All language subtitles for SILVER SURFER (The Animated Series) S01E11 - The Forever War (720p Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,300 --> 00:01:00,772 Vuosisatoja sitten esi-is�mme k�viv�t urholista taistelua Karadiss-planeetasta. 2 00:01:00,892 --> 00:01:02,810 He ep�onnistuivat. 3 00:01:02,970 --> 00:01:07,604 Vuosien ajan kaikki tiedustelulennokit, jotka ovat l�hetetty alueelle- 4 00:01:07,764 --> 00:01:08,843 -ovat tuhoutuneet. 5 00:01:09,042 --> 00:01:12,918 Olen suostutellut uuden p��ministerin- 6 00:01:13,077 --> 00:01:17,751 -sallimaan meid�n korjata t�m� v��ryys kriiden historiassa. 7 00:01:17,911 --> 00:01:23,904 Johdan henkil�kohtaisesti hy�kk�yst� j�rjestelm�n valloittamiseksi. 8 00:01:24,024 --> 00:01:25,982 Ylimm�n Tajunnan kunniaksi! 9 00:01:26,181 --> 00:01:28,738 Ylimm�n Tajunnan puolesta! 10 00:01:40,204 --> 00:01:41,922 Mik� tuo on? 11 00:01:42,122 --> 00:01:45,118 Laitteiston mukaan kyse on tason 10 spatiaalinen poikkeama. 12 00:01:45,278 --> 00:01:47,036 Taso 10? Mahdotonta. 13 00:01:47,196 --> 00:01:51,151 Huomio! Siirt�k�� alus heti! 14 00:01:51,310 --> 00:01:53,987 T�ytt� vauhtia! 15 00:01:56,504 --> 00:01:59,541 Vetos�teet k�ytt��n v�litt�m�sti! 16 00:02:02,137 --> 00:02:05,174 Kenraali Koval, kuuluuko? 17 00:02:05,373 --> 00:02:07,610 Kenraali, mitk� ovat k�skynne? 18 00:02:07,770 --> 00:02:12,565 Kuulkaa minua. Pelastakaa itsenne! 19 00:02:30,823 --> 00:02:36,775 Sanotteko, ettette etsineet kenraali Kovalia? 20 00:02:36,895 --> 00:02:40,330 Herra, h�n k�ski pelastaa itsemme. 21 00:02:40,490 --> 00:02:43,647 Kenraalin kohtalo pelotti teit�, Edokk? 22 00:02:43,846 --> 00:02:48,441 Olen kriiden soturi, p��ministeri Zarek. Min� en pelk�� mit��n. 23 00:02:48,641 --> 00:02:52,756 Koodi Alfa. J�rjestelm� on l�p�isty. 24 00:02:52,915 --> 00:02:57,869 Vihollisvoima planeetan p��ll�. Suojat pit�v�t. 25 00:02:57,989 --> 00:03:02,104 -Planeetan p��ll�? Miss� varoitus oli? - T�m� on varoitus. 26 00:03:02,264 --> 00:03:08,136 Invaasio alkoi 27 sekuntia sitten. 27 00:03:08,297 --> 00:03:11,173 Millaiset miehitt�j�t liikkuvat niin nopeasti? 28 00:03:11,293 --> 00:03:13,889 Ei miehitt�j�t, vaan miehitt�j�. 29 00:03:14,050 --> 00:03:16,926 Hopeasurffari. 30 00:03:17,086 --> 00:03:21,041 Taas kriit ovat osoittautuneet melkoiseksi vastukseksi. 31 00:03:24,996 --> 00:03:28,672 Toivoin p��sev�ni heid�n p��kaupunkiinsa nopeuden turvin- 32 00:03:28,832 --> 00:03:32,507 -mutta energiavalli poisti etuly�ntiasemani. 33 00:03:33,626 --> 00:03:38,300 Silti nyt kun minulla on heid�n huomionsa voin saavuttaa viel� tavoitteeni. 34 00:03:41,136 --> 00:03:43,773 Kriit. 35 00:03:45,691 --> 00:03:47,050 Tulen rauhassa. 36 00:03:47,249 --> 00:03:50,605 Valheita! H�n tuo Galactuksen yllemme. 37 00:03:50,725 --> 00:03:55,559 Tiedustelun mukaan Surffari ei ole en�� Galactuksen mukana. 38 00:03:57,317 --> 00:04:01,512 Taistelulle ei ole tarvetta, teht�v�ni on henkil�kohtainen. 39 00:04:01,672 --> 00:04:04,748 Tuli seis. 40 00:04:04,868 --> 00:04:09,382 Hopeasurffari ei ole miehitt�j�, h�n ampui puolustaakseen itse��n. 41 00:04:14,376 --> 00:04:18,411 Hopeasurffari, ota vastaan tervetulotoivotuksemme. 42 00:04:18,531 --> 00:04:21,846 Saatamme sinut alas. 43 00:04:22,007 --> 00:04:24,763 Tuollaista vieraanvaraisuutta on vaikea vastustaa. 44 00:04:32,474 --> 00:04:35,830 Pirist�v� herkku Kirby-klusterilta. 45 00:04:36,029 --> 00:04:39,625 En tarvitse ruokaa tai juomaa, p��ministeri. 46 00:04:39,785 --> 00:04:43,460 Toisaalta, jos saisin k�ytt�� t�t� hy�dykseni. 47 00:04:50,172 --> 00:04:55,007 Sitten, Hopeasurffari. Mik� on teht�v�si? 48 00:04:55,206 --> 00:05:00,999 Nuoruudestani l�htien olen kuullut kriiden Ylimm�n Tajunnan viisaudesta. 49 00:05:01,199 --> 00:05:05,154 -Haluaisin k�ytt�� sen viisautta. - Mahdotonta. 50 00:05:05,274 --> 00:05:08,910 Supremor ei ole mik��n julkinen tietokanta. 51 00:05:09,069 --> 00:05:13,783 H�n on kollektiivinen tajunta. Imperiumin absoluuttinen valtias. 52 00:05:13,903 --> 00:05:17,858 Kuka muu voisi paremmin auttaa minua planeettani etsinn�iss�? 53 00:05:17,978 --> 00:05:22,533 En halua loukata tai vied� salaisuuksianne. 54 00:05:22,653 --> 00:05:26,328 Minua kiinnostaa vain maailma nimelt� Zenn-La. 55 00:05:26,488 --> 00:05:32,241 Surffari, kriiden ohjaava periaate voidaan tiivist�� yhteen sanaan: utiliteetti. 56 00:05:32,361 --> 00:05:36,836 Jos suon audienssin johtajamme kanssa- 57 00:05:36,955 --> 00:05:41,110 -oletko sin� valmis osoittamaan hy�dyllisyytt�si meit� kohtaan? 58 00:05:41,270 --> 00:05:44,826 Toisin sanoen haluatte jonkinlaista maksua. 59 00:05:44,986 --> 00:05:48,181 Selvenn�n asiaa hieman. 60 00:05:48,342 --> 00:05:51,298 Haluan sen ennakkoon. 61 00:05:59,009 --> 00:06:02,804 Kriit haluavat minun tutkivan, mit� kenraali Kovalille tapahtui. 62 00:06:02,923 --> 00:06:05,361 Minun on palautettava kenraalin l�yd�kset. 63 00:06:05,520 --> 00:06:09,915 Sain k�ytt��ni analyysivy�n. 64 00:06:10,035 --> 00:06:14,269 En ole kuullut koskaan, ett� ulkopuolinen saisi heid�n teknologiaansa. 65 00:06:14,429 --> 00:06:17,905 Teht�v�n on oltava valtavan t�rke�. 66 00:06:18,065 --> 00:06:21,182 Poikkeama, josta raportoitiin. 67 00:06:21,381 --> 00:06:24,138 En tied�, mit� dataa vy� ker��- 68 00:06:24,298 --> 00:06:29,371 -mutta min� havaitsen riitt�v�sti energiaa kokonaiselle t�htij�rjestelm�lle. 69 00:06:30,730 --> 00:06:33,526 Poikkea on vaarallisempi kuin luulin. 70 00:06:35,524 --> 00:06:38,440 Voin selvitt�� mysteerin vain yhdell� tavalla. 71 00:06:38,640 --> 00:06:40,318 Joudun riskeeraamaan kaiken. 72 00:06:40,478 --> 00:06:44,952 Se on sen arvoista, jos voin palata Shalla-Balin luo. 73 00:06:52,104 --> 00:06:54,300 Mit� t��ll� tapahtuu? 74 00:06:54,461 --> 00:06:55,819 Jos en tiet�isi paremmin- 75 00:06:56,019 --> 00:06:59,614 -olettaisin, etten olisi j�tt�nyt tavallista avaruutta taakseni. 76 00:07:08,843 --> 00:07:12,119 Tuon aluksen on oltava Kovalin. 77 00:07:12,319 --> 00:07:16,514 Toiset aluksista vaikuttavat antiikkisilta. 78 00:07:16,634 --> 00:07:18,511 Mutta ne ovat uudenkarheita. 79 00:07:26,742 --> 00:07:28,419 Ei armoa! 80 00:07:45,039 --> 00:07:46,597 Kuka sin� olet? 81 00:07:48,235 --> 00:07:51,192 Adam Warlock, Karadissin puolustaja. 82 00:07:51,391 --> 00:07:54,707 Kenen puolella sin� olet? Kriiden vai vapauden? 83 00:07:54,867 --> 00:07:58,263 Olen Hopeasurffari. En tullut taistelemaan. 84 00:07:58,383 --> 00:08:00,021 T�m� ei ole taisteluni. 85 00:08:00,181 --> 00:08:04,136 Katso ymp�rillesi. Eik� t�m� saa vertasi kuohumaan? 86 00:08:04,295 --> 00:08:06,293 N�m� ovat kaikki taisteluitamme. 87 00:08:12,046 --> 00:08:14,763 Surffari, miten on? 88 00:08:14,930 --> 00:08:18,928 Vaikuttaa, ettei minulla ole vaihtoehtoja. Seison rinnallasi. 89 00:08:40,450 --> 00:08:42,288 Hyvin tehty, liittolaiseni. 90 00:08:42,472 --> 00:08:45,229 Sin�kin olet vaikuttava soturi, Adam Warlock. 91 00:08:45,389 --> 00:08:48,145 Mutta minulla on paljon kysytt�v��. 92 00:08:51,141 --> 00:08:54,856 Kysymyksi�? Ei sellaiselle ole aikaa. 93 00:08:55,055 --> 00:08:57,572 Meid�n on kukistettava tyrannit. 94 00:09:06,201 --> 00:09:08,398 Kyll�. Tulkaa. 95 00:09:09,956 --> 00:09:11,514 Lis�� tykinruokaa. 96 00:09:19,183 --> 00:09:24,816 Taistelu sujuu hyvin, mutta tilanne on eritt�in outo. 97 00:09:25,015 --> 00:09:30,688 Kriiden divisioona muinaisia aluksia yht� miest� vastaan. 98 00:09:30,847 --> 00:09:35,362 Tapahtumat tapahtuvat avaruuden osassa, jota ei pit�isi olla olemassakaan. 99 00:09:35,561 --> 00:09:39,036 Olemme tuhonneet Adam Warlockin kanssa valtavasti aluksia- 100 00:09:39,197 --> 00:09:43,151 -mutta niist� ei j�� j�lke�k��n kuin niit� ei olisi ollutkaan. 101 00:09:43,310 --> 00:09:44,669 Kiitos, Surffari. 102 00:09:44,829 --> 00:09:50,342 Pelastimme planeettani tuholta tai kriiden valloitukselta. 103 00:09:50,541 --> 00:09:53,937 Aivan. Voitto on meid�n. 104 00:09:54,057 --> 00:09:57,971 Miten sait tuollaiset voimat ja p��dyit t�nne? 105 00:10:09,037 --> 00:10:10,355 Ei armoa! 106 00:10:12,871 --> 00:10:15,148 En olisi uskonut t�llaista todeksi. 107 00:10:15,348 --> 00:10:18,224 Taistelu etenee aivan samoin kuin aiemmin. 108 00:10:31,886 --> 00:10:35,761 Olen Adam Warlock, Karadissin puolustaja. 109 00:10:35,960 --> 00:10:39,116 Kenen puolella sin� olet? Kriiden vai vapauden? 110 00:10:43,031 --> 00:10:48,344 Olen Hopeasurffari. Etk� muista minua? T�t� kaikkea? 111 00:10:48,503 --> 00:10:53,297 Mit� on muistettavaksi? On vain taistelu ja voitto. 112 00:10:58,210 --> 00:11:02,205 Adam Warlock ei taida ymm�rt��, ettei h�n ole tavallisessa avaruudessa. 113 00:11:02,365 --> 00:11:07,878 Ehk� h�n tulee j�rkiins�, jos vien h�net t��lt�, mutta miten? 114 00:11:08,077 --> 00:11:13,390 Min� voin ymm�rt�� h�nen tunteensa maailmaansa kohtaan. 115 00:11:17,544 --> 00:11:20,700 Warlock! Kriit ovat maailmassasi! 116 00:11:20,900 --> 00:11:25,054 Taisteluhan pit�� heid�t poissa! Se vasta alkoi. 117 00:11:25,214 --> 00:11:30,008 Selustaasi on isketty. Minut l�hetettiin avuksesi! 118 00:11:30,128 --> 00:11:31,805 Meid�n on pidett�v� kiirett�! 119 00:11:31,965 --> 00:11:34,122 Miss� Karadiss on? 120 00:11:35,480 --> 00:11:37,797 Kriiden luoman rajan takana. 121 00:11:37,957 --> 00:11:41,553 Mik��n raja ei est� minua puolustamasta maailmaani. 122 00:11:42,511 --> 00:11:44,748 Tehd��n yhteisty�t� p��st�ksemme l�vitse. 123 00:11:48,343 --> 00:11:51,140 �l� lopeta! Se vastaa. 124 00:11:58,090 --> 00:12:02,165 -Warlock, oletko kunnossa? - Min�... 125 00:12:03,124 --> 00:12:06,559 Min� en tied�. Miss� min� olen? 126 00:12:06,719 --> 00:12:10,673 Olet ollut jumissa jonkinlaisessa aikapoikkeamassa. 127 00:12:10,873 --> 00:12:13,509 K�vit samaa taistelua loputtomasti. 128 00:12:13,669 --> 00:12:15,906 Ei. Ei se ole totta. 129 00:12:16,066 --> 00:12:19,621 Tein sit�, miksi olen syntynytkin. Puolustin kotiani. 130 00:12:19,741 --> 00:12:22,178 Kotini... Karadiss! 131 00:12:23,336 --> 00:12:24,894 Warlock, odota! 132 00:12:37,278 --> 00:12:43,949 Ei, ei, ei. Kotini. Kaikki on poissa. 133 00:12:44,947 --> 00:12:48,303 Miten? Miksi? 134 00:12:51,379 --> 00:12:55,453 Ajattele, Warlock. Ehk� sin� muistat. 135 00:12:55,613 --> 00:12:57,171 Min�... 136 00:12:57,371 --> 00:12:59,568 N�en osia. 137 00:12:59,767 --> 00:13:04,640 Olimme tiedemiesten ja tutkijoiden planeetta. 138 00:13:04,801 --> 00:13:08,635 Emme suostuneet jakamaan tietojamme kriille. 139 00:13:08,755 --> 00:13:11,392 Kimppuumme hy�k�ttiin. 140 00:13:14,148 --> 00:13:17,384 Karadissilla ei ollut armeijaa. Tappiot olivat valtaisat. 141 00:13:19,581 --> 00:13:24,135 Korkea kehitysneuvosto loi minut. 142 00:13:24,334 --> 00:13:27,570 Planeetan voimallisimmista DNA: ista. 143 00:13:32,164 --> 00:13:37,916 Minusta tuli planeetan sankari. Puolustaja ja suojelija. 144 00:13:38,955 --> 00:13:44,707 En tied� muuta. Onko sota ohi? Ep�onnistuinko min�? 145 00:13:44,867 --> 00:13:48,182 N�kem�ni perusteella sin� onnistuit. 146 00:13:48,342 --> 00:13:51,099 Sait kriit per��ntym��n sukupolvia sitten. 147 00:13:51,298 --> 00:13:52,976 Mit� sitten on tapahtunut? 148 00:13:53,136 --> 00:13:55,612 Miksi olen ollut sitten taistelemassa? 149 00:13:55,773 --> 00:13:58,848 On yksi paikka, josta l�yd�mme tiedot. 150 00:13:59,008 --> 00:14:03,522 Jos olen onnekas, saan vastauksia itsellenikin. 151 00:14:03,682 --> 00:14:07,077 Tuletko mukaani vihollisen planeetalle? 152 00:14:07,237 --> 00:14:09,434 Kree-Lar. 153 00:14:12,430 --> 00:14:15,465 Hopeasurffari, olet palannut. 154 00:14:15,626 --> 00:14:20,499 Mutta kenraalin ja h�nen aluksensa sijaan tuot... 155 00:14:20,659 --> 00:14:24,214 Adam Warlock, Karadissin puolustaja. 156 00:14:24,374 --> 00:14:29,407 Kerrohan minulle krii. Mit� maailmalleni tapahtui? 157 00:14:29,567 --> 00:14:32,084 Uhkailet Kree-Laria? 158 00:14:34,920 --> 00:14:40,113 Zarek, kenraalisi on jumissa poikkeamassa. H�n kokee muinaisen taistelun ikuisesti. 159 00:14:40,233 --> 00:14:43,828 Vy� on nauhoittanut kaiken tarvittavan tiedon. 160 00:14:44,027 --> 00:14:49,780 Joten sopimuksemme mukaisesti haluan tavata Supremorin. 161 00:14:49,940 --> 00:14:56,411 Ei, Hopeasurffari. Me haluamme tavata Adam Warlockin ja sinut. 162 00:15:05,759 --> 00:15:12,190 Tervetuloa, Hopeasurffari ja Adam Warlock. Me olemme Ylin Tajunta. 163 00:15:12,310 --> 00:15:17,862 Sin� olet ylin k�rsimyksen aiheuttaja universumissa. 164 00:15:18,022 --> 00:15:20,099 Ei! 165 00:15:22,256 --> 00:15:24,813 Olemme n�k�j��n alakynness�. 166 00:15:25,013 --> 00:15:28,847 Emme olisi Supremor, jos niin ei olisi. 167 00:15:29,007 --> 00:15:35,558 Adam Warlock, kauan olemme pohtineet, olivatko huhut sinusta totta. 168 00:15:35,718 --> 00:15:41,071 Jos sallimme niiden tulla julki, muutut t�htienv�liseksi legendaksi. 169 00:15:41,231 --> 00:15:43,987 Olisin ennemmin painajaisenne. 170 00:15:44,187 --> 00:15:46,504 Painajainen? Tuskinpa. 171 00:15:46,663 --> 00:15:51,058 Miten voisit pelottaa heit�, joita hy�dyt�t suuresti? 172 00:15:51,178 --> 00:15:55,452 Vuosituhansien ajan kriit ovat hallinneet geenimanipuloinnin. 173 00:15:55,572 --> 00:16:00,006 Mutta jopa me t�rm�simme tasoon, jota emme voineet ylitt��. 174 00:16:01,084 --> 00:16:03,920 Yritt�ess�mme el�v�itt�� rotuamme- 175 00:16:04,080 --> 00:16:08,994 -ep�onnistuimme saamasta tietoa Karadissista. 176 00:16:09,113 --> 00:16:15,824 Nyt ainoa olento, joka meid�t ylitti, on k�siss�mme. 177 00:16:15,984 --> 00:16:18,581 Kun olemme leikelleet sinut kappaleiksi- 178 00:16:18,741 --> 00:16:22,416 -voimme tehd� rodustamme todella voittamattoman. 179 00:16:22,576 --> 00:16:26,650 K�yt�mme Adam Warlockin DNA:ta. 180 00:16:26,809 --> 00:16:29,965 Supremor, ette saa tehd� sit�! 181 00:16:30,085 --> 00:16:35,279 Hopeasurffari, olet palvellut meit� hyvin. Voit l�hte�. 182 00:16:35,438 --> 00:16:37,795 -Pelasta itsesi! - En! 183 00:16:37,995 --> 00:16:42,069 P��dyit t�nne minun syyst�ni. En j�t� sinua. 184 00:16:49,420 --> 00:16:54,053 Et voi tehd� t�t�! Olen Supremor. 185 00:16:54,213 --> 00:16:57,608 Olen ylivertainen! 186 00:16:57,768 --> 00:17:01,883 Hoidan meid�t t��lt�! P��semme vapauteen. 187 00:17:08,554 --> 00:17:10,112 Min�... 188 00:17:10,231 --> 00:17:11,430 Min� el�n! 189 00:17:11,590 --> 00:17:14,826 Geneettinen materiaalisi on yh� tallella. 190 00:17:14,985 --> 00:17:19,658 Kunpa kotini olisi yh� elossa, tiet�isin, mit� tapahtui. 191 00:17:19,819 --> 00:17:22,695 Kiitos pyynn�st�nne. Tiedot prosessoitu. 192 00:17:22,815 --> 00:17:24,413 Analyysivy�! 193 00:17:24,572 --> 00:17:27,049 Supremor ei tarkastellut sit�. 194 00:17:27,249 --> 00:17:29,925 Tutkiessaan poikkeamaa ja siihen liittyvi� ilmi�it�- 195 00:17:30,125 --> 00:17:35,637 -analysoija l�ysi kronografisia kuvia, hetki�, kivettyneen� ajassa. 196 00:17:35,797 --> 00:17:37,955 Toistan kuvat. 197 00:17:38,074 --> 00:17:41,550 Ne osoittavat Adam Warlockin kukistettua kriit- 198 00:17:41,709 --> 00:17:45,824 -kansa alkoi pel�t� sankariaan. 199 00:17:45,984 --> 00:17:51,416 H�n tunsi vain sodan, joten h�n voisi olla uhka. 200 00:17:51,576 --> 00:17:54,972 Poikkeus luotiin h�nen vankilakseen. 201 00:17:55,131 --> 00:17:59,366 Warlock el�isi suurta taisteluaan ikuisesti. 202 00:17:59,526 --> 00:18:03,081 Useat olivat eri mielt�. Ent� jos h�nt� tarvittaisiin uudelleen? 203 00:18:03,200 --> 00:18:07,914 Osapuolet loivat uudet omat soturinsa. 204 00:18:08,114 --> 00:18:11,030 Vastapuoli vastasi samoin. 205 00:18:11,150 --> 00:18:13,626 Sotureja luotiin yh� vain enemm�n. 206 00:18:13,746 --> 00:18:16,103 Lopputulos oli v�ist�m�t�n. 207 00:18:16,263 --> 00:18:20,737 Karadiss ja kaikki asukkaat tuhoutuivat. 208 00:18:21,975 --> 00:18:24,932 Pelastamalla planeettani min� tuhosin sen. 209 00:18:25,051 --> 00:18:26,849 Miten voin el�� sen kanssa? 210 00:18:26,969 --> 00:18:28,287 Miten voin jatkaa? 211 00:18:28,486 --> 00:18:31,562 Universumi on t�ynn� hyvi� ihmisi�. 212 00:18:31,722 --> 00:18:34,598 Hyvi�, jotka kokevat ep�oikeudenmukaisuutta. 213 00:18:34,758 --> 00:18:40,870 Lenn� minun rinnallani, niin l�yd�t varmasti uuden kodin, jota puolustaa. 214 00:18:44,910 --> 00:18:50,663 Minulla on jo koti. Siell� voin unohtaa kaiken- 215 00:18:50,807 --> 00:18:55,201 -ja el�� ikuisesti kunniallisesti puolustaen Karadissia. 216 00:18:55,266 --> 00:18:59,100 Ironista. Et saanut haluamasi tietoja- 217 00:18:59,244 --> 00:19:01,921 -ja min� sain tiet�� liiaksikin. 218 00:19:05,277 --> 00:19:09,471 Niin usein olen tuntenut menetyksen pakahduttavan minua. 219 00:19:09,632 --> 00:19:12,508 Etsint�ni vaikuttaa niin ep�toivoiselta. 220 00:19:12,887 --> 00:19:17,501 Nyt j�t�n taakseni miehen, joka voisi olla veljeni. 221 00:19:17,917 --> 00:19:21,583 Tiet�en ettei h�nen maailmansa ole en�� olemassa- 222 00:19:21,735 --> 00:19:25,130 -h�n l�ysi keinon palata. 223 00:19:25,639 --> 00:19:28,653 Olen p��tt�v�isempi kuin koskaan. 224 00:19:28,765 --> 00:19:31,201 Kotini on olemassa. 225 00:19:31,376 --> 00:19:37,248 En lep�� ennen kuin astun sen rauhaisalle kamaralle. 226 00:19:46,262 --> 00:19:47,940 Kyll�! Tulkaa! 227 00:19:48,100 --> 00:19:50,936 Lis�� tykinruokaa! 228 00:19:56,506 --> 00:19:59,383 Suomennos: Aaron Laakso18937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.