All language subtitles for The.Good_.Doctor.S06E01.WEBRip.x264-XEN0N

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,093 --> 00:00:12,053 Previously on "The Good Doctor"... 2 00:00:12,078 --> 00:00:13,267 Shaun Robert Murphy, 3 00:00:13,268 --> 00:00:15,228 do you take Lea Abigail Dilallo... 4 00:00:15,229 --> 00:00:16,687 I do. 5 00:00:16,688 --> 00:00:19,232 To Shaun and Lea! 6 00:00:19,233 --> 00:00:20,525 How'd the interview go? 7 00:00:20,526 --> 00:00:22,193 I want the job. 8 00:00:22,194 --> 00:00:23,986 I understand. 9 00:00:23,987 --> 00:00:26,072 Your father's prognosis was wrong. 10 00:00:26,073 --> 00:00:27,448 He only has a few weeks to live. 11 00:00:27,449 --> 00:00:29,075 I love you, son. 12 00:00:29,076 --> 00:00:30,702 Goodbye, Dad. 13 00:00:31,578 --> 00:00:33,079 Dalisay?! 14 00:00:33,080 --> 00:00:34,163 My... 15 00:00:35,791 --> 00:00:37,959 Aah! 16 00:00:51,265 --> 00:00:53,307 Shaun. 17 00:00:53,308 --> 00:00:55,893 Look at me. Hey. 18 00:00:55,894 --> 00:00:58,062 Look at me! 19 00:00:58,063 --> 00:00:59,772 Shaun, it's okay. I'm here. 20 00:00:59,773 --> 00:01:00,940 Look at me. 21 00:01:08,156 --> 00:01:10,533 I feel... married. 22 00:01:10,534 --> 00:01:12,493 Do you feel married? 23 00:01:12,494 --> 00:01:15,413 What does married feel like? 24 00:01:18,125 --> 00:01:19,917 I don't know. 25 00:01:19,918 --> 00:01:21,210 Different? 26 00:01:21,211 --> 00:01:23,212 Amazing? 27 00:01:23,213 --> 00:01:25,173 More to-have- and-to-hold-y? 28 00:01:26,717 --> 00:01:28,384 I feel like... 29 00:01:28,385 --> 00:01:31,137 I love you more than I have ever loved anybody. 30 00:01:31,138 --> 00:01:33,806 And I'm very happy. 31 00:01:33,807 --> 00:01:35,766 So, the same as before. 32 00:01:39,229 --> 00:01:41,564 Me, too. 33 00:02:16,141 --> 00:02:17,768 Dalisay? 34 00:02:21,647 --> 00:02:23,023 Oh! 35 00:02:24,274 --> 00:02:25,399 Ooh. 36 00:02:35,786 --> 00:02:37,203 Dalisay? 37 00:02:51,259 --> 00:02:53,761 Hey. I'm hurt. 38 00:02:53,762 --> 00:02:55,554 I'm stabbed. I'm sorry. 39 00:02:55,555 --> 00:02:57,098 I can't hear you. You're breaking up. 40 00:02:57,099 --> 00:02:58,432 In the break room. 41 00:02:58,433 --> 00:03:00,351 Ah! 42 00:03:00,352 --> 00:03:01,478 Lim? 43 00:03:04,356 --> 00:03:06,107 Lim? 44 00:03:16,326 --> 00:03:18,619 Your call has been forwarded to an automa... 45 00:03:20,872 --> 00:03:22,290 You're bleeding. 46 00:03:23,333 --> 00:03:25,376 What? 47 00:03:25,377 --> 00:03:26,961 Your neck. 48 00:03:29,256 --> 00:03:31,424 I was putting a psych patient in physical restraints. 49 00:03:31,425 --> 00:03:34,009 It got rough. Thanks for the heads up. 50 00:03:39,141 --> 00:03:42,351 Where's your badge? 51 00:03:42,352 --> 00:03:44,479 Must've fallen off when he grabbed me. 52 00:03:46,731 --> 00:03:48,441 Glad you're okay. 53 00:04:23,894 --> 00:04:26,061 Code Silver! We're in lockdown! 54 00:04:26,062 --> 00:04:29,064 Captions by VITAC... 55 00:04:29,065 --> 00:04:32,152 Ford, Built Ford Proud 56 00:04:36,114 --> 00:04:39,992 Code Silver in lobby and main stairs. 57 00:04:39,993 --> 00:04:42,537 Code Silver in lobby and main stairs. 58 00:04:43,622 --> 00:04:47,249 Code Silver in lobby and main stairs. 59 00:04:47,250 --> 00:04:50,503 Code Silver in lobby and main stairs. 60 00:04:50,504 --> 00:04:53,005 Get him to trauma bay two. 61 00:04:53,006 --> 00:04:54,465 I recognized the guy who attacked him. 62 00:04:54,466 --> 00:04:56,675 He's Villanueva's ex-boyfriend. 63 00:04:56,676 --> 00:04:58,302 She's not answering her phone. 64 00:04:58,303 --> 00:05:00,429 He got on on the fifth floor, right? Yeah. 65 00:05:00,430 --> 00:05:02,765 That's where Lim was heading to, the break room. 66 00:05:02,766 --> 00:05:04,600 We gotta get trauma packs. 67 00:05:04,601 --> 00:05:08,312 The shooter is still loose. We're supposed to st... 68 00:05:08,313 --> 00:05:09,940 I'm coming with you. 69 00:05:11,817 --> 00:05:14,068 Last time, it was just a guy with a box cutter. 70 00:05:14,069 --> 00:05:15,861 No one was hurt. 71 00:05:19,658 --> 00:05:21,283 Hey. Where are you? 72 00:05:21,284 --> 00:05:22,743 I'm out front. Are you okay? 73 00:05:22,744 --> 00:05:24,454 You bailed on me? 74 00:05:26,248 --> 00:05:27,665 I wasn't in the best mood. 75 00:05:27,666 --> 00:05:29,875 You said you understood. 76 00:05:29,876 --> 00:05:31,585 Doesn't mean I'm happy about it. 77 00:05:31,586 --> 00:05:33,629 Oh, my God. 78 00:05:33,630 --> 00:05:37,132 Jerome says there's an active shooter. 79 00:05:37,133 --> 00:05:38,843 Lim and Villanueva might be hurt. 80 00:05:40,720 --> 00:05:41,763 I gotta go. 81 00:05:44,766 --> 00:05:48,352 Dr. Glassman says Dr. Lim and Nurse Villanueva may be hurt... 82 00:05:48,353 --> 00:05:49,353 On the fifth floor. 83 00:05:49,354 --> 00:05:50,563 Lim went to the break room. 84 00:05:50,564 --> 00:05:51,939 I told her we needed glasses. 85 00:05:51,940 --> 00:05:53,566 Okay. Okay. 86 00:05:53,567 --> 00:05:55,484 I need to get down there. 87 00:05:55,485 --> 00:05:57,528 Shaun, you can't. We just have to stay here. 88 00:05:59,114 --> 00:06:00,447 Shaun, you cannot go down there. 89 00:06:00,448 --> 00:06:01,699 Dr. Lim may need my help. 90 00:06:01,700 --> 00:06:02,908 Then I'm going, too. 91 00:06:02,909 --> 00:06:04,493 No. You're not a doctor. 92 00:06:04,494 --> 00:06:06,453 They don't need you. 93 00:06:06,454 --> 00:06:07,913 I will see you soon. 94 00:06:11,793 --> 00:06:13,544 I'm a doctor, too. 95 00:06:13,545 --> 00:06:14,880 Well, I'm not staying here alone. 96 00:06:16,381 --> 00:06:17,798 Hello? 97 00:06:17,799 --> 00:06:19,300 Is anyone here? 98 00:06:19,301 --> 00:06:20,426 I'm really sick. 99 00:06:20,427 --> 00:06:23,596 I don't know. Could be the shooter. 100 00:06:23,597 --> 00:06:24,889 Or a sick guy, 101 00:06:24,890 --> 00:06:26,390 seeing as we're in a hospital. 102 00:06:26,391 --> 00:06:28,475 Hello? 103 00:06:35,317 --> 00:06:37,109 Shh, shh. 104 00:06:37,110 --> 00:06:38,527 I was waiting in the ER. 105 00:06:38,528 --> 00:06:40,654 I tried to make my way to the pharmacy for antacids. 106 00:06:40,655 --> 00:06:43,532 I'm Dr. Reznick. This is Dr. Wolke. Ezra. 107 00:06:43,533 --> 00:06:44,909 How bad is your stomach pain? 108 00:06:44,910 --> 00:06:46,327 I have Crohn's disease. 109 00:06:46,328 --> 00:06:48,747 The last time this happened, I needed surgery. 110 00:06:50,373 --> 00:06:52,916 We should get out of the hallway. It's not safe. 111 00:06:52,917 --> 00:06:54,877 Ready? One, two, three. 112 00:06:54,878 --> 00:06:56,545 Thank you. 113 00:07:03,011 --> 00:07:04,887 Oh, my God. 114 00:07:09,934 --> 00:07:12,353 Lea, look in the cabinets for scalpels, sutures, 115 00:07:12,354 --> 00:07:13,604 gauze, syringes, needles. 116 00:07:15,690 --> 00:07:17,149 Large neck wound, 117 00:07:17,150 --> 00:07:18,734 anterior triangle, maybe more, 118 00:07:18,735 --> 00:07:21,695 defensive wrist lac with possible radial artery injury. 119 00:07:21,696 --> 00:07:23,989 At least two deep thoracoabdominal penetrating wounds. 120 00:07:23,990 --> 00:07:25,699 She's lost a lot of blood. 121 00:07:25,700 --> 00:07:27,160 Use this. 122 00:07:29,204 --> 00:07:30,997 Weak and thready carotid pulse. 123 00:07:33,583 --> 00:07:35,000 Tourniquet's on forearm. 124 00:07:35,001 --> 00:07:36,293 I found the gauze. 125 00:07:36,294 --> 00:07:38,962 Muffled heart sounds. She has a cardiac tamponade. 126 00:07:38,963 --> 00:07:39,963 Did you find needles? 127 00:07:39,964 --> 00:07:41,382 Yeah. Yeah. And the syringes. 128 00:07:41,383 --> 00:07:44,093 Put firm pressure on Dr. Lim's wounds with the gauze. 129 00:07:44,094 --> 00:07:45,678 Add more when they're saturated. 130 00:07:48,181 --> 00:07:49,640 Two stretchers, now. 131 00:07:49,641 --> 00:07:52,601 Backboards, blood, and saline, if you can find them. 132 00:07:58,900 --> 00:08:00,734 Mm. 133 00:08:02,570 --> 00:08:04,571 I'll get the door. 134 00:08:04,572 --> 00:08:06,031 What now? 135 00:08:06,032 --> 00:08:08,659 We stay quiet and we wait for them to lift the lockdown. 136 00:08:16,835 --> 00:08:18,794 Distant heart sounds. 137 00:08:18,795 --> 00:08:20,045 Is she dying? Yes. 138 00:08:20,046 --> 00:08:23,590 Her blood's being choked off by blood buildup. 139 00:08:23,591 --> 00:08:26,427 Okay. Palpating the xiphoid process. 140 00:08:26,428 --> 00:08:28,178 Point to the left shoulder. 141 00:08:31,516 --> 00:08:32,641 I'm in. 142 00:08:41,359 --> 00:08:43,485 Jugular distention 143 00:08:43,486 --> 00:08:46,280 and tachycardia improving. 144 00:08:46,281 --> 00:08:48,699 Let's get them to the O. R. 145 00:09:11,473 --> 00:09:12,639 Dr. Andrews. 146 00:09:12,640 --> 00:09:14,058 Who's on the floor? 147 00:09:14,059 --> 00:09:15,601 Me and a couple anesthesiologists. 148 00:09:15,602 --> 00:09:17,186 That's it? 149 00:09:17,187 --> 00:09:18,687 How we doing on blood and supplies? 150 00:09:18,688 --> 00:09:19,813 Low on all. 151 00:09:19,814 --> 00:09:22,983 We had three transplants and two GSWs today. 152 00:09:22,984 --> 00:09:25,277 You're on one with Lim. 153 00:09:25,278 --> 00:09:27,529 Jerome, you're with Villanueva in two. 154 00:09:27,530 --> 00:09:29,698 Cop's on the line. 155 00:09:29,699 --> 00:09:31,033 This is Dr. Andrews. 156 00:09:31,034 --> 00:09:32,117 This is Captain Holland. 157 00:09:32,118 --> 00:09:33,660 We're taking operational control. 158 00:09:33,661 --> 00:09:34,661 Understood. 159 00:09:34,662 --> 00:09:35,996 Already diverted incoming ambulances. 160 00:09:35,997 --> 00:09:37,331 Copy that. 161 00:09:37,332 --> 00:09:39,124 Is there... Is there anything I can do? 162 00:09:39,125 --> 00:09:41,711 You can be our circulating nurse. 163 00:09:42,712 --> 00:09:46,215 I-I meant more like get people coffee, but, um... 164 00:09:46,216 --> 00:09:47,633 Okay, yeah, what do I do? 165 00:09:47,634 --> 00:09:48,759 Find the supplies we ask for 166 00:09:48,760 --> 00:09:50,677 and hand them to the surgical field, 167 00:09:50,678 --> 00:09:52,096 like you did just now. 168 00:09:52,097 --> 00:09:53,472 Okay. 169 00:10:40,270 --> 00:10:41,645 Shaun, start with the abdomen. 170 00:10:55,118 --> 00:10:57,162 Sternal saw. 171 00:11:12,677 --> 00:11:13,927 Cooley retractor. 172 00:11:24,814 --> 00:11:27,734 Lacerations to the pulmonary hilum. 173 00:11:29,110 --> 00:11:31,445 Left ventricle is nicked. 174 00:11:31,446 --> 00:11:34,531 That's what caused the tamponade. 175 00:11:34,532 --> 00:11:37,034 It's not very wide, though. 176 00:11:37,035 --> 00:11:39,453 Pledgeted prolene sutures, please. 177 00:11:39,454 --> 00:11:41,997 She has a grade four liver laceration 178 00:11:41,998 --> 00:11:44,374 with active bleeding into the peritoneum. 179 00:11:44,375 --> 00:11:46,627 Lea, d-do you know what a lap sponge is? 180 00:11:46,628 --> 00:11:49,963 It's like a hand towel with two blue handles. 181 00:11:49,964 --> 00:11:52,007 How many do you need? As many as you can find. 182 00:11:52,008 --> 00:11:54,384 There's a third drawer down there. 183 00:11:58,139 --> 00:12:00,849 Safest bet is to remove the damaged lob. 184 00:12:00,850 --> 00:12:03,769 That's half her liver. 185 00:12:03,770 --> 00:12:06,730 We can do an angio-embolization instead. 186 00:12:06,731 --> 00:12:09,650 If that goes south, she'd need a major transfusion. 187 00:12:09,651 --> 00:12:11,276 That can't happen. We're in a lockdown. 188 00:12:11,277 --> 00:12:13,570 A hemi-hepatectomy would decrease 189 00:12:13,571 --> 00:12:15,489 her life expectancy by 10 years. 190 00:12:15,490 --> 00:12:16,865 Life expectancy, Shaun? 191 00:12:16,866 --> 00:12:18,158 She has 20 minutes, maybe, 192 00:12:18,159 --> 00:12:19,493 unless we can stop his hemorrhage. 193 00:12:19,494 --> 00:12:21,620 You are being shortsighted. 194 00:12:21,621 --> 00:12:23,997 I'm very shortsighted. I want to keep her alive. 195 00:12:23,998 --> 00:12:25,207 Dr. Glassman? 196 00:12:25,208 --> 00:12:27,209 Dr. Andrews needs your help with Villanueva. 197 00:12:27,210 --> 00:12:29,253 Ventricle is sewn up. 198 00:12:29,254 --> 00:12:31,880 Shaun, you are going to cut out the damaged lobe, 199 00:12:31,881 --> 00:12:33,258 do you understand? 200 00:12:34,968 --> 00:12:36,051 Yes. 201 00:12:36,052 --> 00:12:37,469 Okay. 202 00:12:41,891 --> 00:12:45,018 Full thickness tracheal laceration with sub-q emphysema 203 00:12:45,019 --> 00:12:47,145 and a nick in her jugular below the facial branch. 204 00:12:47,146 --> 00:12:49,022 And the left carotid is shredded. 205 00:12:49,023 --> 00:12:50,899 We're gonna have to patch that up first. 206 00:12:50,900 --> 00:12:52,234 I'm thinking closed stent. 207 00:12:52,235 --> 00:12:54,987 If we have to anti-coagulate her, she'll bleed out. 208 00:12:54,988 --> 00:12:57,990 We got to stop the flow, tie off the artery upstream. 209 00:12:57,991 --> 00:12:59,408 She's unconscious. 210 00:12:59,409 --> 00:13:01,326 There's no way to test the collateral circulation 211 00:13:01,327 --> 00:13:03,120 to see if there's enough to perfuse her brain. 212 00:13:03,121 --> 00:13:04,871 She's young. I'm willing to take that bet. 213 00:13:04,872 --> 00:13:06,248 You're willing to risk a massive stroke? 214 00:13:06,249 --> 00:13:09,002 As opposed to letting her bleed to death? Yeah. 215 00:13:12,880 --> 00:13:14,673 Vascular clamp and a silk tie. 216 00:13:14,674 --> 00:13:16,425 Oh! 217 00:13:21,306 --> 00:13:22,889 No, no, please, please. Ow! 218 00:13:22,890 --> 00:13:25,684 Tender with guarding and rigidity. 219 00:13:25,685 --> 00:13:28,228 His bowel's perforated. 220 00:13:28,229 --> 00:13:30,439 Okay, well... 221 00:13:30,440 --> 00:13:33,608 I'll look for supplies in case we need to operate in here. 222 00:13:33,609 --> 00:13:35,944 Just lock the door behind me. 223 00:13:50,376 --> 00:13:51,877 Dr. Murphy? 224 00:13:51,878 --> 00:13:54,963 The bleeding is confined to an aberrant vessel. 225 00:13:54,964 --> 00:13:57,924 We do not need to take half her liver. 226 00:13:57,925 --> 00:14:00,510 We can do the angio-embolization safely. 227 00:14:00,511 --> 00:14:01,928 But you told Dr. Glassman 228 00:14:01,929 --> 00:14:03,472 you were gonna do the hemi-hepatectomy. 229 00:14:03,473 --> 00:14:04,931 Parameters have changed. 230 00:14:04,932 --> 00:14:07,726 The angio-embolization is the proper choice. 231 00:14:07,727 --> 00:14:09,561 Should someone let Dr. Glassman know? 232 00:14:09,562 --> 00:14:11,063 Inform him if you like. 233 00:14:11,064 --> 00:14:13,023 I need to proceed to avoid further hemorrhaging. 234 00:14:13,024 --> 00:14:14,691 Argon beam coagulator. 235 00:14:35,213 --> 00:14:37,173 Morgan? 236 00:14:38,591 --> 00:14:40,176 Stay where you are. 237 00:14:42,178 --> 00:14:44,054 Don't move. 238 00:14:56,317 --> 00:14:57,400 What's going on? 239 00:14:57,401 --> 00:14:58,861 Shh! 240 00:15:02,990 --> 00:15:04,534 What's the tray for? 241 00:15:07,203 --> 00:15:09,204 Where were you going?! 242 00:15:09,205 --> 00:15:10,832 I'm sorry. I just... 243 00:15:13,584 --> 00:15:16,253 There's a kid in there with a perforated bowel. 244 00:15:16,254 --> 00:15:18,338 If we don't do surgery, he's going to die. 245 00:16:08,264 --> 00:16:10,891 Shaun, did you change the surgical plan? 246 00:16:10,892 --> 00:16:13,476 The parameters it was based on changed. 247 00:16:13,477 --> 00:16:15,395 I adjusted accordingly. 248 00:16:15,396 --> 00:16:17,647 And ignored my instructions 249 00:16:17,648 --> 00:16:20,192 in favor of what you wanted to do? 250 00:16:20,193 --> 00:16:21,444 Yes. 251 00:16:23,154 --> 00:16:26,156 Why didn't you ask me? Why didn't anybody ask me? 252 00:16:26,157 --> 00:16:28,074 It seemed like a reasonable call. 253 00:16:28,075 --> 00:16:29,534 That's not your call to make. 254 00:16:29,535 --> 00:16:32,120 Nor is it yours. 255 00:16:32,121 --> 00:16:33,705 How far into this are we? 256 00:16:33,706 --> 00:16:36,166 I located the site of contrast extravasation 257 00:16:36,167 --> 00:16:38,168 and the catheter is in position. 258 00:16:38,169 --> 00:16:40,045 Well, that's just great. 259 00:16:40,046 --> 00:16:42,005 We're locked in. Gimme a coil. 260 00:16:44,050 --> 00:16:47,135 There was a skyway, bridge-type thing. 261 00:16:47,136 --> 00:16:49,095 I went there for a smoke once. 262 00:16:49,096 --> 00:16:51,264 Not that far off the ground. 263 00:16:51,265 --> 00:16:53,391 What are you gonna do? Jump? It would kill you. 264 00:16:53,392 --> 00:16:54,935 Where is it? 265 00:16:54,936 --> 00:16:56,519 I-I-It's two floors down. 266 00:16:56,520 --> 00:16:58,230 All the stairs and elevators are locked off. 267 00:16:58,231 --> 00:17:01,441 There's really... There's no way out of here. 268 00:17:01,442 --> 00:17:02,735 No! 269 00:17:03,861 --> 00:17:06,321 Come on! Let's go! Let's go! 270 00:17:06,322 --> 00:17:08,365 Go! Go! Go! 271 00:17:08,366 --> 00:17:09,659 Go! 272 00:17:10,952 --> 00:17:12,327 Open the door! Open up! 273 00:17:12,328 --> 00:17:13,787 I have a gun. 274 00:17:13,788 --> 00:17:14,871 I'm gonna shoot this doctor in the head 275 00:17:14,872 --> 00:17:16,081 if you don't open the door! 276 00:17:16,082 --> 00:17:17,666 Morgan, don't! 277 00:17:25,466 --> 00:17:27,133 I have three hostages! 278 00:17:27,134 --> 00:17:29,136 You stay back or I start shooting! 279 00:17:31,430 --> 00:17:34,140 One area of extravasation remaining. 280 00:17:34,141 --> 00:17:36,560 Deploying my coil. 281 00:17:42,733 --> 00:17:44,192 Heart rate 168. 282 00:17:44,193 --> 00:17:45,360 Big drop in BP. 283 00:17:45,361 --> 00:17:47,530 Coils are fine. Where's the bleeding? 284 00:17:48,990 --> 00:17:51,283 Large collateral vessel must be damaged. 285 00:17:51,284 --> 00:17:55,328 We can inject gel foam particles for distal embolization. 286 00:17:56,290 --> 00:17:58,206 BP's critical. 287 00:17:58,207 --> 00:17:59,374 I'm gonna pivot back. 288 00:17:59,375 --> 00:18:00,209 I'm almost there. 289 00:18:00,210 --> 00:18:01,751 We're going to reset the liver. 290 00:18:01,752 --> 00:18:03,837 Don't touch her. I am injecting contrast... 291 00:18:03,838 --> 00:18:05,505 I am removing the packing, Shaun. No. 292 00:18:05,506 --> 00:18:09,175 I see how to stop the bleed. Injecting particles. 293 00:18:17,893 --> 00:18:22,148 Complete embolization with no residual bleeding. 294 00:18:24,400 --> 00:18:26,735 BP's rising. 295 00:18:33,075 --> 00:18:35,410 Okay. 296 00:18:35,411 --> 00:18:38,038 Let's close her up. 297 00:18:38,039 --> 00:18:40,415 It was a reasonable call. 298 00:18:44,211 --> 00:18:45,462 Nice work with the needle driver. 299 00:18:45,463 --> 00:18:46,964 Thanks. 300 00:18:59,310 --> 00:19:00,645 Jerome. 301 00:19:02,188 --> 00:19:04,522 There's a hostage standoff on the fifth floor. 302 00:19:04,523 --> 00:19:06,858 Everyone's fine. 303 00:19:06,859 --> 00:19:08,902 But it's Dr. Reznick and Asher. 304 00:19:15,326 --> 00:19:16,910 I'm sorry. 305 00:19:20,247 --> 00:19:22,290 Let's finish this. 306 00:19:35,262 --> 00:19:37,889 You guys stay back or you won't like what happens. 307 00:19:41,268 --> 00:19:42,603 How is she? 308 00:19:44,105 --> 00:19:45,438 Who? 309 00:19:45,439 --> 00:19:46,649 Dalisay. 310 00:19:48,901 --> 00:19:51,696 Now you're concerned for her well-being? 311 00:19:53,489 --> 00:19:54,949 I love her. 312 00:19:58,285 --> 00:19:59,285 Ezra? 313 00:19:59,286 --> 00:20:00,704 Ezra. 314 00:20:00,705 --> 00:20:02,832 He needs surgery or he'll die. 315 00:20:05,876 --> 00:20:07,335 Do it in here. 316 00:20:14,927 --> 00:20:16,387 I need to make a call. 317 00:20:20,641 --> 00:20:22,308 Do you have a ten-blade? 318 00:20:22,309 --> 00:20:23,351 No, just a fifteen. 319 00:20:23,352 --> 00:20:26,104 Okay. How many G. I. A. staplers? 320 00:20:26,105 --> 00:20:31,860 None, but we can hand-sew or anastomosis. 321 00:20:31,861 --> 00:20:34,905 As long as he doesn't have a history of bowel surgery. 322 00:20:36,490 --> 00:20:38,199 He does. 323 00:20:44,165 --> 00:20:45,665 I love you. 324 00:20:50,379 --> 00:20:53,548 If we open him up here, we'll kill him. 325 00:20:58,304 --> 00:21:00,096 I spoke to the O. R. earlier. 326 00:21:00,097 --> 00:21:02,474 Your ex, Lim, that guard... 327 00:21:02,475 --> 00:21:04,893 They're all expected to make full recoveries. 328 00:21:04,894 --> 00:21:06,561 So, right now, all they have you on 329 00:21:06,562 --> 00:21:08,980 is attempted murder. 330 00:21:08,981 --> 00:21:10,648 But if this kid dies... 331 00:21:13,778 --> 00:21:15,779 You... You didn't talk to the O. R. 332 00:21:15,780 --> 00:21:16,988 I did. 333 00:21:27,583 --> 00:21:29,167 You, take him out of here. 334 00:21:29,168 --> 00:21:30,251 You're staying with me. 335 00:21:47,436 --> 00:21:49,605 I have blood on my sleeve. 336 00:21:50,815 --> 00:21:52,816 You okay? 337 00:21:52,817 --> 00:21:55,860 It's not my blood. 338 00:21:55,861 --> 00:21:57,654 Okay. 339 00:21:57,655 --> 00:21:59,155 I just... I don't know. 340 00:21:59,156 --> 00:22:00,990 I was concerned about you. 341 00:22:00,991 --> 00:22:02,659 You shouldn't be. 342 00:22:02,660 --> 00:22:06,080 I made the right call, and Dr. Lim's recovering. 343 00:22:07,498 --> 00:22:09,291 Dr. Lim's waking up. 344 00:22:10,876 --> 00:22:13,002 I have to go. Oh. 345 00:22:13,003 --> 00:22:14,587 I'm here if you need me. 346 00:22:14,588 --> 00:22:17,006 Thank you. I don't. 347 00:22:40,489 --> 00:22:42,074 My dad beat up my mom. 348 00:22:44,577 --> 00:22:47,579 Put her in the hospital a couple times. 349 00:22:47,580 --> 00:22:49,581 I hated his guts. 350 00:22:54,670 --> 00:22:56,129 Spent my childhood saying I'd... 351 00:22:56,130 --> 00:22:58,464 I'd be different than him. 352 00:23:02,803 --> 00:23:05,096 My dad's dying. 353 00:23:08,517 --> 00:23:11,227 He has a couple weeks... 354 00:23:11,228 --> 00:23:13,355 at most. 355 00:23:15,691 --> 00:23:18,151 Cancer. 356 00:23:18,152 --> 00:23:20,404 I just put him on a plane back to New York. 357 00:23:22,948 --> 00:23:25,491 What went wrong between us... 358 00:23:29,705 --> 00:23:31,706 Will never get fixed. 359 00:23:34,627 --> 00:23:36,920 We're out of time. 360 00:23:41,634 --> 00:23:43,635 There's still time for you. 361 00:23:53,479 --> 00:23:54,646 It's okay. 362 00:24:05,699 --> 00:24:07,283 Yeah, she's recovering. 363 00:24:07,284 --> 00:24:09,661 She had trauma to her carotid, trachea, and jugular, 364 00:24:09,662 --> 00:24:11,580 but we were able to repair it all. 365 00:24:13,207 --> 00:24:15,750 You had pulmonary hilum injuries, 366 00:24:15,751 --> 00:24:18,294 a nicked ventricle, 367 00:24:18,295 --> 00:24:20,880 a grade four liver laceration. 368 00:24:20,881 --> 00:24:23,925 It was a tough call, but Dr. Murphy here 369 00:24:23,926 --> 00:24:26,511 opted for an angio-embolization 370 00:24:26,512 --> 00:24:29,348 and managed to preserve your entire liver. 371 00:24:37,731 --> 00:24:39,607 You're welcome. 372 00:24:39,608 --> 00:24:41,567 A security guard was stabbed, 373 00:24:41,568 --> 00:24:44,029 but he's expected to make a full recovery. 374 00:24:45,447 --> 00:24:46,823 Oh. 375 00:24:46,824 --> 00:24:48,825 Abdominal pain? Oh! 376 00:24:48,826 --> 00:24:51,035 Right upper quadrant? Mm. 377 00:24:51,036 --> 00:24:53,246 Higher? 378 00:24:53,247 --> 00:24:55,206 Her heart. 379 00:25:01,463 --> 00:25:04,424 Well, you'll serve your sentence, 380 00:25:04,425 --> 00:25:08,303 make amends, and then... And then start again. 381 00:25:10,723 --> 00:25:13,016 There's only two ways out of this. 382 00:25:13,017 --> 00:25:14,726 You either turn yourself in, 383 00:25:14,727 --> 00:25:16,812 or you die. 384 00:26:03,275 --> 00:26:05,026 Thank you. 385 00:26:07,863 --> 00:26:11,324 Is Dalisay really still alive? 386 00:26:13,619 --> 00:26:15,203 I have no idea. 387 00:26:41,814 --> 00:26:43,815 Drop the gun! 388 00:26:57,538 --> 00:26:58,746 There. 389 00:26:58,747 --> 00:27:01,958 A traumatic VSD in the inferior portion of the septum. 390 00:27:01,959 --> 00:27:03,668 The cut went deeper than we thought. 391 00:27:03,669 --> 00:27:06,879 The defect can be repaired with a GORE-TEX patch. 392 00:27:08,298 --> 00:27:09,423 I need help. 393 00:27:14,847 --> 00:27:15,847 SWAT got him. 394 00:27:15,848 --> 00:27:17,723 Multiple GSWs to the arm and chest. 395 00:27:17,724 --> 00:27:18,850 Was in P. E. A., but we got him back. 396 00:27:18,851 --> 00:27:21,519 BP 60 over palp. Dr. Glassman! 397 00:27:21,520 --> 00:27:23,689 Ash. You okay? 398 00:27:25,649 --> 00:27:28,818 O.R. two, set up for bypass with whatever O-Neg we have left. 399 00:27:28,819 --> 00:27:31,279 Aaron, you handle this with Dr. Wolke. 400 00:27:31,280 --> 00:27:32,613 Shaun, we'll fix Lim's heart. 401 00:27:32,614 --> 00:27:33,614 Okay. 402 00:27:33,615 --> 00:27:35,783 Wait. Does Lim need bypass, too? 403 00:27:35,784 --> 00:27:39,287 We've only got enough tubing and cannulas to operate one machine. 404 00:27:39,288 --> 00:27:40,997 Resupply doesn't come in until 5:00 a. m. 405 00:27:46,420 --> 00:27:48,796 Are we pretending that there's a debate? 406 00:27:48,797 --> 00:27:51,299 We're not risking Lim's life for this man. 407 00:27:56,597 --> 00:27:58,764 We do have another option. 408 00:27:58,765 --> 00:28:01,309 We can repair Lim's heart with an occluder device. 409 00:28:01,310 --> 00:28:03,853 She won't need bypass. No. No. That is a terrible idea. 410 00:28:03,854 --> 00:28:05,980 Percutaneous closure is too risky. 411 00:28:05,981 --> 00:28:07,773 Open heart surgery is the optimal procedure 412 00:28:07,774 --> 00:28:08,983 for traumatic VSD. 413 00:28:08,984 --> 00:28:12,653 I-I know, but he will die without bypass. 414 00:28:12,654 --> 00:28:16,449 Lim's surgery will just be harder without it, but doable. 415 00:28:16,450 --> 00:28:18,618 Do you agree? 416 00:28:21,830 --> 00:28:24,832 I agree with Dr. Andrews. 417 00:28:24,833 --> 00:28:27,126 No. This is not fair. 418 00:28:27,127 --> 00:28:28,961 Dr. Lim didn't hurt anyone. He did. 419 00:28:28,962 --> 00:28:31,172 And now we need to help her. 420 00:28:31,173 --> 00:28:32,965 She needs the bypass machine. 421 00:28:35,135 --> 00:28:36,844 I've made my decision. 422 00:28:52,819 --> 00:28:54,528 I've deployed the occluder device. 423 00:28:56,281 --> 00:28:58,032 Slipped through. 424 00:28:58,033 --> 00:28:59,826 Placing again. 425 00:29:01,995 --> 00:29:03,579 Looks good on the frontal. 426 00:29:03,580 --> 00:29:05,581 Still not seating. 427 00:29:05,582 --> 00:29:07,792 We should have used bypass. 428 00:29:07,793 --> 00:29:09,795 Repositioning. 429 00:29:13,256 --> 00:29:14,799 Cardiac output's dropping. 430 00:29:17,135 --> 00:29:18,886 She's in fulminant heart failure. 431 00:29:18,887 --> 00:29:19,929 No. 432 00:29:19,930 --> 00:29:21,682 No. 433 00:29:23,684 --> 00:29:24,809 Murphy. No. 434 00:29:24,810 --> 00:29:27,395 Shaun. I-I can't. 435 00:29:27,396 --> 00:29:28,355 No! 436 00:29:28,356 --> 00:29:30,439 I can't. I said it wouldn't... 437 00:29:30,440 --> 00:29:31,774 Shaun, it's okay. 438 00:29:31,775 --> 00:29:33,526 No, it's not. It's not okay. 439 00:29:33,527 --> 00:29:35,319 No! 440 00:29:35,320 --> 00:29:36,862 No, it's not okay. 441 00:29:36,863 --> 00:29:38,197 Lea, get him out of here. 442 00:29:38,198 --> 00:29:39,198 Shaun, let's go on a break. 443 00:29:39,199 --> 00:29:41,826 No, it is not okay! I-I can't leave! 444 00:29:41,827 --> 00:29:43,327 Take a break. Jerome, get him out of here, now. 445 00:29:43,328 --> 00:29:44,912 I-I will not leave! And get Glassman. 446 00:29:44,913 --> 00:29:45,913 I have to... to... Dr. Murphy, let's go. Come on. 447 00:29:45,914 --> 00:29:46,914 No, no, don't touch me! 448 00:29:46,915 --> 00:29:48,499 Let's go. Shaun! 449 00:29:48,500 --> 00:29:50,334 Shaun! No, don't touch me! Don't touch me, okay? 450 00:29:50,335 --> 00:29:52,753 Don't... Don't touch me! 451 00:29:52,754 --> 00:29:54,046 Don't touch me, okay? 452 00:29:54,047 --> 00:29:55,506 Don't touch me! 453 00:29:59,011 --> 00:30:01,262 Okay. 454 00:30:01,263 --> 00:30:02,805 No. 455 00:30:06,893 --> 00:30:09,854 Okay. 456 00:30:09,855 --> 00:30:12,690 Okay. Okay. Okay. 457 00:30:12,691 --> 00:30:13,942 Hey. You know what? 458 00:30:15,068 --> 00:30:16,902 No! 459 00:30:32,544 --> 00:30:34,004 Shaun. 460 00:30:35,005 --> 00:30:36,965 I'm here. 461 00:30:38,633 --> 00:30:43,054 Shaun, can you... Can you look at me? 462 00:30:43,055 --> 00:30:45,348 Shaun? 463 00:30:45,891 --> 00:30:47,976 Shaun? 464 00:30:49,978 --> 00:30:51,937 Shaun? 465 00:30:51,938 --> 00:30:53,690 Dr. Glassman, please. 466 00:30:54,941 --> 00:30:56,692 Shaun? 467 00:30:56,693 --> 00:30:58,486 Dr. Glassman, please, we need you in there. 468 00:30:58,487 --> 00:31:00,947 If they're placing a device, they need Shaun, not me. 469 00:31:02,616 --> 00:31:04,158 Shaun? 470 00:31:04,159 --> 00:31:06,827 Shaun, please. 471 00:31:06,828 --> 00:31:07,995 Look at me. 472 00:31:07,996 --> 00:31:10,998 Shaun? Shaun? 473 00:31:10,999 --> 00:31:11,999 Shaun? 474 00:31:13,001 --> 00:31:14,001 Shaun. 475 00:31:18,590 --> 00:31:21,383 It's a hell of a wedding day, Shaun. 476 00:31:25,097 --> 00:31:28,682 I couldn't save you. 477 00:31:28,683 --> 00:31:31,186 You were a kid. 478 00:31:33,939 --> 00:31:37,025 You died because of me. 479 00:31:38,610 --> 00:31:41,863 I was walking backwards on top of a train. 480 00:31:45,325 --> 00:31:48,662 You only left home because of me. 481 00:31:51,998 --> 00:31:53,624 Shaun? 482 00:31:53,625 --> 00:31:55,085 Shaun? 483 00:31:56,628 --> 00:31:58,672 I gotta go. 484 00:32:00,549 --> 00:32:02,842 Maybe we should show him the surgery? 485 00:32:02,843 --> 00:32:04,552 You said they needed Shaun. 486 00:32:04,553 --> 00:32:08,014 Video-call me from the inside and we'll show him the problem. 487 00:32:09,141 --> 00:32:11,016 Okay. 488 00:32:16,439 --> 00:32:18,065 Maybe there's not enough uninjured tissue. 489 00:32:18,066 --> 00:32:19,066 It's not that. 490 00:32:20,193 --> 00:32:21,819 SVT. Pushing adenosine. 491 00:32:21,820 --> 00:32:23,779 Shaun? 492 00:32:23,780 --> 00:32:28,492 Shaun, I'm gonna show you the front and lateral views. 493 00:32:28,493 --> 00:32:31,036 Can you see why the device isn't seating? 494 00:32:34,833 --> 00:32:37,084 Shaun? 495 00:32:37,085 --> 00:32:39,253 Please focus. 496 00:32:39,254 --> 00:32:40,504 You're right. 497 00:32:40,505 --> 00:32:43,550 I left home 'cause I wanted to protect you. 498 00:32:46,261 --> 00:32:50,264 My big brother who I loved. 499 00:32:50,265 --> 00:32:51,891 Nothing could've changed that. 500 00:32:51,892 --> 00:32:55,478 Nothing could've changed where I was that day. 501 00:33:00,108 --> 00:33:02,819 None of it is your fault. 502 00:33:04,070 --> 00:33:05,112 You remember what I said to you 503 00:33:05,113 --> 00:33:08,115 when I gave you the scalpel, right? 504 00:33:08,116 --> 00:33:11,244 Never forget. You can do anything. 505 00:33:13,413 --> 00:33:16,916 You can do this. You can save your friend. 506 00:33:22,964 --> 00:33:25,091 You just need to look. 507 00:33:27,052 --> 00:33:28,928 Okay. 508 00:33:28,929 --> 00:33:30,304 Shaun? 509 00:33:38,230 --> 00:33:40,189 Shaun, can you see that? 510 00:33:56,748 --> 00:33:58,083 I know what to do. 511 00:34:06,549 --> 00:34:08,343 We need more pressors. We're maxed out. 512 00:34:11,471 --> 00:34:13,555 There's a second VSD. 513 00:34:13,556 --> 00:34:15,057 We would have seen it. 514 00:34:15,058 --> 00:34:16,350 Here. 515 00:34:16,351 --> 00:34:19,353 We assumed it was ventricular turbulence. 516 00:34:19,354 --> 00:34:21,981 It's oblong. 517 00:34:21,982 --> 00:34:25,359 Deploy a second device and angle it posteriorly. 518 00:34:30,615 --> 00:34:32,157 Loading device. 519 00:34:42,252 --> 00:34:43,752 Angling. 520 00:34:59,185 --> 00:35:00,769 It's holding. 521 00:35:13,283 --> 00:35:14,951 Thank you, Shaun. 522 00:35:31,009 --> 00:35:32,176 Code Silver, all clear. 523 00:36:11,383 --> 00:36:13,217 I love you, too. 524 00:36:52,298 --> 00:36:55,259 Hi. 525 00:36:55,260 --> 00:36:57,469 Hello. I have to wait for Dr. Lim to wake up. 526 00:36:57,470 --> 00:36:59,264 You should go home and sleep. 527 00:37:01,349 --> 00:37:04,643 I'm not spending my wedding night across town from you. 528 00:37:04,644 --> 00:37:07,272 I'll take a nap in the residents' lounge. 529 00:37:10,358 --> 00:37:12,318 I saw Steve earlier. 530 00:37:13,778 --> 00:37:15,655 Oh. 531 00:37:17,365 --> 00:37:22,245 He told me it wasn't my fault he died. 532 00:37:24,456 --> 00:37:26,916 Do you believe him? 533 00:37:28,376 --> 00:37:31,463 I'm... trying. 534 00:37:37,385 --> 00:37:39,636 Tonight was very hard. 535 00:37:45,560 --> 00:37:49,354 I would not have been able to help Dr. Lim 536 00:37:49,355 --> 00:37:52,316 if you hadn't shown me the surgery. 537 00:37:56,446 --> 00:37:59,031 As much as I loved you before... 538 00:38:01,493 --> 00:38:04,453 I love you even more now. 539 00:38:09,167 --> 00:38:11,960 I am so happy you are my wife. 540 00:38:23,139 --> 00:38:25,724 Do you feel married now? 541 00:38:31,981 --> 00:38:34,691 I think I do. 542 00:38:59,259 --> 00:39:02,594 I thought I was gonna die today. 543 00:39:02,595 --> 00:39:06,181 And I didn't think about that job. 544 00:39:06,182 --> 00:39:08,017 I thought about you. 545 00:39:12,856 --> 00:39:16,650 I just e-mailed New York Medical Center. 546 00:39:16,651 --> 00:39:18,778 I turned them down. 547 00:39:21,114 --> 00:39:23,116 You need to e-mail them back. 548 00:39:25,118 --> 00:39:27,287 Tell them you made a mistake. 549 00:39:36,671 --> 00:39:39,257 When you decided to take the job... 550 00:39:41,259 --> 00:39:43,176 you chose your career over us. 551 00:39:46,890 --> 00:39:49,683 And, uh... 552 00:39:49,684 --> 00:39:52,604 I finally had to face it. 553 00:39:54,105 --> 00:39:55,898 That's who you are. 554 00:40:00,945 --> 00:40:05,157 And you're not gonna change. 555 00:40:05,158 --> 00:40:07,659 But I did change. 556 00:40:07,660 --> 00:40:09,161 Today. 557 00:40:12,498 --> 00:40:14,750 For the moment. 558 00:40:37,065 --> 00:40:38,482 Morning. 559 00:40:38,483 --> 00:40:40,984 Welcome back. 560 00:40:40,985 --> 00:40:43,612 I might need a couple personal days. 561 00:40:43,613 --> 00:40:44,780 Okay, but don't go overboard. 562 00:40:44,781 --> 00:40:47,659 The boss is right here. 563 00:40:48,701 --> 00:40:50,870 Mm. 564 00:40:52,997 --> 00:40:56,501 I'm having trouble with my legs. 565 00:40:57,543 --> 00:40:59,753 Probably some post-surgical myopathy. 566 00:41:09,847 --> 00:41:11,891 Push against my hands. 567 00:41:13,142 --> 00:41:14,893 I am. 568 00:41:18,523 --> 00:41:19,898 Try again. 569 00:41:32,453 --> 00:41:35,122 You're paralyzed. 37459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.