All language subtitles for SILVER SURFER (The Animated Series) S01E12 - Return to Zenn-La (720p Web-DL)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,520 --> 00:00:53,717
Kriit ja skrullit!
2
00:00:53,916 --> 00:00:58,269
Meniv�tp� he mihin tahansa,
v�kivalta seuraa lopulta per�ss�.
3
00:00:58,469 --> 00:01:01,145
Mist� t�m� konflikti johtuu?
4
00:01:01,344 --> 00:01:03,980
Ahneudesta? Valtauksesta?
5
00:01:04,100 --> 00:01:06,575
Vai eiv�tk� he tied� muuta?
6
00:01:06,735 --> 00:01:11,208
Min� halusin vain ravita itse�ni
oman kohtaamiseni j�lkeen kriiden kanssa.
7
00:01:11,595 --> 00:01:14,922
Sen sijaan minut on pakotettu-
8
00:01:15,122 --> 00:01:16,959
-todistamaan ep�inhimillisyyksi�.
9
00:01:17,118 --> 00:01:21,392
Tiet�en, ett� vaikka voisin est�� t�m�n
taistelun, seuraava seuraisi per�st�.
10
00:01:21,591 --> 00:01:23,628
Silti minun on yritett�v�.
11
00:01:23,788 --> 00:01:28,739
Vain siten voin yh� kannatella kadonneen
Zenn-Lan moraalia.
12
00:01:29,346 --> 00:01:32,134
Pyyd�n...
13
00:01:32,294 --> 00:01:34,331
Viestint�s�de!
14
00:01:34,490 --> 00:01:37,206
Se ei ole l�ht�isin
taistelevista osapuolista.
15
00:01:37,365 --> 00:01:39,442
Se ottaa yhteytt� molempiin osapuoliin.
16
00:01:39,602 --> 00:01:41,998
Auttakaa...
17
00:01:42,996 --> 00:01:45,592
Pyyd�n...
18
00:01:46,551 --> 00:01:51,902
Kokonainen planeetta aurinkokunnan
reunalla. Se on hy�kk�yksen alaisena.
19
00:01:52,022 --> 00:01:56,335
Pelastus kriiden tai skrullien toimesta
voi olla viel� kamalampi kohtalo-
20
00:01:56,495 --> 00:01:58,251
-kuin planeettaa uhkaava vaara.
21
00:01:58,412 --> 00:02:03,204
Armadat eiv�t huomioi h�t�viesti�
taistelun tiimellyksess�.
22
00:02:03,324 --> 00:02:08,675
Minun on autettava.
Se on Zenn-Lan tapa.
23
00:02:08,835 --> 00:02:11,950
Fractiteja. Elottomia luonnonvoimia.
24
00:02:12,149 --> 00:02:14,705
Silti ne piinaavat seitsem�� galaksia.
25
00:02:14,825 --> 00:02:17,380
Ne imev�t energiaa ymp�rilt��n.
26
00:02:17,540 --> 00:02:22,093
Ne pyrkiv�t tyhjent�m��n t�m�n maailman,
minut sen mukana.
27
00:02:22,253 --> 00:02:26,126
T�m� on vaarallisempaa kuin luulin.
28
00:02:26,286 --> 00:02:28,203
Tunnen heikkenev�ni.
29
00:02:28,363 --> 00:02:30,958
Viholliseni ovat niin lukuisia.
30
00:02:31,078 --> 00:02:33,634
Oliko h�t�kutsu ansa?
31
00:02:33,793 --> 00:02:36,949
Auttakaa meit�.
32
00:02:37,109 --> 00:02:39,984
�l� vaivu ep�toivoon!
33
00:02:50,487 --> 00:02:51,485
Ikuisuus!
34
00:02:51,685 --> 00:02:56,397
Veljeni! Tunsin ensimm�isen iskun.
35
00:02:56,517 --> 00:03:01,070
Se on alkanut, sisareni,
kuten osasimme odottaa.
36
00:03:01,269 --> 00:03:05,622
Universumin loppu l�hestyy,
kuten omammekin.
37
00:03:05,822 --> 00:03:08,018
Sankarimme on oltava valmis.
38
00:03:08,177 --> 00:03:11,732
Vain h�n voi pys�ytt�� katastrofin.
39
00:03:11,932 --> 00:03:15,006
Meid�n on luotettava Hopeasurffariin.
40
00:03:19,599 --> 00:03:23,512
Kosmiset s�teeni vain vahvistivat
fractiteja.
41
00:03:23,673 --> 00:03:26,548
Vastustelu on turhaa.
42
00:03:27,547 --> 00:03:33,776
Minun on seurattava mestarin oppeja.
Antaudun viholliselleni.
43
00:03:51,627 --> 00:03:56,779
Planeetan veljet ja sisaret,
keit� olettekaan, olette nyt turvassa!
44
00:03:56,899 --> 00:04:02,050
Kosminen voima oli fractiteille liikaa.
45
00:04:02,170 --> 00:04:06,723
Hopeasurffari! Oletko se todella sin�?
Norrin Radd?
46
00:04:07,840 --> 00:04:12,553
Tuo ��ni! Se tiet�� nimeni.
Se kuulostaa aivan...
47
00:04:12,673 --> 00:04:14,710
Ei voi olla.
48
00:04:14,870 --> 00:04:20,300
Kehoni on heikentynyt kamppailusta.
Se vaikuttaa mieleeni.
49
00:04:20,460 --> 00:04:23,815
Norrin Radd! Vastaa minulle!
50
00:04:23,975 --> 00:04:26,051
-Oletko se sin�?
- Shalla-Bal?
51
00:04:26,211 --> 00:04:27,848
T�m� planeetta!
52
00:04:28,008 --> 00:04:32,002
Nyt kun fractitet ovat poissa,
se muistuttaa Zenn-Lata.
53
00:04:32,201 --> 00:04:33,878
T�m� voisi olla ansa.
54
00:04:33,998 --> 00:04:37,153
Mutta kaiken kokemani j�lkeen-
55
00:04:37,353 --> 00:04:40,468
-en voi j�tt�� mit��n kive� k��nt�m�tt�.
56
00:04:41,426 --> 00:04:44,781
Pellot ovat niin tuttuja.
57
00:04:44,941 --> 00:04:49,573
Rauhaisia paikkoja, joissa pedot
ja saaliit el�v�t rinta rinnan.
58
00:04:52,568 --> 00:04:56,641
Tuo veistos on tutun n�k�inen.
59
00:04:56,761 --> 00:05:00,116
Voisiko t�m� olla Zenn-La?
60
00:05:00,276 --> 00:05:04,429
Mestarin akatemia. Se on restauroitu.
61
00:05:04,589 --> 00:05:08,382
Norrin Radd! Norrin Radd!
62
00:05:09,341 --> 00:05:13,055
-Shalla-Bal!
- Voi, Norrin.
63
00:05:13,215 --> 00:05:16,569
-Se olet sin�!
- T�m� on liian hyv�� ollakseen totta.
64
00:05:16,728 --> 00:05:18,326
L�ysink� sinut lopulta?
65
00:05:18,486 --> 00:05:21,920
Sin� sanoit palaavasi, nyt olet t��ll�!
66
00:05:22,080 --> 00:05:28,670
Vain hetki sitten olimme tuhon omia,
en olisi n�hnyt sinua en�� koskaan.
67
00:05:28,869 --> 00:05:31,385
Nyt olet t�ss�!
68
00:05:31,545 --> 00:05:34,380
Miten Zenn-La p��tyi t�nne?
69
00:05:34,540 --> 00:05:37,296
Er��n� p�iv�n� vihainen Galactus ilmestyi-
70
00:05:37,495 --> 00:05:41,528
-h�n sanoi, ett� olit rikkonut
sopimustanne.
71
00:05:41,688 --> 00:05:46,760
Maailmamme oli tuomittu kiit�m��n
auringosta aurinkoon.
72
00:05:46,959 --> 00:05:52,071
Emme olisi koskaan p��tyneet yhteen,
sin� kiisit avaruudessa minun laillani.
73
00:05:52,231 --> 00:05:54,387
Mutta olemme nyt yhdess�, rakkaani.
74
00:05:54,507 --> 00:05:56,225
Miten ihanaa!
75
00:05:56,424 --> 00:06:00,737
-Norrin Radd, tervetuloa!
- Pelastit meid�t j�lleen!
76
00:06:00,897 --> 00:06:06,169
Norrin Radd, n�kemisesi saa lohkoni
v�risem��n ilosta.
77
00:06:06,288 --> 00:06:10,002
Jos olisin saman mallinen,
minullekin k�visi niin.
78
00:06:10,122 --> 00:06:12,119
-Norrin Radd!
- Darwekk!
79
00:06:12,279 --> 00:06:15,753
-Tulitko j��d�ksesi?
- J��n kotiin.
80
00:06:22,702 --> 00:06:26,735
Minun on vaikea hyv�ksy� olevani taas
kotona.
81
00:06:26,855 --> 00:06:32,605
Haluatko testata meit�?
Varmistaa, ett� olemme todellisia.
82
00:06:32,725 --> 00:06:35,880
Voin kertoa sinulle kaikki yhdess�
viett�m�mme hetket.
83
00:06:36,080 --> 00:06:39,274
Aina 12-vuotiasita asti,
kun kohtasimme mestarin polvella.
84
00:06:39,434 --> 00:06:43,668
Kertokaa, mit� te tied�tte h�nen
kohtalostaan?
85
00:06:43,867 --> 00:06:46,543
Yleisen tiedon mukaan h�n l�hti
Zenn-Lalta-
86
00:06:46,742 --> 00:06:50,536
-l�yt��kseen suuremman todellisuuden
ennen kuin kulkumme alkoi.
87
00:06:50,696 --> 00:06:52,413
Tied�tk� sin� jotain?
88
00:06:52,572 --> 00:06:57,086
Mestari ei palaa. H�nt� ei en�� ole.
89
00:06:57,285 --> 00:07:02,077
-Voi ei!
- H�n oli niin rakas.
90
00:07:02,237 --> 00:07:07,588
Tuot surullisia uutisia.
Mestari oli meille rakas.
91
00:07:07,748 --> 00:07:12,061
Tragedia voi k��nty� voitoksi.
92
00:07:12,261 --> 00:07:16,015
Norrin Raddista on tultava uusi mestari!
Eik� h�n ollutkin seuraaja?
93
00:07:18,052 --> 00:07:20,647
-Norrin Radd!
- Norrin Radd!
94
00:07:20,767 --> 00:07:26,118
Norrin Radd! Norrin Radd! Norrin Radd!
95
00:07:27,196 --> 00:07:30,751
Shalla-Bal, ymm�rr�n, ett� t�m� on kunnia.
96
00:07:30,910 --> 00:07:35,024
N�in kyseenalaistamaton kohtalon
hyv�ksynt� h�iritsee minua.
97
00:07:35,581 --> 00:07:37,580
T�m� muistuttaa minua kaikesta-
98
00:07:37,739 --> 00:07:41,333
-joka sai minut tuntemaan
oloni ulkopuoliseksi.
99
00:07:41,493 --> 00:07:46,525
Tietysti. Et ihaillut Zenn-Lan
nykyisyytt�, vaan sen mennytt�.
100
00:07:46,685 --> 00:07:50,359
Halusit el�� seikkailun
ja konfliktien aikana.
101
00:07:50,479 --> 00:07:54,672
Norrin Radd. Sin� et
ole sovelias johtajaksi.
102
00:07:54,832 --> 00:08:00,063
Darwekk! Mit� tapahtui?
Etk� juuri ollut puolellani?
103
00:08:00,223 --> 00:08:02,619
Tulin j�rkiini.
104
00:08:02,739 --> 00:08:06,532
Miten voimme palkita h�net, joka on
vastuussa k�rsim�st�mme kohtalosta?
105
00:08:09,328 --> 00:08:12,283
Skisma v�lill�nne on ratkaistava.
106
00:08:12,443 --> 00:08:16,996
-Vaadin oikeutta taisteluun.
- Oletko hullu?
107
00:08:17,116 --> 00:08:19,991
Sellaista on sallittu vuosisatoja sitten
viimeksi.
108
00:08:20,190 --> 00:08:23,465
Itse olet sanonut-
109
00:08:23,624 --> 00:08:26,780
-ett� muinaiset olivat viisaampia
kuin uskottiin.
110
00:08:26,940 --> 00:08:29,216
On aika palauttaa rituaalit.
111
00:08:29,375 --> 00:08:31,931
Vaikka suostuisinkin sellaiseen-
112
00:08:32,091 --> 00:08:35,765
-niin kauan kuin minulla on kosminen
voimia, taistelu ei ole reilua.
113
00:08:35,925 --> 00:08:38,880
Siihen on vain yksi ratkaisu.
114
00:08:39,040 --> 00:08:40,318
Tule.
115
00:08:44,551 --> 00:08:48,864
Shalla-Bal. Haluan kotini t�ydelliseksi.
116
00:08:49,063 --> 00:08:53,896
Haluan olla osana sit�.
Olen silti niin h�mmentynyt.
117
00:08:54,016 --> 00:08:56,891
Jotta voit el�� t�ytt� el�m�� kanssamme-
118
00:08:57,050 --> 00:09:00,325
-sinun on tultava mieheksi,
joka sin� olet.
119
00:09:00,485 --> 00:09:02,642
Norrin Radd, jota niin ihailin.
120
00:09:02,801 --> 00:09:05,357
T�ss� se onnistuu.
121
00:09:05,517 --> 00:09:07,393
Haluat minun luopuvan voimistani?
122
00:09:07,554 --> 00:09:10,988
Mit� voimat ovat tehneet sinulle,
Norrin Radd?
123
00:09:11,148 --> 00:09:15,380
Olet varmasti kokenut ihania asioita-
124
00:09:15,540 --> 00:09:19,015
-mutta kuinka monta hirvityst�kin?
125
00:09:20,053 --> 00:09:21,331
Olet oikeassa.
126
00:09:21,530 --> 00:09:27,161
En tarvitse en�� voimiani.
Todistan arvoni Zenn-Lalle.
127
00:09:37,668 --> 00:09:41,778
-Taistelu alkaa!
- K�yt kimppuuni ennen kuin olen valmis.
128
00:09:41,938 --> 00:09:45,412
Jos luulet saavasi etua, olet v��r�ss�.
129
00:09:45,674 --> 00:09:48,909
Olen kukistanut vihollisia,
jollaisia et voi edes kuvitella.
130
00:09:49,006 --> 00:09:51,522
Tuossa tilassa, Norrin Radd-
131
00:09:51,721 --> 00:09:55,795
-huomaat, ett� olen kovempi
kuin Galactus tai Thanos!
132
00:10:18,096 --> 00:10:22,848
Mit� maailmassani tapahtuu?
Olimme rauhaisa maailma-
133
00:10:23,064 --> 00:10:26,897
-sitten k��nnymme v�kivaltaisuuksiin.
134
00:10:28,599 --> 00:10:31,035
Muutos vie minutkin mukanaan.
135
00:10:31,347 --> 00:10:36,977
Virta, jota en edes tiennyt olevan,
kuljettaa nyt minua.
136
00:10:37,864 --> 00:10:39,381
Norrin Radd!
137
00:10:39,685 --> 00:10:41,441
Auta minua!
138
00:10:50,275 --> 00:10:55,067
Kiitos. T�m� todistaa, ett� olet
mestaruuden arvoinen.
139
00:10:55,220 --> 00:11:01,091
Arvo on viimeinen mieless�ni juuri nyt.
Meid�n on viel� p��st�v� t��lt�.
140
00:11:01,321 --> 00:11:05,394
Jos voima olisi yh� minun,
voisin vain kutsua...
141
00:11:05,538 --> 00:11:08,413
-Ei! �l� kutsu!
- Luokseni, lautani!
142
00:11:25,449 --> 00:11:29,283
Norrin! Darwekk Mirl! Te selvisitte!
143
00:11:30,602 --> 00:11:34,956
Kyll�, mutta tavallaan se ei ole
mahdollista.
144
00:11:35,154 --> 00:11:38,668
Lauta kuuluu Hopeasurffarille,
eik� Norrin Raddille.
145
00:11:38,892 --> 00:11:42,765
Ilman kosmista voimaa,
sen ei olisi pit�nyt tulla apuun.
146
00:11:42,886 --> 00:11:46,360
Galactuksen kaltaisen voimat
ovat usein k�sitt�m�tt�mi�.
147
00:11:46,536 --> 00:11:51,088
Aivan! Yh� uusi keino
toteuttaa itse�si Zenn-Lalla.
148
00:11:51,264 --> 00:11:52,902
Kyll�. Shalla-Bal on oikeassa.
149
00:11:53,037 --> 00:11:59,186
Tunnen Zenn-La ja Shalla-Balin.
Teid�t muutkin.
150
00:11:59,553 --> 00:12:05,105
Mutta te, t�m� maailma,
tuntuu toiselta.
151
00:12:05,225 --> 00:12:09,018
Se tuntuu silt�,
mit� te luulette minun haluavan.
152
00:12:09,178 --> 00:12:12,533
Shalla-Bal sanoi Galactuksen
pit�v�n teit� liikkeess�.
153
00:12:12,692 --> 00:12:15,607
En tuntenut j�lki� kosmisesta voimasta.
154
00:12:15,727 --> 00:12:18,643
Darwekk Mirl puhui Thanoksesta.
155
00:12:18,842 --> 00:12:22,237
Miten kukaan voisi t��ll� tiet�� siit�?
156
00:12:22,396 --> 00:12:24,513
Olen ep�onnistunut.
157
00:12:24,713 --> 00:12:27,628
H�n tiet��!
158
00:12:28,587 --> 00:12:33,339
Mit�? Olenko taas Hopeasurffari?
159
00:12:33,948 --> 00:12:39,379
Onko t�m� ollutkin aina todellisuutta
ja Norrin Radd illuusio?
160
00:12:39,634 --> 00:12:42,509
Siksik� et halunnut
minun kutsuvan lautaani?
161
00:12:50,870 --> 00:12:52,667
Luokseni, lautani!
162
00:13:01,430 --> 00:13:04,825
T�m� on joko hulluutta,
tai pelk��m�ni ansa.
163
00:13:05,286 --> 00:13:09,440
Halusin sit� miten paljon tahansa,
niin t�m� ei ole Zenn-La.
164
00:13:09,639 --> 00:13:12,036
Etk� sin� Shalla-Bal!
165
00:13:12,196 --> 00:13:14,831
Ei t�m� ole hulluutta, Norrin Radd.
166
00:13:14,990 --> 00:13:19,863
Mutta, ei. En ole Shalla-Bal.
Voisin olla.
167
00:13:19,983 --> 00:13:24,375
T�m� voisi olla maailmasi,
jos sallisit sen.
168
00:13:25,712 --> 00:13:29,745
En voi, vaikka se onkin houkuttelevaa.
169
00:13:30,000 --> 00:13:35,671
Olen matkannut liian pitk��n
l�yt��kseni rauhaa petoksessa.
170
00:13:36,116 --> 00:13:40,429
Voi rakkaani, kielt�ymyksesi tuhosi minut.
171
00:13:42,466 --> 00:13:47,697
Shalla-Bal! Ei. H�n ei ollut Shalla-Bal.
172
00:13:51,206 --> 00:13:56,039
Silti menetys on l�hes
kest�m�tt�m�n tuskallista.
173
00:13:56,603 --> 00:14:02,154
Vain yksi olento voi muuttaa kokonaista
planeettaa.
174
00:14:02,354 --> 00:14:06,228
Vain yksi olento voi luoda
el�m�nkaltaista.
175
00:14:06,427 --> 00:14:10,541
Pett�j�! N�yt� itsesi!
176
00:14:10,700 --> 00:14:12,497
Ego!
177
00:14:14,574 --> 00:14:19,486
Hopeasurffari. N�it l�vitseni.
178
00:14:19,646 --> 00:14:25,516
Mutta tehdess�si niin
menetit rauhan, jonka olisit voinut saada.
179
00:14:25,636 --> 00:14:29,230
Valheellisen rauhan, Ego. Huijaus.
180
00:14:29,430 --> 00:14:33,702
Miten voit tehd� n�in jollekulle,
joka pelasti sinut Thanokselta?
181
00:14:33,862 --> 00:14:37,018
Halusin onneasi, Hopeasurffari.
182
00:14:37,137 --> 00:14:40,092
Halusin antaa sinulle haluamasi.
183
00:14:40,252 --> 00:14:44,805
Teit sen loukkaamalla toivoani,
unelmiani.
184
00:14:45,004 --> 00:14:47,959
Toistan, Ego. Miksi?
185
00:14:48,119 --> 00:14:54,828
Tied� t�m�, Hopeasurffari.
Puhut ainoalle lajissaan.
186
00:14:54,948 --> 00:14:58,223
Ei ole el�vien planeettojen rotua.
187
00:14:58,382 --> 00:15:00,979
Olen kosminen vahinko.
188
00:15:01,178 --> 00:15:03,694
Kaikkivoipa omassa sf��riss�ni.
189
00:15:08,287 --> 00:15:14,397
Silti tuomittu yksin�isyyteen.
190
00:15:14,596 --> 00:15:20,706
Vuosituhansia kuljin omaa polkuani.
V�istin kaikkia hy�kk�yksi�.
191
00:15:25,338 --> 00:15:27,535
Mutta fractitejen iskiess�-
192
00:15:27,695 --> 00:15:32,048
-niiden energia esti minua siirtym�st�.
193
00:15:32,208 --> 00:15:36,681
L�hetin ep�toivossani kutsun.
194
00:15:36,840 --> 00:15:39,396
Kun saavuit apuun-
195
00:15:39,556 --> 00:15:46,304
-muistin voiman ja jalouden,
jotka vaikuttivat minuun aiemmin.
196
00:15:51,736 --> 00:15:55,131
Ymm�rsin, ett� ollakseni todella
turvassa-
197
00:15:55,250 --> 00:16:00,961
-tarvitsin suojelijan rinnalleni i�ksi.
198
00:16:01,081 --> 00:16:06,711
Yhdistin tiedot, jotka sain Thanokselta,
kun h�n tutki mielt�si-
199
00:16:06,831 --> 00:16:10,785
-hankkimieni tietojen kanssa.
200
00:16:10,945 --> 00:16:16,974
Loin itseni Zenn-Lan kuvaksi.
201
00:16:17,135 --> 00:16:20,928
Jotta tekisit minut suojelijaksi,
mutta my�s vangiksi?
202
00:16:21,088 --> 00:16:24,203
En j�� luoksesi, Ego.
203
00:16:24,363 --> 00:16:27,358
En en�� hetkeksik��n.
204
00:16:27,517 --> 00:16:31,591
Ei, Hopeasurffari. Sin� et l�hde.
205
00:16:31,751 --> 00:16:35,105
Min� pakotan sinut j��m��n!
206
00:16:41,735 --> 00:16:47,206
Ego! Luuletko todella, ett� tulinen
ytimesi kukistaisi minut-
207
00:16:47,366 --> 00:16:49,961
-joka ottaa energiansa t�hdest�?
208
00:17:00,104 --> 00:17:05,696
-Ego?
- Ironista, eik� vain, Hopeasurffari?
209
00:17:05,895 --> 00:17:08,730
Tein parhaani.
210
00:17:08,890 --> 00:17:13,802
Mutta sin�,
jonka toivoin suojelevani minua-
211
00:17:14,296 --> 00:17:18,554
-aiheutti tuhoni.
212
00:17:18,714 --> 00:17:21,110
Se ei ollut aikomukseni.
213
00:17:21,271 --> 00:17:23,906
Halusin vain vapautta.
214
00:17:24,065 --> 00:17:26,502
Mit� min� olen tehnyt?
215
00:17:26,662 --> 00:17:29,736
Ego ei ole paha. Vain harhaan johdettu.
216
00:17:29,896 --> 00:17:33,211
Minun on autettava planeettaa.
217
00:17:34,768 --> 00:17:37,085
Vaikka se tarkoittaisi taas kamppailua.
218
00:17:48,905 --> 00:17:52,140
Olet parantanut minut, Hopeasurffari-
219
00:17:52,300 --> 00:17:57,292
-vaikka min� yritin orjuuttaa sinut.
220
00:17:57,452 --> 00:17:59,528
En voinut muuta.
221
00:17:59,688 --> 00:18:04,720
Olet kuitenkin jatkanut suojelijanani.
222
00:18:04,880 --> 00:18:10,470
Voi viel� tulla aika, kun tarvitset minua.
223
00:18:10,590 --> 00:18:15,063
Voit olla varma, ett� min� tulen apuun.
224
00:18:15,183 --> 00:18:18,897
Siihen asti. Mene.
225
00:18:19,017 --> 00:18:23,769
Toivottavasti l�yd�t todellisen Zenn-Lan.
226
00:18:36,947 --> 00:18:39,463
Sisareni, miten voit?
227
00:18:39,623 --> 00:18:42,818
Olen tuskissani, veljeni.
228
00:18:42,937 --> 00:18:48,968
Ajan ja avaruuden kudos taipuu ja v��ntyy.
229
00:18:50,166 --> 00:18:52,482
Pian se repe��.
230
00:18:52,648 --> 00:18:55,244
Me selvi�mme.
231
00:18:55,397 --> 00:18:58,672
�l� luovuta tulevan tuhon edess�.
232
00:18:58,893 --> 00:19:01,848
�l� luovuta kaaoksen edess�.
233
00:19:01,986 --> 00:19:03,584
Lady Kaaos!
234
00:19:03,743 --> 00:19:08,736
Vuosisatoja olet pilkannut minua.
235
00:19:09,323 --> 00:19:13,049
Hyv�ksyit lahjani, mutta kielt�ydyit
n�ytt�m�st� itse�si h�nelle-
236
00:19:13,169 --> 00:19:15,644
-joka sinua palvoo.
237
00:19:17,002 --> 00:19:20,197
Nyt riitt��.
238
00:19:23,127 --> 00:19:26,522
Viimeinkin yritykseni palkitaan.
239
00:19:26,697 --> 00:19:30,690
L�ysin keinon k��nt�� ajankulun.
240
00:19:30,827 --> 00:19:36,378
Loin aseen, joka tuo totaalisen tuhon
mukanaan.
241
00:19:36,632 --> 00:19:41,744
Kerrohan, kylm� rakkaani,
miten et voi rakastaa minua?
242
00:19:42,007 --> 00:19:47,798
Miksi et syleile minua,
vaikka aiheutan lopullisen kaaoksen.
243
00:19:47,934 --> 00:19:52,446
Kadotan koko luomakunnan.
244
00:19:56,577 --> 00:19:59,453
Suomennos:
Aaron Laakso19817