All language subtitles for The Crown. S05E10. Decommissioned.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:09,880
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:09,960 --> 00:00:13,160
Endelig. Jeg fant den.
3
00:00:13,960 --> 00:00:16,600
-Hva fant du?
-Hvor?
4
00:00:16,680 --> 00:00:17,520
Malibu.
5
00:00:17,600 --> 00:00:19,520
Perfekt sÄ langt hjemmefra?
6
00:00:19,600 --> 00:00:22,000
Fordi jeg bor i Los Angeles nÄ.
7
00:00:23,320 --> 00:00:24,680
Hvor mye?
8
00:00:24,760 --> 00:00:27,960
Vel, den er rimeligere enn den forrige.
9
00:00:28,040 --> 00:00:33,680
Men jeg mÄ betale innskuddet i dag,
ellers fÄr Michael Douglas huset.
10
00:00:33,760 --> 00:00:34,720
Hvem?
11
00:00:34,800 --> 00:00:37,240
Gi deg, pappa! Skuespilleren!
12
00:00:37,320 --> 00:00:41,000
Han vil ogsÄ kjÞpe det.
Vi mÄ handle raskt.
13
00:00:41,080 --> 00:00:43,440
Det er det vakreste huset jeg har sett.
14
00:00:44,880 --> 00:00:49,840
Og apropos perfeksjon
er det en jeg vil at du skal mĂžte.
15
00:00:49,920 --> 00:00:52,040
-En jente.
-Til meg?
16
00:00:52,120 --> 00:00:56,000
Nei. Hun er min. Hun er noe for seg selv.
17
00:00:57,200 --> 00:01:01,760
Har du tid til Ă„ treffe henne hvis jeg
tar henne med til London i neste uke?
18
00:01:01,840 --> 00:01:02,760
Ja da.
19
00:01:02,840 --> 00:01:05,080
OK. Sender du privatflyet?
20
00:01:05,160 --> 00:01:07,040
Er du gal? Til Los Angeles?
21
00:01:07,120 --> 00:01:10,720
Vil du at vi skal betale 50 000
bare i bensin?
22
00:01:13,400 --> 00:01:15,920
Stol pÄ meg. Hun er verdt det.
23
00:01:17,640 --> 00:01:20,680
Velkommen til
"Monarkiet, landet tar et valg",
24
00:01:20,760 --> 00:01:24,360
den stĂžrste direktesendte debatten
pÄ TV noen gang.
25
00:01:24,960 --> 00:01:27,800
Det er bare én ting landet
har snakket om,
26
00:01:27,880 --> 00:01:31,560
og det er dette programmet og deres rolle
i monarkiets fremtid.
27
00:01:31,640 --> 00:01:35,600
Disse to telefonnumrene
forblir pÄ skjermen gjennom programmet
28
00:01:35,680 --> 00:01:37,800
idet vi spĂžr: Vil dere ha monarki?
29
00:01:38,440 --> 00:01:41,600
Ikke glem at det er 14 000 linjer
som er Äpne,
30
00:01:41,680 --> 00:01:44,080
og de forblir Äpne gjennom News at Ten.
31
00:01:45,240 --> 00:01:50,360
Grunnen til at programmet sendes er
at vi stÄr overfor en mulig Charles III.
32
00:01:50,440 --> 00:01:52,320
Han vil splitte landetâŠ
33
00:01:52,400 --> 00:01:56,120
-Du stemte "nei" til monarki.
-âŠvelge sitt neste statsoverhode.
34
00:01:57,400 --> 00:02:00,120
Den rĂ„dende oppfatning i folket erâŠ
35
00:02:00,200 --> 00:02:02,160
Du stemte "nei" til monarki.
36
00:02:02,240 --> 00:02:06,400
Faktum er at kostnaden av
huset Windsor sammenliknet medâŠ
37
00:02:06,480 --> 00:02:08,920
Du har stemt "nei" til monarki.
38
00:02:09,000 --> 00:02:10,520
âŠer skyhĂžyt.
39
00:02:12,440 --> 00:02:16,520
-La Windsor-familienâŠ
-Du har stemt "nei" til monarki.
40
00:02:16,600 --> 00:02:18,840
âŠmens vi velger vĂ„rt statsoverhodeâŠ
41
00:02:18,920 --> 00:02:21,160
Du har stemt "nei"âŠ
42
00:02:21,240 --> 00:02:22,160
âŠ"nei"âŠ
43
00:02:22,240 --> 00:02:23,360
Du har stemt "nei"âŠ
44
00:02:23,440 --> 00:02:24,680
Er de verdt pengene?
45
00:02:24,760 --> 00:02:26,920
-Min pĂ„stand erâŠ
-âŠ"nei"âŠ
46
00:02:27,000 --> 00:02:30,240
âŠet kjedelig land uten fargen
kongefamilien gir det.
47
00:02:30,320 --> 00:02:33,320
Folket i landet vÄrt
Ăžnsker seg friheten til
48
00:02:33,400 --> 00:02:35,640
Ä vÊre innbyggere, ikke undersÄtter.
49
00:02:35,720 --> 00:02:36,920
Du har stemt "nei"âŠ
50
00:02:37,560 --> 00:02:39,520
Du har stemt "nei" til monarki.
51
00:02:39,600 --> 00:02:43,080
Hvis dere vil se en kong Charles
og en dronning CamillaâŠ
52
00:02:43,160 --> 00:02:44,560
Du har stemt "nei"âŠ
53
00:02:44,640 --> 00:02:48,640
Hvis ikke holder dere opp rĂždt kort.
Det ser ut som det blir nei.
54
00:02:48,720 --> 00:02:52,760
Har kongelige skandaler
Ăždelagt landets rykte?
55
00:02:52,840 --> 00:02:55,720
-Et overveldende flertall sier ja.
-âŠ"nei"âŠ
56
00:02:55,800 --> 00:02:59,880
I siste kortvisning skal publikum
si om de Ăžnsker monarkiâŠ
57
00:02:59,960 --> 00:03:01,320
Du har stemt "nei"âŠ
58
00:03:01,400 --> 00:03:04,160
Hvis ikke bruker dere det rĂžde kortet.
59
00:04:18,240 --> 00:04:22,000
Gratulerer med dagen
60
00:04:22,080 --> 00:04:25,600
Gratulerer med dagen
61
00:04:25,680 --> 00:04:30,040
Gratulerer, kjĂŠre Lilibet
62
00:04:30,120 --> 00:04:34,360
Gratulerer med dagen
63
00:04:35,320 --> 00:04:36,200
Godt jobbet.
64
00:04:36,280 --> 00:04:38,080
Klarte det jeg med ett blÄs?
65
00:04:38,160 --> 00:04:39,320
Ănsk deg noe!
66
00:04:39,400 --> 00:04:41,960
-Er den fra deg?
-Ja, den er fra meg.
67
00:04:42,960 --> 00:04:44,680
-Hva er det?
-Hva er det?
68
00:04:44,760 --> 00:04:49,000
-Se! Akkurat det jeg trenger!
-Jeg sverger til dem, Lilibet.
69
00:04:50,000 --> 00:04:51,520
De er veldig hendige.
70
00:04:54,240 --> 00:04:55,400
FĂ„ se.
71
00:04:55,480 --> 00:05:00,120
Det er et av mine.
Huna Mill ved John O'Groats.
72
00:05:00,200 --> 00:05:01,920
-Ja.
-Flott. Veldig godt.
73
00:05:02,000 --> 00:05:03,840
-Takk.
-Vidunderlig.
74
00:05:05,400 --> 00:05:08,560
Jeg sparte det beste til sist, mor.
75
00:05:08,640 --> 00:05:11,000
-Dette blir bra.
-La oss ta det av.
76
00:05:11,080 --> 00:05:12,920
Ă
! Hva er dette?
77
00:05:13,720 --> 00:05:14,640
Det er enâŠ
78
00:05:15,240 --> 00:05:17,280
Se. Du trykker pÄ denne. Se.
79
00:05:17,360 --> 00:05:19,560
Her er en liten sang jeg skrev
80
00:05:20,200 --> 00:05:23,080
Du vil kanskje synge i et heftig drev
81
00:05:23,160 --> 00:05:25,400
-Fryktelig festlig.
-Genial.
82
00:05:25,480 --> 00:05:27,240
Liker du den?
83
00:05:27,320 --> 00:05:29,800
Den er fullstendig fantastisk.
84
00:05:29,880 --> 00:05:34,040
-Du bĂžr ha den over sengen.
-Du kjĂžper alltid de beste presangene.
85
00:05:34,120 --> 00:05:36,040
-Veldig flott. Ikke sant?
-Ja.
86
00:05:36,120 --> 00:05:38,240
-Vant du noe denne uken?
-Ingenting.
87
00:05:38,320 --> 00:05:41,400
Ingen av dere sÄ vel
det programmet forleden?
88
00:05:41,480 --> 00:05:44,160
-Monarkidebatten?
-Den var⊠forferdelig.
89
00:05:44,240 --> 00:05:46,280
Jeg er redd jeg la meg.
90
00:05:46,360 --> 00:05:50,280
Jeg sÄ pÄ. Da jeg sÄ at det gikk
i vÄr favÞr, slo jeg av.
91
00:05:50,360 --> 00:05:53,640
-I vÄr favÞr?
-Jeg sÄ det nok ikke pÄ samme vis.
92
00:05:54,240 --> 00:05:58,440
Er kongefamilien verdt pengene?
Mer enn halvparten sa "nei".
93
00:05:59,040 --> 00:06:02,400
Kan du si tre fornuftige ting
som kongelige gjĂžr?
94
00:06:02,480 --> 00:06:05,160
Det var 83 % som ikke klarte det.
95
00:06:05,240 --> 00:06:08,480
Vil du ha en folkeavstemning
om monarkiets fremtid?
96
00:06:08,560 --> 00:06:10,680
Det var 70 % som sa "ja".
97
00:06:10,760 --> 00:06:14,360
-Vil noen ha kong Charles III?
-Det var 100 % som sa "nei".
98
00:06:14,440 --> 00:06:17,960
Skam dere, rampegutter.
99
00:06:18,560 --> 00:06:20,920
NĂ„ som parlamentsvalget er i emningâŠ
100
00:06:21,000 --> 00:06:23,240
-Hva sier mÄlingene?
-Valgskred.
101
00:06:23,320 --> 00:06:25,440
For Mr. Blair og Labour-partiet.
102
00:06:26,160 --> 00:06:30,440
Jeg tror at vi med sikkerhet kan fastslÄ
at det kommer endringer en gros.
103
00:06:31,480 --> 00:06:34,720
Apropos endringer en gros,
hva gjĂžr vi med Hongkong?
104
00:06:34,800 --> 00:06:37,760
-Leverer det i emballasje til kineserne?
-Bestemor.
105
00:06:37,840 --> 00:06:39,120
Det sa hun ikke.
106
00:06:39,200 --> 00:06:42,000
Hongkong er jo vÄrt.
Kineserne tar det fra oss.
107
00:06:42,080 --> 00:06:43,480
Tar det
tilbake.
108
00:06:43,560 --> 00:06:45,960
Philip og jeg er i Canada nÄr det skjer.
109
00:06:46,040 --> 00:06:49,560
De foreslÄr at Charles
drar til Hongkong i vÄrt sted.
110
00:06:49,640 --> 00:06:55,000
Hongkong er Äpenbart mer betydningsfullt.
Som monark burde du vel vĂŠre der?
111
00:06:55,080 --> 00:07:00,200
En monark bÞr aldri delta pÄ feiringer
nÄr kolonier kutter bÄndene.
112
00:07:00,280 --> 00:07:01,440
Det er uverdig.
113
00:07:01,520 --> 00:07:06,000
Som bryllupet til en du elsket,
der du prÞver Ä se glad ut pÄ deres vegne.
114
00:07:06,080 --> 00:07:09,160
-Det har jeg gjort.
-Dra til Canada, vennen min.
115
00:07:09,240 --> 00:07:11,280
La Charles ta seg av Hongkong.
116
00:07:27,200 --> 00:07:28,200
Hei!
117
00:07:30,720 --> 00:07:33,560
-Herregud!
-Er det greit?
118
00:07:38,760 --> 00:07:42,680
Kelly. Dette er G4. G4. Dette er Kelly.
119
00:07:57,560 --> 00:08:03,840
Sier du at du ikke ante at ektemannen din
ranet en bank pÄ den tiden?
120
00:08:04,400 --> 00:08:10,560
Nei. Jeg sier at jeg antageligvis
var ute og handlet eller spiste lunsj.
121
00:08:10,640 --> 00:08:13,720
SÄnne ting kvinner som meg liker Ä gjÞre.
122
00:08:18,080 --> 00:08:22,960
Ikke vĂŠr redd for Ă„ fremfĂžre den siste
replikken litt mer sexy. PrĂžv igjen.
123
00:08:29,040 --> 00:08:30,280
OK.
124
00:08:31,360 --> 00:08:33,760
Nei. Jeg har jo sagt det.
125
00:08:34,640 --> 00:08:38,680
Jeg var antageligvis ute og handlet
eller spiste lunsj.
126
00:08:38,760 --> 00:08:42,960
Du vet.
SÄnne ting kvinner som meg liker Ä gjÞre.
127
00:08:44,760 --> 00:08:49,640
Mrs. Farnham. Jeg aner ikke
hva kvinner som Dem liker Ă„ gjĂžre.
128
00:08:49,720 --> 00:08:52,720
Men ektemannen din kan fÄ 15 Är i fengsel.
129
00:08:54,160 --> 00:08:56,960
-Vent. Hva fĂžler jeg rundt det?
-Hun er sint.
130
00:08:57,480 --> 00:09:00,080
Lei av Ă„ bli bedratt.
131
00:09:00,160 --> 00:09:03,160
-Sinnet henger i neste replikk.
-OK.
132
00:09:05,080 --> 00:09:08,600
Jeg er lei av Ă„ vĂŠre uĂžnsket!
133
00:09:08,680 --> 00:09:11,880
En som er sÄ nydelig som du er,
vil aldri vĂŠre uĂžnsket.
134
00:09:12,560 --> 00:09:14,480
Vent. Det var ikke replikken.
135
00:09:16,200 --> 00:09:20,200
Jeg gikk utenfor manus.
Men det er det han fĂžler innerst inne.
136
00:09:21,440 --> 00:09:24,160
Rollefiguren? Eller du?
137
00:09:31,040 --> 00:09:35,680
Vi tok virkelig rett valg med disse
arkitektene. Betaler faren din for det?
138
00:09:36,720 --> 00:09:38,720
Jeg hÄper det.
139
00:09:40,400 --> 00:09:45,480
-Men han kan vĂŠre vanskelig Ă„ forutse.
-Hva avgjĂžr hva han bestemmer seg for?
140
00:09:45,560 --> 00:09:47,480
Om han liker deg.
141
00:09:48,800 --> 00:09:52,400
-Det var litt av et press.
-Han kommer til Ă„ like deg.
142
00:09:53,360 --> 00:09:55,160
Alt med deg er likendes.
143
00:09:58,400 --> 00:10:01,400
Du sa at han likte skandinaviske jenter.
144
00:10:08,240 --> 00:10:12,120
-Du kunne vĂŠrt skandinavisk.
-Jeg er fra Kentucky.
145
00:10:12,920 --> 00:10:14,920
Du kunne det!
146
00:10:27,400 --> 00:10:30,400
De ber om tre dager, inkludert reisetid.
147
00:10:31,600 --> 00:10:34,640
Det er langt Ă„ dra til Hongkong
bare for tre dager.
148
00:10:35,760 --> 00:10:41,640
Med mindre Mrs. Parker Bowles og jeg
kombinerer det med en kort ferie etterpÄ.
149
00:10:43,560 --> 00:10:47,280
PĂ„ "Britannia".
Det blir hennes siste reise.
150
00:10:50,240 --> 00:10:52,240
Vi kan invitere noen venner.
151
00:10:54,040 --> 00:10:56,680
La meg ta meg av det, sir.
152
00:10:58,920 --> 00:11:03,200
Kan det ikke ogsÄ vÊre en mulighet
for meg til Ă„ mĂžte Mr. Blair?
153
00:11:03,960 --> 00:11:07,880
-Hvorfor skulle han dra til Hongkong?
-Som britisk statsminister.
154
00:11:07,960 --> 00:11:09,680
Han mÄ vinne valget fÞrst.
155
00:11:09,760 --> 00:11:14,320
Jeg vet det, men det er da bare
et spÞrsmÄl om hvor stort flertallet blir.
156
00:11:14,400 --> 00:11:15,880
Sant nok.
157
00:11:15,960 --> 00:11:19,920
Jeg har alltid ment at det kunne
utgjĂžre en fruktbar allianse.
158
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
To menn pÄ samme alder.
159
00:11:22,080 --> 00:11:25,560
Begge vier seg til oppgaven
og er utÄlmodige etter endring.
160
00:11:25,640 --> 00:11:27,400
Jeg snakker med staben hans.
161
00:11:39,840 --> 00:11:44,080
Bord fire. To hummersalater, en lammesadel
og et skinnstekt kyllingbryst.
162
00:11:44,160 --> 00:11:45,800
Ja, kjĂžkkensjef!
163
00:11:45,880 --> 00:11:48,080
Servering, takk! Bord 16!
164
00:11:55,800 --> 00:11:57,240
-Sir. Madam.
-Takk.
165
00:11:57,320 --> 00:11:59,120
-Laks.
-Flott. Takk.
166
00:11:59,200 --> 00:12:01,000
Og biff.
167
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
Hva syns du, da?
168
00:12:07,720 --> 00:12:09,320
Hun er sĂžt.
169
00:12:09,880 --> 00:12:14,360
-Ja, er hun ikke det?
-Kan du ikke bare knulle henne?
170
00:12:20,120 --> 00:12:21,880
Hva vil du at jeg skal si?
171
00:12:22,600 --> 00:12:26,240
Vel⊠at du er glad pÄ mine vegne?
172
00:12:26,320 --> 00:12:29,520
Men jeg er da verken glad
pÄ dine eller mine vegne.
173
00:12:31,080 --> 00:12:33,680
Er det et dÄrlig tegn
at de snakker arabisk?
174
00:12:33,760 --> 00:12:36,360
Nei, det gjĂžr de alltid.
175
00:12:37,480 --> 00:12:42,160
Plager det deg? Det er jo litt frekt, da.
176
00:12:42,240 --> 00:12:43,640
Du venner deg til det.
177
00:12:43,720 --> 00:12:49,400
-Har du truffet familien hennes?
-Selvsagt. Hun kommer fra en fin familie.
178
00:12:50,160 --> 00:12:54,480
Men har de penger? Er de vÄre likemenn?
179
00:12:54,560 --> 00:12:56,880
Vi mÄ vÊre forsiktige.
180
00:12:58,240 --> 00:12:59,440
Snakker du arabisk?
181
00:13:00,680 --> 00:13:05,120
PĂ„ min alder er det vanskelig.
Og uansett, mesteparten av tiden,
182
00:13:05,200 --> 00:13:08,280
sÄ trenger du ikke Ä snakke sprÄket
for Ä forstÄ dem.
183
00:13:08,360 --> 00:13:10,520
Og hva med huset i Malibu?
184
00:13:11,200 --> 00:13:12,040
Malibu.
185
00:13:12,120 --> 00:13:16,680
Malibu eller Maliba.
Vi betaler ti millioner dollar for det.
186
00:13:18,160 --> 00:13:22,080
-La meg gjette. Hun valgte det?
-Nei. Vi valgte det faktisk sammen.
187
00:13:22,920 --> 00:13:27,240
-Og hva er greia med all vaskingen?
-Det venner du deg ogsÄ til.
188
00:13:28,480 --> 00:13:32,800
Men jeg liker menn med rene hender.
GjĂžr ikke du?
189
00:13:32,880 --> 00:13:37,280
-Jeg betaler tilbake hvert Ăžre til deg.
-Hvordan?
190
00:13:37,360 --> 00:13:40,880
Med pengene jeg tjener
pÄ filmene jeg lager.
191
00:13:41,680 --> 00:13:45,440
Jeg vant jo en Oscar, ikke sant?
Jeg skal vinne en til til deg.
192
00:13:45,520 --> 00:13:49,160
Ikke fÄ meg til Ä le.
Selskapet ditt er en farse.
193
00:13:49,240 --> 00:13:53,920
Fra en flopp til den neste.
Og jeg betaler for alt sammen.
194
00:13:55,120 --> 00:14:01,040
Hver gang jeg tilbyr deg en skikkelig jobb
med en tittel, sier du nei og skuffer meg.
195
00:14:02,080 --> 00:14:06,520
Ărlig talt. Det eneste du egentlig
alltid har hatt hÄndlag med, er kvinner.
196
00:14:07,600 --> 00:14:11,800
Derfor tenkte jeg at du kanskje
ville gjÞre det stort pÄ det omrÄdet.
197
00:14:11,880 --> 00:14:16,080
Men sÄ tar du med en undertÞysmodell
og forventer at jeg skal vĂŠre stolt?
198
00:14:16,160 --> 00:14:21,040
Nei. Jeg forventer at du skal glede deg
over at jeg har funnet lykken med henne.
199
00:14:21,120 --> 00:14:25,040
Ă
gjĂžre faren din stolt
er det som skal gjĂžre deg lykkelig.
200
00:14:25,120 --> 00:14:29,200
Ă
hedre Al-Fayed-navnet.
Det skal gjĂžre deg lykkelig.
201
00:14:36,960 --> 00:14:39,240
Har dere en hyggelig prat, dere da?
202
00:14:40,280 --> 00:14:42,280
Det har vi.
203
00:14:45,960 --> 00:14:47,560
GÄr det bra,
baby?
204
00:14:47,640 --> 00:14:49,840
Der traff du spikeren pÄ hodet.
205
00:14:49,920 --> 00:14:51,520
"Baby."
206
00:14:58,520 --> 00:15:03,400
De vant sist et valg i 1974,
og nÄ har de et stort flertall.
207
00:15:03,480 --> 00:15:06,160
Ingenting kan dempe
den enorme Labour-seieren.
208
00:15:06,240 --> 00:15:11,920
De fikk fire millioner flere stemmer enn
De konservative. NĂ„ skinner Tony Blair.
209
00:15:12,640 --> 00:15:14,640
Og det vet alle sammen.
210
00:15:20,320 --> 00:15:22,320
Takk. Greit.
211
00:15:23,040 --> 00:15:25,600
Dette er et nytt daggry, ikke sant?
212
00:15:27,360 --> 00:15:30,720
Vi har blitt valgt som New Labour,
213
00:15:31,520 --> 00:15:34,680
og vi skal styre som New Labour.
214
00:15:37,280 --> 00:15:42,120
Og pÄ veien inn i tusenÄrsskiftet
har vi mulighet til Ă„ endre Storbritannia.
215
00:15:56,120 --> 00:16:01,440
Den er jo merkeligâŠ
Den menneskelige evne til selvbedrag.
216
00:16:03,160 --> 00:16:09,360
PĂ„ tross av alle meningsmĂ„lingeneâŠ
trodde jeg fortsatt at jeg kunne vinne.
217
00:16:10,680 --> 00:16:14,760
I stedet har partiet mitt
lidd tidenes stĂžrste nederlag.
218
00:16:19,840 --> 00:16:24,320
Jeg hÄper at historien dÞmmer min tid
bedre enn velgerskaren har gjort.
219
00:16:25,160 --> 00:16:27,160
Uansett hva historikerne sier,
220
00:16:27,240 --> 00:16:32,240
vil De alltid ruve hĂžyt
pÄ min personlige statsministertabell.
221
00:16:33,080 --> 00:16:35,080
SvĂŠrt hĂžyt.
222
00:16:36,640 --> 00:16:41,480
Jeg kommer til Ă„ savne Deres rolige,
likefrem og pÄlitelige tilstedevÊrelse.
223
00:16:42,720 --> 00:16:47,200
Og jeg er sĂŠrlig takknemlig
for Deres hjelp med Wales-ekteparet.
224
00:16:47,280 --> 00:16:52,360
Jeg er fortsatt frustrert over at jeg ikke
fant en lÞsning angÄende kongeskipet.
225
00:16:52,440 --> 00:16:56,560
Og jeg hĂžrer at Labour fremdeles
Þnsker Ä la henne gÄ i opplag.
226
00:16:58,320 --> 00:16:59,320
Ja.
227
00:17:02,880 --> 00:17:07,760
Det er mulig at vekten av valgseieren
vil gjĂžre Mr. Blair edelmodig,
228
00:17:07,840 --> 00:17:11,080
og jeg kan prĂžve Ă„ legge inn et ord
gjennom mine kanaler
229
00:17:11,160 --> 00:17:14,680
og kanskje overtale forvaltningen hans
om Ă„ beholde henne.
230
00:17:16,360 --> 00:17:18,520
Det hadde betydd svĂŠrt mye for meg.
231
00:17:30,120 --> 00:17:33,840
-Hva mener du om ham?
-Mr. Blair?
232
00:17:35,600 --> 00:17:37,600
Det skulle jeg ikke ha spurt om.
233
00:17:38,520 --> 00:17:41,360
Kritikken han ofte fÄr,
234
00:17:41,440 --> 00:17:46,160
er at lederstilen hans handler mer
om fremtoning enn om innhold.
235
00:17:46,240 --> 00:17:48,600
Alderen hans vektlegges ogsÄ mye.
236
00:17:48,680 --> 00:17:50,800
TreogfĂžrti. Jeg undersĂžkte det.
237
00:17:50,880 --> 00:17:54,840
Den yngste statsminister
siden Lord Liverpool i 1812.
238
00:17:55,560 --> 00:17:58,840
Uavhengig av kritikk
kan ingen nekte for bragdene.
239
00:17:58,920 --> 00:18:02,360
Han har fjernet kvelertaket
fagforeningene hadde pÄ partiet
240
00:18:02,440 --> 00:18:06,280
og gjort Labour valgbart igjen.
Det er en vanskelig bragd.
241
00:18:07,320 --> 00:18:11,600
Og han har fanget stemningen
i landet, slik jeg unnlot Ă„ fange den.
242
00:18:13,080 --> 00:18:15,080
Vi fÄr se.
243
00:18:15,160 --> 00:18:18,800
Den sanne statsmannskunst
avgjĂžres ikke av regjeringstid.
244
00:18:20,040 --> 00:18:22,120
Og De er da fortsatt en ung mann.
245
00:18:37,560 --> 00:18:38,800
Deres Majestet.
246
00:19:01,640 --> 00:19:03,640
Et Ăžyeblikk, elskling.
247
00:19:26,880 --> 00:19:29,680
-Gratulerer.
-Takk, John.
248
00:19:30,960 --> 00:19:32,840
Dette er en merkelig bransje.
249
00:19:32,920 --> 00:19:35,800
Den ene dagen er du statsminister,
den mestâŠ
250
00:19:35,880 --> 00:19:38,960
vel, den nest viktigste i landet,
251
00:19:39,040 --> 00:19:43,560
og sÄ mister du jobben, bilen
og kastes ut av ditt eget hjem.
252
00:19:44,760 --> 00:19:46,760
FĂžr lunsjtid.
253
00:19:55,680 --> 00:19:59,040
Jeg etterlot en lapp til degâŠ
pÄ pulten din.
254
00:20:01,560 --> 00:20:02,920
Lykke til.
255
00:20:08,760 --> 00:20:11,800
BLAIR VINNER ETTER VALGSKRED
256
00:20:11,880 --> 00:20:14,680
DET ER EN FLOTT JOBB.
KOS DEG MED DEN.
257
00:20:35,360 --> 00:20:37,360
Statsministeren, Deres Majestet.
258
00:20:37,440 --> 00:20:39,360
-Deres Majestet.
-Statsminister.
259
00:20:39,440 --> 00:20:41,960
Den nye statsministeren
kom til meg i dag.
260
00:20:42,040 --> 00:20:44,520
Finner du deg til rette?
261
00:20:44,600 --> 00:20:49,080
Etter litt hÞflig smÄprat
tok jeg opp kongeskipet "Britannia",
262
00:20:49,160 --> 00:20:52,120
og hÄpet pÄ henstand i siste liten.
263
00:20:53,000 --> 00:20:55,360
Han kom med et nytt forslag.
264
00:20:55,960 --> 00:21:00,120
Et helt nytt skip,
men ikke betalt av regjeringen.
265
00:21:00,920 --> 00:21:02,640
-Hva?
-Hvordan?
266
00:21:03,240 --> 00:21:08,360
Gjennom privat finansiering.
Kostnaden var vel pÄ 65 millioner pund.
267
00:21:09,120 --> 00:21:10,560
Hvilket betyrâŠ
268
00:21:10,640 --> 00:21:14,200
âŠat personer eller selskap
som betaler, eier yachten
269
00:21:14,280 --> 00:21:18,480
og leier den ut til regjeringen
nÄr kongefamilien trenger den.
270
00:21:18,560 --> 00:21:21,480
-Som en leiebil?
-Som Avis.
271
00:21:22,000 --> 00:21:24,320
Det er faktisk ikke sÄ uvanlig.
272
00:21:24,400 --> 00:21:29,200
I den moderne, kommersielle verden gjĂžr de
det med lastecontainere og oljetankere.
273
00:21:29,280 --> 00:21:33,200
"Britannia" er ingen lastecontainer.
Hun er et kongeskip.
274
00:21:33,280 --> 00:21:37,640
-Et symbol pÄ din mor.
-Hva er det de foreslÄr, da?
275
00:21:37,720 --> 00:21:41,480
At kongeskipet "Britannia"
fÄr "sponset av McVities-kjeks"
276
00:21:41,560 --> 00:21:43,560
pÄ siden av skipet?
277
00:21:43,640 --> 00:21:47,040
De foreslÄr at yachten
ikke lenger skal hete "Britannia".
278
00:21:47,120 --> 00:21:48,880
Hun fÄr et nytt navn.
279
00:21:50,160 --> 00:21:51,440
Fortsett.
280
00:21:52,560 --> 00:21:53,640
"New Britain."
281
00:21:59,560 --> 00:22:01,280
Det likte jeg godt.
282
00:22:03,160 --> 00:22:05,920
Var ikke det Blairs politiske slagord?
283
00:22:06,000 --> 00:22:07,720
-Ja.
-Herregud.
284
00:22:07,800 --> 00:22:12,240
SĂ„ vil de ha hans glisende fjes
pÄ siden med en stor, rÞd rosett.
285
00:22:12,320 --> 00:22:17,440
Jeg sa at om dette var vilkÄrene,
sÄ burde hun heller legges i opplag.
286
00:22:20,400 --> 00:22:22,080
Det er altsÄ avgjÞrelsen.
287
00:22:23,600 --> 00:22:28,200
Charles' reise til Hongkong
blir hennes siste offisielle reise.
288
00:22:28,280 --> 00:22:30,200
Etter 43 Är i tjeneste
289
00:22:30,280 --> 00:22:33,560
og mer enn en million nautiske mil
rundt klodenâŠ
290
00:22:36,760 --> 00:22:38,800
âŠskal kongeskipet fratre.
291
00:22:43,080 --> 00:22:45,840
Det var fÞrste gang jeg sÄ det sÄ tydelig.
292
00:22:47,760 --> 00:22:50,720
Hvordan de siste Ärene
har tynget henne.
293
00:22:52,080 --> 00:22:54,280
Og fortvilelsen og sorgen hennes.
294
00:22:54,360 --> 00:22:59,040
Den stammet ikke fra kongeskipet,
ikke de dyrebare minnene, men fra henne.
295
00:22:59,840 --> 00:23:01,920
Institusjonen hun representerer.
296
00:23:03,120 --> 00:23:06,120
Hun fĂžlte at hun ble lagt i opplag.
297
00:23:08,080 --> 00:23:10,360
Da mÄ De vÊre klar, sir.
298
00:23:11,160 --> 00:23:15,360
Og landet mÄ begynne Ä forberede seg
for deg som dets fremtid.
299
00:23:15,440 --> 00:23:19,000
Jeg sÄ pÄ reiseruten
og har klart Ă„ finne tid
300
00:23:19,080 --> 00:23:22,680
til at De mĂžter statsministeren
pÄ tomannshÄnd pÄ kongeskipet.
301
00:23:22,760 --> 00:23:27,800
Jeg fant ogsÄ et par steder i talen
Buckingham Palace sendte deg
302
00:23:27,880 --> 00:23:31,480
til avskjedsseremonien,
som jeg har justert litt.
303
00:23:32,360 --> 00:23:35,080
For Ă„ gi den mer preg av din stemme.
304
00:23:37,160 --> 00:23:41,920
Det eneste jeg ikke har kunnet endre, erâŠ
setene i forretningsklasse.
305
00:23:43,200 --> 00:23:45,720
Politikerne, utenriksminister Robin Cook,
306
00:23:45,800 --> 00:23:50,400
tidligere utenriksminister Douglas Hurd
og tidligere statsminister Edward Heath
307
00:23:50,480 --> 00:23:52,280
sitter alle i fĂžrste klasse.
308
00:23:53,040 --> 00:23:55,760
Og tronarvingen
sitter i forretningsklasse?
309
00:23:56,920 --> 00:23:58,960
Jeg er redd for det.
310
00:24:02,080 --> 00:24:03,840
Sier ikke det alt?
311
00:24:07,440 --> 00:24:10,680
Du mÄ vÊre veldig modig.
312
00:24:11,280 --> 00:24:14,280
Men jeg lover deg at du overlever.
313
00:24:24,240 --> 00:24:29,280
SPENNENDE FREMTID
314
00:24:41,240 --> 00:24:43,600
-Jeg snakker med ham
-Jeg spĂžr deg ikke.
315
00:24:48,200 --> 00:24:49,320
VÊr sÄ god.
316
00:24:49,400 --> 00:24:53,920
Det er sÄ spennende Ä vÊre
i en posisjon der man fÄr lov til slikt.
317
00:25:05,160 --> 00:25:09,800
Prins Charles flĂžy til Hongkong i dag.
Siste nedtelling til overleveringen.
318
00:25:09,880 --> 00:25:12,920
Utenriksminister Robin Cook
kritiserte Kinas planer
319
00:25:13,000 --> 00:25:15,280
om Ä sende inn tropper rett etterpÄ.
320
00:25:15,360 --> 00:25:16,960
Dodi ringte meg i dag.
321
00:25:18,080 --> 00:25:22,080
For Ă„ si at han betalte innskudd
pÄ huset i Malibu.
322
00:25:22,800 --> 00:25:25,560
SÄ bra. VÊr glad pÄ hans vegne.
323
00:25:26,520 --> 00:25:30,280
Men hva om han faktisk
frir til denne jenta?
324
00:25:30,360 --> 00:25:33,120
Da gir vi ham et storslÄtt bryllup.
325
00:25:34,680 --> 00:25:38,000
I Paris. Mottakelsen blir pÄ Ritz.
326
00:25:39,080 --> 00:25:41,680
Eller i Skottland. PĂ„ slottet ditt.
327
00:25:42,400 --> 00:25:46,400
Min fĂžrstefĂždte sĂžnn
gifter seg med en modell.
328
00:25:47,760 --> 00:25:50,360
Det var jo bare det jeg var ogsÄ.
329
00:25:56,280 --> 00:25:59,400
Du var sÄ mye mer enn en modell.
330
00:26:03,560 --> 00:26:06,560
Du var en selskapslĂžve.
331
00:27:16,000 --> 00:27:19,440
Jeg fĂžler meg dyster.
Jeg vil ikke Ăždelegge kvelden din.
332
00:27:19,520 --> 00:27:22,200
De Ăždelegger bare ved Ă„ ikke komme.
333
00:27:23,040 --> 00:27:26,360
Bare én rett. Tjue minutter.
334
00:27:27,640 --> 00:27:29,400
Greit. Greit.
335
00:27:59,560 --> 00:28:04,200
Etter skilsmissen trodde jeg at jeg ville
bli lykkelig, men jeg er bare dyster.
336
00:28:05,440 --> 00:28:10,280
Camilla fyller snart 50. Charles vil
arrangere en stor fest pÄ Highgrove.
337
00:28:10,360 --> 00:28:14,640
Da vil jeg ikke vĂŠre i landet.
Hvor skal jeg dra?
338
00:28:15,560 --> 00:28:18,720
Jeg planla Ă„ ta med guttene
til USA pÄ ferie.
339
00:28:18,800 --> 00:28:21,800
Men nÄ er alt stengt
av sikkerhetsĂ„rsaker, sĂ„âŠ
340
00:28:24,520 --> 00:28:27,160
Kan De ikke bli med oss
til Saint-Tropez?
341
00:28:27,880 --> 00:28:29,280
VÊr sÄ snill.
342
00:28:29,360 --> 00:28:32,000
Nei, jeg vil ikke pÄtvinge dere alt dette.
343
00:28:32,520 --> 00:28:35,440
Kom dere ut. Kom dere ut herfra!
344
00:28:35,520 --> 00:28:38,080
Vekk. Kom dere ut!
345
00:28:38,160 --> 00:28:42,040
Livvaktene mine er fra spesialstyrkene.
Det ordner seg.
346
00:28:43,960 --> 00:28:47,400
Guttene fÄr speedbÄter
og vannskutere,
347
00:28:47,480 --> 00:28:51,760
filmer, burgere og pommes frites.
348
00:28:54,520 --> 00:28:59,760
Mens De vil fÄ solskinn og handleturer.
349
00:29:00,280 --> 00:29:02,720
Og en stor og ny yacht.
350
00:29:03,400 --> 00:29:06,960
Og et helikopter og et fly
som fÄr deg dit.
351
00:29:07,040 --> 00:29:11,000
De tenker nok at alt
er veldig egyptisk, veldig vulgĂŠrt.
352
00:29:11,080 --> 00:29:13,720
Men De kommer til Ă„ elske det!
353
00:29:18,560 --> 00:29:19,560
SĂ„?
354
00:29:21,400 --> 00:29:24,400
Lover De at De tenker over det?
355
00:30:01,640 --> 00:30:05,960
Deres Eksellense, statsminister
og mine damer og herrer.
356
00:30:10,960 --> 00:30:15,960
Hennes Majestet Dronningen har bedt meg
om Ă„ lese denne kunngjĂžringen.
357
00:30:18,560 --> 00:30:22,720
Om fem timer
blir det britiske flagget senket.
358
00:30:23,880 --> 00:30:26,720
Da vil det kinesiske flagg
vaie over Hongkong.
359
00:30:28,280 --> 00:30:33,200
Og mer enn halvannet Ärhundre
av britisk styre vil avsluttes.
360
00:30:37,000 --> 00:30:41,000
NĂ„ kan folket i Hongkong
speide mot en ny fremtid.
361
00:30:44,280 --> 00:30:47,240
Slik gamle vissheter viser vei
362
00:30:47,320 --> 00:30:52,960
fÞler jeg et hÄp
om at Hongkongs unike lynne og Änd
363
00:30:53,840 --> 00:30:58,920
vil lĂŠre verden
om uavhengighet og fremgang.
364
00:31:06,080 --> 00:31:09,080
Denne sterke identitetsfĂžlelsen.
365
00:31:11,040 --> 00:31:15,200
Denne dype forpliktelsen
til Ä gjÞre ting pÄ eget vis.
366
00:31:16,680 --> 00:31:20,200
Det har vĂŠrt motoren bak
Hongkongs voldsomme suksess.
367
00:31:22,920 --> 00:31:28,520
Ved Ă„ bevare disse frihetene beskytter vi
ikke bare folkets liv,
368
00:31:28,600 --> 00:31:33,520
vi inviterer ogsÄ verden
til Ă„ lĂŠre av hva de har gjort.
369
00:31:37,080 --> 00:31:41,160
Jeg Ăžnsker dere alle
en vellykket overgang,
370
00:31:42,400 --> 00:31:45,920
og en fremgangsrik og fredelig fremtid.
371
00:32:17,880 --> 00:32:20,800
Statsministeren, Deres Kongelige HĂžyhet.
372
00:32:20,880 --> 00:32:25,280
-Takk for at De tar Dem tid.
-Deres Kongelige HĂžyhet.
373
00:32:25,360 --> 00:32:29,880
Se pÄ deg. Den fÞrste statsminister
ung nok til Ă„ vĂŠre dronningens sĂžnn.
374
00:32:29,960 --> 00:32:33,200
Winston Churchill, som satt
i stolen sÄ mange ganger,
375
00:32:33,280 --> 00:32:35,520
var gammel nok til Ă„ vĂŠre
bestefaren hennes.
376
00:32:35,600 --> 00:32:37,960
Anthony Eden, Harold Macmillan.
Faren hennes.
377
00:32:38,040 --> 00:32:40,040
Wilson og Heath, hennes ektemenn.
378
00:32:40,120 --> 00:32:44,000
Mrs. Thatcher var tvillingsĂžsteren.
Og De er hennes sĂžnn.
379
00:32:44,800 --> 00:32:47,480
Og det gjĂžr vel oss tilâŠ
380
00:32:48,440 --> 00:32:50,120
-BrĂždre.
-Ja.
381
00:32:50,880 --> 00:32:55,640
To menn av samme alder og generasjon.
Og med samme tenkemÄte, formoder jeg.
382
00:32:57,240 --> 00:33:01,600
Jeg mÄ si at hvis dette mÞtet
handler om kongeskipet i opplag,
383
00:33:02,280 --> 00:33:06,120
sÄ vil jeg at De skal vite,
sÊrlig i lys av det som kom frem nÄ,
384
00:33:06,200 --> 00:33:07,840
hvor ille jeg er til mote.
385
00:33:07,920 --> 00:33:08,920
Hvorfor?
386
00:33:09,000 --> 00:33:10,960
-Vel, jegâŠ
-Kom igjen.
387
00:33:11,040 --> 00:33:14,080
Jeg visste vel ikke
hvor flott hun var pÄ nÊrt hold.
388
00:33:14,160 --> 00:33:19,600
Eller selve tradisjonen,
der man kommer om bord ogâŠ
389
00:33:21,000 --> 00:33:24,640
-Det fÄr en til Ä angre pÄ alle alt.
-Ă
kvitte seg med henne?
390
00:33:25,280 --> 00:33:26,920
Virkelig?
391
00:33:27,600 --> 00:33:29,640
Her tenker jeg det motsatte.
392
00:33:30,160 --> 00:33:33,160
Det som har fÄtt oss hit
til Hongkong
393
00:33:33,240 --> 00:33:37,120
har gjort det tydelig
at vi ikke mÄ klamre oss til fortiden.
394
00:33:37,200 --> 00:33:39,480
Vi mÄ glede oss over fremtiden.
395
00:33:39,560 --> 00:33:41,680
Og De har banet vei med Deres parti.
396
00:33:41,760 --> 00:33:45,080
Dere tok en rusten,
gammel sosialisttraktor
397
00:33:45,160 --> 00:33:48,280
og gjorde den til
en flunkende ny sportsbil.
398
00:33:48,360 --> 00:33:52,080
-Se hva folket har svart, da.
-Jeg hÄper jo det.
399
00:33:55,920 --> 00:33:57,880
Jeg burde vel ikke si dette, menâŠ
400
00:34:00,320 --> 00:34:04,440
Jeg mener at kongefamilien
trenger en liknende oppussing.
401
00:34:04,520 --> 00:34:08,520
Ikke bare med tanke pÄ stÞrrelse
og kostnad, selv om det er noeâŠ
402
00:34:10,200 --> 00:34:13,440
Men ogsÄ nÄr det gjelder holdning.
403
00:34:13,520 --> 00:34:17,880
Foreldrene mine kan vĂŠre
litt sneversynte.
404
00:34:17,960 --> 00:34:22,320
Om hvordan jeg skal leve,
for eksempel.
405
00:34:25,480 --> 00:34:29,360
Skilsmisser og nye ekteskap
fins jo faktisk.
406
00:34:30,520 --> 00:34:34,000
Det er virkeligheten for mange i dag.
407
00:34:37,360 --> 00:34:41,840
Det forstÄr du. Du forstÄr folket
bedre enn noen annen.
408
00:34:41,920 --> 00:34:45,960
Vil de ikke heller se en lykkelig
prins av Wales gift pÄ nytt,
409
00:34:46,040 --> 00:34:48,400
heller enn en ulykkelig og ugift prins?
410
00:34:52,080 --> 00:34:54,560
Det han gjorde, var forblĂžffende.
411
00:34:55,240 --> 00:34:58,040
Han talte mot sin egen mor.
412
00:34:59,360 --> 00:35:02,040
Men jeg har da noe sympati for ham.
413
00:35:02,120 --> 00:35:06,160
Det kan ikke vĂŠre gĂžy Ă„ vĂŠre prinsen
av Wales om du er imponerende.
414
00:35:06,240 --> 00:35:12,120
-Er han det?
-Ă
ja. Med energien og hjernen.
415
00:35:13,320 --> 00:35:15,480
Og samvittighet og hjerte
416
00:35:15,560 --> 00:35:18,840
og et genuint Ăžnske om
Ă„ skape endring.
417
00:35:18,920 --> 00:35:19,960
Som med yachten.
418
00:35:20,560 --> 00:35:24,480
Hun er storslÄtt,
men har kjĂžrt over en million mil.
419
00:35:25,000 --> 00:35:28,920
Hennes ĂŠre fins i fortiden.
Hun er ikke egnet i dag.
420
00:35:29,600 --> 00:35:34,360
Selvsagt har jeg stor respekt
for dem som gir rÄd til dronningen,
421
00:35:34,440 --> 00:35:38,120
men la oss vĂŠre ĂŠrlige.
Her er det mange grÄ hÄr.
422
00:35:38,200 --> 00:35:42,680
Og de kan da virkelig
framstÄ tonedÞve til tider.
423
00:35:44,000 --> 00:35:47,120
Vil vi bevare de beste sidene
av kongehuset,
424
00:35:47,200 --> 00:35:53,960
bĂžr vel to moderne, fremsynte menn
samarbeide om Ă„ beskytteâŠ
425
00:35:55,280 --> 00:35:57,760
Ikke bare monarkiets fremtid, menâŠ
426
00:35:59,480 --> 00:36:02,320
som tronarving ogsÄ min fremtid.
427
00:36:10,120 --> 00:36:15,200
Ă
sitte fast i et system der ingen vil
at du skal vĂŠre noe. Uten stemme.
428
00:36:15,920 --> 00:36:20,200
"âŠog lederen av buskmennene
hengte seg pÄ ham
429
00:36:20,280 --> 00:36:24,360
som om det var hans gudegitte rett,
men sÄ kom endringene."
430
00:36:27,840 --> 00:36:29,560
Det er sÄ bra.
431
00:36:33,520 --> 00:36:36,880
Det er som Ă„ fanges
i opposisjon i evigheten.
432
00:36:36,960 --> 00:36:40,880
Vi fikk 18 Är. Ille nok.
Han har alt hatt 50.
433
00:36:42,920 --> 00:36:46,240
Det kan ikke vĂŠre lett
nÄr din mor har siste ord
434
00:36:46,320 --> 00:36:49,400
om hvem du kan og ikke kan
gifte deg med.
435
00:36:52,600 --> 00:36:55,440
Se for deg om din mor
kunne nekte deg meg.
436
00:36:58,760 --> 00:37:00,920
Det hadde hun ikke vÄget.
437
00:37:07,200 --> 00:37:11,520
Hongkongs nye begynnelse
brakte fram en ny militĂŠrmakt.
438
00:37:11,600 --> 00:37:14,600
Tropper fra FrigjĂžringsfronten i Kina
439
00:37:14,680 --> 00:37:18,000
kom over grensen, som en vennlig invasjon.
440
00:37:18,080 --> 00:37:23,800
Men det er synet av pansrede kjĂžretĂžy
som har skapt uro i noen kvartaler.
441
00:37:24,760 --> 00:37:27,320
Prinsen av Wales'-kasernene
i Hongkong
442
00:37:27,400 --> 00:37:30,720
var det britiske militĂŠrets hovedkontor
fram til midnatt.
443
00:37:30,800 --> 00:37:32,360
Men aldri mer.
444
00:37:32,440 --> 00:37:36,520
I dag kom kinesiske vakter
ansikt til ansikt medâŠ
445
00:37:36,600 --> 00:37:37,800
Deres Majestet.
446
00:37:37,880 --> 00:37:41,560
âŠsom vakler hjem
etter en lang og fuktig natt.
447
00:37:41,640 --> 00:37:42,920
PLA komâŠ
448
00:37:43,920 --> 00:37:45,960
Et par ting, om det er greit.
449
00:37:47,000 --> 00:37:49,960
Prinsessen av Wales ber om tillatelse
450
00:37:50,040 --> 00:37:53,440
til Ă„ ta med prinsene
pÄ ferie i SÞr-Frankrike,
451
00:37:53,520 --> 00:37:57,040
som gjester av Mohamed Al-Fayed.
452
00:37:58,800 --> 00:38:00,560
Skal vi si nei til henne?
453
00:38:01,160 --> 00:38:03,520
Det hadde jeg foretrukket,
454
00:38:03,600 --> 00:38:06,600
men det er Dianas tur
til Ä ha guttene i Är.
455
00:38:07,400 --> 00:38:10,920
Det er det jeg blir fortalt
at skilte kaller "samvĂŠrsrett".
456
00:38:11,000 --> 00:38:12,720
Det har jeg ikke noe med.
457
00:38:13,520 --> 00:38:14,360
Ma'am.
458
00:38:15,080 --> 00:38:19,040
Var det store?
NÄ venter jeg bare pÄ smÄtteriet.
459
00:38:21,080 --> 00:38:22,480
Prinsen av WalesâŠ
460
00:38:25,080 --> 00:38:26,280
Fortsett.
461
00:38:26,960 --> 00:38:32,960
âŠskal ha gitt statsministeren
en privat audiens i Hongkong.
462
00:38:34,400 --> 00:38:38,840
FÞr han drar pÄ privat ferie
med Mrs. Parker Bowles og venner
463
00:38:38,920 --> 00:38:40,320
pÄ kongeskipet.
464
00:38:43,400 --> 00:38:47,480
Jeg har tatt meg friheten
til Ă„ skrive et utkast
465
00:38:47,560 --> 00:38:51,360
som tydeliggjĂžr at ferien
ble betalt av prinsen.
466
00:38:52,760 --> 00:38:56,200
Men de svarer ikke for
hans private audiens.
467
00:38:57,600 --> 00:38:59,600
Hva diskuterte de, tror du?
468
00:38:59,680 --> 00:39:04,920
Det angivelige tema var
Storbritannias fremtid i regionen.
469
00:39:08,240 --> 00:39:11,800
Ber du prinsen av Wales om
Ä komme hit sÄ fort han kan?
470
00:39:12,560 --> 00:39:13,600
Ma'am.
471
00:39:19,560 --> 00:39:23,040
Og fÞr hun gÄr i opplag,
472
00:39:23,120 --> 00:39:27,600
tror du at jeg da kan si
mitt eget farvel til "Britannia"?
473
00:39:29,240 --> 00:39:30,640
Selvsagt.
474
00:39:32,720 --> 00:39:33,920
La meg ordne det.
475
00:40:05,160 --> 00:40:06,960
Deres Kongelige HĂžyhet.
476
00:40:38,520 --> 00:40:40,960
Prinsen av Wales, Deres Majestet.
477
00:40:44,920 --> 00:40:45,960
Mor.
478
00:40:52,440 --> 00:40:55,280
-Hvordan var det i Canada?
-Flott. Takk som spĂžr.
479
00:40:55,360 --> 00:40:57,200
Ikke noe regn.
480
00:40:57,280 --> 00:41:01,000
Jeg fikk dessverre regnet.
Druknet nesten talen.
481
00:41:02,080 --> 00:41:03,000
Talen min.
482
00:41:04,000 --> 00:41:07,960
HÄper det ikke Þdela den pÄfÞlgende
ferien din i⊠Hvor var det?
483
00:41:09,120 --> 00:41:11,480
Manilla og
Paracel Islands.
484
00:41:13,120 --> 00:41:15,720
Jeg ble da overrasket
da jeg hĂžrte om turen.
485
00:41:15,800 --> 00:41:18,560
Og at du brukte kongeskipet
486
00:41:18,640 --> 00:41:22,200
for Ă„ ordne opp affĂŠren
med Mrs. Parker Bowles.
487
00:41:26,720 --> 00:41:29,560
AffĂŠren, mor? Jeg er en ugift man.
488
00:41:30,560 --> 00:41:33,120
Skilt. Din kone lever ennÄ.
489
00:41:35,000 --> 00:41:37,040
Skal vi virkelig snakke om dette?
490
00:41:38,920 --> 00:41:41,880
Camilla og jeg er modne
og ansvarlige voksne.
491
00:41:41,960 --> 00:41:45,080
-Jeg tviler ikke.
-Vi gjĂžr hverandre lykkelige.
492
00:41:45,160 --> 00:41:47,360
Det tviler jeg heller ikke pÄ.
493
00:41:47,440 --> 00:41:49,520
Men bĂžr du ikke spĂžrre deg selv
494
00:41:49,600 --> 00:41:53,800
om hva godt som kommer ut av det
nÄr folket er imot det i sÄ stor grad?
495
00:41:55,400 --> 00:41:58,160
-Dette er galskap.
-Jeg er ganske enig.
496
00:42:00,240 --> 00:42:04,200
I Ärevis har Diana
bedrevet offentlig skittentĂžysvask.
497
00:42:04,280 --> 00:42:09,080
Hun har kastet mange granater til oss.
PrĂžvd Ă„ Ăždelegge for alle.
498
00:42:09,160 --> 00:42:15,400
Mens Camilla har forblitt
diskresjonen og anstendigheten selv.
499
00:42:17,360 --> 00:42:20,640
Likevel sparer du din bitreste
fordĂžmmelse til henne.
500
00:42:25,000 --> 00:42:27,720
-StatsministerenâŠ
-Ă
ja, statsministeren.
501
00:42:27,800 --> 00:42:30,800
âŠen ung mann som forstĂ„r folket
bedre enn noen,
502
00:42:30,880 --> 00:42:34,120
sa at de Ăžnsket seg
en lykkelig tronarving,
503
00:42:34,200 --> 00:42:37,080
en hvis privatliv
reflekterer omverdenen.
504
00:42:37,160 --> 00:42:39,040
Jeg vil ikke pÄvirkes av Blair,
505
00:42:39,120 --> 00:42:41,600
om han forstÄr folket bedre enn meg.
506
00:42:41,680 --> 00:42:42,640
Det gjÞr han nÄ.
507
00:42:42,720 --> 00:42:45,920
Men jeg vil gjĂžre det klart
508
00:42:46,000 --> 00:42:49,680
at den eneste i familien som snakker
med statsministeren, er monarken.
509
00:42:49,760 --> 00:42:51,800
-Det blir meg en dag.
-Ikke ennÄ.
510
00:42:51,880 --> 00:42:52,760
NÄr?
511
00:42:52,840 --> 00:42:55,000
Du bĂžr vite svaret bedre enn noen,
512
00:42:55,080 --> 00:42:58,240
for hvis Gud vil,
sverger du en gang eden selv.
513
00:42:58,320 --> 00:43:00,680
Denne jobben har man livet ut.
514
00:43:02,000 --> 00:43:05,040
La oss hÄpe at det fins
en institusjon Ä sverge pÄ.
515
00:43:05,120 --> 00:43:08,040
OppfĂžrselen min
truer nok ikke vÄr overlevelse.
516
00:43:08,120 --> 00:43:09,120
Ă
?
517
00:43:10,880 --> 00:43:14,480
Det er ikke i min tid
at autoriteten har brutt ned
518
00:43:14,560 --> 00:43:18,400
og at et program pÄ fjernsynet
gjorde sÄnn narr av oss.
519
00:43:18,480 --> 00:43:22,000
Avstemningen, slik jeg forsto det,
gikk i vÄr favÞr.
520
00:43:22,600 --> 00:43:24,840
Og mindre i din.
521
00:43:35,480 --> 00:43:39,160
I Hongkong sÄ jeg hvor lett
det er Ă„ kvitte seg med oss.
522
00:43:40,840 --> 00:43:44,960
Bygninger fÄr nye navn.
Hodet ditt fjernes fra frimerker.
523
00:43:45,040 --> 00:43:49,360
Hundre Är under kongehuset.
De kunne blitt kvitt oss raskere.
524
00:43:51,920 --> 00:43:56,600
Det er det som skjer nÄr vi ikke
klarer Ă„ fĂžlge med i tiden.
525
00:43:59,880 --> 00:44:04,360
Du kan ikke klandres
for Ă„ ha levd lenge.
526
00:44:04,440 --> 00:44:05,480
Takk.
527
00:44:06,560 --> 00:44:11,320
Men du mÄ godta at dine verdier
ble formet av dronning Mary.
528
00:44:11,840 --> 00:44:13,760
Ja. Og det er jeg stolt av.
529
00:44:14,280 --> 00:44:18,240
-Og hennes av dronning Victoria.
-Stolt av det ogsÄ.
530
00:44:20,240 --> 00:44:23,160
Det som bekymrer meg, mor, erâŠ
531
00:44:23,240 --> 00:44:26,360
at om vi beholder
disse viktorianske tradisjonene,
532
00:44:26,440 --> 00:44:32,320
om hvordan monarkiet skal oppleves,
sÄ gÄr verden videre uten oss.
533
00:44:34,320 --> 00:44:36,360
Og de som kommer etterâŠ
534
00:44:38,600 --> 00:44:40,080
De fÄr ingenting.
535
00:45:35,280 --> 00:45:36,480
Deres Majestet.
536
00:45:50,800 --> 00:45:51,760
Deres Majestet.
537
00:47:50,360 --> 00:47:51,440
Jeg elsker deg.
538
00:48:32,480 --> 00:48:37,480
Tekst: Fredrik Island Gustavsen
42591