All language subtitles for The Crown. S05E08. Gunpowder.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:10,920 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:29,280 --> 00:00:30,800 -God morgen. -God morgen. 3 00:00:30,880 --> 00:00:34,040 BBC Broadcasting House. Ja, det stemmer. 4 00:00:44,040 --> 00:00:45,560 -God morgen. -God morgen. 5 00:00:45,640 --> 00:00:47,920 Ja, selvsagt. Ja. 6 00:00:48,000 --> 00:00:49,960 -
vĂŠre hovedfokuset. OK? -Ja, sir. 7 00:00:54,520 --> 00:00:58,360 Greit. Skal vi sette i gang, alle sammen? 8 00:00:58,920 --> 00:01:02,000 Som dere ser av dagsorden, har jeg tatt meg friheten
 9 00:01:02,080 --> 00:01:07,400 Det er vel slik at det Ă„ Ă„pne et mĂžte i BBCs styre 10 00:01:08,040 --> 00:01:10,960 er min oppgave som styreleder. 11 00:01:11,880 --> 00:01:13,760 Hvis du insisterer, Dukey. 12 00:01:13,840 --> 00:01:16,120 Det gjĂžr jeg, John. 13 00:01:19,720 --> 00:01:22,160 FĂžrste punkt pĂ„ dagsordenen. 14 00:01:22,240 --> 00:01:25,400 Det er med stor glede jeg kan bekrefte at konsesjonen, 15 00:01:25,480 --> 00:01:28,400 tildelt av Hennes Majestet Dronningen, 16 00:01:28,480 --> 00:01:31,600 har blitt fornyet i ytterligere ti Ă„r. 17 00:01:31,680 --> 00:01:34,440 -Det er glimrende. -Fantastisk. 18 00:01:35,720 --> 00:01:41,560 Fruktene av mĂ„neder, ja, selv Ă„r, med nitide forhandlinger, 19 00:01:41,640 --> 00:01:43,880 hvilke jeg ledet. 20 00:01:43,960 --> 00:01:48,520 Og hvis utfall jeg vil si at jeg ikke spilte noen liten rolle i Ă„ pĂ„virke. 21 00:01:51,200 --> 00:01:54,040 Men fĂ„r jeg ĂŠren for det? 22 00:01:54,880 --> 00:01:58,920 Å nei. Den fĂ„r vĂ„r navnkundige kringkastingssjef 23 00:01:59,000 --> 00:02:03,720 i sin Armani-dress og snĂžrelĂžse sko, 24 00:02:03,800 --> 00:02:09,080 som snakker et sprĂ„k som ikke kommer fra England, men fra lederkurs i USA. 25 00:02:09,160 --> 00:02:10,960 Dette trenger du ikke gjĂžre. 26 00:02:12,280 --> 00:02:18,440 En mann med store skylapper, besatt av trusselen fra de nye parabolkanalene 27 00:02:18,520 --> 00:02:21,600 at han ikke evner Ă„ se det som er blendende Ă„penbart, 28 00:02:21,680 --> 00:02:27,240 at det er det som gjĂžr oss annerledes enn kanalene BBCs overlevelse avhenger av. 29 00:02:27,320 --> 00:02:29,280 Ikke vĂ„r likhet. 30 00:02:29,800 --> 00:02:35,360 At vi nekter Ă„ gĂ„ bort fra Reiths idealer om allmennkringkasteren, 31 00:02:35,440 --> 00:02:42,040 hvis oppgave er Ă„ informere, undervise og fĂžrst etter dĂ©t underholde, 32 00:02:43,160 --> 00:02:45,440 som gjĂžr oss til dem vi er. 33 00:02:46,360 --> 00:02:48,200 Og hvem er vi? 34 00:02:48,280 --> 00:02:51,880 Vi er British Broadcasting Corporation. 35 00:02:52,760 --> 00:02:54,400 BBC. 36 00:02:55,880 --> 00:03:01,360 Vi er "tanta". Et kallenavn jeg alltid har holdt svĂŠrt hĂžyt. Og hvorfor det? 37 00:03:01,440 --> 00:03:04,920 Fordi tante alltid vet best. 38 00:03:06,480 --> 00:03:09,560 Men holder John Birt av kallenavnet? 39 00:03:10,440 --> 00:03:16,440 Å nei, du. For ham er "tanta" en fornĂŠrmelse, siden det er umoderne. 40 00:03:16,520 --> 00:03:20,120 Det er ikke progressivt, det er ikke avantgardistisk. 41 00:03:23,200 --> 00:03:25,280 For Guds skyld, John. 42 00:03:25,360 --> 00:03:28,760 Hva har man Ă„ utsette pĂ„ yndlingstanten sin? 43 00:03:33,280 --> 00:03:37,360 Jeg tenkte bare at du som er ung, kanskje hadde begrep om dette. 44 00:03:39,200 --> 00:03:42,360 Kanskje om den hadde blitt laget i min levetid. 45 00:03:42,440 --> 00:03:46,560 Du har rett. Vi har hatt den i Ă„revis. Vi kan endatil ha leid den. 46 00:03:48,280 --> 00:03:52,840 -Hvorfor ikke bare kjĂžpe en ny og stor? -Jeg vil ikke ha en som er ny og stor. 47 00:03:52,920 --> 00:03:57,320 Men den har riktig stikkontakt og plugger. Du kan fĂ„ deg satellitt-TV ogsĂ„. 48 00:03:57,400 --> 00:04:03,120 -Med hundrevis av kanaler fra hele verden. -Og la BBC i stikken? Det kan jeg da ikke. 49 00:04:03,200 --> 00:04:04,880 Du lar ikke BBC i stikken. 50 00:04:04,960 --> 00:04:08,480 Å bytte vil bli ansett som et svik fra statsoverhodets side 51 00:04:08,560 --> 00:04:14,000 mot rikskringkastingen. ForrĂŠderi. Som om jeg skulle blitt katolikk. 52 00:04:14,080 --> 00:04:18,080 Se for deg en svĂŠr, gyselig parabolantenne her. Som et romskip. 53 00:04:18,160 --> 00:04:19,280 Den kan de gjemme. 54 00:04:19,360 --> 00:04:22,880 Du kan jo bare lukke Ăžrene, stikke hodet i sanden 55 00:04:22,960 --> 00:04:25,960 og late som om du ikke vet hva som foregĂ„r. 56 00:04:26,040 --> 00:04:28,640 Ja, det kan jeg da vel klare. 57 00:04:28,720 --> 00:04:32,520 Da kan jeg se om vi kan fĂ„ tak i kanalen konsentrert om hestelĂžp. 58 00:04:32,600 --> 00:04:36,600 Som ved disse tippestedene? Med nattlĂžpene fra USA? 59 00:04:37,440 --> 00:04:39,040 Jeg kunne ikke ha arbeidet. 60 00:04:39,120 --> 00:04:42,520 Du eier veddelĂžpshester. Det er en del av arbeidet ditt. 61 00:04:50,120 --> 00:04:54,840 Vel. Du har rett. Den har nok sett bedre dager. 62 00:04:58,200 --> 00:05:01,200 Selv fjernsynsapparatene blir som metaforer her. 63 00:06:21,000 --> 00:06:23,760 -Er jeg smusset til? -La meg se. Du ser bra ut. 64 00:06:24,480 --> 00:06:26,480 Dekket av leppestift
 65 00:06:38,920 --> 00:06:40,520 AdjĂž. 66 00:07:02,920 --> 00:07:04,920 -God morgen. -God morgen, Martin. 67 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 God morgen, alle sammen. Hvordan stĂ„r det til? 68 00:07:19,320 --> 00:07:21,880 -Har du et Ăžyeblikk? -Ja. 69 00:07:21,960 --> 00:07:23,560 Lukk dĂžren. 70 00:07:27,880 --> 00:07:32,440 Jeg snakket med prinsessen igjen. Vi fĂ„r frie tĂžyler med spĂžrsmĂ„l og klipp. 71 00:07:32,520 --> 00:07:36,400 Eneste vilkĂ„r er at hun vil snakke med dronningen fĂžr det sendes. 72 00:07:36,480 --> 00:07:38,760 -NĂ„r vil hun spille det inn? -SĂžndag. 73 00:07:38,840 --> 00:07:41,800 Hun sier at Kensington Palace er helt Ăžde da. 74 00:07:41,880 --> 00:07:46,160 SelvfĂžlgelig. Det er 5. november. Guy Fawkes Night. 75 00:07:46,240 --> 00:07:50,040 Betydningen av den datoen gikk ikke meg hus forbi heller. 76 00:07:50,800 --> 00:07:53,800 -Flere mĂ„ godkjenne dette. -Hvorfor? 77 00:07:53,880 --> 00:07:56,920 -Jeg lovte at bare vi ville vite om det. -Gi deg. 78 00:07:57,000 --> 00:08:01,800 Et intervju som dette mĂ„ godkjennes av nyhets- og aktualitetsdirektĂžren. 79 00:08:01,880 --> 00:08:04,480 Antakeligvis ogsĂ„ kringkastingssjefen. 80 00:08:08,880 --> 00:08:11,720 -Hvordan har helten min det? -Det gĂ„r fint. 81 00:08:11,800 --> 00:08:14,360 -Hvordan gĂ„r det pĂ„ skolen? -Bra. 82 00:08:15,080 --> 00:08:19,320 -Har du fĂ„tt noen nye venner? -Freddie kom innom fra MJA. 83 00:08:19,400 --> 00:08:21,320 SĂ„ hyggelig, da. 84 00:08:21,400 --> 00:08:25,560 Det er et par i mitt internathus som jeg tror jeg blir venner med. 85 00:08:25,640 --> 00:08:31,320 Bra. Vel. Mamma har kanskje ogsĂ„ fĂ„tt seg en ny venn. 86 00:08:33,640 --> 00:08:34,800 OK. 87 00:08:34,880 --> 00:08:38,680 Akkurat nĂ„ er han bare en venn, men jeg hĂ„per han blir mer, 88 00:08:38,760 --> 00:08:41,480 og jeg ville at du skulle fĂ„ vite det fĂžrst. 89 00:08:45,280 --> 00:08:46,920 MĂ„ du fortelle meg slikt? 90 00:08:52,280 --> 00:08:55,440 Jeg trodde at du ville bli glad pĂ„ mine vegne. 91 00:08:55,520 --> 00:09:00,280 Jeg foretrekker at du ikke tar opp slikt med meg. Jeg vet aldri hva jeg skal si. 92 00:09:00,360 --> 00:09:01,840 Det er pinlig. 93 00:09:01,920 --> 00:09:05,360 Det er vanskelig nok at du er i nyhetene hele tiden. 94 00:09:06,640 --> 00:09:09,520 Du gjĂžr bare ting vanskeligere. 95 00:09:11,720 --> 00:09:14,000 -Klar? -Jeg mĂ„ gĂ„. 96 00:09:14,080 --> 00:09:16,440 -Aftengudstjeneste. -Greit. 97 00:09:17,520 --> 00:09:19,120 Ha det. 98 00:09:27,720 --> 00:09:32,640 Gratulerer med dagen 99 00:09:32,720 --> 00:09:34,040 Gratulerer med
 100 00:09:34,120 --> 00:09:36,120 Det er da altfor meget. 101 00:09:36,800 --> 00:09:39,920 Gratulerer, kjĂŠre Sue
 102 00:09:40,000 --> 00:09:41,800 Har du sett pĂ„ maken. 103 00:09:41,880 --> 00:09:45,160 Gratulerer med dagen 104 00:09:45,240 --> 00:09:48,000 -Takk. SkĂ„l. -SkĂ„l. 105 00:09:48,080 --> 00:09:51,160 Gratulerer med dagen. 106 00:09:51,920 --> 00:09:55,520 -Jeg fĂ„r ikke dratt til Cheltenham i Ă„r. -Virkelig? 107 00:09:55,600 --> 00:09:59,000 En som var svĂŠrt taktlĂžs, inviterte Frankrikes president. 108 00:09:59,080 --> 00:10:03,960 Hvis De ikke kan vĂŠre der selv, ma'am, kan de se hĂžydepunktene pĂ„ ITV. 109 00:10:04,040 --> 00:10:07,240 -Channel 4. -Channel 4 var det, ja. 110 00:10:07,320 --> 00:10:11,440 -Sendes ikke Cheltenham pĂ„ BBC? -Det ble sendt der i 40 Ă„r. 111 00:10:11,520 --> 00:10:15,080 SĂ„ betalte Channel 4 mer enn fem ganger sĂ„ mye som BBC. 112 00:10:15,160 --> 00:10:18,720 -Vi hadde ikke rĂ„d lenger. -Det er Cheltenham. Gold Cup. 113 00:10:18,800 --> 00:10:22,840 -Kan ikke du gjĂžre noe med det? -Hviske i din ektemanns Ăžre? 114 00:10:22,920 --> 00:10:24,960 Eller trylle litt pĂ„ soverommet. 115 00:10:30,240 --> 00:10:32,240 Du store min, altsĂ„. 116 00:10:32,320 --> 00:10:34,720 Dronningen var ikke seg selv i dag. 117 00:10:36,000 --> 00:10:41,640 Hun var omgitt av noen av sine nĂŠreste venner, men fremstod likevel litt matt. 118 00:10:42,440 --> 00:10:44,480 Stakkars kvinne. 119 00:10:44,560 --> 00:10:47,680 De barna har mye Ă„ svare for. 120 00:10:47,760 --> 00:10:51,560 For hver dag kommer det nye skrekkeligheter i avisene. 121 00:10:51,640 --> 00:10:55,920 Kunne ikke BBC gjĂžre noe for Ă„ muntre henne opp? 122 00:10:56,000 --> 00:11:01,480 Minne alle om hvor hardtarbeidende hun er. Hvor heldige vi er som har henne. 123 00:11:01,560 --> 00:11:04,840 -Hun har snart 70-Ă„rsdag. -Det er en fin tanke. 124 00:11:04,920 --> 00:11:08,840 Lage et av dine spesialprogrammer. Der vi viser vĂ„r takknemlighet. 125 00:11:10,480 --> 00:11:13,200 Jeg skal snakke med kringkastingssjefen. 126 00:11:13,280 --> 00:11:15,960 -For mine synders skyld. -Takk. 127 00:11:43,800 --> 00:11:45,800 Herregud. Alle toppsjefene. 128 00:11:47,040 --> 00:11:49,040 Det gĂ„r fint. 129 00:11:51,320 --> 00:11:53,320 Hva tror vi hennes agenda er? 130 00:11:56,920 --> 00:12:01,480 Jeg tror at hun har flere agendaer. Hun opplever seg misforstĂ„tt. 131 00:12:01,560 --> 00:12:04,680 Hun er sint. Hun vil bli renvasket. 132 00:12:06,920 --> 00:12:11,080 -Vil hun vĂŠre kritisk til monarkiet? -Helt klart kritisk til Charles. 133 00:12:14,640 --> 00:12:18,960 Forklar meg Ă©n ting. Dette kan hun fĂ„ hvem som helst i verden til Ă„ lage. 134 00:12:19,040 --> 00:12:21,640 Hvordan fikk du henne til Ă„ velge deg? 135 00:12:22,800 --> 00:12:26,640 Det er jo ikke meg hun velger, er det vel? Det er BBC. 136 00:12:29,440 --> 00:12:34,480 Hun velger oss fordi hun fĂžler seg trygg, forstĂ„tt og beskyttet. 137 00:12:38,640 --> 00:12:43,440 Han er beskjeden. Vi snakker om Martin. NĂ„r han bestemmer seg for noe, 138 00:12:43,520 --> 00:12:46,520 kan han vĂŠre veldig overtalende. 139 00:12:52,000 --> 00:12:54,440 Greit. Gi meg en dag eller to. 140 00:12:54,520 --> 00:12:57,120 -Jeg mĂ„ tenke pĂ„ det. -PĂ„ hva da? 141 00:12:57,200 --> 00:13:02,240 Etikken rundt Ă„ gi noen med en sĂ„ personlig agenda en nasjonal talerstol. 142 00:13:02,320 --> 00:13:06,360 Mange vil protestere vilt, ikke minst vĂ„r egen styreformann. 143 00:13:06,440 --> 00:13:08,360 Hussey? Hva med ham? 144 00:13:08,440 --> 00:13:11,760 Med unntak av hans utdaterte syn pĂ„ BBCs rolle 145 00:13:11,840 --> 00:13:15,520 ikke bare i nasjonens liv men ogsĂ„ i den britiske folkesjelen, 146 00:13:15,600 --> 00:13:19,920 er han ogsĂ„ ektemannen til dronningens mest hĂžytstĂ„ende hoffdame. 147 00:13:20,000 --> 00:13:23,280 Han ofrer heller venstrebeinet enn Ă„ la dette bli sendt. 148 00:13:24,720 --> 00:13:28,760 Dere visste vel det? At han mistet hĂžyrebeinet i krigen? 149 00:13:28,840 --> 00:13:31,320 Amputert i en leir for krigsfanger. 150 00:13:32,960 --> 00:13:35,200 Dette mĂ„ ikke komme videre. 151 00:13:38,440 --> 00:13:42,280 -Ja. -John? Tilbake om et Ăžyeblikk. 152 00:13:50,120 --> 00:13:53,600 Duke Husseys kontor ringte. Han vil snakke med deg. 153 00:13:53,680 --> 00:13:55,200 Sa de hvorfor? 154 00:13:55,280 --> 00:13:59,400 Bare at det hastet, de lurte pĂ„ om du kunne fĂ„ det til i ettermiddag? 155 00:14:01,400 --> 00:14:03,760 -God ettermiddag, sir. -God ettermiddag. 156 00:14:07,120 --> 00:14:11,680 Som du vet, har jeg aldri Ăžnsket Ă„ blande meg i redaksjonelle spĂžrsmĂ„l 157 00:14:11,760 --> 00:14:14,240 eller pĂ„virke programskapere pĂ„ noe vis. 158 00:14:14,320 --> 00:14:16,320 Det er kringkastingssjefens bord. 159 00:14:17,640 --> 00:14:22,440 Men nĂ„ som min periode gĂ„r mot slutten, lurer jeg pĂ„ om du kan gjĂžre ett unntak. 160 00:14:23,920 --> 00:14:28,080 Jeg vil at vi skal gjĂžre noe for dronningen. En hyllest av en sort. 161 00:14:28,680 --> 00:14:33,960 Om hvor hardtarbeidende hun er og om hvor forbannet heldige vi er som har henne. 162 00:14:34,040 --> 00:14:36,320 Var det derfor du ba meg om Ă„ komme? 163 00:14:37,640 --> 00:14:43,360 Ja. Bare for Ă„ stille spĂžrsmĂ„let. Er det veldig uforskammet av meg? 164 00:14:45,400 --> 00:14:48,400 For uansett hva man mener om kongefamilien, 165 00:14:48,480 --> 00:14:50,560 sĂ„ har hun vĂŠrt bemerkelsesverdig. 166 00:14:50,640 --> 00:14:54,800 Hun fĂ„r ikke hverken den ĂŠre eller takknemlighet hun fortjener. 167 00:14:55,680 --> 00:14:59,040 Og er ikke det en av de mange ting BBC er til for? 168 00:14:59,120 --> 00:15:00,760 Å kysse monarkens ring? 169 00:15:02,640 --> 00:15:04,640 Hvis du vil si det slik, sĂ„. 170 00:15:05,240 --> 00:15:09,440 Jeg innser at det er en umotens innstilling, men pĂ„ godt og vondt 171 00:15:09,520 --> 00:15:15,000 er monarkiet del av den britiske egenart. Hva stĂ„r vi igjen med uten det? 172 00:15:15,080 --> 00:15:19,240 -En egalitĂŠr, moderne republikk? -Men ikke Storbritannia. 173 00:15:19,320 --> 00:15:22,680 Et nytt Storbritannia. Et annerledes Storbritannia. 174 00:15:22,760 --> 00:15:25,520 Bare Britannia. Ikke noe stort over det. 175 00:15:25,600 --> 00:15:30,080 Det er det samme med BBC. Hva stĂ„r man igjen med uten BBC? 176 00:15:30,160 --> 00:15:32,160 Et land, men ikke Storbritannia. 177 00:15:33,680 --> 00:15:38,280 Slik er de to institusjonene kongehuset og BBC i seg selv sammenflettet. 178 00:15:38,360 --> 00:15:43,440 Det reflekteres for Ăžvrig at vĂ„r eksistens skyldes en kongelig konsesjon. 179 00:15:45,920 --> 00:15:48,760 Du ser monarkiet som del av landets reisverk. 180 00:15:48,840 --> 00:15:50,040 Jeg gjĂžr det. 181 00:15:50,120 --> 00:15:55,120 Mens flere og flere rett og slett bare ser pĂ„ det som del av mĂžblementet nĂ„. 182 00:15:55,200 --> 00:15:59,000 Noe de har vokst opp med, men ikke noe som ikke kan ommĂžbleres. 183 00:15:59,080 --> 00:16:04,200 Kastet ut, om det trengs, eller erstattet. Det samme gjelder BBC. 184 00:16:04,280 --> 00:16:07,280 MeningsmĂ„lingene viser at folket roper pĂ„ endring 185 00:16:07,360 --> 00:16:09,680 fra etterkrigstiden og til noe mye mer
 186 00:16:09,760 --> 00:16:14,080 En dum, kommersiell parabolepoke, styrt av Rupert Murdoch, 187 00:16:14,160 --> 00:16:19,520 med uendelig mange valg, og tusen ulike kanaler, som alle tilbyr vĂ„s? 188 00:16:20,960 --> 00:16:24,600 Jeg vet at det ikke ligger til min rolle Ă„ blande meg. 189 00:16:25,280 --> 00:16:29,600 NĂ„ har jeg vĂŠrt styreformann i nesten ti Ă„r, mitt fulle Ă„remĂ„l, 190 00:16:29,680 --> 00:16:31,480 og jeg har aldri bedt om noe. 191 00:16:31,560 --> 00:16:33,520 Du har vĂŠrt stille som en mus. 192 00:16:33,600 --> 00:16:36,760 Og dette gjĂžr jeg ikke for min egen skyld, 193 00:16:36,840 --> 00:16:40,800 men for et land det har vĂŠrt min glede Ă„ tjene i hele mitt liv. 194 00:16:44,280 --> 00:16:45,880 Kom igjen, John. 195 00:16:46,880 --> 00:16:50,240 Et fint engangsprogram i storslĂ„tt BBC-stil, 196 00:16:50,320 --> 00:16:54,760 som samler oss alle om Ă„ feire en av dem vi holder mest av 197 00:16:54,840 --> 00:16:57,640 der vi sier: "Takk, ma'am." 198 00:17:10,760 --> 00:17:14,000 -Steve Hewlett. -Steve. Det er John. 199 00:17:14,600 --> 00:17:18,880 Den kruttkvelden vi diskuterte
 La oss gjennomfĂžre det. 200 00:18:30,320 --> 00:18:31,320 Hei. 201 00:18:36,560 --> 00:18:39,040 Min bror ringte meg. Han er litt bekymret. 202 00:18:39,120 --> 00:18:42,600 -Om hva da? -Deg. Oppriktig talt. 203 00:18:43,720 --> 00:18:48,640 Han sa at han tok notater fra deres fĂžrste mĂžte, som ikke stemte med det andre. 204 00:18:48,720 --> 00:18:52,440 I det fĂžrste sa du at MI5 fulgte med pĂ„ meg, i det andre MI6. 205 00:18:52,520 --> 00:18:55,000 Jeg tror faktisk at det kan vĂŠre begge. 206 00:18:56,400 --> 00:18:59,200 Han sa at det fantes andre motsetninger. 207 00:18:59,280 --> 00:19:03,840 Han angrer pĂ„ at vi ble presentert. Jeg skal ikke ha mer med deg Ă„ gjĂžre. 208 00:19:05,400 --> 00:19:07,000 To ting. 209 00:19:08,480 --> 00:19:12,640 Dette er vanlig. For Ă„ vĂŠre ĂŠrlig forventa jeg vakling i siste liten. 210 00:19:12,720 --> 00:19:19,040 Jeg tror at du valgte intervjudatoen, 5. november, bĂ„lkvelden, med vilje. 211 00:19:21,560 --> 00:19:24,720 Bare fordi alle var opptatt. Ingen symbolikk. 212 00:19:24,800 --> 00:19:29,360 De 13 bak kruttsammensvergelsen i 1605 trakk seg nesten i siste liten ogsĂ„, 213 00:19:29,440 --> 00:19:32,240 og lederen mĂ„tte fĂ„ dem til Ă„ gjennomfĂžre. 214 00:19:32,320 --> 00:19:35,480 Kanskje han burde avstĂ„tt. Ikke bare mislyktes de. 215 00:19:35,560 --> 00:19:40,080 -De ble hengt, trukket og kvartert. -Men vi kommer til Ă„ lykkes. Jeg lover. 216 00:19:46,880 --> 00:19:49,240 -Hva var det andre? -Hva? 217 00:19:50,840 --> 00:19:52,680 To ting, sa du. 218 00:19:57,080 --> 00:19:59,960 -Jeg tror de kan ha overtalt broren din. -Nei. 219 00:20:00,040 --> 00:20:02,080 Disse menneskene mener alvor. 220 00:20:02,160 --> 00:20:05,760 Å ombestemme seg pĂ„ denne mĂ„ten er altfor irrasjonelt. 221 00:20:06,680 --> 00:20:08,680 For tilfeldig. 222 00:20:09,800 --> 00:20:14,400 Jo raskere vi fĂ„r dette gjort, jo bedre, mener jeg. 223 00:20:23,640 --> 00:20:27,400 I dag er det 5. november. 224 00:20:28,400 --> 00:20:31,560 Det er en betydningsfull dato for Storbritannia. 225 00:20:32,480 --> 00:20:37,000 Guy Fawkes Night. Hva vet vi om Guy Fawkes? 226 00:20:39,360 --> 00:20:42,680 -Han var en opprĂžrer. -Litt mer enn bare en opprĂžrer. 227 00:20:42,760 --> 00:20:44,600 En terrorist? 228 00:20:44,680 --> 00:20:49,280 PĂ„ en mĂ„te. Saken hans var sĂ„ visst politisk. 229 00:20:50,560 --> 00:20:53,320 -En forrĂŠder? -En forrĂŠder. 230 00:20:53,400 --> 00:20:57,400 Det stemmer. Englands kanskje mest kjente forrĂŠder. 231 00:20:59,080 --> 00:21:02,920 Og hva mener vi nĂ„r vi omtaler noen som en forrĂŠder? 232 00:21:04,480 --> 00:21:09,520 En forrĂŠder begĂ„r forbrytelsen forrĂŠderi, 233 00:21:09,600 --> 00:21:13,200 som er avledet av det franske ordet trahir, "Ă„ forrĂ„de". 234 00:21:14,040 --> 00:21:15,880 Det fins ulike typer forrĂŠderi. 235 00:21:15,960 --> 00:21:19,520 SmĂ„forrĂŠderi, for eksempel en hustru som dreper sin ektemann, 236 00:21:19,600 --> 00:21:22,600 eller en tjener som dreper sin herre. 237 00:21:23,120 --> 00:21:29,280 Men Guy Fawkes og hans medsammensvorne gjorde seg skyldige i hĂžyforrĂŠderi. 238 00:21:30,800 --> 00:21:32,640 Hvilket betyr? 239 00:21:32,720 --> 00:21:36,920 -Å prĂžve Ă„ drepe kongen? -Det stemmer. 240 00:21:37,000 --> 00:21:39,640 Å prĂžve Ă„ drepe kongen. 241 00:21:39,720 --> 00:21:42,520 Guy Fawkes jobbet med 12 andre menn. 242 00:21:42,600 --> 00:21:46,200 Lederen var en mann ved navn Robert Catesby. 243 00:21:46,280 --> 00:21:52,320 Sammen planla de kruttsammensvergelsen i 1605, 244 00:21:52,400 --> 00:21:54,880 som den har blitt kjent som senere. 245 00:21:54,960 --> 00:22:01,560 En plan opprĂžrske katolikker klekket om Ă„ sprenge parlamentsbygningene. 246 00:22:01,640 --> 00:22:05,080 den dagen de visste at kongen, dronningen 247 00:22:06,480 --> 00:22:09,280 og prinsen av Wales ville vĂŠre til stede. 248 00:22:09,360 --> 00:22:13,360 Parlamentets hĂžytidelige Ă„pning den 5. november. 249 00:22:15,560 --> 00:22:18,440 I dagene fĂžr, i nattens mulm og mĂžrke, 250 00:22:18,520 --> 00:22:22,640 kom de seg inn i en kjeller som lĂ„ rett under Overhuset. 251 00:22:23,600 --> 00:22:27,920 De fylte den med 36 tĂžnner med krutt. 252 00:22:29,040 --> 00:22:34,760 Fawkes' jobb den kvelden var Ă„ tenne den ytterst viktige lunten. 253 00:22:35,400 --> 00:22:41,000 Hans mĂ„l var Ă„ massakrere hele det protestantiske etablissement 254 00:22:41,080 --> 00:22:43,320 i Ă©n eneste omgang. 255 00:22:43,400 --> 00:22:47,560 En handling som ville endre landet for all fremtid. 256 00:22:56,760 --> 00:22:57,760 God kveld. 257 00:23:01,160 --> 00:23:04,160 -Kos deg med fyrverkeriene. -Ha en fin kveld. 258 00:23:28,520 --> 00:23:31,720 Vi har kommet for Ă„ levere det nye hi-fi-lydanlegget. 259 00:23:40,400 --> 00:23:42,480 -Hun venter dere. -Takk. 260 00:24:45,920 --> 00:24:46,920 SĂ„nn. 261 00:24:49,120 --> 00:24:50,120 Greit. 262 00:25:30,480 --> 00:25:33,960 Kan De ta denne pĂ„ Dem, er De snill, Deres Kongelige HĂžyhet? 263 00:25:34,040 --> 00:25:36,040 Takk skal du ha. 264 00:25:53,640 --> 00:25:56,240 OK, Martin. Begynn nĂ„r du er klar. 265 00:25:58,520 --> 00:26:02,080 Vi kan stoppe nĂ„r som helst, men bĂ„ndene varer i 32 minutter. 266 00:26:02,160 --> 00:26:05,760 Vi tar en pause for Ă„ bytte dem omtrent hver halve time. 267 00:26:12,600 --> 00:26:15,800 Er alt klart? OK. 268 00:26:21,160 --> 00:26:22,760 Klar? 269 00:26:29,680 --> 00:26:31,680 Deres Kongelige HĂžyhet
 270 00:26:41,480 --> 00:26:43,320 -GĂ„ og si hei. -Hei. 271 00:26:43,400 --> 00:26:44,560 De tenner det nĂ„. 272 00:26:44,640 --> 00:26:45,960 -Mor. -Der er du jo. 273 00:27:00,120 --> 00:27:01,120 Oi! 274 00:27:05,920 --> 00:27:08,120 
pĂ„ egen hĂ„nd, fra Monaco. 275 00:27:21,760 --> 00:27:23,840 Det var fantastisk. 276 00:27:26,480 --> 00:27:28,080 Hei, bestemor. 277 00:27:33,320 --> 00:27:35,320 Da jeg var i Skottland
 278 00:29:01,600 --> 00:29:03,240 -God morgen. -God morgen. 279 00:29:07,240 --> 00:29:09,240 -God morgen. -Skal du sjekke inn? 280 00:29:09,320 --> 00:29:12,160 Nei, jeg er her for Ă„ treffe en venn. 281 00:29:12,240 --> 00:29:15,360 Jeg mener at han bor i Hertuginnen av York-suiten. 282 00:29:16,600 --> 00:29:17,440 Og navnet var? 283 00:29:18,280 --> 00:29:21,520 -Catesby. -Jeg skal si ifra om at du er her. 284 00:29:25,800 --> 00:29:29,120 Hei. Gjesten din har ankommet. Kan jeg sende ham opp? 285 00:29:31,560 --> 00:29:32,760 Takk skal du ha. 286 00:29:33,480 --> 00:29:35,920 Du gĂ„r bare gjennom baren og opp trappene, 287 00:29:36,000 --> 00:29:39,800 ned den lange korridoren, sĂ„ er det fjerde dĂžr pĂ„ hĂžyre side. 288 00:30:21,160 --> 00:30:25,760 Da jeg ble separert fra prinsen av Wales, ble jeg ansett for Ă„ vĂŠre
 289 00:30:38,160 --> 00:30:43,920 Jeg forventet dynamitt. Sensasjonelt, John. VĂ„re karrierers stĂžrste scoop. 290 00:30:44,000 --> 00:30:48,560 Det kan fĂ„ en brĂ„stopp pĂ„ karrierene ogsĂ„, for ikke Ă„ nevne fĂžlgene for henne. 291 00:30:48,640 --> 00:30:51,640 
ekteskapet hadde pĂ„ prins William? 292 00:30:54,280 --> 00:30:56,680 Jeg garanterer at hun gĂ„r til andre. 293 00:30:56,760 --> 00:31:02,120 SpĂžr dere selv om fĂžlgende. Hvordan hadde det fĂžltes om dette gikk ut pĂ„ CBS? 294 00:31:02,200 --> 00:31:05,200 Eller ABC. Eller ITV. Eller Channel 4. 295 00:31:05,280 --> 00:31:10,000 Vi gir like fullt en svĂŠrt sĂ„ret og ustabil kvinne en talerstol. 296 00:31:10,080 --> 00:31:13,760 Som helt tydelig Ăžnsker Ă„ pĂ„fĂžre monarkiet betydelig skade. 297 00:31:15,360 --> 00:31:17,960 Det er til syvende og sist opp til deg, John. 298 00:31:20,160 --> 00:31:21,760 Spol tilbake. 299 00:31:22,880 --> 00:31:24,240 Denne delen. 300 00:31:25,200 --> 00:31:28,720 Tror De fortsatt at prins Charles vil bli konge? 301 00:31:29,920 --> 00:31:33,400 Diana insisterte pĂ„ Ă„ fortelle det til dronningen personlig? 302 00:31:33,480 --> 00:31:34,480 I morgen. 303 00:31:35,080 --> 00:31:38,280 Om du stanser saken, mĂ„ du si det fĂžr dagen er omme. 304 00:31:38,880 --> 00:31:40,720 SĂ„nn at vi kan stanse henne. 305 00:31:40,800 --> 00:31:43,360 Det er veldig krevende. Kvelende. 306 00:31:43,440 --> 00:31:45,440 For pokker, da! 307 00:31:48,360 --> 00:31:53,320 I etermedier over hele verden. Det fĂ„r vente. Han fĂ„r stille seg bakerst i kĂžen. 308 00:31:58,920 --> 00:32:00,920 Gi meg beskjed. Takk. 309 00:32:11,600 --> 00:32:14,840 Se meg i Ăžynene og si at jeg ikke kommer til Ă„ angre. 310 00:32:16,920 --> 00:32:18,920 Det gjĂžr du ikke. 311 00:32:21,280 --> 00:32:23,360 De sa den mĂ„tte stĂ„ ute av syne. 312 00:32:24,000 --> 00:32:25,920 -Flott utsikt herfra. -Ja. 313 00:32:26,000 --> 00:32:29,720 Parabolantenner er visst installert i alle kongelige residenser. 314 00:32:30,640 --> 00:32:32,280 SĂ„ lenge de er ute av syne. 315 00:32:32,360 --> 00:32:36,080 Og kanalen med hestelĂžp du Ăžnsket, akkurat som pĂ„ tippestedene. 316 00:32:36,160 --> 00:32:38,640 -HĂžrte du det, mor? -Noe sĂ„ spennende! 317 00:32:38,720 --> 00:32:42,720 -Enkel bruksanvisning pĂ„ alle kontroller. -Kan jeg fĂ„ se? 318 00:32:44,080 --> 00:32:46,960 Trykket i en pen, stor og idiotsikker skrifttype. 319 00:32:47,040 --> 00:32:50,480 -Hva med sĂ„pene, da? -Ikke at vi ser pĂ„ sĂ„nt, altsĂ„. 320 00:32:51,480 --> 00:32:54,440 -Vel
 23 er UK Gold. -Akkurat. 321 00:32:54,520 --> 00:32:59,480 De har repriser av Dallas, Knots Landing og The Bill. 322 00:33:00,440 --> 00:33:03,800 -Si at du ikke aner hva jeg snakker om. -Ingen anelse. 323 00:33:05,040 --> 00:33:08,320 -Vent. Det er favoritten. -Nei, jeg vet ikke hva det er. 324 00:33:11,080 --> 00:33:14,680 Kan du sette pĂ„ hestelĂžpene? Jeg gikk meg visst bort. 325 00:33:17,440 --> 00:33:20,280 Det er sĂ„ trist Ă„ se henne streve med et medium 326 00:33:20,360 --> 00:33:23,360 hun er sĂ„ ulĂžselig knyttet til. 327 00:33:24,600 --> 00:33:27,960 I 1936, Ă„ret hun ble tronarving, 328 00:33:28,040 --> 00:33:33,200 ble det fĂžrste BBC-programmet kringkastet fra Alexandra Palace. 329 00:33:33,280 --> 00:33:39,440 Knapt noen hadde fjernsyn pĂ„ den tiden. Det endret seg da hun ble kronet. 330 00:33:40,240 --> 00:33:45,360 Millioner kjĂžpte fjernsynsapparater for Ă„ se kroningen. Bare Ă©n kanal. BBC. 331 00:33:45,440 --> 00:33:48,400 Noen timer, vet du, med undervisningsfjernsyn 332 00:33:48,480 --> 00:33:51,400 og "God Save the Queen" som avslutning pĂ„ kvelden. 333 00:33:51,480 --> 00:33:55,000 -Det stemmer. -SĂ„ kom det kommersielt fjernsynet. 334 00:33:55,080 --> 00:33:56,240 -Husker du det? -Ja. 335 00:33:56,320 --> 00:33:59,320 -Og farver. -Det var et sjokk. 336 00:34:00,000 --> 00:34:03,240 SĂ„ fikk vi tre kanaler, og sĂ„ en fjerde. 337 00:34:03,320 --> 00:34:05,320 -NĂ„ er det hundre. -Ma'am. 338 00:34:05,400 --> 00:34:08,520 Vi mottok nettopp en telefon fra prinsessen av Wales. 339 00:34:08,600 --> 00:34:11,800 Hun ber om Ă„ fĂ„ snakke med Dem om en sak som haster. 340 00:34:12,640 --> 00:34:15,560 -NĂ„r? -I kveld, hadde hun hĂ„pet. 341 00:34:17,640 --> 00:34:20,680 Jeg bĂžr dra nĂ„. Lekser. 342 00:34:24,200 --> 00:34:26,200 -Bestemor. -William. 343 00:34:27,560 --> 00:34:29,880 -Oldemor
 -Nei, jeg blir ogsĂ„ med. 344 00:34:29,960 --> 00:34:31,960 Takk, vennen min. 345 00:34:37,160 --> 00:34:40,360 -William. -Hvilke stiler er det du mĂ„ skrive nĂ„, da? 346 00:34:56,440 --> 00:34:58,440 Takk skal du ha. 347 00:35:02,600 --> 00:35:04,600 Deres Kongelige HĂžyhet. 348 00:35:25,640 --> 00:35:28,560 Takk for at du tar meg imot, mama. 349 00:35:29,800 --> 00:35:33,400 Det er noe jeg ville du skulle hĂžre fra meg fĂžrst, og jeg tror 350 00:35:33,480 --> 00:35:36,440 at du vil ha enda mindre til overs for meg etterpĂ„. 351 00:35:36,520 --> 00:35:39,120 Kan ikke jeg fĂ„ bedĂžmme det? 352 00:35:41,320 --> 00:35:43,320 Jeg har gitt et intervju. 353 00:35:44,680 --> 00:35:51,000 -Et intervju av hvilken sort? -Et komplett, ganske ĂŠrlig BBC-intervju. 354 00:35:51,600 --> 00:35:54,920 -Som blir sendt mandag den 20. -Hvorfor? 355 00:35:58,640 --> 00:36:01,920 Jeg hadde behov for Ă„ rydde opp i noen ting. 356 00:36:02,000 --> 00:36:06,240 -AngĂ„ende mitt ekteskap. -Ærlig talt. Du har hakk i plata. 357 00:36:06,320 --> 00:36:10,440 AngĂ„ende det at jeg sĂ„ ofte har blitt utestengt, 358 00:36:10,520 --> 00:36:13,360 etterlatt til Ă„ klare meg pĂ„ egen hĂ„nd. 359 00:36:13,440 --> 00:36:17,560 At jeg har hatt det vanskelig pĂ„ grunn av mangel pĂ„ medfĂžlelse, 360 00:36:17,640 --> 00:36:20,560 fĂžlelser og medlidenhet. 361 00:36:20,640 --> 00:36:23,920 Har vi ikke hĂžrt alt dette fĂžr? Tusen ganger. 362 00:36:24,000 --> 00:36:27,400 Har vi ikke lest det i avisartikler tusen ganger fĂžr? 363 00:36:27,480 --> 00:36:31,320 Har det ikke slĂ„tt deg at om du Ăžnsket Ă„ rydde opp, 364 00:36:31,400 --> 00:36:35,120 sĂ„ var kanskje ikke et offentlig forum riktig sted? 365 00:36:35,200 --> 00:36:38,320 At det var best Ă„ ta det privat, med de involverte? 366 00:36:38,400 --> 00:36:40,640 -Det har jeg prĂžvd. -NĂ„r? 367 00:36:42,280 --> 00:36:43,880 Mange ganger i Ă„renes lĂžp. 368 00:36:43,960 --> 00:36:46,840 Jeg ville snakke med deg, ansikt til ansikt. 369 00:36:46,920 --> 00:36:50,520 Hver gang har du enten avvist meg eller vĂŠrt utilgjengelig. 370 00:36:52,960 --> 00:36:56,680 Jeg forstĂ„r at det ikke er lett Ă„ finne veien i denne familien. 371 00:36:56,760 --> 00:37:00,920 Og jeg kan forstĂ„ hvorfor du tror at vi alle er litt utilnĂŠrmelige. 372 00:37:01,000 --> 00:37:05,520 Men det finnes et annet ord for "utilnĂŠrmelig". Opptatt. 373 00:37:05,600 --> 00:37:08,920 Vi er alle travle mennesker med fulle kalendere, 374 00:37:09,000 --> 00:37:11,640 sjelden under samme tak to kvelder pĂ„ rad. 375 00:37:11,720 --> 00:37:15,960 Og ingen av oss, ikke et eneste av de hĂžyeststĂ„ende i kongefamilien, 376 00:37:16,040 --> 00:37:18,520 har tid til overs til Ă„ tenke pĂ„ seg selv, 377 00:37:18,600 --> 00:37:23,080 og enda mindre deg og hvordan vi kan sĂžrge for at vi gjĂžr ditt liv ulykkelig. 378 00:37:23,160 --> 00:37:25,320 Det overrasker deg kanskje tvert om, 379 00:37:25,400 --> 00:37:29,040 nĂ„r du hĂžrer at vi bruker mye tid pĂ„ nettopp det motsatte. 380 00:37:29,120 --> 00:37:32,720 NĂ„r folk, hĂŠrskarer av folk sier til: 381 00:37:32,800 --> 00:37:36,120 "Hva har jenta gjort nĂ„? Hvem tror hun at hun er?" 382 00:37:36,200 --> 00:37:40,240 Hva ser du for deg at jeg sier? "Å ja. Diana er forferdelig. 383 00:37:40,320 --> 00:37:43,160 Et mareritt. For en feil det der var." 384 00:37:43,240 --> 00:37:47,920 Ikke Ă©n gang. Ikke Ă©n eneste gang. 385 00:37:49,120 --> 00:37:52,640 Du er min eldste sĂžnns kone, mor til mine barnebarn 386 00:37:52,720 --> 00:37:55,400 og et skattet hĂžytstĂ„ende medlem av familien. 387 00:37:55,480 --> 00:37:58,800 Derfor forsvarer jeg deg hver gang. 388 00:37:58,880 --> 00:38:03,120 Lojalt. Ettertrykkelig. Helt og holdent. 389 00:38:09,600 --> 00:38:15,760 Fienden du ser for deg at jeg er, fiend- skapen du ser for deg at vi alle fĂžler, 390 00:38:15,840 --> 00:38:18,560 er noe du innbiller deg. 391 00:38:22,400 --> 00:38:23,400 Er det det? 392 00:38:24,840 --> 00:38:25,840 Ja. 393 00:38:27,800 --> 00:38:31,800 Alt noen av oss Ăžnsker, Diana, 394 00:38:33,240 --> 00:38:36,680 er at du
 skal vĂŠre lykkelig. 395 00:38:38,880 --> 00:38:42,040 Og at du en dag blir vĂ„r neste dronning. 396 00:38:49,000 --> 00:38:53,000 Jeg formoder at det alt er for sent til Ă„ stanse dette? 397 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 Ja. 398 00:38:57,880 --> 00:38:59,880 Har du fortalt det til William? 399 00:39:01,480 --> 00:39:03,720 Ikke ennĂ„, nei. 400 00:39:03,800 --> 00:39:07,120 Stakkars gutt. Som om han ikke har nok Ă„ bekymre seg for. 401 00:39:07,200 --> 00:39:10,040 -Han er sterkere enn du tror. -Jeg sa ikke svak. 402 00:39:10,120 --> 00:39:13,480 Han er bare barnet og har alt nok Ă„ bekymre seg for. 403 00:39:17,280 --> 00:39:19,080 Jeg ber ham om Ă„ ikke se det. 404 00:39:19,160 --> 00:39:22,840 HĂ„per du ikke har noe imot at Philip og jeg heller ikke ser pĂ„. 405 00:39:22,920 --> 00:39:25,920 Mandag den 20. har vi faktisk bryllupsdag. 406 00:39:27,560 --> 00:39:29,560 ÅtteogfĂžrti Ă„r. 407 00:39:33,680 --> 00:39:35,280 Gratulerer. 408 00:39:36,720 --> 00:39:38,720 Jeg er glad pĂ„ deres vegne. 409 00:39:40,400 --> 00:39:43,400 Det er det jeg hadde Ăžnsket meg selv. 410 00:40:12,360 --> 00:40:15,160 Og sĂ„ skrudde han den ut. Og der sto han! 411 00:40:15,240 --> 00:40:17,240 Ingenting, altsĂ„! 412 00:40:20,880 --> 00:40:22,280 Dukey? 413 00:40:23,200 --> 00:40:25,680 -John! -Beklager forstyrrelsen. 414 00:40:25,760 --> 00:40:28,720 Ingenting Ă„ beklage. Ha meg unnskyldt. Kom. 415 00:40:31,240 --> 00:40:32,840 Sett deg ned. 416 00:40:37,800 --> 00:40:43,200 Jeg er for Ă„ fortelle deg at BBC faktisk har laget et eget program 417 00:40:43,280 --> 00:40:46,760 om monarkiet, som vi vil kunngjĂžre pĂ„ tirsdag. 418 00:40:46,840 --> 00:40:48,800 -Tirsdag den 14.? -Ja. 419 00:40:48,880 --> 00:40:51,200 Prinsen av Wales' fĂždselsdag. 420 00:40:51,280 --> 00:40:55,520 Det er ukarakteristisk sentimentalt av deg, John, om jeg fĂ„r si det. 421 00:40:55,600 --> 00:40:59,160 Det var datoen hun insisterte pĂ„ at kunngjĂžringen fant sted. 422 00:40:59,240 --> 00:41:02,600 Dronningen. RĂžrende at hun Ăžnsket det. 423 00:41:02,680 --> 00:41:06,280 Jeg har alltid sagt at hun som mor forguder ham. Virkelig. 424 00:41:07,200 --> 00:41:08,760 Det er ikke dronningen. 425 00:41:11,760 --> 00:41:13,800 Hvilken "hun" snakker du om? 426 00:41:15,880 --> 00:41:18,520 Dronningen har gulljubileum om sju Ă„r. 427 00:41:18,600 --> 00:41:23,960 BBC vil lage tallĂžse programmer, med god grunn, for Ă„ hylle henne da. 428 00:41:24,760 --> 00:41:28,840 I mellomtiden mente vi at et dybdeintervju i Panorama 429 00:41:28,920 --> 00:41:31,280 med prinsessen av Wales var mer relevant. 430 00:41:31,360 --> 00:41:35,280 Hva? Hvorfor skulle BBC gi henne sendetid, 431 00:41:35,360 --> 00:41:37,920 om sĂ„ et intervju? Piken er en lĂžs kanon. 432 00:41:38,000 --> 00:41:42,480 Vi har ikke alltid kommet overens, men som styreformann og kringkastingssjef 433 00:41:42,560 --> 00:41:47,680 har vi alltid vĂŠrt enige om Ă„ gĂ„ langt for organisasjonens beste. 434 00:41:47,760 --> 00:41:48,760 Dette dreper oss. 435 00:41:48,840 --> 00:41:52,720 Etter mitt syn vil dette kunne definere BBC. 436 00:41:52,800 --> 00:41:55,680 FĂ„ det vekk! Dette knuser oss! 437 00:41:55,760 --> 00:41:58,960 Jeg ville bare formidle nyheten til deg direkte. 438 00:41:59,040 --> 00:42:02,640 Da vil du havne pĂ„ feil side i historiebĂžkene, John. 439 00:42:02,720 --> 00:42:06,840 -Takk for at du tok deg tid. -Feil side av historiebĂžkene! 440 00:42:13,120 --> 00:42:17,680 En varm velkomst til den 67. kongelige varietĂ©. 441 00:42:17,760 --> 00:42:22,320 Et veldedig arrangement til inntekt for Entertainment Artists Benevolent Fund. 442 00:42:22,400 --> 00:42:26,760 Fra West End i London, pĂ„ dagen dronningen feirer sin 48. bryllupsdag. 443 00:42:26,840 --> 00:42:27,840 Deres Majestet. 444 00:42:27,920 --> 00:42:32,480 Mange gratulasjoner til dronningen og HKH Hertugen av Edinburgh. 445 00:42:32,560 --> 00:42:35,320 Stjernene stĂ„r klare bak teppet 446 00:42:35,400 --> 00:42:38,400 til det som tegner til Ă„ bli en minneverdig aften. 447 00:43:43,840 --> 00:43:48,240 Deres Kongelige HĂžyhet, mener De virkelig
 448 00:43:48,320 --> 00:43:49,720 Du gĂ„r glipp av det. 449 00:43:49,800 --> 00:43:52,960 
at medlemmer av kongefamilien har vĂŠrt ute etter Dem? 450 00:43:55,440 --> 00:44:00,440 Da jeg ble separert fra prinsen av Wales, ble jeg sett pĂ„ som "det fremste problem". 451 00:44:01,480 --> 00:44:02,880 Det fĂžrste av min sort. 452 00:44:09,040 --> 00:44:12,880 Da Deres fĂžrste sĂžnn ble fĂždt, mĂ„ De ha vĂŠrt svĂŠrt lykkelig. 453 00:44:12,960 --> 00:44:14,840 Da William ble fĂždt, 454 00:44:14,920 --> 00:44:17,040 ble jeg uvel 455 00:44:17,120 --> 00:44:20,680 og fikk en fĂždselsdepresjon. 456 00:44:21,600 --> 00:44:24,960 Jeg ville bare tilbringe dagene i sengen. 457 00:44:25,880 --> 00:44:27,880 Alt var svĂŠrt mĂžrkt for meg. 458 00:44:30,120 --> 00:44:32,280 Ba De om hjelp? 459 00:44:32,360 --> 00:44:37,040 Hvis du er den fĂžrste i en familie som noen gang fĂžler deg nedfor, 460 00:44:37,120 --> 00:44:40,600 er det ganske vanskelig Ă„ fĂ„ den stĂžtten du trenger, sÄ  461 00:44:42,600 --> 00:44:44,200 
da lider du alene. 462 00:45:07,160 --> 00:45:11,040 Hvilken innvirkning hadde sykdommen pĂ„ ekteskapet Deres? 463 00:45:11,120 --> 00:45:16,800 Det gav folk en vidunderlig ny merkelapp Ă„ sette pĂ„ meg. "Diana er sprĂž. 464 00:45:16,880 --> 00:45:19,000 Hun burde sendes pĂ„ et hjem." 465 00:45:22,360 --> 00:45:26,120 Men det fins knapt bedre metode for Ă„ bryte ned en personlighet 466 00:45:26,200 --> 00:45:28,200 enn Ă„ isolere den. 467 00:45:32,880 --> 00:45:37,000 Det sies at forholdet mellom Deres ektemann 468 00:45:37,080 --> 00:45:40,640 og Mrs. Camilla Parker Bowles blusset opp rundt 1986. 469 00:45:40,720 --> 00:45:43,680 Bidro det til at ekteskapet brĂžt sammen? 470 00:45:43,760 --> 00:45:47,720 Vi var tre i dette ekteskapet, sĂ„ det ble litt trengsel. 471 00:45:50,320 --> 00:45:52,320 Gjorde det meg sĂžnderknust? 472 00:45:53,480 --> 00:45:54,480 Ja. 473 00:45:55,880 --> 00:45:57,880 FĂžlte jeg meg mislykket? Ja. 474 00:46:02,800 --> 00:46:07,760 NĂ„r De ser tilbake, sĂ„ sier De at kongefamilien gav Dem opp. 475 00:46:07,840 --> 00:46:12,320 -Hvorfor tror De at de gjorde det? -Fordi jeg ikke gjĂžr ting som dem. 476 00:46:12,400 --> 00:46:16,520 Fordi jeg Ăžnsker Ă„ knytte fĂžlelsesmessige bĂ„nd til mennesker 477 00:46:16,600 --> 00:46:20,240 og trĂžste dem gjennom tunge tider. 478 00:46:20,880 --> 00:46:23,800 Og dette er ikke noe kongefamilien bidrar med? 479 00:46:23,880 --> 00:46:28,320 Jeg giftet meg ikke bare inn i en familie. Jeg giftet meg inn i et system. 480 00:46:28,400 --> 00:46:32,560 Men jeg gĂ„r ikke stille i dĂžrene. Jeg skal kjempe til siste slutt. 481 00:46:37,680 --> 00:46:42,120 Hvilken innvirkning har ekteskapets sammenbrudd hatt pĂ„ prins William? 482 00:46:45,680 --> 00:46:48,680 Han er en som tenker veldig, 483 00:46:48,760 --> 00:46:52,240 sĂ„ det er vanskelig Ă„ si hvordan det har innvirket ennĂ„. 484 00:46:52,880 --> 00:46:54,760 Vi fĂ„r vente i noen Ă„r. 485 00:46:54,840 --> 00:46:58,880 -GĂ„r det bra med Dem? -Ja, det gĂ„r fint. 486 00:47:00,320 --> 00:47:04,160 Tror De at prins Charles vil bli konge? 487 00:47:05,160 --> 00:47:07,440 Hvem vet hva skjebnen bringer. 488 00:47:07,520 --> 00:47:11,080 Det er svĂŠrt krevende, en rolle som er kvelende, 489 00:47:11,160 --> 00:47:14,240 og Charles har alltid hatt delte meninger. 490 00:47:14,320 --> 00:47:15,440 Herregud. 491 00:47:15,520 --> 00:47:18,960 Siden jeg kjenner ham sĂ„ godt, tror jeg at toppjobben
 492 00:47:19,040 --> 00:47:20,440 For pokker, da! 493 00:47:20,520 --> 00:47:23,240 
vil begrense ham stort, 494 00:47:23,320 --> 00:47:26,600 og jeg er ikke sĂ„ sikker pĂ„ hvordan han vil takle det. 495 00:47:26,680 --> 00:47:28,680 Hva i helvete gjĂžr hun? 496 00:47:31,960 --> 00:47:38,000 Noen vil kanskje se pĂ„ dette som en hevn fra Dem mot prinsen av Wales. 497 00:47:38,080 --> 00:47:41,880 Jeg snakker verken med bitterhet eller sinne, 498 00:47:41,960 --> 00:47:47,160 men med sorg over at ekteskapet vĂ„rt brĂžt sammen. 499 00:47:52,720 --> 00:47:55,720 Tror De at De noen gang blir dronning? 500 00:47:59,600 --> 00:48:04,240 Jeg vil bli dronning av folkets hjerter, i folkets hjerter. 501 00:48:04,320 --> 00:48:09,080 Men jeg ser ikke for meg Ă„ noen gang bli dronning av dette landet. Nei. 502 00:48:09,760 --> 00:48:14,040 Det er nok ikke mange som Ăžnsker det. Og da mener jeg dem pĂ„ toppen, 503 00:48:14,120 --> 00:48:18,280 pĂ„ min ektemanns side, for de har bestemt seg for at jeg er et problem. 504 00:48:19,080 --> 00:48:20,600 Punktum. 505 00:48:20,680 --> 00:48:22,280 En byrde. 506 00:48:23,560 --> 00:48:28,080 Men noen mĂ„ gĂ„ ut i gatene og gi folket den kjĂŠrligheten de trenger. 507 00:48:30,800 --> 00:48:33,000 Takk, Deres Kongelige HĂžyhet. 508 00:48:48,200 --> 00:48:53,280 Prinsesse Diana snakket Ă„pent ut om fremtiden, Ăždelagt ekteskap og fremtiden. 509 00:48:58,880 --> 00:49:01,720 Det forblĂžffende intervjuet sjokkerer hoffet. 510 00:49:01,800 --> 00:49:05,320 De ble sĂ„ forblĂžffet at de ikke kunngjorde noe i gĂ„r, 511 00:49:05,400 --> 00:49:07,760 men de kan nok ikke gjemme seg bak det. 512 00:49:07,840 --> 00:49:10,160 Jeg mener virkelig at de mĂ„ si noe. 513 00:49:10,240 --> 00:49:14,160 Beskyldningene mot kongefamilien, og sĂŠrlig mot prins Charles, 514 00:49:14,240 --> 00:49:15,320 var enormt store. 515 00:49:15,400 --> 00:49:19,560 "TRE AV OSS I DETTE EKTESKAPET" 516 00:49:28,800 --> 00:49:31,000 PRINSESSEN "GÅR IKKE STILLE I DØRENE" 517 00:49:33,320 --> 00:49:38,120 Det jobber svĂŠrt mange ĂŠrlige og redelige mennesker i BBC. 518 00:49:38,200 --> 00:49:41,960 PĂ„ deres og min egen vegne, sĂ„ sier jeg unnskyld. 519 00:49:42,680 --> 00:49:46,760 Diana hadde anstendighet nok til Ă„ advare meg pĂ„ forhĂ„nd, 520 00:49:46,840 --> 00:49:49,240 men ingen var forberedt pĂ„ dette. 521 00:49:49,800 --> 00:49:54,040 Jeg klandrer meg selv helt og holdent og leverer selvsagt min oppsigelse. 522 00:49:54,120 --> 00:49:57,720 -Det trenger du ikke, Dukey. -PĂ„ alle mĂ„ter, ma'am. 523 00:49:58,280 --> 00:50:03,200 Jeg fĂ„r alt hĂžre sjokkerende rykter om hvordan de sikret seg intervjuet. 524 00:50:03,280 --> 00:50:08,560 Hvordan kan jeg styre en organisasjon jeg ikke lenger kjenner igjen? 525 00:50:10,920 --> 00:50:14,400 Det er ikke en verden jeg kjenner igjen lenger. 526 00:50:57,840 --> 00:50:59,240 La meg. 527 00:51:18,280 --> 00:51:21,280 Kan vi ikke bare finne BBC? 528 00:51:49,160 --> 00:51:50,680 Tekst: Fredrik Island Gustavsen 43436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.