All language subtitles for The Crown. S05E10. Decommissioned.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:09,880 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:09,960 --> 00:00:13,160 Endelig. Jeg fant den. 3 00:00:13,960 --> 00:00:16,600 -Hva fant du? -Hvor? 4 00:00:16,680 --> 00:00:17,520 Malibu. 5 00:00:17,600 --> 00:00:19,520 Perfekt sĂ„ langt hjemmefra? 6 00:00:19,600 --> 00:00:22,000 Fordi jeg bor i Los Angeles nĂ„. 7 00:00:23,320 --> 00:00:24,680 Hvor mye? 8 00:00:24,760 --> 00:00:27,960 Vel, den er rimeligere enn den forrige. 9 00:00:28,040 --> 00:00:33,680 Men jeg mĂ„ betale innskuddet i dag, ellers fĂ„r Michael Douglas huset. 10 00:00:33,760 --> 00:00:34,720 Hvem? 11 00:00:34,800 --> 00:00:37,240 Gi deg, pappa! Skuespilleren! 12 00:00:37,320 --> 00:00:41,000 Han vil ogsĂ„ kjĂžpe det. Vi mĂ„ handle raskt. 13 00:00:41,080 --> 00:00:43,440 Det er det vakreste huset jeg har sett. 14 00:00:44,880 --> 00:00:49,840 Og apropos perfeksjon er det en jeg vil at du skal mĂžte. 15 00:00:49,920 --> 00:00:52,040 -En jente. -Til meg? 16 00:00:52,120 --> 00:00:56,000 Nei. Hun er min. Hun er noe for seg selv. 17 00:00:57,200 --> 00:01:01,760 Har du tid til Ă„ treffe henne hvis jeg tar henne med til London i neste uke? 18 00:01:01,840 --> 00:01:02,760 Ja da. 19 00:01:02,840 --> 00:01:05,080 OK. Sender du privatflyet? 20 00:01:05,160 --> 00:01:07,040 Er du gal? Til Los Angeles? 21 00:01:07,120 --> 00:01:10,720 Vil du at vi skal betale 50 000 bare i bensin? 22 00:01:13,400 --> 00:01:15,920 Stol pĂ„ meg. Hun er verdt det. 23 00:01:17,640 --> 00:01:20,680 Velkommen til "Monarkiet, landet tar et valg", 24 00:01:20,760 --> 00:01:24,360 den stĂžrste direktesendte debatten pĂ„ TV noen gang. 25 00:01:24,960 --> 00:01:27,800 Det er bare Ă©n ting landet har snakket om, 26 00:01:27,880 --> 00:01:31,560 og det er dette programmet og deres rolle i monarkiets fremtid. 27 00:01:31,640 --> 00:01:35,600 Disse to telefonnumrene forblir pĂ„ skjermen gjennom programmet 28 00:01:35,680 --> 00:01:37,800 idet vi spĂžr: Vil dere ha monarki? 29 00:01:38,440 --> 00:01:41,600 Ikke glem at det er 14 000 linjer som er Ă„pne, 30 00:01:41,680 --> 00:01:44,080 og de forblir Ă„pne gjennom News at Ten. 31 00:01:45,240 --> 00:01:50,360 Grunnen til at programmet sendes er at vi stĂ„r overfor en mulig Charles III. 32 00:01:50,440 --> 00:01:52,320 Han vil splitte landet
 33 00:01:52,400 --> 00:01:56,120 -Du stemte "nei" til monarki. -
velge sitt neste statsoverhode. 34 00:01:57,400 --> 00:02:00,120 Den rĂ„dende oppfatning i folket er
 35 00:02:00,200 --> 00:02:02,160 Du stemte "nei" til monarki. 36 00:02:02,240 --> 00:02:06,400 Faktum er at kostnaden av huset Windsor sammenliknet med
 37 00:02:06,480 --> 00:02:08,920 Du har stemt "nei" til monarki. 38 00:02:09,000 --> 00:02:10,520 
er skyhĂžyt. 39 00:02:12,440 --> 00:02:16,520 -La Windsor-familien
 -Du har stemt "nei" til monarki. 40 00:02:16,600 --> 00:02:18,840 
mens vi velger vĂ„rt statsoverhode
 41 00:02:18,920 --> 00:02:21,160 Du har stemt "nei"
 42 00:02:21,240 --> 00:02:22,160 
"nei"
 43 00:02:22,240 --> 00:02:23,360 Du har stemt "nei"
 44 00:02:23,440 --> 00:02:24,680 Er de verdt pengene? 45 00:02:24,760 --> 00:02:26,920 -Min pĂ„stand er
 -
"nei"
 46 00:02:27,000 --> 00:02:30,240 
et kjedelig land uten fargen kongefamilien gir det. 47 00:02:30,320 --> 00:02:33,320 Folket i landet vĂ„rt Ăžnsker seg friheten til 48 00:02:33,400 --> 00:02:35,640 Ă„ vĂŠre innbyggere, ikke undersĂ„tter. 49 00:02:35,720 --> 00:02:36,920 Du har stemt "nei"
 50 00:02:37,560 --> 00:02:39,520 Du har stemt "nei" til monarki. 51 00:02:39,600 --> 00:02:43,080 Hvis dere vil se en kong Charles og en dronning Camilla
 52 00:02:43,160 --> 00:02:44,560 Du har stemt "nei"
 53 00:02:44,640 --> 00:02:48,640 Hvis ikke holder dere opp rĂždt kort. Det ser ut som det blir nei. 54 00:02:48,720 --> 00:02:52,760 Har kongelige skandaler Ăždelagt landets rykte? 55 00:02:52,840 --> 00:02:55,720 -Et overveldende flertall sier ja. -
"nei"
 56 00:02:55,800 --> 00:02:59,880 I siste kortvisning skal publikum si om de Ăžnsker monarki
 57 00:02:59,960 --> 00:03:01,320 Du har stemt "nei"
 58 00:03:01,400 --> 00:03:04,160 Hvis ikke bruker dere det rĂžde kortet. 59 00:04:18,240 --> 00:04:22,000 Gratulerer med dagen 60 00:04:22,080 --> 00:04:25,600 Gratulerer med dagen 61 00:04:25,680 --> 00:04:30,040 Gratulerer, kjĂŠre Lilibet 62 00:04:30,120 --> 00:04:34,360 Gratulerer med dagen 63 00:04:35,320 --> 00:04:36,200 Godt jobbet. 64 00:04:36,280 --> 00:04:38,080 Klarte det jeg med ett blĂ„s? 65 00:04:38,160 --> 00:04:39,320 Ønsk deg noe! 66 00:04:39,400 --> 00:04:41,960 -Er den fra deg? -Ja, den er fra meg. 67 00:04:42,960 --> 00:04:44,680 -Hva er det? -Hva er det? 68 00:04:44,760 --> 00:04:49,000 -Se! Akkurat det jeg trenger! -Jeg sverger til dem, Lilibet. 69 00:04:50,000 --> 00:04:51,520 De er veldig hendige. 70 00:04:54,240 --> 00:04:55,400 FĂ„ se. 71 00:04:55,480 --> 00:05:00,120 Det er et av mine. Huna Mill ved John O'Groats. 72 00:05:00,200 --> 00:05:01,920 -Ja. -Flott. Veldig godt. 73 00:05:02,000 --> 00:05:03,840 -Takk. -Vidunderlig. 74 00:05:05,400 --> 00:05:08,560 Jeg sparte det beste til sist, mor. 75 00:05:08,640 --> 00:05:11,000 -Dette blir bra. -La oss ta det av. 76 00:05:11,080 --> 00:05:12,920 Å! Hva er dette? 77 00:05:13,720 --> 00:05:14,640 Det er en
 78 00:05:15,240 --> 00:05:17,280 Se. Du trykker pĂ„ denne. Se. 79 00:05:17,360 --> 00:05:19,560 Her er en liten sang jeg skrev 80 00:05:20,200 --> 00:05:23,080 Du vil kanskje synge i et heftig drev 81 00:05:23,160 --> 00:05:25,400 -Fryktelig festlig. -Genial. 82 00:05:25,480 --> 00:05:27,240 Liker du den? 83 00:05:27,320 --> 00:05:29,800 Den er fullstendig fantastisk. 84 00:05:29,880 --> 00:05:34,040 -Du bĂžr ha den over sengen. -Du kjĂžper alltid de beste presangene. 85 00:05:34,120 --> 00:05:36,040 -Veldig flott. Ikke sant? -Ja. 86 00:05:36,120 --> 00:05:38,240 -Vant du noe denne uken? -Ingenting. 87 00:05:38,320 --> 00:05:41,400 Ingen av dere sĂ„ vel det programmet forleden? 88 00:05:41,480 --> 00:05:44,160 -Monarkidebatten? -Den var
 forferdelig. 89 00:05:44,240 --> 00:05:46,280 Jeg er redd jeg la meg. 90 00:05:46,360 --> 00:05:50,280 Jeg sĂ„ pĂ„. Da jeg sĂ„ at det gikk i vĂ„r favĂžr, slo jeg av. 91 00:05:50,360 --> 00:05:53,640 -I vĂ„r favĂžr? -Jeg sĂ„ det nok ikke pĂ„ samme vis. 92 00:05:54,240 --> 00:05:58,440 Er kongefamilien verdt pengene? Mer enn halvparten sa "nei". 93 00:05:59,040 --> 00:06:02,400 Kan du si tre fornuftige ting som kongelige gjĂžr? 94 00:06:02,480 --> 00:06:05,160 Det var 83 % som ikke klarte det. 95 00:06:05,240 --> 00:06:08,480 Vil du ha en folkeavstemning om monarkiets fremtid? 96 00:06:08,560 --> 00:06:10,680 Det var 70 % som sa "ja". 97 00:06:10,760 --> 00:06:14,360 -Vil noen ha kong Charles III? -Det var 100 % som sa "nei". 98 00:06:14,440 --> 00:06:17,960 Skam dere, rampegutter. 99 00:06:18,560 --> 00:06:20,920 NĂ„ som parlamentsvalget er i emning
 100 00:06:21,000 --> 00:06:23,240 -Hva sier mĂ„lingene? -Valgskred. 101 00:06:23,320 --> 00:06:25,440 For Mr. Blair og Labour-partiet. 102 00:06:26,160 --> 00:06:30,440 Jeg tror at vi med sikkerhet kan fastslĂ„ at det kommer endringer en gros. 103 00:06:31,480 --> 00:06:34,720 Apropos endringer en gros, hva gjĂžr vi med Hongkong? 104 00:06:34,800 --> 00:06:37,760 -Leverer det i emballasje til kineserne? -Bestemor. 105 00:06:37,840 --> 00:06:39,120 Det sa hun ikke. 106 00:06:39,200 --> 00:06:42,000 Hongkong er jo vĂ„rt. Kineserne tar det fra oss. 107 00:06:42,080 --> 00:06:43,480 Tar det tilbake. 108 00:06:43,560 --> 00:06:45,960 Philip og jeg er i Canada nĂ„r det skjer. 109 00:06:46,040 --> 00:06:49,560 De foreslĂ„r at Charles drar til Hongkong i vĂ„rt sted. 110 00:06:49,640 --> 00:06:55,000 Hongkong er Ă„penbart mer betydningsfullt. Som monark burde du vel vĂŠre der? 111 00:06:55,080 --> 00:07:00,200 En monark bĂžr aldri delta pĂ„ feiringer nĂ„r kolonier kutter bĂ„ndene. 112 00:07:00,280 --> 00:07:01,440 Det er uverdig. 113 00:07:01,520 --> 00:07:06,000 Som bryllupet til en du elsket, der du prĂžver Ă„ se glad ut pĂ„ deres vegne. 114 00:07:06,080 --> 00:07:09,160 -Det har jeg gjort. -Dra til Canada, vennen min. 115 00:07:09,240 --> 00:07:11,280 La Charles ta seg av Hongkong. 116 00:07:27,200 --> 00:07:28,200 Hei! 117 00:07:30,720 --> 00:07:33,560 -Herregud! -Er det greit? 118 00:07:38,760 --> 00:07:42,680 Kelly. Dette er G4. G4. Dette er Kelly. 119 00:07:57,560 --> 00:08:03,840 Sier du at du ikke ante at ektemannen din ranet en bank pĂ„ den tiden? 120 00:08:04,400 --> 00:08:10,560 Nei. Jeg sier at jeg antageligvis var ute og handlet eller spiste lunsj. 121 00:08:10,640 --> 00:08:13,720 SĂ„nne ting kvinner som meg liker Ă„ gjĂžre. 122 00:08:18,080 --> 00:08:22,960 Ikke vĂŠr redd for Ă„ fremfĂžre den siste replikken litt mer sexy. PrĂžv igjen. 123 00:08:29,040 --> 00:08:30,280 OK. 124 00:08:31,360 --> 00:08:33,760 Nei. Jeg har jo sagt det. 125 00:08:34,640 --> 00:08:38,680 Jeg var antageligvis ute og handlet eller spiste lunsj. 126 00:08:38,760 --> 00:08:42,960 Du vet. SĂ„nne ting kvinner som meg liker Ă„ gjĂžre. 127 00:08:44,760 --> 00:08:49,640 Mrs. Farnham. Jeg aner ikke hva kvinner som Dem liker Ă„ gjĂžre. 128 00:08:49,720 --> 00:08:52,720 Men ektemannen din kan fĂ„ 15 Ă„r i fengsel. 129 00:08:54,160 --> 00:08:56,960 -Vent. Hva fĂžler jeg rundt det? -Hun er sint. 130 00:08:57,480 --> 00:09:00,080 Lei av Ă„ bli bedratt. 131 00:09:00,160 --> 00:09:03,160 -Sinnet henger i neste replikk. -OK. 132 00:09:05,080 --> 00:09:08,600 Jeg er lei av Ă„ vĂŠre uĂžnsket! 133 00:09:08,680 --> 00:09:11,880 En som er sĂ„ nydelig som du er, vil aldri vĂŠre uĂžnsket. 134 00:09:12,560 --> 00:09:14,480 Vent. Det var ikke replikken. 135 00:09:16,200 --> 00:09:20,200 Jeg gikk utenfor manus. Men det er det han fĂžler innerst inne. 136 00:09:21,440 --> 00:09:24,160 Rollefiguren? Eller du? 137 00:09:31,040 --> 00:09:35,680 Vi tok virkelig rett valg med disse arkitektene. Betaler faren din for det? 138 00:09:36,720 --> 00:09:38,720 Jeg hĂ„per det. 139 00:09:40,400 --> 00:09:45,480 -Men han kan vĂŠre vanskelig Ă„ forutse. -Hva avgjĂžr hva han bestemmer seg for? 140 00:09:45,560 --> 00:09:47,480 Om han liker deg. 141 00:09:48,800 --> 00:09:52,400 -Det var litt av et press. -Han kommer til Ă„ like deg. 142 00:09:53,360 --> 00:09:55,160 Alt med deg er likendes. 143 00:09:58,400 --> 00:10:01,400 Du sa at han likte skandinaviske jenter. 144 00:10:08,240 --> 00:10:12,120 -Du kunne vĂŠrt skandinavisk. -Jeg er fra Kentucky. 145 00:10:12,920 --> 00:10:14,920 Du kunne det! 146 00:10:27,400 --> 00:10:30,400 De ber om tre dager, inkludert reisetid. 147 00:10:31,600 --> 00:10:34,640 Det er langt Ă„ dra til Hongkong bare for tre dager. 148 00:10:35,760 --> 00:10:41,640 Med mindre Mrs. Parker Bowles og jeg kombinerer det med en kort ferie etterpĂ„. 149 00:10:43,560 --> 00:10:47,280 PĂ„ "Britannia". Det blir hennes siste reise. 150 00:10:50,240 --> 00:10:52,240 Vi kan invitere noen venner. 151 00:10:54,040 --> 00:10:56,680 La meg ta meg av det, sir. 152 00:10:58,920 --> 00:11:03,200 Kan det ikke ogsĂ„ vĂŠre en mulighet for meg til Ă„ mĂžte Mr. Blair? 153 00:11:03,960 --> 00:11:07,880 -Hvorfor skulle han dra til Hongkong? -Som britisk statsminister. 154 00:11:07,960 --> 00:11:09,680 Han mĂ„ vinne valget fĂžrst. 155 00:11:09,760 --> 00:11:14,320 Jeg vet det, men det er da bare et spĂžrsmĂ„l om hvor stort flertallet blir. 156 00:11:14,400 --> 00:11:15,880 Sant nok. 157 00:11:15,960 --> 00:11:19,920 Jeg har alltid ment at det kunne utgjĂžre en fruktbar allianse. 158 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 To menn pĂ„ samme alder. 159 00:11:22,080 --> 00:11:25,560 Begge vier seg til oppgaven og er utĂ„lmodige etter endring. 160 00:11:25,640 --> 00:11:27,400 Jeg snakker med staben hans. 161 00:11:39,840 --> 00:11:44,080 Bord fire. To hummersalater, en lammesadel og et skinnstekt kyllingbryst. 162 00:11:44,160 --> 00:11:45,800 Ja, kjĂžkkensjef! 163 00:11:45,880 --> 00:11:48,080 Servering, takk! Bord 16! 164 00:11:55,800 --> 00:11:57,240 -Sir. Madam. -Takk. 165 00:11:57,320 --> 00:11:59,120 -Laks. -Flott. Takk. 166 00:11:59,200 --> 00:12:01,000 Og biff. 167 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 Hva syns du, da? 168 00:12:07,720 --> 00:12:09,320 Hun er sĂžt. 169 00:12:09,880 --> 00:12:14,360 -Ja, er hun ikke det? -Kan du ikke bare knulle henne? 170 00:12:20,120 --> 00:12:21,880 Hva vil du at jeg skal si? 171 00:12:22,600 --> 00:12:26,240 Vel
 at du er glad pĂ„ mine vegne? 172 00:12:26,320 --> 00:12:29,520 Men jeg er da verken glad pĂ„ dine eller mine vegne. 173 00:12:31,080 --> 00:12:33,680 Er det et dĂ„rlig tegn at de snakker arabisk? 174 00:12:33,760 --> 00:12:36,360 Nei, det gjĂžr de alltid. 175 00:12:37,480 --> 00:12:42,160 Plager det deg? Det er jo litt frekt, da. 176 00:12:42,240 --> 00:12:43,640 Du venner deg til det. 177 00:12:43,720 --> 00:12:49,400 -Har du truffet familien hennes? -Selvsagt. Hun kommer fra en fin familie. 178 00:12:50,160 --> 00:12:54,480 Men har de penger? Er de vĂ„re likemenn? 179 00:12:54,560 --> 00:12:56,880 Vi mĂ„ vĂŠre forsiktige. 180 00:12:58,240 --> 00:12:59,440 Snakker du arabisk? 181 00:13:00,680 --> 00:13:05,120 PĂ„ min alder er det vanskelig. Og uansett, mesteparten av tiden, 182 00:13:05,200 --> 00:13:08,280 sĂ„ trenger du ikke Ă„ snakke sprĂ„ket for Ă„ forstĂ„ dem. 183 00:13:08,360 --> 00:13:10,520 Og hva med huset i Malibu? 184 00:13:11,200 --> 00:13:12,040 Malibu. 185 00:13:12,120 --> 00:13:16,680 Malibu eller Maliba. Vi betaler ti millioner dollar for det. 186 00:13:18,160 --> 00:13:22,080 -La meg gjette. Hun valgte det? -Nei. Vi valgte det faktisk sammen. 187 00:13:22,920 --> 00:13:27,240 -Og hva er greia med all vaskingen? -Det venner du deg ogsĂ„ til. 188 00:13:28,480 --> 00:13:32,800 Men jeg liker menn med rene hender. GjĂžr ikke du? 189 00:13:32,880 --> 00:13:37,280 -Jeg betaler tilbake hvert Ăžre til deg. -Hvordan? 190 00:13:37,360 --> 00:13:40,880 Med pengene jeg tjener pĂ„ filmene jeg lager. 191 00:13:41,680 --> 00:13:45,440 Jeg vant jo en Oscar, ikke sant? Jeg skal vinne en til til deg. 192 00:13:45,520 --> 00:13:49,160 Ikke fĂ„ meg til Ă„ le. Selskapet ditt er en farse. 193 00:13:49,240 --> 00:13:53,920 Fra en flopp til den neste. Og jeg betaler for alt sammen. 194 00:13:55,120 --> 00:14:01,040 Hver gang jeg tilbyr deg en skikkelig jobb med en tittel, sier du nei og skuffer meg. 195 00:14:02,080 --> 00:14:06,520 Ærlig talt. Det eneste du egentlig alltid har hatt hĂ„ndlag med, er kvinner. 196 00:14:07,600 --> 00:14:11,800 Derfor tenkte jeg at du kanskje ville gjĂžre det stort pĂ„ det omrĂ„det. 197 00:14:11,880 --> 00:14:16,080 Men sĂ„ tar du med en undertĂžysmodell og forventer at jeg skal vĂŠre stolt? 198 00:14:16,160 --> 00:14:21,040 Nei. Jeg forventer at du skal glede deg over at jeg har funnet lykken med henne. 199 00:14:21,120 --> 00:14:25,040 Å gjĂžre faren din stolt er det som skal gjĂžre deg lykkelig. 200 00:14:25,120 --> 00:14:29,200 Å hedre Al-Fayed-navnet. Det skal gjĂžre deg lykkelig. 201 00:14:36,960 --> 00:14:39,240 Har dere en hyggelig prat, dere da? 202 00:14:40,280 --> 00:14:42,280 Det har vi. 203 00:14:45,960 --> 00:14:47,560 GĂ„r det bra, baby? 204 00:14:47,640 --> 00:14:49,840 Der traff du spikeren pĂ„ hodet. 205 00:14:49,920 --> 00:14:51,520 "Baby." 206 00:14:58,520 --> 00:15:03,400 De vant sist et valg i 1974, og nĂ„ har de et stort flertall. 207 00:15:03,480 --> 00:15:06,160 Ingenting kan dempe den enorme Labour-seieren. 208 00:15:06,240 --> 00:15:11,920 De fikk fire millioner flere stemmer enn De konservative. NĂ„ skinner Tony Blair. 209 00:15:12,640 --> 00:15:14,640 Og det vet alle sammen. 210 00:15:20,320 --> 00:15:22,320 Takk. Greit. 211 00:15:23,040 --> 00:15:25,600 Dette er et nytt daggry, ikke sant? 212 00:15:27,360 --> 00:15:30,720 Vi har blitt valgt som New Labour, 213 00:15:31,520 --> 00:15:34,680 og vi skal styre som New Labour. 214 00:15:37,280 --> 00:15:42,120 Og pĂ„ veien inn i tusenĂ„rsskiftet har vi mulighet til Ă„ endre Storbritannia. 215 00:15:56,120 --> 00:16:01,440 Den er jo merkelig
 Den menneskelige evne til selvbedrag. 216 00:16:03,160 --> 00:16:09,360 PĂ„ tross av alle meningsmĂ„lingene
 trodde jeg fortsatt at jeg kunne vinne. 217 00:16:10,680 --> 00:16:14,760 I stedet har partiet mitt lidd tidenes stĂžrste nederlag. 218 00:16:19,840 --> 00:16:24,320 Jeg hĂ„per at historien dĂžmmer min tid bedre enn velgerskaren har gjort. 219 00:16:25,160 --> 00:16:27,160 Uansett hva historikerne sier, 220 00:16:27,240 --> 00:16:32,240 vil De alltid ruve hĂžyt pĂ„ min personlige statsministertabell. 221 00:16:33,080 --> 00:16:35,080 SvĂŠrt hĂžyt. 222 00:16:36,640 --> 00:16:41,480 Jeg kommer til Ă„ savne Deres rolige, likefrem og pĂ„litelige tilstedevĂŠrelse. 223 00:16:42,720 --> 00:16:47,200 Og jeg er sĂŠrlig takknemlig for Deres hjelp med Wales-ekteparet. 224 00:16:47,280 --> 00:16:52,360 Jeg er fortsatt frustrert over at jeg ikke fant en lĂžsning angĂ„ende kongeskipet. 225 00:16:52,440 --> 00:16:56,560 Og jeg hĂžrer at Labour fremdeles Ăžnsker Ă„ la henne gĂ„ i opplag. 226 00:16:58,320 --> 00:16:59,320 Ja. 227 00:17:02,880 --> 00:17:07,760 Det er mulig at vekten av valgseieren vil gjĂžre Mr. Blair edelmodig, 228 00:17:07,840 --> 00:17:11,080 og jeg kan prĂžve Ă„ legge inn et ord gjennom mine kanaler 229 00:17:11,160 --> 00:17:14,680 og kanskje overtale forvaltningen hans om Ă„ beholde henne. 230 00:17:16,360 --> 00:17:18,520 Det hadde betydd svĂŠrt mye for meg. 231 00:17:30,120 --> 00:17:33,840 -Hva mener du om ham? -Mr. Blair? 232 00:17:35,600 --> 00:17:37,600 Det skulle jeg ikke ha spurt om. 233 00:17:38,520 --> 00:17:41,360 Kritikken han ofte fĂ„r, 234 00:17:41,440 --> 00:17:46,160 er at lederstilen hans handler mer om fremtoning enn om innhold. 235 00:17:46,240 --> 00:17:48,600 Alderen hans vektlegges ogsĂ„ mye. 236 00:17:48,680 --> 00:17:50,800 TreogfĂžrti. Jeg undersĂžkte det. 237 00:17:50,880 --> 00:17:54,840 Den yngste statsminister siden Lord Liverpool i 1812. 238 00:17:55,560 --> 00:17:58,840 Uavhengig av kritikk kan ingen nekte for bragdene. 239 00:17:58,920 --> 00:18:02,360 Han har fjernet kvelertaket fagforeningene hadde pĂ„ partiet 240 00:18:02,440 --> 00:18:06,280 og gjort Labour valgbart igjen. Det er en vanskelig bragd. 241 00:18:07,320 --> 00:18:11,600 Og han har fanget stemningen i landet, slik jeg unnlot Ă„ fange den. 242 00:18:13,080 --> 00:18:15,080 Vi fĂ„r se. 243 00:18:15,160 --> 00:18:18,800 Den sanne statsmannskunst avgjĂžres ikke av regjeringstid. 244 00:18:20,040 --> 00:18:22,120 Og De er da fortsatt en ung mann. 245 00:18:37,560 --> 00:18:38,800 Deres Majestet. 246 00:19:01,640 --> 00:19:03,640 Et Ăžyeblikk, elskling. 247 00:19:26,880 --> 00:19:29,680 -Gratulerer. -Takk, John. 248 00:19:30,960 --> 00:19:32,840 Dette er en merkelig bransje. 249 00:19:32,920 --> 00:19:35,800 Den ene dagen er du statsminister, den mest
 250 00:19:35,880 --> 00:19:38,960 vel, den nest viktigste i landet, 251 00:19:39,040 --> 00:19:43,560 og sĂ„ mister du jobben, bilen og kastes ut av ditt eget hjem. 252 00:19:44,760 --> 00:19:46,760 FĂžr lunsjtid. 253 00:19:55,680 --> 00:19:59,040 Jeg etterlot en lapp til deg
 pĂ„ pulten din. 254 00:20:01,560 --> 00:20:02,920 Lykke til. 255 00:20:08,760 --> 00:20:11,800 BLAIR VINNER ETTER VALGSKRED 256 00:20:11,880 --> 00:20:14,680 DET ER EN FLOTT JOBB. KOS DEG MED DEN. 257 00:20:35,360 --> 00:20:37,360 Statsministeren, Deres Majestet. 258 00:20:37,440 --> 00:20:39,360 -Deres Majestet. -Statsminister. 259 00:20:39,440 --> 00:20:41,960 Den nye statsministeren kom til meg i dag. 260 00:20:42,040 --> 00:20:44,520 Finner du deg til rette? 261 00:20:44,600 --> 00:20:49,080 Etter litt hĂžflig smĂ„prat tok jeg opp kongeskipet "Britannia", 262 00:20:49,160 --> 00:20:52,120 og hĂ„pet pĂ„ henstand i siste liten. 263 00:20:53,000 --> 00:20:55,360 Han kom med et nytt forslag. 264 00:20:55,960 --> 00:21:00,120 Et helt nytt skip, men ikke betalt av regjeringen. 265 00:21:00,920 --> 00:21:02,640 -Hva? -Hvordan? 266 00:21:03,240 --> 00:21:08,360 Gjennom privat finansiering. Kostnaden var vel pĂ„ 65 millioner pund. 267 00:21:09,120 --> 00:21:10,560 Hvilket betyr
 268 00:21:10,640 --> 00:21:14,200 
at personer eller selskap som betaler, eier yachten 269 00:21:14,280 --> 00:21:18,480 og leier den ut til regjeringen nĂ„r kongefamilien trenger den. 270 00:21:18,560 --> 00:21:21,480 -Som en leiebil? -Som Avis. 271 00:21:22,000 --> 00:21:24,320 Det er faktisk ikke sĂ„ uvanlig. 272 00:21:24,400 --> 00:21:29,200 I den moderne, kommersielle verden gjĂžr de det med lastecontainere og oljetankere. 273 00:21:29,280 --> 00:21:33,200 "Britannia" er ingen lastecontainer. Hun er et kongeskip. 274 00:21:33,280 --> 00:21:37,640 -Et symbol pĂ„ din mor. -Hva er det de foreslĂ„r, da? 275 00:21:37,720 --> 00:21:41,480 At kongeskipet "Britannia" fĂ„r "sponset av McVities-kjeks" 276 00:21:41,560 --> 00:21:43,560 pĂ„ siden av skipet? 277 00:21:43,640 --> 00:21:47,040 De foreslĂ„r at yachten ikke lenger skal hete "Britannia". 278 00:21:47,120 --> 00:21:48,880 Hun fĂ„r et nytt navn. 279 00:21:50,160 --> 00:21:51,440 Fortsett. 280 00:21:52,560 --> 00:21:53,640 "New Britain." 281 00:21:59,560 --> 00:22:01,280 Det likte jeg godt. 282 00:22:03,160 --> 00:22:05,920 Var ikke det Blairs politiske slagord? 283 00:22:06,000 --> 00:22:07,720 -Ja. -Herregud. 284 00:22:07,800 --> 00:22:12,240 SĂ„ vil de ha hans glisende fjes pĂ„ siden med en stor, rĂžd rosett. 285 00:22:12,320 --> 00:22:17,440 Jeg sa at om dette var vilkĂ„rene, sĂ„ burde hun heller legges i opplag. 286 00:22:20,400 --> 00:22:22,080 Det er altsĂ„ avgjĂžrelsen. 287 00:22:23,600 --> 00:22:28,200 Charles' reise til Hongkong blir hennes siste offisielle reise. 288 00:22:28,280 --> 00:22:30,200 Etter 43 Ă„r i tjeneste 289 00:22:30,280 --> 00:22:33,560 og mer enn en million nautiske mil rundt kloden
 290 00:22:36,760 --> 00:22:38,800 
skal kongeskipet fratre. 291 00:22:43,080 --> 00:22:45,840 Det var fĂžrste gang jeg sĂ„ det sĂ„ tydelig. 292 00:22:47,760 --> 00:22:50,720 Hvordan de siste Ă„rene har tynget henne. 293 00:22:52,080 --> 00:22:54,280 Og fortvilelsen og sorgen hennes. 294 00:22:54,360 --> 00:22:59,040 Den stammet ikke fra kongeskipet, ikke de dyrebare minnene, men fra henne. 295 00:22:59,840 --> 00:23:01,920 Institusjonen hun representerer. 296 00:23:03,120 --> 00:23:06,120 Hun fĂžlte at hun ble lagt i opplag. 297 00:23:08,080 --> 00:23:10,360 Da mĂ„ De vĂŠre klar, sir. 298 00:23:11,160 --> 00:23:15,360 Og landet mĂ„ begynne Ă„ forberede seg for deg som dets fremtid. 299 00:23:15,440 --> 00:23:19,000 Jeg sĂ„ pĂ„ reiseruten og har klart Ă„ finne tid 300 00:23:19,080 --> 00:23:22,680 til at De mĂžter statsministeren pĂ„ tomannshĂ„nd pĂ„ kongeskipet. 301 00:23:22,760 --> 00:23:27,800 Jeg fant ogsĂ„ et par steder i talen Buckingham Palace sendte deg 302 00:23:27,880 --> 00:23:31,480 til avskjedsseremonien, som jeg har justert litt. 303 00:23:32,360 --> 00:23:35,080 For Ă„ gi den mer preg av din stemme. 304 00:23:37,160 --> 00:23:41,920 Det eneste jeg ikke har kunnet endre, er
 setene i forretningsklasse. 305 00:23:43,200 --> 00:23:45,720 Politikerne, utenriksminister Robin Cook, 306 00:23:45,800 --> 00:23:50,400 tidligere utenriksminister Douglas Hurd og tidligere statsminister Edward Heath 307 00:23:50,480 --> 00:23:52,280 sitter alle i fĂžrste klasse. 308 00:23:53,040 --> 00:23:55,760 Og tronarvingen sitter i forretningsklasse? 309 00:23:56,920 --> 00:23:58,960 Jeg er redd for det. 310 00:24:02,080 --> 00:24:03,840 Sier ikke det alt? 311 00:24:07,440 --> 00:24:10,680 Du mĂ„ vĂŠre veldig modig. 312 00:24:11,280 --> 00:24:14,280 Men jeg lover deg at du overlever. 313 00:24:24,240 --> 00:24:29,280 SPENNENDE FREMTID 314 00:24:41,240 --> 00:24:43,600 -Jeg snakker med ham -Jeg spĂžr deg ikke. 315 00:24:48,200 --> 00:24:49,320 VĂŠr sĂ„ god. 316 00:24:49,400 --> 00:24:53,920 Det er sĂ„ spennende Ă„ vĂŠre i en posisjon der man fĂ„r lov til slikt. 317 00:25:05,160 --> 00:25:09,800 Prins Charles flĂžy til Hongkong i dag. Siste nedtelling til overleveringen. 318 00:25:09,880 --> 00:25:12,920 Utenriksminister Robin Cook kritiserte Kinas planer 319 00:25:13,000 --> 00:25:15,280 om Ă„ sende inn tropper rett etterpĂ„. 320 00:25:15,360 --> 00:25:16,960 Dodi ringte meg i dag. 321 00:25:18,080 --> 00:25:22,080 For Ă„ si at han betalte innskudd pĂ„ huset i Malibu. 322 00:25:22,800 --> 00:25:25,560 SĂ„ bra. VĂŠr glad pĂ„ hans vegne. 323 00:25:26,520 --> 00:25:30,280 Men hva om han faktisk frir til denne jenta? 324 00:25:30,360 --> 00:25:33,120 Da gir vi ham et storslĂ„tt bryllup. 325 00:25:34,680 --> 00:25:38,000 I Paris. Mottakelsen blir pĂ„ Ritz. 326 00:25:39,080 --> 00:25:41,680 Eller i Skottland. PĂ„ slottet ditt. 327 00:25:42,400 --> 00:25:46,400 Min fĂžrstefĂždte sĂžnn gifter seg med en modell. 328 00:25:47,760 --> 00:25:50,360 Det var jo bare det jeg var ogsĂ„. 329 00:25:56,280 --> 00:25:59,400 Du var sĂ„ mye mer enn en modell. 330 00:26:03,560 --> 00:26:06,560 Du var en selskapslĂžve. 331 00:27:16,000 --> 00:27:19,440 Jeg fĂžler meg dyster. Jeg vil ikke Ăždelegge kvelden din. 332 00:27:19,520 --> 00:27:22,200 De Ăždelegger bare ved Ă„ ikke komme. 333 00:27:23,040 --> 00:27:26,360 Bare Ă©n rett. Tjue minutter. 334 00:27:27,640 --> 00:27:29,400 Greit. Greit. 335 00:27:59,560 --> 00:28:04,200 Etter skilsmissen trodde jeg at jeg ville bli lykkelig, men jeg er bare dyster. 336 00:28:05,440 --> 00:28:10,280 Camilla fyller snart 50. Charles vil arrangere en stor fest pĂ„ Highgrove. 337 00:28:10,360 --> 00:28:14,640 Da vil jeg ikke vĂŠre i landet. Hvor skal jeg dra? 338 00:28:15,560 --> 00:28:18,720 Jeg planla Ă„ ta med guttene til USA pĂ„ ferie. 339 00:28:18,800 --> 00:28:21,800 Men nĂ„ er alt stengt av sikkerhetsĂ„rsaker, sÄ  340 00:28:24,520 --> 00:28:27,160 Kan De ikke bli med oss til Saint-Tropez? 341 00:28:27,880 --> 00:28:29,280 VĂŠr sĂ„ snill. 342 00:28:29,360 --> 00:28:32,000 Nei, jeg vil ikke pĂ„tvinge dere alt dette. 343 00:28:32,520 --> 00:28:35,440 Kom dere ut. Kom dere ut herfra! 344 00:28:35,520 --> 00:28:38,080 Vekk. Kom dere ut! 345 00:28:38,160 --> 00:28:42,040 Livvaktene mine er fra spesialstyrkene. Det ordner seg. 346 00:28:43,960 --> 00:28:47,400 Guttene fĂ„r speedbĂ„ter og vannskutere, 347 00:28:47,480 --> 00:28:51,760 filmer, burgere og pommes frites. 348 00:28:54,520 --> 00:28:59,760 Mens De vil fĂ„ solskinn og handleturer. 349 00:29:00,280 --> 00:29:02,720 Og en stor og ny yacht. 350 00:29:03,400 --> 00:29:06,960 Og et helikopter og et fly som fĂ„r deg dit. 351 00:29:07,040 --> 00:29:11,000 De tenker nok at alt er veldig egyptisk, veldig vulgĂŠrt. 352 00:29:11,080 --> 00:29:13,720 Men De kommer til Ă„ elske det! 353 00:29:18,560 --> 00:29:19,560 SĂ„? 354 00:29:21,400 --> 00:29:24,400 Lover De at De tenker over det? 355 00:30:01,640 --> 00:30:05,960 Deres Eksellense, statsminister og mine damer og herrer. 356 00:30:10,960 --> 00:30:15,960 Hennes Majestet Dronningen har bedt meg om Ă„ lese denne kunngjĂžringen. 357 00:30:18,560 --> 00:30:22,720 Om fem timer blir det britiske flagget senket. 358 00:30:23,880 --> 00:30:26,720 Da vil det kinesiske flagg vaie over Hongkong. 359 00:30:28,280 --> 00:30:33,200 Og mer enn halvannet Ă„rhundre av britisk styre vil avsluttes. 360 00:30:37,000 --> 00:30:41,000 NĂ„ kan folket i Hongkong speide mot en ny fremtid. 361 00:30:44,280 --> 00:30:47,240 Slik gamle vissheter viser vei 362 00:30:47,320 --> 00:30:52,960 fĂžler jeg et hĂ„p om at Hongkongs unike lynne og Ă„nd 363 00:30:53,840 --> 00:30:58,920 vil lĂŠre verden om uavhengighet og fremgang. 364 00:31:06,080 --> 00:31:09,080 Denne sterke identitetsfĂžlelsen. 365 00:31:11,040 --> 00:31:15,200 Denne dype forpliktelsen til Ă„ gjĂžre ting pĂ„ eget vis. 366 00:31:16,680 --> 00:31:20,200 Det har vĂŠrt motoren bak Hongkongs voldsomme suksess. 367 00:31:22,920 --> 00:31:28,520 Ved Ă„ bevare disse frihetene beskytter vi ikke bare folkets liv, 368 00:31:28,600 --> 00:31:33,520 vi inviterer ogsĂ„ verden til Ă„ lĂŠre av hva de har gjort. 369 00:31:37,080 --> 00:31:41,160 Jeg Ăžnsker dere alle en vellykket overgang, 370 00:31:42,400 --> 00:31:45,920 og en fremgangsrik og fredelig fremtid. 371 00:32:17,880 --> 00:32:20,800 Statsministeren, Deres Kongelige HĂžyhet. 372 00:32:20,880 --> 00:32:25,280 -Takk for at De tar Dem tid. -Deres Kongelige HĂžyhet. 373 00:32:25,360 --> 00:32:29,880 Se pĂ„ deg. Den fĂžrste statsminister ung nok til Ă„ vĂŠre dronningens sĂžnn. 374 00:32:29,960 --> 00:32:33,200 Winston Churchill, som satt i stolen sĂ„ mange ganger, 375 00:32:33,280 --> 00:32:35,520 var gammel nok til Ă„ vĂŠre bestefaren hennes. 376 00:32:35,600 --> 00:32:37,960 Anthony Eden, Harold Macmillan. Faren hennes. 377 00:32:38,040 --> 00:32:40,040 Wilson og Heath, hennes ektemenn. 378 00:32:40,120 --> 00:32:44,000 Mrs. Thatcher var tvillingsĂžsteren. Og De er hennes sĂžnn. 379 00:32:44,800 --> 00:32:47,480 Og det gjĂžr vel oss til
 380 00:32:48,440 --> 00:32:50,120 -BrĂždre. -Ja. 381 00:32:50,880 --> 00:32:55,640 To menn av samme alder og generasjon. Og med samme tenkemĂ„te, formoder jeg. 382 00:32:57,240 --> 00:33:01,600 Jeg mĂ„ si at hvis dette mĂžtet handler om kongeskipet i opplag, 383 00:33:02,280 --> 00:33:06,120 sĂ„ vil jeg at De skal vite, sĂŠrlig i lys av det som kom frem nĂ„, 384 00:33:06,200 --> 00:33:07,840 hvor ille jeg er til mote. 385 00:33:07,920 --> 00:33:08,920 Hvorfor? 386 00:33:09,000 --> 00:33:10,960 -Vel, jeg
 -Kom igjen. 387 00:33:11,040 --> 00:33:14,080 Jeg visste vel ikke hvor flott hun var pĂ„ nĂŠrt hold. 388 00:33:14,160 --> 00:33:19,600 Eller selve tradisjonen, der man kommer om bord og
 389 00:33:21,000 --> 00:33:24,640 -Det fĂ„r en til Ă„ angre pĂ„ alle alt. -Å kvitte seg med henne? 390 00:33:25,280 --> 00:33:26,920 Virkelig? 391 00:33:27,600 --> 00:33:29,640 Her tenker jeg det motsatte. 392 00:33:30,160 --> 00:33:33,160 Det som har fĂ„tt oss hit til Hongkong 393 00:33:33,240 --> 00:33:37,120 har gjort det tydelig at vi ikke mĂ„ klamre oss til fortiden. 394 00:33:37,200 --> 00:33:39,480 Vi mĂ„ glede oss over fremtiden. 395 00:33:39,560 --> 00:33:41,680 Og De har banet vei med Deres parti. 396 00:33:41,760 --> 00:33:45,080 Dere tok en rusten, gammel sosialisttraktor 397 00:33:45,160 --> 00:33:48,280 og gjorde den til en flunkende ny sportsbil. 398 00:33:48,360 --> 00:33:52,080 -Se hva folket har svart, da. -Jeg hĂ„per jo det. 399 00:33:55,920 --> 00:33:57,880 Jeg burde vel ikke si dette, men
 400 00:34:00,320 --> 00:34:04,440 Jeg mener at kongefamilien trenger en liknende oppussing. 401 00:34:04,520 --> 00:34:08,520 Ikke bare med tanke pĂ„ stĂžrrelse og kostnad, selv om det er noe
 402 00:34:10,200 --> 00:34:13,440 Men ogsĂ„ nĂ„r det gjelder holdning. 403 00:34:13,520 --> 00:34:17,880 Foreldrene mine kan vĂŠre litt sneversynte. 404 00:34:17,960 --> 00:34:22,320 Om hvordan jeg skal leve, for eksempel. 405 00:34:25,480 --> 00:34:29,360 Skilsmisser og nye ekteskap fins jo faktisk. 406 00:34:30,520 --> 00:34:34,000 Det er virkeligheten for mange i dag. 407 00:34:37,360 --> 00:34:41,840 Det forstĂ„r du. Du forstĂ„r folket bedre enn noen annen. 408 00:34:41,920 --> 00:34:45,960 Vil de ikke heller se en lykkelig prins av Wales gift pĂ„ nytt, 409 00:34:46,040 --> 00:34:48,400 heller enn en ulykkelig og ugift prins? 410 00:34:52,080 --> 00:34:54,560 Det han gjorde, var forblĂžffende. 411 00:34:55,240 --> 00:34:58,040 Han talte mot sin egen mor. 412 00:34:59,360 --> 00:35:02,040 Men jeg har da noe sympati for ham. 413 00:35:02,120 --> 00:35:06,160 Det kan ikke vĂŠre gĂžy Ă„ vĂŠre prinsen av Wales om du er imponerende. 414 00:35:06,240 --> 00:35:12,120 -Er han det? -Å ja. Med energien og hjernen. 415 00:35:13,320 --> 00:35:15,480 Og samvittighet og hjerte 416 00:35:15,560 --> 00:35:18,840 og et genuint Ăžnske om Ă„ skape endring. 417 00:35:18,920 --> 00:35:19,960 Som med yachten. 418 00:35:20,560 --> 00:35:24,480 Hun er storslĂ„tt, men har kjĂžrt over en million mil. 419 00:35:25,000 --> 00:35:28,920 Hennes ĂŠre fins i fortiden. Hun er ikke egnet i dag. 420 00:35:29,600 --> 00:35:34,360 Selvsagt har jeg stor respekt for dem som gir rĂ„d til dronningen, 421 00:35:34,440 --> 00:35:38,120 men la oss vĂŠre ĂŠrlige. Her er det mange grĂ„ hĂ„r. 422 00:35:38,200 --> 00:35:42,680 Og de kan da virkelig framstĂ„ tonedĂžve til tider. 423 00:35:44,000 --> 00:35:47,120 Vil vi bevare de beste sidene av kongehuset, 424 00:35:47,200 --> 00:35:53,960 bĂžr vel to moderne, fremsynte menn samarbeide om Ă„ beskytte
 425 00:35:55,280 --> 00:35:57,760 Ikke bare monarkiets fremtid, men
 426 00:35:59,480 --> 00:36:02,320 som tronarving ogsĂ„ min fremtid. 427 00:36:10,120 --> 00:36:15,200 Å sitte fast i et system der ingen vil at du skal vĂŠre noe. Uten stemme. 428 00:36:15,920 --> 00:36:20,200 "
og lederen av buskmennene hengte seg pĂ„ ham 429 00:36:20,280 --> 00:36:24,360 som om det var hans gudegitte rett, men sĂ„ kom endringene." 430 00:36:27,840 --> 00:36:29,560 Det er sĂ„ bra. 431 00:36:33,520 --> 00:36:36,880 Det er som Ă„ fanges i opposisjon i evigheten. 432 00:36:36,960 --> 00:36:40,880 Vi fikk 18 Ă„r. Ille nok. Han har alt hatt 50. 433 00:36:42,920 --> 00:36:46,240 Det kan ikke vĂŠre lett nĂ„r din mor har siste ord 434 00:36:46,320 --> 00:36:49,400 om hvem du kan og ikke kan gifte deg med. 435 00:36:52,600 --> 00:36:55,440 Se for deg om din mor kunne nekte deg meg. 436 00:36:58,760 --> 00:37:00,920 Det hadde hun ikke vĂ„get. 437 00:37:07,200 --> 00:37:11,520 Hongkongs nye begynnelse brakte fram en ny militĂŠrmakt. 438 00:37:11,600 --> 00:37:14,600 Tropper fra FrigjĂžringsfronten i Kina 439 00:37:14,680 --> 00:37:18,000 kom over grensen, som en vennlig invasjon. 440 00:37:18,080 --> 00:37:23,800 Men det er synet av pansrede kjĂžretĂžy som har skapt uro i noen kvartaler. 441 00:37:24,760 --> 00:37:27,320 Prinsen av Wales'-kasernene i Hongkong 442 00:37:27,400 --> 00:37:30,720 var det britiske militĂŠrets hovedkontor fram til midnatt. 443 00:37:30,800 --> 00:37:32,360 Men aldri mer. 444 00:37:32,440 --> 00:37:36,520 I dag kom kinesiske vakter ansikt til ansikt med
 445 00:37:36,600 --> 00:37:37,800 Deres Majestet. 446 00:37:37,880 --> 00:37:41,560 
som vakler hjem etter en lang og fuktig natt. 447 00:37:41,640 --> 00:37:42,920 PLA kom
 448 00:37:43,920 --> 00:37:45,960 Et par ting, om det er greit. 449 00:37:47,000 --> 00:37:49,960 Prinsessen av Wales ber om tillatelse 450 00:37:50,040 --> 00:37:53,440 til Ă„ ta med prinsene pĂ„ ferie i SĂžr-Frankrike, 451 00:37:53,520 --> 00:37:57,040 som gjester av Mohamed Al-Fayed. 452 00:37:58,800 --> 00:38:00,560 Skal vi si nei til henne? 453 00:38:01,160 --> 00:38:03,520 Det hadde jeg foretrukket, 454 00:38:03,600 --> 00:38:06,600 men det er Dianas tur til Ă„ ha guttene i Ă„r. 455 00:38:07,400 --> 00:38:10,920 Det er det jeg blir fortalt at skilte kaller "samvĂŠrsrett". 456 00:38:11,000 --> 00:38:12,720 Det har jeg ikke noe med. 457 00:38:13,520 --> 00:38:14,360 Ma'am. 458 00:38:15,080 --> 00:38:19,040 Var det store? NĂ„ venter jeg bare pĂ„ smĂ„tteriet. 459 00:38:21,080 --> 00:38:22,480 Prinsen av Wales
 460 00:38:25,080 --> 00:38:26,280 Fortsett. 461 00:38:26,960 --> 00:38:32,960 
skal ha gitt statsministeren en privat audiens i Hongkong. 462 00:38:34,400 --> 00:38:38,840 FĂžr han drar pĂ„ privat ferie med Mrs. Parker Bowles og venner 463 00:38:38,920 --> 00:38:40,320 pĂ„ kongeskipet. 464 00:38:43,400 --> 00:38:47,480 Jeg har tatt meg friheten til Ă„ skrive et utkast 465 00:38:47,560 --> 00:38:51,360 som tydeliggjĂžr at ferien ble betalt av prinsen. 466 00:38:52,760 --> 00:38:56,200 Men de svarer ikke for hans private audiens. 467 00:38:57,600 --> 00:38:59,600 Hva diskuterte de, tror du? 468 00:38:59,680 --> 00:39:04,920 Det angivelige tema var Storbritannias fremtid i regionen. 469 00:39:08,240 --> 00:39:11,800 Ber du prinsen av Wales om Ă„ komme hit sĂ„ fort han kan? 470 00:39:12,560 --> 00:39:13,600 Ma'am. 471 00:39:19,560 --> 00:39:23,040 Og fĂžr hun gĂ„r i opplag, 472 00:39:23,120 --> 00:39:27,600 tror du at jeg da kan si mitt eget farvel til "Britannia"? 473 00:39:29,240 --> 00:39:30,640 Selvsagt. 474 00:39:32,720 --> 00:39:33,920 La meg ordne det. 475 00:40:05,160 --> 00:40:06,960 Deres Kongelige HĂžyhet. 476 00:40:38,520 --> 00:40:40,960 Prinsen av Wales, Deres Majestet. 477 00:40:44,920 --> 00:40:45,960 Mor. 478 00:40:52,440 --> 00:40:55,280 -Hvordan var det i Canada? -Flott. Takk som spĂžr. 479 00:40:55,360 --> 00:40:57,200 Ikke noe regn. 480 00:40:57,280 --> 00:41:01,000 Jeg fikk dessverre regnet. Druknet nesten talen. 481 00:41:02,080 --> 00:41:03,000 Talen min. 482 00:41:04,000 --> 00:41:07,960 HĂ„per det ikke Ăždela den pĂ„fĂžlgende ferien din i
 Hvor var det? 483 00:41:09,120 --> 00:41:11,480 Manilla og Paracel Islands. 484 00:41:13,120 --> 00:41:15,720 Jeg ble da overrasket da jeg hĂžrte om turen. 485 00:41:15,800 --> 00:41:18,560 Og at du brukte kongeskipet 486 00:41:18,640 --> 00:41:22,200 for Ă„ ordne opp affĂŠren med Mrs. Parker Bowles. 487 00:41:26,720 --> 00:41:29,560 AffĂŠren, mor? Jeg er en ugift man. 488 00:41:30,560 --> 00:41:33,120 Skilt. Din kone lever ennĂ„. 489 00:41:35,000 --> 00:41:37,040 Skal vi virkelig snakke om dette? 490 00:41:38,920 --> 00:41:41,880 Camilla og jeg er modne og ansvarlige voksne. 491 00:41:41,960 --> 00:41:45,080 -Jeg tviler ikke. -Vi gjĂžr hverandre lykkelige. 492 00:41:45,160 --> 00:41:47,360 Det tviler jeg heller ikke pĂ„. 493 00:41:47,440 --> 00:41:49,520 Men bĂžr du ikke spĂžrre deg selv 494 00:41:49,600 --> 00:41:53,800 om hva godt som kommer ut av det nĂ„r folket er imot det i sĂ„ stor grad? 495 00:41:55,400 --> 00:41:58,160 -Dette er galskap. -Jeg er ganske enig. 496 00:42:00,240 --> 00:42:04,200 I Ă„revis har Diana bedrevet offentlig skittentĂžysvask. 497 00:42:04,280 --> 00:42:09,080 Hun har kastet mange granater til oss. PrĂžvd Ă„ Ăždelegge for alle. 498 00:42:09,160 --> 00:42:15,400 Mens Camilla har forblitt diskresjonen og anstendigheten selv. 499 00:42:17,360 --> 00:42:20,640 Likevel sparer du din bitreste fordĂžmmelse til henne. 500 00:42:25,000 --> 00:42:27,720 -Statsministeren
 -Å ja, statsministeren. 501 00:42:27,800 --> 00:42:30,800 
en ung mann som forstĂ„r folket bedre enn noen, 502 00:42:30,880 --> 00:42:34,120 sa at de Ăžnsket seg en lykkelig tronarving, 503 00:42:34,200 --> 00:42:37,080 en hvis privatliv reflekterer omverdenen. 504 00:42:37,160 --> 00:42:39,040 Jeg vil ikke pĂ„virkes av Blair, 505 00:42:39,120 --> 00:42:41,600 om han forstĂ„r folket bedre enn meg. 506 00:42:41,680 --> 00:42:42,640 Det gjĂžr han nĂ„. 507 00:42:42,720 --> 00:42:45,920 Men jeg vil gjĂžre det klart 508 00:42:46,000 --> 00:42:49,680 at den eneste i familien som snakker med statsministeren, er monarken. 509 00:42:49,760 --> 00:42:51,800 -Det blir meg en dag. -Ikke ennĂ„. 510 00:42:51,880 --> 00:42:52,760 NĂ„r? 511 00:42:52,840 --> 00:42:55,000 Du bĂžr vite svaret bedre enn noen, 512 00:42:55,080 --> 00:42:58,240 for hvis Gud vil, sverger du en gang eden selv. 513 00:42:58,320 --> 00:43:00,680 Denne jobben har man livet ut. 514 00:43:02,000 --> 00:43:05,040 La oss hĂ„pe at det fins en institusjon Ă„ sverge pĂ„. 515 00:43:05,120 --> 00:43:08,040 OppfĂžrselen min truer nok ikke vĂ„r overlevelse. 516 00:43:08,120 --> 00:43:09,120 Å? 517 00:43:10,880 --> 00:43:14,480 Det er ikke i min tid at autoriteten har brutt ned 518 00:43:14,560 --> 00:43:18,400 og at et program pĂ„ fjernsynet gjorde sĂ„nn narr av oss. 519 00:43:18,480 --> 00:43:22,000 Avstemningen, slik jeg forsto det, gikk i vĂ„r favĂžr. 520 00:43:22,600 --> 00:43:24,840 Og mindre i din. 521 00:43:35,480 --> 00:43:39,160 I Hongkong sĂ„ jeg hvor lett det er Ă„ kvitte seg med oss. 522 00:43:40,840 --> 00:43:44,960 Bygninger fĂ„r nye navn. Hodet ditt fjernes fra frimerker. 523 00:43:45,040 --> 00:43:49,360 Hundre Ă„r under kongehuset. De kunne blitt kvitt oss raskere. 524 00:43:51,920 --> 00:43:56,600 Det er det som skjer nĂ„r vi ikke klarer Ă„ fĂžlge med i tiden. 525 00:43:59,880 --> 00:44:04,360 Du kan ikke klandres for Ă„ ha levd lenge. 526 00:44:04,440 --> 00:44:05,480 Takk. 527 00:44:06,560 --> 00:44:11,320 Men du mĂ„ godta at dine verdier ble formet av dronning Mary. 528 00:44:11,840 --> 00:44:13,760 Ja. Og det er jeg stolt av. 529 00:44:14,280 --> 00:44:18,240 -Og hennes av dronning Victoria. -Stolt av det ogsĂ„. 530 00:44:20,240 --> 00:44:23,160 Det som bekymrer meg, mor, er
 531 00:44:23,240 --> 00:44:26,360 at om vi beholder disse viktorianske tradisjonene, 532 00:44:26,440 --> 00:44:32,320 om hvordan monarkiet skal oppleves, sĂ„ gĂ„r verden videre uten oss. 533 00:44:34,320 --> 00:44:36,360 Og de som kommer etter
 534 00:44:38,600 --> 00:44:40,080 De fĂ„r ingenting. 535 00:45:35,280 --> 00:45:36,480 Deres Majestet. 536 00:45:50,800 --> 00:45:51,760 Deres Majestet. 537 00:47:50,360 --> 00:47:51,440 Jeg elsker deg. 538 00:48:32,480 --> 00:48:37,480 Tekst: Fredrik Island Gustavsen 42591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.