Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:09,880
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:12,680 --> 00:00:13,520
Kom igjen!
3
00:00:14,040 --> 00:00:15,640
Ja! Over!
4
00:00:25,480 --> 00:00:26,680
Vent!
5
00:00:29,160 --> 00:00:31,600
Sentre, Mou-Mou!
6
00:00:35,800 --> 00:00:36,800
Dommer!
7
00:00:37,920 --> 00:00:39,080
Felling!
8
00:00:39,160 --> 00:00:40,920
Er du dum, dommer?
9
00:00:43,800 --> 00:00:46,600
Mål! Den britiske hær 3,
og lokalbefolkningen 2!
10
00:00:46,680 --> 00:00:50,320
Forferdelig. Kom igjen. Opp på beina.
11
00:00:54,720 --> 00:00:56,160
For noen tjuvradder.
12
00:01:05,160 --> 00:01:07,480
-Hvordan går det?
-Det er varmt.
13
00:01:07,560 --> 00:01:09,680
-Jeg håper at de kommer presis.
-Ja.
14
00:01:11,640 --> 00:01:13,720
-Takk.
-Bare hyggelig.
15
00:01:13,800 --> 00:01:16,760
Takk, Sydney. Er du klar, min kjære?
16
00:01:17,720 --> 00:01:18,880
Takk, vennen min.
17
00:01:26,440 --> 00:01:29,200
-Forfriskninger! Ta en Cola!
-Kom nærmere!
18
00:01:29,280 --> 00:01:30,440
Coca-Cola!
19
00:01:34,240 --> 00:01:36,880
-Tar du dem med fra Skottland?
-Ja.
20
00:01:37,640 --> 00:01:40,440
Hei, din skjønnhet. Jeg har savnet deg.
21
00:01:41,440 --> 00:01:44,080
-Forsiktig.
-Du kaster bort tiden din.
22
00:01:44,160 --> 00:01:47,000
Søsteren min er uoppnåelig for deg.
23
00:01:48,320 --> 00:01:50,600
Hvorfor ser hun på meg hele tiden, da?
24
00:01:50,680 --> 00:01:51,520
Coca-Cola!
25
00:01:51,600 --> 00:01:56,480
Fordi hun lurer på hvor den fiskestanken
kommer fra og tror det er fra deg.
26
00:01:57,960 --> 00:02:01,400
Heldig for deg at hun er her,
ellers hadde jeg slått deg.
27
00:02:01,480 --> 00:02:02,480
Hva heter du?
28
00:02:03,800 --> 00:02:05,400
Mohamed Fayed.
29
00:02:08,600 --> 00:02:12,720
-Hvor mange flasker selger du per dag?
-Femti.
30
00:02:12,800 --> 00:02:14,480
Seksti på en god dag.
31
00:02:15,800 --> 00:02:18,160
Vi er de beste selgerne i Alexandria.
32
00:02:18,240 --> 00:02:21,200
Coca-Cola! Kom nærmere!
33
00:02:21,280 --> 00:02:25,360
Hva om… jeg kjøper tusen flasker til deg?
34
00:02:28,240 --> 00:02:30,240
Vi deler overskuddet.
35
00:02:31,200 --> 00:02:34,760
Sytti-tretti. I min favør.
36
00:02:35,400 --> 00:02:41,160
-Kan du ikke bare ta alt overskuddet, da?
-Iskald brus!
37
00:02:41,240 --> 00:02:44,160
Kom hit og slukk tørsten! Coca-Cola!
38
00:02:44,960 --> 00:02:46,400
Greit.
39
00:02:47,840 --> 00:02:49,560
Femti-femti.
40
00:02:51,160 --> 00:02:55,640
Jeg visste at du var en intelligent mann
første gang jeg så deg.
41
00:03:04,720 --> 00:03:07,520
-Hvem er det?
-En eller annen konge fra England.
42
00:03:15,040 --> 00:03:19,520
Vi så en konge i dag.Den britiske kongen. Edvard.
43
00:03:20,840 --> 00:03:24,760
Det er ikke kongen, men en tidligerekonge, som ga avkall på tronen
44
00:03:24,840 --> 00:03:28,600
til fordel for sin amerikanske skjøge,
Wallis Simpson.
45
00:03:28,680 --> 00:03:31,120
Hun vinket til Mohamed.
46
00:03:32,280 --> 00:03:35,560
-Forhekset hun deg?
-Nei.
47
00:03:37,320 --> 00:03:42,080
La meg fortelle deg om britene, siden dere
ble så oppspilt av å se en av kongene.
48
00:03:42,920 --> 00:03:47,320
De har okkupert oss siden 1882.
De har knust vår nasjon.
49
00:03:47,400 --> 00:03:49,760
Gjort våre lover til latter.
50
00:03:49,840 --> 00:03:52,400
Tråkket på vår frihet. På vår verdighet.
51
00:03:53,440 --> 00:03:57,880
Men min største forakt er ikke for dem.
Min største forakt sparer jeg til
52
00:03:58,360 --> 00:04:02,120
egypterne som ser opp til britene
som guder.
53
00:04:07,720 --> 00:04:11,720
Sterke ord… fra en svak mann.
54
00:04:13,920 --> 00:04:17,240
En smålig skoleinspektør,
som ikke har noen ambisjoner.
55
00:04:19,920 --> 00:04:22,480
Han forbanner britene.
56
00:04:22,560 --> 00:04:25,600
Men har han noen visjon
om å kunne måle seg med dem?
57
00:04:27,160 --> 00:04:30,840
Jeg vil måle meg med dem.
Jeg vil være som dem.
58
00:04:33,320 --> 00:04:38,080
Og hvis vi ser opp til kongene
og dronningene deres som om de var guder,
59
00:04:38,160 --> 00:04:40,160
så er det fordi de er det.
60
00:04:51,480 --> 00:04:53,080
Takk, Sydney.
61
00:04:57,640 --> 00:04:59,920
Jeg har blitt heller glad i ham.
62
00:05:00,560 --> 00:05:02,560
-Hvem?
-Sydney.
63
00:05:03,960 --> 00:05:06,880
Da jeg først ansatte ham,
hadde jeg mine tvil.
64
00:05:08,840 --> 00:05:13,520
Kunne hans nærvær bli en ubehagelig
påminnelse om vår tid på Bahamas?
65
00:05:14,120 --> 00:05:17,600
Landflyktigheten fra England.
Vår landsforvisning.
66
00:05:17,680 --> 00:05:21,240
Gi deg. Du elsket hvert øyeblikk
som guvernør der.
67
00:05:21,320 --> 00:05:24,040
Jeg elsket værlaget. Ikke arbeidet.
68
00:05:25,800 --> 00:05:31,160
En tresnutet hatt dekket i svanefjær
er noe ganske annet enn en krone.
69
00:05:32,760 --> 00:05:35,240
Men arbeidet hans imponerer meg.
70
00:05:35,880 --> 00:05:41,440
Og hvis du er medgjørlig,
skal jeg spørre vår bahamske venn om han…
71
00:05:48,560 --> 00:05:51,040
Om han ønsker å arbeide på fast basis.
72
00:05:53,840 --> 00:05:55,840
Greit for meg, elskling.
73
00:06:00,080 --> 00:06:01,080
Sydney.
74
00:06:02,680 --> 00:06:05,880
Hertuginnen og jeg lurte på
om du ville vurdere
75
00:06:05,960 --> 00:06:11,040
å bli en del av vår lille familie
på mer permanent basis.
76
00:07:26,320 --> 00:07:30,160
Du er virkelig en gave fra Gud.
77
00:07:34,360 --> 00:07:37,440
Jeg lover degat jeg skal være en god far for deg.
78
00:07:37,520 --> 00:07:43,480
Og sammen… skal vi betrakte
den verden vi har erobret.
79
00:07:47,160 --> 00:07:50,240
Sammen. Som far og sønn.
80
00:07:51,480 --> 00:07:52,520
Sammen.
81
00:07:53,920 --> 00:07:55,000
Alltid.
82
00:07:59,800 --> 00:08:04,760
Ditt navn blir…Emad El-Din Mohamed Abdel Mena'em Fayed.
83
00:08:05,760 --> 00:08:07,280
Men jeg skal kalle deg…
84
00:08:09,280 --> 00:08:10,280
Dodi.
85
00:09:28,800 --> 00:09:33,680
Mine damer og herrer. Vi lander snartpå Paris lufthavn Charles de Gaulle.
86
00:09:33,760 --> 00:09:39,400
Vær vennlig å rette opp stolryggenog folde opp bordplaten.
87
00:09:39,480 --> 00:09:42,800
Forsikre Dem om at setebeltet er festet
88
00:09:42,880 --> 00:09:48,560
og at all håndbagasje ligger trygt undersetet foran Dem eller i hattehyllen. Takk.
89
00:09:55,840 --> 00:10:00,520
FRANKRIKE
90
00:10:14,960 --> 00:10:19,640
-Har De møtt min far før?
-Nei, det har jeg ikke hatt gleden av.
91
00:10:33,600 --> 00:10:34,560
Min kjære sønn.
92
00:10:37,800 --> 00:10:40,480
-Det er godt å se deg.
-Deg også, pappa.
93
00:10:43,040 --> 00:10:45,120
Denne vei, mine herrer.
94
00:10:57,280 --> 00:11:02,320
Direktør. Vi får nå høre
Fayed-familiens endelige bud.
95
00:11:03,680 --> 00:11:05,680
Velkommen, monsieur Fayed.
96
00:11:06,720 --> 00:11:08,800
Tiltaler jeg Dem korrekt? Fayed?
97
00:11:09,400 --> 00:11:10,520
Al-Fayed.
98
00:11:10,600 --> 00:11:14,720
Jeg spør bare fordi De tilsynelatende
er omgitt av mystikk.
99
00:11:15,880 --> 00:11:20,000
En dag får jeg høre at De er saudier.
Neste dag er det kuwaiter…
100
00:11:20,080 --> 00:11:25,640
Al-Fayed-familien kommer fra Egypt.
Sivilisasjonens vugge.
101
00:11:26,520 --> 00:11:30,800
Jeg hørte at De og deres brødre
aldri har eid hoteller før.
102
00:11:31,400 --> 00:11:35,320
Eller drevet eiendomsutvikling.
Det skal endatil være utlovet dusør
103
00:11:35,400 --> 00:11:38,480
for å fakke Dem etter tiden
på Haiti som kommisjonær.
104
00:11:38,560 --> 00:11:41,520
Vær så snill, madame.
Ikke hør på grunnløse rykter.
105
00:11:41,600 --> 00:11:43,840
Konsentrer Dem om tilbudet vårt.
106
00:11:44,960 --> 00:11:47,840
Det er på 18,6 millioner dollar.
107
00:11:48,600 --> 00:11:51,640
Betraktelig høyere
enn noen av våre rivaler.
108
00:11:51,720 --> 00:11:53,960
Ja, men de garanterer for pengene.
109
00:11:54,040 --> 00:11:59,640
I motsetning til dem hører vi at De
går fra bank til bank i London og Sveits
110
00:12:00,440 --> 00:12:03,600
og, unnskyld uttrykket, trygler om penger.
111
00:12:03,680 --> 00:12:08,600
Og hver og en av bankene avslår,
siden de kjenner til Deres rykte.
112
00:12:12,280 --> 00:12:13,800
Madame Ritz.
113
00:12:24,640 --> 00:12:27,640
Jeg må vedgå at jeg er skuffet.
114
00:12:32,400 --> 00:12:35,880
Jeg kom hit i håp om
å bli behandlet etter min verdi.
115
00:12:38,000 --> 00:12:39,800
Hva er det jeg må gjøre?
116
00:12:42,920 --> 00:12:46,200
Jeg kommer hit med en garanti
fra Lazard-banken.
117
00:12:50,080 --> 00:12:52,360
Med mer penger enn noen annen…
118
00:12:54,160 --> 00:12:55,560
For å redde et hotell…
119
00:12:59,960 --> 00:13:04,600
…som ikke lenger kan overleve
på rykte eller skjønnhet alene.
120
00:13:09,400 --> 00:13:12,400
Hvis kunder forlater i hopetall.
121
00:13:15,760 --> 00:13:18,200
Jeg kommer for å redde det berømte Ritz.
122
00:13:20,800 --> 00:13:22,960
For det er virkelig storslått.
123
00:13:35,240 --> 00:13:36,360
Og jeg elsker det.
124
00:13:39,120 --> 00:13:41,200
Jeg vil igjen gjøre det…
125
00:13:44,120 --> 00:13:46,640
…til verdens mest fremragende hotell.
126
00:13:53,560 --> 00:13:55,080
Og til gjengjeld…
127
00:13:57,560 --> 00:14:00,520
…blir vi behandlet
med forakt og diskriminering.
128
00:14:01,520 --> 00:14:02,600
Hva er dette?
129
00:14:04,920 --> 00:14:06,920
La oss dra.
130
00:14:11,600 --> 00:14:16,320
Her kunne De ha fått en alliert.
Jeg beklager at De valgte å avstå.
131
00:14:18,480 --> 00:14:19,480
Takk.
132
00:14:24,040 --> 00:14:25,600
Vent, monsieur Al-Fayed.
133
00:14:30,400 --> 00:14:31,400
Vent.
134
00:15:05,960 --> 00:15:07,800
Gratulerer, monsieur Al-Fayed.
135
00:15:08,600 --> 00:15:09,640
Takk, madame.
136
00:15:24,120 --> 00:15:25,680
Hvem er det?
137
00:15:26,960 --> 00:15:30,520
Hun heter Heini. Hun er fra Finland.
138
00:15:32,720 --> 00:15:35,680
Jeg har aldri sett
en så perfekt skapning før.
139
00:15:39,600 --> 00:15:40,920
Og hvem er det?
140
00:15:42,160 --> 00:15:44,840
Det er Jacques Chirac.
Borgermester i Paris.
141
00:15:44,920 --> 00:15:48,080
Ikke borgermesteren. Han der!
142
00:15:49,480 --> 00:15:50,920
Få ham ut herfra.
143
00:15:51,000 --> 00:15:57,800
Jeg prøver å gjenoppbygge Ritz' gode navn
og rykte, ikke ødelegge det første kveld!
144
00:16:07,520 --> 00:16:08,720
Det var bedre!
145
00:16:58,160 --> 00:17:00,480
Jeg gjorde det du ba om. Han er borte.
146
00:17:02,040 --> 00:17:03,960
Det er synd. Jeg likte ham.
147
00:17:05,800 --> 00:17:09,360
-Han het Sydney Johnson.
-Det var ikke navnet som plaget meg.
148
00:17:09,440 --> 00:17:11,080
Han var en spennende fyr.
149
00:17:11,160 --> 00:17:16,960
Kammertjener for Edvard VIII.
Forhenværende konge av England. I 30 år.
150
00:17:41,040 --> 00:17:43,720
Kom inn, Mr. Johnson. Vær så snill.
151
00:17:59,080 --> 00:18:03,000
Er det virkelig sant
at du jobbet for kongen av England?
152
00:18:03,600 --> 00:18:06,960
Jeg jobbet for Hans Kongelige Høyhet
hertugen av Windsor
153
00:18:07,040 --> 00:18:11,600
etter at han abdiserte fra tronen
som kong Edvard VIII, ja.
154
00:18:11,680 --> 00:18:13,800
Hertugen besøkte Alexandria en gang.
155
00:18:13,880 --> 00:18:17,400
Det var min første utenlandstur
med Hans Kongelige Høyhet,
156
00:18:17,480 --> 00:18:22,520
før han tilbød meg fast stilling
og tok meg med seg hit til Paris.
157
00:18:22,600 --> 00:18:24,880
-Som kongens kammertjener?
-Ja, sir.
158
00:18:26,080 --> 00:18:28,040
Kongenes dal!
159
00:18:28,120 --> 00:18:30,560
-Sir?
-Det er en egyptisk greie. Glem det.
160
00:18:30,640 --> 00:18:34,560
Få høre nå. Hva gikk arbeidet ut på?
Hva gjorde du for ham?
161
00:18:36,040 --> 00:18:37,040
Alt.
162
00:18:37,560 --> 00:18:42,520
Jeg tok meg av alle sider av livet
fra han åpnet øynene om morgenen
163
00:18:42,600 --> 00:18:44,760
og til han lukket dem om kvelden.
164
00:18:52,760 --> 00:18:55,160
Tilgi meg, men hvordan visste en
165
00:18:55,240 --> 00:19:00,560
med din bakgrunn hva den forhenværende
kongen av England trengte?
166
00:19:01,080 --> 00:19:02,560
Det gjorde jeg ikke.
167
00:19:02,640 --> 00:19:08,480
Hans Kongelige Høyhet lærte meg alt,
og han var svært tålmodig og vennlig.
168
00:19:11,120 --> 00:19:13,160
Kan du lære meg det, da?
169
00:19:14,640 --> 00:19:17,560
-I hvilken stilling?
-Som min personlige tjener.
170
00:19:19,400 --> 00:19:22,960
Det britiske samfunnet
er verdens mest fornemme.
171
00:19:23,040 --> 00:19:25,840
Britiske manerer og skikker styrer verden.
172
00:19:26,800 --> 00:19:31,960
Med din hjelp kan jeg bli
noe så makeløst, en britisk herre.
173
00:19:45,960 --> 00:19:51,280
Det er en rekke forfattere du må lese
hvis du noen gang skal forstå engelskmenn.
174
00:19:52,720 --> 00:19:56,200
P.G. Wodehouse. Rudyard Kipling.
175
00:19:56,280 --> 00:19:59,760
P.G. Wodehouse. Rudyard Kipling.
176
00:19:59,840 --> 00:20:01,240
Charles Dickens.
177
00:20:01,320 --> 00:20:03,800
Oberst Peter Hawkers to jaktdagbøker.
178
00:20:10,960 --> 00:20:15,160
Afternoon tea er ikke en oppgave
man skal skynde seg å bli ferdig med,
179
00:20:15,240 --> 00:20:17,360
men et ritual man skal nyte.
180
00:20:26,200 --> 00:20:30,200
Det blir skammekroken om hertuginnen
tar deg i å skjenke teen sånn.
181
00:20:32,240 --> 00:20:35,760
I City of London en enkel smoking.
Midnattsblå. Aldri sort.
182
00:20:35,840 --> 00:20:39,240
Dongeribukser og skjorter på landet.
Fritt og bekvemt.
183
00:20:39,320 --> 00:20:41,280
Kordfløyel og ruter til golf.
184
00:20:41,360 --> 00:20:43,640
Kirsebærrød baseballskyggelue og alltid…
185
00:20:43,720 --> 00:20:44,800
…hvor enn du er…
186
00:20:46,760 --> 00:20:50,920
Sokker. Rullet sammen til hver morgen,
klar til å smettes på.
187
00:20:57,600 --> 00:21:01,560
Det er viktig at De har
et eget jaktlag til atspredelsen.
188
00:21:02,320 --> 00:21:06,680
Engelskmennene er et grunnleggendeblodtørstig folkeslag, men golf,
189
00:21:06,760 --> 00:21:09,560
det er en spilljeg er lidenskapelig opptatt av.
190
00:21:10,240 --> 00:21:13,120
Lidenskapelig opptatt, ja,
bare ikke så begavet.
191
00:21:14,080 --> 00:21:16,400
Kaptein for ti golfklubber.
192
00:21:16,480 --> 00:21:17,360
Sydney!
193
00:21:17,440 --> 00:21:21,360
Han lærte sin sving
fra den store mesteren Percy Boomer.
194
00:21:21,440 --> 00:21:22,320
Står til?
195
00:21:22,400 --> 00:21:26,080
Han vant tre turneringer,
skrev flere bøker
196
00:21:26,160 --> 00:21:28,920
og er Europas beste læremester.
197
00:21:29,000 --> 00:21:33,920
Percy ordnet opp i en floke i baksvingen
min ved å bruke punktfotografering.
198
00:21:36,240 --> 00:21:38,720
Den virkelige kongeidretten er polo.
199
00:21:39,560 --> 00:21:43,600
Der knytter man forbindelser
og får vennskap som varer livet ut.
200
00:21:43,680 --> 00:21:47,680
Og derfor er Dodi alt
en lidenskapelige polospiller.
201
00:21:47,760 --> 00:21:50,600
Lidenskapelig, ja,
bare ikke veldig begavet.
202
00:21:53,480 --> 00:21:57,480
Alt i det britiske samfunnet
begynner og slutter med kongefamilien.
203
00:22:00,440 --> 00:22:04,640
Blir du sett i deres selskap,hvis de kjenner deg og stoler på deg,
204
00:22:04,720 --> 00:22:07,800
åpner alle dører seg for deg alle steder.
205
00:22:10,160 --> 00:22:15,560
Jeg har tatt meg friheten å få jakken sydd
med høyt liv, slik hertugen hadde den,
206
00:22:16,280 --> 00:22:19,000
for å forlenge benene dine en anelse.
207
00:22:19,800 --> 00:22:23,560
Hertugen mente at det gjorde hammer høyreist på fotografiene.
208
00:22:29,000 --> 00:22:30,600
Takk, Sydney.
209
00:22:33,640 --> 00:22:35,240
Veldig stilig, sir.
210
00:23:06,440 --> 00:23:12,000
Lindenburg er trent i Berkshire og stammerfra en lang dressurmedaljevinnerlinje,
211
00:23:12,080 --> 00:23:13,960
noe den håper å leve opp til.
212
00:23:14,040 --> 00:23:15,280
-Veldig smart.
-Ja.
213
00:23:18,440 --> 00:23:20,760
-Hei.
-Kan jeg få se legitimasjon?
214
00:23:21,960 --> 00:23:25,520
-Hva? Jeg har billetter og er medlem.
-Vi må se legitimasjon.
215
00:23:25,600 --> 00:23:27,680
Mr. Al-Fayed er ny som medlem.
216
00:23:28,560 --> 00:23:29,680
OK.
217
00:23:29,760 --> 00:23:31,720
-Kan du tre til side?
-Ja.
218
00:23:31,800 --> 00:23:34,000
-Noen herrer vil forbi.
-Takk.
219
00:23:34,080 --> 00:23:35,200
Takk.
220
00:23:38,760 --> 00:23:42,280
Du får ikke komme inn
dersom de ikke er medlem, er jeg redd.
221
00:23:43,640 --> 00:23:44,880
Å. Takk.
222
00:23:51,320 --> 00:23:55,920
Jeg betalte en formue for billettene.
De sa at jeg fikk sitte nær dronningen.
223
00:23:58,800 --> 00:24:00,400
Hvem sitter der?
224
00:24:02,640 --> 00:24:03,840
Mr. Tiny Rowland.
225
00:24:03,920 --> 00:24:07,560
Harrods' største aksjonær
og arrangementets sponsor.
226
00:24:08,600 --> 00:24:11,920
Det er hans privilegium
å få sitte ved dronningens side.
227
00:24:25,280 --> 00:24:28,520
God natt, vennen min.
Si god natt til pappa.
228
00:24:30,240 --> 00:24:32,800
-Elsklingen min.
-Natta.
229
00:24:33,480 --> 00:24:34,360
Natta.
230
00:24:35,160 --> 00:24:37,160
God natt, min skjønne sønn.
231
00:24:39,680 --> 00:24:41,720
Vil du at vi skal kjøpe en butikk?
232
00:24:42,520 --> 00:24:45,200
Harrods er mye mer enn en butikk.
233
00:24:45,280 --> 00:24:46,320
Sydney.
234
00:24:47,920 --> 00:24:53,400
Harrods er en del av nasjonalsjelen, selve
definisjonen på hva det er å være britisk.
235
00:24:53,920 --> 00:24:58,720
Å eie Harrods er som å eie
Tower of London eller Westminster Abbey.
236
00:24:59,400 --> 00:25:01,960
Det er verdens mest berømte varemagasin.
237
00:25:02,040 --> 00:25:06,600
Eier vi det, får vi
tilgang, makt og berettigelse.
238
00:25:07,520 --> 00:25:14,280
Vi kommer til hjertet av det britiske
samfunnet. De kongelige er selv kunder.
239
00:25:15,040 --> 00:25:19,600
Pass og statsborgerskap
i Storbritannia vil følge med.
240
00:25:20,320 --> 00:25:23,840
-Hvor mye?
-For 600 millioner pund.
241
00:25:43,880 --> 00:25:48,040
Jeg håper det likevel blir nok igjen
til å gjøre det jeg ønsker.
242
00:25:48,120 --> 00:25:49,400
Og hva er det?
243
00:25:49,480 --> 00:25:52,720
-Å etablere et produksjonsfond…
-For å finansiere hva?
244
00:25:54,440 --> 00:25:55,680
Spillefilmer.
245
00:25:57,960 --> 00:26:00,840
Jeg har funnet de perfekte partnerne.
246
00:26:00,920 --> 00:26:04,600
De beste folkene, med talent
og forbindelser i verdensklasse.
247
00:26:04,680 --> 00:26:07,640
-Og hva har så du?
-Hva mener du?
248
00:26:08,960 --> 00:26:13,360
De har talent og ekspertise.
Hva er det du har?
249
00:26:17,680 --> 00:26:20,080
-Penger.
-Ikke faen!
250
00:26:20,160 --> 00:26:23,520
Jeg har penger. Hva har du?
251
00:26:24,480 --> 00:26:28,320
Det er urimelig. Jeg har ideer.
252
00:26:29,040 --> 00:26:31,440
Jeg har intuisjon og rettigheter!
253
00:26:31,520 --> 00:26:34,120
Hvilke rettigheter?
254
00:26:34,200 --> 00:26:40,280
Rett til å utforske egne forretningsideer,
og ikke bare dine!
255
00:26:41,520 --> 00:26:45,320
Du vil at jeg skal stå på egne ben
og gjøre deg stolt.
256
00:26:45,400 --> 00:26:48,800
Men så fort jeg prøver,
så kapper du av meg benene?
257
00:26:48,880 --> 00:26:51,280
Det kan du ikke gjøre!
258
00:27:58,920 --> 00:27:59,760
Kutt!
259
00:28:01,640 --> 00:28:04,840
Er dette et filmsett, altså?
Hvor er pikene?
260
00:28:04,920 --> 00:28:06,920
Historien handler ikke om piker.
261
00:28:07,760 --> 00:28:13,320
-Den handler om en ung, jødisk mann…
-En jøde? Kunne du ikke valgt noe annet?
262
00:28:13,400 --> 00:28:17,480
Denne mannen kjemper mot
institusjonell rasisme og fordommer.
263
00:28:18,200 --> 00:28:22,400
Han løper 100-meteren under OL i 1924
og vinner gullmedaljen.
264
00:28:22,480 --> 00:28:26,960
-Virkelig? Holder det til en film?
-Det er en inspirerende historie.
265
00:28:27,840 --> 00:28:31,600
Der outsideren til slutt blir en innsider.
266
00:28:41,880 --> 00:28:43,360
Det liker jeg.
267
00:28:48,680 --> 00:28:53,200
Den neste er
Jakten på den forsvunne skatten.
268
00:28:53,280 --> 00:28:56,640
Det er en Lucasfilm-produksjonfor Paramount,
269
00:28:56,720 --> 00:28:59,080
med Frank Marshall som produsent.
270
00:29:04,080 --> 00:29:07,000
Den neste er Ildvognene,
271
00:29:07,080 --> 00:29:12,320
fra Enigma Production Limited,The Ladd Company og Warner Bros.,
272
00:29:12,400 --> 00:29:14,880
med David Puttnam som produsent.
273
00:29:16,680 --> 00:29:20,200
Den siste og femte nominerte, Reds,
274
00:29:20,280 --> 00:29:23,320
er produsert avJRS Productions for Paramount,
275
00:29:23,400 --> 00:29:25,400
med Warren Beatty som produsent.
276
00:29:28,440 --> 00:29:31,520
Mine damer og herrer. Vinneren er…
277
00:29:38,280 --> 00:29:39,960
Ildvognene!
278
00:29:45,000 --> 00:29:50,520
Vi vant! Vi vant!
279
00:29:50,600 --> 00:29:52,600
Jeg vant! Vi vant!
280
00:29:55,320 --> 00:29:57,320
Vi vant! Vi…
281
00:29:59,000 --> 00:30:02,200
I 30 sekunder skulle jeg ønskeat jeg var Bette Midler.
282
00:30:04,520 --> 00:30:07,080
Jeg må takke…Jeg vet ikke hvor jeg starter.
283
00:30:07,160 --> 00:30:11,320
Det begynte med min gode vennSandy Lieberson, som gjorde filmen mulig,
284
00:30:11,400 --> 00:30:13,520
Alle ved 20th Century Fox.
285
00:30:13,600 --> 00:30:16,560
Mohamed og Dodi Fayed,som stilte opp for oss
286
00:30:16,640 --> 00:30:20,240
og investerte pengene i ideen min.Tusen takk skal dere ha.
287
00:30:53,440 --> 00:30:56,440
EGYPTERE BETALER 600 MILLIONER PUND
FOR Å STYRE HARRODS
288
00:30:56,520 --> 00:30:58,960
ET LITE UTKJØP GIR ARABERNE HARRODS
289
00:31:12,320 --> 00:31:14,000
Hva er i veien?
290
00:31:14,080 --> 00:31:16,880
Vi har vunnet en Oscar. Vi har Harrods.
291
00:31:17,640 --> 00:31:19,880
Du ser bedrøvelig ut. Hvorfor?
292
00:31:21,680 --> 00:31:22,720
Beklager, sir.
293
00:31:24,200 --> 00:31:28,000
Jeg mottok nettopp en melding.
Hertuginnen av Windsor…
294
00:31:46,720 --> 00:31:48,720
Hun døde i morges.
295
00:31:50,480 --> 00:31:53,000
Tre måneder før sin 90-årsdag.
296
00:31:54,240 --> 00:31:55,840
Hjertesvikt.
297
00:32:00,800 --> 00:32:04,320
Hun hadde ikke kommet segut av huset på åtte år.
298
00:32:04,920 --> 00:32:06,720
Invalidisert av leddgikt.
299
00:32:07,720 --> 00:32:13,480
Hun led av mentale forstyrrelser.Fikk for det meste mat gjennom en slange.
300
00:32:18,360 --> 00:32:21,320
HERTUGINNE AV WINDSOR
301
00:32:27,560 --> 00:32:29,920
Nå har hun funnet fred.
302
00:32:30,000 --> 00:32:35,080
Hun blir begravet ved Frogmore,ved siden av Hans Kongelige Høyhet.
303
00:33:08,920 --> 00:33:10,320
Sett deg.
304
00:33:25,280 --> 00:33:27,280
Det var et nydelig hus.
305
00:33:31,200 --> 00:33:32,920
Med så mye kjærlighet.
306
00:33:35,040 --> 00:33:38,200
Men etter at hertugen døde,
ble det forsømt.
307
00:33:40,000 --> 00:33:46,120
Og til syvende og sist,
som med hertuginnen selv, forfalt det.
308
00:34:54,840 --> 00:34:59,560
Det er så trist.
Regnet drypper ned fra taket.
309
00:35:00,320 --> 00:35:04,920
Vegger sorte av sot.
Uvurderlige møbler står ødelagt.
310
00:35:06,480 --> 00:35:08,760
Det var så mye glede her.
311
00:35:10,120 --> 00:35:11,720
Hva er dette?
312
00:35:12,640 --> 00:35:17,040
Katalognummer.
Alle hertugen og hertuginnens eiendeler,
313
00:35:17,560 --> 00:35:19,600
smykkene hennes, klærne hans,
314
00:35:20,520 --> 00:35:24,560
skrivebordet hans, som inneholdt
svært sensitive dokumenter,
315
00:35:24,640 --> 00:35:28,520
inkludert dagbøkene hans,
skal nå auksjoneres bort.
316
00:35:28,600 --> 00:35:30,920
Tilfaller det ikke kongefamilien?
317
00:35:33,360 --> 00:35:34,960
Nei, sir.
318
00:35:36,800 --> 00:35:43,560
Huset og eiendelenes skjebne hviler nå
i de franske styresmaktenes hender.
319
00:36:22,240 --> 00:36:28,080
Da jeg så villaens tilstand, sa jeg:
"Pengesummen er underordnet."
320
00:36:28,800 --> 00:36:31,960
Det vil være min ære og min glede
å sette den i stand.
321
00:36:40,400 --> 00:36:45,960
En forhenværende engelsk konge bodde her.Villaen har historisk betydning.
322
00:36:46,920 --> 00:36:52,960
Uansett pris blir dettemin gave til den britiske kongefamilien.
323
00:37:23,920 --> 00:37:25,760
KONGEN
324
00:37:56,120 --> 00:38:00,720
Oppussingen skal tilsynelatende ha tatt
tre år og kostet en hel del.
325
00:38:01,240 --> 00:38:05,600
Og nå har Mr. Al-Fayed invitert Dem
til å avlegge den renoverte eiendommen,
326
00:38:06,680 --> 00:38:11,040
som han har gitt navnet Villa Windsor,
et besøk.
327
00:38:12,240 --> 00:38:13,920
Det våger du ikke.
328
00:38:15,280 --> 00:38:18,840
Hvis det alt var kontroversielt
å dra dit da min onkel levde,
329
00:38:18,920 --> 00:38:21,640
er det vel enda mindre grunn
nå som han er død.
330
00:38:21,720 --> 00:38:23,320
Vi tenkte det samme.
331
00:38:24,520 --> 00:38:31,480
Men det later til at Villa Windsor
huser alle mulige verdifulle gjenstander,
332
00:38:31,560 --> 00:38:34,640
som vi mener det er viktig
at kongehuset får tilbake.
333
00:38:34,720 --> 00:38:36,160
Som for eksempel?
334
00:38:36,240 --> 00:38:38,920
Et nederlandsk mestermaleri. Barneprinsen.
335
00:38:39,000 --> 00:38:41,160
Det tilhører De kongelige samlinger.
336
00:38:41,920 --> 00:38:43,840
Hertugens hosebåndsorden.
337
00:38:43,920 --> 00:38:46,920
Den må returneres
til De kongelige samlinger.
338
00:38:47,000 --> 00:38:48,320
Dronning Marys perler.
339
00:38:48,400 --> 00:38:50,920
-De tilhører…
-Meg.
340
00:38:52,680 --> 00:38:56,280
Men kanskje aller viktigst
er hertugen av Windsors skrivebord,
341
00:38:56,360 --> 00:39:00,600
som inneholder korrespondanser
fra tiden da han abdiserte,
342
00:39:00,680 --> 00:39:03,080
samt hertugens dagbøker.
343
00:39:03,800 --> 00:39:07,120
Hans Kongelige Høyhet
holdt aldri noe tilbake.
344
00:39:07,200 --> 00:39:12,640
Og materiale fra hans opphold i nøytrale
Spania og Portugal under krigen,
345
00:39:13,400 --> 00:39:17,200
der han og hertuginnen jevnlig
var i nazistenes selskap,
346
00:39:17,280 --> 00:39:20,440
som gjerne ønsket å innsette ham
som marionettkonge…
347
00:39:20,520 --> 00:39:22,480
Ja. Takk, Robert. Det…
348
00:39:23,560 --> 00:39:25,160
Det holder nå.
349
00:39:27,800 --> 00:39:30,840
Hvordan løser vi dette på best mulig vis?
350
00:39:37,920 --> 00:39:38,920
Et besøk?
351
00:39:41,000 --> 00:39:43,680
Det ville gjort meg svært beæret. Når?
352
00:39:45,880 --> 00:39:49,040
Ja. Ja. Fantastisk.
353
00:39:50,640 --> 00:39:53,920
Ja. Takk. Det ser vi frem til.
354
00:39:56,080 --> 00:40:01,600
Dronningens privatsekretær.
Jeg sa jo alltid at hun kom til å komme.
355
00:40:03,760 --> 00:40:08,080
Nå flytter fjellet seg
virkelig til Mohamed.
356
00:40:09,520 --> 00:40:11,720
Hvor er Dodi? Be ham om å komme.
357
00:40:57,480 --> 00:40:58,400
Mr. Al-Fayed.
358
00:40:59,440 --> 00:41:04,000
-Jeg er her på vegne av Hennes Majestet.
-Det er en stor ære, sir.
359
00:41:08,320 --> 00:41:10,320
Skrivebordet fra abdikasjonen.
360
00:41:13,440 --> 00:41:14,440
Stolen.
361
00:41:16,360 --> 00:41:19,000
Prinsen av Wales' rangkrone.
362
00:41:21,920 --> 00:41:23,520
Hosebåndsordenen.
363
00:41:26,680 --> 00:41:28,280
Barneprinsen.
364
00:41:31,440 --> 00:41:35,960
Hertugens dagbøker og fotografier?
Og hans brev og papirer?
365
00:41:40,280 --> 00:41:45,840
Vil du virkelig gjøre dronningen fornøyd,
lar du henne få dem tilbake.
366
00:42:06,160 --> 00:42:07,560
Hvis jeg kan få si noe…
367
00:42:10,280 --> 00:42:14,320
De tankene De har nå
er nok ikke veldig annerledes
368
00:42:14,400 --> 00:42:19,480
enn tankene hertugen hadde om konge-
familien nesten hver eneste dag i livet.
369
00:42:19,560 --> 00:42:21,560
Hva snakker du om?
370
00:42:21,640 --> 00:42:26,440
Mohamed Al-Fayed har nettopp gjort
dronningen av England veldig fornøyd.
371
00:42:48,000 --> 00:42:49,840
MORFIN
372
00:44:51,560 --> 00:44:57,000
KONGES KAMMERTJENER
373
00:45:01,640 --> 00:45:04,200
…det siste startfeltetinnen sprangridning…
374
00:45:07,600 --> 00:45:08,760
Godt.
375
00:45:17,600 --> 00:45:22,400
-Hvem er det?
-Mr. Al-Fayed. Eieren av Harrods.
376
00:45:22,480 --> 00:45:25,240
Og Villa Windsor i Paris.
377
00:45:26,320 --> 00:45:30,000
Å ja. Jeg bør vel
sitte med ham denne gangen, da.
378
00:45:30,080 --> 00:45:35,040
Det er hyggelig. Og som dagens
offisielle sponsor, så forventer han det.
379
00:45:35,120 --> 00:45:37,720
-Hei, du.
-Hei, du.
380
00:45:39,720 --> 00:45:43,640
-Porchie også, ja.
-Å! Porchie…
381
00:45:46,600 --> 00:45:49,200
Hvis det er saken, kan jeg da…
382
00:45:50,280 --> 00:45:51,680
overlate det til deg?
383
00:45:51,760 --> 00:45:54,560
-Ma'am.
-Takk.
384
00:46:11,320 --> 00:46:15,680
-De må dessverre ta til takke med meg.
-Deres Kongelige Høyhet.
385
00:46:16,520 --> 00:46:19,600
Jeg forstår at jeg ikke er
det samme som sjefen selv.
386
00:46:20,800 --> 00:46:23,000
En nydelig Harrods-pute, jo.
387
00:46:25,280 --> 00:46:27,080
Se. En gavepose.
388
00:46:28,160 --> 00:46:30,080
Utvalgte gaver til sjefen?
389
00:46:30,160 --> 00:46:35,520
Ikke at det hjelper meg noe sted. Sjefen
er tilsynelatende allergisk mot meg.
390
00:46:35,600 --> 00:46:37,640
-Da er vi to.
-Så visst ikke.
391
00:46:37,720 --> 00:46:43,480
Hun ser knapt på meg. Jeg er her i dag
for å prøve å komme inn i varmen igjen.
392
00:46:43,560 --> 00:46:46,720
Hun får meg virkelig til å jobbe for det.
393
00:46:46,800 --> 00:46:47,640
Diana.
394
00:46:48,400 --> 00:46:51,480
Mohamed. Men De må kalle meg Mou-Mou.
395
00:46:52,520 --> 00:46:54,560
Hvorfor må jeg kalle deg Mou-Mou?
396
00:46:55,840 --> 00:46:59,680
-Det gjør alle vennene mine.
-Jøss. Er vi venner allerede?
397
00:47:00,160 --> 00:47:01,880
-Det gikk fort.
-For fort?
398
00:47:02,440 --> 00:47:03,840
Kanskje litt for fort.
399
00:47:03,920 --> 00:47:06,600
Jeg er en god venn av deres far,
lord Spencer.
400
00:47:06,680 --> 00:47:08,600
-Ja, det vet jeg.
-Og lady Raine.
401
00:47:08,680 --> 00:47:10,960
Min onde stemor.
402
00:47:11,040 --> 00:47:13,040
-Kjenner du til kallenavnet?
-Nei.
403
00:47:13,120 --> 00:47:14,320
Acid Raine.
404
00:47:16,560 --> 00:47:18,920
Hva med ditt kallenavn? Mou-Mou.
405
00:47:20,120 --> 00:47:25,080
Har du funnet det på selv? Du er typen til
å lage et kallenavn for å høres kul ut.
406
00:47:25,160 --> 00:47:28,360
Nei. Det fikk jeg av faren min.
407
00:47:29,200 --> 00:47:31,360
-Hva var hans navn?
-Ali-Ali.
408
00:47:33,920 --> 00:47:35,520
-Ali-Ali?
-Ja.
409
00:47:36,960 --> 00:47:39,600
Sier alle i familien din ting
to-to ganger?
410
00:47:39,680 --> 00:47:40,680
Nei-nei.
411
00:47:41,920 --> 00:47:44,720
-Det gjør de, gjør de, Mou-Mou.
-Slutt!
412
00:47:44,800 --> 00:47:48,760
-Vær alvorlig. Det er kongelige her.
-Ja. Et eller annet sted.
413
00:47:51,240 --> 00:47:53,480
Ikke i nærheten av deg, da.
414
00:47:54,600 --> 00:47:57,520
Uansett hvor mye du betalte
for å krype for henne.
415
00:47:57,600 --> 00:47:59,600
-Har du betalt mye?
-En formue.
416
00:48:00,520 --> 00:48:03,360
-Er du interessert i hester?
-Overhodet ikke.
417
00:48:03,440 --> 00:48:04,480
Ikke jeg heller.
418
00:48:07,960 --> 00:48:09,720
Nå kommer han, ja.
419
00:48:09,800 --> 00:48:12,960
-Dette er min sønn, Dodi.
-Deres Kongelige Høyhet.
420
00:48:13,040 --> 00:48:15,560
Dodi-Dodi? Eller bare Dodi?
421
00:48:16,800 --> 00:48:18,800
-Hva?
-Det er en vits-vits.
422
00:48:19,520 --> 00:48:21,520
Den er morsom-morsom.
423
00:48:22,400 --> 00:48:24,000
Jeg skjønner.
424
00:48:24,720 --> 00:48:28,920
-Vil du sette deg sammen med oss?
-Jeg kan ikke. Jeg er her med venner.
425
00:48:30,880 --> 00:48:32,880
Det var en glede å møte Dem.
426
00:48:34,760 --> 00:48:38,240
Nå ser vi hva som befinner seg
i dronningens gavepose.
427
00:48:43,160 --> 00:48:46,240
-Et armbåndsur?
-Et kostbart armbåndsur.
428
00:48:47,000 --> 00:48:48,600
Din lille snik.
429
00:48:50,000 --> 00:48:51,000
En sølvpenn?
430
00:48:59,520 --> 00:49:04,640
Det så ut til å løse seg fint. Jeg var
redd jeg var uhøflig, men det viser seg…
431
00:49:05,880 --> 00:49:07,880
-Det var full klaff.
-Faktisk.
432
00:49:11,360 --> 00:49:14,320
Noen frø gitt i all
enkelhet og vennlighet
433
00:49:15,920 --> 00:49:18,520
kan spire og bli til et lykkens tre.
434
00:49:25,120 --> 00:49:27,120
-Hva er det?
-Jeg vet ikke.
435
00:49:35,440 --> 00:49:38,440
Tekst: Fredrik Island Gustavsen
33382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.