All language subtitles for The Crown. S05E05. The Way Ahead.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:09,880 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:21,760 --> 00:00:25,760 Hvordan beskriver man hvorledes det er å være prinsen av Wales? 3 00:00:29,760 --> 00:00:33,240 Det er jo knapt et arbeide. Likevel er det et kall. 4 00:00:33,320 --> 00:00:37,000 Det er rett og slett… en ubehagelig situasjon å være i. 5 00:00:39,400 --> 00:00:43,680 Forhenværende prinser har ødslet bort livet på ugagnlige utsvevelser, 6 00:00:43,760 --> 00:00:48,000 men mitt problem er at jeg ikke utholder gagnløshet. Eller utsvevelser. 7 00:00:48,800 --> 00:00:52,120 Hver dag møter jeg mennesker fra alle samfunnslag. 8 00:00:53,280 --> 00:00:55,880 Ministre, forskere og gründere. 9 00:00:55,960 --> 00:01:01,080 Menn og kvinner på min alder som har reist ut i verden og etterlatt sitt preg på den. 10 00:01:04,040 --> 00:01:08,480 Det er akkurat dét jeg ikke tillates å gjøre. 11 00:01:12,360 --> 00:01:17,440 I enhver annen fagmessig sfære ville jeg vært på høyden av karrieren. 12 00:01:17,520 --> 00:01:20,960 I stedet… Hva er jeg? Jeg er bare en… 13 00:01:23,360 --> 00:01:29,120 …en ubrukelig prydgjenstand, som bare hviler i et venterom og samler støv. 14 00:01:33,160 --> 00:01:38,000 Nå var det på'n igjen. Mitt evinnelige "jammer, hvin og ost". 15 00:01:38,080 --> 00:01:42,520 Det føles bare så godt å si det som det er til nære venner. 16 00:01:42,600 --> 00:01:43,880 Vi forstår. 17 00:01:43,960 --> 00:01:47,280 De er en meningsløst bortkastet ressurs. 18 00:01:47,360 --> 00:01:50,280 Se på Deres merkverdige arbeid med Prince's Trust. 19 00:01:50,360 --> 00:01:55,080 Som endrer ungdommers liv og deler ut tusenvis av tilskudd hvert år. 20 00:01:55,160 --> 00:01:57,320 Tyve tusen, for å være nøyaktig. 21 00:01:57,400 --> 00:02:02,360 Vårt seneste tiltak er finansieringen av aftensentre over hele landet, 22 00:02:02,440 --> 00:02:05,960 der barn fra trangbodde kår og lavinntektshusholdninger 23 00:02:06,040 --> 00:02:07,880 kom komme for å gjøre lekser. 24 00:02:07,960 --> 00:02:09,480 For en vidunderlig idé! 25 00:02:10,080 --> 00:02:13,640 Høres ikke ut som en prydgjenstand som samler støv for meg. 26 00:02:13,720 --> 00:02:15,120 Takk, Nancy. 27 00:02:15,760 --> 00:02:19,560 Dagens dont er ennå ikke over, så kan dere ha meg unnskyldt? 28 00:02:21,600 --> 00:02:23,600 -Ha en god kveld. -Ha en god kveld. 29 00:02:57,040 --> 00:03:02,000 -Én, to, tre og gi meg en. -Kom igjen, dere er så trege. Kom igjen! 30 00:03:10,880 --> 00:03:12,400 -Jeg har fem kort! -Hallo? 31 00:03:13,840 --> 00:03:14,720 Andrew. 32 00:03:15,360 --> 00:03:18,960 -Deres Kongelige Høyhet. -Betyr det at jeg taper likevel? 33 00:03:20,920 --> 00:03:22,520 Mamma? 34 00:03:25,760 --> 00:03:28,880 -Er hun… -Du får henne om et øyeblikk. 35 00:03:28,960 --> 00:03:32,480 Jeg må vente til hun tar telefonen i det andre rommet. 36 00:03:32,560 --> 00:03:34,880 Én, to, tre og gi meg en. 37 00:03:34,960 --> 00:03:39,640 -Er alle samlet der? -Ja, alle er her. 38 00:03:39,720 --> 00:03:42,040 Det er en så fin høytid. 39 00:03:42,120 --> 00:03:45,200 Er det bare dere fire som skal feire jul der, eller… 40 00:03:45,280 --> 00:03:47,840 -Nå er hun her, sir. -Takk. 41 00:03:48,440 --> 00:03:52,080 Jeg spiller. Flytt dere. Har du jukset igjen, Laura? 42 00:03:52,160 --> 00:03:53,160 Hallo. 43 00:03:54,480 --> 00:03:57,800 Skulle ønske du tok telefonen. Vet aldri hva jeg skal si. 44 00:03:57,880 --> 00:03:58,840 Vi er alene nå. 45 00:03:59,840 --> 00:04:01,080 Jeg er på soverommet. 46 00:04:01,160 --> 00:04:03,480 -I sengen? -Jeg sitter oppå den. 47 00:04:03,560 --> 00:04:05,560 For en heldig seng, da. 48 00:04:07,400 --> 00:04:10,400 -Er du fortsatt i Cheshire? -Det er jeg, ja. 49 00:04:11,440 --> 00:04:13,440 Jeg savner deg fryktelig. 50 00:04:14,760 --> 00:04:19,720 Du kommer snart tilbake, elskling. Skal du fortsatt holde tale i Oxford i morgen? 51 00:04:19,800 --> 00:04:24,600 Ja. Det var årsaken til at jeg ringte. Kan du utstå å høre raskt på den? 52 00:04:24,680 --> 00:04:28,520 -Er den veldig lang? Det er fullt hus. -Nei. Kort. Og slagkraftig. 53 00:04:29,160 --> 00:04:35,200 Og litt kontroversiell. Derfor vil jeg ha din mening. Du tøyler meg best av alle. 54 00:04:35,960 --> 00:04:36,960 Greit. 55 00:04:39,440 --> 00:04:43,400 -Hva var emnet igjen? -Engelskundervisning i skolene. 56 00:04:44,800 --> 00:04:48,000 "Det er ganske forbløffende at vi engelskmenn 57 00:04:48,080 --> 00:04:51,040 har skapt et av verdens vakreste språk. 58 00:04:51,640 --> 00:04:56,760 Likevel har det språklige forfallets hastighet blitt en bekymring. 59 00:04:57,600 --> 00:04:59,920 Det er en tragedie for neste generasjon 60 00:05:00,000 --> 00:05:04,400 at stedet der Keats, Shelley og Shakespeares språk ble født 61 00:05:04,480 --> 00:05:10,000 ikke lenger prioriterer å bevare språket og opprettholde undervisningsnormene. 62 00:05:11,000 --> 00:05:15,200 Ser vi på måten engelsk brukes i forretningslivet, i tabloidpressen, 63 00:05:15,280 --> 00:05:20,800 i fjernsynsprogrammer, eller i skolene, universitetene og institusjonene, 64 00:05:20,880 --> 00:05:24,880 ser man hvor utarmet vårt praktfulle morsmål har blitt." 65 00:05:34,280 --> 00:05:37,160 -Hva er adressen? -Sutton Drive. 66 00:05:37,240 --> 00:05:39,080 -Hvilken by er De i? -Chester. 67 00:05:39,160 --> 00:05:42,040 Nødetatene. Fortell nøyaktig hva som skjedde. 68 00:05:49,600 --> 00:05:51,320 Jeg trenger en ambulanse. 69 00:05:51,400 --> 00:05:55,360 En mindre alvorlig ulykke ved Hedley-krysset, mulig fyllekjøring. 70 00:05:56,720 --> 00:06:00,280 -Blør pasienten? -Ja, det tror jeg. 71 00:06:07,200 --> 00:06:08,640 Jo, han blør. 72 00:06:08,720 --> 00:06:11,520 Han driver gjøn med oss. Det rabler for ham. 73 00:06:11,600 --> 00:06:15,800 Sir. Kan du roe deg ned og fortelle meg nøyaktig hva som har skjedd? 74 00:06:15,880 --> 00:06:19,640 "…ser man hvor utarmet vårt praktfulle morsmål har blitt. 75 00:06:20,360 --> 00:06:25,360 Alt skjer 'på slutten av dagen'. Og enhver situasjon er 'vinn-vinn'. 76 00:06:26,760 --> 00:06:30,000 Som prins av Wales blir jeg ikke takket for å si dette, 77 00:06:30,080 --> 00:06:34,600 men forråtningen begynner i de institusjonene hvis plikt er 78 00:06:34,680 --> 00:06:38,400 å bevare vår stolte lingvistiske og kulturelle arv. 79 00:06:39,640 --> 00:06:42,880 Vil vi skape den neste generasjonens store forfattere, 80 00:06:42,960 --> 00:06:45,200 må vi bruke utdanningssystemet 81 00:06:45,280 --> 00:06:49,720 for å beskytte det som med sikkerhet er vår største nasjonale eksportartikkel, 82 00:06:49,800 --> 00:06:53,080 det engelske språket, som i likhet med alle andre språk 83 00:06:53,160 --> 00:06:55,640 er mye mer enn bare en samling av ord. 84 00:06:56,560 --> 00:06:59,040 Det er et middel for å bygge broer 85 00:06:59,120 --> 00:07:03,440 mellom folk av ulik bakgrunn, kultur og generasjon." 86 00:07:05,400 --> 00:07:08,200 -Hva syns du? -Den er strålende. 87 00:07:09,240 --> 00:07:10,560 Du kunne gått lenger. 88 00:07:10,640 --> 00:07:14,640 Språket vårt er som en utrydningstruet art, som trenger beskyttelse. 89 00:07:14,720 --> 00:07:17,400 Skandaløst at vi lar det slaktes ned slik. 90 00:07:17,480 --> 00:07:18,760 Jeg er enig. 91 00:07:19,280 --> 00:07:22,720 Men privatsekretæren min mener jeg går for langt. 92 00:07:22,800 --> 00:07:27,120 -Det er vel best å ikke gi dem alt. -Ja. 93 00:07:28,800 --> 00:07:31,120 Man må vel være stemningen i rommet. 94 00:07:32,440 --> 00:07:34,560 Føle seg frem, hvis du… 95 00:07:35,640 --> 00:07:38,160 Hvis du forstår hva jeg mener. 96 00:07:38,240 --> 00:07:41,000 Du er utrolig flink til å føle deg frem. 97 00:07:42,520 --> 00:07:43,840 Slutt. 98 00:07:46,440 --> 00:07:48,040 Det er for farlig. 99 00:07:49,080 --> 00:07:51,760 Trykker vi saken, kan vi bli holdt ansvarlig 100 00:07:51,840 --> 00:07:54,440 for å ødelegge et kongelig ekteskap. 101 00:07:55,840 --> 00:08:00,840 Men jeg vil ikke at vår venn skal gå over gata og selge det til noen andre. 102 00:08:03,320 --> 00:08:06,440 Betal ham det han ber om. Behold opptaket. 103 00:08:06,960 --> 00:08:09,560 Legg det i safen og håp på bedre vær. 104 00:08:10,800 --> 00:08:12,320 Heisen går ned. 105 00:08:13,640 --> 00:08:15,800 Har du sovnet? 106 00:08:15,880 --> 00:08:17,480 Nei, jeg er her. 107 00:08:21,320 --> 00:08:25,120 -Natta. Elsker deg. -Jeg forguder deg. 108 00:08:27,400 --> 00:08:30,320 -Natta. -Natta. 109 00:09:53,640 --> 00:10:00,000 TRE ÅR SENERE 110 00:10:10,640 --> 00:10:12,640 Er dere begge fast bestemt? 111 00:10:15,200 --> 00:10:17,200 Ingen tvil? Ingen usikkerhet? 112 00:10:19,800 --> 00:10:22,600 Er det virkelig dette dere ønsker? 113 00:10:47,520 --> 00:10:49,120 Ja vel. 114 00:11:06,000 --> 00:11:09,320 Madam Speaker. Jeg ønsker å informere Underhuset 115 00:11:09,400 --> 00:11:13,960 om at Buckingham Palace kommer med følgende kunngjøring: 116 00:11:14,040 --> 00:11:18,840 "Vi meddeler med sorg at prinsen og prinsessen av Wales skal separeres. 117 00:11:18,920 --> 00:11:21,920 Deres Kongelige Høyheter planlegger ikke skilsmisse. 118 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 Deres konstitusjonelle roller påvirkes ikke." 119 00:11:25,080 --> 00:11:29,640 "Vi deler den dype sorgen denne kunngjøringen vil forårsake 120 00:11:30,560 --> 00:11:32,720 og ber folket om å be med oss 121 00:11:32,800 --> 00:11:37,120 om at Gud vil gi prinsen og prinsessen trøst og styrke." 122 00:11:37,720 --> 00:11:42,880 "Separasjonen mellom prinsen og prinsessen er en minnelig avtale mellom partene. 123 00:11:42,960 --> 00:11:46,960 Begge to vil fortsatt delta fullt og helt i oppdragelsen av barna…" 124 00:11:47,040 --> 00:11:52,840 "…og vil fortsette sine offentlige oppdrag fullt og helt, men hver for seg." 125 00:11:54,200 --> 00:11:58,800 "Dronningen og hertugen av Edinburgh er triste, men har forståelse for vanskene 126 00:11:58,880 --> 00:12:00,920 som førte frem til beslutningen." 127 00:12:03,520 --> 00:12:05,600 Det var kunngjøringsteksten. 128 00:12:10,080 --> 00:12:14,480 Jeg er sikker på at jeg snakker for hele Underhuset og millioner fra folket 129 00:12:14,560 --> 00:12:19,200 når jeg gir full støtte til prinsen og prinsessen i denne vanskelige tiden. 130 00:12:19,720 --> 00:12:21,600 Hør, hør. 131 00:13:12,560 --> 00:13:19,000 Når et fartøy er ute på stormfullt hav, må man noen gang endre dets kurs. 132 00:13:20,240 --> 00:13:22,600 Og derfor er vi alle samlet her i dag. 133 00:13:23,920 --> 00:13:28,640 Denne ekspedisjonen er det hoffmarskalken som har klekket ut. 134 00:13:28,720 --> 00:13:32,440 -David. Ville du si noen ord? -Takk, sir. 135 00:13:34,520 --> 00:13:40,400 Vi kan alle kan enes om at de siste årene har vært særlig utfordrende for monarkiet. 136 00:13:41,160 --> 00:13:46,560 Brannen ved Windsor Castle, flere kongelige ekteskaps sammenbrudd. 137 00:13:47,320 --> 00:13:51,880 Man spør seg hvorvidt familien er verdt pengene, hvilken relevans… 138 00:13:51,960 --> 00:13:55,240 Det er greit. Du trenger ikke ta alt en gang til. 139 00:13:57,560 --> 00:14:02,560 I samråd med Hennes Majestet Dronningen og HKH Hertugen av Edinburgh 140 00:14:02,640 --> 00:14:06,000 er vi enige om å etablere et uformelt krigsråd. 141 00:14:06,760 --> 00:14:12,000 En arbeidsgruppe for å sikre monarkiets overlevelse i en verden i rask endring. 142 00:14:12,960 --> 00:14:17,640 Siden ideen er å finne en ny retning for veien fremad… 143 00:14:17,720 --> 00:14:20,680 -Fremover. -Sir? 144 00:14:21,760 --> 00:14:25,200 Fremover, David. 145 00:14:27,240 --> 00:14:30,080 …vi kaller den Veien fremover-gruppen. 146 00:14:31,120 --> 00:14:33,440 Jeg bør vel være takknemlig, antar jeg. 147 00:14:34,760 --> 00:14:37,640 Jeg har forkynt endringens evangelium siden… 148 00:14:38,200 --> 00:14:41,800 Jeg vet ikke hvor lenge. Etter 25 år er de endelig enige. 149 00:14:41,880 --> 00:14:45,080 -Og hva fant de på? -Er du klar for dette? 150 00:14:45,160 --> 00:14:48,880 At publikum stundom får bruke den kongelige losje i Albert Hall. 151 00:14:48,960 --> 00:14:49,880 Radikalt, ja. 152 00:14:49,960 --> 00:14:55,680 De vil gjøre kravet om å bukke eller neie til noen av de kongelige valgfritt. 153 00:14:55,760 --> 00:14:59,240 Royal Air Force Central Band får en utvidet rolle 154 00:14:59,320 --> 00:15:01,720 under vaktskiftet ved slottet. 155 00:15:01,800 --> 00:15:05,160 -Det er progressivt fordi… -De har noen kvinner i rekkene. 156 00:15:05,240 --> 00:15:06,880 Lenge leve revolusjonen! 157 00:15:06,960 --> 00:15:10,160 Ja. De ser overhodet ikke på konstitusjonell reform, 158 00:15:10,240 --> 00:15:15,200 eller at monarken både er statsoverhode og overhode for Den anglikanske kirke. 159 00:15:15,280 --> 00:15:18,640 Hvordan går det overens med et moderne demokrati? 160 00:15:18,720 --> 00:15:21,080 Jeg sa at vi burde tenke på noe mye mer… 161 00:15:21,160 --> 00:15:22,560 …radikalt. 162 00:15:22,640 --> 00:15:27,040 Dere snakker om kostnadsbesparelser og reformering av apanasjen. 163 00:15:27,120 --> 00:15:32,240 Hvorfor ikke avskaffe det i sin helhet og la monarkiet finansiere seg selv? 164 00:15:32,320 --> 00:15:35,480 Dere vil inkludere flere kvinner i all pomp og prakt, 165 00:15:35,560 --> 00:15:38,280 men hvorfor ikke gå for noe mer vidtrekkende? 166 00:15:38,360 --> 00:15:42,160 Å fjerne sperren for at den eldste datteren kan arve tronen? 167 00:15:42,240 --> 00:15:44,840 Problemet med forslagene dere presenterer 168 00:15:44,920 --> 00:15:51,120 er at de ikke speiler et moderne Storbritannia og dets bekymringer. 169 00:15:51,200 --> 00:15:55,680 Utdannelse, trusselen mot miljøet, bedre muligheter for svakerestilt ungdom, 170 00:15:55,760 --> 00:15:58,440 temaer jeg har kjempet for i årevis. 171 00:15:58,520 --> 00:16:01,040 Jeg er redd jeg lot meg rive med en del. 172 00:16:01,880 --> 00:16:05,280 Jeg turte endatil å ta opp vår store leder. Foran henne. 173 00:16:05,360 --> 00:16:06,800 Herregud. 174 00:16:06,880 --> 00:16:11,560 Vi har alle sett den uheldige menings- målingen om "dronning Victoria-syndromet" 175 00:16:11,640 --> 00:16:15,960 der vi ser hvordan mange opplever at kongehuset ikke er i takt med tiden. 176 00:16:16,680 --> 00:16:21,720 Du hevder at du vil fornye monarkiet. Det jeg foreslår, er jo nettopp dét. 177 00:16:21,800 --> 00:16:23,960 Et nytt, sosialt monarki 178 00:16:24,040 --> 00:16:29,360 som handler mindre om… mysterier, magi og gudegitte rettigheter 179 00:16:29,440 --> 00:16:32,560 og mer om vår praktiske rolle i dagens samfunn. 180 00:16:34,040 --> 00:16:39,960 Jeg så en annen Charles i dag. Separasjonen fra Diana har frigjort ham. 181 00:16:40,560 --> 00:16:42,280 Gitt ham ny giv. 182 00:16:42,360 --> 00:16:48,360 Hva om det å holdes informert og være i kontakt er det folket ønsker av monarken? 183 00:16:50,280 --> 00:16:53,800 Kontroversielle meninger og politisk agitasjon 184 00:16:53,880 --> 00:16:57,240 er ikke det folket ønsker av sin monark. 185 00:16:59,840 --> 00:17:03,680 Mens vi oppretter komitéer eller arbeidsgrupper 186 00:17:03,760 --> 00:17:05,800 for å finne vår vei fremover, 187 00:17:07,880 --> 00:17:10,080 kan det være verdt å anerkjenne 188 00:17:11,360 --> 00:17:13,760 at løsningen vi leter etter… 189 00:17:16,760 --> 00:17:19,760 kanskje er rett foran nesetippen vår. 190 00:17:42,000 --> 00:17:44,720 Aylard. Ja. 191 00:17:49,800 --> 00:17:50,800 Jepp. 192 00:17:55,200 --> 00:17:56,200 Jepp. 193 00:17:59,440 --> 00:18:01,720 -Vi har sjekket fra vår side. -Akkurat. 194 00:18:21,480 --> 00:18:22,480 Sir. 195 00:18:44,640 --> 00:18:49,040 Opptaket ble gjort av en amatørradioentusiast. 196 00:18:49,120 --> 00:18:53,400 Han kjente igjen stemmene deres og solgte det til The Daily Mirror. 197 00:18:54,440 --> 00:18:57,040 Den gangen valgte avisen å ikke bruke det 198 00:18:57,120 --> 00:19:00,640 på grunn av mulig skadevirkning på det kongelige ekteskapet. 199 00:19:01,480 --> 00:19:07,120 Ettersom De og prinsessen nå er separert, føler avisen seg fri til å trykke saken. 200 00:19:08,880 --> 00:19:11,080 Og jeg tror vi må stålsette oss for 201 00:19:11,160 --> 00:19:15,640 at avskriften av samtalen kan bli trykket i Storbritannia de følgende dagene. 202 00:19:18,160 --> 00:19:20,760 Hvordan kan de komme unna med det? 203 00:19:22,320 --> 00:19:24,640 Det er en privat samtale. 204 00:19:25,800 --> 00:19:29,040 En privat sak mellom to voksne, som ingen har noe med. 205 00:19:29,120 --> 00:19:34,640 Til vanlig er forsettlig avlytting av private samtaler ulovlig, sir, 206 00:19:34,720 --> 00:19:40,440 men amatørradio-operatøren hevder å ha funnet samtalen helt tilfeldig. 207 00:19:41,000 --> 00:19:46,120 -Det kan bli vanskelig å motbevise. -Jeg husker ikke samtalen, engang. 208 00:19:47,520 --> 00:19:50,160 Har vi funnet ut hva som ble sagt? 209 00:19:52,000 --> 00:19:56,920 Vi har ikke fått detaljer ennå, men blir fortalt at det var… fortrolig. 210 00:19:58,800 --> 00:20:00,800 Svært fortrolig. 211 00:20:04,240 --> 00:20:07,080 -Hva mener du? -Det er fantastisk. 212 00:20:08,080 --> 00:20:11,000 Du kunne gått lenger. 213 00:20:11,080 --> 00:20:15,240 Språket vår er som en utrydningstruet art, som trenger beskyttelse. 214 00:20:15,320 --> 00:20:17,880 Skandaløst at vi lar det slaktes ned slik. 215 00:20:17,960 --> 00:20:19,760 Jeg er enig. 216 00:20:19,840 --> 00:20:23,440 Men privatsekretæren min mener jeg går for langt. 217 00:20:24,840 --> 00:20:30,680 -Det er vel best å ikke gi dem alt. -Ja. 218 00:20:32,680 --> 00:20:35,480 Man må vel være stemningen i rommet. 219 00:20:35,560 --> 00:20:39,640 Føle seg frem, hvis du… Hvis du forstår hva jeg mener. 220 00:20:41,880 --> 00:20:44,840 Du er utrolig flink til å føle deg frem. 221 00:20:44,920 --> 00:20:45,960 Slutt. 222 00:20:51,280 --> 00:20:55,080 Herregud, jeg vil føle meg frem hos deg. Over hele deg. 223 00:20:55,840 --> 00:21:00,200 Opp og ned deg. Inn og ut. Spesielt inn og ut. 224 00:21:00,920 --> 00:21:04,600 -Det er akkurat det jeg trenger nå. -Er det det? 225 00:21:06,040 --> 00:21:11,560 Det hadde vekket meg til live. Holder ikke ut en søndagskveld uten deg. 226 00:21:12,400 --> 00:21:14,040 Herregud. 227 00:21:14,120 --> 00:21:19,000 Det er som programmet Start the Week. Jeg kan ikke begynne uken uten deg. 228 00:21:19,080 --> 00:21:21,880 -Jeg fyller opp tanken din. -Ja, det gjør du. 229 00:21:22,720 --> 00:21:25,760 -Sånn at du holder ut. -Da har jeg det bra. 230 00:21:26,960 --> 00:21:28,520 Hva med meg, da? 231 00:21:28,600 --> 00:21:30,120 AVGJØR SELV 232 00:21:30,200 --> 00:21:33,280 Problemet er at jeg trenger deg flere ganger i uken. 233 00:21:33,360 --> 00:21:37,400 Det gjør jeg også. Jeg trenger deg hele uken. 234 00:21:38,400 --> 00:21:40,480 Jeg trenger deg hele tiden. 235 00:21:41,400 --> 00:21:44,320 Jeg vil bare ha deg nå, elskling. 236 00:21:45,200 --> 00:21:48,160 Vil du det? Det vil jeg også. 237 00:21:48,240 --> 00:21:50,520 Helt desperat. Desperat. 238 00:21:50,600 --> 00:21:56,480 Jeg skulle ønske at jeg kunne bodd i buksene dine. Alt hadde vært enklere. 239 00:21:57,240 --> 00:21:59,840 Hva skal du gjøre? Bli til et par truser? 240 00:22:00,360 --> 00:22:04,000 Eller Gud forby, en Tampax. Det er typisk min flaks. 241 00:22:05,280 --> 00:22:07,400 Du er en komplett idiot. 242 00:22:08,200 --> 00:22:09,960 For en fantastisk idé. 243 00:22:10,040 --> 00:22:15,080 Typisk min flaks å bli trukket ned i toalettet og bare fortsette i evigheter, 244 00:22:15,160 --> 00:22:17,120 surre rundt og aldri gå ned. 245 00:22:17,200 --> 00:22:18,720 Elskling, da. 246 00:22:20,080 --> 00:22:24,240 -Frem til den neste kommer. -Kanskje du kan komme tilbake som eske. 247 00:22:25,040 --> 00:22:27,920 -Hva slags eske? -En eske med Tampax. 248 00:22:28,560 --> 00:22:31,560 -Du kan bare fortsette. -Det er sant. 249 00:22:36,840 --> 00:22:39,560 -Har du sovnet? -Nei, jeg er her. 250 00:22:41,520 --> 00:22:43,520 Ringer du meg når du våkner? 251 00:22:44,640 --> 00:22:46,960 Natti-natt, elskling. Jeg elsker deg. 252 00:22:48,000 --> 00:22:49,600 Jeg elsker deg også. 253 00:22:52,120 --> 00:22:55,120 -Jeg vil ikke si adjø. -Ikke jeg heller. 254 00:22:58,920 --> 00:23:00,920 Men du må få deg litt søvn. 255 00:23:03,200 --> 00:23:04,800 Adjø, elskling. 256 00:23:06,440 --> 00:23:08,520 -Adjø. -Adjø. 257 00:23:10,400 --> 00:23:13,920 -Trykk på knappen. -Jeg trykker på knotten. 258 00:23:14,000 --> 00:23:17,240 -Jeg skulle ønske du trykket på min. -Herregud. 259 00:23:18,440 --> 00:23:20,040 Jeg også. 260 00:23:20,680 --> 00:23:23,280 -Bare mer og mer. -Å, elskling… 261 00:23:27,600 --> 00:23:28,600 Natta. 262 00:23:30,280 --> 00:23:34,320 -Natta. Elsker deg. -Jeg forguder deg. 263 00:23:36,720 --> 00:23:39,880 -Natta. -Natta. 264 00:24:14,080 --> 00:24:18,680 Rabalder i Storbritannia etter publisering av det såkalte Camillagate-opptaket. 265 00:24:18,760 --> 00:24:23,600 Telefonsamtalen mellom prins Charles og en nær venn ble tatt opp for tre år siden. 266 00:24:23,680 --> 00:24:26,360 Han reiser seg ikke etter noe så skittent. 267 00:24:26,440 --> 00:24:30,040 Det sår tvil om prinsen av Wales noen gang kan bli konge. 268 00:24:30,120 --> 00:24:32,840 Nok en kongelig skandale som når overskriftene. 269 00:24:32,920 --> 00:24:36,200 Nok et bittert slag for et monarki i krise. 270 00:24:36,280 --> 00:24:38,720 Sally Hinckman for NBC News i London. 271 00:24:45,200 --> 00:24:46,200 Her. 272 00:24:46,280 --> 00:24:51,040 Jeg tok med en nærmest radioaktivt potent og kjemisk medisin mot forkjølelse. 273 00:24:53,240 --> 00:24:57,400 Du spiser vel en eller annen rot eller urt. 274 00:24:57,480 --> 00:24:59,680 Hvitløk, ingefær og hyllebær. 275 00:25:00,840 --> 00:25:03,480 Jeg tok med noe som faktisk fungerer. 276 00:25:06,560 --> 00:25:08,160 Stakkars deg. 277 00:25:11,840 --> 00:25:13,840 Det er det rene attentat. 278 00:25:15,600 --> 00:25:19,200 En fullstendig desimering av mitt gode navn og rykte, og… 279 00:25:19,280 --> 00:25:21,880 alt jeg har jobbet så iherdig for. 280 00:25:22,840 --> 00:25:27,840 Det er vel ingen hemmelighet at du selv har påført deg mange av problemene dine. 281 00:25:29,960 --> 00:25:31,960 Men ingen fortjener dette. 282 00:25:33,080 --> 00:25:34,480 Takk. 283 00:25:38,160 --> 00:25:41,000 Det er skinnhelligheten som går inn på meg. 284 00:25:41,080 --> 00:25:47,080 Som om ingen journalister noen gang har snakket med en elsker og sagt noe pinlig. 285 00:25:47,920 --> 00:25:50,800 Det hele var litt pinlig, var det ikke? 286 00:25:50,880 --> 00:25:54,800 Det var litt vel… gynekologisk etter min smak. 287 00:25:57,080 --> 00:25:59,120 Nu vel. 288 00:25:59,200 --> 00:26:03,480 Så fort jeg hadde tatt hodet ut av hendene og fingrene ut av halsen, 289 00:26:03,560 --> 00:26:06,240 satt jeg overraskende igjen med 290 00:26:07,560 --> 00:26:12,600 en følelse av å bli rørt av at to tenåringer på en viss alder 291 00:26:13,640 --> 00:26:18,920 var så deilig menneskelige og… helt og holdent forelsket. 292 00:26:23,880 --> 00:26:26,880 Akkurat dét fortjener du litt ære for. 293 00:26:28,120 --> 00:26:31,920 -Særlig innen denne familien. -Så snill du er. 294 00:26:34,200 --> 00:26:37,400 Jeg tviler på at vår kjære far vil se det på samme vis. 295 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 Nu vel. 296 00:26:50,040 --> 00:26:53,080 Vi to snakkes i morgen. Eller en eller annen gang. 297 00:26:58,280 --> 00:27:02,120 Hadde det ikke vært for skammen, kunne jeg innrømt at jeg beundrer 298 00:27:02,200 --> 00:27:04,480 selve omfanget av bragden din. 299 00:27:04,560 --> 00:27:06,160 Med én eneste handling 300 00:27:06,240 --> 00:27:10,240 har du støtt bort kirken på grunn av din moralske egnethet 301 00:27:10,320 --> 00:27:13,720 og politikerne fordi du har opptrådt usømmelig. 302 00:27:13,800 --> 00:27:16,600 Det er fullt rabalder i Underhuset. 303 00:27:16,680 --> 00:27:20,080 De sier at vi har trykket på selvutslettelsesknappen. 304 00:27:22,960 --> 00:27:27,080 Blant dine mange fullstendig uberettigede militære æresbevisninger 305 00:27:28,040 --> 00:27:32,000 finner vi æresoberst i Det kongelige regiment i Wales. 306 00:27:32,080 --> 00:27:34,440 Kan du påminne oss om hva deres motto er? 307 00:27:39,240 --> 00:27:41,000 På engelsk! 308 00:27:43,520 --> 00:27:44,840 Heller død enn vanære. 309 00:27:44,920 --> 00:27:47,320 -Hva? Høyere! -Heller død enn vanære. 310 00:27:49,880 --> 00:27:53,480 En grunntanke det vil være klokt at du reflekterer over. 311 00:28:01,360 --> 00:28:03,360 Er du her fortsatt? 312 00:28:21,000 --> 00:28:24,400 Det var så smertelig. For åpen scene. 313 00:28:27,240 --> 00:28:29,240 Og så unødvendig også. 314 00:28:30,160 --> 00:28:33,800 Alle i hovedkvarteret er vettskremte, min kjære far inkludert. 315 00:28:33,880 --> 00:28:38,680 De vet ikke hvor endret verden er, og alle klandrer de bare alle andre. 316 00:28:38,760 --> 00:28:42,720 Det er ingen unnskyldning for uprovosert, sadistisk ekshibisjonisme. 317 00:28:42,800 --> 00:28:45,400 Det likner mobbing i skolegården. 318 00:28:46,480 --> 00:28:48,720 Og alle smiskere nikket i kor. 319 00:28:50,280 --> 00:28:54,880 Takknemlige for at ukvemsordene ikke var rettet mot dem, for en gangs skyld. 320 00:28:56,440 --> 00:28:59,040 Jeg har ikke noe annet alternativ enn… 321 00:29:02,800 --> 00:29:04,800 Å verne om deg selv. 322 00:29:06,880 --> 00:29:09,880 Å… ta vare på deg selv. 323 00:29:14,360 --> 00:29:15,360 Ja. 324 00:29:22,680 --> 00:29:26,520 Historikerne vil ikke kunne fastslå et øyeblikk for løsrivelsen, 325 00:29:26,600 --> 00:29:28,760 siden ingenting offisielt har hendt. 326 00:29:28,840 --> 00:29:32,640 Men endringene er i gang. Se dere rundt. Hva ser dere? 327 00:29:32,720 --> 00:29:38,520 Ikke gamle, stive hoffolk, men dagens profesjonelle menn og kvinner. 328 00:29:38,600 --> 00:29:43,360 Veien fremover-gruppen, eller Vi henger etter-gruppen, som jeg kaller dem, 329 00:29:43,440 --> 00:29:46,480 skulle forberede monarkiet for det kommende tusenår, 330 00:29:46,560 --> 00:29:50,120 men det råder visst forvirring om hvilket tusenår vi er i nå. 331 00:29:50,200 --> 00:29:53,680 Vårt veiledende prinsipp, hvis vi ønsker å redde monarkiet, 332 00:29:53,760 --> 00:29:57,000 bør være å gjøre den rake motsetning av det de foreslår. 333 00:29:57,080 --> 00:30:02,200 Både vi og folket kan enes om at monarkiet har stivnet i gamle former, på farlig vis. 334 00:30:02,280 --> 00:30:07,080 Det er avgjørende at folket får en grunn til å tro på og glede seg over fremtiden. 335 00:30:07,160 --> 00:30:11,400 Spør man seg om hva monarkiets fremtid er, er svaret… Dem, sir. 336 00:30:12,400 --> 00:30:17,720 Men problemet er at ingen kjenner Dem. Hvem De virkelig er, hva de tenker, føler… 337 00:30:17,800 --> 00:30:19,400 Jeg må si meg enig. 338 00:30:20,640 --> 00:30:22,440 Men hva skal vi gjøre med det? 339 00:30:23,400 --> 00:30:26,080 En av tankene våre var 340 00:30:27,000 --> 00:30:32,840 at et modent og progressivt spesialprogram om Dem kunne være en løsning. 341 00:30:32,920 --> 00:30:37,840 Der prinsen av Wales endelig får anledning til å tale fritt. 342 00:30:37,920 --> 00:30:40,760 Sammen med et åpenhjertig og omfattende intervju 343 00:30:40,840 --> 00:30:45,960 gir vi kameraene en tilgang uten side- stykke til en fremtidig konge i arbeid. 344 00:30:46,040 --> 00:30:49,240 En fortrolig og autoritativ profil 345 00:30:49,320 --> 00:30:52,560 av en opplyst, ettertenksom og fremsynt mann 346 00:30:52,640 --> 00:30:56,720 som har vært prins av Wales i et kvart århundre, 347 00:30:56,800 --> 00:31:02,000 der han kan fremme sin visjon for et moderne monarki og Storbritannia. 348 00:31:02,080 --> 00:31:04,720 Hvem skulle gjennomføre intervjuet? 349 00:31:04,800 --> 00:31:10,160 Det fins en rekke kandidater, men vi er mest begeistret for Jonathan Dimbleby. 350 00:31:12,840 --> 00:31:16,320 Han er seriøs, likefrem og en uavhengig tenker. 351 00:31:16,400 --> 00:31:19,760 Durham er ideelt hvis vi drar fra South Shields til… 352 00:31:19,840 --> 00:31:24,520 Folk vet at det ikke er overdreven ros eller glansbilderojalisme med Dimbleby. 353 00:31:25,920 --> 00:31:28,320 Det er et element av risiko i det. 354 00:31:29,600 --> 00:31:33,280 Han er tvunget til å spørre om ekteskapet på et tidspunkt. 355 00:31:34,080 --> 00:31:38,640 Men etter vårt syn er vederlaget større enn risikoen. 356 00:31:44,880 --> 00:31:48,120 Ta den tiden du trenger. Tenk behersket, veloverveid… 357 00:31:48,200 --> 00:31:49,760 -Er vi klare? -Vi er klare. 358 00:31:49,840 --> 00:31:51,520 -Bra. -Nå gjelder det. 359 00:31:51,600 --> 00:31:52,600 Takk. 360 00:31:54,200 --> 00:31:56,320 Hei, Jonathan. Hvordan går det? 361 00:31:56,400 --> 00:31:58,480 -Sir. -Hvor vil du ha meg? 362 00:31:58,560 --> 00:31:59,640 Her, er De snill. 363 00:31:59,720 --> 00:32:01,720 -Vær så god. -Stille, takk. 364 00:32:04,800 --> 00:32:07,000 -Ja vel. -Fem, fire, tre… 365 00:32:10,120 --> 00:32:14,240 Deres Kongelige Høyhet. Det er rimelig å si at kongefamilien 366 00:32:14,320 --> 00:32:20,120 de siste årene har vært hjemsøkt av motgang av en viss størrelse. 367 00:32:20,200 --> 00:32:25,360 Med all denne motgangen Deres familie og De personlig har opplevd, 368 00:32:26,000 --> 00:32:29,000 tror De fortsatt at monarkiet kan overleve? 369 00:32:30,280 --> 00:32:34,680 Mer enn som så. Jeg håper at det kan blomstre. 370 00:32:35,280 --> 00:32:38,240 Men dersom det skal det, må det anpasse seg. 371 00:32:38,320 --> 00:32:42,280 Det er ingen hemmelighet at jeg er åpen for tanken om reformering. 372 00:32:42,360 --> 00:32:47,560 Jeg mener at det er nå eller aldri for monarkiet, og vi må være radikale. 373 00:32:48,160 --> 00:32:52,200 Men det er selvsagt begrenset hva jeg som prins av Wales kan gjøre. 374 00:32:53,280 --> 00:32:57,040 Som konge vil De også være overhode for en vel ansett kirke. 375 00:32:57,120 --> 00:33:00,800 Tidligere har De vist interesse for andre trosretninger. 376 00:33:00,880 --> 00:33:03,440 Hvordan passer det med en fremtidig rolle 377 00:33:03,520 --> 00:33:07,480 som overhode for Den anglikanske kirke, som troens forsvarer? 378 00:33:08,760 --> 00:33:13,280 Jeg liker heller å se på meg selv som forsvarer av ikke bare én tro, 379 00:33:13,360 --> 00:33:17,840 Den anglikanske kirke, men som forsvarer av tro generelt. 380 00:33:18,560 --> 00:33:22,280 Hvorfor skal Den anglikanske kirke ha monopol på kongehuset? 381 00:33:22,360 --> 00:33:26,200 Hva med jøder, katolikker, sikher, muslimer og hinduer? 382 00:33:26,280 --> 00:33:28,720 Er ikke de også kongehusets statsborgere? 383 00:33:28,800 --> 00:33:34,000 Det er ett spørsmål hevet over alle andre der offentligheten klør etter et svar, 384 00:33:34,080 --> 00:33:37,880 og det angår Deres ekteskap med prinsessen av Wales. 385 00:33:37,960 --> 00:33:41,520 En av de mest alvorlige anklagene som angår ekteskapet Deres 386 00:33:41,600 --> 00:33:43,880 er at De var utro gjentatte ganger 387 00:33:43,960 --> 00:33:47,200 og at Deres nære forhold til Camilla Parker Bowles 388 00:33:47,280 --> 00:33:50,840 var en avgjørende faktor for at det kollapset. 389 00:33:50,920 --> 00:33:53,320 Hvordan vil De svare på det? 390 00:33:55,560 --> 00:34:00,320 Mrs. Parker Bowles er en avholdt venn av meg, 391 00:34:00,400 --> 00:34:03,440 en fantastisk venn, som jeg er temmelig heldig å ha. 392 00:34:04,640 --> 00:34:09,760 Og selv i et ekteskap må man fortsatt pleie vennskap utenfor ekteskapet. 393 00:34:09,840 --> 00:34:15,840 Og Mrs. Parker Bowles er bare én av en rekke venner 394 00:34:15,920 --> 00:34:19,120 som har stått meg nært gjennom årene. 395 00:34:20,920 --> 00:34:25,080 Da De giftet Dem med Deres kone, forpliktet De Dem i Guds åsyn 396 00:34:25,160 --> 00:34:27,080 om å holde ekteskapsløftene. 397 00:34:27,160 --> 00:34:30,280 Prøvde De i det minste å være trofast i begynnelsen? 398 00:34:30,360 --> 00:34:31,320 Selvsagt. 399 00:34:31,400 --> 00:34:33,400 -Var De det? -Ja. 400 00:34:37,880 --> 00:34:39,480 Frem til… 401 00:34:45,400 --> 00:34:48,920 Frem til det ble åpenbart at… 402 00:34:51,040 --> 00:34:53,520 …ekteskapet ikke kunne reddes. 403 00:34:53,600 --> 00:34:56,960 Etter at vi begge hadde gjort vårt beste. 404 00:34:59,600 --> 00:35:01,440 På et tidspunkt der jeg… 405 00:35:03,440 --> 00:35:05,440 …prøvde å gjøre min plikt. 406 00:35:07,640 --> 00:35:11,920 Men det var… ingenting som kunne gjøres. 407 00:35:16,200 --> 00:35:17,800 Så, ja… 408 00:35:21,000 --> 00:35:24,000 Da blusset gamle vennskap opp på ny. 409 00:35:26,880 --> 00:35:31,280 De har vært særdeles likefrem i svarene Deres. Særdeles ærlig. 410 00:35:31,360 --> 00:35:35,520 Håper De nå at dette problemet forsvinner? 411 00:35:37,040 --> 00:35:39,640 Det hadde jeg unektelig foretrukket. 412 00:35:40,640 --> 00:35:43,320 Vanskelighetene skriver seg nok fra 413 00:35:44,440 --> 00:35:48,720 at vi i monarkiet opphøyer oss selv som idealer, av en sort. 414 00:35:48,800 --> 00:35:53,120 Som ektemenn, hustruer eller… som foreldre. 415 00:35:54,280 --> 00:35:57,800 Og ofte ligger sannheten ganske langt unna akkurat dét. 416 00:35:57,880 --> 00:36:02,600 Spørsmålet folk må stille seg, er hva de ønsker av sine ledere. 417 00:36:03,880 --> 00:36:08,440 Ønsker de noen som gjør feil, men lærer av feilene og vokser, 418 00:36:08,520 --> 00:36:12,960 som… anerkjenner behovet for endring, som har en visjon? 419 00:36:14,160 --> 00:36:19,840 Eller noen som er tilfreds med å fortsette å begå de samme feilene 420 00:36:20,960 --> 00:36:23,960 og beholde alt slik de er? 421 00:36:25,800 --> 00:36:30,240 Det er de tydelige alternativene folk står overfor, mener jeg. 422 00:36:33,040 --> 00:36:39,080 Ønsket om utvikling gjør seg gjeldende i mange deler av prinsen av Wales' arbeid… 423 00:36:43,560 --> 00:36:48,040 Prins Charles lettet sitt hjerte for nasjonen i går kveld i en TV-dokumentar 424 00:36:48,120 --> 00:36:51,000 som skulle vise hans arbeid som prins av Wales, 425 00:36:51,080 --> 00:36:54,600 og han så ikke ut til å angre idet han hilste på tilhørere 426 00:36:54,680 --> 00:36:58,920 under sin første offentlige opptreden etter at programmet gikk på luften. 427 00:37:00,640 --> 00:37:02,600 Rådgiverne hans gjorde det kjent 428 00:37:02,680 --> 00:37:07,000 at responsen på hans kontroversielle fremstilling i fjernsynet gledet dem. 429 00:37:07,080 --> 00:37:11,200 Talspersoner for Slottet sier at de oversvømmes av støtteerklæringer. 430 00:37:11,280 --> 00:37:14,200 Programmet inneholdt flere fortrolige avsløringer, 431 00:37:14,280 --> 00:37:18,280 også om prinsens nære vennskap med Mrs. Camilla Parker Bowles. 432 00:37:18,360 --> 00:37:20,080 Innrømmelsen splittet seerne, 433 00:37:20,160 --> 00:37:23,920 de som mente det var et forfriskende forsøk på å rense luften, 434 00:37:24,000 --> 00:37:27,560 og de som følte at prinsen hadde gjort en feilvurdering. 435 00:37:27,640 --> 00:37:30,280 Kensington Palace kommenterte ikke saken, 436 00:37:30,360 --> 00:37:33,560 men prinsessen av Wales stjal ektemannens oppmerksomhet 437 00:37:33,640 --> 00:37:37,480 da hun deltok på Serpentine Gallerys årlige sommerfest i kveld, 438 00:37:37,560 --> 00:37:39,280 det ble et utfordrende skue, 439 00:37:39,360 --> 00:37:42,880 nemlig det mange alt kaller "hevnkjolen" hennes. 440 00:37:51,240 --> 00:37:55,400 Prinsen og prinsessen konsentrerer seg om sine offisielle roller, 441 00:37:55,480 --> 00:37:58,840 men det levnes liten tvil om at Wales-parets krig 442 00:37:58,920 --> 00:38:01,800 har gått inn i en ny, mer ustabil fase. 443 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 Camilla! 444 00:38:12,160 --> 00:38:14,080 Camilla! 445 00:38:14,720 --> 00:38:19,240 Avisene kalte deg "en grå mus". Hva har du å si til det, Camilla? 446 00:38:23,600 --> 00:38:25,040 Trekk unna! 447 00:38:48,800 --> 00:38:51,080 Reaksjonene på intervjuet er delt 448 00:38:51,160 --> 00:38:55,920 mellom dem som mener at prinsen viser seg uegnet til å bli konge 449 00:38:56,000 --> 00:38:59,320 og burde hatt verdighet nok til å tie, 450 00:38:59,400 --> 00:39:01,280 og dem som har blitt… 451 00:39:04,880 --> 00:39:08,280 …positivt overrasket av det de så og hørte. 452 00:39:10,720 --> 00:39:15,600 Interessant nok var det hans ønske om være troens forsvarer generelt, 453 00:39:16,560 --> 00:39:21,480 for… jøder, muslimer, katolikker, sikher og hinduer, 454 00:39:21,560 --> 00:39:24,960 heller enn dagens troens forsvarer som ga ham mest gunst. 455 00:39:27,120 --> 00:39:31,680 Budskapet hans har uten tvil nådd ut til store kretser av mennesker 456 00:39:31,760 --> 00:39:34,840 som monarkiet tradisjonelt sett ikke når ut til. 457 00:39:34,920 --> 00:39:39,520 Det er ikke monarkens rolle å jakte på valgkretser, som en politiker, 458 00:39:39,600 --> 00:39:42,720 for kongehuset er i seg selv et samlende symbol. 459 00:39:44,080 --> 00:39:47,040 Det knytter sammen fire nasjoner til et kongedømme 460 00:39:47,120 --> 00:39:50,640 og det verdensomspennende, flerkulturelle Samveldet. 461 00:39:50,720 --> 00:39:51,760 Symbolsk talt. 462 00:39:52,840 --> 00:39:55,240 Charles er frustrert 463 00:39:55,320 --> 00:39:59,360 fordi han anser mange av kongehusets funksjoner som livløse. 464 00:39:59,440 --> 00:40:02,000 Han foretrekker å være belivet. 465 00:40:02,080 --> 00:40:04,520 Men i det ligger det en fare. 466 00:40:04,600 --> 00:40:07,600 Man kan simpelthen ødelegge mer enn det man skaper. 467 00:40:23,520 --> 00:40:25,120 Deres Kongelige Høyhet. 468 00:40:30,920 --> 00:40:34,600 -Skal du ikke spise? -Nei, jeg har ingen appetitt. 469 00:40:36,720 --> 00:40:41,440 -Det overrasker meg at du har det. -Hvorfor det? Det er nydelig. 470 00:40:43,480 --> 00:40:46,080 Hva er alt dette snakket om en bok? 471 00:40:48,120 --> 00:40:51,160 Tanken er en bok som tar opp tråden fra intervjuet. 472 00:40:51,240 --> 00:40:53,880 -Som utbroderer noen av punktene. -Hvorfor? 473 00:40:56,800 --> 00:41:01,520 Fordi mange av de viktige tingene jeg ville si om utdanning, miljø og arkitektur 474 00:41:01,600 --> 00:41:04,880 druknet i all ståheien om utroskapen. 475 00:41:06,200 --> 00:41:08,200 Dessuten er folk interessert. 476 00:41:09,320 --> 00:41:11,760 Kanskje ikke så interessert som du tror. 477 00:41:12,600 --> 00:41:14,800 Kanskje mer interessert enn du tror. 478 00:41:15,920 --> 00:41:18,920 Hvis man kan bedømme ut fra postsekken min. 479 00:41:26,400 --> 00:41:29,560 I det 18. århundre var det normalt at prinsen av Wales 480 00:41:29,640 --> 00:41:33,120 etablerte seg i Leicester House for å fremkalle nye ideer. 481 00:41:34,400 --> 00:41:37,720 Et skyggemonarki, i bunn og grunn. Et rivaliserende hoff. 482 00:41:37,800 --> 00:41:40,280 Men dette er ikke det 18. århundre. 483 00:41:41,320 --> 00:41:45,320 Å opprette rivaliserende hoff er ikke noe vi gjør i denne familien. 484 00:41:46,080 --> 00:41:49,880 Vi slutter opp om monarken, vi kritiserer henne ikke. 485 00:41:52,080 --> 00:41:54,680 Vi streber alle etter det samme, Anne. 486 00:42:01,120 --> 00:42:05,720 Er du sikker på at du ikke vil ha litt asparges? Den er nyplukket fra haven. 487 00:42:23,200 --> 00:42:24,200 Nu vel. 488 00:42:25,200 --> 00:42:26,800 Takk for besøket. 489 00:42:39,920 --> 00:42:42,720 Jeg har tvilt på Charles i årevis. 490 00:42:45,000 --> 00:42:47,360 På om han var sterk nok. 491 00:42:50,200 --> 00:42:52,240 Hardfør nok. 492 00:42:52,840 --> 00:42:55,480 Men se hva han har klart seg gjennom nå. 493 00:42:55,560 --> 00:42:59,400 Først opptaket av telefonsamtalen og påfølgende ydmykelse. 494 00:43:00,200 --> 00:43:02,880 Så intervjuet og påfølgende kritikk. 495 00:43:03,720 --> 00:43:07,160 Det har ikke brutt ham ned. Snarere tvert imot. 496 00:43:07,240 --> 00:43:12,400 Han er kanskje like forrykt som alle tror, men ikke så svak som alle tror. 497 00:43:15,080 --> 00:43:19,240 Den Charles jeg møtte i dag, var sterk. Selvsikker. 498 00:43:20,280 --> 00:43:21,880 Moden. 499 00:43:23,200 --> 00:43:28,120 Ikke bare har han det som kreves i jobben, på noen vis har han alt tatt fatt på den. 500 00:43:28,200 --> 00:43:30,200 Hva mener du? 501 00:43:30,280 --> 00:43:32,920 Gjennom det siste året, og kanskje lenger, 502 00:43:34,080 --> 00:43:39,240 har Charles sakte, men sikkert satt sammen sitt eget hoff ved St. James's. 503 00:43:40,920 --> 00:43:42,560 Sitt eget Camelot. 504 00:43:43,600 --> 00:43:48,600 Med egne rådgivere og en egen… moderne, progressiv agenda. 505 00:43:51,320 --> 00:43:54,000 Han vet at han en dag blir kong Charles III. 506 00:43:55,800 --> 00:43:59,400 Hvis vi vil vite hvordan det vil se ut og oppleves… 507 00:44:00,440 --> 00:44:03,080 så begynner han å vise oss det nå. 508 00:44:18,320 --> 00:44:22,480 Formålet med Prince's Trust er å utruste unge mennesker som dere 509 00:44:23,080 --> 00:44:28,320 med ferdigheter og selvsikkerhet til å oppfylle deres drømmer og ambisjoner. 510 00:44:29,480 --> 00:44:31,280 Hyggelig å møte Dem. 511 00:44:31,360 --> 00:44:35,080 Kanskje tror dere at en med min alder og bakgrunn ikke forstår 512 00:44:35,160 --> 00:44:37,240 unge mennesker i deres miljøer, 513 00:44:37,320 --> 00:44:41,560 hvordan samfunnet noen ganger dømmer dere på urimelig vis. 514 00:44:43,040 --> 00:44:47,080 Det har seg faktisk slik at jeg forstår litt 515 00:44:47,160 --> 00:44:51,200 om hvordan det er å bli kritisert og dømt. 516 00:44:52,280 --> 00:44:56,400 Og jeg vet også at en slik bedømmelse for det meste ikke stemmer. 517 00:44:58,120 --> 00:45:03,040 At folket der ute ikke aner hvem jeg egentlig er. 518 00:45:03,120 --> 00:45:04,280 Hva med deg? 519 00:45:04,360 --> 00:45:10,520 Jeg er sikker på at det bor noe i hver og en av dere. 520 00:45:10,600 --> 00:45:16,480 En storhet som ikke har blitt anerkjent. Et talent som fortjener å anerkjennes. 521 00:45:18,960 --> 00:45:21,760 Det er dét Prince's Trust dreier seg om. 522 00:45:21,840 --> 00:45:25,840 Å gi dere selvsikkerheten til å tro på deres egne idéer 523 00:45:25,920 --> 00:45:28,280 og pengene til å virkeliggjøre dem. 524 00:45:29,920 --> 00:45:34,320 Jeg vil nå ut til dem som har blitt oversett. Avvist. 525 00:45:35,640 --> 00:45:38,640 For å sikre at dere får en mulighet. 526 00:45:40,960 --> 00:45:44,880 For det er bare når vi tar sjansen på å strekke oss for langt 527 00:45:44,960 --> 00:45:48,760 at vi finner ut hvor langt det er mulig å strekke seg. 528 00:45:50,880 --> 00:45:51,880 Takk. 529 00:45:56,720 --> 00:45:58,720 Tusen takk skal dere ha. 530 00:46:18,480 --> 00:46:20,760 PRINSEN GRUNNLA THE PRINCE'S TRUST I 1976 531 00:46:20,840 --> 00:46:23,040 FOR Å BEDRE VANSKELIGSTILT UNGDOMS KÅR 532 00:46:28,680 --> 00:46:33,640 SIDEN HAR THE PRINCE'S TRUST HJULPET EN MILLION UNGE MED Å NÅ SITT POTENSIAL 533 00:46:38,680 --> 00:46:42,360 OG GITT NESTEN 1,4 MILLIARDER PUND I VERDI TILBAKE TIL SAMFUNNET 534 00:48:03,800 --> 00:48:07,720 Tekst: Fredrik Island Gustavsen 46127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.