All language subtitles for The Crown. S05E08. Gunpowder.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:10,920
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:29,280 --> 00:00:30,800
-God morgen.
-God morgen.
3
00:00:30,880 --> 00:00:34,040
BBC Broadcasting House. Ja, det stemmer.
4
00:00:44,040 --> 00:00:45,560
-God morgen.
-God morgen.
5
00:00:45,640 --> 00:00:47,920
Ja, selvsagt. Ja.
6
00:00:48,000 --> 00:00:49,960
-âŠvĂŠre hovedfokuset. OK?
-Ja, sir.
7
00:00:54,520 --> 00:00:58,360
Greit. Skal vi sette i gang, alle sammen?
8
00:00:58,920 --> 00:01:02,000
Som dere ser av dagsorden,
har jeg tatt meg frihetenâŠ
9
00:01:02,080 --> 00:01:07,400
Det er vel slik at det Ä Äpne
et mĂžte i BBCs styre
10
00:01:08,040 --> 00:01:10,960
er min oppgave som styreleder.
11
00:01:11,880 --> 00:01:13,760
Hvis du insisterer, Dukey.
12
00:01:13,840 --> 00:01:16,120
Det gjĂžr jeg, John.
13
00:01:19,720 --> 00:01:22,160
FÞrste punkt pÄ dagsordenen.
14
00:01:22,240 --> 00:01:25,400
Det er med stor glede
jeg kan bekrefte at konsesjonen,
15
00:01:25,480 --> 00:01:28,400
tildelt av Hennes Majestet Dronningen,
16
00:01:28,480 --> 00:01:31,600
har blitt fornyet i ytterligere ti Är.
17
00:01:31,680 --> 00:01:34,440
-Det er glimrende.
-Fantastisk.
18
00:01:35,720 --> 00:01:41,560
Fruktene av mÄneder,
ja, selv Är, med nitide forhandlinger,
19
00:01:41,640 --> 00:01:43,880
hvilke jeg ledet.
20
00:01:43,960 --> 00:01:48,520
Og hvis utfall jeg vil si at jeg ikke
spilte noen liten rolle i Ä pÄvirke.
21
00:01:51,200 --> 00:01:54,040
Men fÄr jeg Êren for det?
22
00:01:54,880 --> 00:01:58,920
Ă
nei. Den fÄr vÄr
navnkundige kringkastingssjef
23
00:01:59,000 --> 00:02:03,720
i sin Armani-dress og snĂžrelĂžse sko,
24
00:02:03,800 --> 00:02:09,080
som snakker et sprÄk som ikke kommer
fra England, men fra lederkurs i USA.
25
00:02:09,160 --> 00:02:10,960
Dette trenger du ikke gjĂžre.
26
00:02:12,280 --> 00:02:18,440
En mann med store skylapper, besatt av
trusselen fra de nye parabolkanalene
27
00:02:18,520 --> 00:02:21,600
at han ikke evner Ă„ se
det som er blendende Äpenbart,
28
00:02:21,680 --> 00:02:27,240
at det er det som gjĂžr oss annerledes enn
kanalene BBCs overlevelse avhenger av.
29
00:02:27,320 --> 00:02:29,280
Ikke vÄr likhet.
30
00:02:29,800 --> 00:02:35,360
At vi nekter Ä gÄ bort fra Reiths
idealer om allmennkringkasteren,
31
00:02:35,440 --> 00:02:42,040
hvis oppgave er Ă„ informere, undervise
og fÞrst etter dét underholde,
32
00:02:43,160 --> 00:02:45,440
som gjĂžr oss til dem vi er.
33
00:02:46,360 --> 00:02:48,200
Og hvem er vi?
34
00:02:48,280 --> 00:02:51,880
Vi er British Broadcasting Corporation.
35
00:02:52,760 --> 00:02:54,400
BBC.
36
00:02:55,880 --> 00:03:01,360
Vi er "tanta". Et kallenavn jeg alltid
har holdt svĂŠrt hĂžyt. Og hvorfor det?
37
00:03:01,440 --> 00:03:04,920
Fordi tante alltid vet best.
38
00:03:06,480 --> 00:03:09,560
Men holder John Birt av kallenavnet?
39
00:03:10,440 --> 00:03:16,440
Ă
nei, du. For ham er "tanta"
en fornĂŠrmelse, siden det er umoderne.
40
00:03:16,520 --> 00:03:20,120
Det er ikke progressivt,
det er ikke avantgardistisk.
41
00:03:23,200 --> 00:03:25,280
For Guds skyld, John.
42
00:03:25,360 --> 00:03:28,760
Hva har man Ă„ utsette
pÄ yndlingstanten sin?
43
00:03:33,280 --> 00:03:37,360
Jeg tenkte bare at du som er ung,
kanskje hadde begrep om dette.
44
00:03:39,200 --> 00:03:42,360
Kanskje om den hadde blitt laget
i min levetid.
45
00:03:42,440 --> 00:03:46,560
Du har rett. Vi har hatt den i Ärevis.
Vi kan endatil ha leid den.
46
00:03:48,280 --> 00:03:52,840
-Hvorfor ikke bare kjĂžpe en ny og stor?
-Jeg vil ikke ha en som er ny og stor.
47
00:03:52,920 --> 00:03:57,320
Men den har riktig stikkontakt og plugger.
Du kan fÄ deg satellitt-TV ogsÄ.
48
00:03:57,400 --> 00:04:03,120
-Med hundrevis av kanaler fra hele verden.
-Og la BBC i stikken? Det kan jeg da ikke.
49
00:04:03,200 --> 00:04:04,880
Du lar ikke BBC i stikken.
50
00:04:04,960 --> 00:04:08,480
Ă
bytte vil bli ansett
som et svik fra statsoverhodets side
51
00:04:08,560 --> 00:04:14,000
mot rikskringkastingen. ForrĂŠderi.
Som om jeg skulle blitt katolikk.
52
00:04:14,080 --> 00:04:18,080
Se for deg en svĂŠr, gyselig
parabolantenne her. Som et romskip.
53
00:04:18,160 --> 00:04:19,280
Den kan de gjemme.
54
00:04:19,360 --> 00:04:22,880
Du kan jo bare lukke Ăžrene,
stikke hodet i sanden
55
00:04:22,960 --> 00:04:25,960
og late som om du ikke vet
hva som foregÄr.
56
00:04:26,040 --> 00:04:28,640
Ja, det kan jeg da vel klare.
57
00:04:28,720 --> 00:04:32,520
Da kan jeg se om vi kan fÄ tak i
kanalen konsentrert om hestelĂžp.
58
00:04:32,600 --> 00:04:36,600
Som ved disse tippestedene?
Med nattlĂžpene fra USA?
59
00:04:37,440 --> 00:04:39,040
Jeg kunne ikke ha arbeidet.
60
00:04:39,120 --> 00:04:42,520
Du eier veddelĂžpshester.
Det er en del av arbeidet ditt.
61
00:04:50,120 --> 00:04:54,840
Vel. Du har rett.
Den har nok sett bedre dager.
62
00:04:58,200 --> 00:05:01,200
Selv fjernsynsapparatene
blir som metaforer her.
63
00:06:21,000 --> 00:06:23,760
-Er jeg smusset til?
-La meg se. Du ser bra ut.
64
00:06:24,480 --> 00:06:26,480
Dekket av leppestiftâŠ
65
00:06:38,920 --> 00:06:40,520
AdjĂž.
66
00:07:02,920 --> 00:07:04,920
-God morgen.
-God morgen, Martin.
67
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
God morgen, alle sammen.
Hvordan stÄr det til?
68
00:07:19,320 --> 00:07:21,880
-Har du et Ăžyeblikk?
-Ja.
69
00:07:21,960 --> 00:07:23,560
Lukk dĂžren.
70
00:07:27,880 --> 00:07:32,440
Jeg snakket med prinsessen igjen.
Vi fÄr frie tÞyler med spÞrsmÄl og klipp.
71
00:07:32,520 --> 00:07:36,400
Eneste vilkÄr er at hun vil snakke
med dronningen fĂžr det sendes.
72
00:07:36,480 --> 00:07:38,760
-NÄr vil hun spille det inn?
-SĂžndag.
73
00:07:38,840 --> 00:07:41,800
Hun sier at Kensington Palace
er helt Ăžde da.
74
00:07:41,880 --> 00:07:46,160
SelvfĂžlgelig. Det er 5. november.
Guy Fawkes Night.
75
00:07:46,240 --> 00:07:50,040
Betydningen av den datoen
gikk ikke meg hus forbi heller.
76
00:07:50,800 --> 00:07:53,800
-Flere mÄ godkjenne dette.
-Hvorfor?
77
00:07:53,880 --> 00:07:56,920
-Jeg lovte at bare vi ville vite om det.
-Gi deg.
78
00:07:57,000 --> 00:08:01,800
Et intervju som dette mÄ godkjennes
av nyhets- og aktualitetsdirektĂžren.
79
00:08:01,880 --> 00:08:04,480
Antakeligvis ogsÄ kringkastingssjefen.
80
00:08:08,880 --> 00:08:11,720
-Hvordan har helten min det?
-Det gÄr fint.
81
00:08:11,800 --> 00:08:14,360
-Hvordan gÄr det pÄ skolen?
-Bra.
82
00:08:15,080 --> 00:08:19,320
-Har du fÄtt noen nye venner?
-Freddie kom innom fra MJA.
83
00:08:19,400 --> 00:08:21,320
SĂ„ hyggelig, da.
84
00:08:21,400 --> 00:08:25,560
Det er et par i mitt internathus
som jeg tror jeg blir venner med.
85
00:08:25,640 --> 00:08:31,320
Bra. Vel. Mamma har kanskje ogsÄ
fÄtt seg en ny venn.
86
00:08:33,640 --> 00:08:34,800
OK.
87
00:08:34,880 --> 00:08:38,680
Akkurat nÄ er han bare en venn,
men jeg hÄper han blir mer,
88
00:08:38,760 --> 00:08:41,480
og jeg ville
at du skulle fÄ vite det fÞrst.
89
00:08:45,280 --> 00:08:46,920
MĂ„ du fortelle meg slikt?
90
00:08:52,280 --> 00:08:55,440
Jeg trodde at du ville bli
glad pÄ mine vegne.
91
00:08:55,520 --> 00:09:00,280
Jeg foretrekker at du ikke tar opp slikt
med meg. Jeg vet aldri hva jeg skal si.
92
00:09:00,360 --> 00:09:01,840
Det er pinlig.
93
00:09:01,920 --> 00:09:05,360
Det er vanskelig nok
at du er i nyhetene hele tiden.
94
00:09:06,640 --> 00:09:09,520
Du gjĂžr bare ting vanskeligere.
95
00:09:11,720 --> 00:09:14,000
-Klar?
-Jeg mÄ gÄ.
96
00:09:14,080 --> 00:09:16,440
-Aftengudstjeneste.
-Greit.
97
00:09:17,520 --> 00:09:19,120
Ha det.
98
00:09:27,720 --> 00:09:32,640
Gratulerer med dagen
99
00:09:32,720 --> 00:09:34,040
Gratulerer medâŠ
100
00:09:34,120 --> 00:09:36,120
Det er da altfor meget.
101
00:09:36,800 --> 00:09:39,920
Gratulerer, kjĂŠre SueâŠ
102
00:09:40,000 --> 00:09:41,800
Har du sett pÄ maken.
103
00:09:41,880 --> 00:09:45,160
Gratulerer med dagen
104
00:09:45,240 --> 00:09:48,000
-Takk. SkÄl.
-SkÄl.
105
00:09:48,080 --> 00:09:51,160
Gratulerer med dagen.
106
00:09:51,920 --> 00:09:55,520
-Jeg fÄr ikke dratt til Cheltenham i Är.
-Virkelig?
107
00:09:55,600 --> 00:09:59,000
En som var svĂŠrt taktlĂžs,
inviterte Frankrikes president.
108
00:09:59,080 --> 00:10:03,960
Hvis De ikke kan vĂŠre der selv, ma'am,
kan de se hÞydepunktene pÄ ITV.
109
00:10:04,040 --> 00:10:07,240
-Channel 4.
-Channel 4 var det, ja.
110
00:10:07,320 --> 00:10:11,440
-Sendes ikke Cheltenham pÄ BBC?
-Det ble sendt der i 40 Är.
111
00:10:11,520 --> 00:10:15,080
SĂ„ betalte Channel 4 mer enn
fem ganger sÄ mye som BBC.
112
00:10:15,160 --> 00:10:18,720
-Vi hadde ikke rÄd lenger.
-Det er Cheltenham. Gold Cup.
113
00:10:18,800 --> 00:10:22,840
-Kan ikke du gjĂžre noe med det?
-Hviske i din ektemanns Ăžre?
114
00:10:22,920 --> 00:10:24,960
Eller trylle litt pÄ soverommet.
115
00:10:30,240 --> 00:10:32,240
Du store min, altsÄ.
116
00:10:32,320 --> 00:10:34,720
Dronningen var ikke seg selv i dag.
117
00:10:36,000 --> 00:10:41,640
Hun var omgitt av noen av sine nĂŠreste
venner, men fremstod likevel litt matt.
118
00:10:42,440 --> 00:10:44,480
Stakkars kvinne.
119
00:10:44,560 --> 00:10:47,680
De barna har mye Ă„ svare for.
120
00:10:47,760 --> 00:10:51,560
For hver dag kommer det
nye skrekkeligheter i avisene.
121
00:10:51,640 --> 00:10:55,920
Kunne ikke BBC gjĂžre noe
for Ă„ muntre henne opp?
122
00:10:56,000 --> 00:11:01,480
Minne alle om hvor hardtarbeidende
hun er. Hvor heldige vi er som har henne.
123
00:11:01,560 --> 00:11:04,840
-Hun har snart 70-Ärsdag.
-Det er en fin tanke.
124
00:11:04,920 --> 00:11:08,840
Lage et av dine spesialprogrammer.
Der vi viser vÄr takknemlighet.
125
00:11:10,480 --> 00:11:13,200
Jeg skal snakke med kringkastingssjefen.
126
00:11:13,280 --> 00:11:15,960
-For mine synders skyld.
-Takk.
127
00:11:43,800 --> 00:11:45,800
Herregud. Alle toppsjefene.
128
00:11:47,040 --> 00:11:49,040
Det gÄr fint.
129
00:11:51,320 --> 00:11:53,320
Hva tror vi hennes agenda er?
130
00:11:56,920 --> 00:12:01,480
Jeg tror at hun har flere agendaer.
Hun opplever seg misforstÄtt.
131
00:12:01,560 --> 00:12:04,680
Hun er sint. Hun vil bli renvasket.
132
00:12:06,920 --> 00:12:11,080
-Vil hun vĂŠre kritisk til monarkiet?
-Helt klart kritisk til Charles.
133
00:12:14,640 --> 00:12:18,960
Forklar meg én ting. Dette kan hun fÄ
hvem som helst i verden til Ă„ lage.
134
00:12:19,040 --> 00:12:21,640
Hvordan fikk du henne til Ă„ velge deg?
135
00:12:22,800 --> 00:12:26,640
Det er jo ikke meg hun velger, er det vel?
Det er BBC.
136
00:12:29,440 --> 00:12:34,480
Hun velger oss fordi hun fĂžler seg trygg,
forstÄtt og beskyttet.
137
00:12:38,640 --> 00:12:43,440
Han er beskjeden. Vi snakker om Martin.
NÄr han bestemmer seg for noe,
138
00:12:43,520 --> 00:12:46,520
kan han vĂŠre veldig overtalende.
139
00:12:52,000 --> 00:12:54,440
Greit. Gi meg en dag eller to.
140
00:12:54,520 --> 00:12:57,120
-Jeg mÄ tenke pÄ det.
-PĂ„ hva da?
141
00:12:57,200 --> 00:13:02,240
Etikken rundt Ä gi noen med en sÄ
personlig agenda en nasjonal talerstol.
142
00:13:02,320 --> 00:13:06,360
Mange vil protestere vilt,
ikke minst vÄr egen styreformann.
143
00:13:06,440 --> 00:13:08,360
Hussey? Hva med ham?
144
00:13:08,440 --> 00:13:11,760
Med unntak av hans utdaterte syn
pÄ BBCs rolle
145
00:13:11,840 --> 00:13:15,520
ikke bare i nasjonens liv
men ogsÄ i den britiske folkesjelen,
146
00:13:15,600 --> 00:13:19,920
er han ogsÄ ektemannen til
dronningens mest hÞytstÄende hoffdame.
147
00:13:20,000 --> 00:13:23,280
Han ofrer heller venstrebeinet
enn Ă„ la dette bli sendt.
148
00:13:24,720 --> 00:13:28,760
Dere visste vel det?
At han mistet hĂžyrebeinet i krigen?
149
00:13:28,840 --> 00:13:31,320
Amputert i en leir for krigsfanger.
150
00:13:32,960 --> 00:13:35,200
Dette mÄ ikke komme videre.
151
00:13:38,440 --> 00:13:42,280
-Ja.
-John? Tilbake om et Ăžyeblikk.
152
00:13:50,120 --> 00:13:53,600
Duke Husseys kontor ringte.
Han vil snakke med deg.
153
00:13:53,680 --> 00:13:55,200
Sa de hvorfor?
154
00:13:55,280 --> 00:13:59,400
Bare at det hastet, de lurte pÄ
om du kunne fÄ det til i ettermiddag?
155
00:14:01,400 --> 00:14:03,760
-God ettermiddag, sir.
-God ettermiddag.
156
00:14:07,120 --> 00:14:11,680
Som du vet, har jeg aldri Ăžnsket
Ä blande meg i redaksjonelle spÞrsmÄl
157
00:14:11,760 --> 00:14:14,240
eller pÄvirke programskapere pÄ noe vis.
158
00:14:14,320 --> 00:14:16,320
Det er kringkastingssjefens bord.
159
00:14:17,640 --> 00:14:22,440
Men nÄ som min periode gÄr mot slutten,
lurer jeg pÄ om du kan gjÞre ett unntak.
160
00:14:23,920 --> 00:14:28,080
Jeg vil at vi skal gjĂžre noe
for dronningen. En hyllest av en sort.
161
00:14:28,680 --> 00:14:33,960
Om hvor hardtarbeidende hun er og om hvor
forbannet heldige vi er som har henne.
162
00:14:34,040 --> 00:14:36,320
Var det derfor du ba meg om Ă„ komme?
163
00:14:37,640 --> 00:14:43,360
Ja. Bare for Ä stille spÞrsmÄlet.
Er det veldig uforskammet av meg?
164
00:14:45,400 --> 00:14:48,400
For uansett hva man mener
om kongefamilien,
165
00:14:48,480 --> 00:14:50,560
sÄ har hun vÊrt bemerkelsesverdig.
166
00:14:50,640 --> 00:14:54,800
Hun fÄr ikke hverken den Êre
eller takknemlighet hun fortjener.
167
00:14:55,680 --> 00:14:59,040
Og er ikke det en av de mange ting
BBC er til for?
168
00:14:59,120 --> 00:15:00,760
Ă
kysse monarkens ring?
169
00:15:02,640 --> 00:15:04,640
Hvis du vil si det slik, sÄ.
170
00:15:05,240 --> 00:15:09,440
Jeg innser at det er en umotens
innstilling, men pÄ godt og vondt
171
00:15:09,520 --> 00:15:15,000
er monarkiet del av den britiske egenart.
Hva stÄr vi igjen med uten det?
172
00:15:15,080 --> 00:15:19,240
-En egalitĂŠr, moderne republikk?
-Men ikke Storbritannia.
173
00:15:19,320 --> 00:15:22,680
Et nytt Storbritannia.
Et annerledes Storbritannia.
174
00:15:22,760 --> 00:15:25,520
Bare Britannia. Ikke noe stort over det.
175
00:15:25,600 --> 00:15:30,080
Det er det samme med BBC.
Hva stÄr man igjen med uten BBC?
176
00:15:30,160 --> 00:15:32,160
Et land, men ikke Storbritannia.
177
00:15:33,680 --> 00:15:38,280
Slik er de to institusjonene kongehuset
og BBC i seg selv sammenflettet.
178
00:15:38,360 --> 00:15:43,440
Det reflekteres for Þvrig at vÄr eksistens
skyldes en kongelig konsesjon.
179
00:15:45,920 --> 00:15:48,760
Du ser monarkiet som del av
landets reisverk.
180
00:15:48,840 --> 00:15:50,040
Jeg gjĂžr det.
181
00:15:50,120 --> 00:15:55,120
Mens flere og flere rett og slett bare
ser pÄ det som del av mÞblementet nÄ.
182
00:15:55,200 --> 00:15:59,000
Noe de har vokst opp med,
men ikke noe som ikke kan ommĂžbleres.
183
00:15:59,080 --> 00:16:04,200
Kastet ut, om det trengs, eller erstattet.
Det samme gjelder BBC.
184
00:16:04,280 --> 00:16:07,280
MeningsmÄlingene viser
at folket roper pÄ endring
185
00:16:07,360 --> 00:16:09,680
fra etterkrigstiden og til noe mye merâŠ
186
00:16:09,760 --> 00:16:14,080
En dum, kommersiell parabolepoke,
styrt av Rupert Murdoch,
187
00:16:14,160 --> 00:16:19,520
med uendelig mange valg, og tusen
ulike kanaler, som alle tilbyr vÄs?
188
00:16:20,960 --> 00:16:24,600
Jeg vet at det ikke ligger til min rolle
Ă„ blande meg.
189
00:16:25,280 --> 00:16:29,600
NĂ„ har jeg vĂŠrt styreformann i nesten
ti Är, mitt fulle ÄremÄl,
190
00:16:29,680 --> 00:16:31,480
og jeg har aldri bedt om noe.
191
00:16:31,560 --> 00:16:33,520
Du har vĂŠrt stille som en mus.
192
00:16:33,600 --> 00:16:36,760
Og dette gjĂžr jeg ikke for min egen skyld,
193
00:16:36,840 --> 00:16:40,800
men for et land det har vĂŠrt
min glede Ă„ tjene i hele mitt liv.
194
00:16:44,280 --> 00:16:45,880
Kom igjen, John.
195
00:16:46,880 --> 00:16:50,240
Et fint engangsprogram
i storslÄtt BBC-stil,
196
00:16:50,320 --> 00:16:54,760
som samler oss alle om
Ă„ feire en av dem vi holder mest av
197
00:16:54,840 --> 00:16:57,640
der vi sier: "Takk, ma'am."
198
00:17:10,760 --> 00:17:14,000
-Steve Hewlett.
-Steve. Det er John.
199
00:17:14,600 --> 00:17:18,880
Den kruttkvelden vi diskuterteâŠ
La oss gjennomfĂžre det.
200
00:18:30,320 --> 00:18:31,320
Hei.
201
00:18:36,560 --> 00:18:39,040
Min bror ringte meg. Han er litt bekymret.
202
00:18:39,120 --> 00:18:42,600
-Om hva da?
-Deg. Oppriktig talt.
203
00:18:43,720 --> 00:18:48,640
Han sa at han tok notater fra deres fĂžrste
mĂžte, som ikke stemte med det andre.
204
00:18:48,720 --> 00:18:52,440
I det fĂžrste sa du at MI5
fulgte med pÄ meg, i det andre MI6.
205
00:18:52,520 --> 00:18:55,000
Jeg tror faktisk at det kan vĂŠre begge.
206
00:18:56,400 --> 00:18:59,200
Han sa at det fantes andre motsetninger.
207
00:18:59,280 --> 00:19:03,840
Han angrer pÄ at vi ble presentert.
Jeg skal ikke ha mer med deg Ă„ gjĂžre.
208
00:19:05,400 --> 00:19:07,000
To ting.
209
00:19:08,480 --> 00:19:12,640
Dette er vanlig. For Ă„ vĂŠre ĂŠrlig
forventa jeg vakling i siste liten.
210
00:19:12,720 --> 00:19:19,040
Jeg tror at du valgte intervjudatoen,
5. november, bÄlkvelden, med vilje.
211
00:19:21,560 --> 00:19:24,720
Bare fordi alle var opptatt.
Ingen symbolikk.
212
00:19:24,800 --> 00:19:29,360
De 13 bak kruttsammensvergelsen i 1605
trakk seg nesten i siste liten ogsÄ,
213
00:19:29,440 --> 00:19:32,240
og lederen mÄtte fÄ dem
til Ă„ gjennomfĂžre.
214
00:19:32,320 --> 00:19:35,480
Kanskje han burde avstÄtt.
Ikke bare mislyktes de.
215
00:19:35,560 --> 00:19:40,080
-De ble hengt, trukket og kvartert.
-Men vi kommer til Ă„ lykkes. Jeg lover.
216
00:19:46,880 --> 00:19:49,240
-Hva var det andre?
-Hva?
217
00:19:50,840 --> 00:19:52,680
To ting, sa du.
218
00:19:57,080 --> 00:19:59,960
-Jeg tror de kan ha overtalt broren din.
-Nei.
219
00:20:00,040 --> 00:20:02,080
Disse menneskene mener alvor.
220
00:20:02,160 --> 00:20:05,760
Ă
ombestemme seg pÄ denne mÄten
er altfor irrasjonelt.
221
00:20:06,680 --> 00:20:08,680
For tilfeldig.
222
00:20:09,800 --> 00:20:14,400
Jo raskere vi fÄr dette gjort,
jo bedre, mener jeg.
223
00:20:23,640 --> 00:20:27,400
I dag er det 5. november.
224
00:20:28,400 --> 00:20:31,560
Det er en betydningsfull dato
for Storbritannia.
225
00:20:32,480 --> 00:20:37,000
Guy Fawkes Night.
Hva vet vi om Guy Fawkes?
226
00:20:39,360 --> 00:20:42,680
-Han var en opprĂžrer.
-Litt mer enn bare en opprĂžrer.
227
00:20:42,760 --> 00:20:44,600
En terrorist?
228
00:20:44,680 --> 00:20:49,280
PÄ en mÄte.
Saken hans var sÄ visst politisk.
229
00:20:50,560 --> 00:20:53,320
-En forrĂŠder?
-En forrĂŠder.
230
00:20:53,400 --> 00:20:57,400
Det stemmer.
Englands kanskje mest kjente forrĂŠder.
231
00:20:59,080 --> 00:21:02,920
Og hva mener vi nÄr vi omtaler noen
som en forrĂŠder?
232
00:21:04,480 --> 00:21:09,520
En forrÊder begÄr forbrytelsen forrÊderi,
233
00:21:09,600 --> 00:21:13,200
som er avledet av
det franske ordet
trahir, "Ä forrÄde".
234
00:21:14,040 --> 00:21:15,880
Det fins ulike typer forrĂŠderi.
235
00:21:15,960 --> 00:21:19,520
SmÄforrÊderi, for eksempel
en hustru som dreper sin ektemann,
236
00:21:19,600 --> 00:21:22,600
eller en tjener som dreper sin herre.
237
00:21:23,120 --> 00:21:29,280
Men Guy Fawkes og hans medsammensvorne
gjorde seg skyldige i hĂžyforrĂŠderi.
238
00:21:30,800 --> 00:21:32,640
Hvilket betyr?
239
00:21:32,720 --> 00:21:36,920
-Ă
prĂžve Ă„ drepe kongen?
-Det stemmer.
240
00:21:37,000 --> 00:21:39,640
Ă
prĂžve Ă„ drepe kongen.
241
00:21:39,720 --> 00:21:42,520
Guy Fawkes jobbet med 12 andre menn.
242
00:21:42,600 --> 00:21:46,200
Lederen var en mann
ved navn Robert Catesby.
243
00:21:46,280 --> 00:21:52,320
Sammen planla de
kruttsammensvergelsen i 1605,
244
00:21:52,400 --> 00:21:54,880
som den har blitt kjent som senere.
245
00:21:54,960 --> 00:22:01,560
En plan opprĂžrske katolikker klekket
om Ă„ sprenge parlamentsbygningene.
246
00:22:01,640 --> 00:22:05,080
den dagen de visste at kongen, dronningen
247
00:22:06,480 --> 00:22:09,280
og prinsen av Wales ville vĂŠre til stede.
248
00:22:09,360 --> 00:22:13,360
Parlamentets hÞytidelige Äpning
den 5. november.
249
00:22:15,560 --> 00:22:18,440
I dagene fĂžr, i nattens mulm og mĂžrke,
250
00:22:18,520 --> 00:22:22,640
kom de seg inn i en kjeller
som lÄ rett under Overhuset.
251
00:22:23,600 --> 00:22:27,920
De fylte den med 36 tĂžnner med krutt.
252
00:22:29,040 --> 00:22:34,760
Fawkes' jobb den kvelden
var Ă„ tenne den ytterst viktige lunten.
253
00:22:35,400 --> 00:22:41,000
Hans mÄl var Ä massakrere
hele det protestantiske etablissement
254
00:22:41,080 --> 00:22:43,320
i én eneste omgang.
255
00:22:43,400 --> 00:22:47,560
En handling som ville
endre landet for all fremtid.
256
00:22:56,760 --> 00:22:57,760
God kveld.
257
00:23:01,160 --> 00:23:04,160
-Kos deg med fyrverkeriene.
-Ha en fin kveld.
258
00:23:28,520 --> 00:23:31,720
Vi har kommet for Ă„ levere
det nye hi-fi-lydanlegget.
259
00:23:40,400 --> 00:23:42,480
-Hun venter dere.
-Takk.
260
00:24:45,920 --> 00:24:46,920
SÄnn.
261
00:24:49,120 --> 00:24:50,120
Greit.
262
00:25:30,480 --> 00:25:33,960
Kan De ta denne pÄ Dem, er De snill,
Deres Kongelige HĂžyhet?
263
00:25:34,040 --> 00:25:36,040
Takk skal du ha.
264
00:25:53,640 --> 00:25:56,240
OK, Martin. Begynn nÄr du er klar.
265
00:25:58,520 --> 00:26:02,080
Vi kan stoppe nÄr som helst,
men bÄndene varer i 32 minutter.
266
00:26:02,160 --> 00:26:05,760
Vi tar en pause for Ă„ bytte dem
omtrent hver halve time.
267
00:26:12,600 --> 00:26:15,800
Er alt klart? OK.
268
00:26:21,160 --> 00:26:22,760
Klar?
269
00:26:29,680 --> 00:26:31,680
Deres Kongelige HĂžyhetâŠ
270
00:26:41,480 --> 00:26:43,320
-GĂ„ og si hei.
-Hei.
271
00:26:43,400 --> 00:26:44,560
De tenner det nÄ.
272
00:26:44,640 --> 00:26:45,960
-Mor.
-Der er du jo.
273
00:27:00,120 --> 00:27:01,120
Oi!
274
00:27:05,920 --> 00:27:08,120
âŠpĂ„ egen hĂ„nd, fra Monaco.
275
00:27:21,760 --> 00:27:23,840
Det var fantastisk.
276
00:27:26,480 --> 00:27:28,080
Hei, bestemor.
277
00:27:33,320 --> 00:27:35,320
Da jeg var i SkottlandâŠ
278
00:29:01,600 --> 00:29:03,240
-God morgen.
-God morgen.
279
00:29:07,240 --> 00:29:09,240
-God morgen.
-Skal du sjekke inn?
280
00:29:09,320 --> 00:29:12,160
Nei, jeg er her for Ă„ treffe en venn.
281
00:29:12,240 --> 00:29:15,360
Jeg mener at han bor
i Hertuginnen av York-suiten.
282
00:29:16,600 --> 00:29:17,440
Og navnet var?
283
00:29:18,280 --> 00:29:21,520
-Catesby.
-Jeg skal si ifra om at du er her.
284
00:29:25,800 --> 00:29:29,120
Hei. Gjesten din har ankommet.
Kan jeg sende ham opp?
285
00:29:31,560 --> 00:29:32,760
Takk skal du ha.
286
00:29:33,480 --> 00:29:35,920
Du gÄr bare gjennom baren
og opp trappene,
287
00:29:36,000 --> 00:29:39,800
ned den lange korridoren,
sÄ er det fjerde dÞr pÄ hÞyre side.
288
00:30:21,160 --> 00:30:25,760
Da jeg ble separert fra prinsen av Wales,
ble jeg ansett for Ă„ vĂŠreâŠ
289
00:30:38,160 --> 00:30:43,920
Jeg forventet dynamitt. Sensasjonelt,
John. VÄre karrierers stÞrste scoop.
290
00:30:44,000 --> 00:30:48,560
Det kan fÄ en brÄstopp pÄ karrierene ogsÄ,
for ikke Ă„ nevne fĂžlgene for henne.
291
00:30:48,640 --> 00:30:51,640
âŠekteskapet hadde pĂ„ prins William?
292
00:30:54,280 --> 00:30:56,680
Jeg garanterer at hun gÄr til andre.
293
00:30:56,760 --> 00:31:02,120
SpĂžr dere selv om fĂžlgende. Hvordan
hadde det fÞltes om dette gikk ut pÄ CBS?
294
00:31:02,200 --> 00:31:05,200
Eller ABC. Eller ITV. Eller Channel 4.
295
00:31:05,280 --> 00:31:10,000
Vi gir like fullt en svÊrt sÄret
og ustabil kvinne en talerstol.
296
00:31:10,080 --> 00:31:13,760
Som helt tydelig Þnsker Ä pÄfÞre
monarkiet betydelig skade.
297
00:31:15,360 --> 00:31:17,960
Det er til syvende og sist
opp til deg, John.
298
00:31:20,160 --> 00:31:21,760
Spol tilbake.
299
00:31:22,880 --> 00:31:24,240
Denne delen.
300
00:31:25,200 --> 00:31:28,720
Tror De fortsatt
at prins Charles vil bli konge?
301
00:31:29,920 --> 00:31:33,400
Diana insisterte pÄ Ä fortelle det
til dronningen personlig?
302
00:31:33,480 --> 00:31:34,480
I morgen.
303
00:31:35,080 --> 00:31:38,280
Om du stanser saken,
mÄ du si det fÞr dagen er omme.
304
00:31:38,880 --> 00:31:40,720
SÄnn at vi kan stanse henne.
305
00:31:40,800 --> 00:31:43,360
Det er veldig krevende. Kvelende.
306
00:31:43,440 --> 00:31:45,440
For pokker, da!
307
00:31:48,360 --> 00:31:53,320
I etermedier over hele verden. Det fÄr
vente. Han fÄr stille seg bakerst i kÞen.
308
00:31:58,920 --> 00:32:00,920
Gi meg beskjed. Takk.
309
00:32:11,600 --> 00:32:14,840
Se meg i Ăžynene og si
at jeg ikke kommer til Ă„ angre.
310
00:32:16,920 --> 00:32:18,920
Det gjĂžr du ikke.
311
00:32:21,280 --> 00:32:23,360
De sa den mÄtte stÄ ute av syne.
312
00:32:24,000 --> 00:32:25,920
-Flott utsikt herfra.
-Ja.
313
00:32:26,000 --> 00:32:29,720
Parabolantenner er visst installert
i alle kongelige residenser.
314
00:32:30,640 --> 00:32:32,280
SĂ„ lenge de er ute av syne.
315
00:32:32,360 --> 00:32:36,080
Og kanalen med hestelĂžp du Ăžnsket,
akkurat som pÄ tippestedene.
316
00:32:36,160 --> 00:32:38,640
-HĂžrte du det, mor?
-Noe sÄ spennende!
317
00:32:38,720 --> 00:32:42,720
-Enkel bruksanvisning pÄ alle kontroller.
-Kan jeg fÄ se?
318
00:32:44,080 --> 00:32:46,960
Trykket i en pen,
stor og idiotsikker skrifttype.
319
00:32:47,040 --> 00:32:50,480
-Hva med sÄpene, da?
-Ikke at vi ser pÄ sÄnt, altsÄ.
320
00:32:51,480 --> 00:32:54,440
-Vel⊠23 er UK Gold.
-Akkurat.
321
00:32:54,520 --> 00:32:59,480
De har repriser av
Dallas,
Knots Landing og
The Bill.
322
00:33:00,440 --> 00:33:03,800
-Si at du ikke aner hva jeg snakker om.
-Ingen anelse.
323
00:33:05,040 --> 00:33:08,320
-Vent. Det er favoritten.
-Nei, jeg vet ikke hva det er.
324
00:33:11,080 --> 00:33:14,680
Kan du sette pÄ hestelÞpene?
Jeg gikk meg visst bort.
325
00:33:17,440 --> 00:33:20,280
Det er sÄ trist Ä se henne
streve med et medium
326
00:33:20,360 --> 00:33:23,360
hun er sÄ ulÞselig knyttet til.
327
00:33:24,600 --> 00:33:27,960
I 1936, Äret hun ble tronarving,
328
00:33:28,040 --> 00:33:33,200
ble det fĂžrste BBC-programmet
kringkastet fra Alexandra Palace.
329
00:33:33,280 --> 00:33:39,440
Knapt noen hadde fjernsyn pÄ den tiden.
Det endret seg da hun ble kronet.
330
00:33:40,240 --> 00:33:45,360
Millioner kjĂžpte fjernsynsapparater
for Ä se kroningen. Bare én kanal. BBC.
331
00:33:45,440 --> 00:33:48,400
Noen timer, vet du,
med undervisningsfjernsyn
332
00:33:48,480 --> 00:33:51,400
og "God Save the Queen"
som avslutning pÄ kvelden.
333
00:33:51,480 --> 00:33:55,000
-Det stemmer.
-SĂ„ kom det kommersielt fjernsynet.
334
00:33:55,080 --> 00:33:56,240
-Husker du det?
-Ja.
335
00:33:56,320 --> 00:33:59,320
-Og farver.
-Det var et sjokk.
336
00:34:00,000 --> 00:34:03,240
SÄ fikk vi tre kanaler, og sÄ en fjerde.
337
00:34:03,320 --> 00:34:05,320
-NĂ„ er det hundre.
-Ma'am.
338
00:34:05,400 --> 00:34:08,520
Vi mottok nettopp en telefon
fra prinsessen av Wales.
339
00:34:08,600 --> 00:34:11,800
Hun ber om Ä fÄ snakke med Dem
om en sak som haster.
340
00:34:12,640 --> 00:34:15,560
-NÄr?
-I kveld, hadde hun hÄpet.
341
00:34:17,640 --> 00:34:20,680
Jeg bÞr dra nÄ. Lekser.
342
00:34:24,200 --> 00:34:26,200
-Bestemor.
-William.
343
00:34:27,560 --> 00:34:29,880
-OldemorâŠ
-Nei, jeg blir ogsÄ med.
344
00:34:29,960 --> 00:34:31,960
Takk, vennen min.
345
00:34:37,160 --> 00:34:40,360
-William.
-Hvilke stiler er det du mÄ skrive nÄ, da?
346
00:34:56,440 --> 00:34:58,440
Takk skal du ha.
347
00:35:02,600 --> 00:35:04,600
Deres Kongelige HĂžyhet.
348
00:35:25,640 --> 00:35:28,560
Takk for at du tar meg imot, mama.
349
00:35:29,800 --> 00:35:33,400
Det er noe jeg ville du skulle hĂžre
fra meg fĂžrst, og jeg tror
350
00:35:33,480 --> 00:35:36,440
at du vil ha enda mindre
til overs for meg etterpÄ.
351
00:35:36,520 --> 00:35:39,120
Kan ikke jeg fÄ bedÞmme det?
352
00:35:41,320 --> 00:35:43,320
Jeg har gitt et intervju.
353
00:35:44,680 --> 00:35:51,000
-Et intervju av hvilken sort?
-Et komplett, ganske ĂŠrlig BBC-intervju.
354
00:35:51,600 --> 00:35:54,920
-Som blir sendt mandag den 20.
-Hvorfor?
355
00:35:58,640 --> 00:36:01,920
Jeg hadde behov for
Ă„ rydde opp i noen ting.
356
00:36:02,000 --> 00:36:06,240
-AngÄende mitt ekteskap.
-Ărlig talt. Du har hakk i plata.
357
00:36:06,320 --> 00:36:10,440
AngÄende det at jeg sÄ ofte
har blitt utestengt,
358
00:36:10,520 --> 00:36:13,360
etterlatt til Ä klare meg pÄ egen hÄnd.
359
00:36:13,440 --> 00:36:17,560
At jeg har hatt det vanskelig
pÄ grunn av mangel pÄ medfÞlelse,
360
00:36:17,640 --> 00:36:20,560
fĂžlelser og medlidenhet.
361
00:36:20,640 --> 00:36:23,920
Har vi ikke hĂžrt alt dette fĂžr?
Tusen ganger.
362
00:36:24,000 --> 00:36:27,400
Har vi ikke lest det i avisartikler
tusen ganger fĂžr?
363
00:36:27,480 --> 00:36:31,320
Har det ikke slÄtt deg
at om du Ăžnsket Ă„ rydde opp,
364
00:36:31,400 --> 00:36:35,120
sÄ var kanskje ikke et offentlig forum
riktig sted?
365
00:36:35,200 --> 00:36:38,320
At det var best Ă„ ta det privat,
med de involverte?
366
00:36:38,400 --> 00:36:40,640
-Det har jeg prĂžvd.
-NÄr?
367
00:36:42,280 --> 00:36:43,880
Mange ganger i Ärenes lÞp.
368
00:36:43,960 --> 00:36:46,840
Jeg ville snakke med deg,
ansikt til ansikt.
369
00:36:46,920 --> 00:36:50,520
Hver gang har du enten avvist meg
eller vĂŠrt utilgjengelig.
370
00:36:52,960 --> 00:36:56,680
Jeg forstÄr at det ikke er lett
Ă„ finne veien i denne familien.
371
00:36:56,760 --> 00:37:00,920
Og jeg kan forstÄ hvorfor du tror
at vi alle er litt utilnĂŠrmelige.
372
00:37:01,000 --> 00:37:05,520
Men det finnes et annet ord
for "utilnĂŠrmelig". Opptatt.
373
00:37:05,600 --> 00:37:08,920
Vi er alle travle mennesker
med fulle kalendere,
374
00:37:09,000 --> 00:37:11,640
sjelden under samme tak to kvelder pÄ rad.
375
00:37:11,720 --> 00:37:15,960
Og ingen av oss, ikke et eneste
av de hÞyeststÄende i kongefamilien,
376
00:37:16,040 --> 00:37:18,520
har tid til overs til Ä tenke pÄ seg selv,
377
00:37:18,600 --> 00:37:23,080
og enda mindre deg og hvordan vi kan
sĂžrge for at vi gjĂžr ditt liv ulykkelig.
378
00:37:23,160 --> 00:37:25,320
Det overrasker deg kanskje tvert om,
379
00:37:25,400 --> 00:37:29,040
nÄr du hÞrer at vi bruker mye tid
pÄ nettopp det motsatte.
380
00:37:29,120 --> 00:37:32,720
NÄr folk, hÊrskarer av folk sier til:
381
00:37:32,800 --> 00:37:36,120
"Hva har jenta gjort nÄ?
Hvem tror hun at hun er?"
382
00:37:36,200 --> 00:37:40,240
Hva ser du for deg at jeg sier?
"Ă
ja. Diana er forferdelig.
383
00:37:40,320 --> 00:37:43,160
Et mareritt. For en feil det der var."
384
00:37:43,240 --> 00:37:47,920
Ikke én gang. Ikke én eneste gang.
385
00:37:49,120 --> 00:37:52,640
Du er min eldste sĂžnns kone,
mor til mine barnebarn
386
00:37:52,720 --> 00:37:55,400
og et skattet hÞytstÄende medlem
av familien.
387
00:37:55,480 --> 00:37:58,800
Derfor forsvarer jeg deg hver gang.
388
00:37:58,880 --> 00:38:03,120
Lojalt. Ettertrykkelig. Helt og holdent.
389
00:38:09,600 --> 00:38:15,760
Fienden du ser for deg at jeg er, fiend-
skapen du ser for deg at vi alle fĂžler,
390
00:38:15,840 --> 00:38:18,560
er noe du innbiller deg.
391
00:38:22,400 --> 00:38:23,400
Er det det?
392
00:38:24,840 --> 00:38:25,840
Ja.
393
00:38:27,800 --> 00:38:31,800
Alt noen av oss Ăžnsker, Diana,
394
00:38:33,240 --> 00:38:36,680
er at du⊠skal vÊre lykkelig.
395
00:38:38,880 --> 00:38:42,040
Og at du en dag blir vÄr neste dronning.
396
00:38:49,000 --> 00:38:53,000
Jeg formoder at det alt
er for sent til Ă„ stanse dette?
397
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
Ja.
398
00:38:57,880 --> 00:38:59,880
Har du fortalt det til William?
399
00:39:01,480 --> 00:39:03,720
Ikke ennÄ, nei.
400
00:39:03,800 --> 00:39:07,120
Stakkars gutt. Som om han ikke
har nok Ă„ bekymre seg for.
401
00:39:07,200 --> 00:39:10,040
-Han er sterkere enn du tror.
-Jeg sa ikke svak.
402
00:39:10,120 --> 00:39:13,480
Han er bare barnet og har alt
nok Ă„ bekymre seg for.
403
00:39:17,280 --> 00:39:19,080
Jeg ber ham om Ă„ ikke se det.
404
00:39:19,160 --> 00:39:22,840
HÄper du ikke har noe imot
at Philip og jeg heller ikke ser pÄ.
405
00:39:22,920 --> 00:39:25,920
Mandag den 20. har vi faktisk bryllupsdag.
406
00:39:27,560 --> 00:39:29,560
Ă
tteogfÞrti Är.
407
00:39:33,680 --> 00:39:35,280
Gratulerer.
408
00:39:36,720 --> 00:39:38,720
Jeg er glad pÄ deres vegne.
409
00:39:40,400 --> 00:39:43,400
Det er det jeg hadde Ăžnsket meg selv.
410
00:40:12,360 --> 00:40:15,160
Og sÄ skrudde han den ut. Og der sto han!
411
00:40:15,240 --> 00:40:17,240
Ingenting, altsÄ!
412
00:40:20,880 --> 00:40:22,280
Dukey?
413
00:40:23,200 --> 00:40:25,680
-John!
-Beklager forstyrrelsen.
414
00:40:25,760 --> 00:40:28,720
Ingenting Ă„ beklage.
Ha meg unnskyldt. Kom.
415
00:40:31,240 --> 00:40:32,840
Sett deg ned.
416
00:40:37,800 --> 00:40:43,200
Jeg er for Ă„ fortelle deg at BBC
faktisk har laget et eget program
417
00:40:43,280 --> 00:40:46,760
om monarkiet,
som vi vil kunngjÞre pÄ tirsdag.
418
00:40:46,840 --> 00:40:48,800
-Tirsdag den 14.?
-Ja.
419
00:40:48,880 --> 00:40:51,200
Prinsen av Wales' fĂždselsdag.
420
00:40:51,280 --> 00:40:55,520
Det er ukarakteristisk sentimentalt
av deg, John, om jeg fÄr si det.
421
00:40:55,600 --> 00:40:59,160
Det var datoen hun insisterte
pÄ at kunngjÞringen fant sted.
422
00:40:59,240 --> 00:41:02,600
Dronningen. RĂžrende at hun Ăžnsket det.
423
00:41:02,680 --> 00:41:06,280
Jeg har alltid sagt at hun som mor
forguder ham. Virkelig.
424
00:41:07,200 --> 00:41:08,760
Det er ikke dronningen.
425
00:41:11,760 --> 00:41:13,800
Hvilken "hun" snakker du om?
426
00:41:15,880 --> 00:41:18,520
Dronningen har gulljubileum om sju Är.
427
00:41:18,600 --> 00:41:23,960
BBC vil lage tallĂžse programmer,
med god grunn, for Ă„ hylle henne da.
428
00:41:24,760 --> 00:41:28,840
I mellomtiden mente vi
at et dybdeintervju i
Panorama
429
00:41:28,920 --> 00:41:31,280
med prinsessen av Wales
var mer relevant.
430
00:41:31,360 --> 00:41:35,280
Hva? Hvorfor skulle BBC
gi henne sendetid,
431
00:41:35,360 --> 00:41:37,920
om sÄ et intervju?
Piken er en lĂžs kanon.
432
00:41:38,000 --> 00:41:42,480
Vi har ikke alltid kommet overens,
men som styreformann og kringkastingssjef
433
00:41:42,560 --> 00:41:47,680
har vi alltid vÊrt enige om Ä gÄ langt
for organisasjonens beste.
434
00:41:47,760 --> 00:41:48,760
Dette dreper oss.
435
00:41:48,840 --> 00:41:52,720
Etter mitt syn vil dette kunne
definere BBC.
436
00:41:52,800 --> 00:41:55,680
FĂ„ det vekk! Dette knuser oss!
437
00:41:55,760 --> 00:41:58,960
Jeg ville bare formidle nyheten
til deg direkte.
438
00:41:59,040 --> 00:42:02,640
Da vil du havne
pÄ feil side i historiebÞkene, John.
439
00:42:02,720 --> 00:42:06,840
-Takk for at du tok deg tid.
-Feil side av historiebĂžkene!
440
00:42:13,120 --> 00:42:17,680
En varm velkomst
til den 67. kongelige varieté.
441
00:42:17,760 --> 00:42:22,320
Et veldedig arrangement til inntekt for
Entertainment Artists Benevolent Fund.
442
00:42:22,400 --> 00:42:26,760
Fra West End i London, pÄ dagen dronningen
feirer sin 48. bryllupsdag.
443
00:42:26,840 --> 00:42:27,840
Deres Majestet.
444
00:42:27,920 --> 00:42:32,480
Mange gratulasjoner til dronningen
og HKH Hertugen av Edinburgh.
445
00:42:32,560 --> 00:42:35,320
Stjernene stÄr klare bak teppet
446
00:42:35,400 --> 00:42:38,400
til det som tegner til Ă„ bli
en minneverdig aften.
447
00:43:43,840 --> 00:43:48,240
Deres Kongelige HĂžyhet,
mener De virkeligâŠ
448
00:43:48,320 --> 00:43:49,720
Du gÄr glipp av det.
449
00:43:49,800 --> 00:43:52,960
âŠat medlemmer av kongefamilien
har vĂŠrt ute etter Dem?
450
00:43:55,440 --> 00:44:00,440
Da jeg ble separert fra prinsen av Wales,
ble jeg sett pÄ som "det fremste problem".
451
00:44:01,480 --> 00:44:02,880
Det fĂžrste av min sort.
452
00:44:09,040 --> 00:44:12,880
Da Deres fĂžrste sĂžnn ble fĂždt,
mÄ De ha vÊrt svÊrt lykkelig.
453
00:44:12,960 --> 00:44:14,840
Da William ble fĂždt,
454
00:44:14,920 --> 00:44:17,040
ble jeg uvel
455
00:44:17,120 --> 00:44:20,680
og fikk en fĂždselsdepresjon.
456
00:44:21,600 --> 00:44:24,960
Jeg ville bare tilbringe dagene i sengen.
457
00:44:25,880 --> 00:44:27,880
Alt var svĂŠrt mĂžrkt for meg.
458
00:44:30,120 --> 00:44:32,280
Ba De om hjelp?
459
00:44:32,360 --> 00:44:37,040
Hvis du er den fĂžrste i en familie
som noen gang fĂžler deg nedfor,
460
00:44:37,120 --> 00:44:40,600
er det ganske vanskelig
Ă„ fĂ„ den stĂžtten du trenger, sĂ„âŠ
461
00:44:42,600 --> 00:44:44,200
âŠda lider du alene.
462
00:45:07,160 --> 00:45:11,040
Hvilken innvirkning hadde
sykdommen pÄ ekteskapet Deres?
463
00:45:11,120 --> 00:45:16,800
Det gav folk en vidunderlig ny merkelapp
Ä sette pÄ meg. "Diana er sprÞ.
464
00:45:16,880 --> 00:45:19,000
Hun burde sendes pÄ et hjem."
465
00:45:22,360 --> 00:45:26,120
Men det fins knapt bedre metode
for Ă„ bryte ned en personlighet
466
00:45:26,200 --> 00:45:28,200
enn Ă„ isolere den.
467
00:45:32,880 --> 00:45:37,000
Det sies at forholdet
mellom Deres ektemann
468
00:45:37,080 --> 00:45:40,640
og Mrs. Camilla Parker Bowles
blusset opp rundt 1986.
469
00:45:40,720 --> 00:45:43,680
Bidro det til at ekteskapet brĂžt sammen?
470
00:45:43,760 --> 00:45:47,720
Vi var tre i dette ekteskapet,
sÄ det ble litt trengsel.
471
00:45:50,320 --> 00:45:52,320
Gjorde det meg sĂžnderknust?
472
00:45:53,480 --> 00:45:54,480
Ja.
473
00:45:55,880 --> 00:45:57,880
FĂžlte jeg meg mislykket? Ja.
474
00:46:02,800 --> 00:46:07,760
NÄr De ser tilbake, sÄ sier De
at kongefamilien gav Dem opp.
475
00:46:07,840 --> 00:46:12,320
-Hvorfor tror De at de gjorde det?
-Fordi jeg ikke gjĂžr ting som dem.
476
00:46:12,400 --> 00:46:16,520
Fordi jeg Ăžnsker Ă„ knytte
fÞlelsesmessige bÄnd til mennesker
477
00:46:16,600 --> 00:46:20,240
og trĂžste dem gjennom tunge tider.
478
00:46:20,880 --> 00:46:23,800
Og dette er ikke noe
kongefamilien bidrar med?
479
00:46:23,880 --> 00:46:28,320
Jeg giftet meg ikke bare inn i en familie.
Jeg giftet meg inn i et system.
480
00:46:28,400 --> 00:46:32,560
Men jeg gÄr ikke stille i dÞrene.
Jeg skal kjempe til siste slutt.
481
00:46:37,680 --> 00:46:42,120
Hvilken innvirkning har ekteskapets
sammenbrudd hatt pÄ prins William?
482
00:46:45,680 --> 00:46:48,680
Han er en som tenker veldig,
483
00:46:48,760 --> 00:46:52,240
sÄ det er vanskelig Ä si
hvordan det har innvirket ennÄ.
484
00:46:52,880 --> 00:46:54,760
Vi fÄr vente i noen Är.
485
00:46:54,840 --> 00:46:58,880
-GÄr det bra med Dem?
-Ja, det gÄr fint.
486
00:47:00,320 --> 00:47:04,160
Tror De at prins Charles vil bli konge?
487
00:47:05,160 --> 00:47:07,440
Hvem vet hva skjebnen bringer.
488
00:47:07,520 --> 00:47:11,080
Det er svĂŠrt krevende,
en rolle som er kvelende,
489
00:47:11,160 --> 00:47:14,240
og Charles har alltid hatt delte meninger.
490
00:47:14,320 --> 00:47:15,440
Herregud.
491
00:47:15,520 --> 00:47:18,960
Siden jeg kjenner ham sÄ godt,
tror jeg at toppjobbenâŠ
492
00:47:19,040 --> 00:47:20,440
For pokker, da!
493
00:47:20,520 --> 00:47:23,240
âŠvil begrense ham stort,
494
00:47:23,320 --> 00:47:26,600
og jeg er ikke sÄ sikker pÄ
hvordan han vil takle det.
495
00:47:26,680 --> 00:47:28,680
Hva i helvete gjĂžr hun?
496
00:47:31,960 --> 00:47:38,000
Noen vil kanskje se pÄ dette som
en hevn fra Dem mot prinsen av Wales.
497
00:47:38,080 --> 00:47:41,880
Jeg snakker verken
med bitterhet eller sinne,
498
00:47:41,960 --> 00:47:47,160
men med sorg
over at ekteskapet vÄrt brÞt sammen.
499
00:47:52,720 --> 00:47:55,720
Tror De at De noen gang blir dronning?
500
00:47:59,600 --> 00:48:04,240
Jeg vil bli dronning av folkets hjerter,
i folkets hjerter.
501
00:48:04,320 --> 00:48:09,080
Men jeg ser ikke for meg Ă„ noen gang
bli dronning av dette landet. Nei.
502
00:48:09,760 --> 00:48:14,040
Det er nok ikke mange som Ăžnsker det.
Og da mener jeg dem pÄ toppen,
503
00:48:14,120 --> 00:48:18,280
pÄ min ektemanns side, for de har
bestemt seg for at jeg er et problem.
504
00:48:19,080 --> 00:48:20,600
Punktum.
505
00:48:20,680 --> 00:48:22,280
En byrde.
506
00:48:23,560 --> 00:48:28,080
Men noen mÄ gÄ ut i gatene
og gi folket den kjĂŠrligheten de trenger.
507
00:48:30,800 --> 00:48:33,000
Takk, Deres Kongelige HĂžyhet.
508
00:48:48,200 --> 00:48:53,280
Prinsesse Diana snakket Äpent ut om
fremtiden, Ăždelagt ekteskap og fremtiden.
509
00:48:58,880 --> 00:49:01,720
Det forblĂžffende intervjuet
sjokkerer hoffet.
510
00:49:01,800 --> 00:49:05,320
De ble sÄ forblÞffet
at de ikke kunngjorde noe i gÄr,
511
00:49:05,400 --> 00:49:07,760
men de kan nok ikke
gjemme seg bak det.
512
00:49:07,840 --> 00:49:10,160
Jeg mener virkelig at de mÄ si noe.
513
00:49:10,240 --> 00:49:14,160
Beskyldningene mot kongefamilien,
og sĂŠrlig mot prins Charles,
514
00:49:14,240 --> 00:49:15,320
var enormt store.
515
00:49:15,400 --> 00:49:19,560
"TRE AV OSS I DETTE EKTESKAPET"
516
00:49:28,800 --> 00:49:31,000
PRINSESSEN "GĂ
R IKKE STILLE I DĂRENE"
517
00:49:33,320 --> 00:49:38,120
Det jobber svĂŠrt mange
ĂŠrlige og redelige mennesker i BBC.
518
00:49:38,200 --> 00:49:41,960
PĂ„ deres og min egen vegne,
sÄ sier jeg unnskyld.
519
00:49:42,680 --> 00:49:46,760
Diana hadde anstendighet nok
til Ä advare meg pÄ forhÄnd,
520
00:49:46,840 --> 00:49:49,240
men ingen var forberedt pÄ dette.
521
00:49:49,800 --> 00:49:54,040
Jeg klandrer meg selv helt og holdent
og leverer selvsagt min oppsigelse.
522
00:49:54,120 --> 00:49:57,720
-Det trenger du ikke, Dukey.
-PÄ alle mÄter, ma'am.
523
00:49:58,280 --> 00:50:03,200
Jeg fÄr alt hÞre sjokkerende rykter
om hvordan de sikret seg intervjuet.
524
00:50:03,280 --> 00:50:08,560
Hvordan kan jeg styre en organisasjon
jeg ikke lenger kjenner igjen?
525
00:50:10,920 --> 00:50:14,400
Det er ikke en verden
jeg kjenner igjen lenger.
526
00:50:57,840 --> 00:50:59,240
La meg.
527
00:51:18,280 --> 00:51:21,280
Kan vi ikke bare finne BBC?
528
00:51:49,160 --> 00:51:50,680
Tekst: Fredrik Island Gustavsen
43436