All language subtitles for The Crown. S05E03. Mou Mou.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:09,880 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,680 --> 00:00:13,520 Kom igjen! 3 00:00:14,040 --> 00:00:15,640 Ja! Over! 4 00:00:25,480 --> 00:00:26,680 Vent! 5 00:00:29,160 --> 00:00:31,600 Sentre, Mou-Mou! 6 00:00:35,800 --> 00:00:36,800 Dommer! 7 00:00:37,920 --> 00:00:39,080 Felling! 8 00:00:39,160 --> 00:00:40,920 Er du dum, dommer? 9 00:00:43,800 --> 00:00:46,600 Mål! Den britiske hær 3, og lokalbefolkningen 2! 10 00:00:46,680 --> 00:00:50,320 Forferdelig. Kom igjen. Opp på beina. 11 00:00:54,720 --> 00:00:56,160 For noen tjuvradder. 12 00:01:05,160 --> 00:01:07,480 -Hvordan går det? -Det er varmt. 13 00:01:07,560 --> 00:01:09,680 -Jeg håper at de kommer presis. -Ja. 14 00:01:11,640 --> 00:01:13,720 -Takk. -Bare hyggelig. 15 00:01:13,800 --> 00:01:16,760 Takk, Sydney. Er du klar, min kjære? 16 00:01:17,720 --> 00:01:18,880 Takk, vennen min. 17 00:01:26,440 --> 00:01:29,200 -Forfriskninger! Ta en Cola! -Kom nærmere! 18 00:01:29,280 --> 00:01:30,440 Coca-Cola! 19 00:01:34,240 --> 00:01:36,880 -Tar du dem med fra Skottland? -Ja. 20 00:01:37,640 --> 00:01:40,440 Hei, din skjønnhet. Jeg har savnet deg. 21 00:01:41,440 --> 00:01:44,080 -Forsiktig. -Du kaster bort tiden din. 22 00:01:44,160 --> 00:01:47,000 Søsteren min er uoppnåelig for deg. 23 00:01:48,320 --> 00:01:50,600 Hvorfor ser hun på meg hele tiden, da? 24 00:01:50,680 --> 00:01:51,520 Coca-Cola! 25 00:01:51,600 --> 00:01:56,480 Fordi hun lurer på hvor den fiskestanken kommer fra og tror det er fra deg. 26 00:01:57,960 --> 00:02:01,400 Heldig for deg at hun er her, ellers hadde jeg slått deg. 27 00:02:01,480 --> 00:02:02,480 Hva heter du? 28 00:02:03,800 --> 00:02:05,400 Mohamed Fayed. 29 00:02:08,600 --> 00:02:12,720 -Hvor mange flasker selger du per dag? -Femti. 30 00:02:12,800 --> 00:02:14,480 Seksti på en god dag. 31 00:02:15,800 --> 00:02:18,160 Vi er de beste selgerne i Alexandria. 32 00:02:18,240 --> 00:02:21,200 Coca-Cola! Kom nærmere! 33 00:02:21,280 --> 00:02:25,360 Hva om… jeg kjøper tusen flasker til deg? 34 00:02:28,240 --> 00:02:30,240 Vi deler overskuddet. 35 00:02:31,200 --> 00:02:34,760 Sytti-tretti. I min favør. 36 00:02:35,400 --> 00:02:41,160 -Kan du ikke bare ta alt overskuddet, da? -Iskald brus! 37 00:02:41,240 --> 00:02:44,160 Kom hit og slukk tørsten! Coca-Cola! 38 00:02:44,960 --> 00:02:46,400 Greit. 39 00:02:47,840 --> 00:02:49,560 Femti-femti. 40 00:02:51,160 --> 00:02:55,640 Jeg visste at du var en intelligent mann første gang jeg så deg. 41 00:03:04,720 --> 00:03:07,520 -Hvem er det? -En eller annen konge fra England. 42 00:03:15,040 --> 00:03:19,520 Vi så en konge i dag. Den britiske kongen. Edvard. 43 00:03:20,840 --> 00:03:24,760 Det er ikke kongen, men en tidligere konge, som ga avkall på tronen 44 00:03:24,840 --> 00:03:28,600 til fordel for sin amerikanske skjøge, Wallis Simpson. 45 00:03:28,680 --> 00:03:31,120 Hun vinket til Mohamed. 46 00:03:32,280 --> 00:03:35,560 -Forhekset hun deg? -Nei. 47 00:03:37,320 --> 00:03:42,080 La meg fortelle deg om britene, siden dere ble så oppspilt av å se en av kongene. 48 00:03:42,920 --> 00:03:47,320 De har okkupert oss siden 1882. De har knust vår nasjon. 49 00:03:47,400 --> 00:03:49,760 Gjort våre lover til latter. 50 00:03:49,840 --> 00:03:52,400 Tråkket på vår frihet. På vår verdighet. 51 00:03:53,440 --> 00:03:57,880 Men min største forakt er ikke for dem. Min største forakt sparer jeg til 52 00:03:58,360 --> 00:04:02,120 egypterne som ser opp til britene som guder. 53 00:04:07,720 --> 00:04:11,720 Sterke ord… fra en svak mann. 54 00:04:13,920 --> 00:04:17,240 En smålig skoleinspektør, som ikke har noen ambisjoner. 55 00:04:19,920 --> 00:04:22,480 Han forbanner britene. 56 00:04:22,560 --> 00:04:25,600 Men har han noen visjon om å kunne måle seg med dem? 57 00:04:27,160 --> 00:04:30,840 Jeg vil måle meg med dem. Jeg vil være som dem. 58 00:04:33,320 --> 00:04:38,080 Og hvis vi ser opp til kongene og dronningene deres som om de var guder, 59 00:04:38,160 --> 00:04:40,160 så er det fordi de er det. 60 00:04:51,480 --> 00:04:53,080 Takk, Sydney. 61 00:04:57,640 --> 00:04:59,920 Jeg har blitt heller glad i ham. 62 00:05:00,560 --> 00:05:02,560 -Hvem? -Sydney. 63 00:05:03,960 --> 00:05:06,880 Da jeg først ansatte ham, hadde jeg mine tvil. 64 00:05:08,840 --> 00:05:13,520 Kunne hans nærvær bli en ubehagelig påminnelse om vår tid på Bahamas? 65 00:05:14,120 --> 00:05:17,600 Landflyktigheten fra England. Vår landsforvisning. 66 00:05:17,680 --> 00:05:21,240 Gi deg. Du elsket hvert øyeblikk som guvernør der. 67 00:05:21,320 --> 00:05:24,040 Jeg elsket værlaget. Ikke arbeidet. 68 00:05:25,800 --> 00:05:31,160 En tresnutet hatt dekket i svanefjær er noe ganske annet enn en krone. 69 00:05:32,760 --> 00:05:35,240 Men arbeidet hans imponerer meg. 70 00:05:35,880 --> 00:05:41,440 Og hvis du er medgjørlig, skal jeg spørre vår bahamske venn om han… 71 00:05:48,560 --> 00:05:51,040 Om han ønsker å arbeide på fast basis. 72 00:05:53,840 --> 00:05:55,840 Greit for meg, elskling. 73 00:06:00,080 --> 00:06:01,080 Sydney. 74 00:06:02,680 --> 00:06:05,880 Hertuginnen og jeg lurte på om du ville vurdere 75 00:06:05,960 --> 00:06:11,040 å bli en del av vår lille familie på mer permanent basis. 76 00:07:26,320 --> 00:07:30,160 Du er virkelig en gave fra Gud. 77 00:07:34,360 --> 00:07:37,440 Jeg lover deg at jeg skal være en god far for deg. 78 00:07:37,520 --> 00:07:43,480 Og sammen… skal vi betrakte den verden vi har erobret. 79 00:07:47,160 --> 00:07:50,240 Sammen. Som far og sønn. 80 00:07:51,480 --> 00:07:52,520 Sammen. 81 00:07:53,920 --> 00:07:55,000 Alltid. 82 00:07:59,800 --> 00:08:04,760 Ditt navn blir… Emad El-Din Mohamed Abdel Mena'em Fayed. 83 00:08:05,760 --> 00:08:07,280 Men jeg skal kalle deg… 84 00:08:09,280 --> 00:08:10,280 Dodi. 85 00:09:28,800 --> 00:09:33,680 Mine damer og herrer. Vi lander snart på Paris lufthavn Charles de Gaulle. 86 00:09:33,760 --> 00:09:39,400 Vær vennlig å rette opp stolryggen og folde opp bordplaten. 87 00:09:39,480 --> 00:09:42,800 Forsikre Dem om at setebeltet er festet 88 00:09:42,880 --> 00:09:48,560 og at all håndbagasje ligger trygt under setet foran Dem eller i hattehyllen. Takk. 89 00:09:55,840 --> 00:10:00,520 FRANKRIKE 90 00:10:14,960 --> 00:10:19,640 -Har De møtt min far før? -Nei, det har jeg ikke hatt gleden av. 91 00:10:33,600 --> 00:10:34,560 Min kjære sønn. 92 00:10:37,800 --> 00:10:40,480 -Det er godt å se deg. -Deg også, pappa. 93 00:10:43,040 --> 00:10:45,120 Denne vei, mine herrer. 94 00:10:57,280 --> 00:11:02,320 Direktør. Vi får nå høre Fayed-familiens endelige bud. 95 00:11:03,680 --> 00:11:05,680 Velkommen, monsieur Fayed. 96 00:11:06,720 --> 00:11:08,800 Tiltaler jeg Dem korrekt? Fayed? 97 00:11:09,400 --> 00:11:10,520 Al-Fayed. 98 00:11:10,600 --> 00:11:14,720 Jeg spør bare fordi De tilsynelatende er omgitt av mystikk. 99 00:11:15,880 --> 00:11:20,000 En dag får jeg høre at De er saudier. Neste dag er det kuwaiter… 100 00:11:20,080 --> 00:11:25,640 Al-Fayed-familien kommer fra Egypt. Sivilisasjonens vugge. 101 00:11:26,520 --> 00:11:30,800 Jeg hørte at De og deres brødre aldri har eid hoteller før. 102 00:11:31,400 --> 00:11:35,320 Eller drevet eiendomsutvikling. Det skal endatil være utlovet dusør 103 00:11:35,400 --> 00:11:38,480 for å fakke Dem etter tiden på Haiti som kommisjonær. 104 00:11:38,560 --> 00:11:41,520 Vær så snill, madame. Ikke hør på grunnløse rykter. 105 00:11:41,600 --> 00:11:43,840 Konsentrer Dem om tilbudet vårt. 106 00:11:44,960 --> 00:11:47,840 Det er på 18,6 millioner dollar. 107 00:11:48,600 --> 00:11:51,640 Betraktelig høyere enn noen av våre rivaler. 108 00:11:51,720 --> 00:11:53,960 Ja, men de garanterer for pengene. 109 00:11:54,040 --> 00:11:59,640 I motsetning til dem hører vi at De går fra bank til bank i London og Sveits 110 00:12:00,440 --> 00:12:03,600 og, unnskyld uttrykket, trygler om penger. 111 00:12:03,680 --> 00:12:08,600 Og hver og en av bankene avslår, siden de kjenner til Deres rykte. 112 00:12:12,280 --> 00:12:13,800 Madame Ritz. 113 00:12:24,640 --> 00:12:27,640 Jeg må vedgå at jeg er skuffet. 114 00:12:32,400 --> 00:12:35,880 Jeg kom hit i håp om å bli behandlet etter min verdi. 115 00:12:38,000 --> 00:12:39,800 Hva er det jeg må gjøre? 116 00:12:42,920 --> 00:12:46,200 Jeg kommer hit med en garanti fra Lazard-banken. 117 00:12:50,080 --> 00:12:52,360 Med mer penger enn noen annen… 118 00:12:54,160 --> 00:12:55,560 For å redde et hotell… 119 00:12:59,960 --> 00:13:04,600 …som ikke lenger kan overleve på rykte eller skjønnhet alene. 120 00:13:09,400 --> 00:13:12,400 Hvis kunder forlater i hopetall. 121 00:13:15,760 --> 00:13:18,200 Jeg kommer for å redde det berømte Ritz. 122 00:13:20,800 --> 00:13:22,960 For det er virkelig storslått. 123 00:13:35,240 --> 00:13:36,360 Og jeg elsker det. 124 00:13:39,120 --> 00:13:41,200 Jeg vil igjen gjøre det… 125 00:13:44,120 --> 00:13:46,640 …til verdens mest fremragende hotell. 126 00:13:53,560 --> 00:13:55,080 Og til gjengjeld… 127 00:13:57,560 --> 00:14:00,520 …blir vi behandlet med forakt og diskriminering. 128 00:14:01,520 --> 00:14:02,600 Hva er dette? 129 00:14:04,920 --> 00:14:06,920 La oss dra. 130 00:14:11,600 --> 00:14:16,320 Her kunne De ha fått en alliert. Jeg beklager at De valgte å avstå. 131 00:14:18,480 --> 00:14:19,480 Takk. 132 00:14:24,040 --> 00:14:25,600 Vent, monsieur Al-Fayed. 133 00:14:30,400 --> 00:14:31,400 Vent. 134 00:15:05,960 --> 00:15:07,800 Gratulerer, monsieur Al-Fayed. 135 00:15:08,600 --> 00:15:09,640 Takk, madame. 136 00:15:24,120 --> 00:15:25,680 Hvem er det? 137 00:15:26,960 --> 00:15:30,520 Hun heter Heini. Hun er fra Finland. 138 00:15:32,720 --> 00:15:35,680 Jeg har aldri sett en så perfekt skapning før. 139 00:15:39,600 --> 00:15:40,920 Og hvem er det? 140 00:15:42,160 --> 00:15:44,840 Det er Jacques Chirac. Borgermester i Paris. 141 00:15:44,920 --> 00:15:48,080 Ikke borgermesteren. Han der! 142 00:15:49,480 --> 00:15:50,920 Få ham ut herfra. 143 00:15:51,000 --> 00:15:57,800 Jeg prøver å gjenoppbygge Ritz' gode navn og rykte, ikke ødelegge det første kveld! 144 00:16:07,520 --> 00:16:08,720 Det var bedre! 145 00:16:58,160 --> 00:17:00,480 Jeg gjorde det du ba om. Han er borte. 146 00:17:02,040 --> 00:17:03,960 Det er synd. Jeg likte ham. 147 00:17:05,800 --> 00:17:09,360 -Han het Sydney Johnson. -Det var ikke navnet som plaget meg. 148 00:17:09,440 --> 00:17:11,080 Han var en spennende fyr. 149 00:17:11,160 --> 00:17:16,960 Kammertjener for Edvard VIII. Forhenværende konge av England. I 30 år. 150 00:17:41,040 --> 00:17:43,720 Kom inn, Mr. Johnson. Vær så snill. 151 00:17:59,080 --> 00:18:03,000 Er det virkelig sant at du jobbet for kongen av England? 152 00:18:03,600 --> 00:18:06,960 Jeg jobbet for Hans Kongelige Høyhet hertugen av Windsor 153 00:18:07,040 --> 00:18:11,600 etter at han abdiserte fra tronen som kong Edvard VIII, ja. 154 00:18:11,680 --> 00:18:13,800 Hertugen besøkte Alexandria en gang. 155 00:18:13,880 --> 00:18:17,400 Det var min første utenlandstur med Hans Kongelige Høyhet, 156 00:18:17,480 --> 00:18:22,520 før han tilbød meg fast stilling og tok meg med seg hit til Paris. 157 00:18:22,600 --> 00:18:24,880 -Som kongens kammertjener? -Ja, sir. 158 00:18:26,080 --> 00:18:28,040 Kongenes dal! 159 00:18:28,120 --> 00:18:30,560 -Sir? -Det er en egyptisk greie. Glem det. 160 00:18:30,640 --> 00:18:34,560 Få høre nå. Hva gikk arbeidet ut på? Hva gjorde du for ham? 161 00:18:36,040 --> 00:18:37,040 Alt. 162 00:18:37,560 --> 00:18:42,520 Jeg tok meg av alle sider av livet fra han åpnet øynene om morgenen 163 00:18:42,600 --> 00:18:44,760 og til han lukket dem om kvelden. 164 00:18:52,760 --> 00:18:55,160 Tilgi meg, men hvordan visste en 165 00:18:55,240 --> 00:19:00,560 med din bakgrunn hva den forhenværende kongen av England trengte? 166 00:19:01,080 --> 00:19:02,560 Det gjorde jeg ikke. 167 00:19:02,640 --> 00:19:08,480 Hans Kongelige Høyhet lærte meg alt, og han var svært tålmodig og vennlig. 168 00:19:11,120 --> 00:19:13,160 Kan du lære meg det, da? 169 00:19:14,640 --> 00:19:17,560 -I hvilken stilling? -Som min personlige tjener. 170 00:19:19,400 --> 00:19:22,960 Det britiske samfunnet er verdens mest fornemme. 171 00:19:23,040 --> 00:19:25,840 Britiske manerer og skikker styrer verden. 172 00:19:26,800 --> 00:19:31,960 Med din hjelp kan jeg bli noe så makeløst, en britisk herre. 173 00:19:45,960 --> 00:19:51,280 Det er en rekke forfattere du må lese hvis du noen gang skal forstå engelskmenn. 174 00:19:52,720 --> 00:19:56,200 P.G. Wodehouse. Rudyard Kipling. 175 00:19:56,280 --> 00:19:59,760 P.G. Wodehouse. Rudyard Kipling. 176 00:19:59,840 --> 00:20:01,240 Charles Dickens. 177 00:20:01,320 --> 00:20:03,800 Oberst Peter Hawkers to jaktdagbøker. 178 00:20:10,960 --> 00:20:15,160 Afternoon tea er ikke en oppgave man skal skynde seg å bli ferdig med, 179 00:20:15,240 --> 00:20:17,360 men et ritual man skal nyte. 180 00:20:26,200 --> 00:20:30,200 Det blir skammekroken om hertuginnen tar deg i å skjenke teen sånn. 181 00:20:32,240 --> 00:20:35,760 I City of London en enkel smoking. Midnattsblå. Aldri sort. 182 00:20:35,840 --> 00:20:39,240 Dongeribukser og skjorter på landet. Fritt og bekvemt. 183 00:20:39,320 --> 00:20:41,280 Kordfløyel og ruter til golf. 184 00:20:41,360 --> 00:20:43,640 Kirsebærrød baseballskyggelue og alltid… 185 00:20:43,720 --> 00:20:44,800 …hvor enn du er… 186 00:20:46,760 --> 00:20:50,920 Sokker. Rullet sammen til hver morgen, klar til å smettes på. 187 00:20:57,600 --> 00:21:01,560 Det er viktig at De har et eget jaktlag til atspredelsen. 188 00:21:02,320 --> 00:21:06,680 Engelskmennene er et grunnleggende blodtørstig folkeslag, men golf, 189 00:21:06,760 --> 00:21:09,560 det er en spill jeg er lidenskapelig opptatt av. 190 00:21:10,240 --> 00:21:13,120 Lidenskapelig opptatt, ja, bare ikke så begavet. 191 00:21:14,080 --> 00:21:16,400 Kaptein for ti golfklubber. 192 00:21:16,480 --> 00:21:17,360 Sydney! 193 00:21:17,440 --> 00:21:21,360 Han lærte sin sving fra den store mesteren Percy Boomer. 194 00:21:21,440 --> 00:21:22,320 Står til? 195 00:21:22,400 --> 00:21:26,080 Han vant tre turneringer, skrev flere bøker 196 00:21:26,160 --> 00:21:28,920 og er Europas beste læremester. 197 00:21:29,000 --> 00:21:33,920 Percy ordnet opp i en floke i baksvingen min ved å bruke punktfotografering. 198 00:21:36,240 --> 00:21:38,720 Den virkelige kongeidretten er polo. 199 00:21:39,560 --> 00:21:43,600 Der knytter man forbindelser og får vennskap som varer livet ut. 200 00:21:43,680 --> 00:21:47,680 Og derfor er Dodi alt en lidenskapelige polospiller. 201 00:21:47,760 --> 00:21:50,600 Lidenskapelig, ja, bare ikke veldig begavet. 202 00:21:53,480 --> 00:21:57,480 Alt i det britiske samfunnet begynner og slutter med kongefamilien. 203 00:22:00,440 --> 00:22:04,640 Blir du sett i deres selskap, hvis de kjenner deg og stoler på deg, 204 00:22:04,720 --> 00:22:07,800 åpner alle dører seg for deg alle steder. 205 00:22:10,160 --> 00:22:15,560 Jeg har tatt meg friheten å få jakken sydd med høyt liv, slik hertugen hadde den, 206 00:22:16,280 --> 00:22:19,000 for å forlenge benene dine en anelse. 207 00:22:19,800 --> 00:22:23,560 Hertugen mente at det gjorde ham mer høyreist på fotografiene. 208 00:22:29,000 --> 00:22:30,600 Takk, Sydney. 209 00:22:33,640 --> 00:22:35,240 Veldig stilig, sir. 210 00:23:06,440 --> 00:23:12,000 Lindenburg er trent i Berkshire og stammer fra en lang dressurmedaljevinnerlinje, 211 00:23:12,080 --> 00:23:13,960 noe den håper å leve opp til. 212 00:23:14,040 --> 00:23:15,280 -Veldig smart. -Ja. 213 00:23:18,440 --> 00:23:20,760 -Hei. -Kan jeg få se legitimasjon? 214 00:23:21,960 --> 00:23:25,520 -Hva? Jeg har billetter og er medlem. -Vi må se legitimasjon. 215 00:23:25,600 --> 00:23:27,680 Mr. Al-Fayed er ny som medlem. 216 00:23:28,560 --> 00:23:29,680 OK. 217 00:23:29,760 --> 00:23:31,720 -Kan du tre til side? -Ja. 218 00:23:31,800 --> 00:23:34,000 -Noen herrer vil forbi. -Takk. 219 00:23:34,080 --> 00:23:35,200 Takk. 220 00:23:38,760 --> 00:23:42,280 Du får ikke komme inn dersom de ikke er medlem, er jeg redd. 221 00:23:43,640 --> 00:23:44,880 Å. Takk. 222 00:23:51,320 --> 00:23:55,920 Jeg betalte en formue for billettene. De sa at jeg fikk sitte nær dronningen. 223 00:23:58,800 --> 00:24:00,400 Hvem sitter der? 224 00:24:02,640 --> 00:24:03,840 Mr. Tiny Rowland. 225 00:24:03,920 --> 00:24:07,560 Harrods' største aksjonær og arrangementets sponsor. 226 00:24:08,600 --> 00:24:11,920 Det er hans privilegium å få sitte ved dronningens side. 227 00:24:25,280 --> 00:24:28,520 God natt, vennen min. Si god natt til pappa. 228 00:24:30,240 --> 00:24:32,800 -Elsklingen min. -Natta. 229 00:24:33,480 --> 00:24:34,360 Natta. 230 00:24:35,160 --> 00:24:37,160 God natt, min skjønne sønn. 231 00:24:39,680 --> 00:24:41,720 Vil du at vi skal kjøpe en butikk? 232 00:24:42,520 --> 00:24:45,200 Harrods er mye mer enn en butikk. 233 00:24:45,280 --> 00:24:46,320 Sydney. 234 00:24:47,920 --> 00:24:53,400 Harrods er en del av nasjonalsjelen, selve definisjonen på hva det er å være britisk. 235 00:24:53,920 --> 00:24:58,720 Å eie Harrods er som å eie Tower of London eller Westminster Abbey. 236 00:24:59,400 --> 00:25:01,960 Det er verdens mest berømte varemagasin. 237 00:25:02,040 --> 00:25:06,600 Eier vi det, får vi tilgang, makt og berettigelse. 238 00:25:07,520 --> 00:25:14,280 Vi kommer til hjertet av det britiske samfunnet. De kongelige er selv kunder. 239 00:25:15,040 --> 00:25:19,600 Pass og statsborgerskap i Storbritannia vil følge med. 240 00:25:20,320 --> 00:25:23,840 -Hvor mye? -For 600 millioner pund. 241 00:25:43,880 --> 00:25:48,040 Jeg håper det likevel blir nok igjen til å gjøre det jeg ønsker. 242 00:25:48,120 --> 00:25:49,400 Og hva er det? 243 00:25:49,480 --> 00:25:52,720 -Å etablere et produksjonsfond… -For å finansiere hva? 244 00:25:54,440 --> 00:25:55,680 Spillefilmer. 245 00:25:57,960 --> 00:26:00,840 Jeg har funnet de perfekte partnerne. 246 00:26:00,920 --> 00:26:04,600 De beste folkene, med talent og forbindelser i verdensklasse. 247 00:26:04,680 --> 00:26:07,640 -Og hva har så du? -Hva mener du? 248 00:26:08,960 --> 00:26:13,360 De har talent og ekspertise. Hva er det du har? 249 00:26:17,680 --> 00:26:20,080 -Penger. -Ikke faen! 250 00:26:20,160 --> 00:26:23,520 Jeg har penger. Hva har du? 251 00:26:24,480 --> 00:26:28,320 Det er urimelig. Jeg har ideer. 252 00:26:29,040 --> 00:26:31,440 Jeg har intuisjon og rettigheter! 253 00:26:31,520 --> 00:26:34,120 Hvilke rettigheter? 254 00:26:34,200 --> 00:26:40,280 Rett til å utforske egne forretningsideer, og ikke bare dine! 255 00:26:41,520 --> 00:26:45,320 Du vil at jeg skal stå på egne ben og gjøre deg stolt. 256 00:26:45,400 --> 00:26:48,800 Men så fort jeg prøver, så kapper du av meg benene? 257 00:26:48,880 --> 00:26:51,280 Det kan du ikke gjøre! 258 00:27:58,920 --> 00:27:59,760 Kutt! 259 00:28:01,640 --> 00:28:04,840 Er dette et filmsett, altså? Hvor er pikene? 260 00:28:04,920 --> 00:28:06,920 Historien handler ikke om piker. 261 00:28:07,760 --> 00:28:13,320 -Den handler om en ung, jødisk mann… -En jøde? Kunne du ikke valgt noe annet? 262 00:28:13,400 --> 00:28:17,480 Denne mannen kjemper mot institusjonell rasisme og fordommer. 263 00:28:18,200 --> 00:28:22,400 Han løper 100-meteren under OL i 1924 og vinner gullmedaljen. 264 00:28:22,480 --> 00:28:26,960 -Virkelig? Holder det til en film? -Det er en inspirerende historie. 265 00:28:27,840 --> 00:28:31,600 Der outsideren til slutt blir en innsider. 266 00:28:41,880 --> 00:28:43,360 Det liker jeg. 267 00:28:48,680 --> 00:28:53,200 Den neste er Jakten på den forsvunne skatten. 268 00:28:53,280 --> 00:28:56,640 Det er en Lucasfilm-produksjon for Paramount, 269 00:28:56,720 --> 00:28:59,080 med Frank Marshall som produsent. 270 00:29:04,080 --> 00:29:07,000 Den neste er Ildvognene, 271 00:29:07,080 --> 00:29:12,320 fra Enigma Production Limited, The Ladd Company og Warner Bros., 272 00:29:12,400 --> 00:29:14,880 med David Puttnam som produsent. 273 00:29:16,680 --> 00:29:20,200 Den siste og femte nominerte, Reds, 274 00:29:20,280 --> 00:29:23,320 er produsert av JRS Productions for Paramount, 275 00:29:23,400 --> 00:29:25,400 med Warren Beatty som produsent. 276 00:29:28,440 --> 00:29:31,520 Mine damer og herrer. Vinneren er… 277 00:29:38,280 --> 00:29:39,960 Ildvognene! 278 00:29:45,000 --> 00:29:50,520 Vi vant! Vi vant! 279 00:29:50,600 --> 00:29:52,600 Jeg vant! Vi vant! 280 00:29:55,320 --> 00:29:57,320 Vi vant! Vi… 281 00:29:59,000 --> 00:30:02,200 I 30 sekunder skulle jeg ønske at jeg var Bette Midler. 282 00:30:04,520 --> 00:30:07,080 Jeg må takke… Jeg vet ikke hvor jeg starter. 283 00:30:07,160 --> 00:30:11,320 Det begynte med min gode venn Sandy Lieberson, som gjorde filmen mulig, 284 00:30:11,400 --> 00:30:13,520 Alle ved 20th Century Fox. 285 00:30:13,600 --> 00:30:16,560 Mohamed og Dodi Fayed, som stilte opp for oss 286 00:30:16,640 --> 00:30:20,240 og investerte pengene i ideen min. Tusen takk skal dere ha. 287 00:30:53,440 --> 00:30:56,440 EGYPTERE BETALER 600 MILLIONER PUND FOR Å STYRE HARRODS 288 00:30:56,520 --> 00:30:58,960 ET LITE UTKJØP GIR ARABERNE HARRODS 289 00:31:12,320 --> 00:31:14,000 Hva er i veien? 290 00:31:14,080 --> 00:31:16,880 Vi har vunnet en Oscar. Vi har Harrods. 291 00:31:17,640 --> 00:31:19,880 Du ser bedrøvelig ut. Hvorfor? 292 00:31:21,680 --> 00:31:22,720 Beklager, sir. 293 00:31:24,200 --> 00:31:28,000 Jeg mottok nettopp en melding. Hertuginnen av Windsor… 294 00:31:46,720 --> 00:31:48,720 Hun døde i morges. 295 00:31:50,480 --> 00:31:53,000 Tre måneder før sin 90-årsdag. 296 00:31:54,240 --> 00:31:55,840 Hjertesvikt. 297 00:32:00,800 --> 00:32:04,320 Hun hadde ikke kommet seg ut av huset på åtte år. 298 00:32:04,920 --> 00:32:06,720 Invalidisert av leddgikt. 299 00:32:07,720 --> 00:32:13,480 Hun led av mentale forstyrrelser. Fikk for det meste mat gjennom en slange. 300 00:32:18,360 --> 00:32:21,320 HERTUGINNE AV WINDSOR 301 00:32:27,560 --> 00:32:29,920 Nå har hun funnet fred. 302 00:32:30,000 --> 00:32:35,080 Hun blir begravet ved Frogmore, ved siden av Hans Kongelige Høyhet. 303 00:33:08,920 --> 00:33:10,320 Sett deg. 304 00:33:25,280 --> 00:33:27,280 Det var et nydelig hus. 305 00:33:31,200 --> 00:33:32,920 Med så mye kjærlighet. 306 00:33:35,040 --> 00:33:38,200 Men etter at hertugen døde, ble det forsømt. 307 00:33:40,000 --> 00:33:46,120 Og til syvende og sist, som med hertuginnen selv, forfalt det. 308 00:34:54,840 --> 00:34:59,560 Det er så trist. Regnet drypper ned fra taket. 309 00:35:00,320 --> 00:35:04,920 Vegger sorte av sot. Uvurderlige møbler står ødelagt. 310 00:35:06,480 --> 00:35:08,760 Det var så mye glede her. 311 00:35:10,120 --> 00:35:11,720 Hva er dette? 312 00:35:12,640 --> 00:35:17,040 Katalognummer. Alle hertugen og hertuginnens eiendeler, 313 00:35:17,560 --> 00:35:19,600 smykkene hennes, klærne hans, 314 00:35:20,520 --> 00:35:24,560 skrivebordet hans, som inneholdt svært sensitive dokumenter, 315 00:35:24,640 --> 00:35:28,520 inkludert dagbøkene hans, skal nå auksjoneres bort. 316 00:35:28,600 --> 00:35:30,920 Tilfaller det ikke kongefamilien? 317 00:35:33,360 --> 00:35:34,960 Nei, sir. 318 00:35:36,800 --> 00:35:43,560 Huset og eiendelenes skjebne hviler nå i de franske styresmaktenes hender. 319 00:36:22,240 --> 00:36:28,080 Da jeg så villaens tilstand, sa jeg: "Pengesummen er underordnet." 320 00:36:28,800 --> 00:36:31,960 Det vil være min ære og min glede å sette den i stand. 321 00:36:40,400 --> 00:36:45,960 En forhenværende engelsk konge bodde her. Villaen har historisk betydning. 322 00:36:46,920 --> 00:36:52,960 Uansett pris blir dette min gave til den britiske kongefamilien. 323 00:37:23,920 --> 00:37:25,760 KONGEN 324 00:37:56,120 --> 00:38:00,720 Oppussingen skal tilsynelatende ha tatt tre år og kostet en hel del. 325 00:38:01,240 --> 00:38:05,600 Og nå har Mr. Al-Fayed invitert Dem til å avlegge den renoverte eiendommen, 326 00:38:06,680 --> 00:38:11,040 som han har gitt navnet Villa Windsor, et besøk. 327 00:38:12,240 --> 00:38:13,920 Det våger du ikke. 328 00:38:15,280 --> 00:38:18,840 Hvis det alt var kontroversielt å dra dit da min onkel levde, 329 00:38:18,920 --> 00:38:21,640 er det vel enda mindre grunn nå som han er død. 330 00:38:21,720 --> 00:38:23,320 Vi tenkte det samme. 331 00:38:24,520 --> 00:38:31,480 Men det later til at Villa Windsor huser alle mulige verdifulle gjenstander, 332 00:38:31,560 --> 00:38:34,640 som vi mener det er viktig at kongehuset får tilbake. 333 00:38:34,720 --> 00:38:36,160 Som for eksempel? 334 00:38:36,240 --> 00:38:38,920 Et nederlandsk mestermaleri. Barneprinsen. 335 00:38:39,000 --> 00:38:41,160 Det tilhører De kongelige samlinger. 336 00:38:41,920 --> 00:38:43,840 Hertugens hosebåndsorden. 337 00:38:43,920 --> 00:38:46,920 Den må returneres til De kongelige samlinger. 338 00:38:47,000 --> 00:38:48,320 Dronning Marys perler. 339 00:38:48,400 --> 00:38:50,920 -De tilhører… -Meg. 340 00:38:52,680 --> 00:38:56,280 Men kanskje aller viktigst er hertugen av Windsors skrivebord, 341 00:38:56,360 --> 00:39:00,600 som inneholder korrespondanser fra tiden da han abdiserte, 342 00:39:00,680 --> 00:39:03,080 samt hertugens dagbøker. 343 00:39:03,800 --> 00:39:07,120 Hans Kongelige Høyhet holdt aldri noe tilbake. 344 00:39:07,200 --> 00:39:12,640 Og materiale fra hans opphold i nøytrale Spania og Portugal under krigen, 345 00:39:13,400 --> 00:39:17,200 der han og hertuginnen jevnlig var i nazistenes selskap, 346 00:39:17,280 --> 00:39:20,440 som gjerne ønsket å innsette ham som marionettkonge… 347 00:39:20,520 --> 00:39:22,480 Ja. Takk, Robert. Det… 348 00:39:23,560 --> 00:39:25,160 Det holder nå. 349 00:39:27,800 --> 00:39:30,840 Hvordan løser vi dette på best mulig vis? 350 00:39:37,920 --> 00:39:38,920 Et besøk? 351 00:39:41,000 --> 00:39:43,680 Det ville gjort meg svært beæret. Når? 352 00:39:45,880 --> 00:39:49,040 Ja. Ja. Fantastisk. 353 00:39:50,640 --> 00:39:53,920 Ja. Takk. Det ser vi frem til. 354 00:39:56,080 --> 00:40:01,600 Dronningens privatsekretær. Jeg sa jo alltid at hun kom til å komme. 355 00:40:03,760 --> 00:40:08,080 Nå flytter fjellet seg virkelig til Mohamed. 356 00:40:09,520 --> 00:40:11,720 Hvor er Dodi? Be ham om å komme. 357 00:40:57,480 --> 00:40:58,400 Mr. Al-Fayed. 358 00:40:59,440 --> 00:41:04,000 -Jeg er her på vegne av Hennes Majestet. -Det er en stor ære, sir. 359 00:41:08,320 --> 00:41:10,320 Skrivebordet fra abdikasjonen. 360 00:41:13,440 --> 00:41:14,440 Stolen. 361 00:41:16,360 --> 00:41:19,000 Prinsen av Wales' rangkrone. 362 00:41:21,920 --> 00:41:23,520 Hosebåndsordenen. 363 00:41:26,680 --> 00:41:28,280 Barneprinsen. 364 00:41:31,440 --> 00:41:35,960 Hertugens dagbøker og fotografier? Og hans brev og papirer? 365 00:41:40,280 --> 00:41:45,840 Vil du virkelig gjøre dronningen fornøyd, lar du henne få dem tilbake. 366 00:42:06,160 --> 00:42:07,560 Hvis jeg kan få si noe… 367 00:42:10,280 --> 00:42:14,320 De tankene De har nå er nok ikke veldig annerledes 368 00:42:14,400 --> 00:42:19,480 enn tankene hertugen hadde om konge- familien nesten hver eneste dag i livet. 369 00:42:19,560 --> 00:42:21,560 Hva snakker du om? 370 00:42:21,640 --> 00:42:26,440 Mohamed Al-Fayed har nettopp gjort dronningen av England veldig fornøyd. 371 00:42:48,000 --> 00:42:49,840 MORFIN 372 00:44:51,560 --> 00:44:57,000 KONGES KAMMERTJENER 373 00:45:01,640 --> 00:45:04,200 …det siste startfeltet innen sprangridning… 374 00:45:07,600 --> 00:45:08,760 Godt. 375 00:45:17,600 --> 00:45:22,400 -Hvem er det? -Mr. Al-Fayed. Eieren av Harrods. 376 00:45:22,480 --> 00:45:25,240 Og Villa Windsor i Paris. 377 00:45:26,320 --> 00:45:30,000 Å ja. Jeg bør vel sitte med ham denne gangen, da. 378 00:45:30,080 --> 00:45:35,040 Det er hyggelig. Og som dagens offisielle sponsor, så forventer han det. 379 00:45:35,120 --> 00:45:37,720 -Hei, du. -Hei, du. 380 00:45:39,720 --> 00:45:43,640 -Porchie også, ja. -Å! Porchie… 381 00:45:46,600 --> 00:45:49,200 Hvis det er saken, kan jeg da… 382 00:45:50,280 --> 00:45:51,680 overlate det til deg? 383 00:45:51,760 --> 00:45:54,560 -Ma'am. -Takk. 384 00:46:11,320 --> 00:46:15,680 -De må dessverre ta til takke med meg. -Deres Kongelige Høyhet. 385 00:46:16,520 --> 00:46:19,600 Jeg forstår at jeg ikke er det samme som sjefen selv. 386 00:46:20,800 --> 00:46:23,000 En nydelig Harrods-pute, jo. 387 00:46:25,280 --> 00:46:27,080 Se. En gavepose. 388 00:46:28,160 --> 00:46:30,080 Utvalgte gaver til sjefen? 389 00:46:30,160 --> 00:46:35,520 Ikke at det hjelper meg noe sted. Sjefen er tilsynelatende allergisk mot meg. 390 00:46:35,600 --> 00:46:37,640 -Da er vi to. -Så visst ikke. 391 00:46:37,720 --> 00:46:43,480 Hun ser knapt på meg. Jeg er her i dag for å prøve å komme inn i varmen igjen. 392 00:46:43,560 --> 00:46:46,720 Hun får meg virkelig til å jobbe for det. 393 00:46:46,800 --> 00:46:47,640 Diana. 394 00:46:48,400 --> 00:46:51,480 Mohamed. Men De må kalle meg Mou-Mou. 395 00:46:52,520 --> 00:46:54,560 Hvorfor må jeg kalle deg Mou-Mou? 396 00:46:55,840 --> 00:46:59,680 -Det gjør alle vennene mine. -Jøss. Er vi venner allerede? 397 00:47:00,160 --> 00:47:01,880 -Det gikk fort. -For fort? 398 00:47:02,440 --> 00:47:03,840 Kanskje litt for fort. 399 00:47:03,920 --> 00:47:06,600 Jeg er en god venn av deres far, lord Spencer. 400 00:47:06,680 --> 00:47:08,600 -Ja, det vet jeg. -Og lady Raine. 401 00:47:08,680 --> 00:47:10,960 Min onde stemor. 402 00:47:11,040 --> 00:47:13,040 -Kjenner du til kallenavnet? -Nei. 403 00:47:13,120 --> 00:47:14,320 Acid Raine. 404 00:47:16,560 --> 00:47:18,920 Hva med ditt kallenavn? Mou-Mou. 405 00:47:20,120 --> 00:47:25,080 Har du funnet det på selv? Du er typen til å lage et kallenavn for å høres kul ut. 406 00:47:25,160 --> 00:47:28,360 Nei. Det fikk jeg av faren min. 407 00:47:29,200 --> 00:47:31,360 -Hva var hans navn? -Ali-Ali. 408 00:47:33,920 --> 00:47:35,520 -Ali-Ali? -Ja. 409 00:47:36,960 --> 00:47:39,600 Sier alle i familien din ting to-to ganger? 410 00:47:39,680 --> 00:47:40,680 Nei-nei. 411 00:47:41,920 --> 00:47:44,720 -Det gjør de, gjør de, Mou-Mou. -Slutt! 412 00:47:44,800 --> 00:47:48,760 -Vær alvorlig. Det er kongelige her. -Ja. Et eller annet sted. 413 00:47:51,240 --> 00:47:53,480 Ikke i nærheten av deg, da. 414 00:47:54,600 --> 00:47:57,520 Uansett hvor mye du betalte for å krype for henne. 415 00:47:57,600 --> 00:47:59,600 -Har du betalt mye? -En formue. 416 00:48:00,520 --> 00:48:03,360 -Er du interessert i hester? -Overhodet ikke. 417 00:48:03,440 --> 00:48:04,480 Ikke jeg heller. 418 00:48:07,960 --> 00:48:09,720 Nå kommer han, ja. 419 00:48:09,800 --> 00:48:12,960 -Dette er min sønn, Dodi. -Deres Kongelige Høyhet. 420 00:48:13,040 --> 00:48:15,560 Dodi-Dodi? Eller bare Dodi? 421 00:48:16,800 --> 00:48:18,800 -Hva? -Det er en vits-vits. 422 00:48:19,520 --> 00:48:21,520 Den er morsom-morsom. 423 00:48:22,400 --> 00:48:24,000 Jeg skjønner. 424 00:48:24,720 --> 00:48:28,920 -Vil du sette deg sammen med oss? -Jeg kan ikke. Jeg er her med venner. 425 00:48:30,880 --> 00:48:32,880 Det var en glede å møte Dem. 426 00:48:34,760 --> 00:48:38,240 Nå ser vi hva som befinner seg i dronningens gavepose. 427 00:48:43,160 --> 00:48:46,240 -Et armbåndsur? -Et kostbart armbåndsur. 428 00:48:47,000 --> 00:48:48,600 Din lille snik. 429 00:48:50,000 --> 00:48:51,000 En sølvpenn? 430 00:48:59,520 --> 00:49:04,640 Det så ut til å løse seg fint. Jeg var redd jeg var uhøflig, men det viser seg… 431 00:49:05,880 --> 00:49:07,880 -Det var full klaff. -Faktisk. 432 00:49:11,360 --> 00:49:14,320 Noen frø gitt i all enkelhet og vennlighet 433 00:49:15,920 --> 00:49:18,520 kan spire og bli til et lykkens tre. 434 00:49:25,120 --> 00:49:27,120 -Hva er det? -Jeg vet ikke. 435 00:49:35,440 --> 00:49:38,440 Tekst: Fredrik Island Gustavsen 33382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.