Preciso proteger o meu pai. 248 00:21:50,755 --> 00:21:52,894 Devemos voltar agora. Está ficando tarde. 249 00:22:19,285 --> 00:22:21,985 A guerra entre Ming e Jin Posterior 250 00:22:21,985 --> 00:22:24,555 está ficando cada vez mais séria. 251 00:22:24,785 --> 00:22:27,195 Acho que devemos nos apressar e enviar tropas 252 00:22:27,195 --> 00:22:28,894 de reforço, Majestade. 253 00:22:28,995 --> 00:22:32,594 O povo de Joseon não se recuperou da guerra contra o Japão. 254 00:22:33,435 --> 00:22:36,364 Não posso mandá-los para outra guerra. 255 00:22:37,305 --> 00:22:38,535 Recuso-me a enviar o Exército. 256 00:22:38,564 --> 00:22:39,634 Majestade. 257 00:22:40,174 --> 00:22:42,174 Esqueceu a ajuda que recebemos? 258 00:22:42,705 --> 00:22:47,314 Conseguimos derrotar o Japão porque recebemos ajuda de Ming. 259 00:22:47,715 --> 00:22:48,814 "Ajuda"? 260 00:22:49,814 --> 00:22:52,215 Não, eles nunca ajudaram. 261 00:22:52,685 --> 00:22:55,715 Só vieram porque não queriam que a guerra chegasse até eles. 262 00:22:55,785 --> 00:22:57,725 Nem estavam interessados em lutar. 263 00:22:57,725 --> 00:23:01,255 Voltaram para Ming sem fazerem nada, a não ser explorarem meu povo. 264 00:23:03,525 --> 00:23:05,394 Majestade. 265 00:23:05,695 --> 00:23:08,695 Como pode dizer algo tão terrível? 266 00:23:08,795 --> 00:23:11,834 Se não fosse pela gentileza deles… 267 00:23:11,834 --> 00:23:12,935 "Gentileza"? 268 00:23:16,205 --> 00:23:18,174 Como podem ter tanta certeza? 269 00:23:19,814 --> 00:23:23,144 Vivenciei a crueldade da guerra. 270 00:23:24,045 --> 00:23:26,485 Vocês estavam ocupados fugindo! 271 00:23:26,485 --> 00:23:30,285 É o seu desrespeito constante com a nossa nação 272 00:23:30,285 --> 00:23:32,824 que faz o povo espalhar boatos… 273 00:23:34,894 --> 00:23:37,265 O quê? Que boatos? 274 00:23:40,134 --> 00:23:41,134 Com licença. 275 00:23:44,205 --> 00:23:46,435 A dama da corte Kim me enviou aqui. 276 00:23:46,435 --> 00:23:47,735 Entendo. 277 00:23:53,674 --> 00:23:54,775 Muito obrigada. 278 00:23:55,144 --> 00:23:56,144 Tchau. 279 00:24:00,715 --> 00:24:01,715 Céus! 280 00:24:02,955 --> 00:24:04,854 Vem aqui, por favor. 281 00:24:08,624 --> 00:24:09,725 Senhorita. 282 00:24:33,985 --> 00:24:34,985 O quê? 283 00:24:36,015 --> 00:24:37,424 O que acabou de dizer? 284 00:24:38,324 --> 00:24:40,955 Majestade. 285 00:24:41,854 --> 00:24:44,995 Eu mereço morrer. 286 00:26:39,344 --> 00:26:40,674 Mereciam um lugar melhor 287 00:26:40,674 --> 00:26:43,344 e alguém para cuidar do local. 288 00:26:45,015 --> 00:26:46,755 Fizemos isso sem ninguém notar. 289 00:26:47,354 --> 00:26:49,854 Sentimos muito. 290 00:26:51,185 --> 00:26:52,185 Não se desculpem. 291 00:26:53,725 --> 00:26:55,354 Muito obrigada 292 00:26:56,055 --> 00:26:57,295 por enterrá-los aqui. 293 00:27:02,564 --> 00:27:04,064 Deve ter passado dificuldade. 294 00:27:05,064 --> 00:27:08,035 Teve que crescer neste mundo cruel sozinha. 295 00:27:08,604 --> 00:27:10,844 Estou orgulhosa de você. 296 00:27:12,445 --> 00:27:13,874 Aliás, 297 00:27:14,215 --> 00:27:15,975 o que está fazendo em Hanyang? 298 00:27:15,975 --> 00:27:18,285 E por que está trabalhando no palácio? 299 00:27:18,945 --> 00:27:20,955 Por que entrou naquele lugar assustador? 300 00:27:23,025 --> 00:27:24,025 Não está… 301 00:27:24,584 --> 00:27:27,594 pensando em fazer algo tolo, está? 302 00:27:30,394 --> 00:27:32,995 Senhorita, isso a colocará em perigo. 303 00:27:32,995 --> 00:27:35,334 Ainda não acabou. 304 00:27:36,705 --> 00:27:38,164 Do que está falando? 305 00:27:38,505 --> 00:27:39,975 Alguns dias atrás, 306 00:27:40,134 --> 00:27:43,205 fomos convocados por Sua Majestade. 307 00:27:45,545 --> 00:27:48,515 Ele ficou nos perguntando se havia outros sobreviventes. 308 00:27:49,814 --> 00:27:51,245 Deve ir embora. 309 00:27:51,745 --> 00:27:53,314 Se ele descobrir que está vida, 310 00:27:53,314 --> 00:27:54,785 todos nós morreremos. 311 00:27:55,414 --> 00:27:56,654 Assim como aconteceu antes. 312 00:28:01,495 --> 00:28:02,624 Ele disse isso? 313 00:28:03,195 --> 00:28:04,894 Falou que vai procurar e matar todo mundo? 314 00:28:05,195 --> 00:28:07,564 Deve sair do palácio imediatamente. 315 00:28:07,664 --> 00:28:09,695 Não faça nada. 316 00:28:09,834 --> 00:28:13,374 Deve ir para longe e se esconder. 317 00:28:15,574 --> 00:28:18,545 Eu não vou fugir. 318 00:28:19,374 --> 00:28:20,975 Foi difícil chegar até aqui. 319 00:28:25,515 --> 00:28:27,985 -Majestade! -Majestade! 320 00:28:30,884 --> 00:28:32,525 Como se atreve… 321 00:28:32,924 --> 00:28:34,924 a falar de um boato nojento 322 00:28:35,295 --> 00:28:37,465 na minha presença no meu palácio? 323 00:28:37,864 --> 00:28:39,834 Aparentemente, o meu filho está vivo. 324 00:28:39,834 --> 00:28:43,265 Portanto, ele é mais capacitado para assumir o trono. 325 00:28:43,705 --> 00:28:46,035 Tudo bem. Tem mais alguma coisa absurda? 326 00:28:46,364 --> 00:28:48,904 Se mais alguém quiser mencionar um boato falso, 327 00:28:49,205 --> 00:28:51,404 vão em frente e continuem. 328 00:28:51,705 --> 00:28:53,314 Continuem! 329 00:28:55,574 --> 00:28:57,084 Acompanhe Sua Majestade, 330 00:28:57,344 --> 00:28:59,715 e o restante cuide do corpo. 331 00:29:00,055 --> 00:29:01,154 -Sim. -Sim. 332 00:29:05,055 --> 00:29:06,185 Majestade. 333 00:29:38,685 --> 00:29:41,354 Como isso pôde acontecer? 334 00:29:42,255 --> 00:29:45,495 Ministros, não podemos mais ignorar a situação. 335 00:29:45,795 --> 00:29:47,195 Não concordam? 336 00:30:14,394 --> 00:30:16,455 Pai! 337 00:30:20,935 --> 00:30:22,864 Não. Pai. 338 00:30:24,505 --> 00:30:26,805 Pai! 339 00:30:42,154 --> 00:30:43,185 Como… 340 00:30:44,485 --> 00:30:46,654 Como pôde fazer isso com ele? 341 00:30:47,755 --> 00:30:48,795 Pai. 342 00:30:48,795 --> 00:30:49,924 Levem-no daqui. 343 00:30:51,725 --> 00:30:53,634 Traga o meu pai de volta. 344 00:30:54,435 --> 00:30:57,765 Traga o meu pai de volta! Pai! 345 00:31:46,312 --> 00:31:48,112 A culpa é toda sua. 346 00:31:48,781 --> 00:31:51,051 Se não tivesse salvado aquele garoto… 347 00:31:52,612 --> 00:31:54,082 Isso não é verdade. 348 00:31:55,481 --> 00:31:57,892 Não importa como eu agi, 349 00:31:58,292 --> 00:32:01,761 a verdade hedionda que tentou acobertar 350 00:32:01,761 --> 00:32:03,691 não vai mudar. 351 00:32:04,932 --> 00:32:06,061 Como ousa? 352 00:32:35,191 --> 00:32:36,431 Como ousa me parar? 353 00:32:38,461 --> 00:32:39,862 Não faça isso, Majestade. 354 00:32:41,502 --> 00:32:42,631 Devolva-me. 355 00:32:44,032 --> 00:32:46,541 Mesmo que eu tenha que matá-lo hoje à noite, 356 00:32:47,041 --> 00:32:49,771 preciso ouvir dele que o garoto está morto. 357 00:32:49,941 --> 00:32:52,672 Esqueceu a nossa conversa? 358 00:32:53,842 --> 00:32:57,782 Se continuar, o boato vai se espalhar antes de poder impedir isso. 359 00:33:40,262 --> 00:33:41,621 Alguns dias atrás, 360 00:33:41,621 --> 00:33:44,632 fomos convocados por Sua Majestade. 361 00:33:44,991 --> 00:33:48,102 Ele ficou nos perguntando se havia outros sobreviventes. 362 00:33:48,431 --> 00:33:50,202 Deve ir embora. 363 00:33:50,202 --> 00:33:51,832 Se ele descobrir que está vida, 364 00:33:51,832 --> 00:33:53,271 todos nós morreremos. 365 00:33:53,542 --> 00:33:54,801 Assim como aconteceu antes. 366 00:34:59,672 --> 00:35:01,771 Por que voltou? 367 00:35:03,371 --> 00:35:05,241 E se alguém o vir? 368 00:35:12,512 --> 00:35:13,922 Nok Du. 369 00:35:14,982 --> 00:35:16,422 Vou fazê-lo se arrepender 370 00:35:17,792 --> 00:35:19,561 de tê-lo machucado assim. 371 00:35:20,561 --> 00:35:21,561 Nunca… 372 00:35:23,061 --> 00:35:24,431 o perdoarei. 373 00:35:26,561 --> 00:35:28,102 O que está planejando fazer? 374 00:35:28,602 --> 00:35:29,971 Vou me vingar dele. 375 00:35:31,401 --> 00:35:33,341 Vou fazê-lo chorar lágrimas de sangue. 376 00:35:34,741 --> 00:35:38,572 Eu vou tirá-lo do trono no qual ele se agarra tanto. 377 00:35:38,771 --> 00:35:40,812 Deseja ser igual a ele? 378 00:35:44,151 --> 00:35:45,452 Por que não? 379 00:35:46,552 --> 00:35:50,851 Farei isso se eu puder consertar o dano que causei. 380 00:35:51,452 --> 00:35:52,521 Ele é… 381 00:35:53,622 --> 00:35:55,961 o seu pai que o trouxe ao mundo. 382 00:36:08,341 --> 00:36:09,471 Tem razão. 383 00:36:12,072 --> 00:36:13,882 É por isso que não posso perdoá-lo. 384 00:36:15,382 --> 00:36:16,411 Porque é o meu pai. 385 00:36:24,452 --> 00:36:25,452 Nok Du. 386 00:36:26,221 --> 00:36:27,492 Nok Du! 387 00:36:40,742 --> 00:36:42,171 Você não parece bem. 388 00:36:43,242 --> 00:36:44,812 Tem alguma coisa errada? 389 00:36:47,382 --> 00:36:48,442 Não. 390 00:36:51,012 --> 00:36:52,012 Então… 391 00:36:52,851 --> 00:36:55,052 é porque está decepcionado comigo? 392 00:36:56,351 --> 00:36:58,192 Isso nunca acontecerá, Majestade. 393 00:37:00,392 --> 00:37:03,692 Todos têm medo de mim, me odeiam e viram as costas para mim. 394 00:37:05,562 --> 00:37:07,562 Então por que não está fazendo o mesmo? 395 00:37:09,202 --> 00:37:10,702 Também estou horrorizado 396 00:37:11,432 --> 00:37:13,202 e com medo do que me tornei. 397 00:37:20,642 --> 00:37:24,481 Nunca deixarei o seu lado. 398 00:37:39,161 --> 00:37:41,332 Deixarei o palácio de manhã cedo daqui a dois dias. 399 00:37:41,861 --> 00:37:44,002 Vou visitar os túmulos dos meus ancestrais 400 00:37:44,901 --> 00:37:46,642 e respirar ar fresco. 401 00:37:46,642 --> 00:37:48,041 O REI VISITAVA OS TÚMULOS DE ANCESTRAIS. 402 00:37:48,202 --> 00:37:49,442 Se eu fizer isso, 403 00:37:50,742 --> 00:37:52,642 tudo ficará bem. 404 00:37:55,781 --> 00:37:57,012 Sim, Majestade. 405 00:38:01,981 --> 00:38:03,591 Vossa Majestade me chamou? 406 00:38:06,361 --> 00:38:08,992 Acredito que sua carga de trabalho esteja pesada, 407 00:38:09,291 --> 00:38:11,392 já que só anda cozinhando em gyobang. 408 00:38:13,161 --> 00:38:15,132 Peço desculpas. Garantirei… 409 00:38:15,132 --> 00:38:16,531 Assim que voltarmos da visita, 410 00:38:17,031 --> 00:38:18,632 ele vai ajudá-lo. 411 00:38:22,202 --> 00:38:24,072 Ele é inteligente. 412 00:38:24,072 --> 00:38:27,142 É esperto e talentoso em artes marciais. 413 00:38:27,642 --> 00:38:29,012 Ele ajudará a encontrar o garoto. 414 00:38:31,911 --> 00:38:33,552 Sim, Majestade. 415 00:38:41,492 --> 00:38:43,132 Precisa encontrá-lo. 416 00:38:44,332 --> 00:38:45,591 Se achar que vai perdê-lo de vista, 417 00:38:46,832 --> 00:38:47,861 pode matá-lo. 418 00:38:53,901 --> 00:38:54,942 Majestade. 419 00:39:02,882 --> 00:39:04,151 Qual é o motivo? 420 00:39:04,351 --> 00:39:05,582 Como assim? 421 00:39:06,382 --> 00:39:08,252 Por que está fazendo isso com o seu filho? 422 00:39:09,082 --> 00:39:11,791 Eu gostaria de saber, caso eu tenha que matá-lo. 423 00:39:20,161 --> 00:39:22,832 Ele estava destinado a ascender ao trono. 424 00:39:24,072 --> 00:39:25,601 Se ele estiver vivo, 425 00:39:27,502 --> 00:39:28,942 mesmo eu sendo rei, 426 00:39:30,411 --> 00:39:32,341 posso não morrer como rei. 427 00:39:35,611 --> 00:39:37,711 Depois de tudo que eu fiz. 428 00:39:41,122 --> 00:39:42,151 Esse é… 429 00:39:46,661 --> 00:39:47,921 o único motivo? 430 00:39:54,861 --> 00:39:56,032 Para mim… 431 00:39:57,371 --> 00:39:59,072 é um motivo mais do que válido. 432 00:40:00,542 --> 00:40:01,641 Satisfeito? 433 00:40:17,022 --> 00:40:19,322 A xamã tinha poderes sobrenaturais. 434 00:40:20,761 --> 00:40:23,192 Mas o rei a matou. 435 00:40:24,692 --> 00:40:26,032 Por que se incomodou em perguntar? 436 00:40:26,832 --> 00:40:27,902 Achou… 437 00:40:28,332 --> 00:40:30,131 que havia um motivo especial? 438 00:40:54,621 --> 00:40:56,461 Não achei que aceitaria. 439 00:40:57,432 --> 00:40:59,131 Mas entendo o seu choque. 440 00:40:59,731 --> 00:41:03,532 Ele tentou matar você após ouvir o que a xamã disse. 441 00:41:04,172 --> 00:41:07,001 Tornarei o pesadelo dele realidade. 442 00:41:08,572 --> 00:41:09,841 Se ele for deposto, 443 00:41:10,641 --> 00:41:12,172 não morrerá como rei. 444 00:41:17,782 --> 00:41:18,881 Deixe-me matá-lo. 445 00:42:31,152 --> 00:42:32,452 Você bebeu? 446 00:42:33,461 --> 00:42:34,461 Sim. 447 00:42:35,522 --> 00:42:36,761 Porque eu queria ver você. 448 00:42:38,692 --> 00:42:40,432 Por que bebeu antes de vir me ver? 449 00:42:43,902 --> 00:42:45,001 Porque… 450 00:42:47,141 --> 00:42:48,841 achei que conseguiria dizer uma coisa 451 00:42:49,772 --> 00:42:50,841 se estivesse bêbado. 452 00:42:52,412 --> 00:42:53,542 Dizer o quê? 453 00:42:56,011 --> 00:42:57,182 Queria dizer a você 454 00:42:58,082 --> 00:42:59,082 para me deixar. 455 00:43:08,491 --> 00:43:12,032 Então por que veio para cá em vez de ir ao palácio? 456 00:43:16,432 --> 00:43:17,631 Acho… 457 00:43:18,231 --> 00:43:20,601 que tenho o mesmo hábito que você. 458 00:43:21,172 --> 00:43:23,611 Bebi pensando que conseguiria dizer isso 459 00:43:24,072 --> 00:43:25,312 bêbado. 460 00:43:26,782 --> 00:43:29,841 Mas, após beber, eu quis dizer a verdade… 461 00:43:33,452 --> 00:43:35,522 e não uma mentira. 462 00:43:37,121 --> 00:43:38,452 Por isso eu não fui vê-la. 463 00:43:43,221 --> 00:43:44,361 Certo. 464 00:43:45,491 --> 00:43:46,702 Nós devemos… 465 00:43:46,702 --> 00:43:48,432 Isso é o que eu queria dizer. 466 00:44:00,442 --> 00:44:01,511 Não me deixe. 467 00:44:05,751 --> 00:44:07,751 Sei que sou irresponsável e egoísta. 468 00:44:09,822 --> 00:44:11,692 Não tem problema se culpar a bebida. 469 00:44:12,192 --> 00:44:13,221 Mas… 470 00:44:15,721 --> 00:44:17,032 eu ainda… 471 00:44:18,361 --> 00:44:19,432 Nok Du. 472 00:44:35,241 --> 00:44:36,812 Não importa o que eu faça… 473 00:44:41,082 --> 00:44:43,591 Mesmo me tornando uma pessoa ruim, 474 00:44:44,952 --> 00:44:45,991 eu espero… 475 00:44:49,692 --> 00:44:51,591 que possa ficar ao meu lado. 476 00:45:23,932 --> 00:45:25,261 Eu sou a pessoa ruim aqui. 477 00:45:30,332 --> 00:45:32,032 Não devia ter feito isso. 478 00:45:34,542 --> 00:45:36,542 Fiquei convencida de que poderíamos nos amar 479 00:45:38,471 --> 00:45:41,241 enquanto estamos juntos. 480 00:45:43,582 --> 00:45:45,052 Queria muito fazer isso. 481 00:45:48,881 --> 00:45:50,721 Do que está falando? 482 00:45:57,961 --> 00:45:59,131 Vamos terminar aqui. 483 00:46:01,802 --> 00:46:03,001 Temos que fazer isso. 484 00:46:10,141 --> 00:46:12,812 Por quê? Diga-me o motivo. 485 00:46:16,312 --> 00:46:19,312 Não importa o que aconteça ou o que eu faça, 486 00:46:19,812 --> 00:46:21,221 isso não terá nada a ver com você. 487 00:46:23,082 --> 00:46:24,091 A culpa… 488 00:46:25,052 --> 00:46:27,391 é toda minha, então… 489 00:46:27,391 --> 00:46:28,621 Não sei do que está falando. 490 00:46:32,292 --> 00:46:33,432 Sinto muito. 491 00:46:52,211 --> 00:46:53,351 Conte-me. 492 00:46:54,082 --> 00:46:56,652 -Contar o quê? -Por que está me abandonando? 493 00:46:58,922 --> 00:47:00,491 Tem que haver outro motivo. 494 00:47:01,522 --> 00:47:03,591 Por que está agindo tão estranha do nada? 495 00:47:04,532 --> 00:47:05,761 Por que está fazendo isso comigo? 496 00:47:08,001 --> 00:47:09,062 Por que… 497 00:47:10,631 --> 00:47:12,871 tenho que perder você também? 498 00:47:28,981 --> 00:47:30,182 Por favor, não me deixe. 499 00:47:40,332 --> 00:47:41,861 Não posso fazer nada por você. 500 00:47:45,702 --> 00:47:48,471 Vai se machucar se eu ficar ao seu lado. 501 00:47:55,841 --> 00:47:56,952 Como assim? 502 00:47:58,481 --> 00:47:59,511 Eu não quero isso. 503 00:48:01,452 --> 00:48:02,751 Não quero machucá-lo. 504 00:48:08,692 --> 00:48:09,961 Então, por favor, me deixe ir. 505 00:48:58,171 --> 00:49:00,542 Está procurando a Dong Joo? 506 00:49:01,212 --> 00:49:04,052 -Sim. -Ela deixou o palácio essa manhã. 507 00:49:04,681 --> 00:49:08,052 A dama Kim vai acompanhar a rainha ao templo budista. 508 00:49:08,222 --> 00:49:10,391 Então ganhou alguns dias de folga. 509 00:49:12,391 --> 00:49:14,822 Ela contou onde ia ficar? 510 00:49:15,322 --> 00:49:16,762 Não contou. 511 00:49:18,492 --> 00:49:19,492 Está bem. 512 00:49:29,572 --> 00:49:31,042 O que é isso? 513 00:49:31,611 --> 00:49:34,381 Desculpem-me ter causado problema. 514 00:49:36,212 --> 00:49:38,512 Sei que não há como recompensá-los. 515 00:49:38,881 --> 00:49:40,181 Mas aceitem isso. 516 00:49:40,552 --> 00:49:41,752 Senhorita. 517 00:49:42,822 --> 00:49:44,621 Por que está fazendo isso? 518 00:49:44,621 --> 00:49:46,522 O que está planejando? 519 00:49:47,091 --> 00:49:48,822 Falei para não fazer nada. 520 00:49:49,091 --> 00:49:50,861 Sei que não se atreveria, 521 00:49:50,861 --> 00:49:52,691 mas nem sonhe em fazer isso. 522 00:49:53,191 --> 00:49:54,601 O palácio é um lugar assustador. 523 00:49:56,302 --> 00:49:57,772 É algo que eu preciso fazer. 524 00:50:02,341 --> 00:50:03,472 Vou me retirar agora. 525 00:50:06,141 --> 00:50:07,141 Mas… 526 00:50:16,421 --> 00:50:19,591 Viram como todos ficaram surpresos? 527 00:50:21,062 --> 00:50:24,631 Sua Majestade cavou o próprio túmulo. 528 00:50:24,762 --> 00:50:26,161 Estamos falando da morte de um homem. 529 00:50:26,161 --> 00:50:27,631 Não é algo para ficar feliz. 530 00:50:29,332 --> 00:50:31,502 Por isso devemos destroná-lo quanto antes. 531 00:50:31,502 --> 00:50:33,401 Devemos fazer isso antes que mais pessoas morram. 532 00:50:33,401 --> 00:50:36,201 Como estão as coisas no momento? 533 00:50:36,472 --> 00:50:38,411 Não conseguimos achar o filho do rei. 534 00:50:38,411 --> 00:50:40,012 E quem espalhou o boato? 535 00:50:40,911 --> 00:50:43,411 Se foi o filho do rei que espalhou o boato, 536 00:50:44,181 --> 00:50:45,512 isso não nos colocaria em perigo? 537 00:50:45,512 --> 00:50:46,512 Concordo. 538 00:50:46,911 --> 00:50:50,492 E onde está a Organização Muweol? 539 00:50:54,262 --> 00:50:55,921 Houve uma mudança de plano. 540 00:51:10,812 --> 00:51:11,812 O quê? 541 00:51:13,512 --> 00:51:14,542 O que ele está fazendo aqui? 542 00:51:14,542 --> 00:51:15,782 Cumprimentem-no. 543 00:51:16,542 --> 00:51:17,982 Ele é o filho de quem estão falando. 544 00:51:18,782 --> 00:51:19,782 Está dizendo 545 00:51:20,012 --> 00:51:21,552 que ele é o filho do rei? 546 00:51:21,552 --> 00:51:24,022 O filho que foi abandonado pelo rei há muito tempo. 547 00:51:27,691 --> 00:51:29,391 Ele concordou em se juntar a nós. 548 00:51:30,191 --> 00:51:32,032 Enquanto dominamos o palácio, 549 00:51:32,631 --> 00:51:34,931 ele buscará o rei. 550 00:51:37,572 --> 00:51:39,101 Sou o comandante da guarda real. 551 00:51:39,101 --> 00:51:40,641 Não acredito que eu não sabia disso. 552 00:51:40,641 --> 00:51:42,802 Não será mais dramático se o rei for trazido 553 00:51:42,802 --> 00:51:44,512 até nós pelo filho dele? 554 00:51:57,451 --> 00:52:01,691 JUN NOK DU 555 00:52:04,462 --> 00:52:05,631 LISTA DE MÉRITO 556 00:52:06,131 --> 00:52:09,161 -Terminamos? -Se mudar de ideia, 557 00:52:09,802 --> 00:52:12,272 não se esqueça de que o seu irmão está comigo. 558 00:52:13,332 --> 00:52:15,371 E não fique com raiva de mim 559 00:52:16,141 --> 00:52:17,371 por ele ter me escolhido. 560 00:52:29,121 --> 00:52:30,621 Fica de olho nele. 561 00:52:31,822 --> 00:52:33,722 Pedi alguns espadachins para o seguirem. 562 00:52:33,722 --> 00:52:35,022 Então não se preocupe. 563 00:52:36,121 --> 00:52:37,562 Enquanto ele captura o rei, 564 00:52:37,562 --> 00:52:39,161 deve manter o selo real em segurança 565 00:52:39,732 --> 00:52:42,201 para assim ninguém obedecer a ele. 566 00:52:43,032 --> 00:52:45,601 Sim, sou o responsável pelo selo, 567 00:52:45,601 --> 00:52:46,972 então será muito fácil. 568 00:52:47,401 --> 00:52:48,972 Não precisa se preocupar. 569 00:53:03,451 --> 00:53:05,151 Vai mesmo trabalhar com ele? 570 00:53:05,621 --> 00:53:06,851 Ele está cego pelo ódio, 571 00:53:06,851 --> 00:53:08,391 então será bastante útil. 572 00:53:09,591 --> 00:53:11,792 Estou tentando destronar o rei por falta de moral. 573 00:53:12,262 --> 00:53:14,732 Não poderei matá-lo em seguida, pois é meu tio. 574 00:53:15,101 --> 00:53:17,232 Mas ele está disposto a fazer isso, então estou grato. 575 00:53:18,201 --> 00:53:19,472 Não se preocupe. 576 00:53:20,072 --> 00:53:23,002 Não deixarei um canalha viver após matar o pai dele. 577 00:53:23,772 --> 00:53:24,812 Quando chegar a hora dele, 578 00:53:25,972 --> 00:53:27,512 você vai matá-lo. 579 00:53:37,752 --> 00:53:38,752 Olá. 580 00:53:44,631 --> 00:53:46,091 Soube que foi promovido. 581 00:53:47,062 --> 00:53:48,901 Parabéns, guarda Yeon. 582 00:53:49,332 --> 00:53:51,272 Muito obrigado. 583 00:53:51,401 --> 00:53:53,972 Mas o que veio fazer no gabinete de polícia? 584 00:53:54,302 --> 00:53:55,671 Soube que vai escoltar a rainha 585 00:53:55,671 --> 00:53:56,972 até o templo budista amanhã. 586 00:53:57,871 --> 00:54:00,472 Sim, vou escoltá-la. 587 00:54:03,181 --> 00:54:04,782 Pode entregar isto para ela? 588 00:54:05,712 --> 00:54:07,722 Encontrei no palácio. 589 00:54:08,252 --> 00:54:09,822 Céus! 590 00:54:10,252 --> 00:54:11,851 Ela procurou por isto em todos os lugares. 591 00:54:13,052 --> 00:54:14,121 Que bom! 592 00:54:16,462 --> 00:54:19,361 Por favor, cuide bem da rainha. 593 00:54:20,032 --> 00:54:21,032 O quê? 594 00:54:22,131 --> 00:54:23,161 Certo. 595 00:54:24,201 --> 00:54:25,272 Sim, claro. 596 00:54:28,201 --> 00:54:29,441 Meu senhor. 597 00:54:41,982 --> 00:54:43,421 Conspiração? 598 00:54:43,651 --> 00:54:44,722 Sim. 599 00:54:45,552 --> 00:54:48,391 Ela está tentando machucar o rei. 600 00:54:48,962 --> 00:54:50,591 Então é exatamente isso. 601 00:54:51,032 --> 00:54:53,391 Está dizendo que mentiu para o rei? 602 00:54:53,591 --> 00:54:54,962 Eu não sabia. 603 00:54:56,332 --> 00:54:58,832 Não fazia ideia de que ela ainda estava viva. 604 00:54:59,601 --> 00:55:01,901 Achei que tinha morrido. 605 00:55:02,972 --> 00:55:05,371 Ela nem tinha dez anos na época. 606 00:55:08,582 --> 00:55:11,212 Parece que conseguiu sobreviver 607 00:55:11,212 --> 00:55:13,752 ao ser acolhida por um gyobang. 608 00:55:14,082 --> 00:55:16,582 Então onde ela está agora? 609 00:55:19,391 --> 00:55:20,552 Vai manter 610 00:55:20,822 --> 00:55:23,992 a promessa, certo? 611 00:55:24,292 --> 00:55:26,591 Disse que quem denunciasse uma conspiração 612 00:55:26,591 --> 00:55:28,302 estaria isento de punição. 613 00:55:28,502 --> 00:55:30,901 Significa que poupará a minha vida? 614 00:55:30,901 --> 00:55:32,631 Sim. Agora, conte onde ela está. 615 00:55:33,832 --> 00:55:36,871 Assim que passar do mercado, 616 00:55:37,341 --> 00:55:39,411 vai ver uma hospedaria. 617 00:55:40,242 --> 00:55:41,282 Lidere o caminho. 618 00:55:45,552 --> 00:55:46,681 Eu vou. 619 00:55:46,681 --> 00:55:48,681 Vá ao palácio e comunique isso ao rei. 620 00:55:49,181 --> 00:55:50,181 O quê? 621 00:55:54,292 --> 00:55:55,292 Está bem. 622 00:55:55,621 --> 00:55:58,591 Vou ao local assim que eu comunicar ao rei. 623 00:55:58,861 --> 00:55:59,931 Lidere o caminho. 624 00:56:17,381 --> 00:56:18,611 Você disse 625 00:56:19,312 --> 00:56:20,782 que ela estava em um gyobang no Vale Mudam? 626 00:56:21,351 --> 00:56:22,351 Sim. 627 00:56:23,052 --> 00:56:25,822 Mas parece que o gyobang não existe mais. 628 00:56:26,992 --> 00:56:28,262 Assim que veio para Hanyang, 629 00:56:28,762 --> 00:56:30,522 ela arrumou um emprego no palácio. 630 00:56:36,032 --> 00:56:37,032 Não. 631 00:56:37,772 --> 00:56:38,871 Não pode ser. 632 00:56:49,141 --> 00:56:50,141 HOSPEDARIA 633 00:56:51,082 --> 00:56:53,851 Por acaso, viu uma mulher de cabelo curto? 634 00:56:54,222 --> 00:56:55,322 Ela? 635 00:56:56,421 --> 00:56:58,522 Ela deixou a bolsa aqui e saiu. 636 00:57:44,972 --> 00:57:47,272 Por que não param de procurá-la? 637 00:57:47,332 --> 00:57:48,601 Ela está no último quarto. 638 00:57:54,542 --> 00:57:56,482 Matem-na assim que a capturarem. Ordem do rei. 639 00:58:33,881 --> 00:58:35,022 Vão atrás dela agora! 640 00:58:35,052 --> 00:58:36,052 -Sim! -Sim! 641 01:00:17,792 --> 01:00:19,052 Não posso dizer. 642 01:00:19,391 --> 01:00:22,091 É igual a quando se disfarçou de mulher 643 01:00:22,891 --> 01:00:25,832 e pelo mesmo motivo de estar usando um codinome. 644 01:00:26,631 --> 01:00:28,532 Tenho meus motivos. Entende? 645 01:00:29,462 --> 01:00:31,201 Por que é tão complicada? 646 01:00:32,472 --> 01:00:34,371 Do que tem tanto medo? 647 01:00:37,171 --> 01:00:38,871 Por que é tão destemido? 648 01:00:39,972 --> 01:00:42,082 Não sabe como será amanhã. 649 01:00:53,752 --> 01:00:55,121 Eu tinha uma missão a cumprir. 650 01:00:55,861 --> 01:00:57,931 Tenho vivido tentando completar essa missão. 651 01:00:58,431 --> 01:00:59,732 Assim que eu a completasse… 652 01:01:00,792 --> 01:01:03,062 Após completar a minha missão, quando me juntasse a minha mãe, 653 01:01:03,601 --> 01:01:05,201 pensei que ficaria feliz. 654 01:01:06,431 --> 01:01:08,371 Foi por esse motivo que vivi. 655 01:01:11,002 --> 01:01:12,042 Você… 656 01:01:16,042 --> 01:01:17,111 sabe… 657 01:01:18,451 --> 01:01:19,611 quem eu sou? 658 01:01:42,542 --> 01:01:43,601 Vá depressa. 659 01:01:48,012 --> 01:01:49,042 Vá. 660 01:03:16,962 --> 01:03:18,101 Vá depressa. 661 01:03:19,671 --> 01:03:20,832 Vá. 662 01:03:23,272 --> 01:03:24,641 Permaneça viva, meu bebê. 663 01:03:25,441 --> 01:03:27,012 Deve viver. 664 01:03:27,512 --> 01:03:30,082 Mãe. 665 01:03:33,151 --> 01:03:34,381 Guarda real? 666 01:03:34,621 --> 01:03:36,621 Então o oficial que conheci no outro dia… 667 01:03:36,621 --> 01:03:38,552 Ele é o filho do rei que eu salvei 668 01:03:38,822 --> 01:03:40,421 vinte anos atrás. 669 01:03:40,951 --> 01:03:43,322 O Yeon Soo está morto? 670 01:03:43,621 --> 01:03:45,992 Ele morreu há muito tempo de uma doença. 671 01:03:46,161 --> 01:03:47,532 Então, o meu guarda real… 672 01:03:47,861 --> 01:03:49,931 Quem é o meu guarda real? 44258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.