Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,814 --> 00:01:08,567
Гора Гонгга
КИТАЙ
2
00:01:15,992 --> 00:01:18,202
Наши худшие страхи сбываются.
3
00:01:20,371 --> 00:01:23,373
Ткань нашей реальности
распадается.
4
00:01:27,796 --> 00:01:30,547
Наша вселенная в опасности.
5
00:01:31,299 --> 00:01:34,134
За всю историю мы не видели столько лжи.
6
00:01:34,260 --> 00:01:35,385
Кругом вранье.
7
00:01:35,512 --> 00:01:36,595
Манипуляции.
8
00:01:37,097 --> 00:01:39,056
Мы достигли предела.
9
00:01:40,391 --> 00:01:42,559
Ужас! Что же нам делаеть?
10
00:01:43,061 --> 00:01:46,688
Особенно высокая концентрация лжи
в одном месте.
11
00:01:46,815 --> 00:01:49,191
Вот где настоящая опасность.
12
00:01:49,317 --> 00:01:53,112
Мы должны помочь
«Тому, кто врёт, как дышит».
13
00:01:53,238 --> 00:01:55,656
И направить его к своей первой правде.
14
00:01:55,782 --> 00:01:57,074
Хорошо, круто.
15
00:01:57,200 --> 00:01:58,408
И где этот человек?
16
00:01:58,535 --> 00:02:00,244
Я знаю! В Вашингтоне!
17
00:02:01,204 --> 00:02:02,204
В Москве?
18
00:02:03,706 --> 00:02:04,706
В Пекине?
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,376
Ватикане?
20
00:02:08,419 --> 00:02:10,420
- Где же он тогда?
- В Монреале.
21
00:02:10,547 --> 00:02:13,090
- Монреале?
- Монреале
22
00:02:18,179 --> 00:02:19,596
Да, в Монреале.
23
00:02:19,722 --> 00:02:21,348
Мы должны действовать быстро.
24
00:02:21,474 --> 00:02:23,684
Каждая ложь наносит удар,
25
00:02:23,810 --> 00:02:26,019
угрожая самой ткани
нашей вселенной.
26
00:02:26,146 --> 00:02:28,981
Вы уже слышите громовые раскаты.
27
00:02:33,194 --> 00:02:37,197
Его ложь на грани
предельной кристаллизации.
28
00:02:37,323 --> 00:02:40,826
Давайте медитировать, чтобы помочь
«Тому, кто врёт, как дышит».
29
00:02:40,952 --> 00:02:43,245
И направлять его к своей первой правде?
30
00:02:43,371 --> 00:02:46,665
Судьба вселенной в наших руках.
31
00:02:56,718 --> 00:02:58,594
Да. Обер, Симон.
32
00:02:59,512 --> 00:03:00,512
Да.
33
00:03:00,555 --> 00:03:03,599
Слушайте, я уже по колено в воде.
Сантехник должен вот-вот приехать.
34
00:03:03,725 --> 00:03:06,560
Мой телефон разрядился. Не могу долго говорить.
35
00:03:06,686 --> 00:03:08,228
Поверьте мне, я это сделаю.
36
00:03:09,981 --> 00:03:11,064
Спасибо.
37
00:03:15,820 --> 00:03:19,323
ЛЖЕЦ
38
00:03:19,449 --> 00:03:22,618
Я вам завтра перезвоню:
заезжаю в туннель, связь оборвётся.
39
00:03:22,744 --> 00:03:26,580
Я был на семинаре по донорству почек,
а он затянулся, извините!
40
00:03:26,706 --> 00:03:28,040
Нет, в среду не могу:
41
00:03:28,166 --> 00:03:30,125
я занимаюсь с иммигрантами.
42
00:03:31,461 --> 00:03:34,296
Так я помогаю обществу.
43
00:03:34,422 --> 00:03:36,048
Начинайте без меня:
44
00:03:36,174 --> 00:03:37,758
тут ужасная пробка.
45
00:03:41,095 --> 00:03:44,264
Не мог сделать это из-за опоздавшего электрика.
46
00:03:44,390 --> 00:03:46,016
Я не могу во вторник:
47
00:03:46,142 --> 00:03:48,143
по вторникам я ухаживаю за престарелыми.
48
00:03:48,645 --> 00:03:50,562
Я должен сидеть дома:
49
00:03:50,688 --> 00:03:51,939
кабельщик все еще здесь.
50
00:03:52,440 --> 00:03:53,774
Я тебе клянусь.
51
00:03:53,900 --> 00:03:55,567
Я застрял в лифте.
52
00:03:56,778 --> 00:03:58,278
Твоя собака не умерла
53
00:03:58,404 --> 00:04:01,114
Она была похищена инопланетянами. Такое бывает.
54
00:04:03,034 --> 00:04:04,159
Я не забыл, я сделаю!
55
00:04:04,285 --> 00:04:05,494
Красивая причёска!
56
00:04:05,620 --> 00:04:07,621
Два лоха тормозили в автомойке.
57
00:04:07,747 --> 00:04:09,873
Это длилось 3 часа и уже
пахло жженой резиной.
58
00:04:09,999 --> 00:04:11,875
Я тоже на 100% веган.
59
00:04:12,001 --> 00:04:15,003
Я тоже на сыроедческой диете. Да!
60
00:04:15,129 --> 00:04:19,174
Это было не мое мясо в морозилке,
а моего друга, он временно живёт со мной
61
00:04:19,300 --> 00:04:20,175
Он в депрессии, но я ему сказал:
62
00:04:20,301 --> 00:04:22,177
"Ещё раз купишь бекон, выгоню."
63
00:04:22,303 --> 00:04:23,512
Мы на самом деле засовываем
64
00:04:24,347 --> 00:04:27,307
животных обратно в их шкуры.
65
00:04:28,601 --> 00:04:32,020
У моего брата дерьмовая карма.
66
00:04:32,146 --> 00:04:33,814
Никому не говори, но
67
00:04:33,940 --> 00:04:36,608
жена моего брата без ума от меня.
68
00:04:39,237 --> 00:04:41,822
Джаз пульсирует в моих венах.
69
00:04:41,948 --> 00:04:43,156
Джаз, это мой мир!
70
00:04:43,283 --> 00:04:44,992
Джаз такой джаз!
71
00:04:45,118 --> 00:04:46,660
Ты можешь на меня положиться.
72
00:04:46,786 --> 00:04:48,245
Я это сделаю.
73
00:04:49,414 --> 00:04:50,455
Я...
74
00:04:50,915 --> 00:04:51,915
это ...
75
00:04:52,542 --> 00:04:53,750
сделаю.
76
00:04:54,252 --> 00:04:56,253
Ты знаешь, я был в "Минуте Славы"?
77
00:04:56,879 --> 00:04:57,879
Второй сезон.
78
00:05:02,051 --> 00:05:03,218
Мартина, чудесная причёска!
79
00:05:03,344 --> 00:05:05,971
Мне нужен номер русского переводчика.
80
00:05:06,097 --> 00:05:08,265
Ты же сказал, что уже сам нашёл.
ГЛАВНЫЙ ОФИС АВИОНЕК - МОНРЕАЛЬ
81
00:05:08,391 --> 00:05:09,391
Не говорил я такого.
82
00:05:09,475 --> 00:05:10,892
Да, ты говорил!
83
00:05:11,019 --> 00:05:13,395
Ты сказал, что встретил переводчика
84
00:05:13,521 --> 00:05:16,565
когда твой любительский театр
ставил "Войну и Мир".
85
00:05:16,691 --> 00:05:19,818
Я вице-президент по развитию бизнеса.
Это не моя забота искать переводчика.
86
00:05:20,361 --> 00:05:22,779
Хотите, чтобы я также нашёл водителя для русских?
87
00:05:23,489 --> 00:05:25,866
Нанял диджея для корпоративной вечеринки?
88
00:05:25,992 --> 00:05:26,742
Да.
89
00:05:26,868 --> 00:05:28,869
Ты же сказал, что твой кузин в Дафт Панке.
90
00:05:32,540 --> 00:05:33,832
Извнини, Мартина. У меня...
91
00:05:35,626 --> 00:05:37,711
дел нынче по горло.
92
00:05:39,422 --> 00:05:43,175
Вы знаете, что Франс постоянно
выпивает на совещаниях?
93
00:05:43,301 --> 00:05:44,301
Не может быть!
94
00:05:46,220 --> 00:05:48,305
Даже на телеконференции с русскими.
95
00:05:48,431 --> 00:05:49,431
Ну уж нет!
96
00:05:50,099 --> 00:05:53,143
Она кричала "наливай!"
Её даже вырвало немного.
97
00:05:54,479 --> 00:05:56,563
- Ну нет, я же была там.
- Ты уснула.
98
00:05:56,689 --> 00:05:58,774
Я никогда не сплю на совещаниях!
99
00:06:02,153 --> 00:06:03,653
Не кричите, на меня это плохо действует.
100
00:06:05,406 --> 00:06:08,075
Ты же знаешь, что на меня нельзя кричать.
101
00:06:08,910 --> 00:06:10,243
Ах да, твоё "тяжёлое детство".
102
00:06:10,370 --> 00:06:12,496
Да, мое детство, Робин!
103
00:06:14,665 --> 00:06:17,000
Я просто волнуюсь за Франс, понятно?
104
00:06:17,126 --> 00:06:18,668
Она наш босс и ей нужна наша поддержка.
105
00:06:18,795 --> 00:06:21,296
Нам повезло, что мы нашли переводчицу.
106
00:06:22,048 --> 00:06:23,382
С большим трудом, последнюю в списке.
107
00:06:23,508 --> 00:06:24,925
Иначе бы пришлось Гуглом переводить.
108
00:06:25,051 --> 00:06:28,095
Меня подвёл контакт в посольстве России.
109
00:06:28,221 --> 00:06:30,514
Видимо, у нас с ним разница во времени.
110
00:06:30,640 --> 00:06:31,640
Какая у тебя красивая причёска!
111
00:06:31,682 --> 00:06:34,226
Нет, не угадал. Мои волосы лоснятся от жира.
112
00:06:34,352 --> 00:06:36,603
У меня не было времени, чтобы их вымыть.
113
00:06:36,729 --> 00:06:39,398
Я не мыла голову два дня.
114
00:06:39,524 --> 00:06:42,526
У меня нет на это времени
из-за визита русских.
115
00:06:44,362 --> 00:06:46,655
А мне нравятся твои волосы! Это запрещено?
116
00:06:46,781 --> 00:06:48,323
- Закрой рот.
- Люблю жирные волосы.
117
00:06:48,449 --> 00:06:49,533
Заткнись.
118
00:06:49,659 --> 00:06:51,701
С такими волосами я б тоже себе
сделал такую же причёску.
119
00:06:51,828 --> 00:06:52,828
Замолчи же.
120
00:07:04,382 --> 00:07:05,382
Пошёл вон.
121
00:07:05,800 --> 00:07:08,885
ЗАВОД АВИОНЕК
Сен-Вальран
122
00:07:22,191 --> 00:07:24,109
Ты уже там? Как дела?
123
00:07:24,235 --> 00:07:25,277
Да, Франс, я здесь.
124
00:07:25,403 --> 00:07:27,612
Тут полный бардак.
125
00:07:27,738 --> 00:07:29,739
Забастовщики бунтуют.
126
00:07:30,616 --> 00:07:31,867
Но я их успокою.
127
00:07:31,993 --> 00:07:34,453
У них нет причин жаловаться.
128
00:07:35,204 --> 00:07:36,371
Я им сочувствую.
129
00:07:36,497 --> 00:07:38,039
Целый год без зарплаты ...
130
00:07:38,708 --> 00:07:40,500
Эй, Виржиния здесь, помнишь её?
131
00:07:40,626 --> 00:07:41,626
Виржиния?
132
00:07:41,711 --> 00:07:44,921
Она замужем за моим братом-близнецом Филом.
133
00:07:45,047 --> 00:07:46,047
Она мне приветственно машет!
134
00:07:47,967 --> 00:07:49,009
Здравствуй!
135
00:07:49,510 --> 00:07:52,971
Сейчас не время для мятежа.
Профсоюз должен успокоиться.
136
00:07:53,097 --> 00:07:55,307
Не волнуйся! Я это сделаю.
137
00:07:55,433 --> 00:07:57,267
Фил Обер, президент Профсоюза
рабочих АВИОНТЕКа.
138
00:07:57,393 --> 00:07:59,352
Фил, твой брат здесь.
139
00:08:01,522 --> 00:08:02,856
Сандра, красивая причёска!
140
00:08:02,982 --> 00:08:04,566
- Ты сказал, что приедешь в 10 утра.
- Я знаю, но ...
141
00:08:04,692 --> 00:08:06,193
- Машина сломалась?
- Нет, я ...
142
00:08:06,319 --> 00:08:08,153
- Полиция остановила?
- Нет, моя секретарша ...
143
00:08:08,279 --> 00:08:09,488
заснула!
144
00:08:10,239 --> 00:08:12,824
Я успокоил начальников отделов.
145
00:08:12,950 --> 00:08:15,076
Просто повтори заявление менеджмента.
146
00:08:15,203 --> 00:08:16,203
Сделка с русскими ...
147
00:08:16,329 --> 00:08:17,913
практически подписана.
148
00:08:18,039 --> 00:08:19,581
- Будь краток.
- Ты меня знаешь.
149
00:08:19,707 --> 00:08:21,791
Да уж, я знаю тебя.
Останешься на ужин?
150
00:08:21,918 --> 00:08:23,376
Конечно! Никогда в жизни я ...
151
00:08:23,503 --> 00:08:24,961
Симон! Будь краток!
152
00:08:25,087 --> 00:08:28,924
Как вы знаете, сборка самолетов А38
для Аэрофлота
153
00:08:29,050 --> 00:08:30,258
это большой контракт.
154
00:08:30,384 --> 00:08:31,593
Мы не можем его упустить.
155
00:08:32,261 --> 00:08:34,930
Когда делегация русских и наш премьер-министр
приедут на завод,
156
00:08:35,056 --> 00:08:37,432
важно, чтобы всё было в порядке.
157
00:08:37,558 --> 00:08:38,975
Никаких демонстраций.
158
00:08:39,477 --> 00:08:43,647
Покажем им, что Авионек
серьезная компания, даже соблазнительная.
159
00:08:46,484 --> 00:08:47,692
Русские ...
160
00:08:48,194 --> 00:08:50,028
издавна уважают рабочий класс.
161
00:08:50,905 --> 00:08:53,990
Давайте покажем им что для
Авионека рабочие на первом месте.
162
00:08:54,116 --> 00:08:56,618
Мы не просто делаем прибыль.
163
00:08:56,744 --> 00:09:01,164
Мы заботимся о наших работниках
больше, чем об акционерах.
164
00:09:04,252 --> 00:09:07,379
Симон Обер, дамы и господа!
Моцарт в области брехни.
165
00:09:07,505 --> 00:09:08,964
Не записывай это.
166
00:09:09,090 --> 00:09:12,217
Запишите каждое чёртово слово.
Это важно, что я скажу
167
00:09:12,343 --> 00:09:14,052
У меня двое детей-школьников,
168
00:09:14,178 --> 00:09:17,180
у меня ипотека, больной отец,
и мне 45 лет.
169
00:09:17,306 --> 00:09:18,723
Если завод закроется ...
170
00:09:22,853 --> 00:09:26,189
Наш завод принёс миллионы
прибыли за последние 30 лет.
171
00:09:26,607 --> 00:09:27,732
30 лет!
172
00:09:28,359 --> 00:09:30,110
А теперь увольнения, когда дела идут плохо,
173
00:09:30,236 --> 00:09:33,530
и закроют завод если сделка провалится?
Через мой труп!
174
00:09:36,951 --> 00:09:38,618
Не волнуйся, Доминик.
175
00:09:38,744 --> 00:09:40,787
Сделка с русскими в кармане. Я обещаю.
176
00:09:44,792 --> 00:09:45,917
Я понял.
177
00:09:46,752 --> 00:09:48,295
Но еще раз, я это сделаю.
178
00:10:07,106 --> 00:10:10,358
Сады Сен-Вальрана
Дом престарелых - Закрыто
179
00:10:11,694 --> 00:10:13,069
- Привет, Симон!
- Привет, Поль!
180
00:10:13,195 --> 00:10:14,654
- Как делишки?
- Хорошо.
181
00:10:15,406 --> 00:10:16,448
Как твоя работа?
182
00:10:16,574 --> 00:10:19,034
В офисе полный бардак.
183
00:10:19,160 --> 00:10:21,536
Но ничего, мы справимся.
184
00:10:21,662 --> 00:10:22,871
Наслаждайся работой!
185
00:10:22,997 --> 00:10:25,498
Без работы дни слишком длинные.
186
00:10:26,876 --> 00:10:28,126
Как и у твоих родители.
187
00:10:28,628 --> 00:10:30,712
С тех пор как они закрыли свой приют.
188
00:10:30,838 --> 00:10:33,048
Прошу прощения. Должен ответить.
189
00:10:33,507 --> 00:10:34,549
Извини.
190
00:10:36,385 --> 00:10:37,385
Да?
191
00:10:45,436 --> 00:10:47,812
Так счастлив, что ты приехал!
192
00:10:47,938 --> 00:10:48,813
Да, наконец!
193
00:10:48,939 --> 00:10:50,231
- Как дела, сынок?
- Хорошо! Я...
194
00:10:50,358 --> 00:10:51,900
- Ты уверен?
- Мы беспокоимся.
195
00:10:52,026 --> 00:10:53,568
- Перегружен работой?
- Много стресса?
196
00:10:53,694 --> 00:10:55,487
- Я в порядке!
- Вот это главное!
197
00:10:55,613 --> 00:10:57,989
Когда не могу уснуть, я себе говорю:
"У Симона всё хорошо".
198
00:10:58,115 --> 00:10:59,366
Да! Нам повезло!
199
00:10:59,492 --> 00:11:01,201
- Как прошла встреча?
Отлично! Я-
200
00:11:01,327 --> 00:11:04,204
Если фабрика закроется,
половина города потеряет работу.
201
00:11:04,330 --> 00:11:06,206
Другая половина уже на пособии.
202
00:11:06,332 --> 00:11:07,457
Из-за этого у меня бессоница!
203
00:11:07,583 --> 00:11:10,293
Она пинается во сне
и скрежещет зубами.
204
00:11:10,419 --> 00:11:12,962
- Ты уверен, что всё в порядке?
- Да я-
205
00:11:13,089 --> 00:11:14,714
Ты не просто нас утешаешь?
206
00:11:14,840 --> 00:11:17,634
- Мы волнуемся.
- У тебя столько забот.
207
00:11:17,760 --> 00:11:19,552
- Но все любят тебя.
- Очень сильно!
208
00:11:19,679 --> 00:11:21,388
- Ты видел своего брата?
- Да
209
00:11:21,514 --> 00:11:22,806
Если он потеряет работу ...
210
00:11:22,932 --> 00:11:26,101
Ему придется продать свой дом!
А стресс вреден для моих зубов.
211
00:11:26,227 --> 00:11:27,227
Да, но...
212
00:11:27,269 --> 00:11:30,188
- Раньше мы заботились о пожилых.
- А теперь мы сами пожилые!
213
00:11:30,314 --> 00:11:31,523
Кто бы смог это предвидеть?
214
00:11:31,649 --> 00:11:32,816
Такова жизнь!
215
00:11:32,942 --> 00:11:34,818
Может и нам придётся продать дом.
216
00:11:35,361 --> 00:11:36,611
Неизвестно что нас ждёт!
217
00:11:36,737 --> 00:11:37,987
Но это еще не решено.
218
00:11:38,114 --> 00:11:40,407
Я начал процесс усыновления.
219
00:11:41,367 --> 00:11:42,742
- Ребёнка?
- Да.
220
00:11:43,244 --> 00:11:44,244
Я морально готов.
221
00:11:46,463 --> 00:11:48,540
Это прекрасно!
Ты слышала это?
222
00:11:49,375 --> 00:11:51,292
Откуда? Из Африки? Азии?
223
00:11:51,419 --> 00:11:53,461
Ну, мне пора! Большое вам спасибо.
224
00:11:53,587 --> 00:11:56,172
Меня ждут в офисе.
225
00:11:56,298 --> 00:11:57,966
Это было здорово. До скорого!
226
00:12:01,804 --> 00:12:05,832
Мы будем бабушкой и дедушкой!
227
00:12:06,267 --> 00:12:08,518
Нет, Жорж, мы не будем!
228
00:12:10,980 --> 00:12:13,857
Я знаю. Он меня обводит каждый раз.
229
00:12:15,568 --> 00:12:18,319
Российская делегация
прибывает завтра
230
00:12:18,446 --> 00:12:21,072
У них будет встреча
с министром промышленности
231
00:12:21,198 --> 00:12:23,616
и посещение завода на следующий день
232
00:12:23,743 --> 00:12:26,077
с канадским премьер-министром.
233
00:12:26,203 --> 00:12:29,956
Олег Медведев,
глава российской делегации,
234
00:12:30,082 --> 00:12:31,499
очень влиятельный человек.
235
00:12:31,625 --> 00:12:34,794
Это он подставил Аэробус в 2016 году.
236
00:12:35,379 --> 00:12:37,297
Итак, давайте будем вежливы,
237
00:12:37,423 --> 00:12:38,673
профессиональны ...
238
00:12:44,513 --> 00:12:45,764
Извините, я опоздал.
239
00:12:46,640 --> 00:12:48,433
Лифт все еще сломан.
240
00:12:49,351 --> 00:12:51,603
В заключение, я хотела бы представить Хлою.
241
00:12:52,229 --> 00:12:55,231
Хлоя Терриен.
Она проведет следующие два дня с нами.
242
00:12:55,357 --> 00:12:58,067
Она будет переводчицей во время визита,
243
00:12:58,194 --> 00:13:00,987
и это хорошо, так как
по-русски я знаю только пару слов.
244
00:13:01,530 --> 00:13:02,572
Добро пожаловать, Хлоя!
245
00:13:02,698 --> 00:13:05,158
Приятно познакомиться.
246
00:13:18,547 --> 00:13:21,382
Принимаю русских
в первый раз. #удача
247
00:13:27,640 --> 00:13:30,058
Привет! Нас не представили официально.
248
00:13:30,184 --> 00:13:33,394
- Мы будем работать вместе. Симон Обер.
- Хлоя.
249
00:13:33,521 --> 00:13:35,939
Мартина тебя расхвалила.
250
00:13:36,065 --> 00:13:38,525
Я знаю, что была последней в списке.
251
00:13:38,651 --> 00:13:40,109
Моё резюме полный отстой.
252
00:13:40,945 --> 00:13:42,195
Это мой первый контракт.
253
00:13:42,321 --> 00:13:43,446
Я писаю в трусы.
254
00:13:43,572 --> 00:13:46,616
Я хотела отказаться,
но узнала, что вы в трудной ситуации
255
00:13:46,742 --> 00:13:47,867
Не говори так!
256
00:13:47,993 --> 00:13:50,662
Ты же должна скрывать свои недостатки.
257
00:13:50,788 --> 00:13:52,747
Не, я уже давно не забочусь об этом.
258
00:13:52,873 --> 00:13:55,375
Когда я сидела на наркотиках,
Я всегда врала ради денег.
259
00:13:55,501 --> 00:13:56,501
Врала без остановки.
260
00:13:56,627 --> 00:14:00,088
Терапия научила меня ценить свою личность
261
00:14:00,214 --> 00:14:01,214
поэтому я бросила наркотики.
262
00:14:01,298 --> 00:14:03,466
Теперь я учусь жить со своими собственными эмоциями.
263
00:14:03,592 --> 00:14:07,136
И вот меня даже взяли на этот контракт
безо всякого опыта работы, так что ...
264
00:14:07,263 --> 00:14:08,805
А по русски-то вообще говоришь?
265
00:14:08,931 --> 00:14:11,516
Отлично говорю! Выучила в молодости.
266
00:14:11,642 --> 00:14:14,686
В 17 лет влюбилась в русского бизнесмена
и уехала с ним в Новосибирск.
267
00:14:14,812 --> 00:14:17,689
Потом узнала, что у него жена и трое детей.
268
00:14:17,815 --> 00:14:19,065
Это меня убило.
269
00:14:19,191 --> 00:14:23,027
Я сбежала от него автостопом и стала
жить с хакерами в Раздольном.
270
00:14:23,153 --> 00:14:25,989
Потом влюбилась в скинхеда
с деревянной ногой.
271
00:14:26,115 --> 00:14:28,867
Он продавал наркотики.
Я стала тоже их продавать и сама ширяться.
272
00:14:28,993 --> 00:14:30,785
А он мне изменил. Я снова была убита.
273
00:14:30,911 --> 00:14:31,911
Как тебе не везёт!
274
00:14:31,996 --> 00:14:33,621
Я вернулась в Монреаль и прошла реабилитацию.
275
00:14:33,747 --> 00:14:35,999
Там я влюбилась в своего психиатра.
276
00:14:36,125 --> 00:14:38,585
Из-за нашего романа его выгнали с работы.
277
00:14:38,711 --> 00:14:40,753
Я потеряла всю самооценку,
278
00:14:40,880 --> 00:14:44,674
поэтому я стала часто спать
с разными случайными мужиками,
279
00:14:44,800 --> 00:14:48,761
Однажды я закрылась дома и
прочитала всего Филипа Дика,
280
00:14:48,888 --> 00:14:50,263
гений научной фантастики!
281
00:14:50,389 --> 00:14:53,016
Я так увлеклась, прочитала всё
от корки до корки.
282
00:14:53,142 --> 00:14:57,562
Эта страсть помогла мне
завязать с любовными отношениями.
283
00:14:57,688 --> 00:15:00,648
Уже два года я чиста от секса и наркотиков.
284
00:15:00,774 --> 00:15:02,734
Теперь я перевожу русский.
285
00:15:02,860 --> 00:15:04,652
А ты? Какой у тебя главный камень на душе?
286
00:15:04,778 --> 00:15:05,778
Мой камень?
287
00:15:05,863 --> 00:15:07,947
Что определяет тебя на эмоциональном уровне?
288
00:15:11,327 --> 00:15:14,120
Я никогда никому не говорил этого ...
289
00:15:15,831 --> 00:15:16,831
Я...
290
00:15:18,959 --> 00:15:21,294
В жизни я ...
291
00:15:26,050 --> 00:15:28,217
Мои родители со мной жестоко обращались.
292
00:15:29,253 --> 00:15:30,678
Они меня часто подвергали абьюзу.
293
00:15:30,804 --> 00:15:31,930
О Господи!
294
00:15:32,006 --> 00:15:34,298
Натерпелся от них жестокости, насилия.
295
00:15:34,892 --> 00:15:36,476
Я всё это ношу с собой.
296
00:15:36,602 --> 00:15:38,645
Мне очень жаль.
297
00:15:38,771 --> 00:15:40,897
Я так тебе сочувствую.
298
00:15:41,941 --> 00:15:45,026
Хорошо с кем-то поделиться!
299
00:15:45,486 --> 00:15:46,861
На душе легче!
300
00:15:46,987 --> 00:15:49,864
С тобой приятно общаться.
Пойдём, выпьем по рюмке?
301
00:15:49,990 --> 00:15:51,699
Нет, категорически нет!
302
00:15:51,825 --> 00:15:53,493
Я только что тебе сказала же!
303
00:15:53,619 --> 00:15:54,744
Да, но...
304
00:15:54,870 --> 00:15:57,622
Извини если дала тебе
неправильный сигнал.
305
00:15:57,748 --> 00:15:58,790
Но нет, спасибо.
306
00:15:58,916 --> 00:16:02,669
Ты классный мужик,
но я должна быть одной.
307
00:16:02,795 --> 00:16:04,712
Давай только на профессиональной основе.
308
00:16:06,757 --> 00:16:08,049
Окей, я уважаю это.
309
00:16:14,474 --> 00:16:16,933
Поможешь мне на заводе завтра?
Наденешь хотя бы красивую рубашку?
310
00:16:17,059 --> 00:16:18,142
А эта чем тебе не нравится?
311
00:16:18,268 --> 00:16:22,355
Ты глава профсоюза,
а не дедок в баре.
312
00:16:22,481 --> 00:16:25,608
Не увязывай будущее завода
с моей рубашкой, хорошо?
313
00:16:25,734 --> 00:16:28,778
Будущее хорошего вкуса
зависит от твоей рубашки!
314
00:16:28,904 --> 00:16:30,071
А эта жутко отстойная!
315
00:16:34,243 --> 00:16:36,452
Хорошо сидим, я по этому соскучился.
316
00:16:36,578 --> 00:16:38,037
Я скучал по тебе!
317
00:16:38,163 --> 00:16:40,915
Я тоже. Люблю когда ты такой.
318
00:16:41,041 --> 00:16:42,333
Обожаю тебя такого.
319
00:16:43,502 --> 00:16:44,502
Все обожают.
320
00:16:48,799 --> 00:16:50,299
Вы все готовы к завтрашнему дню?
321
00:16:50,426 --> 00:16:52,301
Думаю да, но, слава Богу, я там буду.
322
00:16:52,428 --> 00:16:55,513
Головной офис это дурдом,
полный бордель.
323
00:16:56,390 --> 00:16:57,724
Да я там был на прошлой неделе...
324
00:16:57,850 --> 00:17:00,893
Я встретил переводчицу
которая будет работать с русскими
325
00:17:02,062 --> 00:17:03,938
Я никогда не встречал таких, как она.
326
00:17:04,565 --> 00:17:06,190
Она мне такое рассказала ...
327
00:17:06,859 --> 00:17:08,317
Вообще не фильтрует базар.
328
00:17:08,986 --> 00:17:10,278
Плюс она красава.
329
00:17:10,404 --> 00:17:14,032
Её так и тянет ко мне.
330
00:17:14,158 --> 00:17:16,701
Влюбилась в меня с первого взгляда.
331
00:17:16,827 --> 00:17:18,995
- Представляю.
- Я как магнит.
332
00:17:20,456 --> 00:17:22,874
Но я пока подожду.
333
00:17:24,126 --> 00:17:25,209
Ага.
334
00:17:25,711 --> 00:17:27,628
Подожду завершения сделки с русскими.
335
00:17:27,755 --> 00:17:28,796
Будь добр.
336
00:17:35,147 --> 00:17:38,556
Сначала бизнесс, потом пенис.
Я сам это придумал.
337
00:17:40,559 --> 00:17:43,394
На английском это рифмуется.
338
00:17:43,520 --> 00:17:44,771
Ага.
339
00:17:50,077 --> 00:17:53,321
- И где твой ресторан?
- Нам нужно сюда заскочить.
340
00:17:53,447 --> 00:17:54,614
Зачем?
341
00:17:55,199 --> 00:17:56,407
Увидишь!
342
00:18:01,997 --> 00:18:03,372
Это шутка? Куда ты меня привёл?
343
00:18:03,499 --> 00:18:04,832
Я только хочу, чтобы ты знал:
344
00:18:05,501 --> 00:18:07,251
Все любят тебя, Симон.
345
00:18:13,550 --> 00:18:15,009
Вот это сюрприз!
346
00:18:15,135 --> 00:18:16,219
Садись, Симон.
347
00:18:16,845 --> 00:18:17,929
У меня не день рождения!
348
00:18:18,055 --> 00:18:19,555
Это интервенция.
349
00:18:20,140 --> 00:18:21,474
- Чего?
- Интервенция.
350
00:18:21,600 --> 00:18:24,644
Мы тебе ставим коллективный ультиматум.
351
00:18:25,104 --> 00:18:27,063
Что? Я же не принимаю наркотики!
352
00:18:27,189 --> 00:18:30,274
Ты потерял связь с реальностью.
Ты должен перестать врать.
353
00:18:31,026 --> 00:18:32,902
Это была твоя идея?
354
00:18:33,028 --> 00:18:34,362
Неважно, чья это идея.
355
00:18:34,488 --> 00:18:36,280
Я создала группу в Фейсбуке.
356
00:18:36,865 --> 00:18:38,574
Это было сделать легче, чем я думала.
357
00:18:38,700 --> 00:18:42,203
Мы хотим тебе помочь перестать врать.
358
00:18:42,329 --> 00:18:43,329
Я не вру!
359
00:18:43,413 --> 00:18:45,748
- Нет ты врёшь!
- Это должно прекратиться!
360
00:18:45,874 --> 00:18:47,125
Не ожидал от вас!
361
00:18:47,251 --> 00:18:51,170
Садись и послушай
людей, которые тебя любят.
362
00:18:51,296 --> 00:18:53,131
Мы тебе скажем важные вещи.
363
00:19:00,973 --> 00:19:02,849
Симон, мой сын ...
364
00:19:02,975 --> 00:19:07,728
В течение многих лет мы молчали
и надеялись, что ты изменишься.
365
00:19:07,855 --> 00:19:10,314
Но ты становишься только хуже.
366
00:19:10,440 --> 00:19:12,358
Ты облыгаешь своих близких!
367
00:19:13,152 --> 00:19:14,694
Мы знаем, что ты о нас сочиняешь!
368
00:19:14,820 --> 00:19:17,363
Перестань говорить, что я в депрессии. У меня все хорошо!
369
00:19:17,489 --> 00:19:20,741
Я просто немного устаю, и всё. Имею право!
370
00:19:21,201 --> 00:19:24,078
Ты говоришь, что спас много жизней
в Афганистане.
371
00:19:24,580 --> 00:19:26,706
Что ты мастер рукопашного боя.
372
00:19:26,832 --> 00:19:28,749
- Я никогда этого не говорил.
- Говорил!
373
00:19:28,876 --> 00:19:31,377
Что у тебя ПТСР синдром
после войны в Афганистане.
374
00:19:31,503 --> 00:19:34,255
- Симон! Ты лишь работал в столовке.
- Возле местной военной базы.
375
00:19:34,381 --> 00:19:36,257
В парке развлечений!
376
00:19:36,383 --> 00:19:37,758
Да.
377
00:19:37,885 --> 00:19:39,969
Я хочу туда съездить.
378
00:19:40,095 --> 00:19:42,138
У меня нет проблем с азартными играми.
379
00:19:42,264 --> 00:19:43,848
Я никогда даже не был в казино!
380
00:19:43,974 --> 00:19:44,974
Я никогда этого не говорил.
381
00:19:45,058 --> 00:19:48,644
А один раз моргнула, а ты всем
рассказал, что я нарколептик.
382
00:19:48,770 --> 00:19:50,021
Я никогда этого не говорил!
383
00:19:51,273 --> 00:19:52,398
Дай нам высказаться!
384
00:19:53,358 --> 00:19:56,152
Ты не побеждал на конкурсе танцев!
385
00:19:57,029 --> 00:20:01,990
Ты не знаешь "Войну и Мир" наизусть!
Ты даже не знаешь как пишется слово Достоевский!
386
00:20:02,116 --> 00:20:04,327
Лев Толстой же написал «Войну и Мир».
387
00:20:04,453 --> 00:20:06,370
Какая разница? Он этого не знает.
388
00:20:06,496 --> 00:20:08,206
Ты всегда врёшь, почему опоздал.
389
00:20:08,332 --> 00:20:10,583
- Батарейка разрядилась.
- В туннеле нет сигнала.
390
00:20:10,709 --> 00:20:12,501
- Лифт сломался.
- Колесо проколол.
391
00:20:12,628 --> 00:20:15,713
Одно? 16 проколов за 8 месяцев!
392
00:20:15,839 --> 00:20:16,839
Или труба лопнула.
393
00:20:17,257 --> 00:20:18,966
Да, каждый день потоп.
394
00:20:19,092 --> 00:20:22,970
- Ты не строил детский дом в Кении!
- Не был приглашён в НХЛ!
395
00:20:23,096 --> 00:20:24,931
Ты не переспал с 33 женщинами.
396
00:20:25,057 --> 00:20:26,474
А вот это правда.
397
00:20:26,934 --> 00:20:28,893
- О да?
- Да.
398
00:20:30,772 --> 00:20:34,373
- Молодец!
- Ты утверждал, что у Фила худшая карма в мире.
399
00:20:34,399 --> 00:20:35,942
Ты всем говоришь, что я лузер!
400
00:20:36,068 --> 00:20:37,401
Я не называл тебя лузером.
401
00:20:37,527 --> 00:20:40,279
Я говорил, что тебе ужасно не везёт!
402
00:20:40,405 --> 00:20:42,365
Я не знаю, почему он все ещё терпит тебя!
403
00:20:42,491 --> 00:20:46,118
Вопреки тому, что ты балабонишь,
Виржиния не желает страстно тебя!
404
00:20:46,245 --> 00:20:48,454
- Ты мне по фиг.
- Ну хоть чуток?
405
00:20:48,580 --> 00:20:50,456
Ноль!
Я запретила сестре встречаться с тобой.
406
00:20:50,582 --> 00:20:53,417
Я вычернула тебя из списка для Санты.
Хрен тебе, а не подарки!
407
00:20:53,543 --> 00:20:55,586
- Чё?
- Она любит честных людей.
408
00:20:55,712 --> 00:20:58,756
Я надеюсь, ты когда-нибудь поймёшь
что такое настоящие чувства.
409
00:20:58,882 --> 00:21:00,383
- Я тебя люблю.
- И я тебя.
410
00:21:00,509 --> 00:21:03,636
Симон, ты всем рассказываешь
про своё несчастное детство.
411
00:21:03,762 --> 00:21:04,929
Мы тебя никогда не били.
412
00:21:05,055 --> 00:21:06,222
А может надо было.
413
00:21:06,348 --> 00:21:07,556
Ничего себе!
414
00:21:08,016 --> 00:21:11,644
Ты должен понять влияние
твоей лжи на людей.
415
00:21:11,770 --> 00:21:13,562
Я тебя презираю.
416
00:21:14,106 --> 00:21:17,275
У тебя нет девушки.
Твои коллеги ненавидят тебя.
417
00:21:18,318 --> 00:21:19,694
Твоя семья избегает тебя.
418
00:21:20,445 --> 00:21:23,030
Это кошмар иметь брата,
который врёт, как дышит.
419
00:21:23,156 --> 00:21:26,325
Я всю жизнь исправлял последствия
твоих безобразий.
420
00:21:26,451 --> 00:21:28,703
Я порядочный человек,
и это меня бесит,
421
00:21:28,829 --> 00:21:30,997
потому что иногда я тоже хотел бы солгать ...
422
00:21:32,207 --> 00:21:34,000
и сказать всем, что ты не мой брат-близнец.
423
00:21:38,088 --> 00:21:41,674
Они близнецы?
Я думал, что это была ещё одна ложь.
424
00:21:41,800 --> 00:21:43,551
Наступит день, и твоя ложь
425
00:21:43,677 --> 00:21:45,469
приведёт к чему-то ужасному.
426
00:21:45,595 --> 00:21:47,254
Ужасному!
427
00:21:47,180 --> 00:21:48,681
Но будет слишком поздно
428
00:21:55,572 --> 00:21:59,567
Я видел каждого из вас ранее сегодня.
429
00:22:01,236 --> 00:22:04,137
И вы все вели себя нормально, как
будто ничего не замышляете.
430
00:22:04,406 --> 00:22:05,740
А теперь меня называете лжецом.
431
00:22:06,700 --> 00:22:09,452
Вы собрались все вместе чтобы
рассказать эти выдуманные истории.
432
00:22:09,578 --> 00:22:11,037
Чувствуете себя лучше? Хорошо!
433
00:22:11,747 --> 00:22:12,955
Спокойной ночи!
434
00:22:21,965 --> 00:22:23,382
33 женщины ...
435
00:22:25,294 --> 00:22:28,804
Знал бы что так быстро закончится,
не платил бы за два часа парковки.
436
00:22:52,954 --> 00:22:57,833
Мой завод производит боевые дроны,
которыми управляет Кремль.
437
00:23:00,670 --> 00:23:02,463
У тебя нелёгкая работа!
438
00:23:03,340 --> 00:23:04,507
К этому привыкаешь.
439
00:23:04,633 --> 00:23:08,677
Ты можешь предотвратить мировую войну!
440
00:23:08,804 --> 00:23:09,804
Вау!
441
00:23:09,930 --> 00:23:12,014
Я всегда начеку.
442
00:23:12,140 --> 00:23:14,308
Ну, твоя работа стюардессы тоже не из лёгких!
443
00:23:14,976 --> 00:23:18,354
Ну, я лишь подаю кофе людям,
сидящим в неудобных креслах.
444
00:23:19,064 --> 00:23:21,732
- Что-нибудь еще?
- Нет, я пойду.
445
00:23:21,858 --> 00:23:23,818
Так ты оставишь мою девушку в покое?
446
00:23:23,944 --> 00:23:24,819
Стивен!
447
00:23:24,945 --> 00:23:29,281
Старый Стивен ему раскрошил бы хлебало.
448
00:23:29,408 --> 00:23:31,951
Но не Новый Стивен.
Новый Стивен себя контролирует.
449
00:23:32,661 --> 00:23:35,287
Рад встрече с Новым Стивеном.
450
00:23:36,248 --> 00:23:38,457
У Стивена было тяжелое детство.
451
00:23:38,583 --> 00:23:40,626
В приютах, приёмных семьях ...
452
00:23:40,752 --> 00:23:44,547
Насилие и жестокость. Я так горжусь им.
453
00:23:45,507 --> 00:23:46,799
Посмотри на него сейчас.
454
00:23:47,384 --> 00:23:49,009
Браво, Стивен!
455
00:23:49,136 --> 00:23:53,180
Спасибо.
456
00:23:54,349 --> 00:23:55,724
Но ты выглядишь круто.
457
00:23:56,476 --> 00:23:58,936
- Ну, я ... Да?
- Да.
458
00:24:00,355 --> 00:24:01,564
Ну, я ...
459
00:24:09,781 --> 00:24:12,366
Мне тоже не всегда было легко.
460
00:24:14,369 --> 00:24:15,744
Я не хочу ...
461
00:24:17,789 --> 00:24:20,040
Родители со мной были жестоки, и ...
462
00:24:21,710 --> 00:24:24,545
потом нелегко было в Афганистане.
463
00:24:44,149 --> 00:24:46,275
Давай мне свой бумажник, сука!
464
00:25:05,378 --> 00:25:06,587
Блин, русские!
465
00:25:09,424 --> 00:25:12,176
Симон, я не спала всю ночь.
466
00:25:12,719 --> 00:25:14,136
Мне надо поговорить с тобой.
467
00:25:14,888 --> 00:25:15,888
Ты в порядке?
468
00:25:15,972 --> 00:25:17,431
Я хотела услышать твой голос.
469
00:25:17,557 --> 00:25:19,308
Вчера ты его наслушалась.
470
00:25:19,434 --> 00:25:22,520
Ах нет! Ты была занята наговором
гадостей на меня!
471
00:25:23,230 --> 00:25:24,396
Я скучаю по тебе.
472
00:25:24,523 --> 00:25:25,564
Скучаешь по мне?
473
00:25:27,776 --> 00:25:29,026
У нас нет воды!
474
00:25:29,694 --> 00:25:30,861
Я должна с тобой встретиться.
475
00:25:30,987 --> 00:25:32,530
Где все полотенца?!
476
00:25:32,656 --> 00:25:35,074
Виржиния, я не врубаюсь, и мне пора бежать.
477
00:25:35,200 --> 00:25:37,535
Я умру, если скоро не увижу тебя.
478
00:25:38,286 --> 00:25:39,828
Вода кончилась, чёрт побери!
479
00:25:39,955 --> 00:25:41,705
И штанга занавески упала!
480
00:25:42,165 --> 00:25:43,290
Это Фил там?
481
00:25:44,042 --> 00:25:46,168
Нет, нам не нужна страховка.
482
00:25:46,294 --> 00:25:49,046
Я не понимаю!
Просто пошёл в душ.
483
00:25:49,172 --> 00:25:50,965
Почему нет воды?
484
00:25:53,510 --> 00:25:55,844
Перезвоните позже!
485
00:26:10,360 --> 00:26:13,404
Доброе утро! Монреаль застыл в пробках.
486
00:26:13,530 --> 00:26:16,448
Избегайте мостов и туннелей.
487
00:26:16,575 --> 00:26:18,409
Трафик растянулся на пять часов.
488
00:26:18,535 --> 00:26:19,702
Господин Обер?
489
00:26:23,248 --> 00:26:24,498
Что ты здесь делаешь?
490
00:26:24,624 --> 00:26:27,626
Вы звонили по поводу трансформатора?
491
00:26:27,752 --> 00:26:29,295
Я позволил себе войти.
492
00:26:29,421 --> 00:26:30,254
Нет, я не ...
493
00:26:30,380 --> 00:26:32,590
Господин Обер? Я починю разрыв трубы.
494
00:26:32,716 --> 00:26:33,966
Какой ещё трубы?
495
00:26:37,137 --> 00:26:39,263
Я опаздываю. Кран перекрытия в ванной.
496
00:26:39,389 --> 00:26:40,389
В чем дело?
497
00:26:42,017 --> 00:26:44,101
Кабельщик вон тоже за работой.
498
00:26:44,227 --> 00:26:45,811
Приходите завтра!
499
00:26:45,937 --> 00:26:48,439
- Привет, что тут происходит?
- А ты что здесь делаешь?
500
00:26:48,565 --> 00:26:51,525
Я так и знал, ты хочешь меня выгнать?
501
00:26:51,651 --> 00:26:53,527
Извините за беспокойство.
502
00:26:55,280 --> 00:26:56,363
Он просто мой коллега.
503
00:26:56,489 --> 00:26:58,782
Не знаю, почему он здесь.
504
00:26:58,908 --> 00:27:02,036
У меня трудные времена.
Симон меня приютил.
505
00:27:02,162 --> 00:27:03,621
Я никому не нужен!
506
00:27:03,747 --> 00:27:04,997
Как долго это ...
507
00:27:05,582 --> 00:27:07,708
Помоги мне. Неси полотенца.
508
00:27:07,834 --> 00:27:10,294
Полотенца?
Я собирался принять душ!
509
00:27:10,420 --> 00:27:11,587
Что мне делать?
510
00:27:11,713 --> 00:27:13,756
Бросай всё и помогай!
511
00:27:15,842 --> 00:27:18,469
Привет, кроссафчег, как дела?
512
00:27:18,595 --> 00:27:21,013
Я не смогу в аэропорт. Прорвало трубу.
Франс уже там?
513
00:27:21,139 --> 00:27:22,723
Я просто хочу принять душ!
514
00:27:22,849 --> 00:27:25,434
Нет, она в офисе, сказала что ты встретишь Олега!
515
00:27:26,978 --> 00:27:29,897
Он похож на агента Смита из Матрицы.
516
00:27:30,023 --> 00:27:31,148
Это будет весело.
517
00:27:35,945 --> 00:27:37,404
Что им сказать?
518
00:27:37,530 --> 00:27:39,782
Скажи добро пожаловать в Квебек!
519
00:27:41,242 --> 00:27:42,576
Господин Обер!
520
00:27:43,036 --> 00:27:45,245
Отдай же мне полотенце!
521
00:27:46,706 --> 00:27:48,207
Наконец-то это свершилось!
522
00:27:50,669 --> 00:27:52,086
Я вас встречу в отеле.
523
00:27:54,381 --> 00:27:55,923
Извините, а вы кто?
524
00:27:56,966 --> 00:28:01,261
Я из органов опеки. Маленький
Гоша теперь будет жить с вами!
525
00:28:02,222 --> 00:28:03,555
Вы забыли?
526
00:28:03,682 --> 00:28:04,682
Чаво?
527
00:28:04,766 --> 00:28:07,393
- Я всё починил.
- Какой славный паренёк!
528
00:28:07,519 --> 00:28:09,103
Это какой-то розыгрыш?
529
00:28:09,229 --> 00:28:10,646
Это ваш приёмный сын!
530
00:28:13,525 --> 00:28:16,318
Он что, займёт мою спальню?
531
00:28:16,444 --> 00:28:19,196
- Вы меня с кем-то перепутали.
- Ну вы и мерзавец!
532
00:28:19,322 --> 00:28:22,241
Я не в состоянии заботиться о ребенке.
533
00:28:22,367 --> 00:28:24,535
Гоша, это ради твоего же блага.
534
00:28:25,370 --> 00:28:28,497
Ты выглядишь как милый маленький эльф.
Тебя наверняка приютит чудесная семья!
535
00:28:29,249 --> 00:28:30,791
Вы монстр!
536
00:28:30,917 --> 00:28:32,459
Все, пожалуйста, все идите нафиг!
537
00:28:41,761 --> 00:28:44,138
Хлоя, извини, не ждите меня в отеле.
538
00:28:44,264 --> 00:28:45,556
Давайте встретимся в офисе.
539
00:28:45,682 --> 00:28:47,933
- С тобой все в порядке?
- Извини, мне кто-то звонит.
540
00:28:53,022 --> 00:28:55,691
Ну, что же нам с тобой теперь делать?
541
00:28:55,817 --> 00:28:56,817
Ты о чём вообще?
542
00:28:56,901 --> 00:28:58,736
О нас, сумасшедших!
543
00:28:58,862 --> 00:29:00,529
О нашей любви! Мы больше не можем её скрывать.
544
00:29:00,655 --> 00:29:03,198
Я сделала неверную ставку на Фила.
545
00:29:03,324 --> 00:29:05,909
Хотела жеребца,
но вышла замуж за вьючного коня.
546
00:29:06,035 --> 00:29:08,996
Но для настоящей любви никогда не поздно!
547
00:29:09,122 --> 00:29:10,456
Виржиния ....
548
00:29:10,582 --> 00:29:13,250
Мы должны обойтись мягко с Филом.
549
00:29:13,376 --> 00:29:16,044
Он будет страдать и это меня убивает.
550
00:29:16,171 --> 00:29:17,629
Он хороший парень!
551
00:29:18,023 --> 00:29:19,757
Очень чувствительный.
552
00:29:27,499 --> 00:29:29,499
Я не хотела причинять ему зла...
553
00:29:30,101 --> 00:29:32,811
Но ты моя родственная душа ...
554
00:29:34,939 --> 00:29:37,274
подарок судьбы.
555
00:29:41,363 --> 00:29:43,363
Я чувствую себя птицей ...
556
00:29:43,782 --> 00:29:44,782
страусом ...
557
00:29:45,658 --> 00:29:47,658
Я с ним не могу летать ...
558
00:29:47,778 --> 00:29:49,620
А мы с тобой так любим друг друга ...
559
00:29:49,746 --> 00:29:51,580
Ах, так это продолжается:
вы вчера меня унижали.
560
00:29:51,706 --> 00:29:54,249
И теперь собираетесь испортить
самый важный день?
561
00:29:54,375 --> 00:29:57,085
(всхлипы)
562
00:29:57,212 --> 00:29:58,212
Ну вы даёте!
563
00:29:58,296 --> 00:30:00,255
Сожгите мой дом уж заодно!
564
00:30:00,715 --> 00:30:02,424
Мы с тобой никогда не расстанемся.
565
00:30:02,550 --> 00:30:04,884
У нас с тобой огромная любовь!
566
00:30:08,515 --> 00:30:10,307
Он же всю ночь заряжался!
567
00:30:12,352 --> 00:30:14,469
Она вычеркнула меня из списка для Санты.
568
00:30:15,772 --> 00:30:19,233
А теперь мы родственные души.
Ты что-нибудь понимаешь?
569
00:30:19,567 --> 00:30:21,819
А все эти книги и овощи ты притащил?
570
00:30:22,946 --> 00:30:24,780
Ты тоже в заговоре с ними?
571
00:30:24,906 --> 00:30:27,282
Ну так я понял ваши намёки.
572
00:30:27,408 --> 00:30:29,326
Вы ненавидите меня! Ну и ладно!
573
00:30:29,452 --> 00:30:30,911
Не понимаю, о чём ты говоришь.
574
00:30:31,037 --> 00:30:32,329
И что это?
575
00:30:32,997 --> 00:30:35,332
Что это такое??
576
00:30:36,668 --> 00:30:40,170
Твои шрамы. От взрыва
на рынке Кандагара.
577
00:30:49,347 --> 00:30:51,139
Какого ещё Кандагара?
578
00:30:51,266 --> 00:30:53,350
Русские нас ждут, мы опаздываем.
579
00:30:53,476 --> 00:30:55,519
- Ты хочешь я тебя подвезу?
- Нет, я ...
580
00:30:55,645 --> 00:30:58,689
Хочешь, чтобы все потеряли работу?
581
00:30:58,815 --> 00:30:59,815
Нет!
582
00:31:00,149 --> 00:31:03,986
Вздохни поглубже и поехали в офис!
583
00:31:04,821 --> 00:31:07,447
Давай вызовем такси.
584
00:31:07,574 --> 00:31:08,991
Это будет долго.
585
00:31:09,117 --> 00:31:10,742
Давай возьмём твой мотоцикл.
586
00:31:11,619 --> 00:31:13,120
У меня нет мотоцикла!
587
00:31:13,621 --> 00:31:15,497
У меня нет мотоцикла.
588
00:31:21,921 --> 00:31:22,921
Блин!
589
00:31:32,098 --> 00:31:34,224
Рада тебя видеть.
590
00:31:34,684 --> 00:31:37,561
У меня бабочки порхают в животе!
591
00:31:37,687 --> 00:31:41,315
Хотя обычно мне нравятся мускулистые парни ...
592
00:31:43,776 --> 00:31:45,110
Спасибо.
593
00:31:45,904 --> 00:31:48,196
Однако, Олег в плохом настроении.
594
00:31:48,323 --> 00:31:49,990
Мы ждали целый час.
595
00:31:54,495 --> 00:31:56,580
Господин Медведев, здравствуйте!
Симон Обер.
596
00:31:58,207 --> 00:32:01,043
Извините, что я опоздал.
Очень приятно познакомиться.
597
00:32:08,092 --> 00:32:12,471
Он говорит: «Перестань улыбаться,
дебил.
598
00:32:13,306 --> 00:32:16,558
Из-за таких как ты Америка обанкротится,
идиот.
599
00:32:18,144 --> 00:32:20,604
Теперь он перешёл на сленг.
600
00:32:21,940 --> 00:32:24,024
Тебя и за дерьмо не считает
601
00:32:24,150 --> 00:32:26,693
Трахнет твою семью в задницу.
602
00:32:26,819 --> 00:32:29,571
Не уверена насчет задницы,
но близко к этому.
603
00:32:29,697 --> 00:32:31,114
Спасибо, я понял суть.
604
00:32:31,240 --> 00:32:33,533
И что-то ещё добавил о козле.
605
00:32:33,660 --> 00:32:34,826
Я понял, я понял, спасибо.
606
00:32:40,792 --> 00:32:42,501
Вы правы, что злитесь.
607
00:32:42,627 --> 00:32:44,419
Вы не заслуживаете такого обращения.
608
00:32:47,799 --> 00:32:50,050
Знаю, что неприятно столько ждать.
609
00:32:50,718 --> 00:32:53,887
Нет сильнее тех двух воинов,
терпение и время.
610
00:32:59,894 --> 00:33:01,614
Надо поставить себя
на место другого.
611
00:33:01,646 --> 00:33:03,563
Понять это простить.
612
00:33:10,530 --> 00:33:11,780
Лев Толстой!
613
00:33:12,615 --> 00:33:13,699
Я могу продолжать извиняться,
614
00:33:13,825 --> 00:33:15,409
но даже самая большая река
615
00:33:15,535 --> 00:33:17,661
не добавит капли в полную чашу.
616
00:33:28,756 --> 00:33:31,341
Он впечатлен, что ты знаешь Толстого.
617
00:33:31,467 --> 00:33:32,718
И я тоже!
618
00:33:38,975 --> 00:33:40,434
Давайте посетим ваш офис?
619
00:33:40,560 --> 00:33:42,352
С удовольствием.
620
00:34:05,251 --> 00:34:07,210
Не унывайте, господин Медведев!
621
00:34:08,421 --> 00:34:11,548
Наша команда не может
дождаться встречи с вами
622
00:34:18,306 --> 00:34:20,390
Мадам Франс нас ждёт внизу.
623
00:34:21,100 --> 00:34:23,477
Быстро отведи их назад вниз.
624
00:34:23,603 --> 00:34:24,978
Мы встретимся у входа.
625
00:34:41,704 --> 00:34:43,538
А где господин Медведев?
626
00:34:43,998 --> 00:34:45,123
Он ждет внизу.
627
00:34:45,249 --> 00:34:48,583
Он не очень приветливый.
И его помощники тоже.
628
00:34:50,421 --> 00:34:51,713
Мартина, иди позови Франс.
629
00:34:51,839 --> 00:34:54,091
Чего ты такой невежливый ...
630
00:34:56,636 --> 00:34:58,929
Веди себя профессионально.
631
00:34:59,055 --> 00:35:00,055
Это ее нарколепсия.
632
00:35:00,723 --> 00:35:01,932
Робин, ты бы ...
633
00:35:08,981 --> 00:35:10,148
Я сыт по горло.
634
00:35:12,276 --> 00:35:13,527
Не трогай меня!
635
00:35:36,300 --> 00:35:37,592
Что происходит?
636
00:35:37,718 --> 00:35:38,927
Давай накатим!
637
00:35:39,387 --> 00:35:41,972
Ты чего, офигела?
638
00:35:42,723 --> 00:35:44,641
Ты ж начальница!
639
00:35:46,269 --> 00:35:48,436
Да, я босс!
640
00:35:49,480 --> 00:35:51,398
Русские ждут!
641
00:35:51,858 --> 00:35:53,066
Нет! О Боже!
642
00:35:56,571 --> 00:35:57,654
Это бордель какой-то!
643
00:35:57,780 --> 00:35:58,947
Я видел курицу!
644
00:35:59,073 --> 00:36:01,074
Живую, не жареную!
645
00:36:01,993 --> 00:36:03,076
Прекрати!
646
00:36:03,536 --> 00:36:04,828
Где Олег?
647
00:36:05,413 --> 00:36:06,997
Он ждет внизу!
648
00:36:07,123 --> 00:36:10,292
У тебя есть жвачка?
649
00:36:13,004 --> 00:36:14,588
«Я устал от жизни».
650
00:36:15,715 --> 00:36:17,716
Я чувствую себя бесполезным и одиноким.
651
00:36:17,842 --> 00:36:19,634
"Я бы предпочел умиреть."
652
00:36:19,760 --> 00:36:22,137
Ошибка в слове "умереть". Перепиши!
653
00:36:25,558 --> 00:36:26,975
Я его подколола!
654
00:36:29,437 --> 00:36:30,854
Подарочные пакеты для россиян!
655
00:36:32,315 --> 00:36:33,732
Давай в них насрём!
656
00:36:33,858 --> 00:36:35,317
- Нет!
- Давай насрём в пакеты!
657
00:36:35,443 --> 00:36:36,568
Не надо срать в пакеты!
658
00:36:36,694 --> 00:36:38,570
Представь, Олег открывает пакет, а
там не духи и вино,
659
00:36:38,696 --> 00:36:39,863
а говно!
660
00:36:43,075 --> 00:36:44,743
Не надо срать в пакеты!
661
00:36:47,496 --> 00:36:48,496
Пошли.
662
00:36:48,581 --> 00:36:50,040
Ну хоть в один!
663
00:36:50,166 --> 00:36:52,500
Я понял ваши приколы.
664
00:36:52,919 --> 00:36:54,002
Вы меня здорово разыграли.
665
00:36:54,128 --> 00:36:56,588
Но сейчас, шутки в сторону.
666
00:36:56,714 --> 00:36:59,216
Но русские же настоящие?
667
00:36:59,342 --> 00:37:00,717
О чем ты говоришь?
668
00:37:01,177 --> 00:37:02,928
Подожди! Что за фигня!
669
00:37:03,054 --> 00:37:05,764
Мой бюстгальтер бежевого цвета!
670
00:37:05,890 --> 00:37:07,974
Давай, соберись.
671
00:37:08,100 --> 00:37:09,643
Подумай о рабочих завода.
672
00:37:09,769 --> 00:37:11,978
Эта сделка вряд ли состоится.
673
00:37:12,605 --> 00:37:14,564
- Почему?
- Я открою тебе секрет.
674
00:37:14,690 --> 00:37:16,775
Я уволила тысячи людей.
675
00:37:17,235 --> 00:37:18,818
Я уволила своего собственного отца.
676
00:37:19,278 --> 00:37:22,489
Но акционеры были довольны.
677
00:37:22,990 --> 00:37:25,533
А когда они довольны, я получаю премию.
678
00:37:26,160 --> 00:37:28,286
Но я так одинока.
679
00:37:29,455 --> 00:37:32,040
У меня есть мечта, Симон!
680
00:37:32,667 --> 00:37:33,833
Большая мечта.
681
00:37:34,335 --> 00:37:36,419
Но я держу её внутри.
682
00:37:45,012 --> 00:37:47,597
Господин Медведев! Рада встрече.
683
00:37:51,477 --> 00:37:53,770
Авионек это то, что вам нужно.
684
00:37:53,896 --> 00:37:55,689
Вы не пожалеете о своем выборе.
685
00:37:58,985 --> 00:38:00,902
Блядь! Мы забыли пакеты.
686
00:38:06,325 --> 00:38:08,535
- Почему по-английски?
- Переведи, Хлоя!
687
00:38:09,412 --> 00:38:10,537
Не переводи.
688
00:38:13,624 --> 00:38:15,166
Он не понимает ни слова.
689
00:38:15,293 --> 00:38:16,793
Нас ждёт министр.
690
00:38:19,005 --> 00:38:21,673
Так меня ещё никогда не встречали.
691
00:38:21,799 --> 00:38:23,883
Я был неплохого мнения о вашей компании.
692
00:38:24,010 --> 00:38:25,802
По-моему он сейчас взорвётся.
693
00:38:26,220 --> 00:38:27,804
Нас же ждут журналисты.
694
00:38:30,808 --> 00:38:32,726
Я достаточно потерял с вами времени.
695
00:38:32,852 --> 00:38:34,269
Я хочу вернуться в гостиницу.
696
00:38:34,395 --> 00:38:35,603
Олег, давайте не горячиться.
697
00:38:36,564 --> 00:38:38,356
Зачем бросаться в крайности?
698
00:38:39,817 --> 00:38:41,818
Мудрость не нуждается в насилии.
699
00:38:47,491 --> 00:38:48,491
Да, я понял.
700
00:38:50,453 --> 00:38:52,996
Он добавил сексистский комментарий.
701
00:39:10,848 --> 00:39:12,015
Ну ты и гандон!
702
00:39:15,311 --> 00:39:16,311
Хлоя, успокойся!
703
00:39:20,358 --> 00:39:21,566
Франс! Госсподи!
704
00:39:54,850 --> 00:39:56,142
Я назвала его лосем.
705
00:39:56,268 --> 00:40:00,313
Но почему-то они над этим смеются.
Встреча продолжается.
706
00:40:01,357 --> 00:40:02,690
Поехали к министру.
707
00:40:18,999 --> 00:40:22,210
Дюк Эллингтон всегда меня бодрит.
708
00:40:22,336 --> 00:40:25,213
Едрёна мать! Я знаю Дюка Эллингтона?!
709
00:40:25,339 --> 00:40:27,048
Когда я стал экспертом по джазу?
710
00:40:32,596 --> 00:40:33,638
Что за фигня!
711
00:40:35,266 --> 00:40:36,933
Я не контролирую свои руки!
712
00:40:47,653 --> 00:40:48,653
Чертовщина!
713
00:40:49,321 --> 00:40:50,363
Что мне делать?
714
00:40:50,489 --> 00:40:51,948
Я не знаю.
715
00:40:56,704 --> 00:40:57,787
Что происходит?
716
00:40:59,457 --> 00:41:00,748
Ты жжошь!
717
00:41:01,208 --> 00:41:02,375
Помоги мне!
718
00:41:07,465 --> 00:41:08,840
Я схожу с ума!
719
00:41:09,800 --> 00:41:10,800
Что происходит?
720
00:41:11,302 --> 00:41:13,113
ЖАН ЛЕОН - МИНИСТР
МЕЖДУНАРОДНЫХ СВЯЗЕЙ
721
00:41:13,137 --> 00:41:15,472
Когда меня переизберут,
мы заключим много новых сделок,
722
00:41:15,598 --> 00:41:18,183
таких как эта с Аэрофлотом.
723
00:41:18,309 --> 00:41:19,476
Мириам Ламбер, BTV.
724
00:41:19,602 --> 00:41:21,978
Почему за две недели до выборов вы вдруг...
725
00:41:22,354 --> 00:41:25,231
вспомнили этот неподписанный контракт?
726
00:41:26,192 --> 00:41:30,652
Визит господина Медведева проходит отлично.
Контракт будет подписан, я вам обещаю.
727
00:41:32,239 --> 00:41:35,825
Давайте лучше посмотрим презентацию
"Квебек -- Земля Возможностей".
728
00:41:38,329 --> 00:41:40,038
Задолбало это видео!
729
00:41:45,711 --> 00:41:46,753
Это было весело!
730
00:41:46,879 --> 00:41:48,129
Классно поржали.
731
00:41:48,255 --> 00:41:49,964
Да, это было смешно.
732
00:41:50,424 --> 00:41:52,634
Проспись хорошенько!
733
00:41:55,304 --> 00:41:56,638
До скорого!
734
00:42:00,351 --> 00:42:01,351
Ты в порядке?
735
00:42:01,435 --> 00:42:02,685
Я не сумасшедший, правда?
736
00:42:03,145 --> 00:42:05,855
Тебе всё это тоже кажется странным?
737
00:42:05,981 --> 00:42:10,109
Франс вчера была другой, деловой.
А сегодня пьянчуга безответственная.
738
00:42:10,236 --> 00:42:13,530
Вчера была такой же. В зюзю пьяной.
Мы с ней даже поменялись бюстгальтерами.
739
00:42:13,656 --> 00:42:15,448
И в офисе был полный бардак.
740
00:42:15,574 --> 00:42:17,367
Это было похоже на оргию в Гоморре.
741
00:42:17,493 --> 00:42:19,536
- Всё идёт к геенне огненной.
742
00:42:19,662 --> 00:42:22,372
Смотри, вчера у меня не было шрамов.
743
00:42:22,498 --> 00:42:24,958
Я не видела тебя без рубашки!
744
00:42:25,084 --> 00:42:26,459
Как это произошло?
745
00:42:26,585 --> 00:42:29,712
Просто так!
После некоторых приёмов конг-фу.
746
00:42:31,173 --> 00:42:35,093
Ты похож на Шварца в "Вспомнить Всё".
С твоей памятью кто-то поигрался.
747
00:42:35,219 --> 00:42:37,595
- О чём ты?
- О фильме "Вспомнить Всё".
748
00:42:37,721 --> 00:42:42,141
Шварцу вживили виртуальную память.
И оне не знает, что реально было, а что нет.
749
00:42:42,268 --> 00:42:43,893
Там ещё тёлка была с тремя сиськами!
750
00:42:44,019 --> 00:42:47,230
Хватит об этом фильме!
Что-то не так.
751
00:42:47,356 --> 00:42:50,400
Чарли! Моя собака!
752
00:42:55,489 --> 00:42:58,825
- Это нормально по-твоему?
- Это третье похищение, которое я видела.
753
00:42:58,951 --> 00:43:00,118
Чёрт!
754
00:43:01,078 --> 00:43:02,620
--Это не вы были в "Минуте Славы"?
755
00:43:03,497 --> 00:43:07,000
Вы видели, как собаку похители инопланетяне?
Это же невозможно?
756
00:43:11,839 --> 00:43:16,593
Моя дочь до сих пор не может оправиться
от похищения её любимого бульдога.
757
00:43:18,304 --> 00:43:20,346
Ты пьян, Олег? Это ж невозможно!
758
00:43:20,472 --> 00:43:23,766
Собак не засасывают лучи света!
759
00:43:23,892 --> 00:43:25,935
Вы все сошли с ума?
760
00:43:26,061 --> 00:43:27,520
Водки перебрали что ли!
761
00:43:31,275 --> 00:43:33,484
Он сомневается в компетентности Авионека.
762
00:43:33,611 --> 00:43:34,861
Честно говоря, я тоже.
763
00:43:34,987 --> 00:43:37,071
Это какой-то цырк с конями.
764
00:43:37,197 --> 00:43:39,282
Но не ты. Ты классный.
765
00:43:39,992 --> 00:43:42,869
Мы позаботимся, что остаток
вашего визита пройдёт на высшем уровне.
766
00:43:42,995 --> 00:43:45,955
Через 4 часа поедем в Сен-Вальран.
767
00:43:47,166 --> 00:43:48,166
Отдохните пока, расслабьтесь.
768
00:43:49,376 --> 00:43:50,376
Спасибо.
769
00:44:00,387 --> 00:44:02,013
Ну нет!
770
00:44:03,599 --> 00:44:04,982
Почему всё так?
771
00:44:05,208 --> 00:44:06,976
В чём дело?
772
00:44:07,102 --> 00:44:08,227
Что происходит?
773
00:44:09,188 --> 00:44:11,981
Послушай меня. Поехали в больничку.
774
00:44:12,650 --> 00:44:15,234
У тебя нервное расстройство, это бывает.
775
00:44:15,361 --> 00:44:19,364
Да, но рабочие Авионека рассчитывают на меня.
776
00:44:19,490 --> 00:44:22,700
Сейчас ты не в состоянии помочь кому-либо.
777
00:44:25,996 --> 00:44:27,288
Ты права.
778
00:44:28,040 --> 00:44:29,332
Я схожу с ума.
779
00:44:29,458 --> 00:44:31,209
Психотерапевт тебе поможет.
780
00:44:31,335 --> 00:44:35,213
Как мне помог найти моего внутреннего ребенка
и бороться с "врагом внутри".
781
00:44:35,339 --> 00:44:36,381
Это было здорово!
782
00:44:37,925 --> 00:44:39,550
Да, я думаю, что мне нужна помощь.
783
00:44:40,594 --> 00:44:41,594
Пошли.
784
00:44:45,599 --> 00:44:48,267
Спасибо, Мартина. Я его вижу.
785
00:44:50,437 --> 00:44:52,021
Что ты натворил, Симон?!
786
00:44:52,690 --> 00:44:53,690
Чего?
787
00:44:53,774 --> 00:44:55,525
Что ты наделал?
788
00:44:55,651 --> 00:44:57,402
Это Фил, мой брат-близнец.
789
00:44:57,528 --> 00:44:59,104
Твой брат-близнец?
790
00:44:59,230 --> 00:45:02,348
Как только вас родители различают?
791
00:45:02,474 --> 00:45:04,574
Я тебя убью!
792
00:45:06,412 --> 00:45:07,412
Блин!
793
00:45:08,247 --> 00:45:12,083
Весь день меня преследуют неудачи!
794
00:45:12,209 --> 00:45:13,543
Все мои кредитные карты заблокированы!
795
00:45:13,669 --> 00:45:15,795
Птица залетела прямо мне в рот.
796
00:45:15,921 --> 00:45:18,881
На улице была пробка!
В моей деревне!
797
00:45:19,007 --> 00:45:21,467
Каждый светофор был красным,
798
00:45:21,593 --> 00:45:24,679
даже те, которых не было вчера!
799
00:45:25,556 --> 00:45:27,765
У меня вдруг наихудшая карма в мире!
800
00:45:28,225 --> 00:45:31,060
Каждая ложь, которую ты сказал обо мне
сбылась!
801
00:45:31,186 --> 00:45:32,645
Что ты наделал?!
802
00:45:35,315 --> 00:45:37,233
Я так счастлив.
803
00:45:37,735 --> 00:45:40,403
Чего? Счастлив?
804
00:45:40,929 --> 00:45:44,115
Все сегодня просто свихнулись,
и никто этого не замечает!
805
00:45:44,241 --> 00:45:47,201
Я собирался уже сдаваться в психушку.
806
00:45:47,661 --> 00:45:50,705
Мы не сумасшедшие, Фил!
Моя жизнь тоже перевернулась.
807
00:45:50,831 --> 00:45:53,750
У меня дома разрыв трубы.
Франс алкоголичка. Робин в депрессии.
808
00:45:53,876 --> 00:45:55,543
И Виржиния влюблена в меня.
809
00:45:55,669 --> 00:45:56,878
Нет, не влюблена!
810
00:45:57,004 --> 00:45:58,463
Она прислала мне фото сисек.
811
00:45:58,589 --> 00:46:00,089
А вчера меня ненавидела.
812
00:46:04,762 --> 00:46:07,722
Все твои враки, не только обо мне.
813
00:46:07,848 --> 00:46:09,682
Вся твоя ложь сбывается.
814
00:46:09,808 --> 00:46:10,975
Вот что происходит!
815
00:46:11,101 --> 00:46:13,352
Жизнь преподаёт тебе урок.
816
00:46:13,479 --> 00:46:16,189
Симон компульсивный лжец.
Все его лжи сбываются.
817
00:46:16,315 --> 00:46:18,441
Я не компульсивный лжец.
Я иногда преувеличиваю.
818
00:46:18,567 --> 00:46:20,943
Это не моя ложь сбывается
А ваша!
819
00:46:21,069 --> 00:46:22,069
Наша ложь?
820
00:46:22,196 --> 00:46:24,071
Всё, что вы мне приписывали!
821
00:46:24,198 --> 00:46:26,449
- Хрен тебе! Твоя ложь!
- Нет, ваша ложь!
822
00:46:26,950 --> 00:46:28,785
Ну-ну-ну, замолчите!
823
00:46:28,911 --> 00:46:31,120
Успокойтесь, горячие перцы!
824
00:46:31,246 --> 00:46:32,914
Мы можем просто поговорить?
825
00:46:33,040 --> 00:46:34,749
- Кто она?
- Переводчица.
826
00:46:34,875 --> 00:46:37,919
- Тупая слишком для переводчицы.
- Привет, Фил! Меня зовут Хлоя.
827
00:46:38,045 --> 00:46:41,506
Я веду твоего брата в психушку.
Хочешь присоединиться?
828
00:46:43,383 --> 00:46:45,051
Это за сиськи моей жены!
829
00:46:47,262 --> 00:46:49,514
Хлоя, я не псих.
830
00:46:49,640 --> 00:46:51,849
- Думаю, что да.
- Нет, я нормальный.
831
00:46:51,975 --> 00:46:53,059
Я знаю всего Толстого!
832
00:46:53,185 --> 00:46:54,685
Это фантастика.
833
00:46:54,812 --> 00:46:56,729
Вчера он не знал Толстого.
834
00:46:56,855 --> 00:46:59,607
«Всякое рассуждение о любви
уничтожает её." Толстой.
835
00:46:59,733 --> 00:47:03,653
«Чистая печаль невозможна,
как и чистая радость." Тоже Толстой.
836
00:47:03,779 --> 00:47:06,113
«Всякое семя прорастает Божьей волею.» Толстой.
837
00:47:06,240 --> 00:47:07,532
Он вообще не читает.
838
00:47:07,658 --> 00:47:10,117
«Никто не может заменить родную мать». Толстой
839
00:47:10,244 --> 00:47:12,745
- Достаточно!
- Господин Обер! Рад вас видеть.
840
00:47:12,871 --> 00:47:15,081
Ваш любимый номер вас ждёт.
841
00:47:16,208 --> 00:47:18,459
- Какой ещё номер?
- Самый просторный!
842
00:47:18,585 --> 00:47:19,794
Самый просторный?
843
00:47:24,341 --> 00:47:28,970
Итак, вы утверждаете, что вчера
всё было по-другому?
844
00:47:29,096 --> 00:47:31,639
- Все переменилось.
- В это сложно поверить.
845
00:47:31,765 --> 00:47:34,267
- Симон много врал по жизни...
846
00:47:34,393 --> 00:47:36,618
И вся его ложь начинает сбываться!
847
00:47:39,356 --> 00:47:41,732
-- Моя ложь сбывается?
-- Именно.
848
00:47:43,151 --> 00:47:45,527
У меня в карманах 1000 долларов.
849
00:47:51,326 --> 00:47:53,619
Я могу проходить сквозь стены!
850
00:47:56,164 --> 00:47:57,331
Блин!
851
00:47:59,126 --> 00:48:01,210
Я прохожу сквозь стены!
852
00:48:07,801 --> 00:48:11,829
Но как объяснить, что я вдруг стал
самым невезучим парнем в мире?
853
00:48:12,723 --> 00:48:14,432
Не веришь мне?
854
00:48:19,438 --> 00:48:21,063
Брось что-нибудь в меня, да посильнее.
855
00:48:21,189 --> 00:48:22,940
Зачем? Я не хочу.
856
00:48:23,066 --> 00:48:24,358
Попробуй!
857
00:48:24,484 --> 00:48:25,651
- В самом деле?
- Да.
858
00:48:26,194 --> 00:48:27,445
Давай!
859
00:48:29,448 --> 00:48:30,990
- Хорошо, готов?
- Ага!
860
00:48:33,285 --> 00:48:34,660
Извини!
861
00:48:35,037 --> 00:48:38,039
Каковы были шансы
что ты не промахнулась?
862
00:48:38,165 --> 00:48:39,457
Прямо в лоб попала!
863
00:48:39,583 --> 00:48:40,708
Я играла в бейсбол.
864
00:48:41,877 --> 00:48:46,463
Симон, ты никогда не играл в бейсбол!
Давай, попробуй!
865
00:48:50,552 --> 00:48:52,794
Хлоя, а ты целься мимо меня.
866
00:48:56,058 --> 00:48:57,308
Ещё не убедилась?
867
00:48:57,434 --> 00:48:59,018
Давай весь буфет!
868
00:49:02,731 --> 00:49:04,190
Начинаешь мне верить?
869
00:49:04,316 --> 00:49:06,350
Это не нормально!
Ой, блин!
870
00:49:06,776 --> 00:49:08,486
Извини! Я все еще не была уверена.
871
00:49:08,612 --> 00:49:12,031
Признай, что это статистически невозможно.
872
00:49:14,826 --> 00:49:16,410
Целься в стену!
873
00:49:30,050 --> 00:49:31,050
Ну ладно
874
00:49:31,134 --> 00:49:32,510
- Это странно.
- Кошмар.
875
00:49:32,636 --> 00:49:36,263
Вселенная решила наказать Симона.
876
00:49:36,807 --> 00:49:40,476
Ты врал по десять раз в день в течение 30 лет?
877
00:49:40,936 --> 00:49:43,437
100 000 врак за 30 лет. Ну да, ну да.
878
00:49:43,563 --> 00:49:45,481
По твоей логике,
879
00:49:45,607 --> 00:49:48,985
те враки Симона сбываются, которые
он рассказал до сегодняшнего дня?
880
00:49:49,111 --> 00:49:50,361
Логика тут бессильна.
881
00:49:50,487 --> 00:49:54,490
Может быть, вы просто проснулись
в параллельной вселенной.
882
00:49:54,616 --> 00:49:56,617
А ты меня хотела сдать в психушку.
883
00:49:56,743 --> 00:50:01,998
Каждая ложь наносит ущерб
ткани нашей вселенной, верно?
884
00:50:02,124 --> 00:50:02,999
Да.
885
00:50:03,125 --> 00:50:06,085
Физик Хью Эверетт
гордился бы мною
886
00:50:06,211 --> 00:50:08,947
Высокая концентрация лжи
в одной точке
887
00:50:09,173 --> 00:50:11,882
может повлиять на
пространственно-временной континуум.
888
00:50:12,009 --> 00:50:14,468
По сути, это может изменить
мультивселенную,
889
00:50:14,594 --> 00:50:19,265
создавая новую вселенную, где разные
реальности сливаются друг с другом.
890
00:50:19,391 --> 00:50:23,978
Симон способен создать
новую реальность, где его ложь правдива,
891
00:50:24,104 --> 00:50:27,231
в свою очередь это изменило всю вселенную.
892
00:50:27,941 --> 00:50:29,233
Слишком сложно.
893
00:50:29,359 --> 00:50:32,111
Сначала я пытался понять,
но потом потерял нить.
894
00:50:32,237 --> 00:50:34,613
- Когда ты начал врать?
- Он всегда лгал.
895
00:50:34,740 --> 00:50:35,740
Я не лгу.
896
00:50:35,824 --> 00:50:37,825
Он никогда не признался ни
в одной своей проклятой лжи.
897
00:50:37,951 --> 00:50:39,493
Даже когда мы были детьми!
898
00:50:39,619 --> 00:50:42,246
«Я забил 4 мяча в хоккее!
Я получил 5+ по математике!
899
00:50:42,372 --> 00:50:46,584
У меня есть Плейбой в моём шкафу!
Я не толкал учительницу!
900
00:50:46,710 --> 00:50:49,962
Наши родители добрые люди, и
все его проделки сходили с рук.
901
00:50:50,088 --> 00:50:52,465
Он придумывал сумасшедшие вещи!
902
00:50:53,258 --> 00:50:56,093
Он сказал мне, что наш сосед
серийный убийца.
903
00:50:57,471 --> 00:50:59,430
Ты это ещё помнишь?
904
00:50:59,556 --> 00:51:02,349
Всю свою жизнь
я запутан на его лжи.
905
00:51:02,476 --> 00:51:04,894
Так вот почему с тобой это тоже происходит!
906
00:51:05,020 --> 00:51:07,313
Ты принадлежишь к его вселенной.
907
00:51:07,439 --> 00:51:09,065
Вы космические близнецы!
908
00:51:09,191 --> 00:51:11,442
Я не лгу, Фил. Давай перестанем уже.
909
00:51:11,568 --> 00:51:13,778
Серийный убийца ...
это вообще было так давно
910
00:51:13,904 --> 00:51:15,362
Подожди-ка, Симон!
911
00:51:15,822 --> 00:51:19,784
Ваши родители! Ты сказал Филу, что
твой сосед был серийным убийцей.
912
00:51:19,910 --> 00:51:21,952
Это значит что в нашей новой реальности ...
913
00:51:22,079 --> 00:51:25,331
Наш сосед может быть сейчас рубит
топором на части маму и папу!
914
00:51:25,457 --> 00:51:29,168
Это была не ложь, просто тупая шутка.
915
00:51:29,294 --> 00:51:30,503
Позвони им!
916
00:51:43,600 --> 00:51:44,850
Не отвечают. Это странно.
917
00:51:48,522 --> 00:51:49,522
Подожди!
918
00:51:58,740 --> 00:52:01,700
Виржиния, сходи проведай моих родителей!
919
00:52:01,827 --> 00:52:04,453
- Я не могу.
- Это вопрос жизни и смерти!
920
00:52:04,579 --> 00:52:06,872
- Я действительно не могу.
921
00:52:11,461 --> 00:52:12,461
Она не может.
922
00:52:21,513 --> 00:52:23,806
Ребята, я не могу с вами!
923
00:52:23,932 --> 00:52:25,599
Я должна быть с русскими.
924
00:52:25,725 --> 00:52:27,393
Я им нужна сегодня вечером.
925
00:52:27,519 --> 00:52:29,395
Увидимся завтра на заводе?
926
00:52:29,521 --> 00:52:32,940
Я не ожидала быть в центре
расщепления вселенной,
927
00:52:33,066 --> 00:52:34,400
но это захватывающе!
928
00:52:34,526 --> 00:52:35,609
Спасибо.
929
00:52:35,735 --> 00:52:36,944
Нет проблем!
930
00:52:38,321 --> 00:52:40,364
Ой, что это со мной?!
931
00:52:41,158 --> 00:52:43,075
Извини, чисто автоматически вышло.
932
00:52:43,201 --> 00:52:44,535
Я дико извиняюсь!
933
00:52:44,661 --> 00:52:46,370
Да не, нормально.
934
00:52:46,997 --> 00:52:49,707
Скажи Хлое, что ты солгал
о её любви к тебе.
935
00:52:49,833 --> 00:52:50,833
Я никогда этого не говорил.
936
00:52:50,917 --> 00:52:53,878
В баре, до интервенции.
937
00:52:54,713 --> 00:52:57,047
Разве ты не видишь, что
вся твоя ложь сбывается?
938
00:52:57,174 --> 00:52:58,465
Мы этого точно не знаем.
939
00:53:05,098 --> 00:53:08,475
Признание проблемы
это первый шаг к выздоровлению.
940
00:53:08,602 --> 00:53:12,062
Да пофиг! Я хочу, чтобы Виржиния
перестала мне слать смс-ки.
941
00:53:15,650 --> 00:53:18,861
- Добраться сюда было непросто.
- Я ожидал худшего.
942
00:53:19,863 --> 00:53:22,281
Нам надо поскорее к родителям.
Я вызову такси.
943
00:53:22,407 --> 00:53:25,451
С моей кармой нам достанется
водитель - лихач
944
00:53:25,577 --> 00:53:27,620
или ещё хуже, самоубийца!
945
00:53:27,746 --> 00:53:31,290
А вы поставили
подпись на медицинской карточке?
946
00:53:31,416 --> 00:53:32,666
А у меня её конечно же нет было!
947
00:53:32,792 --> 00:53:35,878
Пришлось подписывать. К сожалению,
я потеряла её на следующей неделе.
948
00:53:36,338 --> 00:53:38,047
Но они меня уже знают в больнице.
949
00:53:38,173 --> 00:53:40,591
Вот там у меня и была вторая операция.
950
00:53:40,717 --> 00:53:43,469
На голодный желудок! Я ненавижу это.
951
00:53:43,595 --> 00:53:47,765
Потому что завтрак,
хороший завтрак с хорошим кофе,
952
00:53:47,891 --> 00:53:49,058
Я просто обожаю это.
953
00:53:49,184 --> 00:53:50,893
Я не пью всё подряд, конечно.
954
00:53:51,019 --> 00:53:53,771
В наше время, когда вы хотите
выпить кофе в кафе,
955
00:53:53,897 --> 00:53:57,024
они всё усложняют с 100500 разных сортов!
956
00:53:57,150 --> 00:53:58,400
Как в них разобраться!
957
00:53:58,526 --> 00:54:01,487
И потом добавят сливочной пены сверху.
В три пальца толщиной!
958
00:54:01,613 --> 00:54:04,365
Я говорю им: «Я не хочу пену.
Я хочу кофе!
959
00:54:04,491 --> 00:54:05,699
О Боже ...
960
00:54:05,825 --> 00:54:08,118
На завтрак я люблю овсянку.
961
00:54:08,828 --> 00:54:12,248
Порридж, как называла это моя мама.
Мы ели её с патокой.
962
00:54:12,374 --> 00:54:14,917
Вы когда-нибудь пробовали патоку?
Конечно же нет.
963
00:54:15,043 --> 00:54:18,045
Это то, что мы ели тогда вместо сладостей.
Дёшево и сердито.
964
00:54:18,171 --> 00:54:19,213
Нам нравилось.
965
00:54:19,339 --> 00:54:22,423
Мой отец ей заделывал дырки в стенах!
966
00:54:28,932 --> 00:54:31,725
Это то, что советует мой внук,
а он фармацевт.
967
00:54:31,851 --> 00:54:33,269
Замечательный флейтист тоже!
968
00:54:34,020 --> 00:54:36,563
Он гей, но я принимаю это.
969
00:54:36,690 --> 00:54:39,525
Он ухаживал за мной
после моей третьей операции!
970
00:54:39,651 --> 00:54:41,652
Я ж не рассказала вам об этой операции!
971
00:54:41,778 --> 00:54:42,778
О Боже, уже дважды!
972
00:54:43,113 --> 00:54:45,698
Спасибо большое, мадам.
973
00:54:45,824 --> 00:54:46,865
С удовольствием.
974
00:54:53,999 --> 00:54:56,208
Пальцы скрестил за сделку с русскими!
975
00:55:01,047 --> 00:55:02,840
Он может их уже убил!
976
00:55:09,848 --> 00:55:12,808
Чёртов мудак!
Ты же сломаешь дверь!
977
00:55:12,934 --> 00:55:14,852
Так рад тебя видеть!
978
00:55:14,978 --> 00:55:17,479
Отпусти меня, дебил!
979
00:55:18,273 --> 00:55:20,190
Филя! Рад тебя видеть!
980
00:55:20,317 --> 00:55:21,984
Почему вы не ответили на звонок?
981
00:55:22,110 --> 00:55:25,321
Мы увидели, что звонит Симон.
И подумали: "Чёрт бы с ним!"
982
00:55:25,447 --> 00:55:27,781
Мы его звонки не берём.
983
00:55:27,907 --> 00:55:29,158
Фил, милок!
984
00:55:29,284 --> 00:55:31,618
- Мы не надолго.
- Заткнись!
985
00:55:31,745 --> 00:55:34,121
Мы просто хотели вас проведать.
986
00:55:34,247 --> 00:55:36,081
Зачем этого мудака с собой привёл?
987
00:55:36,624 --> 00:55:37,875
Ты голодный?
988
00:55:38,001 --> 00:55:39,001
Я не знаю, мы...
989
00:55:39,127 --> 00:55:41,803
Ты когда-нибудь закроешь свой грёбаный рот?
990
00:55:50,263 --> 00:55:51,263
Спасибо, мама.
991
00:56:05,862 --> 00:56:07,446
А, ты же веган.
992
00:56:07,572 --> 00:56:11,825
У тебя в гостях я же ел твой
чёртов салат из свеклы, так что ...
993
00:56:22,545 --> 00:56:24,546
Конечно! Мой нож не режет.
994
00:56:27,550 --> 00:56:29,426
Хочешь, чтобы мы разжевали
твою еду, принцесса?
995
00:56:30,678 --> 00:56:32,137
Я не знаю, что со мной.
996
00:56:32,263 --> 00:56:35,224
Это выглядит вкусно, но моё тело...
997
00:56:35,350 --> 00:56:37,351
Твоё тело нуждается в порке!
998
00:56:37,811 --> 00:56:40,144
Чертов нож!
999
00:56:43,149 --> 00:56:44,566
Это выглядит действительно аппетитно,
1000
00:56:44,692 --> 00:56:48,278
но я бы предпочёл хумус.
1001
00:56:49,948 --> 00:56:51,365
- Хумус?
- Да, хумус.
1002
00:56:53,743 --> 00:56:54,827
У нас есть хумус.
1003
00:56:55,829 --> 00:56:57,079
Иди принеси кошачий помёт.
1004
00:56:57,205 --> 00:56:59,915
- Не надо!
- Заткнись, мудак!
1005
00:57:00,041 --> 00:57:02,584
Он тебя просто дразнит.
1006
00:57:02,710 --> 00:57:05,254
Твое лицо нам противно,
но мы же тут сидим.
1007
00:57:06,256 --> 00:57:08,382
Не говорите со мной так.
1008
00:57:08,508 --> 00:57:10,884
Я не могу принять это.
1009
00:57:11,344 --> 00:57:13,387
«Я не могу принять это».
1010
00:57:13,513 --> 00:57:14,847
Я не буду с этим мириться.
1011
00:57:14,973 --> 00:57:16,557
Не пререкайся с матерью!
1012
00:57:16,683 --> 00:57:17,683
Что за...
1013
00:57:18,893 --> 00:57:20,477
Довольно! Иди в свою комнату!
1014
00:57:20,603 --> 00:57:22,612
И не выходи пока не раскаешься!
1015
00:57:25,275 --> 00:57:26,900
Ты ни на что не годен!
1016
00:57:27,026 --> 00:57:28,735
- Никто тебя не любит!
- Мы тебя ненавидим!
1017
00:57:28,862 --> 00:57:29,862
Сдохни!
1018
00:57:30,238 --> 00:57:32,322
Я б тебя с удовольствием закопала.
1019
00:57:41,207 --> 00:57:43,283
Спасибо. Вы очень любезны.
1020
00:57:44,544 --> 00:57:47,796
Симон! Как делишки?
Ваши родители живы?
1021
00:57:48,673 --> 00:57:52,384
Да, но они как будто одержимы
1022
00:57:52,510 --> 00:57:53,510
Бесами?
1023
00:57:53,595 --> 00:57:57,681
Они какие-то злые, ненавидят меня.
1024
00:57:57,807 --> 00:57:59,641
Ты говорил, что они тебя всегда низводили.
1025
00:58:02,145 --> 00:58:03,437
Да... Как у вас дела?
1026
00:58:03,563 --> 00:58:05,522
Хорошо! Мы в отеле в Сен-Валране.
1027
00:58:05,648 --> 00:58:08,942
Франс пыталась целовать Олега,
а так все нормально.
1028
00:58:09,068 --> 00:58:10,569
Рад это слышать.
1029
00:58:11,196 --> 00:58:14,072
Ты какой-то грустный. Хочешь, чтобы я приехала?
1030
00:58:15,116 --> 00:58:16,658
Да! Да.
1031
00:58:16,784 --> 00:58:18,619
Если это не странно.
1032
00:58:18,745 --> 00:58:21,079
- Это странно?
- Это совсем не странно.
1033
00:58:21,206 --> 00:58:22,915
Нисколько.
1034
00:58:23,041 --> 00:58:25,417
Просто поддержать тебя, не хочу навязываться.
1035
00:58:25,543 --> 00:58:26,752
Да не, нормально.
1036
00:58:27,795 --> 00:58:28,795
Я еду.
1037
00:58:28,880 --> 00:58:30,047
До скорого!
1038
00:58:30,173 --> 00:58:31,882
- Это кто?
- Хлоя.
1039
00:58:32,008 --> 00:58:35,594
Адрес: Вторая улица дом 5524,
бывший дом для престарелых.
1040
00:58:35,720 --> 00:58:36,887
До скорого!
1041
00:58:38,264 --> 00:58:40,057
Она захотела приехать. Это не странно.
1042
00:58:40,183 --> 00:58:42,434
Это супер странно. Вообще всё это странно.
1043
00:58:43,019 --> 00:58:44,019
Что ты делаешь?
1044
00:58:44,145 --> 00:58:46,480
Ничего. Я не двигаюсь.
1045
00:58:47,190 --> 00:58:50,001
Я ничего не трогаю на всякий случай.
1046
00:58:51,027 --> 00:58:52,027
И я ненавижу тебя.
1047
00:58:52,111 --> 00:58:53,529
Ты думаешь мне весело?
1048
00:58:53,655 --> 00:58:56,698
Думаю, я хочу застрять
в этой вселенной навсегда?
1049
00:59:05,250 --> 00:59:09,378
Твои родители дома?
Я стучал, но они не открывают.
1050
00:59:09,504 --> 00:59:10,504
Осторожно!
1051
00:59:13,174 --> 00:59:16,343
Мой аккумулятор сдох, надо прикурить.
1052
00:59:16,469 --> 00:59:19,888
- У твоего отца есть провода в гараже.
- Скорее, в его машине, она рядом.
1053
00:59:20,014 --> 00:59:22,040
Ну чёрт возьми!
1054
00:59:34,112 --> 00:59:35,404
Запри дверь!
1055
00:59:42,203 --> 00:59:43,870
Не трогай ручку!
1056
00:59:44,923 --> 00:59:47,124
Ты ещё не понял: ничего не трогай!
1057
00:59:47,250 --> 00:59:49,250
Заткнись!
1058
00:59:56,968 --> 00:59:58,385
Обопрись на перила!
1059
00:59:59,053 --> 01:00:00,053
- Зачем?
- Сделай это!
1060
01:00:00,138 --> 01:00:01,138
- Потрогай перила!
1061
01:00:01,222 --> 01:00:03,432
- Иди нафиг!
- Черт, потрогай перила!
1062
01:00:20,283 --> 01:00:22,743
Ничего не делай! Не двигайся!
1063
01:01:08,414 --> 01:01:10,248
Где родители?
1064
01:01:18,466 --> 01:01:19,841
Фил, не двигайся, хорошо?
1065
01:01:20,593 --> 01:01:22,260
Я вызову скорую помощь.
1066
01:01:22,387 --> 01:01:24,412
Мама, папа, нужна скорая помощь!
1067
01:01:25,306 --> 01:01:27,891
Успокойся. Не закрывай глаза!
1068
01:01:28,685 --> 01:01:31,520
- Мой брат...
- Просто дыши, медленно.
1069
01:01:33,064 --> 01:01:36,649
Я просто хочу сказать только одну вещь...
1070
01:01:38,820 --> 01:01:43,532
Когда ты обвил ноги вокруг его шеи
и перебросил его с кувырками ...
1071
01:01:44,283 --> 01:01:47,703
Я подумал: «Это самый красивый приём,
который я когда-либо видел».
1072
01:01:47,829 --> 01:01:49,579
Я горжусь тобой.
1073
01:01:49,706 --> 01:01:51,832
Ты в порядке. Смотри, дыши ...
1074
01:01:52,291 --> 01:01:54,835
Но я не в порядке.
1075
01:01:54,961 --> 01:01:57,003
С тобой всё будет хорошо.
1076
01:01:57,130 --> 01:01:59,381
- Я замерзаю.
- Это нормально.
1077
01:02:00,091 --> 01:02:02,050
Ты в порядке.
1078
01:02:02,176 --> 01:02:04,052
- Не оставляй меня одного.
- Я с тобой
1079
01:02:04,178 --> 01:02:05,971
- Не бросай меня.
- Я не бросаю.
1080
01:02:06,097 --> 01:02:07,514
Мама!
1081
01:02:07,974 --> 01:02:10,559
Не двигайся.
1082
01:02:11,519 --> 01:02:12,853
Извини, это моя вина.
1083
01:02:12,979 --> 01:02:17,315
Я не должен был говорить что
сосед наш серийный убийца.
1084
01:02:17,442 --> 01:02:20,736
Это была ложь, и я извиняюсь.
1085
01:02:22,530 --> 01:02:24,114
Спасибо за провода, Жорж!
1086
01:02:26,075 --> 01:02:28,118
Ты в порядке?
1087
01:02:31,706 --> 01:02:34,082
- Да. Я не понимаю...
- Как это возможно?
1088
01:02:34,542 --> 01:02:35,542
Подожди!
1089
01:02:35,626 --> 01:02:37,627
Подожди, подожди, подожди! Ты...
1090
01:02:38,629 --> 01:02:41,131
Вы признался, что лгал про соседа.
1091
01:02:42,133 --> 01:02:44,926
Я думаю, что ты вернул нас
в нашу реальность!
1092
01:02:45,553 --> 01:02:48,305
Да! Поль никогда не был убийцей.
1093
01:02:48,431 --> 01:02:49,723
Он никогда не преследовал нас.
1094
01:02:49,849 --> 01:02:51,475
Таким образом, мы переменили ...
1095
01:02:52,268 --> 01:02:54,644
Мульти ... мульти-штуку.
1096
01:02:55,354 --> 01:02:58,405
Мы переменили мульти-штуку!
1097
01:03:00,067 --> 01:03:01,651
- У меня нет плохой кармы!
- Нет!
1098
01:03:01,778 --> 01:03:03,695
- Вирджиния не любит тебя!
- Нет!
1099
01:03:03,821 --> 01:03:06,947
Мы переменили мульти-штуку!
1100
01:03:11,078 --> 01:03:12,162
Переменили!
1101
01:03:12,288 --> 01:03:14,247
- Переменили что?
- Мульти-штуку!
1102
01:03:14,373 --> 01:03:18,710
- Что-что?
- Так тебе и надо, мульти-штука, галактическая...
1103
01:03:21,631 --> 01:03:22,631
Подожди-ка!
1104
01:03:22,715 --> 01:03:24,549
- Что?
- Твои шрамы!
1105
01:03:24,675 --> 01:03:26,009
Они все ещё есть.
1106
01:03:26,135 --> 01:03:27,511
- Как так?
- Я не знаю.
1107
01:03:31,682 --> 01:03:33,558
- Что ты делаешь?
- Увидишь.
1108
01:03:35,228 --> 01:03:38,646
Самолётик? В самом деле?
1109
01:03:38,772 --> 01:03:40,023
Подожди.
1110
01:03:48,282 --> 01:03:50,992
Похоже придётся уничтожать твои
враки одну за другой.
1111
01:03:51,661 --> 01:03:52,786
100 000 лжей!
1112
01:03:53,246 --> 01:03:55,080
Перестань говорить 100 000, это неправда.
1113
01:03:55,206 --> 01:03:56,957
Начнём с Афганистана.
1114
01:03:57,083 --> 01:03:58,917
Я никогда не говорил, что был в Афганистане.
1115
01:03:59,043 --> 01:04:00,293
У тебя есть шрамы и ...
1116
01:04:00,419 --> 01:04:03,129
Где ты выучил эти приёмы?
Давай!
1117
01:04:03,256 --> 01:04:04,881
- Давай, что?
- Признавайся!
1118
01:04:10,012 --> 01:04:11,513
Я никогда не был в Афгане ...
1119
01:04:14,767 --> 01:04:16,226
Я никогда не был в Афганистане.
1120
01:04:19,981 --> 01:04:21,106
Это неправда.
1121
01:04:25,570 --> 01:04:26,736
Это была ложь.
1122
01:04:31,200 --> 01:04:32,492
Это больше не работает?
1123
01:04:32,618 --> 01:04:34,411
Симон! К тебе девушка!
1124
01:04:34,537 --> 01:04:36,788
Это чертовски поздно для гостей!
1125
01:04:37,456 --> 01:04:39,432
Твоя ложь о родителях.
1126
01:04:41,377 --> 01:04:42,377
Ещё раз?
1127
01:04:43,087 --> 01:04:44,087
Давай!
1128
01:04:45,256 --> 01:04:48,299
Я сказал, что мама и папа были ко мне жестоки.
1129
01:04:52,179 --> 01:04:54,146
Это неправда.
1130
01:04:55,892 --> 01:04:57,142
Это была ложь.
1131
01:04:57,410 --> 01:04:59,436
Мы с тобой говорим, идиот!
1132
01:04:59,562 --> 01:05:00,645
Почему это не работает?
1133
01:05:00,771 --> 01:05:03,315
- Эй мудак!
- Мои родители не были жестокими.
1134
01:05:03,441 --> 01:05:06,026
- Чёрт бы тебя побрал!
- У меня было счастливое детство.
1135
01:05:06,152 --> 01:05:08,403
Мы вычеркнули тебя из завещания!
1136
01:05:08,529 --> 01:05:10,030
Мы отдаём тебя на усыновление!
1137
01:05:10,156 --> 01:05:11,990
Ты официально не наш сын!
1138
01:05:12,116 --> 01:05:14,868
Мои родители не были со мной жестоки!
Я солгал!
1139
01:05:14,994 --> 01:05:19,623
Подожди! Ты же никогда не говорил мне,
что они были с тобой жестоки.
1140
01:05:19,749 --> 01:05:23,168
Но ты сказал мне, что сосед
был серийным убийцей.
1141
01:05:23,294 --> 01:05:25,962
Я должен признать ложь тому
человеку, которому я её сказал?
1142
01:05:26,088 --> 01:05:27,964
- Может быть.
- Как всё сложно.
1143
01:05:28,090 --> 01:05:32,676
- Эй, идиот, ты глухой? Тебя ждёт гостья!
- Хлоя!
1144
01:05:42,105 --> 01:05:45,982
Хлоя, мои родители никогда не были
жестоки со мной. Это была ложь.
1145
01:05:46,108 --> 01:05:47,817
Чертов дебил!
1146
01:05:47,944 --> 01:05:49,911
- Почему это не работает?
- Понятия не имею!
1147
01:05:50,363 --> 01:05:53,239
Я говорил тебе, что мои родители были
жестоки со мной, били меня.
1148
01:05:53,366 --> 01:05:55,200
Это неправда.
1149
01:05:55,326 --> 01:05:57,702
Я не знаю, почему я это сказал. Это ложь.
1150
01:05:57,828 --> 01:06:00,246
Держите меня. Я ему сейчас заеду в харю!
1151
01:06:00,373 --> 01:06:02,331
Нет, наслаждайся зрелищем!
1152
01:06:02,558 --> 01:06:04,501
Я родила Антихриста!
1153
01:06:04,627 --> 01:06:07,921
Молчите! Мои родители не были со
мной жестоки, не били меня.
1154
01:06:08,047 --> 01:06:09,297
Я всё это придумал!
1155
01:06:09,423 --> 01:06:10,715
Я извиняюсь!
1156
01:06:17,657 --> 01:06:20,141
- Ты сказал, что извиняешься.
- Да.
1157
01:06:20,267 --> 01:06:21,768
Как с соседом!
1158
01:06:21,894 --> 01:06:23,937
Это оно! Ты должен извиниться!
1159
01:06:24,063 --> 01:06:25,855
- Хотите чипсов?
- Да, я проголодался.
1160
01:06:25,982 --> 01:06:27,565
Мы знаем, как переменить ...
1161
01:06:27,692 --> 01:06:28,692
Мультивселенную?
1162
01:06:28,776 --> 01:06:30,777
Мультивселенную! Да!
1163
01:06:32,071 --> 01:06:34,906
Вы только что поняли это?
1164
01:06:35,282 --> 01:06:37,867
Здорово! Что-нибудь изменилось?
1165
01:06:37,994 --> 01:06:38,994
Что?
1166
01:06:39,078 --> 01:06:41,955
Мультивселенная. Ты всегда засыпаешь
на научно-популярных передачах.
1167
01:06:42,081 --> 01:06:44,791
Мы развеяли ложь о соседе.
1168
01:06:44,917 --> 01:06:47,752
- Как?
- Я должен найти человека, которому я солгал.
1169
01:06:47,878 --> 01:06:49,462
И я признаюсь, что это была ложь.
1170
01:06:49,588 --> 01:06:52,841
Затем он приносит свои извинения, и бац!
Все возвращается на круги своя.
1171
01:06:52,967 --> 01:06:55,385
Я тоже должна была извиниться перед всеми
когда слезла с иглы.
1172
01:06:55,511 --> 01:06:56,845
Это называется покаянием.
1173
01:06:56,971 --> 01:06:59,055
Что такое мультивселенная?
1174
01:06:59,724 --> 01:07:01,224
Параллельные вселенные,
1175
01:07:01,350 --> 01:07:04,561
и в каждой есть Клэр и Жорж
с разными судьбами!
1176
01:07:04,687 --> 01:07:08,857
В другой вселенной
есть другой Жорж и другая Клэр,
1177
01:07:08,983 --> 01:07:11,401
или другой Жорж с другой женщиной.
1178
01:07:13,571 --> 01:07:14,654
Кто она ещё такая?
1179
01:07:14,780 --> 01:07:16,740
Я не знаю. Это другой Жорж.
1180
01:07:16,866 --> 01:07:19,576
Где этот другой Жорж который мне изменяет?
1181
01:07:19,702 --> 01:07:21,745
Он не изменяет! Он вообще не знает тебя.
1182
01:07:21,871 --> 01:07:25,165
Но я уверен, что есть вселенная,
в которой Жорж тебе изменил.
1183
01:07:25,291 --> 01:07:27,542
- Я так и знала!
- Это параллельные вселенные!
1184
01:07:27,668 --> 01:07:28,835
Слушайте, это важно!
1185
01:07:28,961 --> 01:07:30,503
Симону есть что вам сказать.
1186
01:07:31,672 --> 01:07:34,799
Я сказал вам, что Фил невезучий
1187
01:07:34,925 --> 01:07:37,844
и плохие вещи всегда случаются с ним.
1188
01:07:37,970 --> 01:07:39,971
Это неправда. Это...
1189
01:07:40,765 --> 01:07:42,474
- Ложь?
- Да.
1190
01:07:42,975 --> 01:07:44,392
Ты никогда не говорили нам это.
1191
01:07:45,478 --> 01:07:47,645
Нет? Я никогда не говорил что
Фил был немного лузером?
1192
01:07:47,772 --> 01:07:48,772
Нет, не говорил.
1193
01:07:48,856 --> 01:07:51,024
Проклятье! Ты никогда не говорил им,
что я неудачник!
1194
01:07:51,150 --> 01:07:52,567
Почему ты не сказал им это?
1195
01:07:52,693 --> 01:07:54,277
Ты должен быть счастлив!
1196
01:07:54,403 --> 01:07:56,362
- Кому ты сказал?
- Доминику, я думаю.
1197
01:07:56,489 --> 01:07:59,657
Давай разыщем его и скажем
что у меня нет плохой кармы.
1198
01:07:59,784 --> 01:08:00,784
Уже поздно...
1199
01:08:00,868 --> 01:08:03,078
Насрать! Я хочу вернуть свою жизнь!
1200
01:08:03,454 --> 01:08:05,747
- Следи за своим тоном!
- Да, потише!
1201
01:08:05,873 --> 01:08:08,583
Признать свои ошибки требует энергии.
1202
01:08:08,709 --> 01:08:11,961
Симону нужен перерыв
от повторной перемены Вселенной.
1203
01:08:12,088 --> 01:08:15,340
Завтра, в 8:00 утра
мы начнём с мамы и папы.
1204
01:08:15,466 --> 01:08:19,511
Мы уничтожим все лжи, которые ты им сказал,
а потом мы идем к Доминику.
1205
01:08:20,471 --> 01:08:22,897
Я хочу вернуть свою нормальную жизнь!
1206
01:08:24,350 --> 01:08:25,683
Хочешь, я вызову тебе такси?
1207
01:08:25,810 --> 01:08:27,685
Я хотела бы остаться.
1208
01:08:27,812 --> 01:08:29,813
Если Симон не против.
1209
01:08:32,775 --> 01:08:35,235
Она поможет мне расслабиться.
1210
01:08:35,361 --> 01:08:37,529
Я вызову ей такси позже.
1211
01:08:39,733 --> 01:08:42,367
Слишком устал, чтобы исправить своё дерьмо,
1212
01:08:42,493 --> 01:08:46,121
но у тебя еще есть энергия
расслабиться с Хлоей?
1213
01:08:46,914 --> 01:08:48,706
Хотя мы знаем ...
1214
01:08:52,419 --> 01:08:53,878
Ты не можешь остановиться, а?
1215
01:08:55,047 --> 01:08:57,423
Даже если ты разрушаешь жизни вокруг.
1216
01:08:58,384 --> 01:09:01,819
Но всё, что для тебя имеет значение, это ты сам!
1217
01:09:02,263 --> 01:09:04,513
Фил, ты вступил в собачью какашку.
1218
01:09:06,767 --> 01:09:08,709
У них даже нет собаки.
1219
01:09:10,938 --> 01:09:13,314
Мне пора в койку. Спокойной ночи!
1220
01:09:17,111 --> 01:09:20,363
Так ты значит не встретила
обе версии моих родителей?
1221
01:09:21,115 --> 01:09:22,115
Нет, только одну.
1222
01:09:23,367 --> 01:09:24,826
Они меня шокировали.
1223
01:09:24,952 --> 01:09:27,370
А ты что помнишь вообще?
1224
01:09:28,581 --> 01:09:32,041
Ты слишком много врал, и
это изменило нашу реальность.
1225
01:09:32,168 --> 01:09:36,337
Всё вокруг мне кажется нормальным,
но для тебя это всё странно.
1226
01:09:36,797 --> 01:09:39,841
Несмотря на неправдоподобность,
я решила тебе помочь.
1227
01:09:39,967 --> 01:09:42,468
Потому что мне кажется, что
во-первых, всё это супер круто
1228
01:09:42,595 --> 01:09:46,890
и во-вторых, я думаю, что ты
чертовски сексуален.
1229
01:09:49,101 --> 01:09:50,101
Спасибо.
1230
01:09:53,397 --> 01:09:55,356
Я тоже думаю, что ты очень ...
1231
01:09:56,108 --> 01:09:57,275
Очень красивая.
1232
01:09:58,694 --> 01:10:01,487
По-моему мне пора.
1233
01:10:01,614 --> 01:10:03,198
Я вызову такси.
1234
01:10:03,824 --> 01:10:05,241
В чём дело?
1235
01:10:05,868 --> 01:10:07,368
Я не могу тут остаться. Это опасно.
1236
01:10:07,494 --> 01:10:08,536
Почему это опасно?
1237
01:10:08,662 --> 01:10:11,456
Если я останусь, мы будем трахаться
как кролики.
1238
01:10:11,582 --> 01:10:13,124
Мы не будем трахаться, как кролики.
1239
01:10:13,250 --> 01:10:16,753
Я знаю себя! Мы будем трахаться,
как два тупых, похотливых кролика.
1240
01:10:16,879 --> 01:10:19,088
Я к тебе прилипну и мы всё испортим.
1241
01:10:19,215 --> 01:10:20,256
Нет не испортим!
1242
01:10:20,382 --> 01:10:22,634
Это случается со мной каждый раз.
1243
01:10:22,760 --> 01:10:24,177
Почему же?
1244
01:10:24,303 --> 01:10:27,263
Я могла бы объяснить
комплекс Электры по Фрейду:
1245
01:10:27,389 --> 01:10:31,851
психосексуальное соревнование девушки с
матерью за любовь и пенис отца.
1246
01:10:32,019 --> 01:10:34,354
Но есть более приземлённая версия:
1247
01:10:34,480 --> 01:10:39,067
После тяжёлого развода мой отец смылся,
а мать обо мне не заботилась.
1248
01:10:39,443 --> 01:10:41,236
Теперь у меня низкая самооценка.
1249
01:10:41,362 --> 01:10:43,613
Это чертовски депрессивно.
1250
01:10:43,739 --> 01:10:46,157
Это совсем не депрессивно.
1251
01:10:48,953 --> 01:10:50,620
Мы просто спим вместе. Безо всяких.
1252
01:10:50,746 --> 01:10:52,121
Ага, нет проблем.
1253
01:10:54,166 --> 01:10:56,209
Если полезешь, ударю!
1254
01:10:56,335 --> 01:10:57,627
Серьёзно.
1255
01:10:59,463 --> 01:11:02,548
Осторожнее! Я знаю все
приёмы джиу-джитсу.
1256
01:11:19,400 --> 01:11:21,400
Мои извинения!
1257
01:11:49,888 --> 01:11:51,973
- Извини
- Нет, ты извини
1258
01:11:53,517 --> 01:11:54,984
Это моя вина.
1259
01:11:55,644 --> 01:11:57,312
Всё, чего я касаюсь...
1260
01:12:03,777 --> 01:12:05,862
Симон, твоё молчание убивает меня.
1261
01:12:26,300 --> 01:12:28,009
Симон - чемпион.
1262
01:12:29,287 --> 01:12:31,220
Ты был такой милый в детстве!
1263
01:12:31,347 --> 01:12:34,015
Это был плохой день.
1264
01:12:35,726 --> 01:12:38,353
У нас была игра и мы проиграли 8-1.
1265
01:12:38,937 --> 01:12:40,021
Да, но...
1266
01:12:43,692 --> 01:12:45,026
Это была моя самая первая ложь.
1267
01:12:45,694 --> 01:12:47,763
Симон, твой отец пошёл помочь соседке.
1268
01:12:47,889 --> 01:12:51,115
А я повезу твоего брата в
больницу. У него лихорадка
1269
01:12:54,078 --> 01:12:57,038
Соседка в порядке, но её муж куда-то пропал.
1270
01:12:57,164 --> 01:12:58,206
Я к ней схожу.
1271
01:12:59,875 --> 01:13:01,709
Я повезу твоего брата в больницу.
1272
01:13:01,835 --> 01:13:04,128
Приберись в комнате и сам сделай
домашку, пожалуйста.
1273
01:13:05,547 --> 01:13:09,133
Завтра приготовишь обед своему брату.
Мы будем работать.
1274
01:13:10,552 --> 01:13:13,012
- С тобой всё в порядке?
- Супер!
1275
01:13:14,098 --> 01:13:15,098
Спокойной ночи.
1276
01:13:15,974 --> 01:13:17,850
Сегодня я забил 4 шайбы.
1277
01:13:19,978 --> 01:13:22,605
Я забил 4 шайбы,
в том числе победную.
1278
01:13:23,524 --> 01:13:24,649
4 гола!
1279
01:13:24,775 --> 01:13:26,234
Это действительно что-то!
1280
01:13:28,070 --> 01:13:29,737
Я горжусь тобой, приятель.
1281
01:13:31,031 --> 01:13:32,448
Ты наш чемпион!
1282
01:13:34,993 --> 01:13:37,995
Мой папа был такой гордый.
1283
01:13:38,122 --> 01:13:39,789
И тебе понравилось это чувство.
1284
01:13:40,749 --> 01:13:43,084
Думаю да, потому что я начал врать ...
1285
01:13:44,044 --> 01:13:45,586
и ещё 100,000 раз.
1286
01:14:24,918 --> 01:14:26,544
Хорошего дня тебе, любимая!
1287
01:14:27,921 --> 01:14:29,046
Мы забыли наши ланчи.
1288
01:14:29,173 --> 01:14:30,965
Извини, я правда ...
1289
01:14:32,259 --> 01:14:34,051
Мы забыли куда больше, чем наши ланчи.
1290
01:14:34,178 --> 01:14:35,303
Нет я ...
1291
01:14:37,222 --> 01:14:38,347
Мы забыли о нас.
1292
01:14:40,559 --> 01:14:41,559
Это просто ланчи.
1293
01:14:41,685 --> 01:14:43,102
Это больше, чем ланчи!
1294
01:14:43,228 --> 01:14:44,812
Мы больше не можем быть вместе.
1295
01:14:44,938 --> 01:14:47,815
Нет, мы можем вместе.
1296
01:14:49,026 --> 01:14:50,735
У нас были хорошие годы, но ...
1297
01:14:52,571 --> 01:14:53,988
Нет, но нет!
1298
01:14:54,114 --> 01:14:55,364
Ты и я ...
1299
01:14:56,116 --> 01:14:57,617
(...)
1300
01:15:00,496 --> 01:15:01,829
Наши путешествия ...
1301
01:15:01,955 --> 01:15:04,081
У нас было столько походов.
1302
01:15:04,208 --> 01:15:12,208
(...)
1303
01:15:26,063 --> 01:15:27,313
Спасибо.
1304
01:15:29,983 --> 01:15:32,068
Иди на работу.
1305
01:15:32,694 --> 01:15:35,821
Всё будет хорошо через час.
1306
01:15:37,032 --> 01:15:38,616
Всё будет хорошо, поверь мне.
1307
01:15:39,368 --> 01:15:41,911
Иди на работу. Забудь обо всём.
1308
01:15:42,037 --> 01:15:43,496
Забудь меня, Фил.
1309
01:15:58,262 --> 01:15:59,595
Ну ты и мудак!
1310
01:16:07,813 --> 01:16:10,273
Хлоя, сестра моя! Где ты была?
1311
01:16:10,399 --> 01:16:12,149
Я провела ночь с Симоном.
1312
01:16:13,193 --> 01:16:14,318
Но ничего такого не было.
1313
01:16:14,778 --> 01:16:15,778
Ничего?
1314
01:16:15,862 --> 01:16:18,072
Нет, ничего! Это было безумно.
1315
01:16:18,198 --> 01:16:21,993
Он даже не сделал куни?
1316
01:16:22,119 --> 01:16:23,911
- Даже не куни.
- Нет?
1317
01:16:24,037 --> 01:16:26,998
Мы только говорили. Это было классно!
1318
01:16:27,124 --> 01:16:29,709
Это было мило и нежно.
1319
01:16:30,586 --> 01:16:31,794
Это было идеально.
1320
01:16:35,382 --> 01:16:38,759
Отлично! Мило и нежно ...
1321
01:16:39,511 --> 01:16:42,471
Сладость и нежность меня не ...
1322
01:16:48,520 --> 01:16:52,690
И моя босс не пьянчуга.
Это тоже ложь.
1323
01:16:54,318 --> 01:16:56,444
Давай накатим, чтобы
отпраздновать любовь!
1324
01:16:57,696 --> 01:16:58,738
Я извиняюсь.
1325
01:16:58,864 --> 01:17:02,033
Это интересная история, но нам пора идти.
1326
01:17:02,159 --> 01:17:04,243
Мы встречаемся с премьер-министром.
1327
01:17:04,369 --> 01:17:05,828
Извините.
1328
01:17:06,705 --> 01:17:07,705
Я пойду найду Олега.
1329
01:17:07,789 --> 01:17:08,789
Спасибо.
1330
01:17:08,874 --> 01:17:11,250
Офис на самом деле не бордель.
1331
01:17:11,376 --> 01:17:13,753
Моя секретарша не нарколептик.
1332
01:17:14,463 --> 01:17:17,089
И мой коллега Робин
никогда не жил у меня.
1333
01:17:17,591 --> 01:17:20,826
Он не в депрессии, просто децл отморожен.
1334
01:17:20,952 --> 01:17:23,804
Совершенно никаких проблем!
1335
01:17:48,830 --> 01:17:49,997
Ты всё ещё злишься из-за вчера?
1336
01:17:50,582 --> 01:17:52,083
Виржиния только что бросила меня.
1337
01:17:53,210 --> 01:17:55,585
Ты же знаешь, что это не наша реальность.
1338
01:17:55,611 --> 01:17:57,571
Я знаю, но всё равно больно.
1339
01:17:58,256 --> 01:18:00,174
Я видел Хлою утром, она садилась в такси
1340
01:18:00,300 --> 01:18:02,426
Она должна была быть в отеле!
1341
01:18:02,552 --> 01:18:05,346
Ты опять меня обманул!
1342
01:18:05,889 --> 01:18:07,098
Мы просто спали.
1343
01:18:07,224 --> 01:18:09,600
Хлоя на самом деле не влюблена в тебя.
1344
01:18:09,726 --> 01:18:12,770
Потому что девушка никогда не может
полюбить такого, как я, верно?
1345
01:18:12,896 --> 01:18:15,255
Скажи мне, что ты солгал, и ты узнаешь правду.
1346
01:18:33,166 --> 01:18:35,960
Ну, ты же сказал что у Доминика
проблема с азартными играми.
1347
01:18:41,967 --> 01:18:42,967
Конечно!
1348
01:18:48,724 --> 01:18:50,057
Я сыт по горло.
1349
01:18:53,186 --> 01:18:54,311
У меня нет денег.
1350
01:18:56,398 --> 01:18:58,607
Я ожидал кредиторов.
1351
01:18:58,734 --> 01:19:00,901
Мне действительно нужно поговорить с тобой.
1352
01:19:01,027 --> 01:19:02,945
Я говорил тебе, что Фил самый невезучий.
1353
01:19:03,071 --> 01:19:05,573
- Я занят.
- Найди время!
1354
01:19:05,699 --> 01:19:07,408
И я никогда не был в Афганистане.
1355
01:19:17,252 --> 01:19:18,753
Мои шрамы исчезли!
1356
01:19:18,879 --> 01:19:21,113
И на меня не брызгает поливалка!
1357
01:19:33,769 --> 01:19:36,937
Теперь займёмся Домиником.
Надеюсь, это работает по телефону.
1358
01:19:39,941 --> 01:19:41,108
Всё хорошо, Симон?
1359
01:19:41,234 --> 01:19:42,610
Да. Послушай, Мартина.
1360
01:19:42,736 --> 01:19:45,187
У Доминика нет проблем с азартными играми.
1361
01:19:45,388 --> 01:19:47,231
Это была ложь. Я извиняюсь.
1362
01:19:52,245 --> 01:19:53,704
Мой пикап вернулся!
1363
01:19:54,289 --> 01:19:55,623
Спасибо!
1364
01:20:02,047 --> 01:20:04,882
Кому ты сказал, что
Виржиния влюблена в тебя?
1365
01:20:05,008 --> 01:20:06,133
Сандре.
1366
01:20:06,259 --> 01:20:09,637
Я хотелa бы представить Сандру Симар,
представителя профсоюза.
1367
01:20:12,474 --> 01:20:15,768
От имени рабочих, добро пожаловать.
1368
01:20:19,289 --> 01:20:21,315
Фил, я хочу поговорить с Симоном наедине.
1369
01:20:21,441 --> 01:20:24,235
Мы сейчас найдём Сандру,
и всё наладится.
1370
01:20:24,361 --> 01:20:27,638
Нет, я должна открыть ему свои чувства,
я не могу больше ждать.
1371
01:20:27,864 --> 01:20:30,407
Симон, любовь постучалась в мою дверь.
1372
01:20:30,534 --> 01:20:32,493
Но это был не тот человек, которого я ждала.
1373
01:20:32,619 --> 01:20:34,537
Я поняла, что мне нужен кто-то вроде тебя!
1374
01:20:34,663 --> 01:20:36,539
Тот, кто восхитит меня,
1375
01:20:36,665 --> 01:20:39,041
спасёт от этой скучной рутины.
1376
01:20:39,167 --> 01:20:42,127
Кто-то ... ветреный.
1377
01:20:42,254 --> 01:20:45,422
Со свободной моралью.
Как такой человек называется?
1378
01:20:45,549 --> 01:20:47,633
- Козёл.
- Да, козёл!
1379
01:20:47,759 --> 01:20:49,918
- Но нет!
- Но добрый козёл.
1380
01:20:51,264 --> 01:20:53,764
Сандра! Ты где?
1381
01:20:53,849 --> 01:20:55,516
Симон, я не это имела в виду!
1382
01:20:59,729 --> 01:21:02,064
- Симону есть что сказать.
- Привет, Сандра!
1383
01:21:02,190 --> 01:21:04,358
Привет, Симон.
Фил, чем ты занят?
1384
01:21:04,484 --> 01:21:05,776
Тебя ждут ...
1385
01:21:05,902 --> 01:21:09,029
Симон! Прости меня!
Я не знаю, что на меня нашло.
1386
01:21:09,155 --> 01:21:11,740
Виржиния не любит меня.
Это была ложь. Я извиняюсь.
1387
01:21:15,036 --> 01:21:16,245
А ты ...
1388
01:21:16,371 --> 01:21:17,371
Как дела, Хлоя?
1389
01:21:17,455 --> 01:21:20,040
Ты выглядишь, как будто разрушил
очередную ложь.
1390
01:21:20,166 --> 01:21:21,292
Мы можем поговорить?
1391
01:21:21,751 --> 01:21:22,751
Чем ты занят?
1392
01:21:22,836 --> 01:21:25,629
Я проверяю, в порядке ли Виржиния.
1393
01:21:25,755 --> 01:21:29,349
Я рада, что вчера у нас ничего такого не было.
1394
01:21:30,093 --> 01:21:31,635
Я говорил же, что это возможно.
1395
01:21:32,095 --> 01:21:36,615
Я не знала, что можно так много
чувствовать, просто будучи рядом.
1396
01:21:37,401 --> 01:21:41,729
Если хочешь, можем повторить
вместе не делать ничего такого.
1397
01:21:41,855 --> 01:21:44,906
Может, в следующую пятницу?
1398
01:21:55,869 --> 01:21:56,869
В чём дело?
1399
01:21:56,953 --> 01:21:58,162
Я не могу, извини.
1400
01:22:00,874 --> 01:22:01,874
Это ещё одна ложь.
1401
01:22:01,958 --> 01:22:02,958
Что?
1402
01:22:05,462 --> 01:22:07,630
Я сказал Филу, что ...
1403
01:22:08,632 --> 01:22:10,257
ты влюбилась в меня.
1404
01:22:13,762 --> 01:22:15,054
Это значит...
1405
01:22:16,890 --> 01:22:18,557
Чёрт! Вот поэтому-то...
1406
01:22:19,100 --> 01:22:20,392
- Извини.
- Правда?
1407
01:22:20,518 --> 01:22:22,853
Я не знаю, почему я вру.
1408
01:22:24,689 --> 01:22:26,398
Уже 30 лет.
1409
01:22:27,609 --> 01:22:31,236
С тех пор, как ты сказал отцу, что забил 4 шайбы?
1410
01:22:31,363 --> 01:22:32,404
Да.
1411
01:22:33,657 --> 01:22:34,782
Блин!
1412
01:22:40,205 --> 01:22:41,413
Извини, это звучит глупо.
1413
01:22:41,539 --> 01:22:43,374
Не за что.
1414
01:22:44,543 --> 01:22:46,835
Мне стыдно перед тобой.
1415
01:22:48,922 --> 01:22:53,592
Интроспективный парень, который
анализирует свои эмоции ...
1416
01:22:53,718 --> 01:22:56,011
Нет ничего более сексуального.
1417
01:22:57,389 --> 01:22:58,889
- О да?
- Да.
1418
01:22:59,432 --> 01:23:01,058
Это очень, очень сексуально.
1419
01:23:02,852 --> 01:23:04,353
Ну, очень сексуально.
1420
01:23:09,317 --> 01:23:10,651
Всё равно это ложь.
1421
01:23:10,777 --> 01:23:14,671
Может быть, не будем её разрушать?
1422
01:23:15,031 --> 01:23:16,865
Что в ней плохого?
1423
01:23:27,419 --> 01:23:29,461
Это безумие. Мы только целовались!
1424
01:23:31,047 --> 01:23:32,589
Примерно полчаса!
1425
01:23:33,508 --> 01:23:36,010
Тем не менее, мы только целовались!
1426
01:23:40,223 --> 01:23:44,279
Мы гордимся нашим современным
оборудованием и передовой техникой.
1427
01:23:45,470 --> 01:23:48,071
Спасибо за ваш визит, господин Медведев.
1428
01:23:48,740 --> 01:23:50,816
Перейдём к финальной части программы
1429
01:23:50,942 --> 01:23:54,236
встреча с премьер-министром и прессой.
1430
01:23:55,071 --> 01:23:56,905
Охрана, код 23!
1431
01:23:57,532 --> 01:24:01,076
Внимание! Злодеи в ангаре 14.
Там дроны!
1432
01:24:01,202 --> 01:24:02,369
- Дроны?
- Какие дроны?
1433
01:24:02,495 --> 01:24:04,038
"Серые Орлы" для армии США.
1434
01:24:04,164 --> 01:24:06,623
Знаменитые дроны, мы их увидим?
1435
01:24:06,750 --> 01:24:08,000
Мы не производим дроны.
1436
01:24:08,126 --> 01:24:10,002
Производим уже 15 лет, все это знают.
1437
01:24:11,738 --> 01:24:14,006
Русские постоянно за нами шпионят,
1438
01:24:14,132 --> 01:24:18,969
и мой завод производит боевые дроны,
дистанционно управляемые из Кремля.
1439
01:24:20,555 --> 01:24:21,638
О Господи!
1440
01:24:21,765 --> 01:24:24,907
Кто-то проникнул в нашу систему
и взял дроны под контроль.
1441
01:24:25,043 --> 01:24:25,976
Иди-ка разберись!
1442
01:24:26,102 --> 01:24:29,629
Повторяю: дроны потеряли наш контроль.
1443
01:24:31,858 --> 01:24:33,150
Все в ангар!
1444
01:24:34,652 --> 01:24:35,944
Побежали, ребята!
1445
01:24:37,989 --> 01:24:39,281
Чёртовы дроны!
1446
01:24:47,540 --> 01:24:48,665
Чёрт побери!
1447
01:24:52,588 --> 01:24:55,506
- Кому ты рассказал эту ложь?
- Одной девушке в баре.
1448
01:24:55,632 --> 01:24:57,632
- Как её зовут?
- Без понятия!
1449
01:24:59,928 --> 01:25:00,928
Отпустите!
1450
01:25:08,103 --> 01:25:09,144
Что происходит?
1451
01:25:17,445 --> 01:25:19,863
- Они шпионы! Я поняла теперь!
1452
01:25:19,989 --> 01:25:23,158
Вот зачем они к нам прилетели! Хотя
контракт уже подписали с Бразилией.
1453
01:25:23,284 --> 01:25:25,244
Я никогда никому не говорил этого!
1454
01:25:25,370 --> 01:25:26,787
Ты и не мог этого знать!
1455
01:25:26,913 --> 01:25:30,165
Русские не подпишут контракт?
Это всё было ради шоу?
1456
01:25:30,291 --> 01:25:32,626
Но кого это волнует? Они же шпионы!
1457
01:25:36,005 --> 01:25:37,005
Они шпионы!
1458
01:25:48,393 --> 01:25:50,602
Господин премьер-министр, оставайтесь в машине.
1459
01:26:02,323 --> 01:26:04,408
- Моя любовь!
- Я так тебя люблю!
1460
01:26:05,451 --> 01:26:07,786
Боевые дроны, сделанные
квебекской компанией Авионек ...
1461
01:26:07,912 --> 01:26:09,413
- Что там?
- Смотри!
1462
01:26:09,539 --> 01:26:12,666
... попали под контроль спецслужб РФ.
1463
01:26:12,792 --> 01:26:15,752
и только что пересекли границу с США.
1464
01:26:15,879 --> 01:26:19,423
Один из дронов сбил
пассажирский самолёт,
1465
01:26:19,549 --> 01:26:21,550
в котором летели сотни пассажиров.
1466
01:26:21,676 --> 01:26:25,971
Вашингтон только что подвергся
бомбардировке. Тысячи жертв.
1467
01:26:26,097 --> 01:26:29,141
Американские ядерные боеголовки
сейчас летят в сторону Москвы.
1468
01:26:29,851 --> 01:26:32,394
Фил, я не могу умереть, не сказав тебе этого.
1469
01:26:32,979 --> 01:26:35,063
Я никогда не переставала любить тебя, но ...
1470
01:26:37,192 --> 01:26:39,568
Два года назад у меня был роман с Сандрой.
1471
01:26:40,028 --> 01:26:42,988
Это было просто ради секса.
Вместо классов йоги, я встречалась с ней.
1472
01:26:43,114 --> 01:26:45,157
Но с этим покончено, клянусь.
1473
01:26:45,283 --> 01:26:49,119
Я поняла, что я на 100% гетеро.
Ты - любовь всей моей жизни.
1474
01:26:54,500 --> 01:26:55,792
Это не моя вина.
1475
01:26:57,754 --> 01:26:59,880
Как найти девушку, которой ты
солгал насчёт дронов?
1476
01:27:00,381 --> 01:27:01,590
Я не знаю!
1477
01:27:03,843 --> 01:27:05,552
Я не могу умереть, не сказав тебе ...
1478
01:27:06,596 --> 01:27:08,905
Я проиграла в покер все наши сбережения.
1479
01:27:09,015 --> 01:27:10,349
Но я отыгралась!
1480
01:27:10,475 --> 01:27:14,561
Когда я сказала, что помогала бездомным
детям, на самом деле я была в казино.
1481
01:27:14,687 --> 01:27:17,147
Но сейчас всё в порядке.
Я прохожу терапию.
1482
01:27:17,607 --> 01:27:19,233
Ты - любовь всей моей жизни.
1483
01:27:23,279 --> 01:27:24,446
О Боже!
1484
01:27:24,572 --> 01:27:29,159
Быстро вспоминай ту девушку,
из-за тебя третья мировая война
1485
01:27:29,285 --> 01:27:32,371
Это оно! Третья мировая война!
1486
01:27:32,497 --> 01:27:36,750
Вы можете предотвратить 3-ю мировую войну!
1487
01:27:36,876 --> 01:27:38,961
- Ты оставишь мою девушку в покое?
- Стивен!
1488
01:27:39,087 --> 01:27:42,297
Её парня звали Стивен.
Он работал барменом в ...
1489
01:27:45,009 --> 01:27:46,009
Мы закрыты.
1490
01:27:46,094 --> 01:27:48,345
Я должен поговорить со Стивеном.
1491
01:27:48,846 --> 01:27:51,807
Или дайте мне его номер.
Это очень важно
1492
01:27:51,933 --> 01:27:52,933
Стивен?
1493
01:27:54,060 --> 01:27:56,144
У Стивена большое горе.
1494
01:27:57,480 --> 01:28:00,107
Его девушка была в сбитом самолёте.
1495
01:28:02,852 --> 01:28:05,445
Извините, передайте мои соболезнования.
1496
01:28:11,411 --> 01:28:12,661
В чём дело?
1497
01:28:14,705 --> 01:28:19,084
Девушка, которой я солгал, погибла в самолёте.
1498
01:28:21,713 --> 01:28:22,963
Это значит, что девушка ...
1499
01:28:26,426 --> 01:28:29,344
Ты рассказал эту ложь кому-то ещё?
1500
01:28:31,764 --> 01:28:32,931
Ты уверен?
1501
01:28:34,100 --> 01:28:36,476
Потому что это мировая война.
1502
01:28:37,603 --> 01:28:39,688
Я не могу отменить ложь о дронах.
1503
01:28:39,814 --> 01:28:42,190
Итак, мы узники этой вселенной?
1504
01:28:42,317 --> 01:28:43,608
Мы все умрём?
1505
01:28:48,656 --> 01:28:49,823
Одна последняя вещь.
1506
01:28:49,949 --> 01:28:50,949
Я должна это тебе сказать.
1507
01:28:54,203 --> 01:28:57,205
Я - браконьерша.
1508
01:28:57,332 --> 01:28:59,666
Я ловлю кроликов и убиваю их в лесу.
1509
01:28:59,792 --> 01:29:03,253
Я браконьерша!
Я люблю ловить кроликов ради спорта.
1510
01:29:03,379 --> 01:29:06,131
У меня есть аккаунт в Инстаграме
полный фоток мёртвых кроликов.
1511
01:29:06,257 --> 01:29:07,382
Я знаю, что это ненормально.
1512
01:29:07,508 --> 01:29:10,802
Я знаю, что ты шокирован ...
1513
01:29:12,597 --> 01:29:14,097
Ты - любовь всей моей жизни.
1514
01:29:14,223 --> 01:29:16,475
Виржиния, прекрати всё это.
1515
01:29:16,976 --> 01:29:19,436
- Это моя вина, я ненавижу себя.
- Это не поможет...
1516
01:29:19,562 --> 01:29:22,606
Я эгоистичный монстр.
Я беру и беру.
1517
01:29:22,732 --> 01:29:24,483
Я королева всех монстров.
1518
01:29:24,609 --> 01:29:25,692
Виржиния, пожалуйста!
1519
01:29:25,818 --> 01:29:28,737
О чёрт, королева! Это идея!
1520
01:29:28,863 --> 01:29:30,655
- Какая?
- Мы должны убить королеву.
1521
01:29:31,449 --> 01:29:35,118
Как у инопланетян. Большой монстр,
босс, королева ксеноморфов.
1522
01:29:35,244 --> 01:29:38,372
Если ты убьёшь королеву,
инопланетяне не смогут размножаться.
1523
01:29:38,498 --> 01:29:42,501
Если ты уничтожишь главную ложь
которая породила все остальные,
1524
01:29:42,627 --> 01:29:43,960
ты сможешь отменить вообще их все!
1525
01:29:44,087 --> 01:29:45,337
Какая была самая первая ложь?
1526
01:29:45,463 --> 01:29:48,048
- Про 4 гола.
- Это была вторая.
1527
01:29:48,174 --> 01:29:50,884
Первая породила эту ложь,
и все остальные.
1528
01:29:51,677 --> 01:29:52,803
Какая первая?
1529
01:29:52,929 --> 01:29:55,555
Ложь, которую ты внушил себе.
1530
01:29:55,681 --> 01:29:57,182
- Себе?
- Чёрт, глубоко копает!
1531
01:29:57,725 --> 01:29:58,767
Что происходит?
1532
01:29:58,893 --> 01:30:02,813
- Почему ты сказал, что забил 4 гола?
- У меня была плохая игра.
1533
01:30:04,732 --> 01:30:05,732
Я чувствовал себя нулём.
1534
01:30:05,817 --> 01:30:07,734
Это оно! "Я ничего не стою!"
1535
01:30:07,860 --> 01:30:09,694
Это первая ложь, которую ты сказал.
1536
01:30:09,821 --> 01:30:12,447
Ты чувствовал себя ничтожеством,
и напридумывал кучу вещей.
1537
01:30:12,573 --> 01:30:14,783
Это твоя королева ксеноморфов!
1538
01:30:14,909 --> 01:30:16,201
Но ты не был ничтожеством.
1539
01:30:16,327 --> 01:30:19,955
В 8 лет ты просто искал внимания и заботы.
1540
01:30:20,081 --> 01:30:21,289
Ты права.
1541
01:30:21,416 --> 01:30:25,460
А теперь расскажи 8-летнему Симону,
что он не был ничтожеством.
1542
01:30:25,586 --> 01:30:28,755
Если я отменю свою первую ложь,
ты можешь всё забыть.
1543
01:30:29,215 --> 01:30:31,675
Забудешь нашу ночь вместе.
1544
01:30:31,801 --> 01:30:32,926
Разлюбишь меня.
1545
01:30:33,052 --> 01:30:36,888
Это ничего не изменит.
Я думаю, ты потрясающий.
1546
01:30:38,516 --> 01:30:40,642
Но нет гарантии.
Это настоящая дилемма.
1547
01:30:40,768 --> 01:30:42,310
Нет дилеммы! Мы все умрём!
1548
01:30:42,437 --> 01:30:45,730
Он прав! Представь себя в 8 лет.
1549
01:30:46,524 --> 01:30:47,607
Как я могу это сделать?
1550
01:30:47,733 --> 01:30:50,986
Представь, что ты один в своей комнате,
убеждён, что ты никчёмный,
1551
01:30:51,112 --> 01:30:52,612
и скажи себе, что это всё ложь.
1552
01:30:53,781 --> 01:30:54,906
Я не могу!
1553
01:30:55,032 --> 01:30:56,241
Ты можешь!
1554
01:30:56,993 --> 01:30:58,577
Это так просто!
1555
01:30:58,703 --> 01:31:00,620
ОК, закрой глаза.
1556
01:31:01,497 --> 01:31:02,747
Расслабься.
1557
01:31:03,541 --> 01:31:06,793
Это хорошо. Вдохни.
1558
01:31:08,629 --> 01:31:10,130
Дыши глубже.
1559
01:31:18,055 --> 01:31:20,599
Подумай о том, что ты скажешь маленькому Симону.
1560
01:31:28,107 --> 01:31:29,900
Я был просто ребёнком. Мне было 8 лет.
1561
01:31:32,820 --> 01:31:34,279
Я не был никчёмным.
1562
01:31:35,323 --> 01:31:37,282
Я просто не верил в себя.
1563
01:31:43,664 --> 01:31:46,082
Я не должен был так думать.
Это была ложь.
1564
01:31:47,335 --> 01:31:51,129
Я извиняюсь.
1565
01:32:00,223 --> 01:32:03,934
Мы тепло приветствуем
премьер-министра Канады!
1566
01:32:04,060 --> 01:32:05,101
Спасибо!
1567
01:32:05,686 --> 01:32:09,147
Аэрофлот - крупнейшая авиакомпания России
1568
01:32:09,273 --> 01:32:11,358
с рейсами в 49 стран.
1569
01:32:11,484 --> 01:32:14,903
Сотрудничать с ними - это большая честь
1570
01:32:15,029 --> 01:32:16,488
и важный контракт для Канады.
1571
01:32:17,782 --> 01:32:21,576
Мы уверены, что заключим
взаимовыгодную сделку.
1572
01:32:21,702 --> 01:32:23,161
Прямо перед выборами?
1573
01:32:24,038 --> 01:32:27,082
Речь идёт о сотнях хороших
рабочих мест в моём округе.
1574
01:32:27,208 --> 01:32:29,459
Как вы понимаете,
это очень важно для меня.
1575
01:32:31,796 --> 01:32:34,464
Врёт! Франс сказала, что они уже
подписали контракт с бразильцами.
1576
01:32:34,590 --> 01:32:36,216
- Я знаю.
- Это всё для галочки.
1577
01:32:36,342 --> 01:32:38,634
Завод закроется! Ничего не поделать!
1578
01:32:39,470 --> 01:32:43,515
Господин Медведев, это большая
честь для Квебека вести дела с вами.
1579
01:32:43,641 --> 01:32:44,933
Чёрт, посмотри на него!
1580
01:32:45,059 --> 01:32:48,853
Он врёт всем, прямо в лицо.
1581
01:32:48,980 --> 01:32:50,939
Я знаю! Я - Моцарт в области вранья.
1582
01:32:51,065 --> 01:32:52,941
Я думаю, что мы нашли Бетховена.
1583
01:32:53,067 --> 01:32:56,444
Нам нужно уладить некоторые детали,
1584
01:32:56,571 --> 01:32:59,489
но будьте уверены, я это сделаю!
1585
01:32:59,615 --> 01:33:00,991
Я это сделаю.
1586
01:33:01,367 --> 01:33:01,992
Я
1587
01:33:02,118 --> 01:33:02,784
это
1588
01:33:02,910 --> 01:33:03,952
сделаю.
1589
01:33:21,095 --> 01:33:24,389
Господин премьер-министр,
мне только что сообщили
1590
01:33:24,515 --> 01:33:28,393
что контракт на производство
самолётов для Аэрофлота
1591
01:33:28,519 --> 01:33:29,936
уже был им подписан ...
1592
01:33:31,856 --> 01:33:34,899
с бразильской компанией Тремподеросо.
1593
01:33:35,693 --> 01:33:37,152
Переговоры ещё ведутся.
1594
01:33:37,278 --> 01:33:40,280
У нас хороший шанс получить этот контракт.
1595
01:33:40,406 --> 01:33:42,449
Иначе зачем прилетел господин Медведев?
1596
01:33:42,575 --> 01:33:45,076
Так это просто совпадение, что
1597
01:33:45,202 --> 01:33:48,371
министр международных дел
заявил, что Канада
1598
01:33:48,497 --> 01:33:50,957
снимет экономические санкции против России?
1599
01:33:51,083 --> 01:33:55,045
Господин премьер-министр, вы заключили тайную
сделку с российским правительством?
1600
01:33:55,171 --> 01:33:56,963
В обмен на отмену санкций?
1601
01:33:57,089 --> 01:34:02,016
И после выборов русские объявят о
сделке с Бразилией?
1602
01:34:02,342 --> 01:34:03,342
Не так ли?
1603
01:34:05,431 --> 01:34:06,556
Что происходит?
1604
01:34:08,517 --> 01:34:09,809
Поехали отсюда.
1605
01:34:12,313 --> 01:34:13,772
Я голосовал за тебя!
1606
01:34:22,573 --> 01:34:23,698
Госпожа Готье!
1607
01:34:26,118 --> 01:34:28,662
Можете ли вы подтвердить, что
если фабрика закроется,
1608
01:34:28,788 --> 01:34:30,538
то по условиям вашего контракта
1609
01:34:30,665 --> 01:34:34,626
вы получите "золотой парашют" на
сумму 6-7 миллионов долларов?
1610
01:34:35,461 --> 01:34:36,461
Восемь!
1611
01:34:47,390 --> 01:34:48,890
Я думаю, что вы всё поняли.
1612
01:34:49,517 --> 01:34:51,475
Контракта не будет.
1613
01:34:52,111 --> 01:34:54,145
Завод закроется. Мне очень жаль.
1614
01:35:08,911 --> 01:35:12,080
Господи! Мне так жаль...
1615
01:35:12,206 --> 01:35:16,710
Я видела, как ты шепнул журналистке.
Это был отважный поступок.
1616
01:35:16,836 --> 01:35:18,336
У меня не было другого выбора.
1617
01:35:18,462 --> 01:35:21,047
Я не ожидала этого, но вау!
1618
01:35:21,173 --> 01:35:23,258
Какой финал! Спасибо!
1619
01:35:24,218 --> 01:35:27,929
А у тебя какие ощущения
от последних пары дней?
1620
01:35:28,055 --> 01:35:30,557
Это был отличный первый опыт.
1621
01:35:31,684 --> 01:35:32,851
Рад слышать.
1622
01:35:32,977 --> 01:35:35,770
Русские были обаятельны.
Франс показала профессионализм.
1623
01:35:35,896 --> 01:35:37,439
Я чувствовала себя комфортно.
1624
01:35:37,782 --> 01:35:39,524
И я должна признаться, Симон ...
1625
01:35:39,650 --> 01:35:42,318
- В чём?
- Это всё благодаря тебе.
1626
01:35:42,445 --> 01:35:45,530
Ты был отличным партнёром.
Придал мне уверенность.
1627
01:35:45,656 --> 01:35:49,576
Никогда у меня не было такого
прекрасного сотрудничества.
1628
01:35:49,702 --> 01:35:51,536
Я действительно счастлива.
1629
01:35:51,662 --> 01:35:52,912
Ещё раз спасибо.
1630
01:35:53,748 --> 01:35:54,748
Да-а.
1631
01:36:02,882 --> 01:36:05,592
Может, накатим по рюмашке?
1632
01:36:08,179 --> 01:36:09,471
О нет, с тобой было классно работать,
1633
01:36:09,597 --> 01:36:12,307
но у меня перерыв от романтики.
1634
01:36:12,433 --> 01:36:15,226
Не принимай на свой счёт.
1635
01:36:16,437 --> 01:36:17,896
Не надо.
1636
01:36:18,355 --> 01:36:19,355
Я понимаю.
1637
01:36:19,440 --> 01:36:20,774
Хорошо, ну пока...
1638
01:36:33,746 --> 01:36:35,997
Это означает: "Хорошей тебе жизни!"
1639
01:36:36,123 --> 01:36:38,792
Но немного более поэтично.
1640
01:36:39,418 --> 01:36:41,586
Хорошей жизни!
1641
01:36:50,471 --> 01:36:52,764
Спасибо всем, что пришли.
1642
01:36:52,890 --> 01:36:56,226
В прошлый раз я не принял критику.
Я извиняюсь.
1643
01:36:56,352 --> 01:36:59,771
Виржиния, Фил, Доминик, Сандра:
1644
01:36:59,897 --> 01:37:01,731
сожалею, что вы потеряли работу.
1645
01:37:04,068 --> 01:37:05,443
И фак Авионек!
1646
01:37:05,569 --> 01:37:06,569
Да.
1647
01:37:06,695 --> 01:37:09,405
Я попытаюсь вернуть ваше доверие.
1648
01:37:11,784 --> 01:37:13,226
С враньём покончено.
1649
01:37:16,205 --> 01:37:17,247
Браво, Симон!
1650
01:37:17,373 --> 01:37:20,208
- Я также уволился.
- Да ну?
1651
01:37:20,793 --> 01:37:22,377
Зачем ты это сделал?
1652
01:37:22,503 --> 01:37:24,087
Мне очень нужен перерыв.
1653
01:37:24,213 --> 01:37:26,589
Конечно. Ты так много работаешь!
1654
01:37:27,550 --> 01:37:29,509
У меня дела идут плохо.
1655
01:37:30,636 --> 01:37:32,595
Это из-за нас?
1656
01:37:34,056 --> 01:37:36,516
Всё наладится.
1657
01:37:36,642 --> 01:37:38,977
В чём дело, Симон?
1658
01:37:40,813 --> 01:37:42,355
Я влюблён в Хлою.
1659
01:37:43,065 --> 01:37:44,315
Но она не любит меня.
1660
01:37:45,234 --> 01:37:46,359
Больше не любит.
1661
01:37:47,319 --> 01:37:49,404
Я надеюсь, что ты не в депрессии?
1662
01:37:49,530 --> 01:37:52,198
Что же ты собираешься делать с работой?
1663
01:37:52,825 --> 01:37:55,743
Я арендовал деревянный домик в глуши.
1664
01:37:55,870 --> 01:37:57,620
Я приобрёл кучу книг.
1665
01:37:57,997 --> 01:37:59,038
Я отключаюсь от всего.
1666
01:37:59,164 --> 01:38:01,791
Почему бы не подождать несколько месяцев?
1667
01:38:01,917 --> 01:38:05,545
На заводе новый директор.
Ты нам нужен в переходное время.
1668
01:38:05,671 --> 01:38:07,963
Они уже приняли мою отставку.
1669
01:38:08,299 --> 01:38:11,384
Надеюсь, у тебя с новым боссом
будет контакт получше.
1670
01:38:11,510 --> 01:38:12,510
Что ты имеешь в виду?
1671
01:38:12,553 --> 01:38:14,637
Ты заслуживаешь этого!
Ты отличная секретарша.
1672
01:38:14,763 --> 01:38:17,056
У меня и с тобой был хороший контакт.
1673
01:38:17,641 --> 01:38:19,100
Между нами не было хорошего контакта.
1674
01:38:20,728 --> 01:38:22,228
Но это моя вина.
1675
01:38:22,354 --> 01:38:26,357
Ага! Значит, я отстойная,
но это всё твоя вина?
1676
01:38:26,483 --> 01:38:27,525
Я такого не говорил.
1677
01:38:27,651 --> 01:38:30,236
Но мы порой будем вместе ходить в бар?
1678
01:38:30,362 --> 01:38:33,531
Сейчас мне нужен полный перерыв от работы.
1679
01:38:34,074 --> 01:38:37,952
Но мы же не просто сотрудники.
Мы ещё и друзья?
1680
01:38:38,996 --> 01:38:41,915
Мы коллеги, которые друг друга ценят.
1681
01:38:43,876 --> 01:38:45,209
Но настоящих друзей...
1682
01:38:45,336 --> 01:38:47,962
у меня, к сожалению, нет.
1683
01:38:51,384 --> 01:38:53,384
Симон, иди в жопу.
1684
01:38:54,011 --> 01:38:56,638
Я тоже переезжаю в хижину в глуши.
1685
01:38:56,764 --> 01:38:58,932
Потому что не могу оплатить ипотеку.
1686
01:38:59,058 --> 01:39:01,392
Половина из нас потеряли работу,
1687
01:39:01,518 --> 01:39:04,354
а ты нам про свою депрессию!
1688
01:39:04,480 --> 01:39:06,940
И что можешь позволить себе
взять творческий отпуск!
1689
01:39:07,066 --> 01:39:08,608
- Ну...
- Мы рады.
1690
01:39:08,734 --> 01:39:09,859
Отстой!
1691
01:39:09,985 --> 01:39:13,071
И не нужно было для этого
приглашать своих "коллег".
1692
01:39:13,197 --> 01:39:15,573
Почему ты меня пригласил,
если между нами нет контакта?
1693
01:39:16,158 --> 01:39:17,158
Унизить меня?
1694
01:39:17,284 --> 01:39:18,876
Похвастаться своим отпуском?
1695
01:39:19,119 --> 01:39:21,037
Между нами есть контакт?
1696
01:39:21,163 --> 01:39:24,332
У меня нет сил заниматься
депрессивным сыном.
1697
01:39:24,458 --> 01:39:28,127
Последнее, что я хотел услышать
это то, что у меня нет друзей.
1698
01:39:28,253 --> 01:39:29,379
- нет ...
- Да!
1699
01:39:29,505 --> 01:39:32,507
- Ты немного нарциссичный?
- Да, он самовлюбленный!
1700
01:39:32,633 --> 01:39:34,809
- "Я! Я! Я!"
Настоящий пуп земли.
1701
01:39:35,219 --> 01:39:38,930
Вы недовольны, когда он лжет,
и обижаетесь, когда режет правду.
1702
01:39:39,056 --> 01:39:41,891
Гипокриты! Требуется мужество,
чтобы признать свои ошибки.
1703
01:39:42,017 --> 01:39:45,645
Симон проделал большую работу над
собой. Мы должны им гордиться.
1704
01:39:45,771 --> 01:39:47,146
Я горжусь тобой.
1705
01:39:47,606 --> 01:39:49,065
Я горжусь тем, что я твой близнец.
1706
01:39:49,566 --> 01:39:50,942
Между нами есть контакт?
1707
01:39:52,027 --> 01:39:53,111
Слушайте!
1708
01:39:53,237 --> 01:39:55,863
Правление Авионека только что заявило
1709
01:39:55,990 --> 01:39:58,157
план по снижению своей зарплаты
1710
01:39:58,283 --> 01:40:00,118
и дивидендов с акций на 40%.
1711
01:40:00,244 --> 01:40:05,373
Акционеры единогласно согласились
1712
01:40:05,499 --> 01:40:09,085
на более низкую доходностью своих акций.
1713
01:40:09,211 --> 01:40:13,423
Это позволит компании реструктурироваться
1714
01:40:13,549 --> 01:40:17,427
и вернуть на рабочие места
1715
01:40:17,553 --> 01:40:20,972
большинство уволенных сотрудников.
1716
01:40:23,600 --> 01:40:27,353
Этот первый шаг нового руководства Авионека
1717
01:40:27,479 --> 01:40:30,398
позволит более 5000 работникам в 3 странах
1718
01:40:30,524 --> 01:40:32,442
сохранить свои рабочие места.
1719
01:40:44,455 --> 01:40:46,581
Помнишь, на собрании профсоюза я сказал ...
1720
01:40:46,707 --> 01:40:49,709
Авионек ставит своих сотрудников на первое место.
1721
01:40:49,835 --> 01:40:52,003
Мы не просто ищем прибыль любой ценой.
1722
01:40:52,129 --> 01:40:56,799
Но наши работники нам важнее акционеров.
1723
01:40:56,925 --> 01:40:59,427
Разве мы не обнулили все твои лжи?
1724
01:41:00,179 --> 01:41:02,346
Вот я об этом и подумал.
1725
01:41:04,183 --> 01:41:06,059
Давай не будем больше экпериментировать.
1726
01:41:12,232 --> 01:41:13,649
Удачи с отключением от всего.
1727
01:41:15,402 --> 01:41:17,779
- А как там Виржиния?
- Виржиния?
1728
01:41:17,905 --> 01:41:19,489
Вы так и будете вместе?
1729
01:41:19,948 --> 01:41:21,491
Почему бы и нет?
1730
01:41:22,326 --> 01:41:24,410
Ну, её шкатулка секретов:
1731
01:41:24,536 --> 01:41:27,663
казино, браконьерство,
роман с Сандрой.
1732
01:41:29,875 --> 01:41:31,417
Этого не было, понял?
1733
01:41:33,670 --> 01:41:36,923
Если я начну это с ней обсуждать,
то будет ещё хуже.
1734
01:41:37,716 --> 01:41:40,134
Это может совсем испортить
наши отношения.
1735
01:41:40,552 --> 01:41:41,928
Можешь держать это в секрете?
1736
01:41:42,054 --> 01:41:43,054
Да.
1737
01:41:43,138 --> 01:41:45,556
Я забронировал арктическое путешествие.
1738
01:41:46,850 --> 01:41:49,769
Три недели приключений
и тотального дискомфорта.
1739
01:41:51,563 --> 01:41:53,856
Буду следить, чтобы она не
избивала там тюленей.
1740
01:42:01,281 --> 01:42:04,951
Ровно год назад в этом здании
1741
01:42:05,077 --> 01:42:08,079
акционеры Авионека решили
1742
01:42:08,205 --> 01:42:13,584
перераспределить часть дивидендов
среди заводских рабочих.
1743
01:42:13,710 --> 01:42:17,922
Этот удивительный жест
породил международное движение,
1744
01:42:18,048 --> 01:42:21,092
с массовыми демонстрациями
во многих странах
1745
01:42:21,218 --> 01:42:25,888
за принятие законов требующих
от крупных корпораций
1746
01:42:26,014 --> 01:42:29,267
перераспределять часть своей прибыли
среди своих сотрудников.
1747
01:42:33,188 --> 01:42:35,940
Нашa экскурсия подходит к концу .
1748
01:42:36,066 --> 01:42:39,235
В это время мост Жак-Картье
закрыт для движения.
1749
01:42:39,361 --> 01:42:42,238
И жители города могут пешком пройти по нему
1750
01:42:42,364 --> 01:42:44,615
чтобы увидеть огненное представление
1751
01:42:44,741 --> 01:42:47,451
и насладиться восхитительным видом Монреаля.
1752
01:42:47,578 --> 01:42:49,287
Это потрясающе!
1753
01:42:50,038 --> 01:42:51,873
Ещё есть вопросы?
1754
01:42:53,333 --> 01:42:55,751
У меня есть вопрос к вам, госпожа.
1755
01:42:58,338 --> 01:43:00,631
Я встретил Хлою год назад.
1756
01:43:01,341 --> 01:43:03,843
С тех пор я постоянно думаю о ней.
1757
01:43:04,386 --> 01:43:07,221
Даже русский выучил ради неё.
1758
01:43:07,890 --> 01:43:12,476
итак, мой вопрос:
"Можно тебя на пару минут?"
1759
01:43:17,274 --> 01:43:19,525
На самом деле я только
выучил эти пять предложений.
1760
01:43:19,651 --> 01:43:21,068
Это весьма трудный язык!
1761
01:43:23,197 --> 01:43:26,407
Я тоже иногда думаю о нём.
1762
01:43:26,533 --> 01:43:30,494
Желаю вам хорошего завершения путешествия.
1763
01:43:30,954 --> 01:43:32,580
Спасибо!
1764
01:43:37,294 --> 01:43:38,711
Удачи, приятель!
1765
01:43:46,220 --> 01:43:48,721
Привет!
1766
01:43:49,723 --> 01:43:53,017
Я знаю, что это совершенное безумие
1767
01:43:53,143 --> 01:43:58,064
вот так тебя найти через год после того,
как мы вместе провели всего 2 дня.
1768
01:43:58,190 --> 01:44:00,399
Но я не могу перестать думать о тебе.
1769
01:44:00,525 --> 01:44:01,525
О да?
1770
01:44:01,610 --> 01:44:04,445
Я конечно думаю и о других вещах.
1771
01:44:05,280 --> 01:44:06,405
У меня была депрессия.
1772
01:44:07,324 --> 01:44:10,743
И я уединился в домике в лесу
с кучей книг.
1773
01:44:10,869 --> 01:44:12,161
Там было чертовски скучно.
1774
01:44:12,287 --> 01:44:13,663
Я впал во вторую депрессию.
1775
01:44:13,789 --> 01:44:17,291
Я отправился в путешествие на западный берег.
Там я собирал яблоки на ферме.
1776
01:44:17,417 --> 01:44:21,462
Надорвал спину, и курил травку чтобы
облегчить боль с кучей мексиканцев.
1777
01:44:21,588 --> 01:44:23,756
Однажды накурился до чёртиков.
Наблевал полное сомбреро.
1778
01:44:23,882 --> 01:44:25,299
Но зато выучил немного испанского.
1779
01:44:25,425 --> 01:44:26,425
Надо же!
1780
01:44:26,843 --> 01:44:28,552
Я честный человек.
1781
01:44:30,138 --> 01:44:33,224
Я много работаю над собой,
и много размышляю...
1782
01:44:33,350 --> 01:44:36,269
А как у тебя дела?
Ты же тоже работала над собой?
1783
01:44:36,395 --> 01:44:37,603
Есть улучшения?
1784
01:44:38,063 --> 01:44:39,272
Да, но медленно.
1785
01:44:39,731 --> 01:44:42,358
Я сорвалась на пару недель,
1786
01:44:42,484 --> 01:44:44,902
но потом я посмотрела сериал "Космос".
1787
01:44:45,028 --> 01:44:49,115
Скажем так, Нил Деграсс Тайсон
помогает взглянуть на вещи в перспективе.
1788
01:44:49,241 --> 01:44:52,034
Я рад это слышать, потому что ...
1789
01:44:52,786 --> 01:44:54,245
у меня тоже были срывы.
1790
01:44:54,371 --> 01:44:55,788
Но сейчас всё хорошо.
1791
01:44:55,914 --> 01:44:57,707
И было бы еще лучше, если бы ...
1792
01:44:59,584 --> 01:45:02,503
если бы ты наконец согласилась
выпить со мной по рюмашке.
1793
01:45:04,756 --> 01:45:06,299
Да, окей!
1794
01:45:07,134 --> 01:45:08,592
- Да?
- Давай!
1795
01:45:10,387 --> 01:45:12,138
Хорошо да, да, пошли!
1796
01:45:30,215 --> 01:45:32,908
Вселенная всё еще в опасности.
1797
01:45:33,035 --> 01:45:35,328
Появился новый супер-лжец.
1798
01:45:36,580 --> 01:45:40,374
Ткань пространства на грани разрыва.
1799
01:45:41,460 --> 01:45:42,793
Опять?
1800
01:45:43,253 --> 01:45:45,755
Чёрт побери, что же делать?
1801
01:45:45,881 --> 01:45:49,133
Мы должны опять глубоко медитировать
чтобы помочь этому человеку.
1802
01:45:50,635 --> 01:45:53,387
Чтобы вывести его на свою первую правду.
1803
01:45:53,513 --> 01:45:54,555
Займёмся.
1804
01:45:54,681 --> 01:45:56,390
И где же он, «тот, кто врёт как дышит»?
1805
01:45:56,516 --> 01:45:57,391
Нет.
1806
01:45:57,517 --> 01:46:00,269
Это не он.
1807
01:46:00,729 --> 01:46:04,065
Это она.
173314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.