Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:09,880
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:21,760 --> 00:00:25,760
Hvordan beskriver manhvorledes det er å være prinsen av Wales?
3
00:00:29,760 --> 00:00:33,240
Det er jo knapt et arbeide.Likevel er det et kall.
4
00:00:33,320 --> 00:00:37,000
Det er rett og slett…en ubehagelig situasjon å være i.
5
00:00:39,400 --> 00:00:43,680
Forhenværende prinser har ødslet bortlivet på ugagnlige utsvevelser,
6
00:00:43,760 --> 00:00:48,000
men mitt problem er at jeg ikke utholdergagnløshet. Eller utsvevelser.
7
00:00:48,800 --> 00:00:52,120
Hver dag møter jeg menneskerfra alle samfunnslag.
8
00:00:53,280 --> 00:00:55,880
Ministre, forskere og gründere.
9
00:00:55,960 --> 00:01:01,080
Menn og kvinner på min alder som har reistut i verden og etterlatt sitt preg på den.
10
00:01:04,040 --> 00:01:08,480
Det er akkurat détjeg ikke tillates å gjøre.
11
00:01:12,360 --> 00:01:17,440
I enhver annen fagmessig sfære
ville jeg vært på høyden av karrieren.
12
00:01:17,520 --> 00:01:20,960
I stedet… Hva er jeg? Jeg er bare en…
13
00:01:23,360 --> 00:01:29,120
…en ubrukelig prydgjenstand, som bare
hviler i et venterom og samler støv.
14
00:01:33,160 --> 00:01:38,000
Nå var det på'n igjen.
Mitt evinnelige "jammer, hvin og ost".
15
00:01:38,080 --> 00:01:42,520
Det føles bare så godt
å si det som det er til nære venner.
16
00:01:42,600 --> 00:01:43,880
Vi forstår.
17
00:01:43,960 --> 00:01:47,280
De er en meningsløst bortkastet ressurs.
18
00:01:47,360 --> 00:01:50,280
Se på Deres merkverdige
arbeid med Prince's Trust.
19
00:01:50,360 --> 00:01:55,080
Som endrer ungdommers liv
og deler ut tusenvis av tilskudd hvert år.
20
00:01:55,160 --> 00:01:57,320
Tyve tusen, for å være nøyaktig.
21
00:01:57,400 --> 00:02:02,360
Vårt seneste tiltak er finansieringen
av aftensentre over hele landet,
22
00:02:02,440 --> 00:02:05,960
der barn fra trangbodde kår
og lavinntektshusholdninger
23
00:02:06,040 --> 00:02:07,880
kom komme for å gjøre lekser.
24
00:02:07,960 --> 00:02:09,480
For en vidunderlig idé!
25
00:02:10,080 --> 00:02:13,640
Høres ikke ut som en prydgjenstand
som samler støv for meg.
26
00:02:13,720 --> 00:02:15,120
Takk, Nancy.
27
00:02:15,760 --> 00:02:19,560
Dagens dont er ennå ikke over,
så kan dere ha meg unnskyldt?
28
00:02:21,600 --> 00:02:23,600
-Ha en god kveld.
-Ha en god kveld.
29
00:02:57,040 --> 00:03:02,000
-Én, to, tre og gi meg en.
-Kom igjen, dere er så trege. Kom igjen!
30
00:03:10,880 --> 00:03:12,400
-Jeg har fem kort!
-Hallo?
31
00:03:13,840 --> 00:03:14,720
Andrew.
32
00:03:15,360 --> 00:03:18,960
-Deres Kongelige Høyhet.
-Betyr det at jeg taper likevel?
33
00:03:20,920 --> 00:03:22,520
Mamma?
34
00:03:25,760 --> 00:03:28,880
-Er hun…
-Du får henne om et øyeblikk.
35
00:03:28,960 --> 00:03:32,480
Jeg må vente til hun tar telefoneni det andre rommet.
36
00:03:32,560 --> 00:03:34,880
Én, to, tre og gi meg en.
37
00:03:34,960 --> 00:03:39,640
-Er alle samlet der?
-Ja, alle er her.
38
00:03:39,720 --> 00:03:42,040
Det er en så fin høytid.
39
00:03:42,120 --> 00:03:45,200
Er det bare dere firesom skal feire jul der, eller…
40
00:03:45,280 --> 00:03:47,840
-Nå er hun her, sir.
-Takk.
41
00:03:48,440 --> 00:03:52,080
Jeg spiller. Flytt dere.
Har du jukset igjen, Laura?
42
00:03:52,160 --> 00:03:53,160
Hallo.
43
00:03:54,480 --> 00:03:57,800
Skulle ønske du tok telefonen.
Vet aldri hva jeg skal si.
44
00:03:57,880 --> 00:03:58,840
Vi er alene nå.
45
00:03:59,840 --> 00:04:01,080
Jeg er på soverommet.
46
00:04:01,160 --> 00:04:03,480
-I sengen?
-Jeg sitter oppå den.
47
00:04:03,560 --> 00:04:05,560
For en heldig seng, da.
48
00:04:07,400 --> 00:04:10,400
-Er du fortsatt i Cheshire?
-Det er jeg, ja.
49
00:04:11,440 --> 00:04:13,440
Jeg savner deg fryktelig.
50
00:04:14,760 --> 00:04:19,720
Du kommer snart tilbake, elskling. Skal dufortsatt holde tale i Oxford i morgen?
51
00:04:19,800 --> 00:04:24,600
Ja. Det var årsaken til at jeg ringte.
Kan du utstå å høre raskt på den?
52
00:04:24,680 --> 00:04:28,520
-Er den veldig lang? Det er fullt hus.-Nei. Kort. Og slagkraftig.
53
00:04:29,160 --> 00:04:35,200
Og litt kontroversiell. Derfor vil jeg ha
din mening. Du tøyler meg best av alle.
54
00:04:35,960 --> 00:04:36,960
Greit.
55
00:04:39,440 --> 00:04:43,400
-Hva var emnet igjen?
-Engelskundervisning i skolene.
56
00:04:44,800 --> 00:04:48,000
"Det er ganske forbløffendeat vi engelskmenn
57
00:04:48,080 --> 00:04:51,040
har skapt et av verdens vakreste språk.
58
00:04:51,640 --> 00:04:56,760
Likevel har det språklige forfallets
hastighet blitt en bekymring.
59
00:04:57,600 --> 00:04:59,920
Det er en tragedie for neste generasjon
60
00:05:00,000 --> 00:05:04,400
at stedet der Keats, Shelley
og Shakespeares språk ble født
61
00:05:04,480 --> 00:05:10,000
ikke lenger prioriterer å bevare språket
og opprettholde undervisningsnormene.
62
00:05:11,000 --> 00:05:15,200
Ser vi på måten engelsk brukes
i forretningslivet, i tabloidpressen,
63
00:05:15,280 --> 00:05:20,800
i fjernsynsprogrammer, eller i skolene,
universitetene og institusjonene,
64
00:05:20,880 --> 00:05:24,880
ser man hvor utarmet
vårt praktfulle morsmål har blitt."
65
00:05:34,280 --> 00:05:37,160
-Hva er adressen?-Sutton Drive.
66
00:05:37,240 --> 00:05:39,080
-Hvilken by er De i?-Chester.
67
00:05:39,160 --> 00:05:42,040
Nødetatene.Fortell nøyaktig hva som skjedde.
68
00:05:49,600 --> 00:05:51,320
Jeg trenger en ambulanse.
69
00:05:51,400 --> 00:05:55,360
En mindre alvorlig ulykkeved Hedley-krysset, mulig fyllekjøring.
70
00:05:56,720 --> 00:06:00,280
-Blør pasienten?-Ja, det tror jeg.
71
00:06:07,200 --> 00:06:08,640
Jo, han blør.
72
00:06:08,720 --> 00:06:11,520
Han driver gjøn med oss.Det rabler for ham.
73
00:06:11,600 --> 00:06:15,800
Sir. Kan du roe deg ned og fortelle megnøyaktig hva som har skjedd?
74
00:06:15,880 --> 00:06:19,640
"…ser man hvor utarmetvårt praktfulle morsmål har blitt.
75
00:06:20,360 --> 00:06:25,360
Alt skjer 'på slutten av dagen'.Og enhver situasjon er 'vinn-vinn'.
76
00:06:26,760 --> 00:06:30,000
Som prins av Wales blir jeg ikketakket for å si dette,
77
00:06:30,080 --> 00:06:34,600
men forråtningen begynneri de institusjonene hvis plikt er
78
00:06:34,680 --> 00:06:38,400
å bevare vår stoltelingvistiske og kulturelle arv.
79
00:06:39,640 --> 00:06:42,880
Vil vi skape den neste generasjonensstore forfattere,
80
00:06:42,960 --> 00:06:45,200
må vi bruke utdanningssystemet
81
00:06:45,280 --> 00:06:49,720
for å beskytte det som med sikkerheter vår største nasjonale eksportartikkel,
82
00:06:49,800 --> 00:06:53,080
det engelske språket,som i likhet med alle andre språk
83
00:06:53,160 --> 00:06:55,640
er mye mer enn bare en samling av ord.
84
00:06:56,560 --> 00:06:59,040
Det er et middel for å bygge broer
85
00:06:59,120 --> 00:07:03,440
mellom folk av ulik bakgrunn,kultur og generasjon."
86
00:07:05,400 --> 00:07:08,200
-Hva syns du?-Den er strålende.
87
00:07:09,240 --> 00:07:10,560
Du kunne gått lenger.
88
00:07:10,640 --> 00:07:14,640
Språket vårt er som en utrydningstruetart, som trenger beskyttelse.
89
00:07:14,720 --> 00:07:17,400
Skandaløst at vi lar det slaktes ned slik.
90
00:07:17,480 --> 00:07:18,760
Jeg er enig.
91
00:07:19,280 --> 00:07:22,720
Men privatsekretæren minmener jeg går for langt.
92
00:07:22,800 --> 00:07:27,120
-Det er vel best å ikke gi dem alt.-Ja.
93
00:07:28,800 --> 00:07:31,120
Man må vel være stemningen i rommet.
94
00:07:32,440 --> 00:07:34,560
Føle seg frem, hvis du…
95
00:07:35,640 --> 00:07:38,160
Hvis du forstår hva jeg mener.
96
00:07:38,240 --> 00:07:41,000
Du er utrolig flink til å føle deg frem.
97
00:07:42,520 --> 00:07:43,840
Slutt.
98
00:07:46,440 --> 00:07:48,040
Det er for farlig.
99
00:07:49,080 --> 00:07:51,760
Trykker vi saken,
kan vi bli holdt ansvarlig
100
00:07:51,840 --> 00:07:54,440
for å ødelegge et kongelig ekteskap.
101
00:07:55,840 --> 00:08:00,840
Men jeg vil ikke at vår venn skal gå
over gata og selge det til noen andre.
102
00:08:03,320 --> 00:08:06,440
Betal ham det han ber om.Behold opptaket.
103
00:08:06,960 --> 00:08:09,560
Legg det i safen og håp på bedre vær.
104
00:08:10,800 --> 00:08:12,320
Heisen går ned.
105
00:08:13,640 --> 00:08:15,800
Har du sovnet?
106
00:08:15,880 --> 00:08:17,480
Nei, jeg er her.
107
00:08:21,320 --> 00:08:25,120
-Natta. Elsker deg.
-Jeg forguder deg.
108
00:08:27,400 --> 00:08:30,320
-Natta.
-Natta.
109
00:09:53,640 --> 00:10:00,000
TRE ÅR SENERE
110
00:10:10,640 --> 00:10:12,640
Er dere begge fast bestemt?
111
00:10:15,200 --> 00:10:17,200
Ingen tvil? Ingen usikkerhet?
112
00:10:19,800 --> 00:10:22,600
Er det virkelig dette dere ønsker?
113
00:10:47,520 --> 00:10:49,120
Ja vel.
114
00:11:06,000 --> 00:11:09,320
Madam Speaker.Jeg ønsker å informere Underhuset
115
00:11:09,400 --> 00:11:13,960
om at Buckingham Palacekommer med følgende kunngjøring:
116
00:11:14,040 --> 00:11:18,840
"Vi meddeler med sorg at prinsen
og prinsessen av Wales skal separeres.
117
00:11:18,920 --> 00:11:21,920
Deres Kongelige Høyheter
planlegger ikke skilsmisse.
118
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
Deres konstitusjonelle roller
påvirkes ikke."
119
00:11:25,080 --> 00:11:29,640
"Vi deler den dype sorgen
denne kunngjøringen vil forårsake
120
00:11:30,560 --> 00:11:32,720
og ber folket om å be med oss
121
00:11:32,800 --> 00:11:37,120
om at Gud vil gi prinsen og prinsessen
trøst og styrke."
122
00:11:37,720 --> 00:11:42,880
"Separasjonen mellom prinsen og prinsessen
er en minnelig avtale mellom partene.
123
00:11:42,960 --> 00:11:46,960
Begge to vil fortsatt delta fullt og helt
i oppdragelsen av barna…"
124
00:11:47,040 --> 00:11:52,840
"…og vil fortsette sine offentlige oppdrag
fullt og helt, men hver for seg."
125
00:11:54,200 --> 00:11:58,800
"Dronningen og hertugen av Edinburgher triste, men har forståelse for vanskene
126
00:11:58,880 --> 00:12:00,920
som førte frem til beslutningen."
127
00:12:03,520 --> 00:12:05,600
Det var kunngjøringsteksten.
128
00:12:10,080 --> 00:12:14,480
Jeg er sikker på at jeg snakker for
hele Underhuset og millioner fra folket
129
00:12:14,560 --> 00:12:19,200
når jeg gir full støtte til prinsen og
prinsessen i denne vanskelige tiden.
130
00:12:19,720 --> 00:12:21,600
Hør, hør.
131
00:13:12,560 --> 00:13:19,000
Når et fartøy er ute på stormfullt hav,
må man noen gang endre dets kurs.
132
00:13:20,240 --> 00:13:22,600
Og derfor er vi alle samlet her i dag.
133
00:13:23,920 --> 00:13:28,640
Denne ekspedisjonen er det
hoffmarskalken som har klekket ut.
134
00:13:28,720 --> 00:13:32,440
-David. Ville du si noen ord?
-Takk, sir.
135
00:13:34,520 --> 00:13:40,400
Vi kan alle kan enes om at de siste årene
har vært særlig utfordrende for monarkiet.
136
00:13:41,160 --> 00:13:46,560
Brannen ved Windsor Castle,
flere kongelige ekteskaps sammenbrudd.
137
00:13:47,320 --> 00:13:51,880
Man spør seg hvorvidt familien
er verdt pengene, hvilken relevans…
138
00:13:51,960 --> 00:13:55,240
Det er greit.
Du trenger ikke ta alt en gang til.
139
00:13:57,560 --> 00:14:02,560
I samråd med Hennes Majestet Dronningen
og HKH Hertugen av Edinburgh
140
00:14:02,640 --> 00:14:06,000
er vi enige om å etablere
et uformelt krigsråd.
141
00:14:06,760 --> 00:14:12,000
En arbeidsgruppe for å sikre monarkiets
overlevelse i en verden i rask endring.
142
00:14:12,960 --> 00:14:17,640
Siden ideen er å finne
en ny retning for veien fremad…
143
00:14:17,720 --> 00:14:20,680
-Fremover.
-Sir?
144
00:14:21,760 --> 00:14:25,200
Fremover, David.
145
00:14:27,240 --> 00:14:30,080
…vi kaller den Veien fremover-gruppen.
146
00:14:31,120 --> 00:14:33,440
Jeg bør vel være takknemlig, antar jeg.
147
00:14:34,760 --> 00:14:37,640
Jeg har forkynt
endringens evangelium siden…
148
00:14:38,200 --> 00:14:41,800
Jeg vet ikke hvor lenge.
Etter 25 år er de endelig enige.
149
00:14:41,880 --> 00:14:45,080
-Og hva fant de på?
-Er du klar for dette?
150
00:14:45,160 --> 00:14:48,880
At publikum stundom får bruke
den kongelige losje i Albert Hall.
151
00:14:48,960 --> 00:14:49,880
Radikalt, ja.
152
00:14:49,960 --> 00:14:55,680
De vil gjøre kravet om å bukke eller neie
til noen av de kongelige valgfritt.
153
00:14:55,760 --> 00:14:59,240
Royal Air Force Central Band
får en utvidet rolle
154
00:14:59,320 --> 00:15:01,720
under vaktskiftet ved slottet.
155
00:15:01,800 --> 00:15:05,160
-Det er progressivt fordi…
-De har noen kvinner i rekkene.
156
00:15:05,240 --> 00:15:06,880
Lenge leve revolusjonen!
157
00:15:06,960 --> 00:15:10,160
Ja. De ser overhodet ikke
på konstitusjonell reform,
158
00:15:10,240 --> 00:15:15,200
eller at monarken både er statsoverhode
og overhode for Den anglikanske kirke.
159
00:15:15,280 --> 00:15:18,640
Hvordan går det overens
med et moderne demokrati?
160
00:15:18,720 --> 00:15:21,080
Jeg sa at vi burde tenke på noe mye mer…
161
00:15:21,160 --> 00:15:22,560
…radikalt.
162
00:15:22,640 --> 00:15:27,040
Dere snakker om kostnadsbesparelser
og reformering av apanasjen.
163
00:15:27,120 --> 00:15:32,240
Hvorfor ikke avskaffe det i sin helhet
og la monarkiet finansiere seg selv?
164
00:15:32,320 --> 00:15:35,480
Dere vil inkludere flere kvinner
i all pomp og prakt,
165
00:15:35,560 --> 00:15:38,280
men hvorfor ikke gå for
noe mer vidtrekkende?
166
00:15:38,360 --> 00:15:42,160
Å fjerne sperren for
at den eldste datteren kan arve tronen?
167
00:15:42,240 --> 00:15:44,840
Problemet med forslagene dere presenterer
168
00:15:44,920 --> 00:15:51,120
er at de ikke speiler et moderne
Storbritannia og dets bekymringer.
169
00:15:51,200 --> 00:15:55,680
Utdannelse, trusselen mot miljøet,
bedre muligheter for svakerestilt ungdom,
170
00:15:55,760 --> 00:15:58,440
temaer jeg har kjempet for i årevis.
171
00:15:58,520 --> 00:16:01,040
Jeg er redd jeg lot meg rive med en del.
172
00:16:01,880 --> 00:16:05,280
Jeg turte endatil å ta opp
vår store leder. Foran henne.
173
00:16:05,360 --> 00:16:06,800
Herregud.
174
00:16:06,880 --> 00:16:11,560
Vi har alle sett den uheldige menings-
målingen om "dronning Victoria-syndromet"
175
00:16:11,640 --> 00:16:15,960
der vi ser hvordan mange opplever
at kongehuset ikke er i takt med tiden.
176
00:16:16,680 --> 00:16:21,720
Du hevder at du vil fornye monarkiet.
Det jeg foreslår, er jo nettopp dét.
177
00:16:21,800 --> 00:16:23,960
Et nytt, sosialt monarki
178
00:16:24,040 --> 00:16:29,360
som handler mindre om…
mysterier, magi og gudegitte rettigheter
179
00:16:29,440 --> 00:16:32,560
og mer om vår praktiske rolle
i dagens samfunn.
180
00:16:34,040 --> 00:16:39,960
Jeg så en annen Charles i dag.Separasjonen fra Diana har frigjort ham.
181
00:16:40,560 --> 00:16:42,280
Gitt ham ny giv.
182
00:16:42,360 --> 00:16:48,360
Hva om det å holdes informert og være i
kontakt er det folket ønsker av monarken?
183
00:16:50,280 --> 00:16:53,800
Kontroversielle meninger
og politisk agitasjon
184
00:16:53,880 --> 00:16:57,240
er ikke det folket ønsker av sin monark.
185
00:16:59,840 --> 00:17:03,680
Mens vi oppretter komitéer
eller arbeidsgrupper
186
00:17:03,760 --> 00:17:05,800
for å finne vår vei fremover,
187
00:17:07,880 --> 00:17:10,080
kan det være verdt å anerkjenne
188
00:17:11,360 --> 00:17:13,760
at løsningen vi leter etter…
189
00:17:16,760 --> 00:17:19,760
kanskje er rett foran nesetippen vår.
190
00:17:42,000 --> 00:17:44,720
Aylard. Ja.
191
00:17:49,800 --> 00:17:50,800
Jepp.
192
00:17:55,200 --> 00:17:56,200
Jepp.
193
00:17:59,440 --> 00:18:01,720
-Vi har sjekket fra vår side.
-Akkurat.
194
00:18:21,480 --> 00:18:22,480
Sir.
195
00:18:44,640 --> 00:18:49,040
Opptaket ble gjort
av en amatørradioentusiast.
196
00:18:49,120 --> 00:18:53,400
Han kjente igjen stemmene deres
og solgte det til The Daily Mirror.
197
00:18:54,440 --> 00:18:57,040
Den gangen valgte avisen
å ikke bruke det
198
00:18:57,120 --> 00:19:00,640
på grunn av mulig skadevirkning
på det kongelige ekteskapet.
199
00:19:01,480 --> 00:19:07,120
Ettersom De og prinsessen nå er separert,
føler avisen seg fri til å trykke saken.
200
00:19:08,880 --> 00:19:11,080
Og jeg tror vi må stålsette oss for
201
00:19:11,160 --> 00:19:15,640
at avskriften av samtalen kan bli trykket
i Storbritannia de følgende dagene.
202
00:19:18,160 --> 00:19:20,760
Hvordan kan de komme unna med det?
203
00:19:22,320 --> 00:19:24,640
Det er en privat samtale.
204
00:19:25,800 --> 00:19:29,040
En privat sak mellom to voksne,
som ingen har noe med.
205
00:19:29,120 --> 00:19:34,640
Til vanlig er forsettlig avlytting
av private samtaler ulovlig, sir,
206
00:19:34,720 --> 00:19:40,440
men amatørradio-operatøren hevder
å ha funnet samtalen helt tilfeldig.
207
00:19:41,000 --> 00:19:46,120
-Det kan bli vanskelig å motbevise.
-Jeg husker ikke samtalen, engang.
208
00:19:47,520 --> 00:19:50,160
Har vi funnet ut hva som ble sagt?
209
00:19:52,000 --> 00:19:56,920
Vi har ikke fått detaljer ennå,
men blir fortalt at det var… fortrolig.
210
00:19:58,800 --> 00:20:00,800
Svært fortrolig.
211
00:20:04,240 --> 00:20:07,080
-Hva mener du?-Det er fantastisk.
212
00:20:08,080 --> 00:20:11,000
Du kunne gått lenger.
213
00:20:11,080 --> 00:20:15,240
Språket vår er som en utrydningstruet art,
som trenger beskyttelse.
214
00:20:15,320 --> 00:20:17,880
Skandaløst at vi lar det slaktes ned slik.
215
00:20:17,960 --> 00:20:19,760
Jeg er enig.
216
00:20:19,840 --> 00:20:23,440
Men privatsekretæren minmener jeg går for langt.
217
00:20:24,840 --> 00:20:30,680
-Det er vel best å ikke gi dem alt.
-Ja.
218
00:20:32,680 --> 00:20:35,480
Man må vel være stemningen i rommet.
219
00:20:35,560 --> 00:20:39,640
Føle seg frem, hvis du…
Hvis du forstår hva jeg mener.
220
00:20:41,880 --> 00:20:44,840
Du er utrolig flink til å føle deg frem.
221
00:20:44,920 --> 00:20:45,960
Slutt.
222
00:20:51,280 --> 00:20:55,080
Herregud, jeg vil føle meg frem hos deg.Over hele deg.
223
00:20:55,840 --> 00:21:00,200
Opp og ned deg. Inn og ut.Spesielt inn og ut.
224
00:21:00,920 --> 00:21:04,600
-Det er akkurat det jeg trenger nå.-Er det det?
225
00:21:06,040 --> 00:21:11,560
Det hadde vekket meg til live.Holder ikke ut en søndagskveld uten deg.
226
00:21:12,400 --> 00:21:14,040
Herregud.
227
00:21:14,120 --> 00:21:19,000
Det er som programmet Start the Week.
Jeg kan ikke begynne uken uten deg.
228
00:21:19,080 --> 00:21:21,880
-Jeg fyller opp tanken din.-Ja, det gjør du.
229
00:21:22,720 --> 00:21:25,760
-Sånn at du holder ut.-Da har jeg det bra.
230
00:21:26,960 --> 00:21:28,520
Hva med meg, da?
231
00:21:28,600 --> 00:21:30,120
AVGJØR SELV
232
00:21:30,200 --> 00:21:33,280
Problemet er at jeg trenger degflere ganger i uken.
233
00:21:33,360 --> 00:21:37,400
Det gjør jeg også.Jeg trenger deg hele uken.
234
00:21:38,400 --> 00:21:40,480
Jeg trenger deg hele tiden.
235
00:21:41,400 --> 00:21:44,320
Jeg vil bare ha deg nå, elskling.
236
00:21:45,200 --> 00:21:48,160
Vil du det? Det vil jeg også.
237
00:21:48,240 --> 00:21:50,520
Helt desperat. Desperat.
238
00:21:50,600 --> 00:21:56,480
Jeg skulle ønske at jeg kunne bodd
i buksene dine. Alt hadde vært enklere.
239
00:21:57,240 --> 00:21:59,840
Hva skal du gjøre? Bli til et par truser?
240
00:22:00,360 --> 00:22:04,000
Eller Gud forby, en Tampax.Det er typisk min flaks.
241
00:22:05,280 --> 00:22:07,400
Du er en komplett idiot.
242
00:22:08,200 --> 00:22:09,960
For en fantastisk idé.
243
00:22:10,040 --> 00:22:15,080
Typisk min flaks å bli trukket ned
i toalettet og bare fortsette i evigheter,
244
00:22:15,160 --> 00:22:17,120
surre rundt og aldri gå ned.
245
00:22:17,200 --> 00:22:18,720
Elskling, da.
246
00:22:20,080 --> 00:22:24,240
-Frem til den neste kommer.-Kanskje du kan komme tilbake som eske.
247
00:22:25,040 --> 00:22:27,920
-Hva slags eske?-En eske med Tampax.
248
00:22:28,560 --> 00:22:31,560
-Du kan bare fortsette.-Det er sant.
249
00:22:36,840 --> 00:22:39,560
-Har du sovnet?-Nei, jeg er her.
250
00:22:41,520 --> 00:22:43,520
Ringer du meg når du våkner?
251
00:22:44,640 --> 00:22:46,960
Natti-natt, elskling. Jeg elsker deg.
252
00:22:48,000 --> 00:22:49,600
Jeg elsker deg også.
253
00:22:52,120 --> 00:22:55,120
-Jeg vil ikke si adjø.-Ikke jeg heller.
254
00:22:58,920 --> 00:23:00,920
Men du må få deg litt søvn.
255
00:23:03,200 --> 00:23:04,800
Adjø, elskling.
256
00:23:06,440 --> 00:23:08,520
-Adjø.-Adjø.
257
00:23:10,400 --> 00:23:13,920
-Trykk på knappen.
-Jeg trykker på knotten.
258
00:23:14,000 --> 00:23:17,240
-Jeg skulle ønske du trykket på min.-Herregud.
259
00:23:18,440 --> 00:23:20,040
Jeg også.
260
00:23:20,680 --> 00:23:23,280
-Bare mer og mer.-Å, elskling…
261
00:23:27,600 --> 00:23:28,600
Natta.
262
00:23:30,280 --> 00:23:34,320
-Natta. Elsker deg.
-Jeg forguder deg.
263
00:23:36,720 --> 00:23:39,880
-Natta.
-Natta.
264
00:24:14,080 --> 00:24:18,680
Rabalder i Storbritannia etter publiseringav det såkalte Camillagate-opptaket.
265
00:24:18,760 --> 00:24:23,600
Telefonsamtalen mellom prins Charles ogen nær venn ble tatt opp for tre år siden.
266
00:24:23,680 --> 00:24:26,360
Han reiser seg ikke etter noe så skittent.
267
00:24:26,440 --> 00:24:30,040
Det sår tvil om prinsen av Walesnoen gang kan bli konge.
268
00:24:30,120 --> 00:24:32,840
Nok en kongelig skandalesom når overskriftene.
269
00:24:32,920 --> 00:24:36,200
Nok et bittert slagfor et monarki i krise.
270
00:24:36,280 --> 00:24:38,720
Sally Hinckman for NBC News i London.
271
00:24:45,200 --> 00:24:46,200
Her.
272
00:24:46,280 --> 00:24:51,040
Jeg tok med en nærmest radioaktivt potent
og kjemisk medisin mot forkjølelse.
273
00:24:53,240 --> 00:24:57,400
Du spiser vel
en eller annen rot eller urt.
274
00:24:57,480 --> 00:24:59,680
Hvitløk, ingefær og hyllebær.
275
00:25:00,840 --> 00:25:03,480
Jeg tok med noe som faktisk fungerer.
276
00:25:06,560 --> 00:25:08,160
Stakkars deg.
277
00:25:11,840 --> 00:25:13,840
Det er det rene attentat.
278
00:25:15,600 --> 00:25:19,200
En fullstendig desimering av
mitt gode navn og rykte, og…
279
00:25:19,280 --> 00:25:21,880
alt jeg har jobbet så iherdig for.
280
00:25:22,840 --> 00:25:27,840
Det er vel ingen hemmelighet at du selv
har påført deg mange av problemene dine.
281
00:25:29,960 --> 00:25:31,960
Men ingen fortjener dette.
282
00:25:33,080 --> 00:25:34,480
Takk.
283
00:25:38,160 --> 00:25:41,000
Det er skinnhelligheten
som går inn på meg.
284
00:25:41,080 --> 00:25:47,080
Som om ingen journalister noen gang har
snakket med en elsker og sagt noe pinlig.
285
00:25:47,920 --> 00:25:50,800
Det hele var litt pinlig, var det ikke?
286
00:25:50,880 --> 00:25:54,800
Det var litt vel…
gynekologisk etter min smak.
287
00:25:57,080 --> 00:25:59,120
Nu vel.
288
00:25:59,200 --> 00:26:03,480
Så fort jeg hadde tatt hodet ut
av hendene og fingrene ut av halsen,
289
00:26:03,560 --> 00:26:06,240
satt jeg overraskende igjen med
290
00:26:07,560 --> 00:26:12,600
en følelse av å bli rørt
av at to tenåringer på en viss alder
291
00:26:13,640 --> 00:26:18,920
var så deilig menneskelige og…
helt og holdent forelsket.
292
00:26:23,880 --> 00:26:26,880
Akkurat dét fortjener du litt ære for.
293
00:26:28,120 --> 00:26:31,920
-Særlig innen denne familien.
-Så snill du er.
294
00:26:34,200 --> 00:26:37,400
Jeg tviler på at vår kjære far
vil se det på samme vis.
295
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
Nu vel.
296
00:26:50,040 --> 00:26:53,080
Vi to snakkes i morgen.
Eller en eller annen gang.
297
00:26:58,280 --> 00:27:02,120
Hadde det ikke vært for skammen,
kunne jeg innrømt at jeg beundrer
298
00:27:02,200 --> 00:27:04,480
selve omfanget av bragden din.
299
00:27:04,560 --> 00:27:06,160
Med én eneste handling
300
00:27:06,240 --> 00:27:10,240
har du støtt bort kirken
på grunn av din moralske egnethet
301
00:27:10,320 --> 00:27:13,720
og politikerne fordi
du har opptrådt usømmelig.
302
00:27:13,800 --> 00:27:16,600
Det er fullt rabalder i Underhuset.
303
00:27:16,680 --> 00:27:20,080
De sier at vi har trykket på
selvutslettelsesknappen.
304
00:27:22,960 --> 00:27:27,080
Blant dine mange fullstendig
uberettigede militære æresbevisninger
305
00:27:28,040 --> 00:27:32,000
finner vi æresoberst i
Det kongelige regiment i Wales.
306
00:27:32,080 --> 00:27:34,440
Kan du påminne oss om
hva deres motto er?
307
00:27:39,240 --> 00:27:41,000
På engelsk!
308
00:27:43,520 --> 00:27:44,840
Heller død enn vanære.
309
00:27:44,920 --> 00:27:47,320
-Hva? Høyere!
-Heller død enn vanære.
310
00:27:49,880 --> 00:27:53,480
En grunntanke det vil være klokt
at du reflekterer over.
311
00:28:01,360 --> 00:28:03,360
Er du her fortsatt?
312
00:28:21,000 --> 00:28:24,400
Det var så smertelig. For åpen scene.
313
00:28:27,240 --> 00:28:29,240
Og så unødvendig også.
314
00:28:30,160 --> 00:28:33,800
Alle i hovedkvarteret er vettskremte,
min kjære far inkludert.
315
00:28:33,880 --> 00:28:38,680
De vet ikke hvor endret verden er,
og alle klandrer de bare alle andre.
316
00:28:38,760 --> 00:28:42,720
Det er ingen unnskyldning for
uprovosert, sadistisk ekshibisjonisme.
317
00:28:42,800 --> 00:28:45,400
Det likner mobbing i skolegården.
318
00:28:46,480 --> 00:28:48,720
Og alle smiskere nikket i kor.
319
00:28:50,280 --> 00:28:54,880
Takknemlige for at ukvemsordene ikke
var rettet mot dem, for en gangs skyld.
320
00:28:56,440 --> 00:28:59,040
Jeg har ikke noe annet alternativ enn…
321
00:29:02,800 --> 00:29:04,800
Å verne om deg selv.
322
00:29:06,880 --> 00:29:09,880
Å… ta vare på deg selv.
323
00:29:14,360 --> 00:29:15,360
Ja.
324
00:29:22,680 --> 00:29:26,520
Historikerne vil ikke kunne fastslået øyeblikk for løsrivelsen,
325
00:29:26,600 --> 00:29:28,760
siden ingenting offisielt har hendt.
326
00:29:28,840 --> 00:29:32,640
Men endringene er i gang.Se dere rundt. Hva ser dere?
327
00:29:32,720 --> 00:29:38,520
Ikke gamle, stive hoffolk,
men dagens profesjonelle menn og kvinner.
328
00:29:38,600 --> 00:29:43,360
Veien fremover-gruppen, eller Vi henger
etter-gruppen, som jeg kaller dem,
329
00:29:43,440 --> 00:29:46,480
skulle forberede monarkiet
for det kommende tusenår,
330
00:29:46,560 --> 00:29:50,120
men det råder visst forvirring
om hvilket tusenår vi er i nå.
331
00:29:50,200 --> 00:29:53,680
Vårt veiledende prinsipp,
hvis vi ønsker å redde monarkiet,
332
00:29:53,760 --> 00:29:57,000
bør være å gjøre den rake motsetning
av det de foreslår.
333
00:29:57,080 --> 00:30:02,200
Både vi og folket kan enes om at monarkiet
har stivnet i gamle former, på farlig vis.
334
00:30:02,280 --> 00:30:07,080
Det er avgjørende at folket får en grunn
til å tro på og glede seg over fremtiden.
335
00:30:07,160 --> 00:30:11,400
Spør man seg om hva monarkiets
fremtid er, er svaret… Dem, sir.
336
00:30:12,400 --> 00:30:17,720
Men problemet er at ingen kjenner Dem.
Hvem De virkelig er, hva de tenker, føler…
337
00:30:17,800 --> 00:30:19,400
Jeg må si meg enig.
338
00:30:20,640 --> 00:30:22,440
Men hva skal vi gjøre med det?
339
00:30:23,400 --> 00:30:26,080
En av tankene våre var
340
00:30:27,000 --> 00:30:32,840
at et modent og progressivt spesialprogram
om Dem kunne være en løsning.
341
00:30:32,920 --> 00:30:37,840
Der prinsen av Wales endelig
får anledning til å tale fritt.
342
00:30:37,920 --> 00:30:40,760
Sammen med et åpenhjertig
og omfattende intervju
343
00:30:40,840 --> 00:30:45,960
gir vi kameraene en tilgang uten side-
stykke til en fremtidig konge i arbeid.
344
00:30:46,040 --> 00:30:49,240
En fortrolig og autoritativ profil
345
00:30:49,320 --> 00:30:52,560
av en opplyst, ettertenksom
og fremsynt mann
346
00:30:52,640 --> 00:30:56,720
som har vært prins av Wales
i et kvart århundre,
347
00:30:56,800 --> 00:31:02,000
der han kan fremme sin visjon
for et moderne monarki og Storbritannia.
348
00:31:02,080 --> 00:31:04,720
Hvem skulle gjennomføre intervjuet?
349
00:31:04,800 --> 00:31:10,160
Det fins en rekke kandidater, men vi er
mest begeistret for Jonathan Dimbleby.
350
00:31:12,840 --> 00:31:16,320
Han er seriøs, likefrem
og en uavhengig tenker.
351
00:31:16,400 --> 00:31:19,760
Durham er ideelt hvis vi drar
fra South Shields til…
352
00:31:19,840 --> 00:31:24,520
Folk vet at det ikke er overdreven roseller glansbilderojalisme med Dimbleby.
353
00:31:25,920 --> 00:31:28,320
Det er et element av risiko i det.
354
00:31:29,600 --> 00:31:33,280
Han er tvunget til å spørreom ekteskapet på et tidspunkt.
355
00:31:34,080 --> 00:31:38,640
Men etter vårt syner vederlaget større enn risikoen.
356
00:31:44,880 --> 00:31:48,120
Ta den tiden du trenger.
Tenk behersket, veloverveid…
357
00:31:48,200 --> 00:31:49,760
-Er vi klare?
-Vi er klare.
358
00:31:49,840 --> 00:31:51,520
-Bra.
-Nå gjelder det.
359
00:31:51,600 --> 00:31:52,600
Takk.
360
00:31:54,200 --> 00:31:56,320
Hei, Jonathan. Hvordan går det?
361
00:31:56,400 --> 00:31:58,480
-Sir.
-Hvor vil du ha meg?
362
00:31:58,560 --> 00:31:59,640
Her, er De snill.
363
00:31:59,720 --> 00:32:01,720
-Vær så god.
-Stille, takk.
364
00:32:04,800 --> 00:32:07,000
-Ja vel.
-Fem, fire, tre…
365
00:32:10,120 --> 00:32:14,240
Deres Kongelige Høyhet.
Det er rimelig å si at kongefamilien
366
00:32:14,320 --> 00:32:20,120
de siste årene har vært hjemsøkt av
motgang av en viss størrelse.
367
00:32:20,200 --> 00:32:25,360
Med all denne motgangen Deres familie
og De personlig har opplevd,
368
00:32:26,000 --> 00:32:29,000
tror De fortsatt
at monarkiet kan overleve?
369
00:32:30,280 --> 00:32:34,680
Mer enn som så.
Jeg håper at det kan blomstre.
370
00:32:35,280 --> 00:32:38,240
Men dersom det skal det,
må det anpasse seg.
371
00:32:38,320 --> 00:32:42,280
Det er ingen hemmelighet
at jeg er åpen for tanken om reformering.
372
00:32:42,360 --> 00:32:47,560
Jeg mener at det er nå eller aldri
for monarkiet, og vi må være radikale.
373
00:32:48,160 --> 00:32:52,200
Men det er selvsagt begrenset
hva jeg som prins av Wales kan gjøre.
374
00:32:53,280 --> 00:32:57,040
Som konge vil De også være overhode
for en vel ansett kirke.
375
00:32:57,120 --> 00:33:00,800
Tidligere har De vist interesse
for andre trosretninger.
376
00:33:00,880 --> 00:33:03,440
Hvordan passer det med en fremtidig rolle
377
00:33:03,520 --> 00:33:07,480
som overhode for Den anglikanske kirke,
som troens forsvarer?
378
00:33:08,760 --> 00:33:13,280
Jeg liker heller å se på meg selv
som forsvarer av ikke bare én tro,
379
00:33:13,360 --> 00:33:17,840
Den anglikanske kirke,
men som forsvarer av tro generelt.
380
00:33:18,560 --> 00:33:22,280
Hvorfor skal Den anglikanske kirke
ha monopol på kongehuset?
381
00:33:22,360 --> 00:33:26,200
Hva med jøder, katolikker,
sikher, muslimer og hinduer?
382
00:33:26,280 --> 00:33:28,720
Er ikke de også kongehusets statsborgere?
383
00:33:28,800 --> 00:33:34,000
Det er ett spørsmål hevet over alle andre
der offentligheten klør etter et svar,
384
00:33:34,080 --> 00:33:37,880
og det angår Deres ekteskap
med prinsessen av Wales.
385
00:33:37,960 --> 00:33:41,520
En av de mest alvorlige anklagene
som angår ekteskapet Deres
386
00:33:41,600 --> 00:33:43,880
er at De var utro gjentatte ganger
387
00:33:43,960 --> 00:33:47,200
og at Deres nære forhold
til Camilla Parker Bowles
388
00:33:47,280 --> 00:33:50,840
var en avgjørende faktor
for at det kollapset.
389
00:33:50,920 --> 00:33:53,320
Hvordan vil De svare på det?
390
00:33:55,560 --> 00:34:00,320
Mrs. Parker Bowles er
en avholdt venn av meg,
391
00:34:00,400 --> 00:34:03,440
en fantastisk venn,
som jeg er temmelig heldig å ha.
392
00:34:04,640 --> 00:34:09,760
Og selv i et ekteskap må man fortsatt
pleie vennskap utenfor ekteskapet.
393
00:34:09,840 --> 00:34:15,840
Og Mrs. Parker Bowles er bare énav en rekke venner
394
00:34:15,920 --> 00:34:19,120
som har stått meg nært gjennom årene.
395
00:34:20,920 --> 00:34:25,080
Da De giftet Dem med Deres kone,forpliktet De Dem i Guds åsyn
396
00:34:25,160 --> 00:34:27,080
om å holde ekteskapsløftene.
397
00:34:27,160 --> 00:34:30,280
Prøvde De i det minsteå være trofast i begynnelsen?
398
00:34:30,360 --> 00:34:31,320
Selvsagt.
399
00:34:31,400 --> 00:34:33,400
-Var De det?-Ja.
400
00:34:37,880 --> 00:34:39,480
Frem til…
401
00:34:45,400 --> 00:34:48,920
Frem til det ble åpenbart at…
402
00:34:51,040 --> 00:34:53,520
…ekteskapet ikke kunne reddes.
403
00:34:53,600 --> 00:34:56,960
Etter at vi begge hadde gjort vårt beste.
404
00:34:59,600 --> 00:35:01,440
På et tidspunkt der jeg…
405
00:35:03,440 --> 00:35:05,440
…prøvde å gjøre min plikt.
406
00:35:07,640 --> 00:35:11,920
Men det var… ingenting som kunne gjøres.
407
00:35:16,200 --> 00:35:17,800
Så, ja…
408
00:35:21,000 --> 00:35:24,000
Da blusset gamle vennskap opp på ny.
409
00:35:26,880 --> 00:35:31,280
De har vært særdeles likefremi svarene Deres. Særdeles ærlig.
410
00:35:31,360 --> 00:35:35,520
Håper De nå at dette problemet forsvinner?
411
00:35:37,040 --> 00:35:39,640
Det hadde jeg unektelig foretrukket.
412
00:35:40,640 --> 00:35:43,320
Vanskelighetene skriver seg nok fra
413
00:35:44,440 --> 00:35:48,720
at vi i monarkiet opphøyer oss selvsom idealer, av en sort.
414
00:35:48,800 --> 00:35:53,120
Som ektemenn, hustruer eller…som foreldre.
415
00:35:54,280 --> 00:35:57,800
Og ofte ligger sannhetenganske langt unna akkurat dét.
416
00:35:57,880 --> 00:36:02,600
Spørsmålet folk må stille seg,er hva de ønsker av sine ledere.
417
00:36:03,880 --> 00:36:08,440
Ønsker de noen som gjør feil,men lærer av feilene og vokser,
418
00:36:08,520 --> 00:36:12,960
som… anerkjenner behovet for endring,som har en visjon?
419
00:36:14,160 --> 00:36:19,840
Eller noen som er tilfredsmed å fortsette å begå de samme feilene
420
00:36:20,960 --> 00:36:23,960
og beholde alt slik de er?
421
00:36:25,800 --> 00:36:30,240
Det er de tydelige alternativenefolk står overfor, mener jeg.
422
00:36:33,040 --> 00:36:39,080
Ønsket om utvikling gjør seg gjeldende imange deler av prinsen av Wales' arbeid…
423
00:36:43,560 --> 00:36:48,040
Prins Charles lettet sitt hjerte fornasjonen i går kveld i en TV-dokumentar
424
00:36:48,120 --> 00:36:51,000
som skulle vise hans arbeidsom prins av Wales,
425
00:36:51,080 --> 00:36:54,600
og han så ikke ut til å angreidet han hilste på tilhørere
426
00:36:54,680 --> 00:36:58,920
under sin første offentlige opptredenetter at programmet gikk på luften.
427
00:37:00,640 --> 00:37:02,600
Rådgiverne hans gjorde det kjent
428
00:37:02,680 --> 00:37:07,000
at responsen på hans kontroversiellefremstilling i fjernsynet gledet dem.
429
00:37:07,080 --> 00:37:11,200
Talspersoner for Slottet sierat de oversvømmes av støtteerklæringer.
430
00:37:11,280 --> 00:37:14,200
Programmet inneholdtflere fortrolige avsløringer,
431
00:37:14,280 --> 00:37:18,280
også om prinsens nære vennskapmed Mrs. Camilla Parker Bowles.
432
00:37:18,360 --> 00:37:20,080
Innrømmelsen splittet seerne,
433
00:37:20,160 --> 00:37:23,920
de som mente det varet forfriskende forsøk på å rense luften,
434
00:37:24,000 --> 00:37:27,560
og de som følte at prinsenhadde gjort en feilvurdering.
435
00:37:27,640 --> 00:37:30,280
Kensington Palace kommenterte ikke saken,
436
00:37:30,360 --> 00:37:33,560
men prinsessen av Walesstjal ektemannens oppmerksomhet
437
00:37:33,640 --> 00:37:37,480
da hun deltok på Serpentine Gallerysårlige sommerfest i kveld,
438
00:37:37,560 --> 00:37:39,280
det ble et utfordrende skue,
439
00:37:39,360 --> 00:37:42,880
nemlig det mange alt kaller"hevnkjolen" hennes.
440
00:37:51,240 --> 00:37:55,400
Prinsen og prinsessen konsentrerer segom sine offisielle roller,
441
00:37:55,480 --> 00:37:58,840
men det levnes liten tvilom at Wales-parets krig
442
00:37:58,920 --> 00:38:01,800
har gått inn i en ny, mer ustabil fase.
443
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
Camilla!
444
00:38:12,160 --> 00:38:14,080
Camilla!
445
00:38:14,720 --> 00:38:19,240
Avisene kalte deg "en grå mus".
Hva har du å si til det, Camilla?
446
00:38:23,600 --> 00:38:25,040
Trekk unna!
447
00:38:48,800 --> 00:38:51,080
Reaksjonene på intervjuet er delt
448
00:38:51,160 --> 00:38:55,920
mellom dem som mener at prinsen
viser seg uegnet til å bli konge
449
00:38:56,000 --> 00:38:59,320
og burde hatt verdighet nok til å tie,
450
00:38:59,400 --> 00:39:01,280
og dem som har blitt…
451
00:39:04,880 --> 00:39:08,280
…positivt overrasket
av det de så og hørte.
452
00:39:10,720 --> 00:39:15,600
Interessant nok var det hans ønske
om være troens forsvarer generelt,
453
00:39:16,560 --> 00:39:21,480
for… jøder, muslimer,
katolikker, sikher og hinduer,
454
00:39:21,560 --> 00:39:24,960
heller enn dagens troens forsvarer
som ga ham mest gunst.
455
00:39:27,120 --> 00:39:31,680
Budskapet hans har uten tvil nådd ut
til store kretser av mennesker
456
00:39:31,760 --> 00:39:34,840
som monarkiet tradisjonelt sett
ikke når ut til.
457
00:39:34,920 --> 00:39:39,520
Det er ikke monarkens rolle å jakte
på valgkretser, som en politiker,
458
00:39:39,600 --> 00:39:42,720
for kongehuset er i seg selv
et samlende symbol.
459
00:39:44,080 --> 00:39:47,040
Det knytter sammen fire nasjoner
til et kongedømme
460
00:39:47,120 --> 00:39:50,640
og det verdensomspennende,
flerkulturelle Samveldet.
461
00:39:50,720 --> 00:39:51,760
Symbolsk talt.
462
00:39:52,840 --> 00:39:55,240
Charles er frustrert
463
00:39:55,320 --> 00:39:59,360
fordi han anser mange av
kongehusets funksjoner som livløse.
464
00:39:59,440 --> 00:40:02,000
Han foretrekker å være belivet.
465
00:40:02,080 --> 00:40:04,520
Men i det ligger det en fare.
466
00:40:04,600 --> 00:40:07,600
Man kan simpelthen ødelegge mer
enn det man skaper.
467
00:40:23,520 --> 00:40:25,120
Deres Kongelige Høyhet.
468
00:40:30,920 --> 00:40:34,600
-Skal du ikke spise?
-Nei, jeg har ingen appetitt.
469
00:40:36,720 --> 00:40:41,440
-Det overrasker meg at du har det.
-Hvorfor det? Det er nydelig.
470
00:40:43,480 --> 00:40:46,080
Hva er alt dette snakket om en bok?
471
00:40:48,120 --> 00:40:51,160
Tanken er en bok
som tar opp tråden fra intervjuet.
472
00:40:51,240 --> 00:40:53,880
-Som utbroderer noen av punktene.
-Hvorfor?
473
00:40:56,800 --> 00:41:01,520
Fordi mange av de viktige tingene jeg
ville si om utdanning, miljø og arkitektur
474
00:41:01,600 --> 00:41:04,880
druknet i all ståheien om utroskapen.
475
00:41:06,200 --> 00:41:08,200
Dessuten er folk interessert.
476
00:41:09,320 --> 00:41:11,760
Kanskje ikke så interessert som du tror.
477
00:41:12,600 --> 00:41:14,800
Kanskje mer interessert enn du tror.
478
00:41:15,920 --> 00:41:18,920
Hvis man kan bedømme
ut fra postsekken min.
479
00:41:26,400 --> 00:41:29,560
I det 18. århundre var det normalt
at prinsen av Wales
480
00:41:29,640 --> 00:41:33,120
etablerte seg i Leicester House
for å fremkalle nye ideer.
481
00:41:34,400 --> 00:41:37,720
Et skyggemonarki, i bunn og grunn.
Et rivaliserende hoff.
482
00:41:37,800 --> 00:41:40,280
Men dette er ikke det 18. århundre.
483
00:41:41,320 --> 00:41:45,320
Å opprette rivaliserende hoff
er ikke noe vi gjør i denne familien.
484
00:41:46,080 --> 00:41:49,880
Vi slutter opp om monarken,
vi kritiserer henne ikke.
485
00:41:52,080 --> 00:41:54,680
Vi streber alle etter det samme, Anne.
486
00:42:01,120 --> 00:42:05,720
Er du sikker på at du ikke vil ha
litt asparges? Den er nyplukket fra haven.
487
00:42:23,200 --> 00:42:24,200
Nu vel.
488
00:42:25,200 --> 00:42:26,800
Takk for besøket.
489
00:42:39,920 --> 00:42:42,720
Jeg har tvilt på Charles i årevis.
490
00:42:45,000 --> 00:42:47,360
På om han var sterk nok.
491
00:42:50,200 --> 00:42:52,240
Hardfør nok.
492
00:42:52,840 --> 00:42:55,480
Men se hva han har klart seg gjennom nå.
493
00:42:55,560 --> 00:42:59,400
Først opptaket av telefonsamtalen
og påfølgende ydmykelse.
494
00:43:00,200 --> 00:43:02,880
Så intervjuet og påfølgende kritikk.
495
00:43:03,720 --> 00:43:07,160
Det har ikke brutt ham ned.
Snarere tvert imot.
496
00:43:07,240 --> 00:43:12,400
Han er kanskje like forrykt som alle tror,
men ikke så svak som alle tror.
497
00:43:15,080 --> 00:43:19,240
Den Charles jeg møtte i dag, var sterk.
Selvsikker.
498
00:43:20,280 --> 00:43:21,880
Moden.
499
00:43:23,200 --> 00:43:28,120
Ikke bare har han det som kreves i jobben,
på noen vis har han alt tatt fatt på den.
500
00:43:28,200 --> 00:43:30,200
Hva mener du?
501
00:43:30,280 --> 00:43:32,920
Gjennom det siste året,
og kanskje lenger,
502
00:43:34,080 --> 00:43:39,240
har Charles sakte, men sikkert satt sammen
sitt eget hoff ved St. James's.
503
00:43:40,920 --> 00:43:42,560
Sitt eget Camelot.
504
00:43:43,600 --> 00:43:48,600
Med egne rådgivere og en egen…moderne, progressiv agenda.
505
00:43:51,320 --> 00:43:54,000
Han vet at han en dagblir kong Charles III.
506
00:43:55,800 --> 00:43:59,400
Hvis vi vil vite hvordan detvil se ut og oppleves…
507
00:44:00,440 --> 00:44:03,080
så begynner han å vise oss det nå.
508
00:44:18,320 --> 00:44:22,480
Formålet med Prince's Truster å utruste unge mennesker som dere
509
00:44:23,080 --> 00:44:28,320
med ferdigheter og selvsikkerhet tilå oppfylle deres drømmer og ambisjoner.
510
00:44:29,480 --> 00:44:31,280
Hyggelig å møte Dem.
511
00:44:31,360 --> 00:44:35,080
Kanskje tror dere at en
med min alder og bakgrunn ikke forstår
512
00:44:35,160 --> 00:44:37,240
unge mennesker i deres miljøer,
513
00:44:37,320 --> 00:44:41,560
hvordan samfunnet noen ganger
dømmer dere på urimelig vis.
514
00:44:43,040 --> 00:44:47,080
Det har seg faktisk slik
at jeg forstår litt
515
00:44:47,160 --> 00:44:51,200
om hvordan det er å bli kritisert og dømt.
516
00:44:52,280 --> 00:44:56,400
Og jeg vet også at en slik bedømmelse
for det meste ikke stemmer.
517
00:44:58,120 --> 00:45:03,040
At folket der uteikke aner hvem jeg egentlig er.
518
00:45:03,120 --> 00:45:04,280
Hva med deg?
519
00:45:04,360 --> 00:45:10,520
Jeg er sikker på at det bor noei hver og en av dere.
520
00:45:10,600 --> 00:45:16,480
En storhet som ikke har blitt anerkjent.
Et talent som fortjener å anerkjennes.
521
00:45:18,960 --> 00:45:21,760
Det er dét Prince's Trust dreier seg om.
522
00:45:21,840 --> 00:45:25,840
Å gi dere selvsikkerhetentil å tro på deres egne idéer
523
00:45:25,920 --> 00:45:28,280
og pengene til å virkeliggjøre dem.
524
00:45:29,920 --> 00:45:34,320
Jeg vil nå ut til
dem som har blitt oversett. Avvist.
525
00:45:35,640 --> 00:45:38,640
For å sikre at dere får en mulighet.
526
00:45:40,960 --> 00:45:44,880
For det er bare når vi
tar sjansen på å strekke oss for langt
527
00:45:44,960 --> 00:45:48,760
at vi finner ut hvor langt
det er mulig å strekke seg.
528
00:45:50,880 --> 00:45:51,880
Takk.
529
00:45:56,720 --> 00:45:58,720
Tusen takk skal dere ha.
530
00:46:18,480 --> 00:46:20,760
PRINSEN GRUNNLA
THE PRINCE'S TRUST I 1976
531
00:46:20,840 --> 00:46:23,040
FOR Å BEDRE
VANSKELIGSTILT UNGDOMS KÅR
532
00:46:28,680 --> 00:46:33,640
SIDEN HAR THE PRINCE'S TRUST HJULPET
EN MILLION UNGE MED Å NÅ SITT POTENSIAL
533
00:46:38,680 --> 00:46:42,360
OG GITT NESTEN 1,4 MILLIARDER PUND
I VERDI TILBAKE TIL SAMFUNNET
534
00:48:03,800 --> 00:48:07,720
Tekst: Fredrik Island Gustavsen
46127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.