Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,000 --> 00:00:41,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:42,077 --> 00:00:47,313
[This program is suitable
for viewers ages 15 and up.]
3
00:00:59,890 --> 00:01:00,997
[Episode 6]
4
00:01:00,997 --> 00:01:03,482
I don't have any anesthetics,
so I'll have to do this quickly.
5
00:01:03,482 --> 00:01:06,250
If you think this will be too much
for you, please turn around.
6
00:01:07,047 --> 00:01:08,741
I'll be fine.
7
00:01:16,400 --> 00:01:19,003
Have you ever given someone
stitches without anesthetics before?
8
00:01:19,003 --> 00:01:20,611
Of course.
9
00:01:21,430 --> 00:01:22,617
When?
10
00:01:22,617 --> 00:01:23,842
Or maybe I haven't.
11
00:01:28,676 --> 00:01:32,759
You should consider
yourself lucky, Ms. Soo Jin.
12
00:01:32,759 --> 00:01:35,545
My needlework is so good...
13
00:01:36,226 --> 00:01:38,665
that my nickname is Zipper.
14
00:01:39,563 --> 00:01:41,348
Give me just one minute.
15
00:01:41,992 --> 00:01:44,563
I'll make the stitches look
as neat as a zipped zipper.
16
00:01:45,828 --> 00:01:47,188
Oh yeah.
17
00:01:47,188 --> 00:01:49,183
Bite down on this.
18
00:01:49,893 --> 00:01:52,396
The stitches will come out
looking weird if you're too tense.
19
00:01:57,824 --> 00:02:00,060
Don't worry about me.
20
00:02:00,060 --> 00:02:02,408
Just pretend that I'm a bag.
21
00:02:02,408 --> 00:02:03,804
A leather bag.
22
00:02:12,673 --> 00:02:15,226
This is going to hurt a bit.
23
00:02:36,609 --> 00:02:38,238
Okay.
24
00:02:38,847 --> 00:02:40,747
You're doing great.
25
00:02:40,747 --> 00:02:42,663
Oh, you're doing great.
26
00:02:42,663 --> 00:02:44,205
How are you holding up so well?
27
00:02:55,318 --> 00:02:57,140
Are you awake?
28
00:02:57,140 --> 00:02:59,705
Can you tell me your name?
29
00:03:00,556 --> 00:03:02,274
What's your name?
30
00:03:02,941 --> 00:03:04,502
Kim Hye Na.
31
00:03:04,502 --> 00:03:06,427
What about your mom's name?
32
00:03:06,427 --> 00:03:08,682
Shin Ja Young.
33
00:03:10,727 --> 00:03:12,415
We're almost done.
34
00:03:12,415 --> 00:03:14,152
These are the finishing touches.
35
00:03:22,544 --> 00:03:25,994
I told you that
I'd stitch it up really nicely.
36
00:03:28,036 --> 00:03:30,865
Our breathing was totally in sync.
37
00:03:48,567 --> 00:03:50,555
Were you scared?
38
00:03:50,555 --> 00:03:53,804
I want to go home, Mom.
39
00:03:53,804 --> 00:03:57,860
You... want to go home?
40
00:04:00,019 --> 00:04:02,425
Our house.
41
00:04:02,425 --> 00:04:04,472
The barber shop.
42
00:04:06,026 --> 00:04:08,645
We have to sleep here tonight.
43
00:04:09,733 --> 00:04:10,909
What's the matter?
44
00:04:10,909 --> 00:04:15,466
Were you scared because the doctor
stitched up my hand with a needle?
45
00:04:19,377 --> 00:04:22,447
It's okay. It's okay.
46
00:04:28,710 --> 00:04:30,192
Is she sleeping?
47
00:04:30,972 --> 00:04:33,123
She just fell asleep.
48
00:04:36,438 --> 00:04:39,174
It seems like it hasn't been long
since you moved into this place.
49
00:04:39,174 --> 00:04:41,433
Well, it's been about two years now.
50
00:04:43,905 --> 00:04:47,481
I keep telling myself every month
that I need to unpack my things
51
00:04:47,481 --> 00:04:50,378
If I knew you'd be coming,
I would've cleaned up sooner.
52
00:04:53,595 --> 00:04:55,102
All right, now...
53
00:04:55,897 --> 00:04:59,102
I must ask you a couple of
questions, as a doctor.
54
00:05:00,472 --> 00:05:02,830
Are you being pursued
by a dangerous person?
55
00:05:07,049 --> 00:05:08,715
You mean this?
56
00:05:09,390 --> 00:05:13,542
When it comes to this,
I'm the dangerous person.
57
00:05:14,340 --> 00:05:16,945
Nobody did this to me.
I did it to myself.
58
00:05:19,650 --> 00:05:23,421
A woman refuses to go to the hospital
even though her hand is cut open.
59
00:05:24,006 --> 00:05:27,119
That woman didn't go to the hospital
when her child was ill, either.
60
00:05:27,119 --> 00:05:29,720
And I treated that child and that woman.
61
00:05:30,308 --> 00:05:32,400
As a doctor, I must know.
62
00:05:33,315 --> 00:05:35,393
What have I done?
63
00:05:44,203 --> 00:05:47,580
Did you have both of your parents around
when you were growing up?
64
00:05:47,580 --> 00:05:48,683
Yes.
65
00:05:48,683 --> 00:05:51,078
Both of your parents
were nice people, correct?
66
00:05:51,683 --> 00:05:53,073
More or less.
67
00:05:53,073 --> 00:05:55,654
Did you have a lot of friends
back when you were in school?
68
00:05:57,015 --> 00:05:58,467
I guess you could say that.
69
00:05:58,467 --> 00:06:00,429
Have you ever run away from home?
70
00:06:02,618 --> 00:06:04,265
Is this an interrogation?
71
00:06:04,265 --> 00:06:05,922
Did you eat well?
72
00:06:08,130 --> 00:06:12,701
Have you ever felt apologetic
toward someone every time you ate?
73
00:06:15,640 --> 00:06:19,576
Have you ever cried while dreaming
about sleeping in a comfortable bed?
74
00:06:23,246 --> 00:06:25,265
I was adopted.
75
00:06:27,359 --> 00:06:31,583
I was abandoned when I was six,
and was adopted when I was eight.
76
00:06:31,583 --> 00:06:34,457
And I barely have any memories
of my birth mother.
77
00:06:37,530 --> 00:06:40,330
I never once thought
that I wanted to meet her.
78
00:06:40,919 --> 00:06:43,650
Because I'm not that
woman's child, anyway.
79
00:06:45,397 --> 00:06:46,897
And...
80
00:06:48,203 --> 00:06:50,811
that woman is not my mother.
81
00:06:54,176 --> 00:06:58,830
[Human Documentary - A Special Program
Featuring Actress Cha Young Shin]
82
00:07:11,207 --> 00:07:12,703
All children
83
00:07:12,703 --> 00:07:15,289
have a mother who gave birth to them.
84
00:07:16,248 --> 00:07:17,950
But...
85
00:07:17,950 --> 00:07:23,563
not all mothers can raise kids.
86
00:07:23,563 --> 00:07:26,369
The mom who gave birth to me
87
00:07:26,369 --> 00:07:29,244
couldn't raise me.
88
00:07:29,244 --> 00:07:32,361
So my current mother is raising me now.
89
00:07:33,119 --> 00:07:34,782
And that's because
90
00:07:34,782 --> 00:07:38,347
my current mother really needs me.
91
00:07:41,450 --> 00:07:42,580
[Human Documentary]
92
00:07:42,580 --> 00:07:46,366
Ms. Young Shin takes Soo Jin
with her everywhere she goes.
93
00:07:46,366 --> 00:07:50,051
She brings her to the set,
the hair salon, and shopping.
94
00:07:50,051 --> 00:07:53,499
Soo Jin will take
Ms. Young Shin's maiden name
95
00:07:53,499 --> 00:07:55,357
and grow up as Kang Soo Jin.
96
00:07:55,357 --> 00:07:57,475
Now, we will follow this
beautiful mother-daughter duo
97
00:07:57,475 --> 00:08:00,813
and set off with them together.
98
00:08:00,813 --> 00:08:03,491
I really need her.
99
00:08:03,491 --> 00:08:06,333
She needs to be around
for me to be able to focus
100
00:08:06,333 --> 00:08:07,412
and for me to be at ease.
101
00:08:07,412 --> 00:08:09,380
That's why the director
is extra mindful
102
00:08:09,380 --> 00:08:13,092
to make sure that Soo Jin
is comfortable on set.
103
00:08:13,092 --> 00:08:17,090
The one thing that I really,
really don't understand...
104
00:08:18,333 --> 00:08:20,299
something that baffles me so much
105
00:08:20,299 --> 00:08:22,876
that I wake up in the
middle of the night over it, is...
106
00:08:24,188 --> 00:08:28,946
what kind of mother...
could have abandoned a child like her?
107
00:08:30,280 --> 00:08:32,667
A child who is so precious...
108
00:08:33,506 --> 00:08:35,265
and special to someone else?
109
00:08:39,801 --> 00:08:42,737
She must have been poor.She must have been unhappy.
110
00:08:42,737 --> 00:08:45,183
She must have had a reason
that she couldn't tell me about.
111
00:08:45,780 --> 00:08:48,584
I couldn't shake off
these sorts of thoughts.
112
00:08:51,114 --> 00:08:54,220
Every time I put some
delicious food into my mouth...
113
00:08:54,870 --> 00:08:58,868
I thought that the person who'd
given birth to me was starving somewhere.
114
00:09:01,710 --> 00:09:03,397
I guess that...
115
00:09:04,142 --> 00:09:06,711
I pitied her.
116
00:09:08,000 --> 00:09:12,205
The person who tied up her own daughter
under a tree and ran away.
117
00:09:13,970 --> 00:09:15,460
But...
118
00:09:17,479 --> 00:09:19,814
I met her today.
119
00:09:21,694 --> 00:09:23,612
When I saw her in person...
120
00:09:28,542 --> 00:09:30,315
I felt hatred toward her.
121
00:09:33,349 --> 00:09:36,536
"How could you abandon your
own daughter and run away?"
122
00:09:41,586 --> 00:09:44,148
I wanted to scream that
at her and hit her.
123
00:09:45,040 --> 00:09:46,740
And so, I ran away.
124
00:09:52,571 --> 00:09:53,983
You did the right thing.
125
00:09:54,489 --> 00:09:56,484
That's completely normal.
126
00:09:57,436 --> 00:10:00,262
Your hand will heal up in a week.
127
00:10:00,262 --> 00:10:02,637
I think you were entitled
to do as you wanted.
128
00:10:04,324 --> 00:10:07,052
If it's not all out of your system,
though, go and wreak more havoc.
129
00:10:07,052 --> 00:10:10,959
You can hit her,
kick her, or yell at her.
130
00:10:12,853 --> 00:10:14,362
I will...
131
00:10:16,556 --> 00:10:18,120
never see her again.
132
00:10:18,120 --> 00:10:19,552
No.
133
00:10:20,646 --> 00:10:22,551
You definitely will see her again.
134
00:10:23,540 --> 00:10:26,846
You'll meander around,
then end up seeing her again.
135
00:10:26,846 --> 00:10:30,332
You'll meet with her and talk to her.
And you'll meet with her and cry.
136
00:10:31,223 --> 00:10:32,906
That's how people tend to be.
137
00:10:33,439 --> 00:10:35,604
That's the only way
you'll be able to get any closure.
138
00:10:45,869 --> 00:10:48,224
I've never waited for you...
139
00:10:48,802 --> 00:10:51,257
and I've never once thought
that I wanted to meet you.
140
00:10:53,266 --> 00:10:55,292
I've never once thought
I wanted to show you
141
00:10:55,292 --> 00:10:57,709
what kind of person I am
or how I ended up living my life.
142
00:10:57,709 --> 00:10:58,801
Not even once.
143
00:10:58,801 --> 00:11:00,282
So, why?
144
00:11:01,022 --> 00:11:03,795
Why did you run a barber shop here
for so long, at a place like this?
145
00:11:03,795 --> 00:11:06,561
All while being teased and
called a witch by the neighborhood kids?
146
00:11:06,561 --> 00:11:07,728
It pisses me off!
147
00:11:17,123 --> 00:11:18,449
Mom.
148
00:11:18,449 --> 00:11:19,974
Why are you locking me up here?
149
00:11:19,974 --> 00:11:22,271
I'm not a bike.
150
00:11:23,416 --> 00:11:28,042
It's going to be a while
until I can come back.
151
00:11:28,042 --> 00:11:32,272
But it'll be bad if you go somewhere
and I can't find you.
152
00:11:32,272 --> 00:11:34,547
I'm not going to
go anywhere, though.
153
00:11:34,547 --> 00:11:38,845
I won't go anywhere,
and I'll wait right here!
154
00:11:45,035 --> 00:11:47,085
You promised me.
155
00:11:47,944 --> 00:11:49,755
That you'd come back
and unlock this for me.
156
00:12:24,753 --> 00:12:27,288
Yoon Bok! Yoon Bok!
157
00:12:28,022 --> 00:12:30,450
Can you give this to your mom for me?
158
00:12:56,643 --> 00:13:01,447
[Bank Account for Ms. Nam Soo Jin]
159
00:13:45,152 --> 00:13:47,189
Hye Na...
160
00:13:47,798 --> 00:13:50,056
where are you?
161
00:13:53,676 --> 00:13:57,882
The attorney told me that they
won't be able to indict me.
162
00:13:57,882 --> 00:14:01,160
If they can't find Hye Na,
the fact that we abused her--
163
00:14:04,543 --> 00:14:07,633
Um, it's hard to prove
that those claims are true.
164
00:14:08,331 --> 00:14:10,378
And apparently, even if
this case goes to court...
165
00:14:11,023 --> 00:14:14,715
the worst sentence I'll get
is being on probation.
166
00:14:16,585 --> 00:14:18,959
Do you know someone named Kang Soo Jin?
167
00:14:18,959 --> 00:14:20,950
No. Who's that?
168
00:14:20,950 --> 00:14:23,171
Isn't she Hye Na's old homeroom teacher?
169
00:14:23,171 --> 00:14:25,460
No, I don't think that was her name.
170
00:14:28,416 --> 00:14:32,192
Go find out who Kang Soo Jin is.
171
00:14:33,292 --> 00:14:34,363
Why?
172
00:14:35,055 --> 00:14:36,793
If Hye Na is alive
173
00:14:36,793 --> 00:14:39,191
it won't be good for you.
174
00:14:59,093 --> 00:15:01,094
Did you sleep well, Yoon Bok?
175
00:15:01,633 --> 00:15:03,200
Where's my mom?
176
00:15:03,200 --> 00:15:05,590
She had an urgent matter to attend to,
so she went out.
177
00:15:05,590 --> 00:15:07,451
She'll be back before lunchtime.
178
00:15:07,451 --> 00:15:08,609
You're hungry, right?
179
00:15:08,609 --> 00:15:10,468
Let's eat breakfast. Come here.
180
00:15:11,594 --> 00:15:14,586
I'm not going to eat anything
before my mom gets here.
181
00:15:14,586 --> 00:15:15,733
Why not?
182
00:15:16,321 --> 00:15:18,766
This is super delicious, though.
183
00:15:19,306 --> 00:15:21,259
I guess I'll have to eat this
by myself, then.
184
00:15:21,934 --> 00:15:23,620
What is it?
185
00:15:24,692 --> 00:15:29,306
If you just pour hot water in this,
it becomes tomato spaghetti.
186
00:15:29,306 --> 00:15:30,701
It's my favorite.
187
00:15:30,701 --> 00:15:32,307
And this...
188
00:15:32,937 --> 00:15:37,921
becomes a hot serving of vegetable
bibimbap if you just pull this string.
189
00:15:37,921 --> 00:15:39,386
It's my second favorite thing.
190
00:15:40,641 --> 00:15:43,305
And these are black bean noodles.
191
00:15:43,305 --> 00:15:47,502
And this is a French military ration.
192
00:15:47,502 --> 00:15:49,745
If you heat it up,
it becomes chicken curry.
193
00:15:49,745 --> 00:15:52,172
Curry? I like curry.
194
00:15:52,172 --> 00:15:53,281
Really?
195
00:15:54,146 --> 00:15:56,985
I guess I'll eat the curry, then.
196
00:16:21,686 --> 00:16:23,086
Doctor.
197
00:16:23,086 --> 00:16:24,197
Yeah?
198
00:16:24,197 --> 00:16:26,213
We've met once before, right?
199
00:16:26,733 --> 00:16:27,767
Yeah.
200
00:16:28,652 --> 00:16:32,071
And back then, you asked me for
my name and my mom's name, right?
201
00:16:32,071 --> 00:16:33,307
Yeah.
202
00:16:34,444 --> 00:16:38,134
My name is Kim Yoon Bok.
203
00:16:38,134 --> 00:16:40,974
And my mom's name
is Kang Soo Jin.
204
00:16:41,624 --> 00:16:44,307
Don't try to find out
anything more about us.
205
00:16:44,307 --> 00:16:47,056
My mom isn't a bad person.
206
00:16:47,657 --> 00:16:50,596
My mom is the most precious
person to me in this world
207
00:16:50,596 --> 00:16:53,082
and I'm more thankful for her
than anything else in the world.
208
00:16:55,560 --> 00:16:56,853
Yoon Bok.
209
00:16:57,540 --> 00:16:59,293
What kind of doctor am I?
210
00:16:59,293 --> 00:17:00,729
A medical doctor.
211
00:17:00,729 --> 00:17:02,019
That's right.
212
00:17:02,662 --> 00:17:06,975
Doctors aren't allowed to tell anyone
what their patients tell them.
213
00:17:06,975 --> 00:17:09,016
That's the law.
214
00:17:09,016 --> 00:17:12,927
So, if I tell that secret
to anyone at all
215
00:17:12,927 --> 00:17:14,946
you can sue me, Yoon Bok.
216
00:17:14,946 --> 00:17:16,176
Really?
217
00:17:16,691 --> 00:17:18,454
What does it mean to sue someone?
218
00:17:19,663 --> 00:17:20,705
Oh.
219
00:17:20,705 --> 00:17:23,511
At any rate, everything we discuss...
220
00:17:24,146 --> 00:17:25,955
will forever be a secret.
221
00:17:25,955 --> 00:17:27,403
From Mom, too?
222
00:17:27,403 --> 00:17:28,973
From your mom, too.
223
00:17:31,841 --> 00:17:34,092
Do you think you'll be able to
have some breakfast now?
224
00:17:37,676 --> 00:17:40,254
Just because I'm eating this
225
00:17:40,254 --> 00:17:43,745
doesn't mean I'll tell you
anything about us.
226
00:17:43,745 --> 00:17:44,938
I know.
227
00:17:47,484 --> 00:17:51,831
I can't choose between
tomato spaghetti and chicken curry.
228
00:17:51,831 --> 00:17:54,615
At times like that,
you have to have both, right?
229
00:18:01,326 --> 00:18:03,599
Ms. Kang Soo Jin?
230
00:18:03,599 --> 00:18:06,687
There isn't anyone by that name
at our school.
231
00:18:06,687 --> 00:18:08,844
Oh, so there isn't?
232
00:18:08,844 --> 00:18:11,497
I see. Thank you.
233
00:18:13,607 --> 00:18:16,407
Honey, they said there isn't
a teacher by that name there.
234
00:18:18,555 --> 00:18:20,855
You know, the teacher
who came by before.
235
00:18:20,855 --> 00:18:22,635
The one who came to
the front of our house.
236
00:18:22,635 --> 00:18:25,126
You mean that annoying woman?
237
00:18:25,126 --> 00:18:28,028
No, the woman who came
with that teacher.
238
00:18:28,028 --> 00:18:29,384
Oh, was there someone else?
239
00:18:30,223 --> 00:18:32,733
Go see that annoying woman
240
00:18:32,733 --> 00:18:35,270
and ask her about Kang Soo Jin.
241
00:18:35,270 --> 00:18:36,747
Do I have to?
242
00:18:36,747 --> 00:18:37,897
Yeah.
243
00:18:57,792 --> 00:18:58,847
Student.
244
00:18:58,847 --> 00:19:01,209
Can you come back tomorrow?
We'll stop for today.
245
00:19:01,209 --> 00:19:02,351
What?
246
00:19:03,185 --> 00:19:05,703
I'll cut your hair
really nicely tomorrow.
247
00:19:07,139 --> 00:19:09,276
Big Bro.
248
00:19:09,276 --> 00:19:11,237
You have a big sister, right?
249
00:19:11,237 --> 00:19:13,503
I can cut women's hair, too.
250
00:19:13,503 --> 00:19:16,057
Bring her here tomorrow.
I'll cut hers for free.
251
00:19:33,322 --> 00:19:35,233
To be honest...
252
00:19:39,099 --> 00:19:40,882
I did wait for you.
253
00:19:43,357 --> 00:19:44,963
For quite a long time.
254
00:19:47,324 --> 00:19:49,859
But I worked so hard
for much longer than I waited...
255
00:19:51,446 --> 00:19:53,629
to get my head on straight
256
00:19:53,629 --> 00:19:56,660
and to stop waiting for you.
257
00:19:57,305 --> 00:19:59,484
I told myself that nobody
was coming to get me.
258
00:20:00,212 --> 00:20:02,569
And that that woman had abandoned me.
259
00:20:03,135 --> 00:20:04,792
That she wouldn't be coming back.
260
00:20:05,657 --> 00:20:09,763
I persuaded myself, consoled myself,
cried, got angry, and yelled at myself...
261
00:20:12,843 --> 00:20:14,698
while my childhood
passed before my eyes...
262
00:20:14,698 --> 00:20:16,916
and my youth passed me by.
263
00:20:17,774 --> 00:20:19,551
And now, I'm here.
264
00:20:27,445 --> 00:20:30,657
Did you think that I would
accept this, ma'am?
265
00:20:31,221 --> 00:20:32,968
Did you think that
I would thank you
266
00:20:32,968 --> 00:20:34,887
and be happy to see you
267
00:20:34,887 --> 00:20:37,656
and ask you if you've been
doing well all these years?
268
00:20:38,247 --> 00:20:40,587
If not, what are you doing here?
269
00:20:40,587 --> 00:20:43,935
If you abandoned me like that, the least
you could be doing is living a good life.
270
00:20:43,935 --> 00:20:46,611
Don't you think that's the very least
you could do for me?
271
00:20:53,478 --> 00:20:55,226
I saw you...
272
00:20:56,209 --> 00:20:57,754
on TV.
273
00:20:59,303 --> 00:21:01,672
It may have been different...
274
00:21:01,672 --> 00:21:03,892
if I hadn't seen who adopted you...
275
00:21:05,533 --> 00:21:07,715
and how you'd been living your life.
276
00:21:08,807 --> 00:21:10,674
But I did see you.
277
00:21:11,369 --> 00:21:12,663
I did.
278
00:21:20,425 --> 00:21:24,405
I was so sure that I could make sure
that you wouldn't find out.
279
00:21:24,905 --> 00:21:27,290
You'd never come to a
barber shop, since you're a girl.
280
00:21:27,290 --> 00:21:30,356
And it's not like I would've
confessed this fact to you myself.
281
00:21:32,113 --> 00:21:33,217
I just...
282
00:21:33,217 --> 00:21:36,965
wanted to see you go to school
and head back home every day.
283
00:21:38,463 --> 00:21:40,603
I just wanted to see you every day...
284
00:21:41,359 --> 00:21:42,705
and see that you were doing well.
285
00:21:44,273 --> 00:21:46,301
That was all.
286
00:21:49,407 --> 00:21:50,744
But...
287
00:21:52,405 --> 00:21:56,804
I had no idea that you'd appear before me
holding a little girl's hand...
288
00:21:57,878 --> 00:22:00,130
and that she'd come running here
289
00:22:00,130 --> 00:22:02,790
to the barber shop
in such frigid weather.
290
00:22:03,663 --> 00:22:05,723
I never would've expected it.
291
00:22:07,407 --> 00:22:08,909
I couldn't...
292
00:22:10,010 --> 00:22:12,304
just throw that away...
293
00:22:13,494 --> 00:22:15,641
but I couldn't use it, either.
294
00:22:17,249 --> 00:22:19,128
So I saved it up.
295
00:22:19,857 --> 00:22:22,021
That is a record...
296
00:22:22,673 --> 00:22:24,734
of how I've lived my life here...
297
00:22:26,338 --> 00:22:28,887
for the past 27 years.
298
00:22:30,889 --> 00:22:32,019
I thought...
299
00:22:32,949 --> 00:22:35,272
that you may need it.
300
00:22:35,272 --> 00:22:38,884
Even if I have to sell the clothes
on my back because I have no money...
301
00:22:39,824 --> 00:22:41,871
I will never accept
your money, ma'am.
302
00:22:42,398 --> 00:22:45,004
And don't say that you lived here
for all this time...
303
00:22:46,301 --> 00:22:48,119
because of me, either.
304
00:22:48,119 --> 00:22:50,446
Because I will refuse
to accept that, too.
305
00:23:01,798 --> 00:23:03,766
Let me ask you just one thing.
306
00:23:08,062 --> 00:23:09,849
Why did you do it?
307
00:23:15,309 --> 00:23:17,273
Did you hate me?
308
00:23:21,198 --> 00:23:23,753
Was your life difficult because of me?
309
00:23:32,800 --> 00:23:35,034
Was it that you were only
able to live your life...
310
00:23:36,977 --> 00:23:39,735
without me around?
311
00:23:47,987 --> 00:23:50,419
I don't remember.
312
00:23:52,542 --> 00:23:55,195
So I keep thinking about it
like a crazy person
313
00:23:55,195 --> 00:23:56,982
over and over.
314
00:24:04,543 --> 00:24:05,965
Tell me.
315
00:24:08,003 --> 00:24:11,513
This is the only thing that
you can do for me, ma'am.
316
00:24:14,062 --> 00:24:15,903
You can't tell me?
317
00:24:26,686 --> 00:24:29,374
I took back the money I gave you
for a month's worth of rent
318
00:24:29,374 --> 00:24:32,130
except the money I owe you
for the four days that we stayed here.
319
00:24:33,712 --> 00:24:36,194
Let's never see each other again.
320
00:24:55,766 --> 00:24:57,192
Thanks to you
321
00:24:57,192 --> 00:25:00,034
I managed to get a really thorough look
inside of a police station.
322
00:25:00,762 --> 00:25:05,173
It'd be good if you were cleared
of all charges, I suppose.
323
00:25:05,173 --> 00:25:08,769
So many people are working so hard
looking for Hye Na
324
00:25:08,769 --> 00:25:12,992
so I'm thinking about taking matters into
my own hands, and searching for Hye Na.
325
00:25:13,618 --> 00:25:15,932
Who's Ms. Kang Soo Jin?
326
00:25:17,180 --> 00:25:18,454
Why do you ask?
327
00:25:18,454 --> 00:25:21,843
You know, the teacher who came with you
when you visited my house last time--
328
00:25:21,843 --> 00:25:24,208
I forced her to come with me,
and dragged her along
329
00:25:24,208 --> 00:25:27,509
since Ms. Kang Soo Jin was
merely a substitute homeroom teacher.
330
00:25:27,509 --> 00:25:29,055
Oh.
331
00:25:29,822 --> 00:25:31,749
So Ms. Kang Soo Jin
332
00:25:31,749 --> 00:25:34,957
was Hye Na's substitute
homeroom teacher. I see.
333
00:25:36,052 --> 00:25:39,328
Yes, but she didn't stay
at our school for very long.
334
00:25:39,328 --> 00:25:42,223
And she had no interest
whatsoever in Hye Na.
335
00:25:42,834 --> 00:25:43,860
How do you know that?
336
00:25:43,860 --> 00:25:46,574
Because the person who was
interested in Hye Na was me.
337
00:25:46,574 --> 00:25:48,909
The one who was worried about her
338
00:25:48,909 --> 00:25:54,012
and the one who contacted the school,
police, and CPS again and again was me.
339
00:25:54,012 --> 00:25:57,118
She may have only been a substitute,
but she was still her homeroom teacher.
340
00:25:57,118 --> 00:26:00,545
Yet, she had no interest
whatsoever in the child.
341
00:26:01,548 --> 00:26:05,215
And she's not even in Korea now, anyway.
342
00:26:05,215 --> 00:26:06,826
Where did she go?
343
00:26:06,826 --> 00:26:08,273
Iceland.
344
00:26:10,865 --> 00:26:12,394
That far?
345
00:26:12,394 --> 00:26:15,530
She left before Hye Na went missing.
346
00:26:16,563 --> 00:26:19,153
She said that she
studied birds, or something.
347
00:26:20,148 --> 00:26:21,392
Oh.
348
00:26:22,336 --> 00:26:24,693
So she studies birds, you say.
349
00:26:32,137 --> 00:26:34,788
I'm heading out now because
I have an urgent matter to attend to.
350
00:26:34,788 --> 00:26:36,318
But I'll be back before dinnertime.
351
00:26:36,318 --> 00:26:37,629
Stay here until then.
352
00:26:37,629 --> 00:26:39,382
We have to go, too.
353
00:26:39,382 --> 00:26:41,719
We were planning to leave, anyway.
354
00:26:41,719 --> 00:26:44,286
Are you planning to go to
a hotel again with Yoon Bok?
355
00:26:44,286 --> 00:26:46,932
Yoon Bok is scared of being here.
356
00:26:46,932 --> 00:26:49,586
I'm going to try and find a place
to stay as soon as possible.
357
00:26:57,115 --> 00:26:59,302
I'll talk to Yoon Bok.
358
00:26:59,302 --> 00:27:02,281
And I'd like to speak to you, too.
Just for a moment.
359
00:27:05,769 --> 00:27:07,499
Do I make you feel uncomfortable?
360
00:27:09,035 --> 00:27:10,891
I'll sleep outside this house, then.
361
00:27:10,891 --> 00:27:12,956
I'm more used to sleeping
at the hospital, anyway.
362
00:27:12,956 --> 00:27:14,205
Doctor.
363
00:27:15,208 --> 00:27:16,788
Right now, I...
364
00:27:18,201 --> 00:27:21,118
want to go where nobody knows us.
365
00:27:21,971 --> 00:27:24,185
I would like it if there
was a lot for me to do.
366
00:27:24,185 --> 00:27:27,692
I would like it if
I were very, very busy.
367
00:27:30,177 --> 00:27:32,286
I'm very worried about Yoon Bok.
368
00:27:32,846 --> 00:27:35,544
That she'll know that I'm not
my normal self right now.
369
00:27:35,544 --> 00:27:38,517
And that she'll think that
I'm angry because of her.
370
00:27:40,568 --> 00:27:43,122
I want to hurry
and show her my normal self.
371
00:27:43,122 --> 00:27:44,988
Yoon Bok is okay.
372
00:27:44,988 --> 00:27:46,713
She's completely fine.
373
00:27:46,713 --> 00:27:47,967
No.
374
00:27:47,967 --> 00:27:50,230
Yoon Bok conceals her true feelings.
375
00:27:51,394 --> 00:27:53,882
She'll say that she wasn't hit
even when she was hit
376
00:27:53,882 --> 00:27:56,663
and lies, saying that she's not
in pain when she actually is.
377
00:27:56,663 --> 00:27:58,904
The one being like that
right now is you, Ms. Soo Jin.
378
00:28:00,094 --> 00:28:04,877
Right now, your mental state is the same
as if you'd been in a car accident.
379
00:28:04,877 --> 00:28:07,276
Your bones are broken
and you're bleeding profusely
380
00:28:07,276 --> 00:28:09,063
and yet you're insisting
that you can walk.
381
00:28:09,063 --> 00:28:11,224
You feel like you can walk
right now, don't you?
382
00:28:11,224 --> 00:28:13,943
But you'll only be able to take
a few steps before you fall down.
383
00:28:13,943 --> 00:28:15,369
Get some rest. Please.
384
00:28:15,369 --> 00:28:16,586
No.
385
00:28:17,182 --> 00:28:19,552
I'm not that badly injured.
386
00:28:20,532 --> 00:28:24,013
I abandoned that woman every day
in my heart, anyway.
387
00:28:25,113 --> 00:28:27,638
It's just that I abandoned her
in real life today, is all.
388
00:28:28,442 --> 00:28:30,496
You said that I wouldn't be
able to walk, right?
389
00:28:30,496 --> 00:28:31,848
You know, I...
390
00:28:31,848 --> 00:28:35,146
can get up tomorrow
and do the exact same thing again.
391
00:28:36,057 --> 00:28:37,957
It really doesn't phase me one bit.
392
00:28:45,819 --> 00:28:49,773
Apparently, she went to study abroad
in Iceland before Hye Na went missing.
393
00:28:49,773 --> 00:28:51,432
Iceland?
394
00:28:51,432 --> 00:28:53,658
Yeah. Isn't that a relief?
395
00:28:57,713 --> 00:29:00,009
The prepaid phone that you see here
396
00:29:00,009 --> 00:29:03,253
can be transferred to
up to four people.
397
00:29:09,591 --> 00:29:13,294
There were three kids in our class
who had cell phones.
398
00:29:13,886 --> 00:29:16,201
But they were the type that
they had to wear, right here.
399
00:29:16,201 --> 00:29:19,538
So the only one who has
an actual cell phone
400
00:29:19,538 --> 00:29:21,256
is me!
401
00:29:22,602 --> 00:29:24,701
I wish I could show everyone.
402
00:29:24,701 --> 00:29:26,359
I wonder what they'd say.
403
00:29:28,955 --> 00:29:31,458
There's something I need to
tell you, Yoon Bok.
404
00:29:31,978 --> 00:29:33,586
Look at Mommy.
405
00:29:34,980 --> 00:29:36,927
Starting from today
406
00:29:36,927 --> 00:29:39,147
we won't be living
at the barber shop.
407
00:29:42,101 --> 00:29:44,108
You're not going to ask me
the reason why?
408
00:29:44,993 --> 00:29:46,906
Is it because of me?
409
00:29:46,906 --> 00:29:48,221
No.
410
00:29:50,379 --> 00:29:54,113
I know that you and that lady
got along well with each other.
411
00:29:55,238 --> 00:29:58,250
That was so nice to see,
and I was so thankful for that.
412
00:29:59,865 --> 00:30:02,870
But Mommy and Barber Shop Lady
ended up fighting a little.
413
00:30:04,314 --> 00:30:08,621
You know that even adults can
fight with one another, right?
414
00:30:16,613 --> 00:30:19,539
Can I call Granny Finger?
415
00:30:21,817 --> 00:30:23,908
I told you this before
416
00:30:23,908 --> 00:30:26,810
but you can only call the number
saved on that phone, which is mine.
417
00:30:26,810 --> 00:30:30,728
You can't call or pick up calls
from other people.
418
00:30:30,728 --> 00:30:31,996
Okay?
419
00:30:33,088 --> 00:30:35,865
Let's stay at a hotel for tonight
420
00:30:35,865 --> 00:30:38,679
and then start looking for a place
to stay at, starting tomorrow.
421
00:30:39,915 --> 00:30:43,678
I won't leave you alone
and go off somewhere anymore.
422
00:30:43,678 --> 00:30:45,755
It's okay even if you leave me
alone and go somewhere.
423
00:30:45,755 --> 00:30:48,000
I have a cell phone now, after all!
424
00:30:48,780 --> 00:30:50,035
At any rate
425
00:30:50,035 --> 00:30:52,547
I'll come back
before dinnertime now.
426
00:30:57,745 --> 00:31:01,169
If you pull the string on this,
it turns into bibimbap.
427
00:31:01,169 --> 00:31:02,802
And I have black bean noodles, too!
428
00:31:02,802 --> 00:31:04,587
I can eat by myself.
429
00:31:05,959 --> 00:31:07,564
All right, thanks.
430
00:31:08,696 --> 00:31:13,550
I'm going to go to the cafe up front
for a bit since I have to meet someone.
431
00:31:17,943 --> 00:31:21,288
Right now, it's 2:54.
432
00:31:21,288 --> 00:31:24,568
I'll be back around
3:20 or 3:30.
433
00:31:24,568 --> 00:31:27,285
Can you wait for me by yourself
until then and play on the swings?
434
00:31:27,285 --> 00:31:28,462
All right.
435
00:31:37,934 --> 00:31:41,086
May I ask you who this is?
436
00:31:48,219 --> 00:31:49,788
She looks like you.
437
00:31:58,079 --> 00:32:01,087
There's still a lot of time until 3:20.
438
00:32:10,185 --> 00:32:11,687
Soo Jin.
439
00:32:11,687 --> 00:32:14,445
I know that you're smart.
440
00:32:15,016 --> 00:32:17,049
And I know that
if you wanted to disappear
441
00:32:17,049 --> 00:32:20,605
you would've definitely
been able to do so by now.
442
00:32:20,605 --> 00:32:22,884
Somewhere I wouldn't have
been able to find you.
443
00:32:22,884 --> 00:32:24,164
Right?
444
00:32:26,687 --> 00:32:27,918
But...
445
00:32:28,428 --> 00:32:31,090
you always came back.
446
00:32:33,088 --> 00:32:35,135
You have to come back on time
this time, okay?
447
00:32:35,733 --> 00:32:38,243
When your issue gets resolved,
come straight back.
448
00:32:38,752 --> 00:32:40,802
If you don't come back
on time this time around...
449
00:32:40,802 --> 00:32:42,968
I'll get really angry.
450
00:32:44,601 --> 00:32:46,766
You understand what
I'm saying, right?
451
00:32:52,253 --> 00:32:54,323
All right, Mister.
452
00:32:56,829 --> 00:33:00,148
So please, take good care of Mom
so that she doesn't pass away.
453
00:33:01,638 --> 00:33:03,645
It's not like your mom
ever listens to me.
454
00:33:09,887 --> 00:33:11,901
Granny!
455
00:33:25,074 --> 00:33:29,876
"I caught a cold, so..."
456
00:33:32,993 --> 00:33:35,125
Then, I'll do all the talking.
457
00:33:37,840 --> 00:33:39,951
I got a cell phone.
458
00:33:40,875 --> 00:33:43,235
But I can't call anyone.
459
00:33:43,235 --> 00:33:47,215
Mom told me not to
call anyone besides her.
460
00:33:48,510 --> 00:33:52,727
Also, I don't know
anyone's phone number.
461
00:33:52,727 --> 00:33:54,836
I don't know my own
phone number, either.
462
00:33:57,315 --> 00:33:59,801
We'll be leaving soon.
463
00:34:01,911 --> 00:34:06,276
When I'm all grown up,
I'll come see you by myself.
464
00:34:06,797 --> 00:34:09,648
I'll remember how to get here.
465
00:34:15,480 --> 00:34:17,673
I have to go now, Granny.
466
00:34:18,558 --> 00:34:20,038
Bye.
467
00:34:37,110 --> 00:34:38,721
Um, yes.
468
00:34:39,444 --> 00:34:40,444
Yes.
469
00:34:41,005 --> 00:34:42,413
Of course.
470
00:34:48,973 --> 00:34:50,723
Yes, then, just a second.
471
00:34:50,723 --> 00:34:53,056
I'll write it down.
472
00:34:53,056 --> 00:34:54,516
Yes, yes, yes.
473
00:34:54,516 --> 00:34:55,991
Oh no!
474
00:34:56,949 --> 00:34:59,293
Goodness!
475
00:35:01,766 --> 00:35:04,612
Oh, no, no, no.
I'm sorry.
476
00:35:04,612 --> 00:35:07,683
I'll call you right back. I'm sorry.
477
00:35:08,960 --> 00:35:11,518
Damn it!
478
00:35:15,891 --> 00:35:19,009
Damn it, what do I do?
479
00:35:22,420 --> 00:35:24,221
Oh, I'm sorry.
480
00:35:24,221 --> 00:35:26,344
My mind was all over the place.
481
00:35:27,228 --> 00:35:29,871
You're not hurt, are you?
482
00:35:31,114 --> 00:35:34,710
Oh, um, what was that about?
I'm very busy, you know.
483
00:35:34,710 --> 00:35:36,422
- Ugh.
- I'm sorry.
484
00:35:36,422 --> 00:35:39,007
I thought I left my car in park.
485
00:35:39,007 --> 00:35:40,054
I'm sorry.
486
00:35:40,054 --> 00:35:42,440
All right, so hurry
and call your insurance company.
487
00:35:42,440 --> 00:35:43,460
Yes, sure.
488
00:35:43,460 --> 00:35:45,422
I'll call them right now.
489
00:35:45,422 --> 00:35:47,422
I'm sorry.
490
00:35:52,511 --> 00:35:54,045
Hello?
491
00:35:54,045 --> 00:35:55,538
Excuse me.
492
00:35:56,065 --> 00:35:57,873
I want to report an accident.
493
00:35:57,873 --> 00:36:00,123
This guy was the one
who crashed into you.
494
00:36:00,773 --> 00:36:02,161
What?
495
00:36:02,161 --> 00:36:05,935
This guy's car backed
into yours, miss.
496
00:36:05,935 --> 00:36:07,833
You didn't crash into him.
497
00:36:07,833 --> 00:36:11,576
Ugh, I'm so busy as it is! Damn it!
498
00:36:11,576 --> 00:36:13,648
I saw everything.
499
00:36:16,777 --> 00:36:19,255
I'm sorry, I'll call you back.
500
00:36:19,964 --> 00:36:22,344
I'll check my dash cam,
if you don't mind.
501
00:36:27,020 --> 00:36:28,270
Damn it!
502
00:36:29,045 --> 00:36:30,875
That thug!
503
00:36:34,045 --> 00:36:36,371
Yes, hello.
This is the insurance company, right?
504
00:36:37,114 --> 00:36:41,625
This is Jongro-gu, Pyeongchang-dong,
Pyeongchangmunwha-ro.
505
00:36:42,406 --> 00:36:44,150
Which street is this?
506
00:36:45,681 --> 00:36:48,078
- 24th street.
- Oh, 24th street.
507
00:36:48,078 --> 00:36:50,447
Yes, Pyeongchangmunwha-ro, 24th street.
508
00:36:50,447 --> 00:36:52,773
There was a collision. Yes.
509
00:36:54,224 --> 00:36:55,784
Thanks.
510
00:36:55,784 --> 00:36:57,199
You're so smart.
511
00:36:57,199 --> 00:36:58,346
Where do you live?
512
00:36:58,346 --> 00:37:00,029
Um...
513
00:37:00,630 --> 00:37:02,317
Do you live nearby?
514
00:37:03,378 --> 00:37:05,011
The barber shop.
515
00:37:05,011 --> 00:37:07,773
Oh, you mean Samhwa Barber Shop?
516
00:37:07,773 --> 00:37:09,489
You're their child, I see.
517
00:37:09,489 --> 00:37:11,023
No, that's not it.
518
00:37:11,023 --> 00:37:12,757
We're just living there for a bit.
519
00:37:12,757 --> 00:37:14,058
Oh, really?
520
00:37:14,058 --> 00:37:15,639
What's your name?
521
00:37:15,639 --> 00:37:18,770
I'm so thankful, so I want
to send you something.
522
00:37:18,770 --> 00:37:20,174
Um...
523
00:37:28,302 --> 00:37:30,063
Yoon Bok!
524
00:37:30,857 --> 00:37:32,824
Mom!
525
00:37:33,884 --> 00:37:35,476
Big Sis!
526
00:37:52,330 --> 00:37:53,953
Come here, Yoon Bok.
527
00:38:11,324 --> 00:38:13,382
Her name is...
528
00:38:13,382 --> 00:38:15,078
Yoon Bok?
529
00:38:16,458 --> 00:38:18,460
I'm sorry, Hyun Jin...
530
00:38:22,639 --> 00:38:26,750
but can't you keep it a secret
that you met me and Yoon Bok?
531
00:38:27,837 --> 00:38:28,980
Big Sis.
532
00:38:28,980 --> 00:38:33,230
Mom raised three daughters
without a father.
533
00:38:33,230 --> 00:38:37,368
There's nobody else who'd
understand you better than Mom.
534
00:38:37,368 --> 00:38:39,000
It's because I'm running out of time.
535
00:38:39,000 --> 00:38:40,485
We have to leave soon.
536
00:38:40,485 --> 00:38:42,855
As quietly and quickly as possible.
537
00:38:43,636 --> 00:38:45,272
I'll explain things later.
538
00:38:45,272 --> 00:38:48,692
There's nobody who's more
short on time right now than Mom.
539
00:38:49,306 --> 00:38:53,465
Mom may end up passing away
without ever even knowing
540
00:38:53,465 --> 00:38:55,652
that you have a daughter.
541
00:38:57,199 --> 00:38:59,759
You don't know how much
Mom loves kids, do you?
542
00:38:59,759 --> 00:39:02,971
Whenever she sees kids,
her eyes start sparkling.
543
00:39:02,971 --> 00:39:06,730
She's the type to cancel on a live show
just for Tae Mi and Tae Hoon.
544
00:39:07,440 --> 00:39:09,681
If Mom sees Yoon Bok
545
00:39:09,681 --> 00:39:11,446
she'll feel more encouraged to live on.
546
00:39:12,304 --> 00:39:13,784
It's most important...
547
00:39:14,679 --> 00:39:17,322
to maintain her will to
survive, don't you think?
548
00:39:18,025 --> 00:39:19,500
I'm sorry, Hyun Jin.
549
00:39:20,119 --> 00:39:21,804
But Mom wouldn't understand.
550
00:39:21,804 --> 00:39:23,984
Neither would you or Yi Jin.
551
00:39:23,984 --> 00:39:26,750
Because even I can't understand
the situation I'm in right now.
552
00:39:26,750 --> 00:39:28,933
The only thing that I know for sure
553
00:39:28,933 --> 00:39:31,397
is that I must take that child
554
00:39:31,397 --> 00:39:33,989
and go far, far away from here.
555
00:39:36,610 --> 00:39:38,212
All right.
556
00:39:39,480 --> 00:39:43,190
I do understand how you must feel.
557
00:39:43,877 --> 00:39:47,190
But, I'm a reporter.
558
00:39:47,190 --> 00:39:50,801
I'm just naturally bad at saying
I haven't seen something that I've seen.
559
00:39:51,770 --> 00:39:54,645
You've asked me to do
something that's too difficult.
560
00:40:19,036 --> 00:40:21,830
Have we been exposed now?
561
00:40:23,657 --> 00:40:25,214
No, we're okay.
562
00:40:25,214 --> 00:40:26,632
Don't worry about it.
563
00:40:26,632 --> 00:40:28,714
I'm sorry.
564
00:40:28,714 --> 00:40:31,007
You didn't do anything wrong.
565
00:40:31,007 --> 00:40:32,793
Everything will be fine.
566
00:40:32,793 --> 00:40:35,516
I have to go somewhere.
567
00:40:36,933 --> 00:40:40,373
And I'll be back by 4:30.
568
00:40:40,373 --> 00:40:42,114
Stay here and eat.
569
00:40:42,114 --> 00:40:43,871
Let's go eat dinner
together after I get back.
570
00:40:43,871 --> 00:40:46,103
I'll leave my bag and my coffee here
571
00:40:46,103 --> 00:40:49,551
so if someone asks, tell them
that I went to the bathroom.
572
00:40:49,551 --> 00:40:52,109
And if anything happens, call me.
573
00:40:52,837 --> 00:40:54,277
Can you do that?
574
00:40:54,277 --> 00:40:57,431
All right. Have a good time
in the bathroom.
575
00:41:00,947 --> 00:41:02,536
I'm home.
576
00:41:02,536 --> 00:41:04,029
Oh, hey.
577
00:41:04,029 --> 00:41:05,148
Oh, you're back?
578
00:41:05,148 --> 00:41:06,911
Eat this.
579
00:41:06,911 --> 00:41:08,842
- Rock, paper, scissors, shoot!
- Rock, paper, scissors, shoot!
580
00:41:08,842 --> 00:41:10,612
Yum, that's good.
581
00:41:10,612 --> 00:41:13,252
Mom ordered beef from Hoengseong.
582
00:41:13,252 --> 00:41:15,313
She wants to make sure she's
well-fed before she goes abroad.
583
00:41:15,313 --> 00:41:17,509
They don't have braised short ribs
abroad, after all.
584
00:41:24,929 --> 00:41:26,389
I'm here.
585
00:41:26,389 --> 00:41:28,643
Oh, you're here?
Your eldest aunt is here.
586
00:41:28,643 --> 00:41:30,750
- Hello.
- Hello.
587
00:41:30,750 --> 00:41:31,786
Hey.
588
00:41:31,786 --> 00:41:33,578
You came earlier than expected.
589
00:41:33,578 --> 00:41:35,346
It needs to cook a bit longer.
590
00:41:40,946 --> 00:41:42,514
It's delicious.
591
00:41:51,860 --> 00:41:54,170
Rock, paper, scissors, shoot!
592
00:41:54,170 --> 00:41:57,844
Don't you think she's suddenly
being way too nice to you?
593
00:41:57,844 --> 00:42:00,913
I feel like she's putting on airs
as a future chairwoman.
594
00:42:00,913 --> 00:42:02,417
What do you mean by that?
595
00:42:02,417 --> 00:42:04,891
You don't know since you
left early yesterday
596
00:42:04,891 --> 00:42:07,571
but Yi Ji will become a chairwoman.
597
00:42:07,571 --> 00:42:10,672
Ask our attorney when you next see him.
598
00:42:11,864 --> 00:42:12,962
Mom.
599
00:42:12,962 --> 00:42:15,612
I don't think I'll be able to
eat dinner with you all today.
600
00:42:15,612 --> 00:42:16,882
Why not?
601
00:42:33,965 --> 00:42:38,163
Mom said that she'd be here at 4:30.
602
00:42:38,163 --> 00:42:41,741
And it's 4:05 right now.
603
00:42:41,741 --> 00:42:44,337
So, the amount of time there is
left until she gets back is...
604
00:42:45,293 --> 00:42:46,679
um...
605
00:42:51,150 --> 00:42:53,467
One, two minutes...
606
00:42:53,467 --> 00:42:57,099
three, four, five...
607
00:42:57,099 --> 00:42:58,377
six...
608
00:42:58,860 --> 00:43:02,156
Something urgent came up,
so I have to go.
609
00:43:02,156 --> 00:43:03,543
And...
610
00:43:04,172 --> 00:43:06,333
as for the time that
we meet each other
611
00:43:06,333 --> 00:43:09,150
- let's meet earlier from now on--
- Soo Jin.
612
00:43:09,150 --> 00:43:11,752
You have to tell me
what the urgent matter is.
613
00:43:11,752 --> 00:43:16,456
Everyone got together at this time
today so we could have dinner with you.
614
00:43:16,456 --> 00:43:19,913
So if you can't tell us why
you can't stay
615
00:43:19,913 --> 00:43:23,018
that would be too rude of you.
616
00:43:23,657 --> 00:43:26,545
Wait, you're going to leave
without eating?
617
00:43:27,411 --> 00:43:28,431
I'm sorry.
618
00:43:28,431 --> 00:43:30,563
What are you saying?
Just have a bite, at least.
619
00:43:30,563 --> 00:43:32,741
It's not like it'll take you
several hours to eat.
620
00:43:32,741 --> 00:43:35,505
Yeah, and tell us what this
"urgent matter" is.
621
00:43:50,398 --> 00:43:51,956
Doctor Jung?
622
00:43:51,956 --> 00:43:53,469
What is it?
623
00:43:55,067 --> 00:43:57,295
Wait, you're on your way
to our place right now?
624
00:43:59,632 --> 00:44:02,286
What? You want to know if it's
okay if you take Soo Jin?
625
00:44:03,203 --> 00:44:04,790
When?
626
00:44:05,493 --> 00:44:07,203
Where are you going?
627
00:44:07,898 --> 00:44:09,634
You're going on a drive
628
00:44:09,634 --> 00:44:11,944
and then going to eat dinner afterward?
629
00:44:16,636 --> 00:44:19,750
So you did have an urgent matter
that you couldn't tell me about.
630
00:44:20,270 --> 00:44:21,377
Eat before you go.
631
00:44:21,377 --> 00:44:24,109
Doctor Jung can eat first, too.
I've made more than enough.
632
00:44:24,109 --> 00:44:25,157
Hey.
633
00:44:25,157 --> 00:44:28,319
What's more important right now?
Short ribs or a man?
634
00:44:28,976 --> 00:44:31,272
You did even worse things
when you were younger.
635
00:44:32,645 --> 00:44:34,380
Hurry and go.
636
00:44:40,438 --> 00:44:41,699
Soo Jin.
637
00:44:41,699 --> 00:44:43,085
Get in.
638
00:44:55,672 --> 00:44:57,438
Oh, goodness me.
639
00:44:57,438 --> 00:44:59,502
Look at her,
just getting in like it's nothing.
640
00:44:59,502 --> 00:45:01,842
They don't seem to have
an ordinary relationship.
641
00:45:04,790 --> 00:45:05,971
I'm sorry.
642
00:45:05,971 --> 00:45:07,331
I surprised you, didn't I?
643
00:45:07,996 --> 00:45:09,427
Yes, I was surprised.
644
00:45:09,427 --> 00:45:12,625
There's a place I really
need to go with you right now.
645
00:45:12,625 --> 00:45:14,755
But there was no way for me
to contact you sooner.
646
00:45:14,755 --> 00:45:16,828
And we can't be late.
647
00:45:16,828 --> 00:45:18,112
Where are we going?
648
00:45:18,112 --> 00:45:19,574
Um...
649
00:45:19,574 --> 00:45:21,931
it's somewhere I go often in
the evening, on weekends.
650
00:45:21,931 --> 00:45:24,572
And sometimes I spend
the night there, too.
651
00:45:26,134 --> 00:45:27,748
Where's Yoon Bok?
652
00:45:29,569 --> 00:45:32,418
What kind of relationship do
Doctor Jung and Big Sis have?
653
00:45:32,418 --> 00:45:34,755
I'm not really sure.
654
00:45:34,755 --> 00:45:37,918
They have met up three times
just this week, though.
655
00:45:37,918 --> 00:45:39,132
What?
656
00:45:39,605 --> 00:45:41,228
You really are amazing, Mom.
657
00:45:41,228 --> 00:45:43,442
You go out of your way to
find your daughter a husband
658
00:45:43,442 --> 00:45:45,268
even when you're so ill.
659
00:45:45,268 --> 00:45:47,058
Thanks to that,
you managed to get married.
660
00:45:47,058 --> 00:45:48,685
Yeah, but it's not a happy marriage.
661
00:45:49,793 --> 00:45:51,880
There's no such thing
as a happy marriage.
662
00:45:51,880 --> 00:45:54,853
It's good enough that you
gave birth to such cute pups.
663
00:45:54,853 --> 00:45:57,226
- They don't suit each other.
- What are you talking about?
664
00:45:57,226 --> 00:45:59,239
How old is Doctor Jung, again?
665
00:45:59,239 --> 00:46:01,572
- Isn't he younger?
- What are you saying?
666
00:46:01,572 --> 00:46:04,103
Soo Jin definitely looks
younger than him.
667
00:46:04,103 --> 00:46:07,268
It's a bit strange that a doctor
his age is still not married, too.
668
00:46:07,268 --> 00:46:10,507
If he were half decent, some woman
would've snatched him away by now.
669
00:46:11,893 --> 00:46:14,159
Maybe Doctor Jung has issues?
670
00:46:14,985 --> 00:46:16,502
We managed to get here just in time.
671
00:46:16,502 --> 00:46:19,228
We have to go in before the sun sets
and grab ourselves a spot.
672
00:46:19,228 --> 00:46:21,681
The evening migration will start soon.
673
00:46:21,681 --> 00:46:26,038
When that's over, the oriental
greenfinches will be the first to come.
674
00:46:26,038 --> 00:46:29,567
Then, the meadow buntings.
And then the woodpeckers.
675
00:46:30,221 --> 00:46:32,183
And when it gets quiet...
676
00:46:32,183 --> 00:46:33,877
take a good look.
677
00:46:33,877 --> 00:46:36,083
The solitary snipes might even come out.
678
00:46:37,616 --> 00:46:39,380
A solitary snipe?
679
00:46:40,264 --> 00:46:44,110
They say that it takes three generations'
worth of effort to see a solitary snipe
680
00:46:44,110 --> 00:46:47,273
but I've seen them here for three years
straight now, right around this time.
681
00:46:47,273 --> 00:46:50,165
There's a valley if we walk
a bit more up from here.
682
00:46:50,165 --> 00:46:52,081
And there's a flat boulder near there.
683
00:46:52,081 --> 00:46:53,795
Sit right there, and don't move.
684
00:46:53,795 --> 00:46:56,543
The birds start moving around 30 minutes
before the sun sets.
685
00:46:58,618 --> 00:47:00,895
Hm, you should get going now.
686
00:47:02,020 --> 00:47:03,505
You want me to go alone?
687
00:47:03,505 --> 00:47:05,284
Just stay there for
30 minutes and come back.
688
00:47:05,284 --> 00:47:08,451
All by yourself, in a place
where nobody can find you.
689
00:47:10,978 --> 00:47:12,398
Yoon Bok.
690
00:47:12,398 --> 00:47:15,603
You're okay with being with me
while your mom goes there, right?
691
00:47:16,618 --> 00:47:18,438
Have fun, Mom.
692
00:47:55,268 --> 00:48:00,105
There was a baby rabbit
that wanted to run away.
693
00:48:01,058 --> 00:48:04,235
"I'm going to run away, Mom."
694
00:48:05,505 --> 00:48:09,337
"I'll chase after you
if you run away."
695
00:48:10,293 --> 00:48:13,114
"Because you are my adorable child."
696
00:48:13,931 --> 00:48:15,965
"If you follow me, Mom"
697
00:48:15,965 --> 00:48:19,266
"I'll go to the riverside
and become a fish."
698
00:48:19,266 --> 00:48:22,458
"And I'll swim away."
699
00:48:22,458 --> 00:48:25,835
"If you go to the riverside
and become a fish"
700
00:48:25,835 --> 00:48:28,273
"I'll become a fisherman."
701
00:48:28,273 --> 00:48:30,842
"Then, I'll catch you."
702
00:48:42,375 --> 00:48:45,110
"If you become
a fisherman, Mom"
703
00:48:45,110 --> 00:48:48,281
"I'll go to a mountain that is
much higher than the one you're at"
704
00:48:48,281 --> 00:48:50,498
"and become a rock."
705
00:48:52,703 --> 00:48:56,741
I'm going to give
everything to this child.
706
00:48:56,741 --> 00:48:59,197
I will give many,
many things to this child.
707
00:48:59,822 --> 00:49:01,092
Until...
708
00:49:01,092 --> 00:49:03,556
the child forgets about all
of her old scars completely.
709
00:49:04,639 --> 00:49:07,197
That is quite important to me.
710
00:49:07,197 --> 00:49:08,299
Because...
711
00:49:08,299 --> 00:49:10,714
that is a matter that
involves my very soul.
712
00:49:12,420 --> 00:49:16,532
"If you go to a high mountaintop
and become a rock"
713
00:49:16,532 --> 00:49:19,228
"I will become a hiker."
714
00:49:19,228 --> 00:49:22,706
"Then, I will climb up
to where you are."
715
00:49:23,344 --> 00:49:24,726
No.
716
00:49:24,726 --> 00:49:27,775
I don't need a lot of things.
717
00:49:28,243 --> 00:49:30,808
Getting things like that makes me think
718
00:49:30,808 --> 00:49:33,130
that the mother who gave birth to me
719
00:49:33,130 --> 00:49:36,366
may have abandoned me because
she couldn't give me these things.
720
00:49:36,366 --> 00:49:39,427
But I can live without
these sorts of things.
721
00:50:13,802 --> 00:50:15,784
I'm sure that the person
who abandoned Soo Jin
722
00:50:15,784 --> 00:50:17,931
had her own reasons for doing so.
723
00:50:23,976 --> 00:50:27,819
But when I think about
how my child was abandoned
724
00:50:27,819 --> 00:50:31,150
my desire to be understanding of her
circumstances completely vanishes.
725
00:50:32,179 --> 00:50:35,025
The child had wounds all over her body
726
00:50:35,025 --> 00:50:37,054
and she was tied down with a lock
727
00:50:37,054 --> 00:50:39,418
so that she couldn't escape.
728
00:50:39,418 --> 00:50:42,585
The only acceptable excuse to me
729
00:50:42,585 --> 00:50:44,096
that I could be understanding of...
730
00:50:44,799 --> 00:50:46,663
is that she died.
731
00:50:48,110 --> 00:50:49,685
If that were the case...
732
00:50:50,444 --> 00:50:55,706
I could say, "Oh, so that's why she
could no longer raise the child."
733
00:50:55,706 --> 00:50:58,831
and understand why
she did what she did.
734
00:51:07,855 --> 00:51:11,648
"I'll become a bird and fly
far, far away."
735
00:51:11,648 --> 00:51:14,444
If this goes on TV
736
00:51:14,444 --> 00:51:17,121
will everyone be able to see me?
737
00:51:17,121 --> 00:51:20,159
Everyone in this country
will be able to see you.
738
00:51:20,159 --> 00:51:23,574
Is there anyone that
you hope will see you?
739
00:51:25,500 --> 00:51:28,741
What do you want them
to see about you, exactly?
740
00:51:31,652 --> 00:51:34,451
That I'm doing well.
741
00:51:36,884 --> 00:51:40,752
"If you become a bird
and fly far, far away"
742
00:51:40,752 --> 00:51:43,000
"I will become a tree"
743
00:51:43,000 --> 00:51:45,574
"and wait for you here."
744
00:51:46,427 --> 00:51:48,232
"Forever."
745
00:52:05,884 --> 00:52:08,243
I'm doing well.
746
00:52:28,168 --> 00:52:29,918
Are you taking customers?
747
00:52:30,996 --> 00:52:33,536
Of course. Come on in.
748
00:52:36,101 --> 00:52:39,054
What are their names?
749
00:52:40,572 --> 00:52:44,293
One of them is named Soo,
and the other one is named Jin.
750
00:52:44,293 --> 00:52:46,581
Oh, Soo and Jin.
751
00:52:50,342 --> 00:52:51,489
Oh, goodness.
752
00:52:51,489 --> 00:52:53,927
I have to feed them.
753
00:52:58,366 --> 00:52:59,790
Oh no!
754
00:52:59,790 --> 00:53:01,746
The birds need to be fed.
755
00:53:01,746 --> 00:53:02,866
Huh?
756
00:53:03,518 --> 00:53:06,282
I forgot to return the key
for the bird cage to her.
757
00:53:07,585 --> 00:53:09,866
Even though I was the one
who was in charge of the birds.
758
00:53:09,866 --> 00:53:11,683
Yoon Bok!
759
00:53:11,683 --> 00:53:13,402
Mom!
760
00:53:18,011 --> 00:53:20,136
Did you have a good time, Mom?
761
00:53:21,485 --> 00:53:23,119
Did you have a good time?
762
00:53:29,545 --> 00:53:31,891
Big Sis has a kid?
763
00:53:31,891 --> 00:53:35,967
She wants me to keep it
a secret from Mom.
764
00:53:36,741 --> 00:53:39,375
But I don't think I should.
765
00:53:39,375 --> 00:53:41,679
Big Sis has a kid?
766
00:53:42,174 --> 00:53:45,900
She wants me to keep it
a secret from Mom.
767
00:53:46,630 --> 00:53:49,092
But I don't think I should.
768
00:53:49,092 --> 00:53:50,907
Why not?
769
00:53:51,764 --> 00:53:55,114
Mom will be so happy
if she sees that child.
770
00:53:55,634 --> 00:53:59,201
At this rate, she'll pass away without
knowing that Big Sis has a daughter.
771
00:53:59,201 --> 00:54:02,909
Why do you think that we were unaware of
the fact that she had a kid up until now?
772
00:54:03,552 --> 00:54:07,652
If she had a proper child, then we
would've known about her by now.
773
00:54:07,652 --> 00:54:10,487
What if Big Sis is some
married guy's side chick?
774
00:54:10,487 --> 00:54:13,348
You think that Mom will be happy to
find out that she's a home wrecker
775
00:54:13,348 --> 00:54:16,299
and is on the run with a kid, when
she raised Big Sis with so much care?
776
00:54:17,007 --> 00:54:20,500
Even the strongest parents
will crumble if they find out
777
00:54:20,500 --> 00:54:22,730
that their daughter did
something horrific.
778
00:54:22,730 --> 00:54:25,944
Yet, you think Mom will be
happy, despite this situation?
779
00:54:27,174 --> 00:54:28,529
What do I do?
780
00:54:28,529 --> 00:54:31,170
What do you mean?
Keep quiet about it, of course.
781
00:54:31,170 --> 00:54:33,406
We have to keep it hidden,
and send them off well.
782
00:54:35,862 --> 00:54:39,163
Wow, I really can't believe Soo Jin.
783
00:54:39,163 --> 00:54:41,380
She was talking as if she had
no intention of ever having kids
784
00:54:41,380 --> 00:54:43,489
when we were discussing
the inheritance yesterday!
785
00:54:51,295 --> 00:54:53,746
Here I come!
786
00:54:56,206 --> 00:54:59,748
Why are Mom and Auntie
talking over there, when it's cold?
787
00:54:59,748 --> 00:55:02,270
Mom and Auntie are talking?
788
00:55:02,270 --> 00:55:04,773
Those two usually
don't talk to each other.
789
00:55:06,433 --> 00:55:10,502
We usually go to that spot when
we're discussing secret matters.
790
00:55:15,353 --> 00:55:16,406
Honey.
791
00:55:16,406 --> 00:55:18,478
Do you know where Iceland is?
792
00:55:20,210 --> 00:55:21,815
It's at the edge of the earth.
793
00:55:25,179 --> 00:55:27,572
I think it'll be fine, honestly.
794
00:55:27,572 --> 00:55:30,009
Even if that woman
Kang Soo Jin took Hye Na
795
00:55:30,009 --> 00:55:32,402
if the two of them are in
Iceland, well, then...
796
00:55:34,589 --> 00:55:36,793
Why did they say that she
went to Iceland, again?
797
00:55:37,922 --> 00:55:39,857
To study.
798
00:55:39,857 --> 00:55:41,982
What did she say that
she was studying, again?
799
00:55:43,016 --> 00:55:44,172
Birds?
800
00:56:00,065 --> 00:56:01,270
Honey.
801
00:56:02,569 --> 00:56:04,540
Let's have a nice life now.
802
00:56:06,987 --> 00:56:09,779
It's just the two of us now.
803
00:56:20,297 --> 00:56:23,183
What are you plotting with Soo Jin?
804
00:56:23,183 --> 00:56:24,884
She'll be leaving soon.
805
00:56:24,884 --> 00:56:26,360
That's all I can tell you.
806
00:56:26,360 --> 00:56:28,009
When is she leaving?
807
00:56:28,009 --> 00:56:30,226
In about two weeks or so.
808
00:56:30,226 --> 00:56:34,351
If she wants to leave, she should hurry.
Why is she here for another two weeks?
809
00:56:34,949 --> 00:56:36,985
Is there a problem?
810
00:56:37,531 --> 00:56:40,096
I'll tell you later.
811
00:56:41,025 --> 00:56:43,993
She's a home wrecker,
and a single mom, to boot?
812
00:56:43,993 --> 00:56:47,737
Wow, Soo Jin really is hopeless.
I didn't think she was like that.
813
00:56:49,677 --> 00:56:52,016
No, that's not what happened.
814
00:57:02,353 --> 00:57:03,677
Yes, Madam?
815
00:57:12,775 --> 00:57:16,139
Can't we stop by the barber shop, Mom?
816
00:57:16,139 --> 00:57:17,241
Why?
817
00:57:17,241 --> 00:57:20,331
I took the key for
the bird cage by accident.
818
00:57:20,331 --> 00:57:22,844
Granny won't be able to feed them.
819
00:57:59,915 --> 00:58:01,898
I'm sorry, Mom.
820
00:58:02,795 --> 00:58:03,909
All right.
821
00:58:03,909 --> 00:58:05,795
Tell me your side of the story now.
822
00:58:07,630 --> 00:58:13,083
I kept thinking that I should
have told you about this.
823
00:58:14,427 --> 00:58:18,067
But I'm sure that Soo Jin
has her own reasons.
824
00:58:20,074 --> 00:58:21,186
Hey.
825
00:58:24,226 --> 00:58:25,424
Yes.
826
00:58:25,985 --> 00:58:28,683
I'm sure that Soo Jin
has her own reasons.
827
00:58:28,683 --> 00:58:30,969
But that's Soo Jin's problem.
828
00:58:30,969 --> 00:58:34,020
When were you planning
to tell me about this, then?
829
00:58:36,168 --> 00:58:38,371
First, Soo Jin...
830
00:58:39,360 --> 00:58:42,558
would have to have made all the
preparations to move with the child...
831
00:58:49,326 --> 00:58:50,788
So...
832
00:58:51,831 --> 00:58:55,279
Soo Jin has a child?
833
00:59:29,177 --> 00:59:30,710
Those little--
834
00:59:38,563 --> 00:59:40,427
Granny!
835
00:59:43,152 --> 00:59:45,143
Oh my word.
836
00:59:45,143 --> 00:59:46,931
Oh... my goodness.
837
00:59:51,427 --> 00:59:52,900
Goodness.
838
01:00:02,208 --> 01:00:04,511
You should feed them now, Granny.
839
01:00:04,511 --> 01:00:06,717
I'm sure that they must have been hungry.
840
01:00:08,252 --> 01:00:11,509
But is your cold
all better now, Granny?
841
01:00:23,139 --> 01:00:24,737
Thank you for everything.
842
01:00:26,096 --> 01:00:27,730
Let's go again sometime.
843
01:00:27,730 --> 01:00:29,587
Can we?
844
01:00:30,674 --> 01:00:32,121
Let's go tomorrow.
845
01:00:33,284 --> 01:00:35,634
Because I have to go to work on Monday.
846
01:00:37,770 --> 01:00:39,203
Sure.
847
01:00:42,150 --> 01:00:44,596
Is it because of me that you're
not going in to say hello?
848
01:00:44,596 --> 01:00:46,038
No.
849
01:01:37,286 --> 01:01:38,723
Yoon Bok.
850
01:01:38,723 --> 01:01:40,080
Let's get going now.
851
01:01:40,080 --> 01:01:41,496
All right.
852
01:02:13,431 --> 01:02:15,857
Oh my goodness!
853
01:02:21,266 --> 01:02:23,907
Are you the woman
who abandoned my daughter?
854
01:02:37,333 --> 01:02:43,058
[Call Me Mother]
855
01:02:43,058 --> 01:02:44,058
Subtitles by DramaFever
856
01:02:57,005 --> 01:02:58,194
Is she the kid?
857
01:02:58,194 --> 01:02:59,440
Why were you hiding her?
858
01:02:59,440 --> 01:03:00,531
Is there a problem?
859
01:03:00,531 --> 01:03:02,157
You're Kang Soo Jin's daughter?
860
01:03:02,157 --> 01:03:04,288
- Yes.
- I'm your grandma.
861
01:03:04,288 --> 01:03:05,859
Grandma.
862
01:03:05,859 --> 01:03:08,676
Could I see a photo of
Hye Na, by any chance?
863
01:03:08,676 --> 01:03:11,797
She seems to look similar
to a girl that I know, you see.
864
01:03:11,797 --> 01:03:14,710
What are the chances
that I'll still be alive
865
01:03:14,710 --> 01:03:16,922
to see a girl who is
seven years old now enter college?
866
01:03:16,922 --> 01:03:19,011
I remembered the memory
that I'd forgotten.
867
01:03:19,011 --> 01:03:22,092
The one where my mom, whom I'd
waited for for so long, tried to kill me.
868
01:03:22,092 --> 01:03:23,599
The woman from Samhwa Barber Shop...
869
01:03:23,599 --> 01:03:26,703
go put her somewhere far away
so that I will never see her again.
64726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.