All language subtitles for The Crown. S05E01. Queen Victoria Syndrome.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:09,880 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,000 --> 00:00:14,080 HENNES MAJESTET I SKOTTLAND 3 00:00:25,960 --> 00:00:29,760 Ved John Brown-verftet i Clydeside er det 4,000 tonn tunge kongeskipet 4 00:00:29,840 --> 00:00:32,440 rede til Ă„ bli sjĂžsatt av Hennes Majestet. 5 00:00:36,560 --> 00:00:40,480 Tusenvis av dokkarbeidere, hvor mange av dem bidro til byggingen, 6 00:00:40,560 --> 00:00:44,840 gir dronningen en varm velkomst idet hun gĂ„r forbi for Ă„ inspisere lystbĂ„ten. 7 00:00:44,920 --> 00:00:48,520 I mange mĂ„neder har det vĂŠrt spekulasjoner om lystbĂ„tens navn. 8 00:00:48,600 --> 00:00:53,840 Luften er fylt av forventning idet Hennes Majestet trer frem for Ă„ sjĂžsette den. 9 00:00:57,800 --> 00:01:02,000 Det er en fornĂžyelse Ă„ vĂŠre sammen med dere her i Clydebank i dag 10 00:01:02,080 --> 00:01:05,320 for Ă„ sjĂžsette det seneste kongeskipet. 11 00:01:06,280 --> 00:01:11,400 Jeg hĂ„per at dette splitter nye fartĂžyet, i likhet med deres helt nye dronning, 12 00:01:12,240 --> 00:01:15,400 vil vise seg Ă„ vĂŠre pĂ„litelig og standhaftig. 13 00:01:16,480 --> 00:01:18,560 I stand til Ă„ ri av enhver storm. 14 00:01:20,120 --> 00:01:23,760 Det er med stor stolthet at jeg dĂžper skipet "Britannia". 15 00:01:30,840 --> 00:01:35,080 Jeg Ăžnsker hell og lykke til henne, og til alle som seiler med henne. 16 00:01:36,800 --> 00:01:39,080 SĂ„ slipper Hennes Majestet flasken, 17 00:01:39,160 --> 00:01:41,760 ikke med champagne, men med vin fra imperiet. 18 00:01:41,840 --> 00:01:44,720 Rule, Britannia 19 00:01:44,800 --> 00:01:47,920 Britannia, rule the waves 20 00:01:48,560 --> 00:01:50,560 Britons never
 21 00:01:50,640 --> 00:01:55,400 Snart vil "Britannia" bli et hjem for dronningen, hertugen og deres barn. 22 00:02:09,520 --> 00:02:11,360 Si a, Deres Majestet. 23 00:02:13,440 --> 00:02:14,760 Én gang til. 24 00:02:17,520 --> 00:02:18,960 Flott. Takk. 25 00:02:20,320 --> 00:02:22,000 PASIENTINFORMASJON JULI 1991 26 00:02:22,080 --> 00:02:23,520 HM DRONNING ELIZABETH II 27 00:02:23,600 --> 00:02:26,480 FØDSELSDATO: 21.4.1926 ALDER - 65  BLODTYPE - 0 28 00:02:30,160 --> 00:02:33,120 Pust dypt inn. Og ut igjen. 29 00:02:35,320 --> 00:02:37,320 Og en gang til. 30 00:02:44,240 --> 00:02:46,240 Det er 122 over 80. 31 00:02:52,120 --> 00:02:54,520 Kan De ta av strĂžmpene, Deres Majestet? 32 00:02:58,760 --> 00:03:01,320 Har De fortsatt smerter i fotballene? 33 00:03:02,040 --> 00:03:04,960 Jeg hĂžres kanskje ut som om jeg har hakk i platen. 34 00:03:05,040 --> 00:03:07,680 Jo mindre De stĂ„r, jo bedre. 35 00:03:07,760 --> 00:03:12,920 -Det er nok en yrkesskade, er jeg redd. -Kan De bli med meg hitover? 36 00:03:23,600 --> 00:03:26,280 Femtini og et halvt kilo. I motsetning til i fjor
 37 00:03:26,360 --> 00:03:28,960 -Jeg vet ikke om jeg vil vite det. -Femtisyv. 38 00:03:29,040 --> 00:03:31,840 -Og Ă„ret fĂžr? -Femtifem kilo. 39 00:03:32,920 --> 00:03:37,440 Det gĂ„r ikke opp. Jeg har da ikke endret hverken diett eller adferd. 40 00:03:37,520 --> 00:03:42,200 Kiloene kryper seg pĂ„ nĂ„r man blir eldre. Seks kilo per tiĂ„r for menn, sier de. 41 00:03:42,280 --> 00:03:45,560 -Og for kvinner? -Kanskje
 tre kilo? 42 00:03:46,920 --> 00:03:50,160 Det er i orden. Tre kilo. Innen utgangen av sommeren. 43 00:03:50,920 --> 00:03:54,000 -Skottland, som alltid? -Å ja. Himmelske Skottland. 44 00:03:54,080 --> 00:03:57,560 Dog noe mindre himmelsk uten scones med clotted cream. 45 00:03:57,640 --> 00:04:02,120 -Er Balmoral Deres yndlingsresidens? -Formodentlig er den nummer to. 46 00:04:05,280 --> 00:04:07,840 Det var da et sĂŠrdeles personlig spĂžrsmĂ„l. 47 00:04:08,800 --> 00:04:10,400 Om forlatelse, ma'am, jeg
 48 00:04:12,400 --> 00:04:14,360 Jeg vet ikke hva jeg tenkte pĂ„. 49 00:04:15,080 --> 00:04:19,040 Det er ytterligere Ă©n som betyr enda mer for meg. 50 00:04:36,920 --> 00:04:38,840 Vink til oss, Deres Majestet! 51 00:04:41,280 --> 00:04:42,280 Takk. 52 00:04:47,000 --> 00:04:49,400 Jeg fikk en telefon fra The Sunday Times 53 00:04:49,480 --> 00:04:53,280 angĂ„ende en meningsmĂ„ling om monarkiet. Den er interessant. 54 00:04:53,360 --> 00:04:57,760 Da man nevnte dronningen, vendte de samme ordene tilbake igjen og igjen. 55 00:04:57,840 --> 00:05:02,080 "Irrelevant." "Gammel." "Dyr." "I utakt med tiden." 56 00:05:02,160 --> 00:05:05,640 -Ganske annerledes enn omtalen av Dem. -Sier du det? 57 00:05:06,480 --> 00:05:09,160 -Burde jeg dekke til Ăžrene? -Snarere tvert om. 58 00:05:09,240 --> 00:05:15,280 De beskrev Dem som "ung", "energisk", "moderne" og "empatisk". 59 00:05:15,360 --> 00:05:18,760 Nesten halvparten mente at De ville bli en utmerket konge 60 00:05:18,840 --> 00:05:22,680 og stĂžttet en tidlig abdikasjon fra dronningen til fordel for Dem. 61 00:05:26,120 --> 00:05:29,240 -NĂ„r blir saken trykket? -Om en uke fra sĂžndag, sir. 62 00:05:30,120 --> 00:05:35,120 -NĂ„r jeg er i Italia med familien. -Timingen med ferien er ideell, mener vi. 63 00:05:35,200 --> 00:05:38,680 Som De vet er en stor del av Deres appell som fremtidig konge 64 00:05:38,760 --> 00:05:41,720 utsikten om prinsessen av Wales som dronning. 65 00:05:41,800 --> 00:05:42,640 Ja. 66 00:05:42,720 --> 00:05:46,520 Derfor tok vi oss friheten og underrettet et par vennlige aviser 67 00:05:46,600 --> 00:05:49,200 om at dette er
 en andre bryllupsreise. 68 00:05:51,200 --> 00:05:52,200 Ja visst. 69 00:06:08,360 --> 00:06:10,480 Var det det de sa? 70 00:06:10,560 --> 00:06:13,760 Det var ordene de brukte. En andre bryllupsreise. 71 00:07:53,120 --> 00:07:57,040 Godt. Fem minutter til ombordstigning Takk. 72 00:07:59,600 --> 00:08:01,200 NĂ„ er de her! 73 00:08:01,280 --> 00:08:04,280 -Fem minutter til ombordstigning. -Greit. Da gĂ„r vi. 74 00:08:06,840 --> 00:08:08,600 -Hallo. -Alexandra! 75 00:08:08,680 --> 00:08:10,240 -Leonora. -Hallo! 76 00:08:10,320 --> 00:08:12,320 Dette er typisk Charles. 77 00:08:14,280 --> 00:08:17,520 PĂ„ den ene siden vil han ha en andre bryllupsreise, 78 00:08:17,600 --> 00:08:20,640 men sĂ„ inviterer han med seg fetter Norton og Penny. 79 00:08:20,720 --> 00:08:25,240 De er fast inventar ved Highgrove. Camilla kunne like gjerne kommet selv. 80 00:08:25,320 --> 00:08:30,640 Hvis man kan vĂŠre litt overbĂŠrende, sĂ„ har de jo vĂŠrt gjennom mye med den yngste. 81 00:08:30,720 --> 00:08:34,440 -Jeg vet det. Min guddatter Leonora. -Hva er siste nytt? 82 00:08:34,520 --> 00:08:38,280 Hun er pĂ„ bedringens vei. De vet hvordan det er. Man vet aldri. 83 00:08:43,480 --> 00:08:44,480 Ja! 84 00:08:48,040 --> 00:08:49,360 -Hei, vennen. -Ja! 85 00:08:51,320 --> 00:08:53,320 -Hei. -Hallo. 86 00:08:54,320 --> 00:08:55,600 Hvordan har du det? 87 00:08:55,680 --> 00:08:57,680 -Bra. -Kan jeg fĂ„ en kos? 88 00:09:15,080 --> 00:09:18,600 Jeg ville bare si at jeg er sĂ„ glad for at vi gjĂžr dette. 89 00:10:08,120 --> 00:10:11,440 Hva synes du? Skal vi gi dem litt av den gamle magien? 90 00:10:11,520 --> 00:10:14,800 -Kom igjen. Vi tar fra dem munn og mĂŠle. -Kom igjen. 91 00:10:50,000 --> 00:10:53,240 Ruten jeg foreslĂ„r at vi seiler, 92 00:10:53,320 --> 00:10:59,240 gĂ„r fra Napoli til Ischia, hvor Garibaldi fant krefter 93 00:10:59,320 --> 00:11:03,160 etter skadene fra den tredje italienske uavhengighetskrigen. 94 00:11:04,400 --> 00:11:08,960 SĂ„ seiler vi til Capri, for Ă„ bivĂ„ne ruinene etter den storslĂ„tte Villa Jovis. 95 00:11:09,040 --> 00:11:13,680 SĂ„ ned Amalfikysten, til Sicilia, med et siste stopp i Olbia 96 00:11:13,760 --> 00:11:17,840 pĂ„ Sardinia, der vi fĂ„r privat omvisning ved Museo Archeologico. 97 00:11:19,480 --> 00:11:23,520 -Fins det noen andre forespĂžrsler? -Noen strender, kanskje? 98 00:11:23,600 --> 00:11:26,800 Det er selvfĂžlgelig strender langs ruten. 99 00:11:28,360 --> 00:11:31,200 -Hva med vannsport? -HĂžylytt vannsport. 100 00:11:31,280 --> 00:11:32,320 Og handling? 101 00:11:36,760 --> 00:11:40,200 -Handling? -Noen vil kanskje handle en dag. 102 00:11:40,280 --> 00:11:41,280 Hvem? 103 00:11:42,720 --> 00:11:46,720 Rekk opp hĂ„nden. Vil noen andre enn Diana dra pĂ„ handletur? 104 00:11:47,680 --> 00:11:51,240 NĂ„r hele poenget med Ă„ vĂŠre pĂ„ en vakker yacht som dette 105 00:11:51,320 --> 00:11:53,720 er Ă„ unnslippe hordene av mennesker 106 00:11:53,800 --> 00:11:56,760 som hengir seg til detaljhandel som atspredelse. 107 00:12:00,160 --> 00:12:01,040 Jeg! 108 00:12:01,120 --> 00:12:03,240 -Jeg vil dra pĂ„ handletur. -Jeg ogsĂ„. 109 00:12:10,440 --> 00:12:12,440 Da drar vi pĂ„ handletur. 110 00:12:21,880 --> 00:12:23,840 Takk for at dere stĂžttet meg. 111 00:12:25,080 --> 00:12:26,680 Det var modig. 112 00:12:28,280 --> 00:12:32,240 Som en ekstra godbit fĂ„r dere velge mellom en godnatthistorie eller
 113 00:12:32,320 --> 00:12:34,960 -Super Mario! -Ikke si det til faren deres. 114 00:12:37,040 --> 00:12:40,680 -Skal du gĂ„ opp igjen nĂ„? -Nei, er du gal. 115 00:12:40,760 --> 00:12:42,760 Jeg skal lese klassikerne. 116 00:12:43,760 --> 00:12:45,960 -Legg dere tidlig. -Glad i deg, mamma! 117 00:12:46,040 --> 00:12:47,920 Glad i dere ogsĂ„, mine skatter. 118 00:12:49,000 --> 00:12:52,440 Den italienske munken
 Hvilket Ă„r er det satt til? 119 00:12:52,520 --> 00:12:55,560 -Det er 1327, faktisk. -1327, ja. 120 00:12:57,320 --> 00:12:58,440 Ikke verst. 121 00:13:05,200 --> 00:13:09,880 CHARLES OG DI SEILER TILBAKE TIL LYKKSALIGHET 122 00:13:09,960 --> 00:13:13,680 Charles og Diana later til Ă„ vĂŠre et lykkelig par igjen. 123 00:13:13,760 --> 00:13:17,520 Hadde ikke dĂ©t vĂŠrt en velsignelse. For oss alle sammen. 124 00:13:20,360 --> 00:13:23,200 -Hva var det? -Hva var hva? 125 00:13:23,840 --> 00:13:25,240 Den lyden. 126 00:13:28,360 --> 00:13:30,120 Det var en mekanisk lyd. 127 00:13:34,160 --> 00:13:37,360 -Der er den igjen. -Nu vel. Jeg gĂ„r. 128 00:13:38,400 --> 00:13:43,400 Én dag med snorklipping i Morecambe, og sĂ„ kan jeg legge benene hĂžyt i sommer. 129 00:13:56,480 --> 00:13:59,400 Som beskytter for Church Urban Fund 130 00:13:59,480 --> 00:14:04,280 vet jeg hvilke vidstrakte utfordringer denne forsamling stĂ„r overfor, 131 00:14:04,360 --> 00:14:07,120 samt for mange andre i bispedĂžmmet. 132 00:14:07,960 --> 00:14:11,680 The Milk Marketing Board er blant Storbritannias mest varige 133 00:14:11,760 --> 00:14:15,440 og robuste kommersielle foretak. 134 00:14:15,520 --> 00:14:19,920 Dette toppmoderne meierikomplekset 135 00:14:20,000 --> 00:14:25,680 symboliserer den stadige vitalitet hos de britiske kyr. 136 00:14:27,160 --> 00:14:31,640 Det var meg en stor fornĂžyelse Ă„ lĂŠre mer om intermodale containere. 137 00:14:32,320 --> 00:14:36,840 Siden de stĂ„r for en Ăžkning pĂ„ 30 % i det europeiske fraktgodsmarkedet, 138 00:14:36,920 --> 00:14:43,280 er det tydelig at intermodale containere er Lancashires inngang til en lys fremtid. 139 00:15:06,040 --> 00:15:09,720 -Hvor lenge har ventilen hatt lavt trykk? -Siden i morges, sir. 140 00:15:21,840 --> 00:15:27,040 Ingen overraskelse at hun faller fra hver- andre. Hun stammer fra en annen tidsalder. 141 00:15:28,000 --> 00:15:32,880 I bunn og grunn en krysser fra 2. verdens- krig, bare innredet med tekstiler. 142 00:15:32,960 --> 00:15:35,760 -PĂ„ mange vis avleggs. -Ikke si det. 143 00:15:36,840 --> 00:15:40,520 -Hva er alternativene? -Vi har problemer med hovedmotoren. 144 00:15:40,600 --> 00:15:43,360 Styrbord dampkjele er ute av drift. 145 00:15:43,440 --> 00:15:48,360 -FĂžlelsesmessig vil alle beholde henne. -Det vil jeg si. 146 00:15:48,440 --> 00:15:51,480 Med tanke pĂ„ reparasjonskostnad mĂ„ vi vĂŠre nĂžkterne, 147 00:15:51,560 --> 00:15:53,760 siden hennes glansdager er talte. 148 00:15:55,280 --> 00:15:58,040 MĂžter du statsministeren pĂ„ Balmoral i neste uke? 149 00:15:58,120 --> 00:16:02,760 Ja. Han kommer med sin hustru, Dora. Nei, det stemmer ikke. 150 00:16:03,440 --> 00:16:08,160 -Nora
 Norma. -Du bĂžr kanskje ta det opp med ham. 151 00:16:08,240 --> 00:16:11,040 Sammen med admiralen finner jeg en utregning. 152 00:16:12,200 --> 00:16:15,360 Men det er fĂžrste gang jeg overveier det utenkelige. 153 00:16:15,440 --> 00:16:18,160 -Og hva er det? -En utskifting. 154 00:16:20,720 --> 00:16:26,000 Bygget i Ă„r 27 e.Kr. av
 Tiberius. 155 00:16:26,080 --> 00:16:32,680 Nettopp. Den mest storslĂ„tte av de tolv keiserresidensene her pĂ„ Capri. 156 00:16:34,280 --> 00:16:38,480 Noen sier at Tiberius flyktet til Capri fordi han ikke lenger holdt ut 157 00:16:38,560 --> 00:16:43,400 renkespillene i hans mors hoff i Roma. Noe jeg slett ikke kan forstĂ„. 158 00:16:44,960 --> 00:16:49,000 Men etter en lang og fremgangsrik karriere som general og keiser
 159 00:17:00,160 --> 00:17:03,800 AdjĂž, Charles! Vi kommer til Ă„ savne deg mens vi har det gĂžy! 160 00:17:03,880 --> 00:17:07,960 AdjĂž! 161 00:17:08,040 --> 00:17:13,320 Er det ikke besynderlig at man kan ha sĂ„ ulike oppfatninger av forlystelse? 162 00:17:21,080 --> 00:17:23,920 Da de foreslo for oss at Diana og jeg 163 00:17:24,000 --> 00:17:29,000 skulle berolige offentligheten med at vĂ„rt forhold stĂ„r sterkt 164 00:17:29,080 --> 00:17:31,560 ved Ă„ reise pĂ„ en andre bryllupsreise, 165 00:17:31,640 --> 00:17:34,880 sa jeg: "Dere var Ă„penbart ikke med pĂ„ den fĂžrste." 166 00:17:34,960 --> 00:17:37,240 -Med Britannia, var det ikke det? -Jo. 167 00:17:37,320 --> 00:17:41,400 Jeg vet at dronningen mener at kongeskipet er perfekt pĂ„ alle vis, 168 00:17:41,480 --> 00:17:46,120 men som intimt sted for nygifte er det mer som en flytende observasjonstank. 169 00:17:47,960 --> 00:17:50,680 Hver pinlige stillhet 170 00:17:50,760 --> 00:17:55,000 og styltede samtale mellom bruden og den dystre brudgommen 171 00:17:55,080 --> 00:17:59,320 blir blendende Ă„penbar for alle i den 200 mann store besetningen. 172 00:17:59,400 --> 00:18:00,400 Raskere! 173 00:18:06,720 --> 00:18:10,120 Sa du nettopp "bruden og den dystre brudgommen"? 174 00:18:10,200 --> 00:18:12,640 Gjorde jeg det? Å
 175 00:18:17,520 --> 00:18:21,480 Ironien er at jeg er den eneste som blir dyster av dette ekteskapet. 176 00:18:21,560 --> 00:18:24,840 Resten av verden blir tilsynelatende opplĂžftet av det. 177 00:18:26,480 --> 00:18:30,720 NĂ„r vi er sammen i offentlighet, kan jeg ikke nekte for at det er magisk. 178 00:18:30,800 --> 00:18:32,920 Vi er det perfekte tospann. 179 00:18:34,200 --> 00:18:36,200 Men privat
 180 00:18:39,640 --> 00:18:43,480 HĂžr her. Etter alt du har vĂŠrt gjennom med datteren din. 181 00:18:47,360 --> 00:18:50,680 Hun lot meg kjemme hĂ„ret sitt i forrige uke. 182 00:18:50,760 --> 00:18:55,400 For fĂžrste gang siden det vokste ut. Det har vokst ut som krĂžller, vet du. 183 00:18:55,480 --> 00:18:56,320 Den er min! 184 00:18:56,400 --> 00:19:00,840 Jeg fĂžlte en mild skam over Ă„ mene at jeg faktisk foretrakk det slik. 185 00:19:04,200 --> 00:19:07,320 Det er en skrekkelig, hensynslĂžs sykdom. 186 00:19:08,920 --> 00:19:11,120 Dere har vist en usedvanlig styrke. 187 00:19:14,280 --> 00:19:15,800 Er det viktig? 188 00:19:15,880 --> 00:19:19,120 -The Sunday Times, sir? -Å ja, det. 189 00:19:20,200 --> 00:19:22,400 Da forlater jeg deg. 190 00:19:25,560 --> 00:19:29,280 Den blir trykket i morgen. Jeg har fĂ„tt tilgang til Ă„ lese den, 191 00:19:29,360 --> 00:19:33,200 og jeg tror at De vil vĂŠre enig i at den er ganske sĂ„ slagkraftig. 192 00:19:47,400 --> 00:19:50,920 -God morgen, Deres Majestet. -God morgen, Peggy. 193 00:19:52,000 --> 00:19:55,400 Det er kanskje litt for vĂ„tt ute etter prinsessens smak. 194 00:19:56,760 --> 00:19:59,080 Det har hun da ingenting imot. 195 00:20:03,960 --> 00:20:06,240 -God morgen, admiral. -Deres HĂžyhet. 196 00:20:08,160 --> 00:20:11,000 -Velkommen, Deres Kongelige HĂžyhet. -Takk. 197 00:20:24,760 --> 00:20:27,440 -Fellowes. -Vi har et problem, Robert. 198 00:20:32,160 --> 00:20:35,280 -Har avisene blitt levert? -De kom nettopp, sir. 199 00:20:35,360 --> 00:20:37,840 -Spiser dronningen frokost? -Hun er pĂ„ vei. 200 00:20:37,920 --> 00:20:41,440 SĂžrg for at The Sunday Times fjernes, eller bedre, kastes. 201 00:20:41,520 --> 00:20:45,520 Dronningen og prinsessen kan ikke se den under noen omstendighet. 202 00:20:45,600 --> 00:20:46,680 -ForstĂ„tt? -Ja. 203 00:21:03,040 --> 00:21:05,440 -God morgen. -Deres Majestet. 204 00:21:05,520 --> 00:21:07,360 Dette sĂ„ da veldig deilig ut. 205 00:21:08,040 --> 00:21:08,920 Unna vei! 206 00:21:12,640 --> 00:21:14,480 -Hei, vennen min. -Mor. 207 00:21:19,960 --> 00:21:22,600 Beklager, ma'am. Den kan De ikke lese. 208 00:21:24,000 --> 00:21:26,680 -Hvorfor ikke? -Det er gĂ„rsdagens avis. 209 00:21:26,760 --> 00:21:28,760 Men i gĂ„r var det lĂžrdag. 210 00:21:28,840 --> 00:21:32,040 Vi kan vel alle enes om at det er The Sunday Times. 211 00:21:32,120 --> 00:21:35,680 Fra forrige uke, mener jeg. Dette er dagens Sunday Telegraph, 212 00:21:35,760 --> 00:21:38,200 dagens Mail on Sunday og siste Racing Post. 213 00:21:38,280 --> 00:21:39,400 Å! Ja takk. 214 00:21:42,920 --> 00:21:44,520 Takk. 215 00:21:54,280 --> 00:21:56,720 GJENSTANDER SOM MÅ FREMSKAFFES RASKT 216 00:22:01,080 --> 00:22:03,440 OMTRENTLIG TOTALKOSTNAD 217 00:22:05,520 --> 00:22:06,520 Ja? 218 00:22:08,600 --> 00:22:10,760 Jeg beklager forstyrrelsen, sir. 219 00:22:12,920 --> 00:22:15,920 Men jeg synes at De bĂžr vite om dette. 220 00:22:19,760 --> 00:22:22,120 DRONNINGEN BØR ABDISERE TIL FORDEL FOR CHARLES 221 00:22:22,200 --> 00:22:24,040 Det er skandalĂžst. 222 00:22:24,720 --> 00:22:27,920 Hun gir seg aldri, klager aldri. Hun trĂ„r aldri feil. 223 00:22:28,000 --> 00:22:32,080 Hun er fullstendig glimrende, og sĂ„ trykker de slikt vĂ„s. 224 00:22:32,160 --> 00:22:35,960 Det hĂžres ut som det kommer mer regn. Det overrasker meg ikke. 225 00:22:36,040 --> 00:22:38,520 Det er jo Skottlands vestkyst. 226 00:22:38,600 --> 00:22:41,080 Du har vel ikke sett The Sunday Times? 227 00:22:41,160 --> 00:22:44,280 -God morgen, Robert. -God morgen, Deres Majestet. 228 00:22:44,360 --> 00:22:47,280 Jeg undersĂžkte saken. Den har visst blitt levert. 229 00:22:48,320 --> 00:22:52,520 -Jeg skal undersĂžke det, ma'am. -NĂ„r du finner den, sitter jeg pĂ„ dekk. 230 00:23:06,720 --> 00:23:10,840 Å si at artikkelen har fĂ„tt betydning, vil vĂŠre en underdrivelse. 231 00:23:10,920 --> 00:23:14,240 Den har skapt betydelig debatt i radio og i fjernsynet. 232 00:23:14,320 --> 00:23:18,360 -Én frase fĂ„r sĂŠrlig oppmerksomhet. -"Dronning Victoria-syndromet"? 233 00:23:19,240 --> 00:23:21,240 Ja, jeg sĂ„ det. 234 00:23:24,000 --> 00:23:28,800 "En aldrende monark, som har sittet for lenge, hvis avstand til den moderne verden 235 00:23:28,880 --> 00:23:33,600 har gjort folk lei ikke bare av henne, men av monarkiet som helhet." 236 00:23:36,320 --> 00:23:40,800 -Reaksjoner fra dronningen? -Hun har ikke sett den, forstĂ„r jeg. 237 00:23:40,880 --> 00:23:45,080 De har holdt den unna henne for Ă„ unnlate Ă„ oppskake henne. 238 00:23:45,160 --> 00:23:46,880 Sier ikke det alt? 239 00:23:51,640 --> 00:23:56,600 Jeg vil at du avtaler et mĂžte med statsministeren sĂ„ raskt vi er tilbake. 240 00:23:57,560 --> 00:24:00,120 Vi fĂ„r finne et passende pĂ„skudd. 241 00:24:06,520 --> 00:24:08,640 -Se, der er det en hval! -Hvor? 242 00:24:11,480 --> 00:24:13,600 Godt observert. 243 00:24:14,400 --> 00:24:15,400 KnĂžlhval? 244 00:24:15,480 --> 00:24:19,240 Nei. Se hvordan den stiger til overflaten. Det er en minke. 245 00:24:19,320 --> 00:24:24,480 Vi lukter den nok fĂžr vi ser den igjen. UtblĂ„sningen stinker rĂ„tten kĂ„l. 246 00:24:25,520 --> 00:24:27,520 En stinke-minke. 247 00:24:33,520 --> 00:24:37,280 Å! Der er den! Pladda. 248 00:24:39,240 --> 00:24:40,680 Der. 249 00:24:42,480 --> 00:24:43,480 Å ja. 250 00:24:44,800 --> 00:24:47,600 Som en dunkjevle stikkende opp av et tjern. 251 00:24:47,680 --> 00:24:51,120 -Er det ikke vakkert? -Det var dine ord, vennen min. 252 00:24:53,880 --> 00:24:56,920 Det er et av de siste bemannede fyrene i Skottland. 253 00:24:58,120 --> 00:25:00,920 -Kan vi ikke dra pĂ„ besĂžk? -Virkelig? MĂ„ vi det? 254 00:25:01,000 --> 00:25:03,560 Kom igjen. Litt mosjon er godt for figuren. 255 00:25:03,640 --> 00:25:07,760 I vĂ„r alder holder ikke vekten seg stabil alene. Kom igjen. 256 00:25:07,840 --> 00:25:08,840 Nei. 257 00:25:38,240 --> 00:25:43,480 Folk undrer seg over hvorfor jeg blir sĂ„ inspirert av fyr. Men pĂ„ et slikt sted
 258 00:25:55,440 --> 00:25:58,280 -En ny adjutant? -Tim? 259 00:25:58,920 --> 00:26:01,920 Nei, han har vĂŠrt hos oss en stund. 260 00:26:03,200 --> 00:26:07,680 -Hvorfor har jeg aldri lagt merke til ham? -Fordi du er gift. 261 00:26:09,080 --> 00:26:11,080 Bare teknisk sett. 262 00:26:13,040 --> 00:26:15,560 -Hvordan er han? -PĂ„litelig. 263 00:26:16,680 --> 00:26:18,800 Forstandig. Behagelig. 264 00:26:21,160 --> 00:26:23,920 Vi fĂ„r vel snakke om fyrtĂ„rn igjen. 265 00:26:25,440 --> 00:26:30,080 Fyret er som en lysende skatt i en ellers sort og hĂ„plĂžs natt, 266 00:26:30,600 --> 00:26:33,880 som forsikrer de ensomme sjĂžmenn om at de ikke er glemt 267 00:26:35,080 --> 00:26:37,080 og snart finner land og hjem. 268 00:26:38,360 --> 00:26:39,360 Og hĂ„p. 269 00:26:54,600 --> 00:26:56,840 Kan jeg fĂ„ et ord med Dem? 270 00:26:56,920 --> 00:27:01,080 Det ser ut til at ferien dessverre mĂ„ forkortes. 271 00:27:01,160 --> 00:27:03,320 -En kalenderkollisjon. -Hva? 272 00:27:03,400 --> 00:27:06,800 Ja. Prinsen av Wales skal dosere ved Oxford-universitetet. 273 00:27:06,880 --> 00:27:08,880 Det er ingen haier der. 274 00:27:10,560 --> 00:27:13,080 Hva er det de sier om at vi mĂ„ reise hjem? 275 00:27:13,160 --> 00:27:18,520 Det viser seg Ă„ vĂŠre en kollisjon i kalenderen jeg ikke kan klandres for, 276 00:27:18,600 --> 00:27:20,360 sĂ„ jeg mĂ„ reise hjem. 277 00:27:20,440 --> 00:27:25,360 -Vi skulle vĂŠre her i to uker. -Jeg vet det, Diana. Men planer endres! 278 00:27:25,440 --> 00:27:29,000 -Jeg har en avtale med universitetet. -Det er ikke det. 279 00:27:30,160 --> 00:27:32,960 Det er en sommerskole for turister. Uvesentlig. 280 00:27:33,040 --> 00:27:35,120 Ikke for meg. 281 00:27:36,920 --> 00:27:39,240 Dette er ferien vĂ„r. 282 00:27:39,320 --> 00:27:42,920 En sjelden mulighet til Ă„ vĂŠre sammen med guttene, som en familie. 283 00:27:43,000 --> 00:27:48,080 Jeg vet at du sliter med det, derfor gikk jeg med pĂ„ at du tok med vennene dine. 284 00:27:48,160 --> 00:27:53,000 Jeg gikk endatil med pĂ„ fotograferingen, slik at lĂžgnene kan spres i verdens medier 285 00:27:53,080 --> 00:27:55,800 om deg som elskelig ektemann, pĂ„ Ă©n betingelse. 286 00:27:55,880 --> 00:27:57,840 -Hva da? -At du faktisk er det! 287 00:28:41,600 --> 00:28:44,520 -Smil til kameraet! -Prins Charles! 288 00:29:34,640 --> 00:29:37,800 
til titusener av britiske familier. 289 00:29:37,880 --> 00:29:42,000 Rekordmange har mistet hus og hjem. I fĂžrste halvĂ„r i Ă„r 290 00:29:42,080 --> 00:29:46,040 ble 36 600 hjem overtatt av boligbyggelag
 291 00:29:48,720 --> 00:29:50,320 Giv akt! 292 00:29:53,800 --> 00:29:58,320 Man kan trygt si at det er den tyngste konjunkturnedgangen siden krigen. 293 00:29:58,400 --> 00:30:02,800 Den rammer hele Ăžkonomien. Det har vĂŠrt et svĂŠrt vanskelig Ă„r. 294 00:30:06,840 --> 00:30:09,200 Statsministeren, Deres Kongelige HĂžyhet. 295 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 Statsminister. 296 00:30:13,920 --> 00:30:16,760 -Deres Kongelige HĂžyhet. -Vennlig av Dem Ă„ komme. 297 00:30:16,840 --> 00:30:17,760 Sir. 298 00:30:20,320 --> 00:30:25,480 FĂžrst lurer jeg pĂ„ om Deres kontor varslet Buckingham Palace om mĂžtet vĂ„rt? 299 00:30:25,560 --> 00:30:28,800 -Det tror jeg ikke, sir. -Det er nok til det beste. 300 00:30:36,880 --> 00:30:40,120 Det er to anledninger til at jeg ville treffe Dem i dag. 301 00:30:40,200 --> 00:30:42,640 Den fĂžrste er Ă„ bevare vĂ„r bygningsarv. 302 00:30:44,520 --> 00:30:47,720 -Mottok De en utgave av boken min? -Det gjorde jeg. 303 00:30:48,320 --> 00:30:53,480 -De har vel ikke hatt tid til Ă„ bla i den? -Jeg har gjort det, siden vi skulle mĂžtes. 304 00:30:53,560 --> 00:30:57,520 Da De leste den, tenkte De nok: "For en gammel trebukk. 305 00:30:58,760 --> 00:31:03,880 Han sitter fast i fortiden og viser motvilje mot modernisme og endring." 306 00:31:03,960 --> 00:31:06,160 -Overhodet ikke. -Hvorfor? 307 00:31:08,320 --> 00:31:13,720 De ville hatt rett i det. Jeg er fiksert pĂ„ fortiden. PĂ„ tradisjoner. 308 00:31:14,840 --> 00:31:16,640 Å bevare dem. Verne dem. 309 00:31:17,800 --> 00:31:21,800 Men ingen av oss er bare Ă©n sak. Mennesker er for fengslende til det. 310 00:31:21,880 --> 00:31:25,040 Selv er De full av fascinerende motsigelser. 311 00:31:25,120 --> 00:31:26,120 Sir? 312 00:31:26,200 --> 00:31:30,280 De kommer fra Brixton, en multikulturell arbeiderklassedel av London. 313 00:31:30,360 --> 00:31:35,400 Man kunne forvente at De dekket over for- tiden for Ă„ passe inn hos De konservative 314 00:31:35,480 --> 00:31:40,280 eller innta mer sosialistiske synspunkter og bli en stjerne hos Labour. 315 00:31:40,360 --> 00:31:44,920 Jeg har aldri fĂžlt at bakgrunnen min gjĂžr at jeg ikke kan vĂŠre konservativ. 316 00:31:45,000 --> 00:31:46,120 Nettopp. 317 00:31:46,200 --> 00:31:51,760 Ikke bare nekter De ikke Ă„ vedgĂ„ motsetningene, De ser ikke pĂ„ dem som dĂ©t. 318 00:31:51,840 --> 00:31:53,480 Det gjĂžr jeg ikke. 319 00:31:53,560 --> 00:31:58,800 Det gjĂžr Dem mye mer interessant, mer sammensatt og imponerende som person. 320 00:32:00,960 --> 00:32:03,800 Og sĂ„ hĂ„per jeg 321 00:32:05,080 --> 00:32:07,680 at det samme kan sies om meg. 322 00:32:09,600 --> 00:32:12,920 Og det fĂžrer meg til den andre anledningen til vĂ„rt mĂžte. 323 00:32:13,000 --> 00:32:14,200 De sÄ  324 00:32:16,240 --> 00:32:20,960 
meningsmĂ„lingen her forleden? Og Sunday Times-artikkelen om dronningen? 325 00:32:21,040 --> 00:32:24,600 -Det gjorde jeg. -"Dronning Victoria-syndromet." 326 00:32:28,080 --> 00:32:30,880 Hvilke slutninger trakk De? 327 00:32:31,800 --> 00:32:34,680 -Det er bare en meningsmĂ„ling, sir. -Sant. 328 00:32:36,640 --> 00:32:40,640 -Men den er ikke betryggende. -MeningsmĂ„linger kommer og gĂ„r. 329 00:32:40,720 --> 00:32:44,960 -Det er farlig Ă„ overse dem. -Og like farlig Ă„ la seg styre av dem. 330 00:32:55,800 --> 00:33:01,800 Det mĂ„ ha vĂŠrt mange meningsmĂ„linger i tiden rundt Mrs. Thatchers avgang? 331 00:33:03,240 --> 00:33:06,840 Mange ville vel at Jernkvinnen skulle holde stand for alltid, 332 00:33:06,920 --> 00:33:11,400 men hva gjĂžr Det konservative parti til en vellykket velgermagnet? 333 00:33:11,480 --> 00:33:16,320 Dets intuitive sans for fornyelse og Ă„ gi plass til yngre krefter. 334 00:33:20,080 --> 00:33:21,640 I nesten 60 Ă„r 335 00:33:22,920 --> 00:33:27,480 mĂ„tte min tippoldefar Edvard VII vente i kulissene. 336 00:33:29,240 --> 00:33:34,120 Man sa at dronning Victoria ikke hadde tiltro til ham. Mente at han var farlig. 337 00:33:34,200 --> 00:33:35,800 Fritenkende. 338 00:33:38,320 --> 00:33:43,480 Han lengtet etter Ă„ bli gitt oppgaver, men hans mor nektet. 339 00:33:44,200 --> 00:33:47,200 Hun forbĂžd ham endatil Ă„ lese statsdokumenter. 340 00:33:49,600 --> 00:33:53,320 Men da det ble hans tur, beviste han at de som tvilte, tok feil, 341 00:33:53,400 --> 00:33:58,880 og hans dynamiske kraft, intellekt og folkeappell fĂžrte til at han triumferte. 342 00:34:01,120 --> 00:34:02,840 Hva antyder De, sir? 343 00:34:02,920 --> 00:34:07,200 Jeg sier
 at det var sĂ„ synd. Det var sĂ„ bortkastet. 344 00:34:09,000 --> 00:34:11,240 At hans stemme, 345 00:34:11,320 --> 00:34:16,040 hans holdning og visjon ikke ble innlemmet tidligere. 346 00:34:16,800 --> 00:34:20,520 Det ville ha kommet alle til gode. 347 00:34:31,160 --> 00:34:34,120 Kommer De til Balmoral til Ghillies Ball? 348 00:34:34,200 --> 00:34:37,000 Ja. Det ser jeg virkelig frem til. 349 00:34:40,200 --> 00:34:42,680 Da fĂ„r De en anledning til 350 00:34:44,120 --> 00:34:50,560 Ă„ selv bedĂžmme hvorvidt institusjonen vi alle bryr oss sĂ„ inderlig om
 351 00:34:54,640 --> 00:34:56,320 
er i trygge hender. 352 00:35:02,520 --> 00:35:07,200 NĂ„ til mine spĂžrsmĂ„l om bygningsarv og landsens reguleringsbegrensninger. 353 00:35:44,200 --> 00:35:45,800 -Hallo. -Deres Majestet. 354 00:35:46,560 --> 00:35:48,240 Hallo, Martin. 355 00:35:49,120 --> 00:35:51,520 Ro deg ned, Rum. Kom igjen. 356 00:35:54,400 --> 00:35:56,320 -Tilbake. -Hei, vennen! 357 00:35:56,400 --> 00:35:58,760 VĂŠret skuffer meg aldri her. 358 00:35:59,520 --> 00:36:01,160 -Hei, du. -Hei, du. 359 00:36:05,720 --> 00:36:10,000 -Har du gĂ„tt en deilig tur? -Ja, og ikke kvalt henne ennĂ„. Et mirakel. 360 00:36:10,080 --> 00:36:11,320 -Hei. -Hei, vennen. 361 00:36:11,400 --> 00:36:12,800 Hei, mor. 362 00:36:13,520 --> 00:36:17,560 -Morgenen var nydelig. Vi leste avisene
 -Nei, det gjorde vi ikke. 363 00:36:17,640 --> 00:36:20,160 
og sĂ„ gikk vi en lang tur for Ă„ diskutere. 364 00:36:20,240 --> 00:36:23,560 -SĂ„ fin du var, da. Er hun ikke fin? -Jo. 365 00:36:36,440 --> 00:36:39,440 -De ba om Ă„ fĂ„ treffe meg, ma'am. -Det gjorde jeg. 366 00:36:40,720 --> 00:36:44,240 -Hvorfor oppfĂžrer alle seg sĂ„ merkelig? -Ma'am? 367 00:36:44,760 --> 00:36:48,080 -Det tok til pĂ„ kongeskipet. -Hva da, ma'am? 368 00:36:48,640 --> 00:36:50,480 Folk oppfĂžrte seg merkelig. 369 00:36:52,280 --> 00:36:53,960 NĂ„ er du merkelig. 370 00:36:54,920 --> 00:36:58,880 -Er jeg det? -Hva er det som foregĂ„r? 371 00:37:02,120 --> 00:37:06,640 En ubehagelig, simpel og uriktig artikkel i The Sunday Times. 372 00:37:07,360 --> 00:37:12,160 -Den er ikke verdt Ă„ tenke pĂ„. -Syns du ikke jeg bĂžr fĂ„ bedĂžmme det selv? 373 00:37:14,040 --> 00:37:15,600 Har du fortsatt et eksemplar? 374 00:37:17,640 --> 00:37:18,960 Ma'am. 375 00:37:32,760 --> 00:37:33,680 Kom igjen, Rum. 376 00:37:35,320 --> 00:37:37,160 Kom. Hold deg nĂŠr. 377 00:37:37,240 --> 00:37:43,680 BØR ABDISERE TIL FORDEL FOR PRINSEN AV WALES 378 00:37:52,120 --> 00:37:55,120 Bra. Hold tritt. Bra jobbet. Kom igjen. 379 00:37:55,640 --> 00:37:58,560 HALVPARTEN AV BRITENE SIER SEG ENIG 380 00:38:09,080 --> 00:38:13,840 HUN ER "IKKE I TRÅD MED TIDEN", "UTEN RELEVANS" OG RETT UT "GAMMEL". 381 00:38:22,600 --> 00:38:25,040 Flink bisk! 382 00:38:26,440 --> 00:38:30,360 DRONNING VICTORIA-SYNDROMET? 383 00:39:21,360 --> 00:39:24,560 -Statsministeren, Deres Majestet. -Statsminister. 384 00:39:24,640 --> 00:39:26,240 Deres Majestet. 385 00:39:26,320 --> 00:39:27,920 -Te? -Ja takk. 386 00:39:29,160 --> 00:39:31,880 -Kom De med tog? -Med fly. SĂ„ bil. 387 00:39:31,960 --> 00:39:33,320 Selvsagt. 388 00:39:33,400 --> 00:39:38,600 De er travel. Hvert minutt teller. Selv sverger jeg til sjĂžveien. 389 00:39:38,680 --> 00:39:41,960 Fremfor de tre timene fra dĂžr til dĂžr 390 00:39:42,040 --> 00:39:44,840 kan det ta sĂ„ lenge som to uker pĂ„ kongeskipet. 391 00:39:45,840 --> 00:39:48,440 En vidunderlig mĂ„te Ă„ slappe av pĂ„. 392 00:39:48,520 --> 00:39:53,360 Og som min tippoldemor, som stiftet rund- reisetradisjonen rundt Ytre Hebridene, sa: 393 00:39:53,440 --> 00:39:58,320 "La tiden saktne, slik at man kan Ă„nde av frihet og fred, 394 00:39:58,400 --> 00:40:01,920 slik at man kan glemme verden og dens triste tumulter." 395 00:40:09,400 --> 00:40:14,640 Jeg er klar over at avisene nylig har sammenliknet meg og dronning Victoria 396 00:40:14,720 --> 00:40:16,560 av den hensikt Ă„ kritisere. 397 00:40:17,560 --> 00:40:23,360 Folk forstĂ„r ikke at jeg anser enhver likhet med henne som et kompliment. 398 00:40:23,440 --> 00:40:26,720 Attributtene folk beskriver ved henne, 399 00:40:26,800 --> 00:40:30,480 som standhaftighet, stabilitet, sinnsro og plikttroskap 400 00:40:30,560 --> 00:40:33,480 ville jeg mottatt med den stĂžrste stolthet. 401 00:40:34,800 --> 00:40:39,640 NĂ„r det gjelder kongeskipet er det blitt tydelig at en liten utrustning, 402 00:40:39,720 --> 00:40:42,480 en bitte liten oppfriskning og renovering 403 00:40:42,560 --> 00:40:45,440 mĂ„ til for Ă„ holde henne i tipp topp stand. 404 00:40:45,520 --> 00:40:49,520 Jeg er klar over at vedlikeholdskostnadene bĂŠres av regjeringen, 405 00:40:49,600 --> 00:40:54,240 ikke av Slottet, sĂ„ derfor henvender jeg til Dem, statsminister. 406 00:40:55,200 --> 00:40:56,800 PĂ„ mine bare knĂŠr. 407 00:40:56,880 --> 00:41:00,680 For Ă„ fĂ„ godkjennelse. Jeg hĂ„per det er en formalitet. 408 00:41:06,000 --> 00:41:10,640 Jeg er oppmerksom pĂ„ at Mrs. Thatcher fĂžr sin avgang etterlot Slottet 409 00:41:10,720 --> 00:41:14,240 en svĂŠrt generĂžs apanasjeavtale. 410 00:41:15,120 --> 00:41:18,440 En avtale som gjĂžr kongefamilien rikere enn noen gang. 411 00:41:19,600 --> 00:41:22,640 Siden denne avtalen ble laget nettopp for Ă„ avverge 412 00:41:22,720 --> 00:41:26,200 pinlige offentlige diskusjoner om kongehusets pengebruk, 413 00:41:26,280 --> 00:41:29,720 fĂžler jeg meg forpliktet til Ă„ i det minste ta opp spĂžrsmĂ„let 414 00:41:29,800 --> 00:41:33,880 om det fins en mulighet for at De kan vurdere Ă„ bĂŠre kostnadene selv. 415 00:41:35,880 --> 00:41:39,240 Siden kongeskipet anses for Ă„ vĂŠre en overdĂ„dighet, 416 00:41:39,320 --> 00:41:43,440 er det en fare for at man kan mene at Slottet ber om for mye. 417 00:41:43,520 --> 00:41:45,680 -Hun er ingen overdĂ„dighet. -Ikke? 418 00:41:45,760 --> 00:41:46,880 Statsminister. 419 00:41:47,840 --> 00:41:52,560 Man har alltid hatt et kongeskip. Det gĂ„r helt tilbake til kong Karl II. 420 00:41:52,640 --> 00:41:56,960 Hun er en sentral og selvfĂžlgelig del av mĂ„ten kongehuset tjener nasjonen pĂ„. 421 00:41:57,040 --> 00:42:00,240 Inntektene hun slik har generert, er umulige Ă„ beregne. 422 00:42:00,320 --> 00:42:02,760 Vi stĂ„r midt i en global lavkonjunktur. 423 00:42:02,840 --> 00:42:06,640 Hvert eneste Ăžre det offentlige bruker, blir gransket nĂžye. 424 00:42:08,600 --> 00:42:11,600 Dersom regjeringen bruker skattebetalernes penger 425 00:42:11,680 --> 00:42:15,560 pĂ„ en oppussing av en luks
 av en yacht, kan det slĂ„ tilbake. 426 00:42:17,440 --> 00:42:19,000 PĂ„ oss begge to. 427 00:42:26,880 --> 00:42:31,680 Da jeg inntok tronen, arvet jeg alle slottene. 428 00:42:31,760 --> 00:42:34,640 Windsor, Balmoral og Sandringham. 429 00:42:35,440 --> 00:42:38,480 Alle bĂŠrer de mine forgjengeres preg. 430 00:42:38,560 --> 00:42:42,840 Det er kun "Britannia" jeg virkelig har kunnet gjĂžre til noe eget. 431 00:42:43,560 --> 00:42:47,320 Og kanskje nettopp derfor er bĂ„ndet mellom meg og skipet 432 00:42:47,400 --> 00:42:51,320 mye sterkere enn til et transportmiddel eller selv et hjem. 433 00:42:52,520 --> 00:42:55,640 Fra skroget og ned til hver minste porselensgjenstand 434 00:42:55,720 --> 00:43:00,560 er hun et flytende, sjĂžgĂ„ende uttrykk for hvem jeg er. 435 00:43:07,240 --> 00:43:09,840 Jeg hĂ„per at vi kan enes om at jeg som monark 436 00:43:09,920 --> 00:43:15,600 har kommet med svĂŠrt fĂ„ forespĂžrsler eller krav i bytte mot min tjeneste for landet. 437 00:43:16,720 --> 00:43:21,200 Kanskje Ă„rsaken til at jeg holdt tilbake er et hĂ„p om at nĂ„r jeg trenger noe, 438 00:43:21,280 --> 00:43:25,640 sĂ„ tar ikke folk det bare pĂ„ alvor, men gjĂžr som jeg sier uten spĂžrsmĂ„l. 439 00:43:27,840 --> 00:43:31,400 Derfor Ăžnsker jeg denne regjeringens og deres bekreftelse pĂ„ 440 00:43:31,480 --> 00:43:33,960 at renoveringskostnadene dekkes, 441 00:43:34,040 --> 00:43:37,840 og at De informerer meg sĂ„ snart det praktiske er ordnet. 442 00:43:42,080 --> 00:43:43,680 Jeg forstĂ„r. 443 00:43:47,160 --> 00:43:50,560 Nu vel. Ghillies Ball i kveld. 444 00:43:51,080 --> 00:43:53,240 Jeg mĂ„ spĂžrre. Er De en som danser? 445 00:43:55,400 --> 00:43:59,320 
som prĂžver Ă„ gjĂžre Ukraina til et uavhengig, europeisk land. 446 00:43:59,400 --> 00:44:01,440 De vil bryte lĂžs fra Moskva 447 00:44:01,520 --> 00:44:04,680 og snu ryggen til Gorbatsjov og Jeltsins ledelse. 448 00:44:12,280 --> 00:44:15,520 God ettermiddag, Deres Kongelige HĂžyhet. Velkommen. 449 00:44:15,600 --> 00:44:16,440 Sir. 450 00:44:16,520 --> 00:44:21,320  Ä vende seg mot Vesten for Ă„ tjene hard valuta. De andre sovjetrepublikkene
 451 00:45:00,480 --> 00:45:01,480 Takk. 452 00:45:27,800 --> 00:45:29,560 Hennes Majestet Dronningen. 453 00:45:43,240 --> 00:45:48,120 -Vil De gjĂžre meg den ĂŠre, statsminister? -Æren er pĂ„ min side. 454 00:45:51,680 --> 00:45:54,840 -Du vet at dette er favoritten min. -Greit. 455 00:45:54,920 --> 00:45:57,080 -Er vi klare? -Klar. 456 00:45:57,160 --> 00:46:00,280 -Husk bare Ă„ ikke fĂžlge ham. -Da setter vi i gang. 457 00:46:03,200 --> 00:46:04,280 Greit. 458 00:46:19,080 --> 00:46:22,120 Men De mĂ„ forstĂ„ at det ikke bare er opprĂžrende 459 00:46:22,200 --> 00:46:27,080 Ă„ degradere kongeskipet til et lĂžnnsomhetsspĂžrsmĂ„l. Det er krenkende. 460 00:46:27,160 --> 00:46:31,560 Jeg vet at renovering er en Ăžkonomisk uleilighet, 461 00:46:31,640 --> 00:46:34,120 men den er liten, vil jeg si, 462 00:46:34,200 --> 00:46:37,240 stilt opp mot skipets rolle som nasjonalsymbol. 463 00:46:37,320 --> 00:46:41,080 Og hennes betydning for dronningen personlig. 464 00:46:42,520 --> 00:46:44,840 Si god natt til Mr. Major, gutter. 465 00:46:44,920 --> 00:46:47,960 -God natt, sir. -God natt. 466 00:47:09,880 --> 00:47:13,000 -Litt lokalhistorie, hvis det behager Dem. -Selvsagt. 467 00:47:13,960 --> 00:47:18,480 Dronning Victoria avholdt fĂžrste Ghillies Ball i 1852. 468 00:47:18,560 --> 00:47:21,680 -Siden har det blitt avholdt hvert Ă„r. -Jeg forstĂ„r. 469 00:47:21,760 --> 00:47:24,720 Det begynte som en takk 470 00:47:24,800 --> 00:47:28,800 til viltvokterne og andre tjenere, 471 00:47:28,880 --> 00:47:32,560 men har siden blitt til et slags Saturnalia. 472 00:47:33,240 --> 00:47:35,440 Hvis De kjenner deres klassikere. 473 00:47:37,360 --> 00:47:41,840 Der reglene snus opp ned for Ă©n dag. Herrene tjener slavene, 474 00:47:42,440 --> 00:47:45,760 og alle disiplinĂŠrreaksjoner opphĂžrer for Ă©n kveld. 475 00:47:51,040 --> 00:47:52,040 SĂ„ du det? 476 00:47:57,920 --> 00:48:02,440 Jeg fortalte nettopp statsministeren at dette kan bli ganske lĂžssluppent. 477 00:48:02,520 --> 00:48:07,240 Ikke at jeg noen gang fĂ„r se det. Det blir fĂžrst virkelig gĂžy nĂ„r jeg legger meg. 478 00:48:07,320 --> 00:48:11,280 -Kan jeg stole pĂ„ en full rapport fra Dem? -Ja, Deres Majestet. 479 00:48:11,360 --> 00:48:13,320 God natt. Skal vi smette unna? 480 00:48:14,240 --> 00:48:15,960 Hennes Majestet Dronningen. 481 00:48:34,760 --> 00:48:39,880 Statsminister, jeg forstĂ„r at De
 at De hadde audiens hos dronningen i dag. 482 00:48:40,440 --> 00:48:46,000 Jeg burde ikke spĂžrre, men jeg hĂ„per at det faller i god jord hos allmennheten. 483 00:48:47,040 --> 00:48:51,680 -Sir? -Vel
 Opprustningen av "Britannia". 484 00:48:52,360 --> 00:48:54,600 -Det var det hun ba Dem om? -Sir? 485 00:48:57,000 --> 00:49:01,600 Noen ganger er disse gamle greiene for dyre til Ă„ repareres videre. 486 00:49:05,320 --> 00:49:07,920 De skal fĂ„ tenke over saken. 487 00:49:09,400 --> 00:49:12,800 -Skal vi legge oss? -Det kan vi ikke. Ikke ennĂ„. 488 00:49:12,880 --> 00:49:15,480 Danser De med meg fĂžr jeg skriker? 489 00:49:17,560 --> 00:49:22,760 Jeg er sĂ„ misunnelig pĂ„ at De kan hoppe pĂ„ et fly og unnslippe til virkeligheten. 490 00:49:22,840 --> 00:49:27,000 -Jeg mĂ„ vĂŠre her i to uker til. -Men De har hatt en flott familieferie. 491 00:49:27,080 --> 00:49:29,640 De og prinsen av Wales fremsto sĂ„ lykkelige. 492 00:49:31,680 --> 00:49:35,960 Man kan bedĂžmme hvor sunn en familie er ved Ă„ se pĂ„ ekteskapene. 493 00:49:36,040 --> 00:49:37,040 Og se. 494 00:49:38,000 --> 00:49:41,680 Anne og Mark. Se pĂ„ Andrew og Sarah. 495 00:49:42,520 --> 00:49:44,120 Charles og jeg. 496 00:49:46,040 --> 00:49:49,040 Jeg gir ingen av oss mer enn seks mĂ„neder. 497 00:49:51,040 --> 00:49:54,040 Og hva skjer sĂ„, nĂ„r familien bryter sammen? 498 00:49:54,840 --> 00:49:58,840 Da bryter institusjonen sammen, sier nĂ„ jeg. Og sÄ  499 00:50:04,560 --> 00:50:07,360 Presentasjonen og dens ytre
 500 00:50:32,840 --> 00:50:34,400 Hva er i veien? 501 00:50:39,880 --> 00:50:44,480 NĂ„r du ser for deg problemene du kan stĂ„ i som statsminister, ser du for deg 502 00:50:44,560 --> 00:50:48,360 vanskelige spĂžrretimer og en Ăžkonomi i fritt fall. 503 00:50:49,280 --> 00:50:50,880 Å gĂ„ til krig. 504 00:50:53,040 --> 00:50:55,040 Dette forestiller du deg aldri. 505 00:50:58,040 --> 00:51:02,600 Huset Windsor burde
 knytte nasjonen sammen. 506 00:51:04,000 --> 00:51:07,080 GĂ„ foran med et godt eksempel, vĂŠre et familieideal. 507 00:51:07,160 --> 00:51:13,920 I stedet fremstĂ„r de eldste kongelige farlig desillusjonerte, i utakt med tiden. 508 00:51:16,240 --> 00:51:22,240 De yngre kongelige er tankelĂžse, berettigede
 og i villrĂ„de. 509 00:51:24,480 --> 00:51:28,960 Prinsen av Wales, som higer utĂ„lmodig etter en stĂžrre rolle i offentligheten, 510 00:51:29,040 --> 00:51:32,840 klarer ikke Ă„ anerkjenne at konen er hans stĂžrste fortrinn. 511 00:51:34,800 --> 00:51:39,360 Det er uunngĂ„elig at denne situasjonen ikke vil pĂ„virke stabiliteten i landet. 512 00:51:42,040 --> 00:51:46,280 Og det verste av alt er at det fĂžles som om alt snart eksploderer. 513 00:51:49,080 --> 00:51:51,240 Mens jeg er statsminister. 514 00:52:25,000 --> 00:52:27,600 Tekst: Fredrik Island Gustavsen 44646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.