Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,574 --> 00:01:05,574
Aconteceu algo?
2
00:01:09,614 --> 00:01:10,914
Você despreza
3
00:01:10,914 --> 00:01:12,484
com toda a sua força
e tenta desesperadamente matar
4
00:01:12,484 --> 00:01:13,555
aquele rei maldito.
5
00:01:14,715 --> 00:01:15,855
Ele é…
6
00:01:18,995 --> 00:01:20,594
Ele é filho do rei.
7
00:01:26,265 --> 00:01:27,265
Não.
8
00:01:27,865 --> 00:01:29,134
Não aconteceu nada.
9
00:01:30,935 --> 00:01:32,435
O dia foi exaustivo.
10
00:01:34,945 --> 00:01:36,905
Trabalhei tanto que cansei.
11
00:01:37,875 --> 00:01:38,875
É isso.
12
00:01:44,284 --> 00:01:45,384
Entendo.
13
00:01:49,185 --> 00:01:50,225
E você?
14
00:01:51,524 --> 00:01:52,695
Sinto-me igual.
15
00:01:54,195 --> 00:01:56,065
O trabalho pode ser cansativo.
16
00:02:25,494 --> 00:02:26,524
E a praia?
17
00:02:27,255 --> 00:02:28,264
Vamos outro momento.
18
00:02:29,925 --> 00:02:31,294
Podemos ir outro dia.
19
00:02:58,925 --> 00:02:59,925
Vou entrar.
20
00:03:03,925 --> 00:03:04,934
O que é?
21
00:03:05,765 --> 00:03:07,165
Com certeza, vamos à praia
22
00:03:07,994 --> 00:03:09,004
da próxima vez.
23
00:03:10,904 --> 00:03:12,705
Sim. Foi o que prometemos.
24
00:03:14,504 --> 00:03:15,504
Entre.
25
00:03:45,974 --> 00:03:49,145
Até foi ao calabouço ver o rei,
mas saiu sem falar com ele.
26
00:03:51,205 --> 00:03:53,115
Deve ter descoberto quem é o preso.
27
00:03:57,415 --> 00:03:59,154
Parece que descobriu algo bem pior.
28
00:04:01,284 --> 00:04:02,284
Certo.
29
00:04:03,124 --> 00:04:05,325
Como se abandonar o filho
não fosse o bastante,
30
00:04:05,654 --> 00:04:07,994
ele ainda quer matá-lo desesperadamente.
31
00:04:08,825 --> 00:04:10,724
Duvido que tenha querido entregar a prova.
32
00:04:11,665 --> 00:04:13,994
Dependerá de você
se vou mudar ou não de ideia.
33
00:04:14,895 --> 00:04:16,335
Não incomode o meu irmão
34
00:04:16,765 --> 00:04:19,335
e prometa que não vai atrás
da Organização Muweol.
35
00:04:20,934 --> 00:04:22,474
Se alguém se machucar…
36
00:04:22,575 --> 00:04:23,744
Não será difícil de cumprir.
37
00:04:24,805 --> 00:04:25,915
Ficarei de olho.
38
00:04:28,885 --> 00:04:31,115
No entanto, pode haver
um jeito mais fácil.
39
00:04:36,254 --> 00:04:37,585
Podemos trabalhar juntos.
40
00:04:40,094 --> 00:04:42,694
-O quê?
-Não vou ter que me preocupar
41
00:04:42,694 --> 00:04:44,425
sobre ter uma prova contra mim,
42
00:04:44,694 --> 00:04:46,964
e você garantirá a segurança das pessoas
43
00:04:47,635 --> 00:04:49,205
que mencionou
e se vingará do seu pai,
44
00:04:49,665 --> 00:04:51,705
que o abandonou cruelmente…
45
00:04:53,205 --> 00:04:54,374
comigo.
46
00:04:55,374 --> 00:04:56,444
Louco.
47
00:04:58,415 --> 00:04:59,915
Tem dois dias para decidir.
48
00:05:00,274 --> 00:05:01,474
Pense na minha oferta.
49
00:05:14,954 --> 00:05:15,965
Não pode entrar.
50
00:05:16,324 --> 00:05:17,865
Ninguém pode entrar
51
00:05:17,865 --> 00:05:19,235
quando o rei não está.
52
00:05:22,105 --> 00:05:24,105
-Bem, eu…
-Foi uma ordem real.
53
00:06:22,465 --> 00:06:23,994
Quero que nos deixem
54
00:06:24,095 --> 00:06:25,334
sozinhos.
55
00:06:26,934 --> 00:06:28,235
Sim, Majestade.
56
00:06:47,985 --> 00:06:50,055
Soube que tinha algo para me comunicar.
57
00:06:52,824 --> 00:06:53,824
Sim.
58
00:06:54,194 --> 00:06:55,824
Mas não importa mais.
59
00:06:58,295 --> 00:06:59,465
Como assim?
60
00:07:00,965 --> 00:07:02,064
Eu ia comunicar
61
00:07:03,165 --> 00:07:06,704
que encontrei rastros
do Jung Yun Jeo em Hanyang.
62
00:07:06,704 --> 00:07:08,504
Mas viu que ele já havia sido preso…
63
00:07:09,704 --> 00:07:11,004
e se retirou.
64
00:07:13,115 --> 00:07:14,115
Sim.
65
00:07:14,975 --> 00:07:15,985
Você ouviu?
66
00:07:17,415 --> 00:07:18,785
Sim.
67
00:07:28,355 --> 00:07:30,064
Mas não ouvi.
68
00:07:32,194 --> 00:07:33,194
O quê?
69
00:07:33,394 --> 00:07:36,165
Não ouvi sobre o incidente
do passado que não quer
70
00:07:36,165 --> 00:07:37,965
que eu descubra,
71
00:07:40,305 --> 00:07:42,305
mas, sim, a história sobre a sua solidão.
72
00:07:52,285 --> 00:07:53,415
Quer tentar?
73
00:08:07,194 --> 00:08:08,805
O Yun Jeo era igual.
74
00:08:10,064 --> 00:08:12,334
Ele notava meus problemas
e minha solidão.
75
00:08:13,475 --> 00:08:15,545
Aceitou-me como amigo de verdade.
76
00:08:19,944 --> 00:08:21,715
Mas foi tudo mentira.
77
00:08:23,884 --> 00:08:27,115
Não vou perdoá-lo.
78
00:08:28,014 --> 00:08:29,824
Não vou ser mais enganado.
79
00:08:31,055 --> 00:08:32,824
Vou encontrar o garoto
80
00:08:34,254 --> 00:08:35,525
e matá-lo.
81
00:08:54,514 --> 00:08:56,584
Vou promovê-lo a guarda real.
82
00:08:57,944 --> 00:08:59,384
Ficará ao meu lado
83
00:09:00,415 --> 00:09:01,954
e me protegerá
84
00:09:03,655 --> 00:09:05,624
por muito tempo?
85
00:09:22,505 --> 00:09:24,344
Sou eternamente grato, Majestade.
86
00:09:25,545 --> 00:09:27,444
Muito obrigado.
87
00:09:47,434 --> 00:09:49,564
Ele não é o oficial de polícia
88
00:09:49,765 --> 00:09:50,905
que está sempre aqui?
89
00:09:53,135 --> 00:09:55,844
Quando ele se tornou guarda real?
90
00:09:59,415 --> 00:10:00,474
Guarda real?
91
00:10:00,745 --> 00:10:02,714
Ele ficará ao lado do rei
e o protegerá.
92
00:10:04,114 --> 00:10:05,184
Não sabia disso?
93
00:10:26,234 --> 00:10:27,434
O que está fazendo?
94
00:10:27,974 --> 00:10:30,245
Temos muito trabalho. Vamos nos apressar.
95
00:10:31,175 --> 00:10:32,214
Está bem.
96
00:10:37,245 --> 00:10:38,285
É cansativo, não é?
97
00:10:38,854 --> 00:10:41,214
Queria tanto trabalhar aqui,
98
00:10:41,614 --> 00:10:44,425
mas não é pouco trabalho, certo?
99
00:10:47,525 --> 00:10:50,025
Sim. É cansativo.
100
00:10:51,625 --> 00:10:53,364
Quero desistir de tudo.
101
00:10:53,395 --> 00:10:56,165
Pobrezinha. Achei mesmo
102
00:10:56,165 --> 00:10:58,064
que a dama Kim a faz trabalhar muito.
103
00:10:58,265 --> 00:11:00,175
Há muito tempo queria fazer isso
104
00:11:01,505 --> 00:11:03,974
e nunca pensei em fazer outra coisa.
105
00:11:06,245 --> 00:11:08,245
Não sei o que fazer se eu parar.
106
00:11:10,045 --> 00:11:11,885
Não sei se devo parar.
107
00:11:14,055 --> 00:11:15,555
Não faço ideia.
108
00:11:17,684 --> 00:11:19,854
Para que apostar a sua vida
neste trabalho?
109
00:11:20,495 --> 00:11:23,125
Está se saindo bem,
então não se preocupe.
110
00:11:38,604 --> 00:11:39,775
O que está fazendo?
111
00:11:41,614 --> 00:11:42,785
O que houve ontem à noite?
112
00:11:43,084 --> 00:11:44,645
Deve estar cansado.
113
00:11:44,844 --> 00:11:46,084
Explicarei assim que chegarmos.
114
00:11:46,755 --> 00:11:47,814
Não.
115
00:11:48,714 --> 00:11:52,055
Eu não vou. Não estarei a sua mercê.
116
00:11:52,795 --> 00:11:54,555
-Hwang Tae.
-Não me chame assim.
117
00:11:54,854 --> 00:11:56,795
Meu verdadeiro nome é Jung Yi Hyung.
118
00:11:57,064 --> 00:11:58,625
Não somos parentes.
119
00:11:59,665 --> 00:12:02,265
Quero recuperar o meu nome,
minha família e viver a minha vida.
120
00:12:02,265 --> 00:12:03,505
Isso é pedir muito?
121
00:12:04,234 --> 00:12:06,074
Por que continua me incomodando?
122
00:12:06,775 --> 00:12:07,834
O papai…
123
00:12:09,675 --> 00:12:11,204
está preso no palácio.
124
00:12:13,775 --> 00:12:14,844
O quê?
125
00:12:20,814 --> 00:12:23,584
Sei que a culpa é minha.
126
00:12:25,495 --> 00:12:26,954
Eu vou salvá-lo.
127
00:12:28,354 --> 00:12:29,364
Como?
128
00:12:30,625 --> 00:12:32,165
Vai implorar ao seu verdadeiro pai?
129
00:12:36,434 --> 00:12:37,535
Todos vão saber…
130
00:12:38,974 --> 00:12:41,305
o que o rei fez há 20 anos.
131
00:12:42,375 --> 00:12:43,844
-O quê?
-Então ele não poderá
132
00:12:43,844 --> 00:12:45,005
entrar no calabouço.
133
00:12:45,645 --> 00:12:46,745
É aí que vou salvá-lo.
134
00:12:47,645 --> 00:12:49,145
Vai contar para todo mundo?
135
00:12:49,684 --> 00:12:51,314
Contará como foi abandonado
136
00:12:51,314 --> 00:12:52,915
e de como foi a sua vida?
137
00:12:58,025 --> 00:12:59,094
Não.
138
00:13:00,454 --> 00:13:01,895
Será mais rápido se o grão-príncipe
139
00:13:01,895 --> 00:13:03,165
ascender ao trono e me ajudar.
140
00:13:04,324 --> 00:13:05,564
Farei isso acontecer
141
00:13:05,564 --> 00:13:07,665
e salvarei o papai,
então não se preocupe.
142
00:13:07,665 --> 00:13:08,734
Hwang Tae.
143
00:13:27,055 --> 00:13:30,655
HÁ VINTE ANOS...
144
00:13:33,895 --> 00:13:39,234
HÁ VINTE ANOS...
145
00:13:39,734 --> 00:13:40,934
Bom apetite.
146
00:13:40,934 --> 00:13:42,434
Obrigado.
147
00:13:45,165 --> 00:13:47,635
Leiam.
148
00:13:50,005 --> 00:13:54,344
O rei não só abandonou o filho dele
como também tentou matá-lo.
149
00:13:55,344 --> 00:13:56,984
Estou falando a verdade.
150
00:14:19,734 --> 00:14:21,604
HÁ 20 ANOS…
151
00:14:27,775 --> 00:14:29,045
O que você disse?
152
00:14:29,045 --> 00:14:32,655
Majestade, não passa de um boato.
153
00:14:33,015 --> 00:14:34,714
Quem disse isso?
154
00:14:35,755 --> 00:14:38,555
Quero que ele morra diante
dos meus olhos!
155
00:14:50,165 --> 00:14:51,635
Se reagir ao boato,
156
00:14:52,005 --> 00:14:53,834
o seu povo acreditará que é verdade.
157
00:14:55,005 --> 00:14:58,104
Então o que devo fazer?
158
00:14:59,045 --> 00:15:00,645
Não deve fazer nada.
159
00:15:01,275 --> 00:15:04,745
Assim o boato dissipará sozinho.
160
00:15:07,515 --> 00:15:08,814
Você acha?
161
00:15:09,184 --> 00:15:10,184
Sim, Majestade.
162
00:15:10,184 --> 00:15:12,594
E, como há muitas pessoas de olho,
163
00:15:12,594 --> 00:15:14,694
deve evitar visitar o calabouço.
164
00:15:15,295 --> 00:15:16,795
Se é preciso monitorar o preso,
165
00:15:17,165 --> 00:15:18,925
eu farei isso.
166
00:15:19,734 --> 00:15:22,464
Há o risco de ele dizer algo
inverídico para alguém.
167
00:15:25,405 --> 00:15:28,005
Sim. Faça isso.
168
00:15:30,645 --> 00:15:32,045
Sim, Majestade.
169
00:15:50,724 --> 00:15:51,724
Pai.
170
00:15:57,505 --> 00:15:58,864
Por que está aqui?
171
00:15:59,834 --> 00:16:01,135
Saia daqui agora.
172
00:16:01,135 --> 00:16:03,104
Não devia estar aqui.
173
00:16:03,104 --> 00:16:04,245
Se o rei descobrir…
174
00:16:04,245 --> 00:16:05,245
Por que fez isso?
175
00:16:10,214 --> 00:16:11,545
Como assim?
176
00:16:11,745 --> 00:16:15,055
Por que me salvou e veio parar aqui?
177
00:16:16,224 --> 00:16:19,255
-Nok Du.
-Por que deixou a mamãe morrer?
178
00:16:20,525 --> 00:16:21,555
E tem o Hwang Tae…
179
00:16:24,625 --> 00:16:25,864
Por que cuidou de mim?
180
00:16:28,295 --> 00:16:29,704
Não diga isso.
181
00:16:31,204 --> 00:16:32,375
Assim como o rei disse,
182
00:16:34,474 --> 00:16:35,944
eu devia apenas ter morrido.
183
00:16:35,944 --> 00:16:37,005
Pare!
184
00:16:37,145 --> 00:16:40,074
Como ousa dizer isso
na frente do seu pai?
185
00:16:40,175 --> 00:16:41,415
Devia pensar antes de falar!
186
00:16:41,415 --> 00:16:43,745
Devia ter me abandonado.
187
00:16:51,724 --> 00:16:54,055
Parecia sem vida no começo.
188
00:16:55,694 --> 00:16:57,824
Então, de repente, começou a chorar.
189
00:16:58,694 --> 00:17:01,594
Aquele seu corpinho pequeno me dizia
que estava vivo.
190
00:17:02,194 --> 00:17:04,265
Estava me dizendo
que não havia morrido.
191
00:17:05,974 --> 00:17:08,474
O que eu fiz não foi
impressionante nem difícil.
192
00:17:09,245 --> 00:17:12,515
Só fiz o que tinha que fazer
como ser humano.
193
00:17:16,344 --> 00:17:17,484
Mas as consequências…
194
00:17:20,984 --> 00:17:22,555
foram cruéis.
195
00:17:26,854 --> 00:17:28,724
Mesmo se eu voltasse no tempo,
196
00:17:29,995 --> 00:17:32,224
eu o salvaria mais uma vez.
197
00:17:34,594 --> 00:17:36,765
Então valorize a sua vida.
198
00:17:37,035 --> 00:17:38,665
Deixe o palácio agora mesmo.
199
00:17:38,665 --> 00:17:41,934
Não vou fugir nem me esconder.
200
00:17:44,005 --> 00:17:46,045
Desculpe-me por mantê-lo aqui, pai.
201
00:17:47,714 --> 00:17:48,745
Vou salvá-lo em breve.
202
00:17:48,745 --> 00:17:49,885
Nok Du!
203
00:18:30,485 --> 00:18:31,884
Vim ver você.
204
00:18:36,225 --> 00:18:37,394
Agora que a vi, vou embora.
205
00:18:41,334 --> 00:18:42,735
Vamos à praia.
206
00:19:00,785 --> 00:19:02,015
Achei que quisesse ir à praia.
207
00:19:03,124 --> 00:19:04,884
Não sabia que seria tão longe.
208
00:19:06,025 --> 00:19:08,624
Saímos durante o trabalho,
então não tivemos escolha.
209
00:19:09,664 --> 00:19:11,195
Queria tanto assim ir à praia?
210
00:19:12,495 --> 00:19:14,765
Não ligo se vamos ou não à praia.
211
00:19:18,035 --> 00:19:19,205
Tenho você ao meu lado.
212
00:19:19,604 --> 00:19:20,805
Isso basta para me fazer feliz.
213
00:19:25,604 --> 00:19:27,275
Pare de ser piegas
214
00:19:27,674 --> 00:19:28,674
e coma isto.
215
00:19:39,525 --> 00:19:40,854
Acho que fez isso sozinha.
216
00:19:42,225 --> 00:19:43,265
Por que fez isso?
217
00:19:43,824 --> 00:19:45,124
Você é tão exigente!
218
00:19:45,465 --> 00:19:47,465
Eu sabia desde o vilarejo das viúvas.
219
00:19:48,795 --> 00:19:49,834
Deveria comer.
220
00:19:50,334 --> 00:19:51,404
Não estou com fome.
221
00:19:51,664 --> 00:19:52,834
Coma um.
222
00:19:53,535 --> 00:19:55,074
Eu não quero comer.
223
00:20:27,305 --> 00:20:30,074
Eu não sou exigente,
mas você é temperamental.
224
00:20:30,505 --> 00:20:32,775
Segurou-me pelo colarinho
logo que nos conhecemos.
225
00:20:32,874 --> 00:20:34,475
Sempre me empurrou e me bateu.
226
00:20:34,814 --> 00:20:36,215
Não lembra de como foi cruel comigo?
227
00:20:36,314 --> 00:20:38,614
Foi você que me tratou como escrava
228
00:20:38,614 --> 00:20:40,154
e me pedia várias coisas.
229
00:20:40,785 --> 00:20:41,785
Está brincando?
230
00:20:42,384 --> 00:20:44,755
Passei pomada em você,
lavei a roupa e até cozinhei.
231
00:20:45,055 --> 00:20:46,195
Fiz tantas coisas por você.
232
00:20:46,295 --> 00:20:47,695
Você é inacreditável.
233
00:20:48,624 --> 00:20:49,725
Inacreditável é você
234
00:20:49,725 --> 00:20:51,824
por ter ido ao vilarejo
e fingido ser viúva…
235
00:20:53,735 --> 00:20:54,795
quando era homem.
236
00:21:00,404 --> 00:21:01,505
Sim, eu sei.
237
00:21:02,805 --> 00:21:04,305
Contarei por que fui para lá.
238
00:21:05,344 --> 00:21:07,715
Sempre quis saber quem eu realmente era.
239
00:21:09,174 --> 00:21:10,844
E fui até lá para descobrir.
240
00:21:11,414 --> 00:21:13,914
Pensei que a pessoa
que sabia estaria lá.
241
00:21:16,154 --> 00:21:17,154
Então…
242
00:21:18,755 --> 00:21:19,824
descobriu…
243
00:21:21,055 --> 00:21:22,195
quem você realmente é?
244
00:21:23,864 --> 00:21:24,864
Sim, eu descobri…
245
00:21:25,495 --> 00:21:26,564
tudo.
246
00:21:27,564 --> 00:21:29,535
Então estou planejando esclarecer tudo.
247
00:21:31,134 --> 00:21:33,235
Preciso proteger o meu pai.
248
00:21:50,755 --> 00:21:52,894
Devemos voltar agora.
Está ficando tarde.
249
00:22:19,285 --> 00:22:21,985
A guerra entre Ming e Jin Posterior
250
00:22:21,985 --> 00:22:24,555
está ficando cada vez mais séria.
251
00:22:24,785 --> 00:22:27,195
Acho que devemos nos apressar
e enviar tropas
252
00:22:27,195 --> 00:22:28,894
de reforço, Majestade.
253
00:22:28,995 --> 00:22:32,594
O povo de Joseon não se recuperou
da guerra contra o Japão.
254
00:22:33,435 --> 00:22:36,364
Não posso mandá-los para outra guerra.
255
00:22:37,305 --> 00:22:38,535
Recuso-me a enviar o Exército.
256
00:22:38,564 --> 00:22:39,634
Majestade.
257
00:22:40,174 --> 00:22:42,174
Esqueceu a ajuda que recebemos?
258
00:22:42,705 --> 00:22:47,314
Conseguimos derrotar o Japão
porque recebemos ajuda de Ming.
259
00:22:47,715 --> 00:22:48,814
"Ajuda"?
260
00:22:49,814 --> 00:22:52,215
Não, eles nunca ajudaram.
261
00:22:52,685 --> 00:22:55,715
Só vieram porque não queriam
que a guerra chegasse até eles.
262
00:22:55,785 --> 00:22:57,725
Nem estavam interessados em lutar.
263
00:22:57,725 --> 00:23:01,255
Voltaram para Ming sem fazerem nada,
a não ser explorarem meu povo.
264
00:23:03,525 --> 00:23:05,394
Majestade.
265
00:23:05,695 --> 00:23:08,695
Como pode dizer algo tão terrível?
266
00:23:08,795 --> 00:23:11,834
Se não fosse pela gentileza deles…
267
00:23:11,834 --> 00:23:12,935
"Gentileza"?
268
00:23:16,205 --> 00:23:18,174
Como podem ter tanta certeza?
269
00:23:19,814 --> 00:23:23,144
Vivenciei a crueldade da guerra.
270
00:23:24,045 --> 00:23:26,485
Vocês estavam ocupados fugindo!
271
00:23:26,485 --> 00:23:30,285
É o seu desrespeito constante
com a nossa nação
272
00:23:30,285 --> 00:23:32,824
que faz o povo espalhar boatos…
273
00:23:34,894 --> 00:23:37,265
O quê? Que boatos?
274
00:23:40,134 --> 00:23:41,134
Com licença.
275
00:23:44,205 --> 00:23:46,435
A dama da corte Kim me enviou aqui.
276
00:23:46,435 --> 00:23:47,735
Entendo.
277
00:23:53,674 --> 00:23:54,775
Muito obrigada.
278
00:23:55,144 --> 00:23:56,144
Tchau.
279
00:24:00,715 --> 00:24:01,715
Céus!
280
00:24:02,955 --> 00:24:04,854
Vem aqui, por favor.
281
00:24:08,624 --> 00:24:09,725
Senhorita.
282
00:24:33,985 --> 00:24:34,985
O quê?
283
00:24:36,015 --> 00:24:37,424
O que acabou de dizer?
284
00:24:38,324 --> 00:24:40,955
Majestade.
285
00:24:41,854 --> 00:24:44,995
Eu mereço morrer.
286
00:26:39,344 --> 00:26:40,674
Mereciam um lugar melhor
287
00:26:40,674 --> 00:26:43,344
e alguém para cuidar do local.
288
00:26:45,015 --> 00:26:46,755
Fizemos isso sem ninguém notar.
289
00:26:47,354 --> 00:26:49,854
Sentimos muito.
290
00:26:51,185 --> 00:26:52,185
Não se desculpem.
291
00:26:53,725 --> 00:26:55,354
Muito obrigada
292
00:26:56,055 --> 00:26:57,295
por enterrá-los aqui.
293
00:27:02,564 --> 00:27:04,064
Deve ter passado dificuldade.
294
00:27:05,064 --> 00:27:08,035
Teve que crescer
neste mundo cruel sozinha.
295
00:27:08,604 --> 00:27:10,844
Estou orgulhosa de você.
296
00:27:12,445 --> 00:27:13,874
Aliás,
297
00:27:14,215 --> 00:27:15,975
o que está fazendo em Hanyang?
298
00:27:15,975 --> 00:27:18,285
E por que está trabalhando no palácio?
299
00:27:18,945 --> 00:27:20,955
Por que entrou naquele lugar assustador?
300
00:27:23,025 --> 00:27:24,025
Não está…
301
00:27:24,584 --> 00:27:27,594
pensando em fazer algo tolo, está?
302
00:27:30,394 --> 00:27:32,995
Senhorita, isso a colocará em perigo.
303
00:27:32,995 --> 00:27:35,334
Ainda não acabou.
304
00:27:36,705 --> 00:27:38,164
Do que está falando?
305
00:27:38,505 --> 00:27:39,975
Alguns dias atrás,
306
00:27:40,134 --> 00:27:43,205
fomos convocados por Sua Majestade.
307
00:27:45,545 --> 00:27:48,515
Ele ficou nos perguntando
se havia outros sobreviventes.
308
00:27:49,814 --> 00:27:51,245
Deve ir embora.
309
00:27:51,745 --> 00:27:53,314
Se ele descobrir que está vida,
310
00:27:53,314 --> 00:27:54,785
todos nós morreremos.
311
00:27:55,414 --> 00:27:56,654
Assim como aconteceu antes.
312
00:28:01,495 --> 00:28:02,624
Ele disse isso?
313
00:28:03,195 --> 00:28:04,894
Falou que vai procurar
e matar todo mundo?
314
00:28:05,195 --> 00:28:07,564
Deve sair do palácio imediatamente.
315
00:28:07,664 --> 00:28:09,695
Não faça nada.
316
00:28:09,834 --> 00:28:13,374
Deve ir para longe e se esconder.
317
00:28:15,574 --> 00:28:18,545
Eu não vou fugir.
318
00:28:19,374 --> 00:28:20,975
Foi difícil chegar até aqui.
319
00:28:25,515 --> 00:28:27,985
-Majestade!
-Majestade!
320
00:28:30,884 --> 00:28:32,525
Como se atreve…
321
00:28:32,924 --> 00:28:34,924
a falar de um boato nojento
322
00:28:35,295 --> 00:28:37,465
na minha presença no meu palácio?
323
00:28:37,864 --> 00:28:39,834
Aparentemente, o meu filho está vivo.
324
00:28:39,834 --> 00:28:43,265
Portanto, ele é mais capacitado
para assumir o trono.
325
00:28:43,705 --> 00:28:46,035
Tudo bem. Tem mais alguma coisa absurda?
326
00:28:46,364 --> 00:28:48,904
Se mais alguém quiser mencionar
um boato falso,
327
00:28:49,205 --> 00:28:51,404
vão em frente e continuem.
328
00:28:51,705 --> 00:28:53,314
Continuem!
329
00:28:55,574 --> 00:28:57,084
Acompanhe Sua Majestade,
330
00:28:57,344 --> 00:28:59,715
e o restante cuide do corpo.
331
00:29:00,055 --> 00:29:01,154
-Sim.
-Sim.
332
00:29:05,055 --> 00:29:06,185
Majestade.
333
00:29:38,685 --> 00:29:41,354
Como isso pôde acontecer?
334
00:29:42,255 --> 00:29:45,495
Ministros, não podemos mais
ignorar a situação.
335
00:29:45,795 --> 00:29:47,195
Não concordam?
336
00:30:14,394 --> 00:30:16,455
Pai!
337
00:30:20,935 --> 00:30:22,864
Não. Pai.
338
00:30:24,505 --> 00:30:26,805
Pai!
339
00:30:42,154 --> 00:30:43,185
Como…
340
00:30:44,485 --> 00:30:46,654
Como pôde fazer isso com ele?
341
00:30:47,755 --> 00:30:48,795
Pai.
342
00:30:48,795 --> 00:30:49,924
Levem-no daqui.
343
00:30:51,725 --> 00:30:53,634
Traga o meu pai de volta.
344
00:30:54,435 --> 00:30:57,765
Traga o meu pai de volta! Pai!
345
00:31:46,312 --> 00:31:48,112
A culpa é toda sua.
346
00:31:48,781 --> 00:31:51,051
Se não tivesse salvado aquele garoto…
347
00:31:52,612 --> 00:31:54,082
Isso não é verdade.
348
00:31:55,481 --> 00:31:57,892
Não importa como eu agi,
349
00:31:58,292 --> 00:32:01,761
a verdade hedionda que tentou acobertar
350
00:32:01,761 --> 00:32:03,691
não vai mudar.
351
00:32:04,932 --> 00:32:06,061
Como ousa?
352
00:32:35,191 --> 00:32:36,431
Como ousa me parar?
353
00:32:38,461 --> 00:32:39,862
Não faça isso, Majestade.
354
00:32:41,502 --> 00:32:42,631
Devolva-me.
355
00:32:44,032 --> 00:32:46,541
Mesmo que eu tenha
que matá-lo hoje à noite,
356
00:32:47,041 --> 00:32:49,771
preciso ouvir dele
que o garoto está morto.
357
00:32:49,941 --> 00:32:52,672
Esqueceu a nossa conversa?
358
00:32:53,842 --> 00:32:57,782
Se continuar, o boato vai se espalhar
antes de poder impedir isso.
359
00:33:40,262 --> 00:33:41,621
Alguns dias atrás,
360
00:33:41,621 --> 00:33:44,632
fomos convocados por Sua Majestade.
361
00:33:44,991 --> 00:33:48,102
Ele ficou nos perguntando
se havia outros sobreviventes.
362
00:33:48,431 --> 00:33:50,202
Deve ir embora.
363
00:33:50,202 --> 00:33:51,832
Se ele descobrir que está vida,
364
00:33:51,832 --> 00:33:53,271
todos nós morreremos.
365
00:33:53,542 --> 00:33:54,801
Assim como aconteceu antes.
366
00:34:59,672 --> 00:35:01,771
Por que voltou?
367
00:35:03,371 --> 00:35:05,241
E se alguém o vir?
368
00:35:12,512 --> 00:35:13,922
Nok Du.
369
00:35:14,982 --> 00:35:16,422
Vou fazê-lo se arrepender
370
00:35:17,792 --> 00:35:19,561
de tê-lo machucado assim.
371
00:35:20,561 --> 00:35:21,561
Nunca…
372
00:35:23,061 --> 00:35:24,431
o perdoarei.
373
00:35:26,561 --> 00:35:28,102
O que está planejando fazer?
374
00:35:28,602 --> 00:35:29,971
Vou me vingar dele.
375
00:35:31,401 --> 00:35:33,341
Vou fazê-lo chorar lágrimas de sangue.
376
00:35:34,741 --> 00:35:38,572
Eu vou tirá-lo do trono
no qual ele se agarra tanto.
377
00:35:38,771 --> 00:35:40,812
Deseja ser igual a ele?
378
00:35:44,151 --> 00:35:45,452
Por que não?
379
00:35:46,552 --> 00:35:50,851
Farei isso se eu puder consertar
o dano que causei.
380
00:35:51,452 --> 00:35:52,521
Ele é…
381
00:35:53,622 --> 00:35:55,961
o seu pai que o trouxe ao mundo.
382
00:36:08,341 --> 00:36:09,471
Tem razão.
383
00:36:12,072 --> 00:36:13,882
É por isso que não posso perdoá-lo.
384
00:36:15,382 --> 00:36:16,411
Porque é o meu pai.
385
00:36:24,452 --> 00:36:25,452
Nok Du.
386
00:36:26,221 --> 00:36:27,492
Nok Du!
387
00:36:40,742 --> 00:36:42,171
Você não parece bem.
388
00:36:43,242 --> 00:36:44,812
Tem alguma coisa errada?
389
00:36:47,382 --> 00:36:48,442
Não.
390
00:36:51,012 --> 00:36:52,012
Então…
391
00:36:52,851 --> 00:36:55,052
é porque está decepcionado comigo?
392
00:36:56,351 --> 00:36:58,192
Isso nunca acontecerá, Majestade.
393
00:37:00,392 --> 00:37:03,692
Todos têm medo de mim, me odeiam
e viram as costas para mim.
394
00:37:05,562 --> 00:37:07,562
Então por que não está fazendo o mesmo?
395
00:37:09,202 --> 00:37:10,702
Também estou horrorizado
396
00:37:11,432 --> 00:37:13,202
e com medo do que me tornei.
397
00:37:20,642 --> 00:37:24,481
Nunca deixarei o seu lado.
398
00:37:39,161 --> 00:37:41,332
Deixarei o palácio de manhã cedo
daqui a dois dias.
399
00:37:41,861 --> 00:37:44,002
Vou visitar os túmulos
dos meus ancestrais
400
00:37:44,901 --> 00:37:46,642
e respirar ar fresco.
401
00:37:46,642 --> 00:37:48,041
O REI VISITAVA
OS TÚMULOS DE ANCESTRAIS.
402
00:37:48,202 --> 00:37:49,442
Se eu fizer isso,
403
00:37:50,742 --> 00:37:52,642
tudo ficará bem.
404
00:37:55,781 --> 00:37:57,012
Sim, Majestade.
405
00:38:01,981 --> 00:38:03,591
Vossa Majestade me chamou?
406
00:38:06,361 --> 00:38:08,992
Acredito que sua carga de trabalho
esteja pesada,
407
00:38:09,291 --> 00:38:11,392
já que só anda cozinhando em gyobang.
408
00:38:13,161 --> 00:38:15,132
Peço desculpas. Garantirei…
409
00:38:15,132 --> 00:38:16,531
Assim que voltarmos da visita,
410
00:38:17,031 --> 00:38:18,632
ele vai ajudá-lo.
411
00:38:22,202 --> 00:38:24,072
Ele é inteligente.
412
00:38:24,072 --> 00:38:27,142
É esperto e talentoso em artes marciais.
413
00:38:27,642 --> 00:38:29,012
Ele ajudará a encontrar o garoto.
414
00:38:31,911 --> 00:38:33,552
Sim, Majestade.
415
00:38:41,492 --> 00:38:43,132
Precisa encontrá-lo.
416
00:38:44,332 --> 00:38:45,591
Se achar que vai perdê-lo de vista,
417
00:38:46,832 --> 00:38:47,861
pode matá-lo.
418
00:38:53,901 --> 00:38:54,942
Majestade.
419
00:39:02,882 --> 00:39:04,151
Qual é o motivo?
420
00:39:04,351 --> 00:39:05,582
Como assim?
421
00:39:06,382 --> 00:39:08,252
Por que está fazendo isso
com o seu filho?
422
00:39:09,082 --> 00:39:11,791
Eu gostaria de saber,
caso eu tenha que matá-lo.
423
00:39:20,161 --> 00:39:22,832
Ele estava destinado
a ascender ao trono.
424
00:39:24,072 --> 00:39:25,601
Se ele estiver vivo,
425
00:39:27,502 --> 00:39:28,942
mesmo eu sendo rei,
426
00:39:30,411 --> 00:39:32,341
posso não morrer como rei.
427
00:39:35,611 --> 00:39:37,711
Depois de tudo que eu fiz.
428
00:39:41,122 --> 00:39:42,151
Esse é…
429
00:39:46,661 --> 00:39:47,921
o único motivo?
430
00:39:54,861 --> 00:39:56,032
Para mim…
431
00:39:57,371 --> 00:39:59,072
é um motivo mais do que válido.
432
00:40:00,542 --> 00:40:01,641
Satisfeito?
433
00:40:17,022 --> 00:40:19,322
A xamã tinha poderes sobrenaturais.
434
00:40:20,761 --> 00:40:23,192
Mas o rei a matou.
435
00:40:24,692 --> 00:40:26,032
Por que se incomodou em perguntar?
436
00:40:26,832 --> 00:40:27,902
Achou…
437
00:40:28,332 --> 00:40:30,131
que havia um motivo especial?
438
00:40:54,621 --> 00:40:56,461
Não achei que aceitaria.
439
00:40:57,432 --> 00:40:59,131
Mas entendo o seu choque.
440
00:40:59,731 --> 00:41:03,532
Ele tentou matar você
após ouvir o que a xamã disse.
441
00:41:04,172 --> 00:41:07,001
Tornarei o pesadelo dele realidade.
442
00:41:08,572 --> 00:41:09,841
Se ele for deposto,
443
00:41:10,641 --> 00:41:12,172
não morrerá como rei.
444
00:41:17,782 --> 00:41:18,881
Deixe-me matá-lo.
445
00:42:31,152 --> 00:42:32,452
Você bebeu?
446
00:42:33,461 --> 00:42:34,461
Sim.
447
00:42:35,522 --> 00:42:36,761
Porque eu queria ver você.
448
00:42:38,692 --> 00:42:40,432
Por que bebeu antes de vir me ver?
449
00:42:43,902 --> 00:42:45,001
Porque…
450
00:42:47,141 --> 00:42:48,841
achei que conseguiria dizer uma coisa
451
00:42:49,772 --> 00:42:50,841
se estivesse bêbado.
452
00:42:52,412 --> 00:42:53,542
Dizer o quê?
453
00:42:56,011 --> 00:42:57,182
Queria dizer a você
454
00:42:58,082 --> 00:42:59,082
para me deixar.
455
00:43:08,491 --> 00:43:12,032
Então por que veio para cá
em vez de ir ao palácio?
456
00:43:16,432 --> 00:43:17,631
Acho…
457
00:43:18,231 --> 00:43:20,601
que tenho o mesmo hábito que você.
458
00:43:21,172 --> 00:43:23,611
Bebi pensando
que conseguiria dizer isso
459
00:43:24,072 --> 00:43:25,312
bêbado.
460
00:43:26,782 --> 00:43:29,841
Mas, após beber,
eu quis dizer a verdade…
461
00:43:33,452 --> 00:43:35,522
e não uma mentira.
462
00:43:37,121 --> 00:43:38,452
Por isso eu não fui vê-la.
463
00:43:43,221 --> 00:43:44,361
Certo.
464
00:43:45,491 --> 00:43:46,702
Nós devemos…
465
00:43:46,702 --> 00:43:48,432
Isso é o que eu queria dizer.
466
00:44:00,442 --> 00:44:01,511
Não me deixe.
467
00:44:05,751 --> 00:44:07,751
Sei que sou irresponsável e egoísta.
468
00:44:09,822 --> 00:44:11,692
Não tem problema se culpar a bebida.
469
00:44:12,192 --> 00:44:13,221
Mas…
470
00:44:15,721 --> 00:44:17,032
eu ainda…
471
00:44:18,361 --> 00:44:19,432
Nok Du.
472
00:44:35,241 --> 00:44:36,812
Não importa o que eu faça…
473
00:44:41,082 --> 00:44:43,591
Mesmo me tornando uma pessoa ruim,
474
00:44:44,952 --> 00:44:45,991
eu espero…
475
00:44:49,692 --> 00:44:51,591
que possa ficar ao meu lado.
476
00:45:23,932 --> 00:45:25,261
Eu sou a pessoa ruim aqui.
477
00:45:30,332 --> 00:45:32,032
Não devia ter feito isso.
478
00:45:34,542 --> 00:45:36,542
Fiquei convencida
de que poderíamos nos amar
479
00:45:38,471 --> 00:45:41,241
enquanto estamos juntos.
480
00:45:43,582 --> 00:45:45,052
Queria muito fazer isso.
481
00:45:48,881 --> 00:45:50,721
Do que está falando?
482
00:45:57,961 --> 00:45:59,131
Vamos terminar aqui.
483
00:46:01,802 --> 00:46:03,001
Temos que fazer isso.
484
00:46:10,141 --> 00:46:12,812
Por quê? Diga-me o motivo.
485
00:46:16,312 --> 00:46:19,312
Não importa o que aconteça
ou o que eu faça,
486
00:46:19,812 --> 00:46:21,221
isso não terá nada a ver com você.
487
00:46:23,082 --> 00:46:24,091
A culpa…
488
00:46:25,052 --> 00:46:27,391
é toda minha, então…
489
00:46:27,391 --> 00:46:28,621
Não sei do que está falando.
490
00:46:32,292 --> 00:46:33,432
Sinto muito.
491
00:46:52,211 --> 00:46:53,351
Conte-me.
492
00:46:54,082 --> 00:46:56,652
-Contar o quê?
-Por que está me abandonando?
493
00:46:58,922 --> 00:47:00,491
Tem que haver outro motivo.
494
00:47:01,522 --> 00:47:03,591
Por que está agindo tão estranha do nada?
495
00:47:04,532 --> 00:47:05,761
Por que está fazendo isso comigo?
496
00:47:08,001 --> 00:47:09,062
Por que…
497
00:47:10,631 --> 00:47:12,871
tenho que perder você também?
498
00:47:28,981 --> 00:47:30,182
Por favor, não me deixe.
499
00:47:40,332 --> 00:47:41,861
Não posso fazer nada por você.
500
00:47:45,702 --> 00:47:48,471
Vai se machucar
se eu ficar ao seu lado.
501
00:47:55,841 --> 00:47:56,952
Como assim?
502
00:47:58,481 --> 00:47:59,511
Eu não quero isso.
503
00:48:01,452 --> 00:48:02,751
Não quero machucá-lo.
504
00:48:08,692 --> 00:48:09,961
Então, por favor, me deixe ir.
505
00:48:58,171 --> 00:49:00,542
Está procurando a Dong Joo?
506
00:49:01,212 --> 00:49:04,052
-Sim.
-Ela deixou o palácio essa manhã.
507
00:49:04,681 --> 00:49:08,052
A dama Kim vai acompanhar
a rainha ao templo budista.
508
00:49:08,222 --> 00:49:10,391
Então ganhou alguns dias de folga.
509
00:49:12,391 --> 00:49:14,822
Ela contou onde ia ficar?
510
00:49:15,322 --> 00:49:16,762
Não contou.
511
00:49:18,492 --> 00:49:19,492
Está bem.
512
00:49:29,572 --> 00:49:31,042
O que é isso?
513
00:49:31,611 --> 00:49:34,381
Desculpem-me ter causado problema.
514
00:49:36,212 --> 00:49:38,512
Sei que não há como recompensá-los.
515
00:49:38,881 --> 00:49:40,181
Mas aceitem isso.
516
00:49:40,552 --> 00:49:41,752
Senhorita.
517
00:49:42,822 --> 00:49:44,621
Por que está fazendo isso?
518
00:49:44,621 --> 00:49:46,522
O que está planejando?
519
00:49:47,091 --> 00:49:48,822
Falei para não fazer nada.
520
00:49:49,091 --> 00:49:50,861
Sei que não se atreveria,
521
00:49:50,861 --> 00:49:52,691
mas nem sonhe em fazer isso.
522
00:49:53,191 --> 00:49:54,601
O palácio é um lugar assustador.
523
00:49:56,302 --> 00:49:57,772
É algo que eu preciso fazer.
524
00:50:02,341 --> 00:50:03,472
Vou me retirar agora.
525
00:50:06,141 --> 00:50:07,141
Mas…
526
00:50:16,421 --> 00:50:19,591
Viram como todos ficaram surpresos?
527
00:50:21,062 --> 00:50:24,631
Sua Majestade cavou o próprio túmulo.
528
00:50:24,762 --> 00:50:26,161
Estamos falando da morte de um homem.
529
00:50:26,161 --> 00:50:27,631
Não é algo para ficar feliz.
530
00:50:29,332 --> 00:50:31,502
Por isso devemos destroná-lo quanto antes.
531
00:50:31,502 --> 00:50:33,401
Devemos fazer isso antes
que mais pessoas morram.
532
00:50:33,401 --> 00:50:36,201
Como estão as coisas no momento?
533
00:50:36,472 --> 00:50:38,411
Não conseguimos achar o filho do rei.
534
00:50:38,411 --> 00:50:40,012
E quem espalhou o boato?
535
00:50:40,911 --> 00:50:43,411
Se foi o filho do rei
que espalhou o boato,
536
00:50:44,181 --> 00:50:45,512
isso não nos colocaria em perigo?
537
00:50:45,512 --> 00:50:46,512
Concordo.
538
00:50:46,911 --> 00:50:50,492
E onde está a Organização Muweol?
539
00:50:54,262 --> 00:50:55,921
Houve uma mudança de plano.
540
00:51:10,812 --> 00:51:11,812
O quê?
541
00:51:13,512 --> 00:51:14,542
O que ele está fazendo aqui?
542
00:51:14,542 --> 00:51:15,782
Cumprimentem-no.
543
00:51:16,542 --> 00:51:17,982
Ele é o filho de quem estão falando.
544
00:51:18,782 --> 00:51:19,782
Está dizendo
545
00:51:20,012 --> 00:51:21,552
que ele é o filho do rei?
546
00:51:21,552 --> 00:51:24,022
O filho que foi abandonado
pelo rei há muito tempo.
547
00:51:27,691 --> 00:51:29,391
Ele concordou em se juntar a nós.
548
00:51:30,191 --> 00:51:32,032
Enquanto dominamos o palácio,
549
00:51:32,631 --> 00:51:34,931
ele buscará o rei.
550
00:51:37,572 --> 00:51:39,101
Sou o comandante da guarda real.
551
00:51:39,101 --> 00:51:40,641
Não acredito que eu não sabia disso.
552
00:51:40,641 --> 00:51:42,802
Não será mais dramático
se o rei for trazido
553
00:51:42,802 --> 00:51:44,512
até nós pelo filho dele?
554
00:51:57,451 --> 00:52:01,691
JUN NOK DU
555
00:52:04,462 --> 00:52:05,631
LISTA DE MÉRITO
556
00:52:06,131 --> 00:52:09,161
-Terminamos?
-Se mudar de ideia,
557
00:52:09,802 --> 00:52:12,272
não se esqueça
de que o seu irmão está comigo.
558
00:52:13,332 --> 00:52:15,371
E não fique com raiva de mim
559
00:52:16,141 --> 00:52:17,371
por ele ter me escolhido.
560
00:52:29,121 --> 00:52:30,621
Fica de olho nele.
561
00:52:31,822 --> 00:52:33,722
Pedi alguns espadachins
para o seguirem.
562
00:52:33,722 --> 00:52:35,022
Então não se preocupe.
563
00:52:36,121 --> 00:52:37,562
Enquanto ele captura o rei,
564
00:52:37,562 --> 00:52:39,161
deve manter o selo real em segurança
565
00:52:39,732 --> 00:52:42,201
para assim ninguém obedecer a ele.
566
00:52:43,032 --> 00:52:45,601
Sim, sou o responsável pelo selo,
567
00:52:45,601 --> 00:52:46,972
então será muito fácil.
568
00:52:47,401 --> 00:52:48,972
Não precisa se preocupar.
569
00:53:03,451 --> 00:53:05,151
Vai mesmo trabalhar com ele?
570
00:53:05,621 --> 00:53:06,851
Ele está cego pelo ódio,
571
00:53:06,851 --> 00:53:08,391
então será bastante útil.
572
00:53:09,591 --> 00:53:11,792
Estou tentando destronar o rei
por falta de moral.
573
00:53:12,262 --> 00:53:14,732
Não poderei matá-lo em seguida,
pois é meu tio.
574
00:53:15,101 --> 00:53:17,232
Mas ele está disposto a fazer isso,
então estou grato.
575
00:53:18,201 --> 00:53:19,472
Não se preocupe.
576
00:53:20,072 --> 00:53:23,002
Não deixarei um canalha viver
após matar o pai dele.
577
00:53:23,772 --> 00:53:24,812
Quando chegar a hora dele,
578
00:53:25,972 --> 00:53:27,512
você vai matá-lo.
579
00:53:37,752 --> 00:53:38,752
Olá.
580
00:53:44,631 --> 00:53:46,091
Soube que foi promovido.
581
00:53:47,062 --> 00:53:48,901
Parabéns, guarda Yeon.
582
00:53:49,332 --> 00:53:51,272
Muito obrigado.
583
00:53:51,401 --> 00:53:53,972
Mas o que veio fazer
no gabinete de polícia?
584
00:53:54,302 --> 00:53:55,671
Soube que vai escoltar a rainha
585
00:53:55,671 --> 00:53:56,972
até o templo budista amanhã.
586
00:53:57,871 --> 00:54:00,472
Sim, vou escoltá-la.
587
00:54:03,181 --> 00:54:04,782
Pode entregar isto para ela?
588
00:54:05,712 --> 00:54:07,722
Encontrei no palácio.
589
00:54:08,252 --> 00:54:09,822
Céus!
590
00:54:10,252 --> 00:54:11,851
Ela procurou por isto
em todos os lugares.
591
00:54:13,052 --> 00:54:14,121
Que bom!
592
00:54:16,462 --> 00:54:19,361
Por favor, cuide bem da rainha.
593
00:54:20,032 --> 00:54:21,032
O quê?
594
00:54:22,131 --> 00:54:23,161
Certo.
595
00:54:24,201 --> 00:54:25,272
Sim, claro.
596
00:54:28,201 --> 00:54:29,441
Meu senhor.
597
00:54:41,982 --> 00:54:43,421
Conspiração?
598
00:54:43,651 --> 00:54:44,722
Sim.
599
00:54:45,552 --> 00:54:48,391
Ela está tentando machucar o rei.
600
00:54:48,962 --> 00:54:50,591
Então é exatamente isso.
601
00:54:51,032 --> 00:54:53,391
Está dizendo que mentiu para o rei?
602
00:54:53,591 --> 00:54:54,962
Eu não sabia.
603
00:54:56,332 --> 00:54:58,832
Não fazia ideia
de que ela ainda estava viva.
604
00:54:59,601 --> 00:55:01,901
Achei que tinha morrido.
605
00:55:02,972 --> 00:55:05,371
Ela nem tinha dez anos na época.
606
00:55:08,582 --> 00:55:11,212
Parece que conseguiu sobreviver
607
00:55:11,212 --> 00:55:13,752
ao ser acolhida por um gyobang.
608
00:55:14,082 --> 00:55:16,582
Então onde ela está agora?
609
00:55:19,391 --> 00:55:20,552
Vai manter
610
00:55:20,822 --> 00:55:23,992
a promessa, certo?
611
00:55:24,292 --> 00:55:26,591
Disse que quem denunciasse
uma conspiração
612
00:55:26,591 --> 00:55:28,302
estaria isento de punição.
613
00:55:28,502 --> 00:55:30,901
Significa que poupará a minha vida?
614
00:55:30,901 --> 00:55:32,631
Sim. Agora, conte onde ela está.
615
00:55:33,832 --> 00:55:36,871
Assim que passar do mercado,
616
00:55:37,341 --> 00:55:39,411
vai ver uma hospedaria.
617
00:55:40,242 --> 00:55:41,282
Lidere o caminho.
618
00:55:45,552 --> 00:55:46,681
Eu vou.
619
00:55:46,681 --> 00:55:48,681
Vá ao palácio e comunique isso ao rei.
620
00:55:49,181 --> 00:55:50,181
O quê?
621
00:55:54,292 --> 00:55:55,292
Está bem.
622
00:55:55,621 --> 00:55:58,591
Vou ao local assim
que eu comunicar ao rei.
623
00:55:58,861 --> 00:55:59,931
Lidere o caminho.
624
00:56:17,381 --> 00:56:18,611
Você disse
625
00:56:19,312 --> 00:56:20,782
que ela estava em um gyobang
no Vale Mudam?
626
00:56:21,351 --> 00:56:22,351
Sim.
627
00:56:23,052 --> 00:56:25,822
Mas parece que o gyobang não existe mais.
628
00:56:26,992 --> 00:56:28,262
Assim que veio para Hanyang,
629
00:56:28,762 --> 00:56:30,522
ela arrumou um emprego no palácio.
630
00:56:36,032 --> 00:56:37,032
Não.
631
00:56:37,772 --> 00:56:38,871
Não pode ser.
632
00:56:49,141 --> 00:56:50,141
HOSPEDARIA
633
00:56:51,082 --> 00:56:53,851
Por acaso, viu uma mulher de cabelo curto?
634
00:56:54,222 --> 00:56:55,322
Ela?
635
00:56:56,421 --> 00:56:58,522
Ela deixou a bolsa aqui e saiu.
636
00:57:44,972 --> 00:57:47,272
Por que não param de procurá-la?
637
00:57:47,332 --> 00:57:48,601
Ela está no último quarto.
638
00:57:54,542 --> 00:57:56,482
Matem-na assim que a capturarem.
Ordem do rei.
639
00:58:33,881 --> 00:58:35,022
Vão atrás dela agora!
640
00:58:35,052 --> 00:58:36,052
-Sim!
-Sim!
641
01:00:17,792 --> 01:00:19,052
Não posso dizer.
642
01:00:19,391 --> 01:00:22,091
É igual a quando se disfarçou de mulher
643
01:00:22,891 --> 01:00:25,832
e pelo mesmo motivo
de estar usando um codinome.
644
01:00:26,631 --> 01:00:28,532
Tenho meus motivos. Entende?
645
01:00:29,462 --> 01:00:31,201
Por que é tão complicada?
646
01:00:32,472 --> 01:00:34,371
Do que tem tanto medo?
647
01:00:37,171 --> 01:00:38,871
Por que é tão destemido?
648
01:00:39,972 --> 01:00:42,082
Não sabe como será amanhã.
649
01:00:53,752 --> 01:00:55,121
Eu tinha uma missão a cumprir.
650
01:00:55,861 --> 01:00:57,931
Tenho vivido tentando completar
essa missão.
651
01:00:58,431 --> 01:00:59,732
Assim que eu a completasse…
652
01:01:00,792 --> 01:01:03,062
Após completar a minha missão,
quando me juntasse a minha mãe,
653
01:01:03,601 --> 01:01:05,201
pensei que ficaria feliz.
654
01:01:06,431 --> 01:01:08,371
Foi por esse motivo que vivi.
655
01:01:11,002 --> 01:01:12,042
Você…
656
01:01:16,042 --> 01:01:17,111
sabe…
657
01:01:18,451 --> 01:01:19,611
quem eu sou?
658
01:01:42,542 --> 01:01:43,601
Vá depressa.
659
01:01:48,012 --> 01:01:49,042
Vá.
660
01:03:16,962 --> 01:03:18,101
Vá depressa.
661
01:03:19,671 --> 01:03:20,832
Vá.
662
01:03:23,272 --> 01:03:24,641
Permaneça viva, meu bebê.
663
01:03:25,441 --> 01:03:27,012
Deve viver.
664
01:03:27,512 --> 01:03:30,082
Mãe.
665
01:03:33,151 --> 01:03:34,381
Guarda real?
666
01:03:34,621 --> 01:03:36,621
Então o oficial
que conheci no outro dia…
667
01:03:36,621 --> 01:03:38,552
Ele é o filho do rei que eu salvei
668
01:03:38,822 --> 01:03:40,421
vinte anos atrás.
669
01:03:40,951 --> 01:03:43,322
O Yeon Soo está morto?
670
01:03:43,621 --> 01:03:45,992
Ele morreu há muito tempo
de uma doença.
671
01:03:46,161 --> 01:03:47,532
Então, o meu guarda real…
672
01:03:47,861 --> 01:03:49,931
Quem é o meu guarda real?
44258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.