All language subtitles for SILVER SURFER (The Animated Series) S01E12 - Return to Zenn-La (720p Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,520 --> 00:00:53,717 Kriit ja skrullit! 2 00:00:53,916 --> 00:00:58,269 Meniv�tp� he mihin tahansa, v�kivalta seuraa lopulta per�ss�. 3 00:00:58,469 --> 00:01:01,145 Mist� t�m� konflikti johtuu? 4 00:01:01,344 --> 00:01:03,980 Ahneudesta? Valtauksesta? 5 00:01:04,100 --> 00:01:06,575 Vai eiv�tk� he tied� muuta? 6 00:01:06,735 --> 00:01:11,208 Min� halusin vain ravita itse�ni oman kohtaamiseni j�lkeen kriiden kanssa. 7 00:01:11,595 --> 00:01:14,922 Sen sijaan minut on pakotettu- 8 00:01:15,122 --> 00:01:16,959 -todistamaan ep�inhimillisyyksi�. 9 00:01:17,118 --> 00:01:21,392 Tiet�en, ett� vaikka voisin est�� t�m�n taistelun, seuraava seuraisi per�st�. 10 00:01:21,591 --> 00:01:23,628 Silti minun on yritett�v�. 11 00:01:23,788 --> 00:01:28,739 Vain siten voin yh� kannatella kadonneen Zenn-Lan moraalia. 12 00:01:29,346 --> 00:01:32,134 Pyyd�n... 13 00:01:32,294 --> 00:01:34,331 Viestint�s�de! 14 00:01:34,490 --> 00:01:37,206 Se ei ole l�ht�isin taistelevista osapuolista. 15 00:01:37,365 --> 00:01:39,442 Se ottaa yhteytt� molempiin osapuoliin. 16 00:01:39,602 --> 00:01:41,998 Auttakaa... 17 00:01:42,996 --> 00:01:45,592 Pyyd�n... 18 00:01:46,551 --> 00:01:51,902 Kokonainen planeetta aurinkokunnan reunalla. Se on hy�kk�yksen alaisena. 19 00:01:52,022 --> 00:01:56,335 Pelastus kriiden tai skrullien toimesta voi olla viel� kamalampi kohtalo- 20 00:01:56,495 --> 00:01:58,251 -kuin planeettaa uhkaava vaara. 21 00:01:58,412 --> 00:02:03,204 Armadat eiv�t huomioi h�t�viesti� taistelun tiimellyksess�. 22 00:02:03,324 --> 00:02:08,675 Minun on autettava. Se on Zenn-Lan tapa. 23 00:02:08,835 --> 00:02:11,950 Fractiteja. Elottomia luonnonvoimia. 24 00:02:12,149 --> 00:02:14,705 Silti ne piinaavat seitsem�� galaksia. 25 00:02:14,825 --> 00:02:17,380 Ne imev�t energiaa ymp�rilt��n. 26 00:02:17,540 --> 00:02:22,093 Ne pyrkiv�t tyhjent�m��n t�m�n maailman, minut sen mukana. 27 00:02:22,253 --> 00:02:26,126 T�m� on vaarallisempaa kuin luulin. 28 00:02:26,286 --> 00:02:28,203 Tunnen heikkenev�ni. 29 00:02:28,363 --> 00:02:30,958 Viholliseni ovat niin lukuisia. 30 00:02:31,078 --> 00:02:33,634 Oliko h�t�kutsu ansa? 31 00:02:33,793 --> 00:02:36,949 Auttakaa meit�. 32 00:02:37,109 --> 00:02:39,984 �l� vaivu ep�toivoon! 33 00:02:50,487 --> 00:02:51,485 Ikuisuus! 34 00:02:51,685 --> 00:02:56,397 Veljeni! Tunsin ensimm�isen iskun. 35 00:02:56,517 --> 00:03:01,070 Se on alkanut, sisareni, kuten osasimme odottaa. 36 00:03:01,269 --> 00:03:05,622 Universumin loppu l�hestyy, kuten omammekin. 37 00:03:05,822 --> 00:03:08,018 Sankarimme on oltava valmis. 38 00:03:08,177 --> 00:03:11,732 Vain h�n voi pys�ytt�� katastrofin. 39 00:03:11,932 --> 00:03:15,006 Meid�n on luotettava Hopeasurffariin. 40 00:03:19,599 --> 00:03:23,512 Kosmiset s�teeni vain vahvistivat fractiteja. 41 00:03:23,673 --> 00:03:26,548 Vastustelu on turhaa. 42 00:03:27,547 --> 00:03:33,776 Minun on seurattava mestarin oppeja. Antaudun viholliselleni. 43 00:03:51,627 --> 00:03:56,779 Planeetan veljet ja sisaret, keit� olettekaan, olette nyt turvassa! 44 00:03:56,899 --> 00:04:02,050 Kosminen voima oli fractiteille liikaa. 45 00:04:02,170 --> 00:04:06,723 Hopeasurffari! Oletko se todella sin�? Norrin Radd? 46 00:04:07,840 --> 00:04:12,553 Tuo ��ni! Se tiet�� nimeni. Se kuulostaa aivan... 47 00:04:12,673 --> 00:04:14,710 Ei voi olla. 48 00:04:14,870 --> 00:04:20,300 Kehoni on heikentynyt kamppailusta. Se vaikuttaa mieleeni. 49 00:04:20,460 --> 00:04:23,815 Norrin Radd! Vastaa minulle! 50 00:04:23,975 --> 00:04:26,051 -Oletko se sin�? - Shalla-Bal? 51 00:04:26,211 --> 00:04:27,848 T�m� planeetta! 52 00:04:28,008 --> 00:04:32,002 Nyt kun fractitet ovat poissa, se muistuttaa Zenn-Lata. 53 00:04:32,201 --> 00:04:33,878 T�m� voisi olla ansa. 54 00:04:33,998 --> 00:04:37,153 Mutta kaiken kokemani j�lkeen- 55 00:04:37,353 --> 00:04:40,468 -en voi j�tt�� mit��n kive� k��nt�m�tt�. 56 00:04:41,426 --> 00:04:44,781 Pellot ovat niin tuttuja. 57 00:04:44,941 --> 00:04:49,573 Rauhaisia paikkoja, joissa pedot ja saaliit el�v�t rinta rinnan. 58 00:04:52,568 --> 00:04:56,641 Tuo veistos on tutun n�k�inen. 59 00:04:56,761 --> 00:05:00,116 Voisiko t�m� olla Zenn-La? 60 00:05:00,276 --> 00:05:04,429 Mestarin akatemia. Se on restauroitu. 61 00:05:04,589 --> 00:05:08,382 Norrin Radd! Norrin Radd! 62 00:05:09,341 --> 00:05:13,055 -Shalla-Bal! - Voi, Norrin. 63 00:05:13,215 --> 00:05:16,569 -Se olet sin�! - T�m� on liian hyv�� ollakseen totta. 64 00:05:16,728 --> 00:05:18,326 L�ysink� sinut lopulta? 65 00:05:18,486 --> 00:05:21,920 Sin� sanoit palaavasi, nyt olet t��ll�! 66 00:05:22,080 --> 00:05:28,670 Vain hetki sitten olimme tuhon omia, en olisi n�hnyt sinua en�� koskaan. 67 00:05:28,869 --> 00:05:31,385 Nyt olet t�ss�! 68 00:05:31,545 --> 00:05:34,380 Miten Zenn-La p��tyi t�nne? 69 00:05:34,540 --> 00:05:37,296 Er��n� p�iv�n� vihainen Galactus ilmestyi- 70 00:05:37,495 --> 00:05:41,528 -h�n sanoi, ett� olit rikkonut sopimustanne. 71 00:05:41,688 --> 00:05:46,760 Maailmamme oli tuomittu kiit�m��n auringosta aurinkoon. 72 00:05:46,959 --> 00:05:52,071 Emme olisi koskaan p��tyneet yhteen, sin� kiisit avaruudessa minun laillani. 73 00:05:52,231 --> 00:05:54,387 Mutta olemme nyt yhdess�, rakkaani. 74 00:05:54,507 --> 00:05:56,225 Miten ihanaa! 75 00:05:56,424 --> 00:06:00,737 -Norrin Radd, tervetuloa! - Pelastit meid�t j�lleen! 76 00:06:00,897 --> 00:06:06,169 Norrin Radd, n�kemisesi saa lohkoni v�risem��n ilosta. 77 00:06:06,288 --> 00:06:10,002 Jos olisin saman mallinen, minullekin k�visi niin. 78 00:06:10,122 --> 00:06:12,119 -Norrin Radd! - Darwekk! 79 00:06:12,279 --> 00:06:15,753 -Tulitko j��d�ksesi? - J��n kotiin. 80 00:06:22,702 --> 00:06:26,735 Minun on vaikea hyv�ksy� olevani taas kotona. 81 00:06:26,855 --> 00:06:32,605 Haluatko testata meit�? Varmistaa, ett� olemme todellisia. 82 00:06:32,725 --> 00:06:35,880 Voin kertoa sinulle kaikki yhdess� viett�m�mme hetket. 83 00:06:36,080 --> 00:06:39,274 Aina 12-vuotiasita asti, kun kohtasimme mestarin polvella. 84 00:06:39,434 --> 00:06:43,668 Kertokaa, mit� te tied�tte h�nen kohtalostaan? 85 00:06:43,867 --> 00:06:46,543 Yleisen tiedon mukaan h�n l�hti Zenn-Lalta- 86 00:06:46,742 --> 00:06:50,536 -l�yt��kseen suuremman todellisuuden ennen kuin kulkumme alkoi. 87 00:06:50,696 --> 00:06:52,413 Tied�tk� sin� jotain? 88 00:06:52,572 --> 00:06:57,086 Mestari ei palaa. H�nt� ei en�� ole. 89 00:06:57,285 --> 00:07:02,077 -Voi ei! - H�n oli niin rakas. 90 00:07:02,237 --> 00:07:07,588 Tuot surullisia uutisia. Mestari oli meille rakas. 91 00:07:07,748 --> 00:07:12,061 Tragedia voi k��nty� voitoksi. 92 00:07:12,261 --> 00:07:16,015 Norrin Raddista on tultava uusi mestari! Eik� h�n ollutkin seuraaja? 93 00:07:18,052 --> 00:07:20,647 -Norrin Radd! - Norrin Radd! 94 00:07:20,767 --> 00:07:26,118 Norrin Radd! Norrin Radd! Norrin Radd! 95 00:07:27,196 --> 00:07:30,751 Shalla-Bal, ymm�rr�n, ett� t�m� on kunnia. 96 00:07:30,910 --> 00:07:35,024 N�in kyseenalaistamaton kohtalon hyv�ksynt� h�iritsee minua. 97 00:07:35,581 --> 00:07:37,580 T�m� muistuttaa minua kaikesta- 98 00:07:37,739 --> 00:07:41,333 -joka sai minut tuntemaan oloni ulkopuoliseksi. 99 00:07:41,493 --> 00:07:46,525 Tietysti. Et ihaillut Zenn-Lan nykyisyytt�, vaan sen mennytt�. 100 00:07:46,685 --> 00:07:50,359 Halusit el�� seikkailun ja konfliktien aikana. 101 00:07:50,479 --> 00:07:54,672 Norrin Radd. Sin� et ole sovelias johtajaksi. 102 00:07:54,832 --> 00:08:00,063 Darwekk! Mit� tapahtui? Etk� juuri ollut puolellani? 103 00:08:00,223 --> 00:08:02,619 Tulin j�rkiini. 104 00:08:02,739 --> 00:08:06,532 Miten voimme palkita h�net, joka on vastuussa k�rsim�st�mme kohtalosta? 105 00:08:09,328 --> 00:08:12,283 Skisma v�lill�nne on ratkaistava. 106 00:08:12,443 --> 00:08:16,996 -Vaadin oikeutta taisteluun. - Oletko hullu? 107 00:08:17,116 --> 00:08:19,991 Sellaista on sallittu vuosisatoja sitten viimeksi. 108 00:08:20,190 --> 00:08:23,465 Itse olet sanonut- 109 00:08:23,624 --> 00:08:26,780 -ett� muinaiset olivat viisaampia kuin uskottiin. 110 00:08:26,940 --> 00:08:29,216 On aika palauttaa rituaalit. 111 00:08:29,375 --> 00:08:31,931 Vaikka suostuisinkin sellaiseen- 112 00:08:32,091 --> 00:08:35,765 -niin kauan kuin minulla on kosminen voimia, taistelu ei ole reilua. 113 00:08:35,925 --> 00:08:38,880 Siihen on vain yksi ratkaisu. 114 00:08:39,040 --> 00:08:40,318 Tule. 115 00:08:44,551 --> 00:08:48,864 Shalla-Bal. Haluan kotini t�ydelliseksi. 116 00:08:49,063 --> 00:08:53,896 Haluan olla osana sit�. Olen silti niin h�mmentynyt. 117 00:08:54,016 --> 00:08:56,891 Jotta voit el�� t�ytt� el�m�� kanssamme- 118 00:08:57,050 --> 00:09:00,325 -sinun on tultava mieheksi, joka sin� olet. 119 00:09:00,485 --> 00:09:02,642 Norrin Radd, jota niin ihailin. 120 00:09:02,801 --> 00:09:05,357 T�ss� se onnistuu. 121 00:09:05,517 --> 00:09:07,393 Haluat minun luopuvan voimistani? 122 00:09:07,554 --> 00:09:10,988 Mit� voimat ovat tehneet sinulle, Norrin Radd? 123 00:09:11,148 --> 00:09:15,380 Olet varmasti kokenut ihania asioita- 124 00:09:15,540 --> 00:09:19,015 -mutta kuinka monta hirvityst�kin? 125 00:09:20,053 --> 00:09:21,331 Olet oikeassa. 126 00:09:21,530 --> 00:09:27,161 En tarvitse en�� voimiani. Todistan arvoni Zenn-Lalle. 127 00:09:37,668 --> 00:09:41,778 -Taistelu alkaa! - K�yt kimppuuni ennen kuin olen valmis. 128 00:09:41,938 --> 00:09:45,412 Jos luulet saavasi etua, olet v��r�ss�. 129 00:09:45,674 --> 00:09:48,909 Olen kukistanut vihollisia, jollaisia et voi edes kuvitella. 130 00:09:49,006 --> 00:09:51,522 Tuossa tilassa, Norrin Radd- 131 00:09:51,721 --> 00:09:55,795 -huomaat, ett� olen kovempi kuin Galactus tai Thanos! 132 00:10:18,096 --> 00:10:22,848 Mit� maailmassani tapahtuu? Olimme rauhaisa maailma- 133 00:10:23,064 --> 00:10:26,897 -sitten k��nnymme v�kivaltaisuuksiin. 134 00:10:28,599 --> 00:10:31,035 Muutos vie minutkin mukanaan. 135 00:10:31,347 --> 00:10:36,977 Virta, jota en edes tiennyt olevan, kuljettaa nyt minua. 136 00:10:37,864 --> 00:10:39,381 Norrin Radd! 137 00:10:39,685 --> 00:10:41,441 Auta minua! 138 00:10:50,275 --> 00:10:55,067 Kiitos. T�m� todistaa, ett� olet mestaruuden arvoinen. 139 00:10:55,220 --> 00:11:01,091 Arvo on viimeinen mieless�ni juuri nyt. Meid�n on viel� p��st�v� t��lt�. 140 00:11:01,321 --> 00:11:05,394 Jos voima olisi yh� minun, voisin vain kutsua... 141 00:11:05,538 --> 00:11:08,413 -Ei! �l� kutsu! - Luokseni, lautani! 142 00:11:25,449 --> 00:11:29,283 Norrin! Darwekk Mirl! Te selvisitte! 143 00:11:30,602 --> 00:11:34,956 Kyll�, mutta tavallaan se ei ole mahdollista. 144 00:11:35,154 --> 00:11:38,668 Lauta kuuluu Hopeasurffarille, eik� Norrin Raddille. 145 00:11:38,892 --> 00:11:42,765 Ilman kosmista voimaa, sen ei olisi pit�nyt tulla apuun. 146 00:11:42,886 --> 00:11:46,360 Galactuksen kaltaisen voimat ovat usein k�sitt�m�tt�mi�. 147 00:11:46,536 --> 00:11:51,088 Aivan! Yh� uusi keino toteuttaa itse�si Zenn-Lalla. 148 00:11:51,264 --> 00:11:52,902 Kyll�. Shalla-Bal on oikeassa. 149 00:11:53,037 --> 00:11:59,186 Tunnen Zenn-La ja Shalla-Balin. Teid�t muutkin. 150 00:11:59,553 --> 00:12:05,105 Mutta te, t�m� maailma, tuntuu toiselta. 151 00:12:05,225 --> 00:12:09,018 Se tuntuu silt�, mit� te luulette minun haluavan. 152 00:12:09,178 --> 00:12:12,533 Shalla-Bal sanoi Galactuksen pit�v�n teit� liikkeess�. 153 00:12:12,692 --> 00:12:15,607 En tuntenut j�lki� kosmisesta voimasta. 154 00:12:15,727 --> 00:12:18,643 Darwekk Mirl puhui Thanoksesta. 155 00:12:18,842 --> 00:12:22,237 Miten kukaan voisi t��ll� tiet�� siit�? 156 00:12:22,396 --> 00:12:24,513 Olen ep�onnistunut. 157 00:12:24,713 --> 00:12:27,628 H�n tiet��! 158 00:12:28,587 --> 00:12:33,339 Mit�? Olenko taas Hopeasurffari? 159 00:12:33,948 --> 00:12:39,379 Onko t�m� ollutkin aina todellisuutta ja Norrin Radd illuusio? 160 00:12:39,634 --> 00:12:42,509 Siksik� et halunnut minun kutsuvan lautaani? 161 00:12:50,870 --> 00:12:52,667 Luokseni, lautani! 162 00:13:01,430 --> 00:13:04,825 T�m� on joko hulluutta, tai pelk��m�ni ansa. 163 00:13:05,286 --> 00:13:09,440 Halusin sit� miten paljon tahansa, niin t�m� ei ole Zenn-La. 164 00:13:09,639 --> 00:13:12,036 Etk� sin� Shalla-Bal! 165 00:13:12,196 --> 00:13:14,831 Ei t�m� ole hulluutta, Norrin Radd. 166 00:13:14,990 --> 00:13:19,863 Mutta, ei. En ole Shalla-Bal. Voisin olla. 167 00:13:19,983 --> 00:13:24,375 T�m� voisi olla maailmasi, jos sallisit sen. 168 00:13:25,712 --> 00:13:29,745 En voi, vaikka se onkin houkuttelevaa. 169 00:13:30,000 --> 00:13:35,671 Olen matkannut liian pitk��n l�yt��kseni rauhaa petoksessa. 170 00:13:36,116 --> 00:13:40,429 Voi rakkaani, kielt�ymyksesi tuhosi minut. 171 00:13:42,466 --> 00:13:47,697 Shalla-Bal! Ei. H�n ei ollut Shalla-Bal. 172 00:13:51,206 --> 00:13:56,039 Silti menetys on l�hes kest�m�tt�m�n tuskallista. 173 00:13:56,603 --> 00:14:02,154 Vain yksi olento voi muuttaa kokonaista planeettaa. 174 00:14:02,354 --> 00:14:06,228 Vain yksi olento voi luoda el�m�nkaltaista. 175 00:14:06,427 --> 00:14:10,541 Pett�j�! N�yt� itsesi! 176 00:14:10,700 --> 00:14:12,497 Ego! 177 00:14:14,574 --> 00:14:19,486 Hopeasurffari. N�it l�vitseni. 178 00:14:19,646 --> 00:14:25,516 Mutta tehdess�si niin menetit rauhan, jonka olisit voinut saada. 179 00:14:25,636 --> 00:14:29,230 Valheellisen rauhan, Ego. Huijaus. 180 00:14:29,430 --> 00:14:33,702 Miten voit tehd� n�in jollekulle, joka pelasti sinut Thanokselta? 181 00:14:33,862 --> 00:14:37,018 Halusin onneasi, Hopeasurffari. 182 00:14:37,137 --> 00:14:40,092 Halusin antaa sinulle haluamasi. 183 00:14:40,252 --> 00:14:44,805 Teit sen loukkaamalla toivoani, unelmiani. 184 00:14:45,004 --> 00:14:47,959 Toistan, Ego. Miksi? 185 00:14:48,119 --> 00:14:54,828 Tied� t�m�, Hopeasurffari. Puhut ainoalle lajissaan. 186 00:14:54,948 --> 00:14:58,223 Ei ole el�vien planeettojen rotua. 187 00:14:58,382 --> 00:15:00,979 Olen kosminen vahinko. 188 00:15:01,178 --> 00:15:03,694 Kaikkivoipa omassa sf��riss�ni. 189 00:15:08,287 --> 00:15:14,397 Silti tuomittu yksin�isyyteen. 190 00:15:14,596 --> 00:15:20,706 Vuosituhansia kuljin omaa polkuani. V�istin kaikkia hy�kk�yksi�. 191 00:15:25,338 --> 00:15:27,535 Mutta fractitejen iskiess�- 192 00:15:27,695 --> 00:15:32,048 -niiden energia esti minua siirtym�st�. 193 00:15:32,208 --> 00:15:36,681 L�hetin ep�toivossani kutsun. 194 00:15:36,840 --> 00:15:39,396 Kun saavuit apuun- 195 00:15:39,556 --> 00:15:46,304 -muistin voiman ja jalouden, jotka vaikuttivat minuun aiemmin. 196 00:15:51,736 --> 00:15:55,131 Ymm�rsin, ett� ollakseni todella turvassa- 197 00:15:55,250 --> 00:16:00,961 -tarvitsin suojelijan rinnalleni i�ksi. 198 00:16:01,081 --> 00:16:06,711 Yhdistin tiedot, jotka sain Thanokselta, kun h�n tutki mielt�si- 199 00:16:06,831 --> 00:16:10,785 -hankkimieni tietojen kanssa. 200 00:16:10,945 --> 00:16:16,974 Loin itseni Zenn-Lan kuvaksi. 201 00:16:17,135 --> 00:16:20,928 Jotta tekisit minut suojelijaksi, mutta my�s vangiksi? 202 00:16:21,088 --> 00:16:24,203 En j�� luoksesi, Ego. 203 00:16:24,363 --> 00:16:27,358 En en�� hetkeksik��n. 204 00:16:27,517 --> 00:16:31,591 Ei, Hopeasurffari. Sin� et l�hde. 205 00:16:31,751 --> 00:16:35,105 Min� pakotan sinut j��m��n! 206 00:16:41,735 --> 00:16:47,206 Ego! Luuletko todella, ett� tulinen ytimesi kukistaisi minut- 207 00:16:47,366 --> 00:16:49,961 -joka ottaa energiansa t�hdest�? 208 00:17:00,104 --> 00:17:05,696 -Ego? - Ironista, eik� vain, Hopeasurffari? 209 00:17:05,895 --> 00:17:08,730 Tein parhaani. 210 00:17:08,890 --> 00:17:13,802 Mutta sin�, jonka toivoin suojelevani minua- 211 00:17:14,296 --> 00:17:18,554 -aiheutti tuhoni. 212 00:17:18,714 --> 00:17:21,110 Se ei ollut aikomukseni. 213 00:17:21,271 --> 00:17:23,906 Halusin vain vapautta. 214 00:17:24,065 --> 00:17:26,502 Mit� min� olen tehnyt? 215 00:17:26,662 --> 00:17:29,736 Ego ei ole paha. Vain harhaan johdettu. 216 00:17:29,896 --> 00:17:33,211 Minun on autettava planeettaa. 217 00:17:34,768 --> 00:17:37,085 Vaikka se tarkoittaisi taas kamppailua. 218 00:17:48,905 --> 00:17:52,140 Olet parantanut minut, Hopeasurffari- 219 00:17:52,300 --> 00:17:57,292 -vaikka min� yritin orjuuttaa sinut. 220 00:17:57,452 --> 00:17:59,528 En voinut muuta. 221 00:17:59,688 --> 00:18:04,720 Olet kuitenkin jatkanut suojelijanani. 222 00:18:04,880 --> 00:18:10,470 Voi viel� tulla aika, kun tarvitset minua. 223 00:18:10,590 --> 00:18:15,063 Voit olla varma, ett� min� tulen apuun. 224 00:18:15,183 --> 00:18:18,897 Siihen asti. Mene. 225 00:18:19,017 --> 00:18:23,769 Toivottavasti l�yd�t todellisen Zenn-Lan. 226 00:18:36,947 --> 00:18:39,463 Sisareni, miten voit? 227 00:18:39,623 --> 00:18:42,818 Olen tuskissani, veljeni. 228 00:18:42,937 --> 00:18:48,968 Ajan ja avaruuden kudos taipuu ja v��ntyy. 229 00:18:50,166 --> 00:18:52,482 Pian se repe��. 230 00:18:52,648 --> 00:18:55,244 Me selvi�mme. 231 00:18:55,397 --> 00:18:58,672 �l� luovuta tulevan tuhon edess�. 232 00:18:58,893 --> 00:19:01,848 �l� luovuta kaaoksen edess�. 233 00:19:01,986 --> 00:19:03,584 Lady Kaaos! 234 00:19:03,743 --> 00:19:08,736 Vuosisatoja olet pilkannut minua. 235 00:19:09,323 --> 00:19:13,049 Hyv�ksyit lahjani, mutta kielt�ydyit n�ytt�m�st� itse�si h�nelle- 236 00:19:13,169 --> 00:19:15,644 -joka sinua palvoo. 237 00:19:17,002 --> 00:19:20,197 Nyt riitt��. 238 00:19:23,127 --> 00:19:26,522 Viimeinkin yritykseni palkitaan. 239 00:19:26,697 --> 00:19:30,690 L�ysin keinon k��nt�� ajankulun. 240 00:19:30,827 --> 00:19:36,378 Loin aseen, joka tuo totaalisen tuhon mukanaan. 241 00:19:36,632 --> 00:19:41,744 Kerrohan, kylm� rakkaani, miten et voi rakastaa minua? 242 00:19:42,007 --> 00:19:47,798 Miksi et syleile minua, vaikka aiheutan lopullisen kaaoksen. 243 00:19:47,934 --> 00:19:52,446 Kadotan koko luomakunnan. 244 00:19:56,577 --> 00:19:59,453 Suomennos: Aaron Laakso19817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.