All language subtitles for Mother E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,000 --> 00:00:41,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:42,077 --> 00:00:47,313 [This program is suitable for viewers ages 15 and up.] 3 00:00:59,890 --> 00:01:00,997 [Episode 6] 4 00:01:00,997 --> 00:01:03,482 I don't have any anesthetics, so I'll have to do this quickly. 5 00:01:03,482 --> 00:01:06,250 If you think this will be too much for you, please turn around. 6 00:01:07,047 --> 00:01:08,741 I'll be fine. 7 00:01:16,400 --> 00:01:19,003 Have you ever given someone stitches without anesthetics before? 8 00:01:19,003 --> 00:01:20,611 Of course. 9 00:01:21,430 --> 00:01:22,617 When? 10 00:01:22,617 --> 00:01:23,842 Or maybe I haven't. 11 00:01:28,676 --> 00:01:32,759 You should consider yourself lucky, Ms. Soo Jin. 12 00:01:32,759 --> 00:01:35,545 My needlework is so good... 13 00:01:36,226 --> 00:01:38,665 that my nickname is Zipper. 14 00:01:39,563 --> 00:01:41,348 Give me just one minute. 15 00:01:41,992 --> 00:01:44,563 I'll make the stitches look as neat as a zipped zipper. 16 00:01:45,828 --> 00:01:47,188 Oh yeah. 17 00:01:47,188 --> 00:01:49,183 Bite down on this. 18 00:01:49,893 --> 00:01:52,396 The stitches will come out looking weird if you're too tense. 19 00:01:57,824 --> 00:02:00,060 Don't worry about me. 20 00:02:00,060 --> 00:02:02,408 Just pretend that I'm a bag. 21 00:02:02,408 --> 00:02:03,804 A leather bag. 22 00:02:12,673 --> 00:02:15,226 This is going to hurt a bit. 23 00:02:36,609 --> 00:02:38,238 Okay. 24 00:02:38,847 --> 00:02:40,747 You're doing great. 25 00:02:40,747 --> 00:02:42,663 Oh, you're doing great. 26 00:02:42,663 --> 00:02:44,205 How are you holding up so well? 27 00:02:55,318 --> 00:02:57,140 Are you awake? 28 00:02:57,140 --> 00:02:59,705 Can you tell me your name? 29 00:03:00,556 --> 00:03:02,274 What's your name? 30 00:03:02,941 --> 00:03:04,502 Kim Hye Na. 31 00:03:04,502 --> 00:03:06,427 What about your mom's name? 32 00:03:06,427 --> 00:03:08,682 Shin Ja Young. 33 00:03:10,727 --> 00:03:12,415 We're almost done. 34 00:03:12,415 --> 00:03:14,152 These are the finishing touches. 35 00:03:22,544 --> 00:03:25,994 I told you that I'd stitch it up really nicely. 36 00:03:28,036 --> 00:03:30,865 Our breathing was totally in sync. 37 00:03:48,567 --> 00:03:50,555 Were you scared? 38 00:03:50,555 --> 00:03:53,804 I want to go home, Mom. 39 00:03:53,804 --> 00:03:57,860 You... want to go home? 40 00:04:00,019 --> 00:04:02,425 Our house. 41 00:04:02,425 --> 00:04:04,472 The barber shop. 42 00:04:06,026 --> 00:04:08,645 We have to sleep here tonight. 43 00:04:09,733 --> 00:04:10,909 What's the matter? 44 00:04:10,909 --> 00:04:15,466 Were you scared because the doctor stitched up my hand with a needle? 45 00:04:19,377 --> 00:04:22,447 It's okay. It's okay. 46 00:04:28,710 --> 00:04:30,192 Is she sleeping? 47 00:04:30,972 --> 00:04:33,123 She just fell asleep. 48 00:04:36,438 --> 00:04:39,174 It seems like it hasn't been long since you moved into this place. 49 00:04:39,174 --> 00:04:41,433 Well, it's been about two years now. 50 00:04:43,905 --> 00:04:47,481 I keep telling myself every month that I need to unpack my things 51 00:04:47,481 --> 00:04:50,378 If I knew you'd be coming, I would've cleaned up sooner. 52 00:04:53,595 --> 00:04:55,102 All right, now... 53 00:04:55,897 --> 00:04:59,102 I must ask you a couple of questions, as a doctor. 54 00:05:00,472 --> 00:05:02,830 Are you being pursued by a dangerous person? 55 00:05:07,049 --> 00:05:08,715 You mean this? 56 00:05:09,390 --> 00:05:13,542 When it comes to this, I'm the dangerous person. 57 00:05:14,340 --> 00:05:16,945 Nobody did this to me. I did it to myself. 58 00:05:19,650 --> 00:05:23,421 A woman refuses to go to the hospital even though her hand is cut open. 59 00:05:24,006 --> 00:05:27,119 That woman didn't go to the hospital when her child was ill, either. 60 00:05:27,119 --> 00:05:29,720 And I treated that child and that woman. 61 00:05:30,308 --> 00:05:32,400 As a doctor, I must know. 62 00:05:33,315 --> 00:05:35,393 What have I done? 63 00:05:44,203 --> 00:05:47,580 Did you have both of your parents around when you were growing up? 64 00:05:47,580 --> 00:05:48,683 Yes. 65 00:05:48,683 --> 00:05:51,078 Both of your parents were nice people, correct? 66 00:05:51,683 --> 00:05:53,073 More or less. 67 00:05:53,073 --> 00:05:55,654 Did you have a lot of friends back when you were in school? 68 00:05:57,015 --> 00:05:58,467 I guess you could say that. 69 00:05:58,467 --> 00:06:00,429 Have you ever run away from home? 70 00:06:02,618 --> 00:06:04,265 Is this an interrogation? 71 00:06:04,265 --> 00:06:05,922 Did you eat well? 72 00:06:08,130 --> 00:06:12,701 Have you ever felt apologetic toward someone every time you ate? 73 00:06:15,640 --> 00:06:19,576 Have you ever cried while dreaming about sleeping in a comfortable bed? 74 00:06:23,246 --> 00:06:25,265 I was adopted. 75 00:06:27,359 --> 00:06:31,583 I was abandoned when I was six, and was adopted when I was eight. 76 00:06:31,583 --> 00:06:34,457 And I barely have any memories of my birth mother. 77 00:06:37,530 --> 00:06:40,330 I never once thought that I wanted to meet her. 78 00:06:40,919 --> 00:06:43,650 Because I'm not that woman's child, anyway. 79 00:06:45,397 --> 00:06:46,897 And... 80 00:06:48,203 --> 00:06:50,811 that woman is not my mother. 81 00:06:54,176 --> 00:06:58,830 [Human Documentary - A Special Program Featuring Actress Cha Young Shin] 82 00:07:11,207 --> 00:07:12,703 All children 83 00:07:12,703 --> 00:07:15,289 have a mother who gave birth to them. 84 00:07:16,248 --> 00:07:17,950 But... 85 00:07:17,950 --> 00:07:23,563 not all mothers can raise kids. 86 00:07:23,563 --> 00:07:26,369 The mom who gave birth to me 87 00:07:26,369 --> 00:07:29,244 couldn't raise me. 88 00:07:29,244 --> 00:07:32,361 So my current mother is raising me now. 89 00:07:33,119 --> 00:07:34,782 And that's because 90 00:07:34,782 --> 00:07:38,347 my current mother really needs me. 91 00:07:41,450 --> 00:07:42,580 [Human Documentary] 92 00:07:42,580 --> 00:07:46,366 Ms. Young Shin takes Soo Jin with her everywhere she goes. 93 00:07:46,366 --> 00:07:50,051 She brings her to the set, the hair salon, and shopping. 94 00:07:50,051 --> 00:07:53,499 Soo Jin will take Ms. Young Shin's maiden name 95 00:07:53,499 --> 00:07:55,357 and grow up as Kang Soo Jin. 96 00:07:55,357 --> 00:07:57,475 Now, we will follow this beautiful mother-daughter duo 97 00:07:57,475 --> 00:08:00,813 and set off with them together. 98 00:08:00,813 --> 00:08:03,491 I really need her. 99 00:08:03,491 --> 00:08:06,333 She needs to be around for me to be able to focus 100 00:08:06,333 --> 00:08:07,412 and for me to be at ease. 101 00:08:07,412 --> 00:08:09,380 That's why the director is extra mindful 102 00:08:09,380 --> 00:08:13,092 to make sure that Soo Jin is comfortable on set. 103 00:08:13,092 --> 00:08:17,090 The one thing that I really, really don't understand... 104 00:08:18,333 --> 00:08:20,299 something that baffles me so much 105 00:08:20,299 --> 00:08:22,876 that I wake up in the middle of the night over it, is... 106 00:08:24,188 --> 00:08:28,946 what kind of mother... could have abandoned a child like her? 107 00:08:30,280 --> 00:08:32,667 A child who is so precious... 108 00:08:33,506 --> 00:08:35,265 and special to someone else? 109 00:08:39,801 --> 00:08:42,737 She must have been poor. She must have been unhappy. 110 00:08:42,737 --> 00:08:45,183 She must have had a reason that she couldn't tell me about. 111 00:08:45,780 --> 00:08:48,584 I couldn't shake off these sorts of thoughts. 112 00:08:51,114 --> 00:08:54,220 Every time I put some delicious food into my mouth... 113 00:08:54,870 --> 00:08:58,868 I thought that the person who'd given birth to me was starving somewhere. 114 00:09:01,710 --> 00:09:03,397 I guess that... 115 00:09:04,142 --> 00:09:06,711 I pitied her. 116 00:09:08,000 --> 00:09:12,205 The person who tied up her own daughter under a tree and ran away. 117 00:09:13,970 --> 00:09:15,460 But... 118 00:09:17,479 --> 00:09:19,814 I met her today. 119 00:09:21,694 --> 00:09:23,612 When I saw her in person... 120 00:09:28,542 --> 00:09:30,315 I felt hatred toward her. 121 00:09:33,349 --> 00:09:36,536 "How could you abandon your own daughter and run away?" 122 00:09:41,586 --> 00:09:44,148 I wanted to scream that at her and hit her. 123 00:09:45,040 --> 00:09:46,740 And so, I ran away. 124 00:09:52,571 --> 00:09:53,983 You did the right thing. 125 00:09:54,489 --> 00:09:56,484 That's completely normal. 126 00:09:57,436 --> 00:10:00,262 Your hand will heal up in a week. 127 00:10:00,262 --> 00:10:02,637 I think you were entitled to do as you wanted. 128 00:10:04,324 --> 00:10:07,052 If it's not all out of your system, though, go and wreak more havoc. 129 00:10:07,052 --> 00:10:10,959 You can hit her, kick her, or yell at her. 130 00:10:12,853 --> 00:10:14,362 I will... 131 00:10:16,556 --> 00:10:18,120 never see her again. 132 00:10:18,120 --> 00:10:19,552 No. 133 00:10:20,646 --> 00:10:22,551 You definitely will see her again. 134 00:10:23,540 --> 00:10:26,846 You'll meander around, then end up seeing her again. 135 00:10:26,846 --> 00:10:30,332 You'll meet with her and talk to her. And you'll meet with her and cry. 136 00:10:31,223 --> 00:10:32,906 That's how people tend to be. 137 00:10:33,439 --> 00:10:35,604 That's the only way you'll be able to get any closure. 138 00:10:45,869 --> 00:10:48,224 I've never waited for you... 139 00:10:48,802 --> 00:10:51,257 and I've never once thought that I wanted to meet you. 140 00:10:53,266 --> 00:10:55,292 I've never once thought I wanted to show you 141 00:10:55,292 --> 00:10:57,709 what kind of person I am or how I ended up living my life. 142 00:10:57,709 --> 00:10:58,801 Not even once. 143 00:10:58,801 --> 00:11:00,282 So, why? 144 00:11:01,022 --> 00:11:03,795 Why did you run a barber shop here for so long, at a place like this? 145 00:11:03,795 --> 00:11:06,561 All while being teased and called a witch by the neighborhood kids? 146 00:11:06,561 --> 00:11:07,728 It pisses me off! 147 00:11:17,123 --> 00:11:18,449 Mom. 148 00:11:18,449 --> 00:11:19,974 Why are you locking me up here? 149 00:11:19,974 --> 00:11:22,271 I'm not a bike. 150 00:11:23,416 --> 00:11:28,042 It's going to be a while until I can come back. 151 00:11:28,042 --> 00:11:32,272 But it'll be bad if you go somewhere and I can't find you. 152 00:11:32,272 --> 00:11:34,547 I'm not going to go anywhere, though. 153 00:11:34,547 --> 00:11:38,845 I won't go anywhere, and I'll wait right here! 154 00:11:45,035 --> 00:11:47,085 You promised me. 155 00:11:47,944 --> 00:11:49,755 That you'd come back and unlock this for me. 156 00:12:24,753 --> 00:12:27,288 Yoon Bok! Yoon Bok! 157 00:12:28,022 --> 00:12:30,450 Can you give this to your mom for me? 158 00:12:56,643 --> 00:13:01,447 [Bank Account for Ms. Nam Soo Jin] 159 00:13:45,152 --> 00:13:47,189 Hye Na... 160 00:13:47,798 --> 00:13:50,056 where are you? 161 00:13:53,676 --> 00:13:57,882 The attorney told me that they won't be able to indict me. 162 00:13:57,882 --> 00:14:01,160 If they can't find Hye Na, the fact that we abused her-- 163 00:14:04,543 --> 00:14:07,633 Um, it's hard to prove that those claims are true. 164 00:14:08,331 --> 00:14:10,378 And apparently, even if this case goes to court... 165 00:14:11,023 --> 00:14:14,715 the worst sentence I'll get is being on probation. 166 00:14:16,585 --> 00:14:18,959 Do you know someone named Kang Soo Jin? 167 00:14:18,959 --> 00:14:20,950 No. Who's that? 168 00:14:20,950 --> 00:14:23,171 Isn't she Hye Na's old homeroom teacher? 169 00:14:23,171 --> 00:14:25,460 No, I don't think that was her name. 170 00:14:28,416 --> 00:14:32,192 Go find out who Kang Soo Jin is. 171 00:14:33,292 --> 00:14:34,363 Why? 172 00:14:35,055 --> 00:14:36,793 If Hye Na is alive 173 00:14:36,793 --> 00:14:39,191 it won't be good for you. 174 00:14:59,093 --> 00:15:01,094 Did you sleep well, Yoon Bok? 175 00:15:01,633 --> 00:15:03,200 Where's my mom? 176 00:15:03,200 --> 00:15:05,590 She had an urgent matter to attend to, so she went out. 177 00:15:05,590 --> 00:15:07,451 She'll be back before lunchtime. 178 00:15:07,451 --> 00:15:08,609 You're hungry, right? 179 00:15:08,609 --> 00:15:10,468 Let's eat breakfast. Come here. 180 00:15:11,594 --> 00:15:14,586 I'm not going to eat anything before my mom gets here. 181 00:15:14,586 --> 00:15:15,733 Why not? 182 00:15:16,321 --> 00:15:18,766 This is super delicious, though. 183 00:15:19,306 --> 00:15:21,259 I guess I'll have to eat this by myself, then. 184 00:15:21,934 --> 00:15:23,620 What is it? 185 00:15:24,692 --> 00:15:29,306 If you just pour hot water in this, it becomes tomato spaghetti. 186 00:15:29,306 --> 00:15:30,701 It's my favorite. 187 00:15:30,701 --> 00:15:32,307 And this... 188 00:15:32,937 --> 00:15:37,921 becomes a hot serving of vegetable bibimbap if you just pull this string. 189 00:15:37,921 --> 00:15:39,386 It's my second favorite thing. 190 00:15:40,641 --> 00:15:43,305 And these are black bean noodles. 191 00:15:43,305 --> 00:15:47,502 And this is a French military ration. 192 00:15:47,502 --> 00:15:49,745 If you heat it up, it becomes chicken curry. 193 00:15:49,745 --> 00:15:52,172 Curry? I like curry. 194 00:15:52,172 --> 00:15:53,281 Really? 195 00:15:54,146 --> 00:15:56,985 I guess I'll eat the curry, then. 196 00:16:21,686 --> 00:16:23,086 Doctor. 197 00:16:23,086 --> 00:16:24,197 Yeah? 198 00:16:24,197 --> 00:16:26,213 We've met once before, right? 199 00:16:26,733 --> 00:16:27,767 Yeah. 200 00:16:28,652 --> 00:16:32,071 And back then, you asked me for my name and my mom's name, right? 201 00:16:32,071 --> 00:16:33,307 Yeah. 202 00:16:34,444 --> 00:16:38,134 My name is Kim Yoon Bok. 203 00:16:38,134 --> 00:16:40,974 And my mom's name is Kang Soo Jin. 204 00:16:41,624 --> 00:16:44,307 Don't try to find out anything more about us. 205 00:16:44,307 --> 00:16:47,056 My mom isn't a bad person. 206 00:16:47,657 --> 00:16:50,596 My mom is the most precious person to me in this world 207 00:16:50,596 --> 00:16:53,082 and I'm more thankful for her than anything else in the world. 208 00:16:55,560 --> 00:16:56,853 Yoon Bok. 209 00:16:57,540 --> 00:16:59,293 What kind of doctor am I? 210 00:16:59,293 --> 00:17:00,729 A medical doctor. 211 00:17:00,729 --> 00:17:02,019 That's right. 212 00:17:02,662 --> 00:17:06,975 Doctors aren't allowed to tell anyone what their patients tell them. 213 00:17:06,975 --> 00:17:09,016 That's the law. 214 00:17:09,016 --> 00:17:12,927 So, if I tell that secret to anyone at all 215 00:17:12,927 --> 00:17:14,946 you can sue me, Yoon Bok. 216 00:17:14,946 --> 00:17:16,176 Really? 217 00:17:16,691 --> 00:17:18,454 What does it mean to sue someone? 218 00:17:19,663 --> 00:17:20,705 Oh. 219 00:17:20,705 --> 00:17:23,511 At any rate, everything we discuss... 220 00:17:24,146 --> 00:17:25,955 will forever be a secret. 221 00:17:25,955 --> 00:17:27,403 From Mom, too? 222 00:17:27,403 --> 00:17:28,973 From your mom, too. 223 00:17:31,841 --> 00:17:34,092 Do you think you'll be able to have some breakfast now? 224 00:17:37,676 --> 00:17:40,254 Just because I'm eating this 225 00:17:40,254 --> 00:17:43,745 doesn't mean I'll tell you anything about us. 226 00:17:43,745 --> 00:17:44,938 I know. 227 00:17:47,484 --> 00:17:51,831 I can't choose between tomato spaghetti and chicken curry. 228 00:17:51,831 --> 00:17:54,615 At times like that, you have to have both, right? 229 00:18:01,326 --> 00:18:03,599 Ms. Kang Soo Jin? 230 00:18:03,599 --> 00:18:06,687 There isn't anyone by that name at our school. 231 00:18:06,687 --> 00:18:08,844 Oh, so there isn't? 232 00:18:08,844 --> 00:18:11,497 I see. Thank you. 233 00:18:13,607 --> 00:18:16,407 Honey, they said there isn't a teacher by that name there. 234 00:18:18,555 --> 00:18:20,855 You know, the teacher who came by before. 235 00:18:20,855 --> 00:18:22,635 The one who came to the front of our house. 236 00:18:22,635 --> 00:18:25,126 You mean that annoying woman? 237 00:18:25,126 --> 00:18:28,028 No, the woman who came with that teacher. 238 00:18:28,028 --> 00:18:29,384 Oh, was there someone else? 239 00:18:30,223 --> 00:18:32,733 Go see that annoying woman 240 00:18:32,733 --> 00:18:35,270 and ask her about Kang Soo Jin. 241 00:18:35,270 --> 00:18:36,747 Do I have to? 242 00:18:36,747 --> 00:18:37,897 Yeah. 243 00:18:57,792 --> 00:18:58,847 Student. 244 00:18:58,847 --> 00:19:01,209 Can you come back tomorrow? We'll stop for today. 245 00:19:01,209 --> 00:19:02,351 What? 246 00:19:03,185 --> 00:19:05,703 I'll cut your hair really nicely tomorrow. 247 00:19:07,139 --> 00:19:09,276 Big Bro. 248 00:19:09,276 --> 00:19:11,237 You have a big sister, right? 249 00:19:11,237 --> 00:19:13,503 I can cut women's hair, too. 250 00:19:13,503 --> 00:19:16,057 Bring her here tomorrow. I'll cut hers for free. 251 00:19:33,322 --> 00:19:35,233 To be honest... 252 00:19:39,099 --> 00:19:40,882 I did wait for you. 253 00:19:43,357 --> 00:19:44,963 For quite a long time. 254 00:19:47,324 --> 00:19:49,859 But I worked so hard for much longer than I waited... 255 00:19:51,446 --> 00:19:53,629 to get my head on straight 256 00:19:53,629 --> 00:19:56,660 and to stop waiting for you. 257 00:19:57,305 --> 00:19:59,484 I told myself that nobody was coming to get me. 258 00:20:00,212 --> 00:20:02,569 And that that woman had abandoned me. 259 00:20:03,135 --> 00:20:04,792 That she wouldn't be coming back. 260 00:20:05,657 --> 00:20:09,763 I persuaded myself, consoled myself, cried, got angry, and yelled at myself... 261 00:20:12,843 --> 00:20:14,698 while my childhood passed before my eyes... 262 00:20:14,698 --> 00:20:16,916 and my youth passed me by. 263 00:20:17,774 --> 00:20:19,551 And now, I'm here. 264 00:20:27,445 --> 00:20:30,657 Did you think that I would accept this, ma'am? 265 00:20:31,221 --> 00:20:32,968 Did you think that I would thank you 266 00:20:32,968 --> 00:20:34,887 and be happy to see you 267 00:20:34,887 --> 00:20:37,656 and ask you if you've been doing well all these years? 268 00:20:38,247 --> 00:20:40,587 If not, what are you doing here? 269 00:20:40,587 --> 00:20:43,935 If you abandoned me like that, the least you could be doing is living a good life. 270 00:20:43,935 --> 00:20:46,611 Don't you think that's the very least you could do for me? 271 00:20:53,478 --> 00:20:55,226 I saw you... 272 00:20:56,209 --> 00:20:57,754 on TV. 273 00:20:59,303 --> 00:21:01,672 It may have been different... 274 00:21:01,672 --> 00:21:03,892 if I hadn't seen who adopted you... 275 00:21:05,533 --> 00:21:07,715 and how you'd been living your life. 276 00:21:08,807 --> 00:21:10,674 But I did see you. 277 00:21:11,369 --> 00:21:12,663 I did. 278 00:21:20,425 --> 00:21:24,405 I was so sure that I could make sure that you wouldn't find out. 279 00:21:24,905 --> 00:21:27,290 You'd never come to a barber shop, since you're a girl. 280 00:21:27,290 --> 00:21:30,356 And it's not like I would've confessed this fact to you myself. 281 00:21:32,113 --> 00:21:33,217 I just... 282 00:21:33,217 --> 00:21:36,965 wanted to see you go to school and head back home every day. 283 00:21:38,463 --> 00:21:40,603 I just wanted to see you every day... 284 00:21:41,359 --> 00:21:42,705 and see that you were doing well. 285 00:21:44,273 --> 00:21:46,301 That was all. 286 00:21:49,407 --> 00:21:50,744 But... 287 00:21:52,405 --> 00:21:56,804 I had no idea that you'd appear before me holding a little girl's hand... 288 00:21:57,878 --> 00:22:00,130 and that she'd come running here 289 00:22:00,130 --> 00:22:02,790 to the barber shop in such frigid weather. 290 00:22:03,663 --> 00:22:05,723 I never would've expected it. 291 00:22:07,407 --> 00:22:08,909 I couldn't... 292 00:22:10,010 --> 00:22:12,304 just throw that away... 293 00:22:13,494 --> 00:22:15,641 but I couldn't use it, either. 294 00:22:17,249 --> 00:22:19,128 So I saved it up. 295 00:22:19,857 --> 00:22:22,021 That is a record... 296 00:22:22,673 --> 00:22:24,734 of how I've lived my life here... 297 00:22:26,338 --> 00:22:28,887 for the past 27 years. 298 00:22:30,889 --> 00:22:32,019 I thought... 299 00:22:32,949 --> 00:22:35,272 that you may need it. 300 00:22:35,272 --> 00:22:38,884 Even if I have to sell the clothes on my back because I have no money... 301 00:22:39,824 --> 00:22:41,871 I will never accept your money, ma'am. 302 00:22:42,398 --> 00:22:45,004 And don't say that you lived here for all this time... 303 00:22:46,301 --> 00:22:48,119 because of me, either. 304 00:22:48,119 --> 00:22:50,446 Because I will refuse to accept that, too. 305 00:23:01,798 --> 00:23:03,766 Let me ask you just one thing. 306 00:23:08,062 --> 00:23:09,849 Why did you do it? 307 00:23:15,309 --> 00:23:17,273 Did you hate me? 308 00:23:21,198 --> 00:23:23,753 Was your life difficult because of me? 309 00:23:32,800 --> 00:23:35,034 Was it that you were only able to live your life... 310 00:23:36,977 --> 00:23:39,735 without me around? 311 00:23:47,987 --> 00:23:50,419 I don't remember. 312 00:23:52,542 --> 00:23:55,195 So I keep thinking about it like a crazy person 313 00:23:55,195 --> 00:23:56,982 over and over. 314 00:24:04,543 --> 00:24:05,965 Tell me. 315 00:24:08,003 --> 00:24:11,513 This is the only thing that you can do for me, ma'am. 316 00:24:14,062 --> 00:24:15,903 You can't tell me? 317 00:24:26,686 --> 00:24:29,374 I took back the money I gave you for a month's worth of rent 318 00:24:29,374 --> 00:24:32,130 except the money I owe you for the four days that we stayed here. 319 00:24:33,712 --> 00:24:36,194 Let's never see each other again. 320 00:24:55,766 --> 00:24:57,192 Thanks to you 321 00:24:57,192 --> 00:25:00,034 I managed to get a really thorough look inside of a police station. 322 00:25:00,762 --> 00:25:05,173 It'd be good if you were cleared of all charges, I suppose. 323 00:25:05,173 --> 00:25:08,769 So many people are working so hard looking for Hye Na 324 00:25:08,769 --> 00:25:12,992 so I'm thinking about taking matters into my own hands, and searching for Hye Na. 325 00:25:13,618 --> 00:25:15,932 Who's Ms. Kang Soo Jin? 326 00:25:17,180 --> 00:25:18,454 Why do you ask? 327 00:25:18,454 --> 00:25:21,843 You know, the teacher who came with you when you visited my house last time-- 328 00:25:21,843 --> 00:25:24,208 I forced her to come with me, and dragged her along 329 00:25:24,208 --> 00:25:27,509 since Ms. Kang Soo Jin was merely a substitute homeroom teacher. 330 00:25:27,509 --> 00:25:29,055 Oh. 331 00:25:29,822 --> 00:25:31,749 So Ms. Kang Soo Jin 332 00:25:31,749 --> 00:25:34,957 was Hye Na's substitute homeroom teacher. I see. 333 00:25:36,052 --> 00:25:39,328 Yes, but she didn't stay at our school for very long. 334 00:25:39,328 --> 00:25:42,223 And she had no interest whatsoever in Hye Na. 335 00:25:42,834 --> 00:25:43,860 How do you know that? 336 00:25:43,860 --> 00:25:46,574 Because the person who was interested in Hye Na was me. 337 00:25:46,574 --> 00:25:48,909 The one who was worried about her 338 00:25:48,909 --> 00:25:54,012 and the one who contacted the school, police, and CPS again and again was me. 339 00:25:54,012 --> 00:25:57,118 She may have only been a substitute, but she was still her homeroom teacher. 340 00:25:57,118 --> 00:26:00,545 Yet, she had no interest whatsoever in the child. 341 00:26:01,548 --> 00:26:05,215 And she's not even in Korea now, anyway. 342 00:26:05,215 --> 00:26:06,826 Where did she go? 343 00:26:06,826 --> 00:26:08,273 Iceland. 344 00:26:10,865 --> 00:26:12,394 That far? 345 00:26:12,394 --> 00:26:15,530 She left before Hye Na went missing. 346 00:26:16,563 --> 00:26:19,153 She said that she studied birds, or something. 347 00:26:20,148 --> 00:26:21,392 Oh. 348 00:26:22,336 --> 00:26:24,693 So she studies birds, you say. 349 00:26:32,137 --> 00:26:34,788 I'm heading out now because I have an urgent matter to attend to. 350 00:26:34,788 --> 00:26:36,318 But I'll be back before dinnertime. 351 00:26:36,318 --> 00:26:37,629 Stay here until then. 352 00:26:37,629 --> 00:26:39,382 We have to go, too. 353 00:26:39,382 --> 00:26:41,719 We were planning to leave, anyway. 354 00:26:41,719 --> 00:26:44,286 Are you planning to go to a hotel again with Yoon Bok? 355 00:26:44,286 --> 00:26:46,932 Yoon Bok is scared of being here. 356 00:26:46,932 --> 00:26:49,586 I'm going to try and find a place to stay as soon as possible. 357 00:26:57,115 --> 00:26:59,302 I'll talk to Yoon Bok. 358 00:26:59,302 --> 00:27:02,281 And I'd like to speak to you, too. Just for a moment. 359 00:27:05,769 --> 00:27:07,499 Do I make you feel uncomfortable? 360 00:27:09,035 --> 00:27:10,891 I'll sleep outside this house, then. 361 00:27:10,891 --> 00:27:12,956 I'm more used to sleeping at the hospital, anyway. 362 00:27:12,956 --> 00:27:14,205 Doctor. 363 00:27:15,208 --> 00:27:16,788 Right now, I... 364 00:27:18,201 --> 00:27:21,118 want to go where nobody knows us. 365 00:27:21,971 --> 00:27:24,185 I would like it if there was a lot for me to do. 366 00:27:24,185 --> 00:27:27,692 I would like it if I were very, very busy. 367 00:27:30,177 --> 00:27:32,286 I'm very worried about Yoon Bok. 368 00:27:32,846 --> 00:27:35,544 That she'll know that I'm not my normal self right now. 369 00:27:35,544 --> 00:27:38,517 And that she'll think that I'm angry because of her. 370 00:27:40,568 --> 00:27:43,122 I want to hurry and show her my normal self. 371 00:27:43,122 --> 00:27:44,988 Yoon Bok is okay. 372 00:27:44,988 --> 00:27:46,713 She's completely fine. 373 00:27:46,713 --> 00:27:47,967 No. 374 00:27:47,967 --> 00:27:50,230 Yoon Bok conceals her true feelings. 375 00:27:51,394 --> 00:27:53,882 She'll say that she wasn't hit even when she was hit 376 00:27:53,882 --> 00:27:56,663 and lies, saying that she's not in pain when she actually is. 377 00:27:56,663 --> 00:27:58,904 The one being like that right now is you, Ms. Soo Jin. 378 00:28:00,094 --> 00:28:04,877 Right now, your mental state is the same as if you'd been in a car accident. 379 00:28:04,877 --> 00:28:07,276 Your bones are broken and you're bleeding profusely 380 00:28:07,276 --> 00:28:09,063 and yet you're insisting that you can walk. 381 00:28:09,063 --> 00:28:11,224 You feel like you can walk right now, don't you? 382 00:28:11,224 --> 00:28:13,943 But you'll only be able to take a few steps before you fall down. 383 00:28:13,943 --> 00:28:15,369 Get some rest. Please. 384 00:28:15,369 --> 00:28:16,586 No. 385 00:28:17,182 --> 00:28:19,552 I'm not that badly injured. 386 00:28:20,532 --> 00:28:24,013 I abandoned that woman every day in my heart, anyway. 387 00:28:25,113 --> 00:28:27,638 It's just that I abandoned her in real life today, is all. 388 00:28:28,442 --> 00:28:30,496 You said that I wouldn't be able to walk, right? 389 00:28:30,496 --> 00:28:31,848 You know, I... 390 00:28:31,848 --> 00:28:35,146 can get up tomorrow and do the exact same thing again. 391 00:28:36,057 --> 00:28:37,957 It really doesn't phase me one bit. 392 00:28:45,819 --> 00:28:49,773 Apparently, she went to study abroad in Iceland before Hye Na went missing. 393 00:28:49,773 --> 00:28:51,432 Iceland? 394 00:28:51,432 --> 00:28:53,658 Yeah. Isn't that a relief? 395 00:28:57,713 --> 00:29:00,009 The prepaid phone that you see here 396 00:29:00,009 --> 00:29:03,253 can be transferred to up to four people. 397 00:29:09,591 --> 00:29:13,294 There were three kids in our class who had cell phones. 398 00:29:13,886 --> 00:29:16,201 But they were the type that they had to wear, right here. 399 00:29:16,201 --> 00:29:19,538 So the only one who has an actual cell phone 400 00:29:19,538 --> 00:29:21,256 is me! 401 00:29:22,602 --> 00:29:24,701 I wish I could show everyone. 402 00:29:24,701 --> 00:29:26,359 I wonder what they'd say. 403 00:29:28,955 --> 00:29:31,458 There's something I need to tell you, Yoon Bok. 404 00:29:31,978 --> 00:29:33,586 Look at Mommy. 405 00:29:34,980 --> 00:29:36,927 Starting from today 406 00:29:36,927 --> 00:29:39,147 we won't be living at the barber shop. 407 00:29:42,101 --> 00:29:44,108 You're not going to ask me the reason why? 408 00:29:44,993 --> 00:29:46,906 Is it because of me? 409 00:29:46,906 --> 00:29:48,221 No. 410 00:29:50,379 --> 00:29:54,113 I know that you and that lady got along well with each other. 411 00:29:55,238 --> 00:29:58,250 That was so nice to see, and I was so thankful for that. 412 00:29:59,865 --> 00:30:02,870 But Mommy and Barber Shop Lady ended up fighting a little. 413 00:30:04,314 --> 00:30:08,621 You know that even adults can fight with one another, right? 414 00:30:16,613 --> 00:30:19,539 Can I call Granny Finger? 415 00:30:21,817 --> 00:30:23,908 I told you this before 416 00:30:23,908 --> 00:30:26,810 but you can only call the number saved on that phone, which is mine. 417 00:30:26,810 --> 00:30:30,728 You can't call or pick up calls from other people. 418 00:30:30,728 --> 00:30:31,996 Okay? 419 00:30:33,088 --> 00:30:35,865 Let's stay at a hotel for tonight 420 00:30:35,865 --> 00:30:38,679 and then start looking for a place to stay at, starting tomorrow. 421 00:30:39,915 --> 00:30:43,678 I won't leave you alone and go off somewhere anymore. 422 00:30:43,678 --> 00:30:45,755 It's okay even if you leave me alone and go somewhere. 423 00:30:45,755 --> 00:30:48,000 I have a cell phone now, after all! 424 00:30:48,780 --> 00:30:50,035 At any rate 425 00:30:50,035 --> 00:30:52,547 I'll come back before dinnertime now. 426 00:30:57,745 --> 00:31:01,169 If you pull the string on this, it turns into bibimbap. 427 00:31:01,169 --> 00:31:02,802 And I have black bean noodles, too! 428 00:31:02,802 --> 00:31:04,587 I can eat by myself. 429 00:31:05,959 --> 00:31:07,564 All right, thanks. 430 00:31:08,696 --> 00:31:13,550 I'm going to go to the cafe up front for a bit since I have to meet someone. 431 00:31:17,943 --> 00:31:21,288 Right now, it's 2:54. 432 00:31:21,288 --> 00:31:24,568 I'll be back around 3:20 or 3:30. 433 00:31:24,568 --> 00:31:27,285 Can you wait for me by yourself until then and play on the swings? 434 00:31:27,285 --> 00:31:28,462 All right. 435 00:31:37,934 --> 00:31:41,086 May I ask you who this is? 436 00:31:48,219 --> 00:31:49,788 She looks like you. 437 00:31:58,079 --> 00:32:01,087 There's still a lot of time until 3:20. 438 00:32:10,185 --> 00:32:11,687 Soo Jin. 439 00:32:11,687 --> 00:32:14,445 I know that you're smart. 440 00:32:15,016 --> 00:32:17,049 And I know that if you wanted to disappear 441 00:32:17,049 --> 00:32:20,605 you would've definitely been able to do so by now. 442 00:32:20,605 --> 00:32:22,884 Somewhere I wouldn't have been able to find you. 443 00:32:22,884 --> 00:32:24,164 Right? 444 00:32:26,687 --> 00:32:27,918 But... 445 00:32:28,428 --> 00:32:31,090 you always came back. 446 00:32:33,088 --> 00:32:35,135 You have to come back on time this time, okay? 447 00:32:35,733 --> 00:32:38,243 When your issue gets resolved, come straight back. 448 00:32:38,752 --> 00:32:40,802 If you don't come back on time this time around... 449 00:32:40,802 --> 00:32:42,968 I'll get really angry. 450 00:32:44,601 --> 00:32:46,766 You understand what I'm saying, right? 451 00:32:52,253 --> 00:32:54,323 All right, Mister. 452 00:32:56,829 --> 00:33:00,148 So please, take good care of Mom so that she doesn't pass away. 453 00:33:01,638 --> 00:33:03,645 It's not like your mom ever listens to me. 454 00:33:09,887 --> 00:33:11,901 Granny! 455 00:33:25,074 --> 00:33:29,876 "I caught a cold, so..." 456 00:33:32,993 --> 00:33:35,125 Then, I'll do all the talking. 457 00:33:37,840 --> 00:33:39,951 I got a cell phone. 458 00:33:40,875 --> 00:33:43,235 But I can't call anyone. 459 00:33:43,235 --> 00:33:47,215 Mom told me not to call anyone besides her. 460 00:33:48,510 --> 00:33:52,727 Also, I don't know anyone's phone number. 461 00:33:52,727 --> 00:33:54,836 I don't know my own phone number, either. 462 00:33:57,315 --> 00:33:59,801 We'll be leaving soon. 463 00:34:01,911 --> 00:34:06,276 When I'm all grown up, I'll come see you by myself. 464 00:34:06,797 --> 00:34:09,648 I'll remember how to get here. 465 00:34:15,480 --> 00:34:17,673 I have to go now, Granny. 466 00:34:18,558 --> 00:34:20,038 Bye. 467 00:34:37,110 --> 00:34:38,721 Um, yes. 468 00:34:39,444 --> 00:34:40,444 Yes. 469 00:34:41,005 --> 00:34:42,413 Of course. 470 00:34:48,973 --> 00:34:50,723 Yes, then, just a second. 471 00:34:50,723 --> 00:34:53,056 I'll write it down. 472 00:34:53,056 --> 00:34:54,516 Yes, yes, yes. 473 00:34:54,516 --> 00:34:55,991 Oh no! 474 00:34:56,949 --> 00:34:59,293 Goodness! 475 00:35:01,766 --> 00:35:04,612 Oh, no, no, no. I'm sorry. 476 00:35:04,612 --> 00:35:07,683 I'll call you right back. I'm sorry. 477 00:35:08,960 --> 00:35:11,518 Damn it! 478 00:35:15,891 --> 00:35:19,009 Damn it, what do I do? 479 00:35:22,420 --> 00:35:24,221 Oh, I'm sorry. 480 00:35:24,221 --> 00:35:26,344 My mind was all over the place. 481 00:35:27,228 --> 00:35:29,871 You're not hurt, are you? 482 00:35:31,114 --> 00:35:34,710 Oh, um, what was that about? I'm very busy, you know. 483 00:35:34,710 --> 00:35:36,422 - Ugh. - I'm sorry. 484 00:35:36,422 --> 00:35:39,007 I thought I left my car in park. 485 00:35:39,007 --> 00:35:40,054 I'm sorry. 486 00:35:40,054 --> 00:35:42,440 All right, so hurry and call your insurance company. 487 00:35:42,440 --> 00:35:43,460 Yes, sure. 488 00:35:43,460 --> 00:35:45,422 I'll call them right now. 489 00:35:45,422 --> 00:35:47,422 I'm sorry. 490 00:35:52,511 --> 00:35:54,045 Hello? 491 00:35:54,045 --> 00:35:55,538 Excuse me. 492 00:35:56,065 --> 00:35:57,873 I want to report an accident. 493 00:35:57,873 --> 00:36:00,123 This guy was the one who crashed into you. 494 00:36:00,773 --> 00:36:02,161 What? 495 00:36:02,161 --> 00:36:05,935 This guy's car backed into yours, miss. 496 00:36:05,935 --> 00:36:07,833 You didn't crash into him. 497 00:36:07,833 --> 00:36:11,576 Ugh, I'm so busy as it is! Damn it! 498 00:36:11,576 --> 00:36:13,648 I saw everything. 499 00:36:16,777 --> 00:36:19,255 I'm sorry, I'll call you back. 500 00:36:19,964 --> 00:36:22,344 I'll check my dash cam, if you don't mind. 501 00:36:27,020 --> 00:36:28,270 Damn it! 502 00:36:29,045 --> 00:36:30,875 That thug! 503 00:36:34,045 --> 00:36:36,371 Yes, hello. This is the insurance company, right? 504 00:36:37,114 --> 00:36:41,625 This is Jongro-gu, Pyeongchang-dong, Pyeongchangmunwha-ro. 505 00:36:42,406 --> 00:36:44,150 Which street is this? 506 00:36:45,681 --> 00:36:48,078 - 24th street. - Oh, 24th street. 507 00:36:48,078 --> 00:36:50,447 Yes, Pyeongchangmunwha-ro, 24th street. 508 00:36:50,447 --> 00:36:52,773 There was a collision. Yes. 509 00:36:54,224 --> 00:36:55,784 Thanks. 510 00:36:55,784 --> 00:36:57,199 You're so smart. 511 00:36:57,199 --> 00:36:58,346 Where do you live? 512 00:36:58,346 --> 00:37:00,029 Um... 513 00:37:00,630 --> 00:37:02,317 Do you live nearby? 514 00:37:03,378 --> 00:37:05,011 The barber shop. 515 00:37:05,011 --> 00:37:07,773 Oh, you mean Samhwa Barber Shop? 516 00:37:07,773 --> 00:37:09,489 You're their child, I see. 517 00:37:09,489 --> 00:37:11,023 No, that's not it. 518 00:37:11,023 --> 00:37:12,757 We're just living there for a bit. 519 00:37:12,757 --> 00:37:14,058 Oh, really? 520 00:37:14,058 --> 00:37:15,639 What's your name? 521 00:37:15,639 --> 00:37:18,770 I'm so thankful, so I want to send you something. 522 00:37:18,770 --> 00:37:20,174 Um... 523 00:37:28,302 --> 00:37:30,063 Yoon Bok! 524 00:37:30,857 --> 00:37:32,824 Mom! 525 00:37:33,884 --> 00:37:35,476 Big Sis! 526 00:37:52,330 --> 00:37:53,953 Come here, Yoon Bok. 527 00:38:11,324 --> 00:38:13,382 Her name is... 528 00:38:13,382 --> 00:38:15,078 Yoon Bok? 529 00:38:16,458 --> 00:38:18,460 I'm sorry, Hyun Jin... 530 00:38:22,639 --> 00:38:26,750 but can't you keep it a secret that you met me and Yoon Bok? 531 00:38:27,837 --> 00:38:28,980 Big Sis. 532 00:38:28,980 --> 00:38:33,230 Mom raised three daughters without a father. 533 00:38:33,230 --> 00:38:37,368 There's nobody else who'd understand you better than Mom. 534 00:38:37,368 --> 00:38:39,000 It's because I'm running out of time. 535 00:38:39,000 --> 00:38:40,485 We have to leave soon. 536 00:38:40,485 --> 00:38:42,855 As quietly and quickly as possible. 537 00:38:43,636 --> 00:38:45,272 I'll explain things later. 538 00:38:45,272 --> 00:38:48,692 There's nobody who's more short on time right now than Mom. 539 00:38:49,306 --> 00:38:53,465 Mom may end up passing away without ever even knowing 540 00:38:53,465 --> 00:38:55,652 that you have a daughter. 541 00:38:57,199 --> 00:38:59,759 You don't know how much Mom loves kids, do you? 542 00:38:59,759 --> 00:39:02,971 Whenever she sees kids, her eyes start sparkling. 543 00:39:02,971 --> 00:39:06,730 She's the type to cancel on a live show just for Tae Mi and Tae Hoon. 544 00:39:07,440 --> 00:39:09,681 If Mom sees Yoon Bok 545 00:39:09,681 --> 00:39:11,446 she'll feel more encouraged to live on. 546 00:39:12,304 --> 00:39:13,784 It's most important... 547 00:39:14,679 --> 00:39:17,322 to maintain her will to survive, don't you think? 548 00:39:18,025 --> 00:39:19,500 I'm sorry, Hyun Jin. 549 00:39:20,119 --> 00:39:21,804 But Mom wouldn't understand. 550 00:39:21,804 --> 00:39:23,984 Neither would you or Yi Jin. 551 00:39:23,984 --> 00:39:26,750 Because even I can't understand the situation I'm in right now. 552 00:39:26,750 --> 00:39:28,933 The only thing that I know for sure 553 00:39:28,933 --> 00:39:31,397 is that I must take that child 554 00:39:31,397 --> 00:39:33,989 and go far, far away from here. 555 00:39:36,610 --> 00:39:38,212 All right. 556 00:39:39,480 --> 00:39:43,190 I do understand how you must feel. 557 00:39:43,877 --> 00:39:47,190 But, I'm a reporter. 558 00:39:47,190 --> 00:39:50,801 I'm just naturally bad at saying I haven't seen something that I've seen. 559 00:39:51,770 --> 00:39:54,645 You've asked me to do something that's too difficult. 560 00:40:19,036 --> 00:40:21,830 Have we been exposed now? 561 00:40:23,657 --> 00:40:25,214 No, we're okay. 562 00:40:25,214 --> 00:40:26,632 Don't worry about it. 563 00:40:26,632 --> 00:40:28,714 I'm sorry. 564 00:40:28,714 --> 00:40:31,007 You didn't do anything wrong. 565 00:40:31,007 --> 00:40:32,793 Everything will be fine. 566 00:40:32,793 --> 00:40:35,516 I have to go somewhere. 567 00:40:36,933 --> 00:40:40,373 And I'll be back by 4:30. 568 00:40:40,373 --> 00:40:42,114 Stay here and eat. 569 00:40:42,114 --> 00:40:43,871 Let's go eat dinner together after I get back. 570 00:40:43,871 --> 00:40:46,103 I'll leave my bag and my coffee here 571 00:40:46,103 --> 00:40:49,551 so if someone asks, tell them that I went to the bathroom. 572 00:40:49,551 --> 00:40:52,109 And if anything happens, call me. 573 00:40:52,837 --> 00:40:54,277 Can you do that? 574 00:40:54,277 --> 00:40:57,431 All right. Have a good time in the bathroom. 575 00:41:00,947 --> 00:41:02,536 I'm home. 576 00:41:02,536 --> 00:41:04,029 Oh, hey. 577 00:41:04,029 --> 00:41:05,148 Oh, you're back? 578 00:41:05,148 --> 00:41:06,911 Eat this. 579 00:41:06,911 --> 00:41:08,842 - Rock, paper, scissors, shoot! - Rock, paper, scissors, shoot! 580 00:41:08,842 --> 00:41:10,612 Yum, that's good. 581 00:41:10,612 --> 00:41:13,252 Mom ordered beef from Hoengseong. 582 00:41:13,252 --> 00:41:15,313 She wants to make sure she's well-fed before she goes abroad. 583 00:41:15,313 --> 00:41:17,509 They don't have braised short ribs abroad, after all. 584 00:41:24,929 --> 00:41:26,389 I'm here. 585 00:41:26,389 --> 00:41:28,643 Oh, you're here? Your eldest aunt is here. 586 00:41:28,643 --> 00:41:30,750 - Hello. - Hello. 587 00:41:30,750 --> 00:41:31,786 Hey. 588 00:41:31,786 --> 00:41:33,578 You came earlier than expected. 589 00:41:33,578 --> 00:41:35,346 It needs to cook a bit longer. 590 00:41:40,946 --> 00:41:42,514 It's delicious. 591 00:41:51,860 --> 00:41:54,170 Rock, paper, scissors, shoot! 592 00:41:54,170 --> 00:41:57,844 Don't you think she's suddenly being way too nice to you? 593 00:41:57,844 --> 00:42:00,913 I feel like she's putting on airs as a future chairwoman. 594 00:42:00,913 --> 00:42:02,417 What do you mean by that? 595 00:42:02,417 --> 00:42:04,891 You don't know since you left early yesterday 596 00:42:04,891 --> 00:42:07,571 but Yi Ji will become a chairwoman. 597 00:42:07,571 --> 00:42:10,672 Ask our attorney when you next see him. 598 00:42:11,864 --> 00:42:12,962 Mom. 599 00:42:12,962 --> 00:42:15,612 I don't think I'll be able to eat dinner with you all today. 600 00:42:15,612 --> 00:42:16,882 Why not? 601 00:42:33,965 --> 00:42:38,163 Mom said that she'd be here at 4:30. 602 00:42:38,163 --> 00:42:41,741 And it's 4:05 right now. 603 00:42:41,741 --> 00:42:44,337 So, the amount of time there is left until she gets back is... 604 00:42:45,293 --> 00:42:46,679 um... 605 00:42:51,150 --> 00:42:53,467 One, two minutes... 606 00:42:53,467 --> 00:42:57,099 three, four, five... 607 00:42:57,099 --> 00:42:58,377 six... 608 00:42:58,860 --> 00:43:02,156 Something urgent came up, so I have to go. 609 00:43:02,156 --> 00:43:03,543 And... 610 00:43:04,172 --> 00:43:06,333 as for the time that we meet each other 611 00:43:06,333 --> 00:43:09,150 - let's meet earlier from now on-- - Soo Jin. 612 00:43:09,150 --> 00:43:11,752 You have to tell me what the urgent matter is. 613 00:43:11,752 --> 00:43:16,456 Everyone got together at this time today so we could have dinner with you. 614 00:43:16,456 --> 00:43:19,913 So if you can't tell us why you can't stay 615 00:43:19,913 --> 00:43:23,018 that would be too rude of you. 616 00:43:23,657 --> 00:43:26,545 Wait, you're going to leave without eating? 617 00:43:27,411 --> 00:43:28,431 I'm sorry. 618 00:43:28,431 --> 00:43:30,563 What are you saying? Just have a bite, at least. 619 00:43:30,563 --> 00:43:32,741 It's not like it'll take you several hours to eat. 620 00:43:32,741 --> 00:43:35,505 Yeah, and tell us what this "urgent matter" is. 621 00:43:50,398 --> 00:43:51,956 Doctor Jung? 622 00:43:51,956 --> 00:43:53,469 What is it? 623 00:43:55,067 --> 00:43:57,295 Wait, you're on your way to our place right now? 624 00:43:59,632 --> 00:44:02,286 What? You want to know if it's okay if you take Soo Jin? 625 00:44:03,203 --> 00:44:04,790 When? 626 00:44:05,493 --> 00:44:07,203 Where are you going? 627 00:44:07,898 --> 00:44:09,634 You're going on a drive 628 00:44:09,634 --> 00:44:11,944 and then going to eat dinner afterward? 629 00:44:16,636 --> 00:44:19,750 So you did have an urgent matter that you couldn't tell me about. 630 00:44:20,270 --> 00:44:21,377 Eat before you go. 631 00:44:21,377 --> 00:44:24,109 Doctor Jung can eat first, too. I've made more than enough. 632 00:44:24,109 --> 00:44:25,157 Hey. 633 00:44:25,157 --> 00:44:28,319 What's more important right now? Short ribs or a man? 634 00:44:28,976 --> 00:44:31,272 You did even worse things when you were younger. 635 00:44:32,645 --> 00:44:34,380 Hurry and go. 636 00:44:40,438 --> 00:44:41,699 Soo Jin. 637 00:44:41,699 --> 00:44:43,085 Get in. 638 00:44:55,672 --> 00:44:57,438 Oh, goodness me. 639 00:44:57,438 --> 00:44:59,502 Look at her, just getting in like it's nothing. 640 00:44:59,502 --> 00:45:01,842 They don't seem to have an ordinary relationship. 641 00:45:04,790 --> 00:45:05,971 I'm sorry. 642 00:45:05,971 --> 00:45:07,331 I surprised you, didn't I? 643 00:45:07,996 --> 00:45:09,427 Yes, I was surprised. 644 00:45:09,427 --> 00:45:12,625 There's a place I really need to go with you right now. 645 00:45:12,625 --> 00:45:14,755 But there was no way for me to contact you sooner. 646 00:45:14,755 --> 00:45:16,828 And we can't be late. 647 00:45:16,828 --> 00:45:18,112 Where are we going? 648 00:45:18,112 --> 00:45:19,574 Um... 649 00:45:19,574 --> 00:45:21,931 it's somewhere I go often in the evening, on weekends. 650 00:45:21,931 --> 00:45:24,572 And sometimes I spend the night there, too. 651 00:45:26,134 --> 00:45:27,748 Where's Yoon Bok? 652 00:45:29,569 --> 00:45:32,418 What kind of relationship do Doctor Jung and Big Sis have? 653 00:45:32,418 --> 00:45:34,755 I'm not really sure. 654 00:45:34,755 --> 00:45:37,918 They have met up three times just this week, though. 655 00:45:37,918 --> 00:45:39,132 What? 656 00:45:39,605 --> 00:45:41,228 You really are amazing, Mom. 657 00:45:41,228 --> 00:45:43,442 You go out of your way to find your daughter a husband 658 00:45:43,442 --> 00:45:45,268 even when you're so ill. 659 00:45:45,268 --> 00:45:47,058 Thanks to that, you managed to get married. 660 00:45:47,058 --> 00:45:48,685 Yeah, but it's not a happy marriage. 661 00:45:49,793 --> 00:45:51,880 There's no such thing as a happy marriage. 662 00:45:51,880 --> 00:45:54,853 It's good enough that you gave birth to such cute pups. 663 00:45:54,853 --> 00:45:57,226 - They don't suit each other. - What are you talking about? 664 00:45:57,226 --> 00:45:59,239 How old is Doctor Jung, again? 665 00:45:59,239 --> 00:46:01,572 - Isn't he younger? - What are you saying? 666 00:46:01,572 --> 00:46:04,103 Soo Jin definitely looks younger than him. 667 00:46:04,103 --> 00:46:07,268 It's a bit strange that a doctor his age is still not married, too. 668 00:46:07,268 --> 00:46:10,507 If he were half decent, some woman would've snatched him away by now. 669 00:46:11,893 --> 00:46:14,159 Maybe Doctor Jung has issues? 670 00:46:14,985 --> 00:46:16,502 We managed to get here just in time. 671 00:46:16,502 --> 00:46:19,228 We have to go in before the sun sets and grab ourselves a spot. 672 00:46:19,228 --> 00:46:21,681 The evening migration will start soon. 673 00:46:21,681 --> 00:46:26,038 When that's over, the oriental greenfinches will be the first to come. 674 00:46:26,038 --> 00:46:29,567 Then, the meadow buntings. And then the woodpeckers. 675 00:46:30,221 --> 00:46:32,183 And when it gets quiet... 676 00:46:32,183 --> 00:46:33,877 take a good look. 677 00:46:33,877 --> 00:46:36,083 The solitary snipes might even come out. 678 00:46:37,616 --> 00:46:39,380 A solitary snipe? 679 00:46:40,264 --> 00:46:44,110 They say that it takes three generations' worth of effort to see a solitary snipe 680 00:46:44,110 --> 00:46:47,273 but I've seen them here for three years straight now, right around this time. 681 00:46:47,273 --> 00:46:50,165 There's a valley if we walk a bit more up from here. 682 00:46:50,165 --> 00:46:52,081 And there's a flat boulder near there. 683 00:46:52,081 --> 00:46:53,795 Sit right there, and don't move. 684 00:46:53,795 --> 00:46:56,543 The birds start moving around 30 minutes before the sun sets. 685 00:46:58,618 --> 00:47:00,895 Hm, you should get going now. 686 00:47:02,020 --> 00:47:03,505 You want me to go alone? 687 00:47:03,505 --> 00:47:05,284 Just stay there for 30 minutes and come back. 688 00:47:05,284 --> 00:47:08,451 All by yourself, in a place where nobody can find you. 689 00:47:10,978 --> 00:47:12,398 Yoon Bok. 690 00:47:12,398 --> 00:47:15,603 You're okay with being with me while your mom goes there, right? 691 00:47:16,618 --> 00:47:18,438 Have fun, Mom. 692 00:47:55,268 --> 00:48:00,105 There was a baby rabbit that wanted to run away. 693 00:48:01,058 --> 00:48:04,235 "I'm going to run away, Mom." 694 00:48:05,505 --> 00:48:09,337 "I'll chase after you if you run away." 695 00:48:10,293 --> 00:48:13,114 "Because you are my adorable child." 696 00:48:13,931 --> 00:48:15,965 "If you follow me, Mom" 697 00:48:15,965 --> 00:48:19,266 "I'll go to the riverside and become a fish." 698 00:48:19,266 --> 00:48:22,458 "And I'll swim away." 699 00:48:22,458 --> 00:48:25,835 "If you go to the riverside and become a fish" 700 00:48:25,835 --> 00:48:28,273 "I'll become a fisherman." 701 00:48:28,273 --> 00:48:30,842 "Then, I'll catch you." 702 00:48:42,375 --> 00:48:45,110 "If you become a fisherman, Mom" 703 00:48:45,110 --> 00:48:48,281 "I'll go to a mountain that is much higher than the one you're at" 704 00:48:48,281 --> 00:48:50,498 "and become a rock." 705 00:48:52,703 --> 00:48:56,741 I'm going to give everything to this child. 706 00:48:56,741 --> 00:48:59,197 I will give many, many things to this child. 707 00:48:59,822 --> 00:49:01,092 Until... 708 00:49:01,092 --> 00:49:03,556 the child forgets about all of her old scars completely. 709 00:49:04,639 --> 00:49:07,197 That is quite important to me. 710 00:49:07,197 --> 00:49:08,299 Because... 711 00:49:08,299 --> 00:49:10,714 that is a matter that involves my very soul. 712 00:49:12,420 --> 00:49:16,532 "If you go to a high mountaintop and become a rock" 713 00:49:16,532 --> 00:49:19,228 "I will become a hiker." 714 00:49:19,228 --> 00:49:22,706 "Then, I will climb up to where you are." 715 00:49:23,344 --> 00:49:24,726 No. 716 00:49:24,726 --> 00:49:27,775 I don't need a lot of things. 717 00:49:28,243 --> 00:49:30,808 Getting things like that makes me think 718 00:49:30,808 --> 00:49:33,130 that the mother who gave birth to me 719 00:49:33,130 --> 00:49:36,366 may have abandoned me because she couldn't give me these things. 720 00:49:36,366 --> 00:49:39,427 But I can live without these sorts of things. 721 00:50:13,802 --> 00:50:15,784 I'm sure that the person who abandoned Soo Jin 722 00:50:15,784 --> 00:50:17,931 had her own reasons for doing so. 723 00:50:23,976 --> 00:50:27,819 But when I think about how my child was abandoned 724 00:50:27,819 --> 00:50:31,150 my desire to be understanding of her circumstances completely vanishes. 725 00:50:32,179 --> 00:50:35,025 The child had wounds all over her body 726 00:50:35,025 --> 00:50:37,054 and she was tied down with a lock 727 00:50:37,054 --> 00:50:39,418 so that she couldn't escape. 728 00:50:39,418 --> 00:50:42,585 The only acceptable excuse to me 729 00:50:42,585 --> 00:50:44,096 that I could be understanding of... 730 00:50:44,799 --> 00:50:46,663 is that she died. 731 00:50:48,110 --> 00:50:49,685 If that were the case... 732 00:50:50,444 --> 00:50:55,706 I could say, "Oh, so that's why she could no longer raise the child." 733 00:50:55,706 --> 00:50:58,831 and understand why she did what she did. 734 00:51:07,855 --> 00:51:11,648 "I'll become a bird and fly far, far away." 735 00:51:11,648 --> 00:51:14,444 If this goes on TV 736 00:51:14,444 --> 00:51:17,121 will everyone be able to see me? 737 00:51:17,121 --> 00:51:20,159 Everyone in this country will be able to see you. 738 00:51:20,159 --> 00:51:23,574 Is there anyone that you hope will see you? 739 00:51:25,500 --> 00:51:28,741 What do you want them to see about you, exactly? 740 00:51:31,652 --> 00:51:34,451 That I'm doing well. 741 00:51:36,884 --> 00:51:40,752 "If you become a bird and fly far, far away" 742 00:51:40,752 --> 00:51:43,000 "I will become a tree" 743 00:51:43,000 --> 00:51:45,574 "and wait for you here." 744 00:51:46,427 --> 00:51:48,232 "Forever." 745 00:52:05,884 --> 00:52:08,243 I'm doing well. 746 00:52:28,168 --> 00:52:29,918 Are you taking customers? 747 00:52:30,996 --> 00:52:33,536 Of course. Come on in. 748 00:52:36,101 --> 00:52:39,054 What are their names? 749 00:52:40,572 --> 00:52:44,293 One of them is named Soo, and the other one is named Jin. 750 00:52:44,293 --> 00:52:46,581 Oh, Soo and Jin. 751 00:52:50,342 --> 00:52:51,489 Oh, goodness. 752 00:52:51,489 --> 00:52:53,927 I have to feed them. 753 00:52:58,366 --> 00:52:59,790 Oh no! 754 00:52:59,790 --> 00:53:01,746 The birds need to be fed. 755 00:53:01,746 --> 00:53:02,866 Huh? 756 00:53:03,518 --> 00:53:06,282 I forgot to return the key for the bird cage to her. 757 00:53:07,585 --> 00:53:09,866 Even though I was the one who was in charge of the birds. 758 00:53:09,866 --> 00:53:11,683 Yoon Bok! 759 00:53:11,683 --> 00:53:13,402 Mom! 760 00:53:18,011 --> 00:53:20,136 Did you have a good time, Mom? 761 00:53:21,485 --> 00:53:23,119 Did you have a good time? 762 00:53:29,545 --> 00:53:31,891 Big Sis has a kid? 763 00:53:31,891 --> 00:53:35,967 She wants me to keep it a secret from Mom. 764 00:53:36,741 --> 00:53:39,375 But I don't think I should. 765 00:53:39,375 --> 00:53:41,679 Big Sis has a kid? 766 00:53:42,174 --> 00:53:45,900 She wants me to keep it a secret from Mom. 767 00:53:46,630 --> 00:53:49,092 But I don't think I should. 768 00:53:49,092 --> 00:53:50,907 Why not? 769 00:53:51,764 --> 00:53:55,114 Mom will be so happy if she sees that child. 770 00:53:55,634 --> 00:53:59,201 At this rate, she'll pass away without knowing that Big Sis has a daughter. 771 00:53:59,201 --> 00:54:02,909 Why do you think that we were unaware of the fact that she had a kid up until now? 772 00:54:03,552 --> 00:54:07,652 If she had a proper child, then we would've known about her by now. 773 00:54:07,652 --> 00:54:10,487 What if Big Sis is some married guy's side chick? 774 00:54:10,487 --> 00:54:13,348 You think that Mom will be happy to find out that she's a home wrecker 775 00:54:13,348 --> 00:54:16,299 and is on the run with a kid, when she raised Big Sis with so much care? 776 00:54:17,007 --> 00:54:20,500 Even the strongest parents will crumble if they find out 777 00:54:20,500 --> 00:54:22,730 that their daughter did something horrific. 778 00:54:22,730 --> 00:54:25,944 Yet, you think Mom will be happy, despite this situation? 779 00:54:27,174 --> 00:54:28,529 What do I do? 780 00:54:28,529 --> 00:54:31,170 What do you mean? Keep quiet about it, of course. 781 00:54:31,170 --> 00:54:33,406 We have to keep it hidden, and send them off well. 782 00:54:35,862 --> 00:54:39,163 Wow, I really can't believe Soo Jin. 783 00:54:39,163 --> 00:54:41,380 She was talking as if she had no intention of ever having kids 784 00:54:41,380 --> 00:54:43,489 when we were discussing the inheritance yesterday! 785 00:54:51,295 --> 00:54:53,746 Here I come! 786 00:54:56,206 --> 00:54:59,748 Why are Mom and Auntie talking over there, when it's cold? 787 00:54:59,748 --> 00:55:02,270 Mom and Auntie are talking? 788 00:55:02,270 --> 00:55:04,773 Those two usually don't talk to each other. 789 00:55:06,433 --> 00:55:10,502 We usually go to that spot when we're discussing secret matters. 790 00:55:15,353 --> 00:55:16,406 Honey. 791 00:55:16,406 --> 00:55:18,478 Do you know where Iceland is? 792 00:55:20,210 --> 00:55:21,815 It's at the edge of the earth. 793 00:55:25,179 --> 00:55:27,572 I think it'll be fine, honestly. 794 00:55:27,572 --> 00:55:30,009 Even if that woman Kang Soo Jin took Hye Na 795 00:55:30,009 --> 00:55:32,402 if the two of them are in Iceland, well, then... 796 00:55:34,589 --> 00:55:36,793 Why did they say that she went to Iceland, again? 797 00:55:37,922 --> 00:55:39,857 To study. 798 00:55:39,857 --> 00:55:41,982 What did she say that she was studying, again? 799 00:55:43,016 --> 00:55:44,172 Birds? 800 00:56:00,065 --> 00:56:01,270 Honey. 801 00:56:02,569 --> 00:56:04,540 Let's have a nice life now. 802 00:56:06,987 --> 00:56:09,779 It's just the two of us now. 803 00:56:20,297 --> 00:56:23,183 What are you plotting with Soo Jin? 804 00:56:23,183 --> 00:56:24,884 She'll be leaving soon. 805 00:56:24,884 --> 00:56:26,360 That's all I can tell you. 806 00:56:26,360 --> 00:56:28,009 When is she leaving? 807 00:56:28,009 --> 00:56:30,226 In about two weeks or so. 808 00:56:30,226 --> 00:56:34,351 If she wants to leave, she should hurry. Why is she here for another two weeks? 809 00:56:34,949 --> 00:56:36,985 Is there a problem? 810 00:56:37,531 --> 00:56:40,096 I'll tell you later. 811 00:56:41,025 --> 00:56:43,993 She's a home wrecker, and a single mom, to boot? 812 00:56:43,993 --> 00:56:47,737 Wow, Soo Jin really is hopeless. I didn't think she was like that. 813 00:56:49,677 --> 00:56:52,016 No, that's not what happened. 814 00:57:02,353 --> 00:57:03,677 Yes, Madam? 815 00:57:12,775 --> 00:57:16,139 Can't we stop by the barber shop, Mom? 816 00:57:16,139 --> 00:57:17,241 Why? 817 00:57:17,241 --> 00:57:20,331 I took the key for the bird cage by accident. 818 00:57:20,331 --> 00:57:22,844 Granny won't be able to feed them. 819 00:57:59,915 --> 00:58:01,898 I'm sorry, Mom. 820 00:58:02,795 --> 00:58:03,909 All right. 821 00:58:03,909 --> 00:58:05,795 Tell me your side of the story now. 822 00:58:07,630 --> 00:58:13,083 I kept thinking that I should have told you about this. 823 00:58:14,427 --> 00:58:18,067 But I'm sure that Soo Jin has her own reasons. 824 00:58:20,074 --> 00:58:21,186 Hey. 825 00:58:24,226 --> 00:58:25,424 Yes. 826 00:58:25,985 --> 00:58:28,683 I'm sure that Soo Jin has her own reasons. 827 00:58:28,683 --> 00:58:30,969 But that's Soo Jin's problem. 828 00:58:30,969 --> 00:58:34,020 When were you planning to tell me about this, then? 829 00:58:36,168 --> 00:58:38,371 First, Soo Jin... 830 00:58:39,360 --> 00:58:42,558 would have to have made all the preparations to move with the child... 831 00:58:49,326 --> 00:58:50,788 So... 832 00:58:51,831 --> 00:58:55,279 Soo Jin has a child? 833 00:59:29,177 --> 00:59:30,710 Those little-- 834 00:59:38,563 --> 00:59:40,427 Granny! 835 00:59:43,152 --> 00:59:45,143 Oh my word. 836 00:59:45,143 --> 00:59:46,931 Oh... my goodness. 837 00:59:51,427 --> 00:59:52,900 Goodness. 838 01:00:02,208 --> 01:00:04,511 You should feed them now, Granny. 839 01:00:04,511 --> 01:00:06,717 I'm sure that they must have been hungry. 840 01:00:08,252 --> 01:00:11,509 But is your cold all better now, Granny? 841 01:00:23,139 --> 01:00:24,737 Thank you for everything. 842 01:00:26,096 --> 01:00:27,730 Let's go again sometime. 843 01:00:27,730 --> 01:00:29,587 Can we? 844 01:00:30,674 --> 01:00:32,121 Let's go tomorrow. 845 01:00:33,284 --> 01:00:35,634 Because I have to go to work on Monday. 846 01:00:37,770 --> 01:00:39,203 Sure. 847 01:00:42,150 --> 01:00:44,596 Is it because of me that you're not going in to say hello? 848 01:00:44,596 --> 01:00:46,038 No. 849 01:01:37,286 --> 01:01:38,723 Yoon Bok. 850 01:01:38,723 --> 01:01:40,080 Let's get going now. 851 01:01:40,080 --> 01:01:41,496 All right. 852 01:02:13,431 --> 01:02:15,857 Oh my goodness! 853 01:02:21,266 --> 01:02:23,907 Are you the woman who abandoned my daughter? 854 01:02:37,333 --> 01:02:43,058 [Call Me Mother] 855 01:02:43,058 --> 01:02:44,058 Subtitles by DramaFever 856 01:02:57,005 --> 01:02:58,194 Is she the kid? 857 01:02:58,194 --> 01:02:59,440 Why were you hiding her? 858 01:02:59,440 --> 01:03:00,531 Is there a problem? 859 01:03:00,531 --> 01:03:02,157 You're Kang Soo Jin's daughter? 860 01:03:02,157 --> 01:03:04,288 - Yes. - I'm your grandma. 861 01:03:04,288 --> 01:03:05,859 Grandma. 862 01:03:05,859 --> 01:03:08,676 Could I see a photo of Hye Na, by any chance? 863 01:03:08,676 --> 01:03:11,797 She seems to look similar to a girl that I know, you see. 864 01:03:11,797 --> 01:03:14,710 What are the chances that I'll still be alive 865 01:03:14,710 --> 01:03:16,922 to see a girl who is seven years old now enter college? 866 01:03:16,922 --> 01:03:19,011 I remembered the memory that I'd forgotten. 867 01:03:19,011 --> 01:03:22,092 The one where my mom, whom I'd waited for for so long, tried to kill me. 868 01:03:22,092 --> 01:03:23,599 The woman from Samhwa Barber Shop... 869 01:03:23,599 --> 01:03:26,703 go put her somewhere far away so that I will never see her again. 64726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.