All language subtitles for Menteur.2019.400p.HDRip.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,814 --> 00:01:08,567 Гора Гонгга КИТАЙ 2 00:01:15,992 --> 00:01:18,202 Наши худшие страхи сбываются. 3 00:01:20,371 --> 00:01:23,373 Ткань нашей реальности распадается. 4 00:01:27,796 --> 00:01:30,547 Наша вселенная в опасности. 5 00:01:31,299 --> 00:01:34,134 За всю историю мы не видели столько лжи. 6 00:01:34,260 --> 00:01:35,385 Кругом вранье. 7 00:01:35,512 --> 00:01:36,595 Манипуляции. 8 00:01:37,097 --> 00:01:39,056 Мы достигли предела. 9 00:01:40,391 --> 00:01:42,559 Ужас! Что же нам делаеть? 10 00:01:43,061 --> 00:01:46,688 Особенно высокая концентрация лжи в одном месте. 11 00:01:46,815 --> 00:01:49,191 Вот где настоящая опасность. 12 00:01:49,317 --> 00:01:53,112 Мы должны помочь «Тому, кто врёт, как дышит». 13 00:01:53,238 --> 00:01:55,656 И направить его к своей первой правде. 14 00:01:55,782 --> 00:01:57,074 Хорошо, круто. 15 00:01:57,200 --> 00:01:58,408 И где этот человек? 16 00:01:58,535 --> 00:02:00,244 Я знаю! В Вашингтоне! 17 00:02:01,204 --> 00:02:02,204 В Москве? 18 00:02:03,706 --> 00:02:04,706 В Пекине? 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,376 Ватикане? 20 00:02:08,419 --> 00:02:10,420 - Где же он тогда? - В Монреале. 21 00:02:10,547 --> 00:02:13,090 - Монреале? - Монреале 22 00:02:18,179 --> 00:02:19,596 Да, в Монреале. 23 00:02:19,722 --> 00:02:21,348 Мы должны действовать быстро. 24 00:02:21,474 --> 00:02:23,684 Каждая ложь наносит удар, 25 00:02:23,810 --> 00:02:26,019 угрожая самой ткани нашей вселенной. 26 00:02:26,146 --> 00:02:28,981 Вы уже слышите громовые раскаты. 27 00:02:33,194 --> 00:02:37,197 Его ложь на грани предельной кристаллизации. 28 00:02:37,323 --> 00:02:40,826 Давайте медитировать, чтобы помочь «Тому, кто врёт, как дышит». 29 00:02:40,952 --> 00:02:43,245 И направлять его к своей первой правде? 30 00:02:43,371 --> 00:02:46,665 Судьба вселенной в наших руках. 31 00:02:56,718 --> 00:02:58,594 Да. Обер, Симон. 32 00:02:59,512 --> 00:03:00,512 Да. 33 00:03:00,555 --> 00:03:03,599 Слушайте, я уже по колено в воде. Сантехник должен вот-вот приехать. 34 00:03:03,725 --> 00:03:06,560 Мой телефон разрядился. Не могу долго говорить. 35 00:03:06,686 --> 00:03:08,228 Поверьте мне, я это сделаю. 36 00:03:09,981 --> 00:03:11,064 Спасибо. 37 00:03:15,820 --> 00:03:19,323 ЛЖЕЦ 38 00:03:19,449 --> 00:03:22,618 Я вам завтра перезвоню: заезжаю в туннель, связь оборвётся. 39 00:03:22,744 --> 00:03:26,580 Я был на семинаре по донорству почек, а он затянулся, извините! 40 00:03:26,706 --> 00:03:28,040 Нет, в среду не могу: 41 00:03:28,166 --> 00:03:30,125 я занимаюсь с иммигрантами. 42 00:03:31,461 --> 00:03:34,296 Так я помогаю обществу. 43 00:03:34,422 --> 00:03:36,048 Начинайте без меня: 44 00:03:36,174 --> 00:03:37,758 тут ужасная пробка. 45 00:03:41,095 --> 00:03:44,264 Не мог сделать это из-за опоздавшего электрика. 46 00:03:44,390 --> 00:03:46,016 Я не могу во вторник: 47 00:03:46,142 --> 00:03:48,143 по вторникам я ухаживаю за престарелыми. 48 00:03:48,645 --> 00:03:50,562 Я должен сидеть дома: 49 00:03:50,688 --> 00:03:51,939 кабельщик все еще здесь. 50 00:03:52,440 --> 00:03:53,774 Я тебе клянусь. 51 00:03:53,900 --> 00:03:55,567 Я застрял в лифте. 52 00:03:56,778 --> 00:03:58,278 Твоя собака не умерла 53 00:03:58,404 --> 00:04:01,114 Она была похищена инопланетянами. Такое бывает. 54 00:04:03,034 --> 00:04:04,159 Я не забыл, я сделаю! 55 00:04:04,285 --> 00:04:05,494 Красивая причёска! 56 00:04:05,620 --> 00:04:07,621 Два лоха тормозили в автомойке. 57 00:04:07,747 --> 00:04:09,873 Это длилось 3 часа и уже пахло жженой резиной. 58 00:04:09,999 --> 00:04:11,875 Я тоже на 100% веган. 59 00:04:12,001 --> 00:04:15,003 Я тоже на сыроедческой диете. Да! 60 00:04:15,129 --> 00:04:19,174 Это было не мое мясо в морозилке, а моего друга, он временно живёт со мной 61 00:04:19,300 --> 00:04:20,175 Он в депрессии, но я ему сказал: 62 00:04:20,301 --> 00:04:22,177 "Ещё раз купишь бекон, выгоню." 63 00:04:22,303 --> 00:04:23,512 Мы на самом деле засовываем 64 00:04:24,347 --> 00:04:27,307 животных обратно в их шкуры. 65 00:04:28,601 --> 00:04:32,020 У моего брата дерьмовая карма. 66 00:04:32,146 --> 00:04:33,814 Никому не говори, но 67 00:04:33,940 --> 00:04:36,608 жена моего брата без ума от меня. 68 00:04:39,237 --> 00:04:41,822 Джаз пульсирует в моих венах. 69 00:04:41,948 --> 00:04:43,156 Джаз, это мой мир! 70 00:04:43,283 --> 00:04:44,992 Джаз такой джаз! 71 00:04:45,118 --> 00:04:46,660 Ты можешь на меня положиться. 72 00:04:46,786 --> 00:04:48,245 Я это сделаю. 73 00:04:49,414 --> 00:04:50,455 Я... 74 00:04:50,915 --> 00:04:51,915 это ... 75 00:04:52,542 --> 00:04:53,750 сделаю. 76 00:04:54,252 --> 00:04:56,253 Ты знаешь, я был в "Минуте Славы"? 77 00:04:56,879 --> 00:04:57,879 Второй сезон. 78 00:05:02,051 --> 00:05:03,218 Мартина, чудесная причёска! 79 00:05:03,344 --> 00:05:05,971 Мне нужен номер русского переводчика. 80 00:05:06,097 --> 00:05:08,265 Ты же сказал, что уже сам нашёл. ГЛАВНЫЙ ОФИС АВИОНЕК - МОНРЕАЛЬ 81 00:05:08,391 --> 00:05:09,391 Не говорил я такого. 82 00:05:09,475 --> 00:05:10,892 Да, ты говорил! 83 00:05:11,019 --> 00:05:13,395 Ты сказал, что встретил переводчика 84 00:05:13,521 --> 00:05:16,565 когда твой любительский театр ставил "Войну и Мир". 85 00:05:16,691 --> 00:05:19,818 Я вице-президент по развитию бизнеса. Это не моя забота искать переводчика. 86 00:05:20,361 --> 00:05:22,779 Хотите, чтобы я также нашёл водителя для русских? 87 00:05:23,489 --> 00:05:25,866 Нанял диджея для корпоративной вечеринки? 88 00:05:25,992 --> 00:05:26,742 Да. 89 00:05:26,868 --> 00:05:28,869 Ты же сказал, что твой кузин в Дафт Панке. 90 00:05:32,540 --> 00:05:33,832 Извнини, Мартина. У меня... 91 00:05:35,626 --> 00:05:37,711 дел нынче по горло. 92 00:05:39,422 --> 00:05:43,175 Вы знаете, что Франс постоянно выпивает на совещаниях? 93 00:05:43,301 --> 00:05:44,301 Не может быть! 94 00:05:46,220 --> 00:05:48,305 Даже на телеконференции с русскими. 95 00:05:48,431 --> 00:05:49,431 Ну уж нет! 96 00:05:50,099 --> 00:05:53,143 Она кричала "наливай!" Её даже вырвало немного. 97 00:05:54,479 --> 00:05:56,563 - Ну нет, я же была там. - Ты уснула. 98 00:05:56,689 --> 00:05:58,774 Я никогда не сплю на совещаниях! 99 00:06:02,153 --> 00:06:03,653 Не кричите, на меня это плохо действует. 100 00:06:05,406 --> 00:06:08,075 Ты же знаешь, что на меня нельзя кричать. 101 00:06:08,910 --> 00:06:10,243 Ах да, твоё "тяжёлое детство". 102 00:06:10,370 --> 00:06:12,496 Да, мое детство, Робин! 103 00:06:14,665 --> 00:06:17,000 Я просто волнуюсь за Франс, понятно? 104 00:06:17,126 --> 00:06:18,668 Она наш босс и ей нужна наша поддержка. 105 00:06:18,795 --> 00:06:21,296 Нам повезло, что мы нашли переводчицу. 106 00:06:22,048 --> 00:06:23,382 С большим трудом, последнюю в списке. 107 00:06:23,508 --> 00:06:24,925 Иначе бы пришлось Гуглом переводить. 108 00:06:25,051 --> 00:06:28,095 Меня подвёл контакт в посольстве России. 109 00:06:28,221 --> 00:06:30,514 Видимо, у нас с ним разница во времени. 110 00:06:30,640 --> 00:06:31,640 Какая у тебя красивая причёска! 111 00:06:31,682 --> 00:06:34,226 Нет, не угадал. Мои волосы лоснятся от жира. 112 00:06:34,352 --> 00:06:36,603 У меня не было времени, чтобы их вымыть. 113 00:06:36,729 --> 00:06:39,398 Я не мыла голову два дня. 114 00:06:39,524 --> 00:06:42,526 У меня нет на это времени из-за визита русских. 115 00:06:44,362 --> 00:06:46,655 А мне нравятся твои волосы! Это запрещено? 116 00:06:46,781 --> 00:06:48,323 - Закрой рот. - Люблю жирные волосы. 117 00:06:48,449 --> 00:06:49,533 Заткнись. 118 00:06:49,659 --> 00:06:51,701 С такими волосами я б тоже себе сделал такую же причёску. 119 00:06:51,828 --> 00:06:52,828 Замолчи же. 120 00:07:04,382 --> 00:07:05,382 Пошёл вон. 121 00:07:05,800 --> 00:07:08,885 ЗАВОД АВИОНЕК Сен-Вальран 122 00:07:22,191 --> 00:07:24,109 Ты уже там? Как дела? 123 00:07:24,235 --> 00:07:25,277 Да, Франс, я здесь. 124 00:07:25,403 --> 00:07:27,612 Тут полный бардак. 125 00:07:27,738 --> 00:07:29,739 Забастовщики бунтуют. 126 00:07:30,616 --> 00:07:31,867 Но я их успокою. 127 00:07:31,993 --> 00:07:34,453 У них нет причин жаловаться. 128 00:07:35,204 --> 00:07:36,371 Я им сочувствую. 129 00:07:36,497 --> 00:07:38,039 Целый год без зарплаты ... 130 00:07:38,708 --> 00:07:40,500 Эй, Виржиния здесь, помнишь её? 131 00:07:40,626 --> 00:07:41,626 Виржиния? 132 00:07:41,711 --> 00:07:44,921 Она замужем за моим братом-близнецом Филом. 133 00:07:45,047 --> 00:07:46,047 Она мне приветственно машет! 134 00:07:47,967 --> 00:07:49,009 Здравствуй! 135 00:07:49,510 --> 00:07:52,971 Сейчас не время для мятежа. Профсоюз должен успокоиться. 136 00:07:53,097 --> 00:07:55,307 Не волнуйся! Я это сделаю. 137 00:07:55,433 --> 00:07:57,267 Фил Обер, президент Профсоюза рабочих АВИОНТЕКа. 138 00:07:57,393 --> 00:07:59,352 Фил, твой брат здесь. 139 00:08:01,522 --> 00:08:02,856 Сандра, красивая причёска! 140 00:08:02,982 --> 00:08:04,566 - Ты сказал, что приедешь в 10 утра. - Я знаю, но ... 141 00:08:04,692 --> 00:08:06,193 - Машина сломалась? - Нет, я ... 142 00:08:06,319 --> 00:08:08,153 - Полиция остановила? - Нет, моя секретарша ... 143 00:08:08,279 --> 00:08:09,488 заснула! 144 00:08:10,239 --> 00:08:12,824 Я успокоил начальников отделов. 145 00:08:12,950 --> 00:08:15,076 Просто повтори заявление менеджмента. 146 00:08:15,203 --> 00:08:16,203 Сделка с русскими ... 147 00:08:16,329 --> 00:08:17,913 практически подписана. 148 00:08:18,039 --> 00:08:19,581 - Будь краток. - Ты меня знаешь. 149 00:08:19,707 --> 00:08:21,791 Да уж, я знаю тебя. Останешься на ужин? 150 00:08:21,918 --> 00:08:23,376 Конечно! Никогда в жизни я ... 151 00:08:23,503 --> 00:08:24,961 Симон! Будь краток! 152 00:08:25,087 --> 00:08:28,924 Как вы знаете, сборка самолетов А38 для Аэрофлота 153 00:08:29,050 --> 00:08:30,258 это большой контракт. 154 00:08:30,384 --> 00:08:31,593 Мы не можем его упустить. 155 00:08:32,261 --> 00:08:34,930 Когда делегация русских и наш премьер-министр приедут на завод, 156 00:08:35,056 --> 00:08:37,432 важно, чтобы всё было в порядке. 157 00:08:37,558 --> 00:08:38,975 Никаких демонстраций. 158 00:08:39,477 --> 00:08:43,647 Покажем им, что Авионек серьезная компания, даже соблазнительная. 159 00:08:46,484 --> 00:08:47,692 Русские ... 160 00:08:48,194 --> 00:08:50,028 издавна уважают рабочий класс. 161 00:08:50,905 --> 00:08:53,990 Давайте покажем им что для Авионека рабочие на первом месте. 162 00:08:54,116 --> 00:08:56,618 Мы не просто делаем прибыль. 163 00:08:56,744 --> 00:09:01,164 Мы заботимся о наших работниках больше, чем об акционерах. 164 00:09:04,252 --> 00:09:07,379 Симон Обер, дамы и господа! Моцарт в области брехни. 165 00:09:07,505 --> 00:09:08,964 Не записывай это. 166 00:09:09,090 --> 00:09:12,217 Запишите каждое чёртово слово. Это важно, что я скажу 167 00:09:12,343 --> 00:09:14,052 У меня двое детей-школьников, 168 00:09:14,178 --> 00:09:17,180 у меня ипотека, больной отец, и мне 45 лет. 169 00:09:17,306 --> 00:09:18,723 Если завод закроется ... 170 00:09:22,853 --> 00:09:26,189 Наш завод принёс миллионы прибыли за последние 30 лет. 171 00:09:26,607 --> 00:09:27,732 30 лет! 172 00:09:28,359 --> 00:09:30,110 А теперь увольнения, когда дела идут плохо, 173 00:09:30,236 --> 00:09:33,530 и закроют завод если сделка провалится? Через мой труп! 174 00:09:36,951 --> 00:09:38,618 Не волнуйся, Доминик. 175 00:09:38,744 --> 00:09:40,787 Сделка с русскими в кармане. Я обещаю. 176 00:09:44,792 --> 00:09:45,917 Я понял. 177 00:09:46,752 --> 00:09:48,295 Но еще раз, я это сделаю. 178 00:10:07,106 --> 00:10:10,358 Сады Сен-Вальрана Дом престарелых - Закрыто 179 00:10:11,694 --> 00:10:13,069 - Привет, Симон! - Привет, Поль! 180 00:10:13,195 --> 00:10:14,654 - Как делишки? - Хорошо. 181 00:10:15,406 --> 00:10:16,448 Как твоя работа? 182 00:10:16,574 --> 00:10:19,034 В офисе полный бардак. 183 00:10:19,160 --> 00:10:21,536 Но ничего, мы справимся. 184 00:10:21,662 --> 00:10:22,871 Наслаждайся работой! 185 00:10:22,997 --> 00:10:25,498 Без работы дни слишком длинные. 186 00:10:26,876 --> 00:10:28,126 Как и у твоих родители. 187 00:10:28,628 --> 00:10:30,712 С тех пор как они закрыли свой приют. 188 00:10:30,838 --> 00:10:33,048 Прошу прощения. Должен ответить. 189 00:10:33,507 --> 00:10:34,549 Извини. 190 00:10:36,385 --> 00:10:37,385 Да? 191 00:10:45,436 --> 00:10:47,812 Так счастлив, что ты приехал! 192 00:10:47,938 --> 00:10:48,813 Да, наконец! 193 00:10:48,939 --> 00:10:50,231 - Как дела, сынок? - Хорошо! Я... 194 00:10:50,358 --> 00:10:51,900 - Ты уверен? - Мы беспокоимся. 195 00:10:52,026 --> 00:10:53,568 - Перегружен работой? - Много стресса? 196 00:10:53,694 --> 00:10:55,487 - Я в порядке! - Вот это главное! 197 00:10:55,613 --> 00:10:57,989 Когда не могу уснуть, я себе говорю: "У Симона всё хорошо". 198 00:10:58,115 --> 00:10:59,366 Да! Нам повезло! 199 00:10:59,492 --> 00:11:01,201 - Как прошла встреча? Отлично! Я- 200 00:11:01,327 --> 00:11:04,204 Если фабрика закроется, половина города потеряет работу. 201 00:11:04,330 --> 00:11:06,206 Другая половина уже на пособии. 202 00:11:06,332 --> 00:11:07,457 Из-за этого у меня бессоница! 203 00:11:07,583 --> 00:11:10,293 Она пинается во сне и скрежещет зубами. 204 00:11:10,419 --> 00:11:12,962 - Ты уверен, что всё в порядке? - Да я- 205 00:11:13,089 --> 00:11:14,714 Ты не просто нас утешаешь? 206 00:11:14,840 --> 00:11:17,634 - Мы волнуемся. - У тебя столько забот. 207 00:11:17,760 --> 00:11:19,552 - Но все любят тебя. - Очень сильно! 208 00:11:19,679 --> 00:11:21,388 - Ты видел своего брата? - Да 209 00:11:21,514 --> 00:11:22,806 Если он потеряет работу ... 210 00:11:22,932 --> 00:11:26,101 Ему придется продать свой дом! А стресс вреден для моих зубов. 211 00:11:26,227 --> 00:11:27,227 Да, но... 212 00:11:27,269 --> 00:11:30,188 - Раньше мы заботились о пожилых. - А теперь мы сами пожилые! 213 00:11:30,314 --> 00:11:31,523 Кто бы смог это предвидеть? 214 00:11:31,649 --> 00:11:32,816 Такова жизнь! 215 00:11:32,942 --> 00:11:34,818 Может и нам придётся продать дом. 216 00:11:35,361 --> 00:11:36,611 Неизвестно что нас ждёт! 217 00:11:36,737 --> 00:11:37,987 Но это еще не решено. 218 00:11:38,114 --> 00:11:40,407 Я начал процесс усыновления. 219 00:11:41,367 --> 00:11:42,742 - Ребёнка? - Да. 220 00:11:43,244 --> 00:11:44,244 Я морально готов. 221 00:11:46,463 --> 00:11:48,540 Это прекрасно! Ты слышала это? 222 00:11:49,375 --> 00:11:51,292 Откуда? Из Африки? Азии? 223 00:11:51,419 --> 00:11:53,461 Ну, мне пора! Большое вам спасибо. 224 00:11:53,587 --> 00:11:56,172 Меня ждут в офисе. 225 00:11:56,298 --> 00:11:57,966 Это было здорово. До скорого! 226 00:12:01,804 --> 00:12:05,832 Мы будем бабушкой и дедушкой! 227 00:12:06,267 --> 00:12:08,518 Нет, Жорж, мы не будем! 228 00:12:10,980 --> 00:12:13,857 Я знаю. Он меня обводит каждый раз. 229 00:12:15,568 --> 00:12:18,319 Российская делегация прибывает завтра 230 00:12:18,446 --> 00:12:21,072 У них будет встреча с министром промышленности 231 00:12:21,198 --> 00:12:23,616 и посещение завода на следующий день 232 00:12:23,743 --> 00:12:26,077 с канадским премьер-министром. 233 00:12:26,203 --> 00:12:29,956 Олег Медведев, глава российской делегации, 234 00:12:30,082 --> 00:12:31,499 очень влиятельный человек. 235 00:12:31,625 --> 00:12:34,794 Это он подставил Аэробус в 2016 году. 236 00:12:35,379 --> 00:12:37,297 Итак, давайте будем вежливы, 237 00:12:37,423 --> 00:12:38,673 профессиональны ... 238 00:12:44,513 --> 00:12:45,764 Извините, я опоздал. 239 00:12:46,640 --> 00:12:48,433 Лифт все еще сломан. 240 00:12:49,351 --> 00:12:51,603 В заключение, я хотела бы представить Хлою. 241 00:12:52,229 --> 00:12:55,231 Хлоя Терриен. Она проведет следующие два дня с нами. 242 00:12:55,357 --> 00:12:58,067 Она будет переводчицей во время визита, 243 00:12:58,194 --> 00:13:00,987 и это хорошо, так как по-русски я знаю только пару слов. 244 00:13:01,530 --> 00:13:02,572 Добро пожаловать, Хлоя! 245 00:13:02,698 --> 00:13:05,158 Приятно познакомиться. 246 00:13:18,547 --> 00:13:21,382 Принимаю русских в первый раз. #удача 247 00:13:27,640 --> 00:13:30,058 Привет! Нас не представили официально. 248 00:13:30,184 --> 00:13:33,394 - Мы будем работать вместе. Симон Обер. - Хлоя. 249 00:13:33,521 --> 00:13:35,939 Мартина тебя расхвалила. 250 00:13:36,065 --> 00:13:38,525 Я знаю, что была последней в списке. 251 00:13:38,651 --> 00:13:40,109 Моё резюме полный отстой. 252 00:13:40,945 --> 00:13:42,195 Это мой первый контракт. 253 00:13:42,321 --> 00:13:43,446 Я писаю в трусы. 254 00:13:43,572 --> 00:13:46,616 Я хотела отказаться, но узнала, что вы в трудной ситуации 255 00:13:46,742 --> 00:13:47,867 Не говори так! 256 00:13:47,993 --> 00:13:50,662 Ты же должна скрывать свои недостатки. 257 00:13:50,788 --> 00:13:52,747 Не, я уже давно не забочусь об этом. 258 00:13:52,873 --> 00:13:55,375 Когда я сидела на наркотиках, Я всегда врала ради денег. 259 00:13:55,501 --> 00:13:56,501 Врала без остановки. 260 00:13:56,627 --> 00:14:00,088 Терапия научила меня ценить свою личность 261 00:14:00,214 --> 00:14:01,214 поэтому я бросила наркотики. 262 00:14:01,298 --> 00:14:03,466 Теперь я учусь жить со своими собственными эмоциями. 263 00:14:03,592 --> 00:14:07,136 И вот меня даже взяли на этот контракт безо всякого опыта работы, так что ... 264 00:14:07,263 --> 00:14:08,805 А по русски-то вообще говоришь? 265 00:14:08,931 --> 00:14:11,516 Отлично говорю! Выучила в молодости. 266 00:14:11,642 --> 00:14:14,686 В 17 лет влюбилась в русского бизнесмена и уехала с ним в Новосибирск. 267 00:14:14,812 --> 00:14:17,689 Потом узнала, что у него жена и трое детей. 268 00:14:17,815 --> 00:14:19,065 Это меня убило. 269 00:14:19,191 --> 00:14:23,027 Я сбежала от него автостопом и стала жить с хакерами в Раздольном. 270 00:14:23,153 --> 00:14:25,989 Потом влюбилась в скинхеда с деревянной ногой. 271 00:14:26,115 --> 00:14:28,867 Он продавал наркотики. Я стала тоже их продавать и сама ширяться. 272 00:14:28,993 --> 00:14:30,785 А он мне изменил. Я снова была убита. 273 00:14:30,911 --> 00:14:31,911 Как тебе не везёт! 274 00:14:31,996 --> 00:14:33,621 Я вернулась в Монреаль и прошла реабилитацию. 275 00:14:33,747 --> 00:14:35,999 Там я влюбилась в своего психиатра. 276 00:14:36,125 --> 00:14:38,585 Из-за нашего романа его выгнали с работы. 277 00:14:38,711 --> 00:14:40,753 Я потеряла всю самооценку, 278 00:14:40,880 --> 00:14:44,674 поэтому я стала часто спать с разными случайными мужиками, 279 00:14:44,800 --> 00:14:48,761 Однажды я закрылась дома и прочитала всего Филипа Дика, 280 00:14:48,888 --> 00:14:50,263 гений научной фантастики! 281 00:14:50,389 --> 00:14:53,016 Я так увлеклась, прочитала всё от корки до корки. 282 00:14:53,142 --> 00:14:57,562 Эта страсть помогла мне завязать с любовными отношениями. 283 00:14:57,688 --> 00:15:00,648 Уже два года я чиста от секса и наркотиков. 284 00:15:00,774 --> 00:15:02,734 Теперь я перевожу русский. 285 00:15:02,860 --> 00:15:04,652 А ты? Какой у тебя главный камень на душе? 286 00:15:04,778 --> 00:15:05,778 Мой камень? 287 00:15:05,863 --> 00:15:07,947 Что определяет тебя на эмоциональном уровне? 288 00:15:11,327 --> 00:15:14,120 Я никогда никому не говорил этого ... 289 00:15:15,831 --> 00:15:16,831 Я... 290 00:15:18,959 --> 00:15:21,294 В жизни я ... 291 00:15:26,050 --> 00:15:28,217 Мои родители со мной жестоко обращались. 292 00:15:29,253 --> 00:15:30,678 Они меня часто подвергали абьюзу. 293 00:15:30,804 --> 00:15:31,930 О Господи! 294 00:15:32,006 --> 00:15:34,298 Натерпелся от них жестокости, насилия. 295 00:15:34,892 --> 00:15:36,476 Я всё это ношу с собой. 296 00:15:36,602 --> 00:15:38,645 Мне очень жаль. 297 00:15:38,771 --> 00:15:40,897 Я так тебе сочувствую. 298 00:15:41,941 --> 00:15:45,026 Хорошо с кем-то поделиться! 299 00:15:45,486 --> 00:15:46,861 На душе легче! 300 00:15:46,987 --> 00:15:49,864 С тобой приятно общаться. Пойдём, выпьем по рюмке? 301 00:15:49,990 --> 00:15:51,699 Нет, категорически нет! 302 00:15:51,825 --> 00:15:53,493 Я только что тебе сказала же! 303 00:15:53,619 --> 00:15:54,744 Да, но... 304 00:15:54,870 --> 00:15:57,622 Извини если дала тебе неправильный сигнал. 305 00:15:57,748 --> 00:15:58,790 Но нет, спасибо. 306 00:15:58,916 --> 00:16:02,669 Ты классный мужик, но я должна быть одной. 307 00:16:02,795 --> 00:16:04,712 Давай только на профессиональной основе. 308 00:16:06,757 --> 00:16:08,049 Окей, я уважаю это. 309 00:16:14,474 --> 00:16:16,933 Поможешь мне на заводе завтра? Наденешь хотя бы красивую рубашку? 310 00:16:17,059 --> 00:16:18,142 А эта чем тебе не нравится? 311 00:16:18,268 --> 00:16:22,355 Ты глава профсоюза, а не дедок в баре. 312 00:16:22,481 --> 00:16:25,608 Не увязывай будущее завода с моей рубашкой, хорошо? 313 00:16:25,734 --> 00:16:28,778 Будущее хорошего вкуса зависит от твоей рубашки! 314 00:16:28,904 --> 00:16:30,071 А эта жутко отстойная! 315 00:16:34,243 --> 00:16:36,452 Хорошо сидим, я по этому соскучился. 316 00:16:36,578 --> 00:16:38,037 Я скучал по тебе! 317 00:16:38,163 --> 00:16:40,915 Я тоже. Люблю когда ты такой. 318 00:16:41,041 --> 00:16:42,333 Обожаю тебя такого. 319 00:16:43,502 --> 00:16:44,502 Все обожают. 320 00:16:48,799 --> 00:16:50,299 Вы все готовы к завтрашнему дню? 321 00:16:50,426 --> 00:16:52,301 Думаю да, но, слава Богу, я там буду. 322 00:16:52,428 --> 00:16:55,513 Головной офис это дурдом, полный бордель. 323 00:16:56,390 --> 00:16:57,724 Да я там был на прошлой неделе... 324 00:16:57,850 --> 00:17:00,893 Я встретил переводчицу которая будет работать с русскими 325 00:17:02,062 --> 00:17:03,938 Я никогда не встречал таких, как она. 326 00:17:04,565 --> 00:17:06,190 Она мне такое рассказала ... 327 00:17:06,859 --> 00:17:08,317 Вообще не фильтрует базар. 328 00:17:08,986 --> 00:17:10,278 Плюс она красава. 329 00:17:10,404 --> 00:17:14,032 Её так и тянет ко мне. 330 00:17:14,158 --> 00:17:16,701 Влюбилась в меня с первого взгляда. 331 00:17:16,827 --> 00:17:18,995 - Представляю. - Я как магнит. 332 00:17:20,456 --> 00:17:22,874 Но я пока подожду. 333 00:17:24,126 --> 00:17:25,209 Ага. 334 00:17:25,711 --> 00:17:27,628 Подожду завершения сделки с русскими. 335 00:17:27,755 --> 00:17:28,796 Будь добр. 336 00:17:35,147 --> 00:17:38,556 Сначала бизнесс, потом пенис. Я сам это придумал. 337 00:17:40,559 --> 00:17:43,394 На английском это рифмуется. 338 00:17:43,520 --> 00:17:44,771 Ага. 339 00:17:50,077 --> 00:17:53,321 - И где твой ресторан? - Нам нужно сюда заскочить. 340 00:17:53,447 --> 00:17:54,614 Зачем? 341 00:17:55,199 --> 00:17:56,407 Увидишь! 342 00:18:01,997 --> 00:18:03,372 Это шутка? Куда ты меня привёл? 343 00:18:03,499 --> 00:18:04,832 Я только хочу, чтобы ты знал: 344 00:18:05,501 --> 00:18:07,251 Все любят тебя, Симон. 345 00:18:13,550 --> 00:18:15,009 Вот это сюрприз! 346 00:18:15,135 --> 00:18:16,219 Садись, Симон. 347 00:18:16,845 --> 00:18:17,929 У меня не день рождения! 348 00:18:18,055 --> 00:18:19,555 Это интервенция. 349 00:18:20,140 --> 00:18:21,474 - Чего? - Интервенция. 350 00:18:21,600 --> 00:18:24,644 Мы тебе ставим коллективный ультиматум. 351 00:18:25,104 --> 00:18:27,063 Что? Я же не принимаю наркотики! 352 00:18:27,189 --> 00:18:30,274 Ты потерял связь с реальностью. Ты должен перестать врать. 353 00:18:31,026 --> 00:18:32,902 Это была твоя идея? 354 00:18:33,028 --> 00:18:34,362 Неважно, чья это идея. 355 00:18:34,488 --> 00:18:36,280 Я создала группу в Фейсбуке. 356 00:18:36,865 --> 00:18:38,574 Это было сделать легче, чем я думала. 357 00:18:38,700 --> 00:18:42,203 Мы хотим тебе помочь перестать врать. 358 00:18:42,329 --> 00:18:43,329 Я не вру! 359 00:18:43,413 --> 00:18:45,748 - Нет ты врёшь! - Это должно прекратиться! 360 00:18:45,874 --> 00:18:47,125 Не ожидал от вас! 361 00:18:47,251 --> 00:18:51,170 Садись и послушай людей, которые тебя любят. 362 00:18:51,296 --> 00:18:53,131 Мы тебе скажем важные вещи. 363 00:19:00,973 --> 00:19:02,849 Симон, мой сын ... 364 00:19:02,975 --> 00:19:07,728 В течение многих лет мы молчали и надеялись, что ты изменишься. 365 00:19:07,855 --> 00:19:10,314 Но ты становишься только хуже. 366 00:19:10,440 --> 00:19:12,358 Ты облыгаешь своих близких! 367 00:19:13,152 --> 00:19:14,694 Мы знаем, что ты о нас сочиняешь! 368 00:19:14,820 --> 00:19:17,363 Перестань говорить, что я в депрессии. У меня все хорошо! 369 00:19:17,489 --> 00:19:20,741 Я просто немного устаю, и всё. Имею право! 370 00:19:21,201 --> 00:19:24,078 Ты говоришь, что спас много жизней в Афганистане. 371 00:19:24,580 --> 00:19:26,706 Что ты мастер рукопашного боя. 372 00:19:26,832 --> 00:19:28,749 - Я никогда этого не говорил. - Говорил! 373 00:19:28,876 --> 00:19:31,377 Что у тебя ПТСР синдром после войны в Афганистане. 374 00:19:31,503 --> 00:19:34,255 - Симон! Ты лишь работал в столовке. - Возле местной военной базы. 375 00:19:34,381 --> 00:19:36,257 В парке развлечений! 376 00:19:36,383 --> 00:19:37,758 Да. 377 00:19:37,885 --> 00:19:39,969 Я хочу туда съездить. 378 00:19:40,095 --> 00:19:42,138 У меня нет проблем с азартными играми. 379 00:19:42,264 --> 00:19:43,848 Я никогда даже не был в казино! 380 00:19:43,974 --> 00:19:44,974 Я никогда этого не говорил. 381 00:19:45,058 --> 00:19:48,644 А один раз моргнула, а ты всем рассказал, что я нарколептик. 382 00:19:48,770 --> 00:19:50,021 Я никогда этого не говорил! 383 00:19:51,273 --> 00:19:52,398 Дай нам высказаться! 384 00:19:53,358 --> 00:19:56,152 Ты не побеждал на конкурсе танцев! 385 00:19:57,029 --> 00:20:01,990 Ты не знаешь "Войну и Мир" наизусть! Ты даже не знаешь как пишется слово Достоевский! 386 00:20:02,116 --> 00:20:04,327 Лев Толстой же написал «Войну и Мир». 387 00:20:04,453 --> 00:20:06,370 Какая разница? Он этого не знает. 388 00:20:06,496 --> 00:20:08,206 Ты всегда врёшь, почему опоздал. 389 00:20:08,332 --> 00:20:10,583 - Батарейка разрядилась. - В туннеле нет сигнала. 390 00:20:10,709 --> 00:20:12,501 - Лифт сломался. - Колесо проколол. 391 00:20:12,628 --> 00:20:15,713 Одно? 16 проколов за 8 месяцев! 392 00:20:15,839 --> 00:20:16,839 Или труба лопнула. 393 00:20:17,257 --> 00:20:18,966 Да, каждый день потоп. 394 00:20:19,092 --> 00:20:22,970 - Ты не строил детский дом в Кении! - Не был приглашён в НХЛ! 395 00:20:23,096 --> 00:20:24,931 Ты не переспал с 33 женщинами. 396 00:20:25,057 --> 00:20:26,474 А вот это правда. 397 00:20:26,934 --> 00:20:28,893 - О да? - Да. 398 00:20:30,772 --> 00:20:34,373 - Молодец! - Ты утверждал, что у Фила худшая карма в мире. 399 00:20:34,399 --> 00:20:35,942 Ты всем говоришь, что я лузер! 400 00:20:36,068 --> 00:20:37,401 Я не называл тебя лузером. 401 00:20:37,527 --> 00:20:40,279 Я говорил, что тебе ужасно не везёт! 402 00:20:40,405 --> 00:20:42,365 Я не знаю, почему он все ещё терпит тебя! 403 00:20:42,491 --> 00:20:46,118 Вопреки тому, что ты балабонишь, Виржиния не желает страстно тебя! 404 00:20:46,245 --> 00:20:48,454 - Ты мне по фиг. - Ну хоть чуток? 405 00:20:48,580 --> 00:20:50,456 Ноль! Я запретила сестре встречаться с тобой. 406 00:20:50,582 --> 00:20:53,417 Я вычернула тебя из списка для Санты. Хрен тебе, а не подарки! 407 00:20:53,543 --> 00:20:55,586 - Чё? - Она любит честных людей. 408 00:20:55,712 --> 00:20:58,756 Я надеюсь, ты когда-нибудь поймёшь что такое настоящие чувства. 409 00:20:58,882 --> 00:21:00,383 - Я тебя люблю. - И я тебя. 410 00:21:00,509 --> 00:21:03,636 Симон, ты всем рассказываешь про своё несчастное детство. 411 00:21:03,762 --> 00:21:04,929 Мы тебя никогда не били. 412 00:21:05,055 --> 00:21:06,222 А может надо было. 413 00:21:06,348 --> 00:21:07,556 Ничего себе! 414 00:21:08,016 --> 00:21:11,644 Ты должен понять влияние твоей лжи на людей. 415 00:21:11,770 --> 00:21:13,562 Я тебя презираю. 416 00:21:14,106 --> 00:21:17,275 У тебя нет девушки. Твои коллеги ненавидят тебя. 417 00:21:18,318 --> 00:21:19,694 Твоя семья избегает тебя. 418 00:21:20,445 --> 00:21:23,030 Это кошмар иметь брата, который врёт, как дышит. 419 00:21:23,156 --> 00:21:26,325 Я всю жизнь исправлял последствия твоих безобразий. 420 00:21:26,451 --> 00:21:28,703 Я порядочный человек, и это меня бесит, 421 00:21:28,829 --> 00:21:30,997 потому что иногда я тоже хотел бы солгать ... 422 00:21:32,207 --> 00:21:34,000 и сказать всем, что ты не мой брат-близнец. 423 00:21:38,088 --> 00:21:41,674 Они близнецы? Я думал, что это была ещё одна ложь. 424 00:21:41,800 --> 00:21:43,551 Наступит день, и твоя ложь 425 00:21:43,677 --> 00:21:45,469 приведёт к чему-то ужасному. 426 00:21:45,595 --> 00:21:47,254 Ужасному! 427 00:21:47,180 --> 00:21:48,681 Но будет слишком поздно 428 00:21:55,572 --> 00:21:59,567 Я видел каждого из вас ранее сегодня. 429 00:22:01,236 --> 00:22:04,137 И вы все вели себя нормально, как будто ничего не замышляете. 430 00:22:04,406 --> 00:22:05,740 А теперь меня называете лжецом. 431 00:22:06,700 --> 00:22:09,452 Вы собрались все вместе чтобы рассказать эти выдуманные истории. 432 00:22:09,578 --> 00:22:11,037 Чувствуете себя лучше? Хорошо! 433 00:22:11,747 --> 00:22:12,955 Спокойной ночи! 434 00:22:21,965 --> 00:22:23,382 33 женщины ... 435 00:22:25,294 --> 00:22:28,804 Знал бы что так быстро закончится, не платил бы за два часа парковки. 436 00:22:52,954 --> 00:22:57,833 Мой завод производит боевые дроны, которыми управляет Кремль. 437 00:23:00,670 --> 00:23:02,463 У тебя нелёгкая работа! 438 00:23:03,340 --> 00:23:04,507 К этому привыкаешь. 439 00:23:04,633 --> 00:23:08,677 Ты можешь предотвратить мировую войну! 440 00:23:08,804 --> 00:23:09,804 Вау! 441 00:23:09,930 --> 00:23:12,014 Я всегда начеку. 442 00:23:12,140 --> 00:23:14,308 Ну, твоя работа стюардессы тоже не из лёгких! 443 00:23:14,976 --> 00:23:18,354 Ну, я лишь подаю кофе людям, сидящим в неудобных креслах. 444 00:23:19,064 --> 00:23:21,732 - Что-нибудь еще? - Нет, я пойду. 445 00:23:21,858 --> 00:23:23,818 Так ты оставишь мою девушку в покое? 446 00:23:23,944 --> 00:23:24,819 Стивен! 447 00:23:24,945 --> 00:23:29,281 Старый Стивен ему раскрошил бы хлебало. 448 00:23:29,408 --> 00:23:31,951 Но не Новый Стивен. Новый Стивен себя контролирует. 449 00:23:32,661 --> 00:23:35,287 Рад встрече с Новым Стивеном. 450 00:23:36,248 --> 00:23:38,457 У Стивена было тяжелое детство. 451 00:23:38,583 --> 00:23:40,626 В приютах, приёмных семьях ... 452 00:23:40,752 --> 00:23:44,547 Насилие и жестокость. Я так горжусь им. 453 00:23:45,507 --> 00:23:46,799 Посмотри на него сейчас. 454 00:23:47,384 --> 00:23:49,009 Браво, Стивен! 455 00:23:49,136 --> 00:23:53,180 Спасибо. 456 00:23:54,349 --> 00:23:55,724 Но ты выглядишь круто. 457 00:23:56,476 --> 00:23:58,936 - Ну, я ... Да? - Да. 458 00:24:00,355 --> 00:24:01,564 Ну, я ... 459 00:24:09,781 --> 00:24:12,366 Мне тоже не всегда было легко. 460 00:24:14,369 --> 00:24:15,744 Я не хочу ... 461 00:24:17,789 --> 00:24:20,040 Родители со мной были жестоки, и ... 462 00:24:21,710 --> 00:24:24,545 потом нелегко было в Афганистане. 463 00:24:44,149 --> 00:24:46,275 Давай мне свой бумажник, сука! 464 00:25:05,378 --> 00:25:06,587 Блин, русские! 465 00:25:09,424 --> 00:25:12,176 Симон, я не спала всю ночь. 466 00:25:12,719 --> 00:25:14,136 Мне надо поговорить с тобой. 467 00:25:14,888 --> 00:25:15,888 Ты в порядке? 468 00:25:15,972 --> 00:25:17,431 Я хотела услышать твой голос. 469 00:25:17,557 --> 00:25:19,308 Вчера ты его наслушалась. 470 00:25:19,434 --> 00:25:22,520 Ах нет! Ты была занята наговором гадостей на меня! 471 00:25:23,230 --> 00:25:24,396 Я скучаю по тебе. 472 00:25:24,523 --> 00:25:25,564 Скучаешь по мне? 473 00:25:27,776 --> 00:25:29,026 У нас нет воды! 474 00:25:29,694 --> 00:25:30,861 Я должна с тобой встретиться. 475 00:25:30,987 --> 00:25:32,530 Где все полотенца?! 476 00:25:32,656 --> 00:25:35,074 Виржиния, я не врубаюсь, и мне пора бежать. 477 00:25:35,200 --> 00:25:37,535 Я умру, если скоро не увижу тебя. 478 00:25:38,286 --> 00:25:39,828 Вода кончилась, чёрт побери! 479 00:25:39,955 --> 00:25:41,705 И штанга занавески упала! 480 00:25:42,165 --> 00:25:43,290 Это Фил там? 481 00:25:44,042 --> 00:25:46,168 Нет, нам не нужна страховка. 482 00:25:46,294 --> 00:25:49,046 Я не понимаю! Просто пошёл в душ. 483 00:25:49,172 --> 00:25:50,965 Почему нет воды? 484 00:25:53,510 --> 00:25:55,844 Перезвоните позже! 485 00:26:10,360 --> 00:26:13,404 Доброе утро! Монреаль застыл в пробках. 486 00:26:13,530 --> 00:26:16,448 Избегайте мостов и туннелей. 487 00:26:16,575 --> 00:26:18,409 Трафик растянулся на пять часов. 488 00:26:18,535 --> 00:26:19,702 Господин Обер? 489 00:26:23,248 --> 00:26:24,498 Что ты здесь делаешь? 490 00:26:24,624 --> 00:26:27,626 Вы звонили по поводу трансформатора? 491 00:26:27,752 --> 00:26:29,295 Я позволил себе войти. 492 00:26:29,421 --> 00:26:30,254 Нет, я не ... 493 00:26:30,380 --> 00:26:32,590 Господин Обер? Я починю разрыв трубы. 494 00:26:32,716 --> 00:26:33,966 Какой ещё трубы? 495 00:26:37,137 --> 00:26:39,263 Я опаздываю. Кран перекрытия в ванной. 496 00:26:39,389 --> 00:26:40,389 В чем дело? 497 00:26:42,017 --> 00:26:44,101 Кабельщик вон тоже за работой. 498 00:26:44,227 --> 00:26:45,811 Приходите завтра! 499 00:26:45,937 --> 00:26:48,439 - Привет, что тут происходит? - А ты что здесь делаешь? 500 00:26:48,565 --> 00:26:51,525 Я так и знал, ты хочешь меня выгнать? 501 00:26:51,651 --> 00:26:53,527 Извините за беспокойство. 502 00:26:55,280 --> 00:26:56,363 Он просто мой коллега. 503 00:26:56,489 --> 00:26:58,782 Не знаю, почему он здесь. 504 00:26:58,908 --> 00:27:02,036 У меня трудные времена. Симон меня приютил. 505 00:27:02,162 --> 00:27:03,621 Я никому не нужен! 506 00:27:03,747 --> 00:27:04,997 Как долго это ... 507 00:27:05,582 --> 00:27:07,708 Помоги мне. Неси полотенца. 508 00:27:07,834 --> 00:27:10,294 Полотенца? Я собирался принять душ! 509 00:27:10,420 --> 00:27:11,587 Что мне делать? 510 00:27:11,713 --> 00:27:13,756 Бросай всё и помогай! 511 00:27:15,842 --> 00:27:18,469 Привет, кроссафчег, как дела? 512 00:27:18,595 --> 00:27:21,013 Я не смогу в аэропорт. Прорвало трубу. Франс уже там? 513 00:27:21,139 --> 00:27:22,723 Я просто хочу принять душ! 514 00:27:22,849 --> 00:27:25,434 Нет, она в офисе, сказала что ты встретишь Олега! 515 00:27:26,978 --> 00:27:29,897 Он похож на агента Смита из Матрицы. 516 00:27:30,023 --> 00:27:31,148 Это будет весело. 517 00:27:35,945 --> 00:27:37,404 Что им сказать? 518 00:27:37,530 --> 00:27:39,782 Скажи добро пожаловать в Квебек! 519 00:27:41,242 --> 00:27:42,576 Господин Обер! 520 00:27:43,036 --> 00:27:45,245 Отдай же мне полотенце! 521 00:27:46,706 --> 00:27:48,207 Наконец-то это свершилось! 522 00:27:50,669 --> 00:27:52,086 Я вас встречу в отеле. 523 00:27:54,381 --> 00:27:55,923 Извините, а вы кто? 524 00:27:56,966 --> 00:28:01,261 Я из органов опеки. Маленький Гоша теперь будет жить с вами! 525 00:28:02,222 --> 00:28:03,555 Вы забыли? 526 00:28:03,682 --> 00:28:04,682 Чаво? 527 00:28:04,766 --> 00:28:07,393 - Я всё починил. - Какой славный паренёк! 528 00:28:07,519 --> 00:28:09,103 Это какой-то розыгрыш? 529 00:28:09,229 --> 00:28:10,646 Это ваш приёмный сын! 530 00:28:13,525 --> 00:28:16,318 Он что, займёт мою спальню? 531 00:28:16,444 --> 00:28:19,196 - Вы меня с кем-то перепутали. - Ну вы и мерзавец! 532 00:28:19,322 --> 00:28:22,241 Я не в состоянии заботиться о ребенке. 533 00:28:22,367 --> 00:28:24,535 Гоша, это ради твоего же блага. 534 00:28:25,370 --> 00:28:28,497 Ты выглядишь как милый маленький эльф. Тебя наверняка приютит чудесная семья! 535 00:28:29,249 --> 00:28:30,791 Вы монстр! 536 00:28:30,917 --> 00:28:32,459 Все, пожалуйста, все идите нафиг! 537 00:28:41,761 --> 00:28:44,138 Хлоя, извини, не ждите меня в отеле. 538 00:28:44,264 --> 00:28:45,556 Давайте встретимся в офисе. 539 00:28:45,682 --> 00:28:47,933 - С тобой все в порядке? - Извини, мне кто-то звонит. 540 00:28:53,022 --> 00:28:55,691 Ну, что же нам с тобой теперь делать? 541 00:28:55,817 --> 00:28:56,817 Ты о чём вообще? 542 00:28:56,901 --> 00:28:58,736 О нас, сумасшедших! 543 00:28:58,862 --> 00:29:00,529 О нашей любви! Мы больше не можем её скрывать. 544 00:29:00,655 --> 00:29:03,198 Я сделала неверную ставку на Фила. 545 00:29:03,324 --> 00:29:05,909 Хотела жеребца, но вышла замуж за вьючного коня. 546 00:29:06,035 --> 00:29:08,996 Но для настоящей любви никогда не поздно! 547 00:29:09,122 --> 00:29:10,456 Виржиния .... 548 00:29:10,582 --> 00:29:13,250 Мы должны обойтись мягко с Филом. 549 00:29:13,376 --> 00:29:16,044 Он будет страдать и это меня убивает. 550 00:29:16,171 --> 00:29:17,629 Он хороший парень! 551 00:29:18,023 --> 00:29:19,757 Очень чувствительный. 552 00:29:27,499 --> 00:29:29,499 Я не хотела причинять ему зла... 553 00:29:30,101 --> 00:29:32,811 Но ты моя родственная душа ... 554 00:29:34,939 --> 00:29:37,274 подарок судьбы. 555 00:29:41,363 --> 00:29:43,363 Я чувствую себя птицей ... 556 00:29:43,782 --> 00:29:44,782 страусом ... 557 00:29:45,658 --> 00:29:47,658 Я с ним не могу летать ... 558 00:29:47,778 --> 00:29:49,620 А мы с тобой так любим друг друга ... 559 00:29:49,746 --> 00:29:51,580 Ах, так это продолжается: вы вчера меня унижали. 560 00:29:51,706 --> 00:29:54,249 И теперь собираетесь испортить самый важный день? 561 00:29:54,375 --> 00:29:57,085 (всхлипы) 562 00:29:57,212 --> 00:29:58,212 Ну вы даёте! 563 00:29:58,296 --> 00:30:00,255 Сожгите мой дом уж заодно! 564 00:30:00,715 --> 00:30:02,424 Мы с тобой никогда не расстанемся. 565 00:30:02,550 --> 00:30:04,884 У нас с тобой огромная любовь! 566 00:30:08,515 --> 00:30:10,307 Он же всю ночь заряжался! 567 00:30:12,352 --> 00:30:14,469 Она вычеркнула меня из списка для Санты. 568 00:30:15,772 --> 00:30:19,233 А теперь мы родственные души. Ты что-нибудь понимаешь? 569 00:30:19,567 --> 00:30:21,819 А все эти книги и овощи ты притащил? 570 00:30:22,946 --> 00:30:24,780 Ты тоже в заговоре с ними? 571 00:30:24,906 --> 00:30:27,282 Ну так я понял ваши намёки. 572 00:30:27,408 --> 00:30:29,326 Вы ненавидите меня! Ну и ладно! 573 00:30:29,452 --> 00:30:30,911 Не понимаю, о чём ты говоришь. 574 00:30:31,037 --> 00:30:32,329 И что это? 575 00:30:32,997 --> 00:30:35,332 Что это такое?? 576 00:30:36,668 --> 00:30:40,170 Твои шрамы. От взрыва на рынке Кандагара. 577 00:30:49,347 --> 00:30:51,139 Какого ещё Кандагара? 578 00:30:51,266 --> 00:30:53,350 Русские нас ждут, мы опаздываем. 579 00:30:53,476 --> 00:30:55,519 - Ты хочешь я тебя подвезу? - Нет, я ... 580 00:30:55,645 --> 00:30:58,689 Хочешь, чтобы все потеряли работу? 581 00:30:58,815 --> 00:30:59,815 Нет! 582 00:31:00,149 --> 00:31:03,986 Вздохни поглубже и поехали в офис! 583 00:31:04,821 --> 00:31:07,447 Давай вызовем такси. 584 00:31:07,574 --> 00:31:08,991 Это будет долго. 585 00:31:09,117 --> 00:31:10,742 Давай возьмём твой мотоцикл. 586 00:31:11,619 --> 00:31:13,120 У меня нет мотоцикла! 587 00:31:13,621 --> 00:31:15,497 У меня нет мотоцикла. 588 00:31:21,921 --> 00:31:22,921 Блин! 589 00:31:32,098 --> 00:31:34,224 Рада тебя видеть. 590 00:31:34,684 --> 00:31:37,561 У меня бабочки порхают в животе! 591 00:31:37,687 --> 00:31:41,315 Хотя обычно мне нравятся мускулистые парни ... 592 00:31:43,776 --> 00:31:45,110 Спасибо. 593 00:31:45,904 --> 00:31:48,196 Однако, Олег в плохом настроении. 594 00:31:48,323 --> 00:31:49,990 Мы ждали целый час. 595 00:31:54,495 --> 00:31:56,580 Господин Медведев, здравствуйте! Симон Обер. 596 00:31:58,207 --> 00:32:01,043 Извините, что я опоздал. Очень приятно познакомиться. 597 00:32:08,092 --> 00:32:12,471 Он говорит: «Перестань улыбаться, дебил. 598 00:32:13,306 --> 00:32:16,558 Из-за таких как ты Америка обанкротится, идиот. 599 00:32:18,144 --> 00:32:20,604 Теперь он перешёл на сленг. 600 00:32:21,940 --> 00:32:24,024 Тебя и за дерьмо не считает 601 00:32:24,150 --> 00:32:26,693 Трахнет твою семью в задницу. 602 00:32:26,819 --> 00:32:29,571 Не уверена насчет задницы, но близко к этому. 603 00:32:29,697 --> 00:32:31,114 Спасибо, я понял суть. 604 00:32:31,240 --> 00:32:33,533 И что-то ещё добавил о козле. 605 00:32:33,660 --> 00:32:34,826 Я понял, я понял, спасибо. 606 00:32:40,792 --> 00:32:42,501 Вы правы, что злитесь. 607 00:32:42,627 --> 00:32:44,419 Вы не заслуживаете такого обращения. 608 00:32:47,799 --> 00:32:50,050 Знаю, что неприятно столько ждать. 609 00:32:50,718 --> 00:32:53,887 Нет сильнее тех двух воинов, терпение и время. 610 00:32:59,894 --> 00:33:01,614 Надо поставить себя на место другого. 611 00:33:01,646 --> 00:33:03,563 Понять это простить. 612 00:33:10,530 --> 00:33:11,780 Лев Толстой! 613 00:33:12,615 --> 00:33:13,699 Я могу продолжать извиняться, 614 00:33:13,825 --> 00:33:15,409 но даже самая большая река 615 00:33:15,535 --> 00:33:17,661 не добавит капли в полную чашу. 616 00:33:28,756 --> 00:33:31,341 Он впечатлен, что ты знаешь Толстого. 617 00:33:31,467 --> 00:33:32,718 И я тоже! 618 00:33:38,975 --> 00:33:40,434 Давайте посетим ваш офис? 619 00:33:40,560 --> 00:33:42,352 С удовольствием. 620 00:34:05,251 --> 00:34:07,210 Не унывайте, господин Медведев! 621 00:34:08,421 --> 00:34:11,548 Наша команда не может дождаться встречи с вами 622 00:34:18,306 --> 00:34:20,390 Мадам Франс нас ждёт внизу. 623 00:34:21,100 --> 00:34:23,477 Быстро отведи их назад вниз. 624 00:34:23,603 --> 00:34:24,978 Мы встретимся у входа. 625 00:34:41,704 --> 00:34:43,538 А где господин Медведев? 626 00:34:43,998 --> 00:34:45,123 Он ждет внизу. 627 00:34:45,249 --> 00:34:48,583 Он не очень приветливый. И его помощники тоже. 628 00:34:50,421 --> 00:34:51,713 Мартина, иди позови Франс. 629 00:34:51,839 --> 00:34:54,091 Чего ты такой невежливый ... 630 00:34:56,636 --> 00:34:58,929 Веди себя профессионально. 631 00:34:59,055 --> 00:35:00,055 Это ее нарколепсия. 632 00:35:00,723 --> 00:35:01,932 Робин, ты бы ... 633 00:35:08,981 --> 00:35:10,148 Я сыт по горло. 634 00:35:12,276 --> 00:35:13,527 Не трогай меня! 635 00:35:36,300 --> 00:35:37,592 Что происходит? 636 00:35:37,718 --> 00:35:38,927 Давай накатим! 637 00:35:39,387 --> 00:35:41,972 Ты чего, офигела? 638 00:35:42,723 --> 00:35:44,641 Ты ж начальница! 639 00:35:46,269 --> 00:35:48,436 Да, я босс! 640 00:35:49,480 --> 00:35:51,398 Русские ждут! 641 00:35:51,858 --> 00:35:53,066 Нет! О Боже! 642 00:35:56,571 --> 00:35:57,654 Это бордель какой-то! 643 00:35:57,780 --> 00:35:58,947 Я видел курицу! 644 00:35:59,073 --> 00:36:01,074 Живую, не жареную! 645 00:36:01,993 --> 00:36:03,076 Прекрати! 646 00:36:03,536 --> 00:36:04,828 Где Олег? 647 00:36:05,413 --> 00:36:06,997 Он ждет внизу! 648 00:36:07,123 --> 00:36:10,292 У тебя есть жвачка? 649 00:36:13,004 --> 00:36:14,588 «Я устал от жизни». 650 00:36:15,715 --> 00:36:17,716 Я чувствую себя бесполезным и одиноким. 651 00:36:17,842 --> 00:36:19,634 "Я бы предпочел умиреть." 652 00:36:19,760 --> 00:36:22,137 Ошибка в слове "умереть". Перепиши! 653 00:36:25,558 --> 00:36:26,975 Я его подколола! 654 00:36:29,437 --> 00:36:30,854 Подарочные пакеты для россиян! 655 00:36:32,315 --> 00:36:33,732 Давай в них насрём! 656 00:36:33,858 --> 00:36:35,317 - Нет! - Давай насрём в пакеты! 657 00:36:35,443 --> 00:36:36,568 Не надо срать в пакеты! 658 00:36:36,694 --> 00:36:38,570 Представь, Олег открывает пакет, а там не духи и вино, 659 00:36:38,696 --> 00:36:39,863 а говно! 660 00:36:43,075 --> 00:36:44,743 Не надо срать в пакеты! 661 00:36:47,496 --> 00:36:48,496 Пошли. 662 00:36:48,581 --> 00:36:50,040 Ну хоть в один! 663 00:36:50,166 --> 00:36:52,500 Я понял ваши приколы. 664 00:36:52,919 --> 00:36:54,002 Вы меня здорово разыграли. 665 00:36:54,128 --> 00:36:56,588 Но сейчас, шутки в сторону. 666 00:36:56,714 --> 00:36:59,216 Но русские же настоящие? 667 00:36:59,342 --> 00:37:00,717 О чем ты говоришь? 668 00:37:01,177 --> 00:37:02,928 Подожди! Что за фигня! 669 00:37:03,054 --> 00:37:05,764 Мой бюстгальтер бежевого цвета! 670 00:37:05,890 --> 00:37:07,974 Давай, соберись. 671 00:37:08,100 --> 00:37:09,643 Подумай о рабочих завода. 672 00:37:09,769 --> 00:37:11,978 Эта сделка вряд ли состоится. 673 00:37:12,605 --> 00:37:14,564 - Почему? - Я открою тебе секрет. 674 00:37:14,690 --> 00:37:16,775 Я уволила тысячи людей. 675 00:37:17,235 --> 00:37:18,818 Я уволила своего собственного отца. 676 00:37:19,278 --> 00:37:22,489 Но акционеры были довольны. 677 00:37:22,990 --> 00:37:25,533 А когда они довольны, я получаю премию. 678 00:37:26,160 --> 00:37:28,286 Но я так одинока. 679 00:37:29,455 --> 00:37:32,040 У меня есть мечта, Симон! 680 00:37:32,667 --> 00:37:33,833 Большая мечта. 681 00:37:34,335 --> 00:37:36,419 Но я держу её внутри. 682 00:37:45,012 --> 00:37:47,597 Господин Медведев! Рада встрече. 683 00:37:51,477 --> 00:37:53,770 Авионек это то, что вам нужно. 684 00:37:53,896 --> 00:37:55,689 Вы не пожалеете о своем выборе. 685 00:37:58,985 --> 00:38:00,902 Блядь! Мы забыли пакеты. 686 00:38:06,325 --> 00:38:08,535 - Почему по-английски? - Переведи, Хлоя! 687 00:38:09,412 --> 00:38:10,537 Не переводи. 688 00:38:13,624 --> 00:38:15,166 Он не понимает ни слова. 689 00:38:15,293 --> 00:38:16,793 Нас ждёт министр. 690 00:38:19,005 --> 00:38:21,673 Так меня ещё никогда не встречали. 691 00:38:21,799 --> 00:38:23,883 Я был неплохого мнения о вашей компании. 692 00:38:24,010 --> 00:38:25,802 По-моему он сейчас взорвётся. 693 00:38:26,220 --> 00:38:27,804 Нас же ждут журналисты. 694 00:38:30,808 --> 00:38:32,726 Я достаточно потерял с вами времени. 695 00:38:32,852 --> 00:38:34,269 Я хочу вернуться в гостиницу. 696 00:38:34,395 --> 00:38:35,603 Олег, давайте не горячиться. 697 00:38:36,564 --> 00:38:38,356 Зачем бросаться в крайности? 698 00:38:39,817 --> 00:38:41,818 Мудрость не нуждается в насилии. 699 00:38:47,491 --> 00:38:48,491 Да, я понял. 700 00:38:50,453 --> 00:38:52,996 Он добавил сексистский комментарий. 701 00:39:10,848 --> 00:39:12,015 Ну ты и гандон! 702 00:39:15,311 --> 00:39:16,311 Хлоя, успокойся! 703 00:39:20,358 --> 00:39:21,566 Франс! Госсподи! 704 00:39:54,850 --> 00:39:56,142 Я назвала его лосем. 705 00:39:56,268 --> 00:40:00,313 Но почему-то они над этим смеются. Встреча продолжается. 706 00:40:01,357 --> 00:40:02,690 Поехали к министру. 707 00:40:18,999 --> 00:40:22,210 Дюк Эллингтон всегда меня бодрит. 708 00:40:22,336 --> 00:40:25,213 Едрёна мать! Я знаю Дюка Эллингтона?! 709 00:40:25,339 --> 00:40:27,048 Когда я стал экспертом по джазу? 710 00:40:32,596 --> 00:40:33,638 Что за фигня! 711 00:40:35,266 --> 00:40:36,933 Я не контролирую свои руки! 712 00:40:47,653 --> 00:40:48,653 Чертовщина! 713 00:40:49,321 --> 00:40:50,363 Что мне делать? 714 00:40:50,489 --> 00:40:51,948 Я не знаю. 715 00:40:56,704 --> 00:40:57,787 Что происходит? 716 00:40:59,457 --> 00:41:00,748 Ты жжошь! 717 00:41:01,208 --> 00:41:02,375 Помоги мне! 718 00:41:07,465 --> 00:41:08,840 Я схожу с ума! 719 00:41:09,800 --> 00:41:10,800 Что происходит? 720 00:41:11,302 --> 00:41:13,113 ЖАН ЛЕОН - МИНИСТР МЕЖДУНАРОДНЫХ СВЯЗЕЙ 721 00:41:13,137 --> 00:41:15,472 Когда меня переизберут, мы заключим много новых сделок, 722 00:41:15,598 --> 00:41:18,183 таких как эта с Аэрофлотом. 723 00:41:18,309 --> 00:41:19,476 Мириам Ламбер, BTV. 724 00:41:19,602 --> 00:41:21,978 Почему за две недели до выборов вы вдруг... 725 00:41:22,354 --> 00:41:25,231 вспомнили этот неподписанный контракт? 726 00:41:26,192 --> 00:41:30,652 Визит господина Медведева проходит отлично. Контракт будет подписан, я вам обещаю. 727 00:41:32,239 --> 00:41:35,825 Давайте лучше посмотрим презентацию "Квебек -- Земля Возможностей". 728 00:41:38,329 --> 00:41:40,038 Задолбало это видео! 729 00:41:45,711 --> 00:41:46,753 Это было весело! 730 00:41:46,879 --> 00:41:48,129 Классно поржали. 731 00:41:48,255 --> 00:41:49,964 Да, это было смешно. 732 00:41:50,424 --> 00:41:52,634 Проспись хорошенько! 733 00:41:55,304 --> 00:41:56,638 До скорого! 734 00:42:00,351 --> 00:42:01,351 Ты в порядке? 735 00:42:01,435 --> 00:42:02,685 Я не сумасшедший, правда? 736 00:42:03,145 --> 00:42:05,855 Тебе всё это тоже кажется странным? 737 00:42:05,981 --> 00:42:10,109 Франс вчера была другой, деловой. А сегодня пьянчуга безответственная. 738 00:42:10,236 --> 00:42:13,530 Вчера была такой же. В зюзю пьяной. Мы с ней даже поменялись бюстгальтерами. 739 00:42:13,656 --> 00:42:15,448 И в офисе был полный бардак. 740 00:42:15,574 --> 00:42:17,367 Это было похоже на оргию в Гоморре. 741 00:42:17,493 --> 00:42:19,536 - Всё идёт к геенне огненной. 742 00:42:19,662 --> 00:42:22,372 Смотри, вчера у меня не было шрамов. 743 00:42:22,498 --> 00:42:24,958 Я не видела тебя без рубашки! 744 00:42:25,084 --> 00:42:26,459 Как это произошло? 745 00:42:26,585 --> 00:42:29,712 Просто так! После некоторых приёмов конг-фу. 746 00:42:31,173 --> 00:42:35,093 Ты похож на Шварца в "Вспомнить Всё". С твоей памятью кто-то поигрался. 747 00:42:35,219 --> 00:42:37,595 - О чём ты? - О фильме "Вспомнить Всё". 748 00:42:37,721 --> 00:42:42,141 Шварцу вживили виртуальную память. И оне не знает, что реально было, а что нет. 749 00:42:42,268 --> 00:42:43,893 Там ещё тёлка была с тремя сиськами! 750 00:42:44,019 --> 00:42:47,230 Хватит об этом фильме! Что-то не так. 751 00:42:47,356 --> 00:42:50,400 Чарли! Моя собака! 752 00:42:55,489 --> 00:42:58,825 - Это нормально по-твоему? - Это третье похищение, которое я видела. 753 00:42:58,951 --> 00:43:00,118 Чёрт! 754 00:43:01,078 --> 00:43:02,620 --Это не вы были в "Минуте Славы"? 755 00:43:03,497 --> 00:43:07,000 Вы видели, как собаку похители инопланетяне? Это же невозможно? 756 00:43:11,839 --> 00:43:16,593 Моя дочь до сих пор не может оправиться от похищения её любимого бульдога. 757 00:43:18,304 --> 00:43:20,346 Ты пьян, Олег? Это ж невозможно! 758 00:43:20,472 --> 00:43:23,766 Собак не засасывают лучи света! 759 00:43:23,892 --> 00:43:25,935 Вы все сошли с ума? 760 00:43:26,061 --> 00:43:27,520 Водки перебрали что ли! 761 00:43:31,275 --> 00:43:33,484 Он сомневается в компетентности Авионека. 762 00:43:33,611 --> 00:43:34,861 Честно говоря, я тоже. 763 00:43:34,987 --> 00:43:37,071 Это какой-то цырк с конями. 764 00:43:37,197 --> 00:43:39,282 Но не ты. Ты классный. 765 00:43:39,992 --> 00:43:42,869 Мы позаботимся, что остаток вашего визита пройдёт на высшем уровне. 766 00:43:42,995 --> 00:43:45,955 Через 4 часа поедем в Сен-Вальран. 767 00:43:47,166 --> 00:43:48,166 Отдохните пока, расслабьтесь. 768 00:43:49,376 --> 00:43:50,376 Спасибо. 769 00:44:00,387 --> 00:44:02,013 Ну нет! 770 00:44:03,599 --> 00:44:04,982 Почему всё так? 771 00:44:05,208 --> 00:44:06,976 В чём дело? 772 00:44:07,102 --> 00:44:08,227 Что происходит? 773 00:44:09,188 --> 00:44:11,981 Послушай меня. Поехали в больничку. 774 00:44:12,650 --> 00:44:15,234 У тебя нервное расстройство, это бывает. 775 00:44:15,361 --> 00:44:19,364 Да, но рабочие Авионека рассчитывают на меня. 776 00:44:19,490 --> 00:44:22,700 Сейчас ты не в состоянии помочь кому-либо. 777 00:44:25,996 --> 00:44:27,288 Ты права. 778 00:44:28,040 --> 00:44:29,332 Я схожу с ума. 779 00:44:29,458 --> 00:44:31,209 Психотерапевт тебе поможет. 780 00:44:31,335 --> 00:44:35,213 Как мне помог найти моего внутреннего ребенка и бороться с "врагом внутри". 781 00:44:35,339 --> 00:44:36,381 Это было здорово! 782 00:44:37,925 --> 00:44:39,550 Да, я думаю, что мне нужна помощь. 783 00:44:40,594 --> 00:44:41,594 Пошли. 784 00:44:45,599 --> 00:44:48,267 Спасибо, Мартина. Я его вижу. 785 00:44:50,437 --> 00:44:52,021 Что ты натворил, Симон?! 786 00:44:52,690 --> 00:44:53,690 Чего? 787 00:44:53,774 --> 00:44:55,525 Что ты наделал? 788 00:44:55,651 --> 00:44:57,402 Это Фил, мой брат-близнец. 789 00:44:57,528 --> 00:44:59,104 Твой брат-близнец? 790 00:44:59,230 --> 00:45:02,348 Как только вас родители различают? 791 00:45:02,474 --> 00:45:04,574 Я тебя убью! 792 00:45:06,412 --> 00:45:07,412 Блин! 793 00:45:08,247 --> 00:45:12,083 Весь день меня преследуют неудачи! 794 00:45:12,209 --> 00:45:13,543 Все мои кредитные карты заблокированы! 795 00:45:13,669 --> 00:45:15,795 Птица залетела прямо мне в рот. 796 00:45:15,921 --> 00:45:18,881 На улице была пробка! В моей деревне! 797 00:45:19,007 --> 00:45:21,467 Каждый светофор был красным, 798 00:45:21,593 --> 00:45:24,679 даже те, которых не было вчера! 799 00:45:25,556 --> 00:45:27,765 У меня вдруг наихудшая карма в мире! 800 00:45:28,225 --> 00:45:31,060 Каждая ложь, которую ты сказал обо мне сбылась! 801 00:45:31,186 --> 00:45:32,645 Что ты наделал?! 802 00:45:35,315 --> 00:45:37,233 Я так счастлив. 803 00:45:37,735 --> 00:45:40,403 Чего? Счастлив? 804 00:45:40,929 --> 00:45:44,115 Все сегодня просто свихнулись, и никто этого не замечает! 805 00:45:44,241 --> 00:45:47,201 Я собирался уже сдаваться в психушку. 806 00:45:47,661 --> 00:45:50,705 Мы не сумасшедшие, Фил! Моя жизнь тоже перевернулась. 807 00:45:50,831 --> 00:45:53,750 У меня дома разрыв трубы. Франс алкоголичка. Робин в депрессии. 808 00:45:53,876 --> 00:45:55,543 И Виржиния влюблена в меня. 809 00:45:55,669 --> 00:45:56,878 Нет, не влюблена! 810 00:45:57,004 --> 00:45:58,463 Она прислала мне фото сисек. 811 00:45:58,589 --> 00:46:00,089 А вчера меня ненавидела. 812 00:46:04,762 --> 00:46:07,722 Все твои враки, не только обо мне. 813 00:46:07,848 --> 00:46:09,682 Вся твоя ложь сбывается. 814 00:46:09,808 --> 00:46:10,975 Вот что происходит! 815 00:46:11,101 --> 00:46:13,352 Жизнь преподаёт тебе урок. 816 00:46:13,479 --> 00:46:16,189 Симон компульсивный лжец. Все его лжи сбываются. 817 00:46:16,315 --> 00:46:18,441 Я не компульсивный лжец. Я иногда преувеличиваю. 818 00:46:18,567 --> 00:46:20,943 Это не моя ложь сбывается А ваша! 819 00:46:21,069 --> 00:46:22,069 Наша ложь? 820 00:46:22,196 --> 00:46:24,071 Всё, что вы мне приписывали! 821 00:46:24,198 --> 00:46:26,449 - Хрен тебе! Твоя ложь! - Нет, ваша ложь! 822 00:46:26,950 --> 00:46:28,785 Ну-ну-ну, замолчите! 823 00:46:28,911 --> 00:46:31,120 Успокойтесь, горячие перцы! 824 00:46:31,246 --> 00:46:32,914 Мы можем просто поговорить? 825 00:46:33,040 --> 00:46:34,749 - Кто она? - Переводчица. 826 00:46:34,875 --> 00:46:37,919 - Тупая слишком для переводчицы. - Привет, Фил! Меня зовут Хлоя. 827 00:46:38,045 --> 00:46:41,506 Я веду твоего брата в психушку. Хочешь присоединиться? 828 00:46:43,383 --> 00:46:45,051 Это за сиськи моей жены! 829 00:46:47,262 --> 00:46:49,514 Хлоя, я не псих. 830 00:46:49,640 --> 00:46:51,849 - Думаю, что да. - Нет, я нормальный. 831 00:46:51,975 --> 00:46:53,059 Я знаю всего Толстого! 832 00:46:53,185 --> 00:46:54,685 Это фантастика. 833 00:46:54,812 --> 00:46:56,729 Вчера он не знал Толстого. 834 00:46:56,855 --> 00:46:59,607 «Всякое рассуждение о любви уничтожает её." Толстой. 835 00:46:59,733 --> 00:47:03,653 «Чистая печаль невозможна, как и чистая радость." Тоже Толстой. 836 00:47:03,779 --> 00:47:06,113 «Всякое семя прорастает Божьей волею.» Толстой. 837 00:47:06,240 --> 00:47:07,532 Он вообще не читает. 838 00:47:07,658 --> 00:47:10,117 «Никто не может заменить родную мать». Толстой 839 00:47:10,244 --> 00:47:12,745 - Достаточно! - Господин Обер! Рад вас видеть. 840 00:47:12,871 --> 00:47:15,081 Ваш любимый номер вас ждёт. 841 00:47:16,208 --> 00:47:18,459 - Какой ещё номер? - Самый просторный! 842 00:47:18,585 --> 00:47:19,794 Самый просторный? 843 00:47:24,341 --> 00:47:28,970 Итак, вы утверждаете, что вчера всё было по-другому? 844 00:47:29,096 --> 00:47:31,639 - Все переменилось. - В это сложно поверить. 845 00:47:31,765 --> 00:47:34,267 - Симон много врал по жизни... 846 00:47:34,393 --> 00:47:36,618 И вся его ложь начинает сбываться! 847 00:47:39,356 --> 00:47:41,732 -- Моя ложь сбывается? -- Именно. 848 00:47:43,151 --> 00:47:45,527 У меня в карманах 1000 долларов. 849 00:47:51,326 --> 00:47:53,619 Я могу проходить сквозь стены! 850 00:47:56,164 --> 00:47:57,331 Блин! 851 00:47:59,126 --> 00:48:01,210 Я прохожу сквозь стены! 852 00:48:07,801 --> 00:48:11,829 Но как объяснить, что я вдруг стал самым невезучим парнем в мире? 853 00:48:12,723 --> 00:48:14,432 Не веришь мне? 854 00:48:19,438 --> 00:48:21,063 Брось что-нибудь в меня, да посильнее. 855 00:48:21,189 --> 00:48:22,940 Зачем? Я не хочу. 856 00:48:23,066 --> 00:48:24,358 Попробуй! 857 00:48:24,484 --> 00:48:25,651 - В самом деле? - Да. 858 00:48:26,194 --> 00:48:27,445 Давай! 859 00:48:29,448 --> 00:48:30,990 - Хорошо, готов? - Ага! 860 00:48:33,285 --> 00:48:34,660 Извини! 861 00:48:35,037 --> 00:48:38,039 Каковы были шансы что ты не промахнулась? 862 00:48:38,165 --> 00:48:39,457 Прямо в лоб попала! 863 00:48:39,583 --> 00:48:40,708 Я играла в бейсбол. 864 00:48:41,877 --> 00:48:46,463 Симон, ты никогда не играл в бейсбол! Давай, попробуй! 865 00:48:50,552 --> 00:48:52,794 Хлоя, а ты целься мимо меня. 866 00:48:56,058 --> 00:48:57,308 Ещё не убедилась? 867 00:48:57,434 --> 00:48:59,018 Давай весь буфет! 868 00:49:02,731 --> 00:49:04,190 Начинаешь мне верить? 869 00:49:04,316 --> 00:49:06,350 Это не нормально! Ой, блин! 870 00:49:06,776 --> 00:49:08,486 Извини! Я все еще не была уверена. 871 00:49:08,612 --> 00:49:12,031 Признай, что это статистически невозможно. 872 00:49:14,826 --> 00:49:16,410 Целься в стену! 873 00:49:30,050 --> 00:49:31,050 Ну ладно 874 00:49:31,134 --> 00:49:32,510 - Это странно. - Кошмар. 875 00:49:32,636 --> 00:49:36,263 Вселенная решила наказать Симона. 876 00:49:36,807 --> 00:49:40,476 Ты врал по десять раз в день в течение 30 лет? 877 00:49:40,936 --> 00:49:43,437 100 000 врак за 30 лет. Ну да, ну да. 878 00:49:43,563 --> 00:49:45,481 По твоей логике, 879 00:49:45,607 --> 00:49:48,985 те враки Симона сбываются, которые он рассказал до сегодняшнего дня? 880 00:49:49,111 --> 00:49:50,361 Логика тут бессильна. 881 00:49:50,487 --> 00:49:54,490 Может быть, вы просто проснулись в параллельной вселенной. 882 00:49:54,616 --> 00:49:56,617 А ты меня хотела сдать в психушку. 883 00:49:56,743 --> 00:50:01,998 Каждая ложь наносит ущерб ткани нашей вселенной, верно? 884 00:50:02,124 --> 00:50:02,999 Да. 885 00:50:03,125 --> 00:50:06,085 Физик Хью Эверетт гордился бы мною 886 00:50:06,211 --> 00:50:08,947 Высокая концентрация лжи в одной точке 887 00:50:09,173 --> 00:50:11,882 может повлиять на пространственно-временной континуум. 888 00:50:12,009 --> 00:50:14,468 По сути, это может изменить мультивселенную, 889 00:50:14,594 --> 00:50:19,265 создавая новую вселенную, где разные реальности сливаются друг с другом. 890 00:50:19,391 --> 00:50:23,978 Симон способен создать новую реальность, где его ложь правдива, 891 00:50:24,104 --> 00:50:27,231 в свою очередь это изменило всю вселенную. 892 00:50:27,941 --> 00:50:29,233 Слишком сложно. 893 00:50:29,359 --> 00:50:32,111 Сначала я пытался понять, но потом потерял нить. 894 00:50:32,237 --> 00:50:34,613 - Когда ты начал врать? - Он всегда лгал. 895 00:50:34,740 --> 00:50:35,740 Я не лгу. 896 00:50:35,824 --> 00:50:37,825 Он никогда не признался ни в одной своей проклятой лжи. 897 00:50:37,951 --> 00:50:39,493 Даже когда мы были детьми! 898 00:50:39,619 --> 00:50:42,246 «Я забил 4 мяча в хоккее! Я получил 5+ по математике! 899 00:50:42,372 --> 00:50:46,584 У меня есть Плейбой в моём шкафу! Я не толкал учительницу! 900 00:50:46,710 --> 00:50:49,962 Наши родители добрые люди, и все его проделки сходили с рук. 901 00:50:50,088 --> 00:50:52,465 Он придумывал сумасшедшие вещи! 902 00:50:53,258 --> 00:50:56,093 Он сказал мне, что наш сосед серийный убийца. 903 00:50:57,471 --> 00:50:59,430 Ты это ещё помнишь? 904 00:50:59,556 --> 00:51:02,349 Всю свою жизнь я запутан на его лжи. 905 00:51:02,476 --> 00:51:04,894 Так вот почему с тобой это тоже происходит! 906 00:51:05,020 --> 00:51:07,313 Ты принадлежишь к его вселенной. 907 00:51:07,439 --> 00:51:09,065 Вы космические близнецы! 908 00:51:09,191 --> 00:51:11,442 Я не лгу, Фил. Давай перестанем уже. 909 00:51:11,568 --> 00:51:13,778 Серийный убийца ... это вообще было так давно 910 00:51:13,904 --> 00:51:15,362 Подожди-ка, Симон! 911 00:51:15,822 --> 00:51:19,784 Ваши родители! Ты сказал Филу, что твой сосед был серийным убийцей. 912 00:51:19,910 --> 00:51:21,952 Это значит что в нашей новой реальности ... 913 00:51:22,079 --> 00:51:25,331 Наш сосед может быть сейчас рубит топором на части маму и папу! 914 00:51:25,457 --> 00:51:29,168 Это была не ложь, просто тупая шутка. 915 00:51:29,294 --> 00:51:30,503 Позвони им! 916 00:51:43,600 --> 00:51:44,850 Не отвечают. Это странно. 917 00:51:48,522 --> 00:51:49,522 Подожди! 918 00:51:58,740 --> 00:52:01,700 Виржиния, сходи проведай моих родителей! 919 00:52:01,827 --> 00:52:04,453 - Я не могу. - Это вопрос жизни и смерти! 920 00:52:04,579 --> 00:52:06,872 - Я действительно не могу. 921 00:52:11,461 --> 00:52:12,461 Она не может. 922 00:52:21,513 --> 00:52:23,806 Ребята, я не могу с вами! 923 00:52:23,932 --> 00:52:25,599 Я должна быть с русскими. 924 00:52:25,725 --> 00:52:27,393 Я им нужна сегодня вечером. 925 00:52:27,519 --> 00:52:29,395 Увидимся завтра на заводе? 926 00:52:29,521 --> 00:52:32,940 Я не ожидала быть в центре расщепления вселенной, 927 00:52:33,066 --> 00:52:34,400 но это захватывающе! 928 00:52:34,526 --> 00:52:35,609 Спасибо. 929 00:52:35,735 --> 00:52:36,944 Нет проблем! 930 00:52:38,321 --> 00:52:40,364 Ой, что это со мной?! 931 00:52:41,158 --> 00:52:43,075 Извини, чисто автоматически вышло. 932 00:52:43,201 --> 00:52:44,535 Я дико извиняюсь! 933 00:52:44,661 --> 00:52:46,370 Да не, нормально. 934 00:52:46,997 --> 00:52:49,707 Скажи Хлое, что ты солгал о её любви к тебе. 935 00:52:49,833 --> 00:52:50,833 Я никогда этого не говорил. 936 00:52:50,917 --> 00:52:53,878 В баре, до интервенции. 937 00:52:54,713 --> 00:52:57,047 Разве ты не видишь, что вся твоя ложь сбывается? 938 00:52:57,174 --> 00:52:58,465 Мы этого точно не знаем. 939 00:53:05,098 --> 00:53:08,475 Признание проблемы это первый шаг к выздоровлению. 940 00:53:08,602 --> 00:53:12,062 Да пофиг! Я хочу, чтобы Виржиния перестала мне слать смс-ки. 941 00:53:15,650 --> 00:53:18,861 - Добраться сюда было непросто. - Я ожидал худшего. 942 00:53:19,863 --> 00:53:22,281 Нам надо поскорее к родителям. Я вызову такси. 943 00:53:22,407 --> 00:53:25,451 С моей кармой нам достанется водитель - лихач 944 00:53:25,577 --> 00:53:27,620 или ещё хуже, самоубийца! 945 00:53:27,746 --> 00:53:31,290 А вы поставили подпись на медицинской карточке? 946 00:53:31,416 --> 00:53:32,666 А у меня её конечно же нет было! 947 00:53:32,792 --> 00:53:35,878 Пришлось подписывать. К сожалению, я потеряла её на следующей неделе. 948 00:53:36,338 --> 00:53:38,047 Но они меня уже знают в больнице. 949 00:53:38,173 --> 00:53:40,591 Вот там у меня и была вторая операция. 950 00:53:40,717 --> 00:53:43,469 На голодный желудок! Я ненавижу это. 951 00:53:43,595 --> 00:53:47,765 Потому что завтрак, хороший завтрак с хорошим кофе, 952 00:53:47,891 --> 00:53:49,058 Я просто обожаю это. 953 00:53:49,184 --> 00:53:50,893 Я не пью всё подряд, конечно. 954 00:53:51,019 --> 00:53:53,771 В наше время, когда вы хотите выпить кофе в кафе, 955 00:53:53,897 --> 00:53:57,024 они всё усложняют с 100500 разных сортов! 956 00:53:57,150 --> 00:53:58,400 Как в них разобраться! 957 00:53:58,526 --> 00:54:01,487 И потом добавят сливочной пены сверху. В три пальца толщиной! 958 00:54:01,613 --> 00:54:04,365 Я говорю им: «Я не хочу пену. Я хочу кофе! 959 00:54:04,491 --> 00:54:05,699 О Боже ... 960 00:54:05,825 --> 00:54:08,118 На завтрак я люблю овсянку. 961 00:54:08,828 --> 00:54:12,248 Порридж, как называла это моя мама. Мы ели её с патокой. 962 00:54:12,374 --> 00:54:14,917 Вы когда-нибудь пробовали патоку? Конечно же нет. 963 00:54:15,043 --> 00:54:18,045 Это то, что мы ели тогда вместо сладостей. Дёшево и сердито. 964 00:54:18,171 --> 00:54:19,213 Нам нравилось. 965 00:54:19,339 --> 00:54:22,423 Мой отец ей заделывал дырки в стенах! 966 00:54:28,932 --> 00:54:31,725 Это то, что советует мой внук, а он фармацевт. 967 00:54:31,851 --> 00:54:33,269 Замечательный флейтист тоже! 968 00:54:34,020 --> 00:54:36,563 Он гей, но я принимаю это. 969 00:54:36,690 --> 00:54:39,525 Он ухаживал за мной после моей третьей операции! 970 00:54:39,651 --> 00:54:41,652 Я ж не рассказала вам об этой операции! 971 00:54:41,778 --> 00:54:42,778 О Боже, уже дважды! 972 00:54:43,113 --> 00:54:45,698 Спасибо большое, мадам. 973 00:54:45,824 --> 00:54:46,865 С удовольствием. 974 00:54:53,999 --> 00:54:56,208 Пальцы скрестил за сделку с русскими! 975 00:55:01,047 --> 00:55:02,840 Он может их уже убил! 976 00:55:09,848 --> 00:55:12,808 Чёртов мудак! Ты же сломаешь дверь! 977 00:55:12,934 --> 00:55:14,852 Так рад тебя видеть! 978 00:55:14,978 --> 00:55:17,479 Отпусти меня, дебил! 979 00:55:18,273 --> 00:55:20,190 Филя! Рад тебя видеть! 980 00:55:20,317 --> 00:55:21,984 Почему вы не ответили на звонок? 981 00:55:22,110 --> 00:55:25,321 Мы увидели, что звонит Симон. И подумали: "Чёрт бы с ним!" 982 00:55:25,447 --> 00:55:27,781 Мы его звонки не берём. 983 00:55:27,907 --> 00:55:29,158 Фил, милок! 984 00:55:29,284 --> 00:55:31,618 - Мы не надолго. - Заткнись! 985 00:55:31,745 --> 00:55:34,121 Мы просто хотели вас проведать. 986 00:55:34,247 --> 00:55:36,081 Зачем этого мудака с собой привёл? 987 00:55:36,624 --> 00:55:37,875 Ты голодный? 988 00:55:38,001 --> 00:55:39,001 Я не знаю, мы... 989 00:55:39,127 --> 00:55:41,803 Ты когда-нибудь закроешь свой грёбаный рот? 990 00:55:50,263 --> 00:55:51,263 Спасибо, мама. 991 00:56:05,862 --> 00:56:07,446 А, ты же веган. 992 00:56:07,572 --> 00:56:11,825 У тебя в гостях я же ел твой чёртов салат из свеклы, так что ... 993 00:56:22,545 --> 00:56:24,546 Конечно! Мой нож не режет. 994 00:56:27,550 --> 00:56:29,426 Хочешь, чтобы мы разжевали твою еду, принцесса? 995 00:56:30,678 --> 00:56:32,137 Я не знаю, что со мной. 996 00:56:32,263 --> 00:56:35,224 Это выглядит вкусно, но моё тело... 997 00:56:35,350 --> 00:56:37,351 Твоё тело нуждается в порке! 998 00:56:37,811 --> 00:56:40,144 Чертов нож! 999 00:56:43,149 --> 00:56:44,566 Это выглядит действительно аппетитно, 1000 00:56:44,692 --> 00:56:48,278 но я бы предпочёл хумус. 1001 00:56:49,948 --> 00:56:51,365 - Хумус? - Да, хумус. 1002 00:56:53,743 --> 00:56:54,827 У нас есть хумус. 1003 00:56:55,829 --> 00:56:57,079 Иди принеси кошачий помёт. 1004 00:56:57,205 --> 00:56:59,915 - Не надо! - Заткнись, мудак! 1005 00:57:00,041 --> 00:57:02,584 Он тебя просто дразнит. 1006 00:57:02,710 --> 00:57:05,254 Твое лицо нам противно, но мы же тут сидим. 1007 00:57:06,256 --> 00:57:08,382 Не говорите со мной так. 1008 00:57:08,508 --> 00:57:10,884 Я не могу принять это. 1009 00:57:11,344 --> 00:57:13,387 «Я не могу принять это». 1010 00:57:13,513 --> 00:57:14,847 Я не буду с этим мириться. 1011 00:57:14,973 --> 00:57:16,557 Не пререкайся с матерью! 1012 00:57:16,683 --> 00:57:17,683 Что за... 1013 00:57:18,893 --> 00:57:20,477 Довольно! Иди в свою комнату! 1014 00:57:20,603 --> 00:57:22,612 И не выходи пока не раскаешься! 1015 00:57:25,275 --> 00:57:26,900 Ты ни на что не годен! 1016 00:57:27,026 --> 00:57:28,735 - Никто тебя не любит! - Мы тебя ненавидим! 1017 00:57:28,862 --> 00:57:29,862 Сдохни! 1018 00:57:30,238 --> 00:57:32,322 Я б тебя с удовольствием закопала. 1019 00:57:41,207 --> 00:57:43,283 Спасибо. Вы очень любезны. 1020 00:57:44,544 --> 00:57:47,796 Симон! Как делишки? Ваши родители живы? 1021 00:57:48,673 --> 00:57:52,384 Да, но они как будто одержимы 1022 00:57:52,510 --> 00:57:53,510 Бесами? 1023 00:57:53,595 --> 00:57:57,681 Они какие-то злые, ненавидят меня. 1024 00:57:57,807 --> 00:57:59,641 Ты говорил, что они тебя всегда низводили. 1025 00:58:02,145 --> 00:58:03,437 Да... Как у вас дела? 1026 00:58:03,563 --> 00:58:05,522 Хорошо! Мы в отеле в Сен-Валране. 1027 00:58:05,648 --> 00:58:08,942 Франс ​​пыталась целовать Олега, а так все нормально. 1028 00:58:09,068 --> 00:58:10,569 Рад это слышать. 1029 00:58:11,196 --> 00:58:14,072 Ты какой-то грустный. Хочешь, чтобы я приехала? 1030 00:58:15,116 --> 00:58:16,658 Да! Да. 1031 00:58:16,784 --> 00:58:18,619 Если это не странно. 1032 00:58:18,745 --> 00:58:21,079 - Это странно? - Это совсем не странно. 1033 00:58:21,206 --> 00:58:22,915 Нисколько. 1034 00:58:23,041 --> 00:58:25,417 Просто поддержать тебя, не хочу навязываться. 1035 00:58:25,543 --> 00:58:26,752 Да не, нормально. 1036 00:58:27,795 --> 00:58:28,795 Я еду. 1037 00:58:28,880 --> 00:58:30,047 До скорого! 1038 00:58:30,173 --> 00:58:31,882 - Это кто? - Хлоя. 1039 00:58:32,008 --> 00:58:35,594 Адрес: Вторая улица дом 5524, бывший дом для престарелых. 1040 00:58:35,720 --> 00:58:36,887 До скорого! 1041 00:58:38,264 --> 00:58:40,057 Она захотела приехать. Это не странно. 1042 00:58:40,183 --> 00:58:42,434 Это супер странно. Вообще всё это странно. 1043 00:58:43,019 --> 00:58:44,019 Что ты делаешь? 1044 00:58:44,145 --> 00:58:46,480 Ничего. Я не двигаюсь. 1045 00:58:47,190 --> 00:58:50,001 Я ничего не трогаю на всякий случай. 1046 00:58:51,027 --> 00:58:52,027 И я ненавижу тебя. 1047 00:58:52,111 --> 00:58:53,529 Ты думаешь мне весело? 1048 00:58:53,655 --> 00:58:56,698 Думаю, я хочу застрять в этой вселенной навсегда? 1049 00:59:05,250 --> 00:59:09,378 Твои родители дома? Я стучал, но они не открывают. 1050 00:59:09,504 --> 00:59:10,504 Осторожно! 1051 00:59:13,174 --> 00:59:16,343 Мой аккумулятор сдох, надо прикурить. 1052 00:59:16,469 --> 00:59:19,888 - У твоего отца есть провода в гараже. - Скорее, в его машине, она рядом. 1053 00:59:20,014 --> 00:59:22,040 Ну чёрт возьми! 1054 00:59:34,112 --> 00:59:35,404 Запри дверь! 1055 00:59:42,203 --> 00:59:43,870 Не трогай ручку! 1056 00:59:44,923 --> 00:59:47,124 Ты ещё не понял: ничего не трогай! 1057 00:59:47,250 --> 00:59:49,250 Заткнись! 1058 00:59:56,968 --> 00:59:58,385 Обопрись на перила! 1059 00:59:59,053 --> 01:00:00,053 - Зачем? - Сделай это! 1060 01:00:00,138 --> 01:00:01,138 - Потрогай перила! 1061 01:00:01,222 --> 01:00:03,432 - Иди нафиг! - Черт, потрогай перила! 1062 01:00:20,283 --> 01:00:22,743 Ничего не делай! Не двигайся! 1063 01:01:08,414 --> 01:01:10,248 Где родители? 1064 01:01:18,466 --> 01:01:19,841 Фил, не двигайся, хорошо? 1065 01:01:20,593 --> 01:01:22,260 Я вызову скорую помощь. 1066 01:01:22,387 --> 01:01:24,412 Мама, папа, нужна скорая помощь! 1067 01:01:25,306 --> 01:01:27,891 Успокойся. Не закрывай глаза! 1068 01:01:28,685 --> 01:01:31,520 - Мой брат... - Просто дыши, медленно. 1069 01:01:33,064 --> 01:01:36,649 Я просто хочу сказать только одну вещь... 1070 01:01:38,820 --> 01:01:43,532 Когда ты обвил ноги вокруг его шеи и перебросил его с кувырками ... 1071 01:01:44,283 --> 01:01:47,703 Я подумал: «Это самый красивый приём, который я когда-либо видел». 1072 01:01:47,829 --> 01:01:49,579 Я горжусь тобой. 1073 01:01:49,706 --> 01:01:51,832 Ты в порядке. Смотри, дыши ... 1074 01:01:52,291 --> 01:01:54,835 Но я не в порядке. 1075 01:01:54,961 --> 01:01:57,003 С тобой всё будет хорошо. 1076 01:01:57,130 --> 01:01:59,381 - Я замерзаю. - Это нормально. 1077 01:02:00,091 --> 01:02:02,050 Ты в порядке. 1078 01:02:02,176 --> 01:02:04,052 - Не оставляй меня одного. - Я с тобой 1079 01:02:04,178 --> 01:02:05,971 - Не бросай меня. - Я не бросаю. 1080 01:02:06,097 --> 01:02:07,514 Мама! 1081 01:02:07,974 --> 01:02:10,559 Не двигайся. 1082 01:02:11,519 --> 01:02:12,853 Извини, это моя вина. 1083 01:02:12,979 --> 01:02:17,315 Я не должен был говорить что сосед наш серийный убийца. 1084 01:02:17,442 --> 01:02:20,736 Это была ложь, и я извиняюсь. 1085 01:02:22,530 --> 01:02:24,114 Спасибо за провода, Жорж! 1086 01:02:26,075 --> 01:02:28,118 Ты в порядке? 1087 01:02:31,706 --> 01:02:34,082 - Да. Я не понимаю... - Как это возможно? 1088 01:02:34,542 --> 01:02:35,542 Подожди! 1089 01:02:35,626 --> 01:02:37,627 Подожди, подожди, подожди! Ты... 1090 01:02:38,629 --> 01:02:41,131 Вы признался, что лгал про соседа. 1091 01:02:42,133 --> 01:02:44,926 Я думаю, что ты вернул нас в нашу реальность! 1092 01:02:45,553 --> 01:02:48,305 Да! Поль никогда не был убийцей. 1093 01:02:48,431 --> 01:02:49,723 Он никогда не преследовал нас. 1094 01:02:49,849 --> 01:02:51,475 Таким образом, мы переменили ... 1095 01:02:52,268 --> 01:02:54,644 Мульти ... мульти-штуку. 1096 01:02:55,354 --> 01:02:58,405 Мы переменили мульти-штуку! 1097 01:03:00,067 --> 01:03:01,651 - У меня нет плохой кармы! - Нет! 1098 01:03:01,778 --> 01:03:03,695 - Вирджиния не любит тебя! - Нет! 1099 01:03:03,821 --> 01:03:06,947 Мы переменили мульти-штуку! 1100 01:03:11,078 --> 01:03:12,162 Переменили! 1101 01:03:12,288 --> 01:03:14,247 - Переменили что? - Мульти-штуку! 1102 01:03:14,373 --> 01:03:18,710 - Что-что? - Так тебе и надо, мульти-штука, галактическая... 1103 01:03:21,631 --> 01:03:22,631 Подожди-ка! 1104 01:03:22,715 --> 01:03:24,549 - Что? - Твои шрамы! 1105 01:03:24,675 --> 01:03:26,009 Они все ещё есть. 1106 01:03:26,135 --> 01:03:27,511 - Как так? - Я не знаю. 1107 01:03:31,682 --> 01:03:33,558 - Что ты делаешь? - Увидишь. 1108 01:03:35,228 --> 01:03:38,646 Самолётик? В самом деле? 1109 01:03:38,772 --> 01:03:40,023 Подожди. 1110 01:03:48,282 --> 01:03:50,992 Похоже придётся уничтожать твои враки одну за другой. 1111 01:03:51,661 --> 01:03:52,786 100 000 лжей! 1112 01:03:53,246 --> 01:03:55,080 Перестань говорить 100 000, это неправда. 1113 01:03:55,206 --> 01:03:56,957 Начнём с Афганистана. 1114 01:03:57,083 --> 01:03:58,917 Я никогда не говорил, что был в Афганистане. 1115 01:03:59,043 --> 01:04:00,293 У тебя есть шрамы и ... 1116 01:04:00,419 --> 01:04:03,129 Где ты выучил эти приёмы? Давай! 1117 01:04:03,256 --> 01:04:04,881 - Давай, что? - Признавайся! 1118 01:04:10,012 --> 01:04:11,513 Я никогда не был в Афгане ... 1119 01:04:14,767 --> 01:04:16,226 Я никогда не был в Афганистане. 1120 01:04:19,981 --> 01:04:21,106 Это неправда. 1121 01:04:25,570 --> 01:04:26,736 Это была ложь. 1122 01:04:31,200 --> 01:04:32,492 Это больше не работает? 1123 01:04:32,618 --> 01:04:34,411 Симон! К тебе девушка! 1124 01:04:34,537 --> 01:04:36,788 Это чертовски поздно для гостей! 1125 01:04:37,456 --> 01:04:39,432 Твоя ложь о родителях. 1126 01:04:41,377 --> 01:04:42,377 Ещё раз? 1127 01:04:43,087 --> 01:04:44,087 Давай! 1128 01:04:45,256 --> 01:04:48,299 Я сказал, что мама и папа были ко мне жестоки. 1129 01:04:52,179 --> 01:04:54,146 Это неправда. 1130 01:04:55,892 --> 01:04:57,142 Это была ложь. 1131 01:04:57,410 --> 01:04:59,436 Мы с тобой говорим, идиот! 1132 01:04:59,562 --> 01:05:00,645 Почему это не работает? 1133 01:05:00,771 --> 01:05:03,315 - Эй мудак! - Мои родители не были жестокими. 1134 01:05:03,441 --> 01:05:06,026 - Чёрт бы тебя побрал! - У меня было счастливое детство. 1135 01:05:06,152 --> 01:05:08,403 Мы вычеркнули тебя из завещания! 1136 01:05:08,529 --> 01:05:10,030 Мы отдаём тебя на усыновление! 1137 01:05:10,156 --> 01:05:11,990 Ты официально не наш сын! 1138 01:05:12,116 --> 01:05:14,868 Мои родители не были со мной жестоки! Я солгал! 1139 01:05:14,994 --> 01:05:19,623 Подожди! Ты же никогда не говорил мне, что они были с тобой жестоки. 1140 01:05:19,749 --> 01:05:23,168 Но ты сказал мне, что сосед был серийным убийцей. 1141 01:05:23,294 --> 01:05:25,962 Я должен признать ложь тому человеку, которому я её сказал? 1142 01:05:26,088 --> 01:05:27,964 - Может быть. - Как всё сложно. 1143 01:05:28,090 --> 01:05:32,676 - Эй, идиот, ты глухой? Тебя ждёт гостья! - Хлоя! 1144 01:05:42,105 --> 01:05:45,982 Хлоя, мои родители никогда не были жестоки со мной. Это была ложь. 1145 01:05:46,108 --> 01:05:47,817 Чертов дебил! 1146 01:05:47,944 --> 01:05:49,911 - Почему это не работает? - Понятия не имею! 1147 01:05:50,363 --> 01:05:53,239 Я говорил тебе, что мои родители были жестоки со мной, били меня. 1148 01:05:53,366 --> 01:05:55,200 Это неправда. 1149 01:05:55,326 --> 01:05:57,702 Я не знаю, почему я это сказал. Это ложь. 1150 01:05:57,828 --> 01:06:00,246 Держите меня. Я ему сейчас заеду в харю! 1151 01:06:00,373 --> 01:06:02,331 Нет, наслаждайся зрелищем! 1152 01:06:02,558 --> 01:06:04,501 Я родила Антихриста! 1153 01:06:04,627 --> 01:06:07,921 Молчите! Мои родители не были со мной жестоки, не били меня. 1154 01:06:08,047 --> 01:06:09,297 Я всё это придумал! 1155 01:06:09,423 --> 01:06:10,715 Я извиняюсь! 1156 01:06:17,657 --> 01:06:20,141 - Ты сказал, что извиняешься. - Да. 1157 01:06:20,267 --> 01:06:21,768 Как с соседом! 1158 01:06:21,894 --> 01:06:23,937 Это оно! Ты должен извиниться! 1159 01:06:24,063 --> 01:06:25,855 - Хотите чипсов? - Да, я проголодался. 1160 01:06:25,982 --> 01:06:27,565 Мы знаем, как переменить ... 1161 01:06:27,692 --> 01:06:28,692 Мультивселенную? 1162 01:06:28,776 --> 01:06:30,777 Мультивселенную! Да! 1163 01:06:32,071 --> 01:06:34,906 Вы только что поняли это? 1164 01:06:35,282 --> 01:06:37,867 Здорово! Что-нибудь изменилось? 1165 01:06:37,994 --> 01:06:38,994 Что? 1166 01:06:39,078 --> 01:06:41,955 Мультивселенная. Ты всегда засыпаешь на научно-популярных передачах. 1167 01:06:42,081 --> 01:06:44,791 Мы развеяли ложь о соседе. 1168 01:06:44,917 --> 01:06:47,752 - Как? - Я должен найти человека, которому я солгал. 1169 01:06:47,878 --> 01:06:49,462 И я признаюсь, что это была ложь. 1170 01:06:49,588 --> 01:06:52,841 Затем он приносит свои извинения, и бац! Все возвращается на круги своя. 1171 01:06:52,967 --> 01:06:55,385 Я тоже должна была извиниться перед всеми когда слезла с иглы. 1172 01:06:55,511 --> 01:06:56,845 Это называется покаянием. 1173 01:06:56,971 --> 01:06:59,055 Что такое мультивселенная? 1174 01:06:59,724 --> 01:07:01,224 Параллельные вселенные, 1175 01:07:01,350 --> 01:07:04,561 и в каждой есть Клэр и Жорж с разными судьбами! 1176 01:07:04,687 --> 01:07:08,857 В другой вселенной есть другой Жорж и другая Клэр, 1177 01:07:08,983 --> 01:07:11,401 или другой Жорж с другой женщиной. 1178 01:07:13,571 --> 01:07:14,654 Кто она ещё такая? 1179 01:07:14,780 --> 01:07:16,740 Я не знаю. Это другой Жорж. 1180 01:07:16,866 --> 01:07:19,576 Где этот другой Жорж который мне изменяет? 1181 01:07:19,702 --> 01:07:21,745 Он не изменяет! Он вообще не знает тебя. 1182 01:07:21,871 --> 01:07:25,165 Но я уверен, что есть вселенная, в которой Жорж тебе изменил. 1183 01:07:25,291 --> 01:07:27,542 - Я так и знала! - Это параллельные вселенные! 1184 01:07:27,668 --> 01:07:28,835 Слушайте, это важно! 1185 01:07:28,961 --> 01:07:30,503 Симону есть что вам сказать. 1186 01:07:31,672 --> 01:07:34,799 Я сказал вам, что Фил невезучий 1187 01:07:34,925 --> 01:07:37,844 и плохие вещи всегда случаются с ним. 1188 01:07:37,970 --> 01:07:39,971 Это неправда. Это... 1189 01:07:40,765 --> 01:07:42,474 - Ложь? - Да. 1190 01:07:42,975 --> 01:07:44,392 Ты никогда не говорили нам это. 1191 01:07:45,478 --> 01:07:47,645 Нет? Я никогда не говорил что Фил был немного лузером? 1192 01:07:47,772 --> 01:07:48,772 Нет, не говорил. 1193 01:07:48,856 --> 01:07:51,024 Проклятье! Ты никогда не говорил им, что я неудачник! 1194 01:07:51,150 --> 01:07:52,567 Почему ты не сказал им это? 1195 01:07:52,693 --> 01:07:54,277 Ты должен быть счастлив! 1196 01:07:54,403 --> 01:07:56,362 - Кому ты сказал? - Доминику, я думаю. 1197 01:07:56,489 --> 01:07:59,657 Давай разыщем его и скажем что у меня нет плохой кармы. 1198 01:07:59,784 --> 01:08:00,784 Уже поздно... 1199 01:08:00,868 --> 01:08:03,078 Насрать! Я хочу вернуть свою жизнь! 1200 01:08:03,454 --> 01:08:05,747 - Следи за своим тоном! - Да, потише! 1201 01:08:05,873 --> 01:08:08,583 Признать свои ошибки требует энергии. 1202 01:08:08,709 --> 01:08:11,961 Симону нужен перерыв от повторной перемены Вселенной. 1203 01:08:12,088 --> 01:08:15,340 Завтра, в 8:00 утра мы начнём с мамы и папы. 1204 01:08:15,466 --> 01:08:19,511 Мы уничтожим все лжи, которые ты им сказал, а потом мы идем к Доминику. 1205 01:08:20,471 --> 01:08:22,897 Я хочу вернуть свою нормальную жизнь! 1206 01:08:24,350 --> 01:08:25,683 Хочешь, я вызову тебе такси? 1207 01:08:25,810 --> 01:08:27,685 Я хотела бы остаться. 1208 01:08:27,812 --> 01:08:29,813 Если Симон не против. 1209 01:08:32,775 --> 01:08:35,235 Она поможет мне расслабиться. 1210 01:08:35,361 --> 01:08:37,529 Я вызову ей такси позже. 1211 01:08:39,733 --> 01:08:42,367 Слишком устал, чтобы исправить своё дерьмо, 1212 01:08:42,493 --> 01:08:46,121 но у тебя еще есть энергия расслабиться с Хлоей? 1213 01:08:46,914 --> 01:08:48,706 Хотя мы знаем ... 1214 01:08:52,419 --> 01:08:53,878 Ты не можешь остановиться, а? 1215 01:08:55,047 --> 01:08:57,423 Даже если ты разрушаешь жизни вокруг. 1216 01:08:58,384 --> 01:09:01,819 Но всё, что для тебя имеет значение, это ты сам! 1217 01:09:02,263 --> 01:09:04,513 Фил, ты вступил в собачью какашку. 1218 01:09:06,767 --> 01:09:08,709 У них даже нет собаки. 1219 01:09:10,938 --> 01:09:13,314 Мне пора в койку. Спокойной ночи! 1220 01:09:17,111 --> 01:09:20,363 Так ты значит не встретила обе версии моих родителей? 1221 01:09:21,115 --> 01:09:22,115 Нет, только одну. 1222 01:09:23,367 --> 01:09:24,826 Они меня шокировали. 1223 01:09:24,952 --> 01:09:27,370 А ты что помнишь вообще? 1224 01:09:28,581 --> 01:09:32,041 Ты слишком много врал, и это изменило нашу реальность. 1225 01:09:32,168 --> 01:09:36,337 Всё вокруг мне кажется нормальным, но для тебя это всё странно. 1226 01:09:36,797 --> 01:09:39,841 Несмотря на неправдоподобность, я решила тебе помочь. 1227 01:09:39,967 --> 01:09:42,468 Потому что мне кажется, что во-первых, всё это супер круто 1228 01:09:42,595 --> 01:09:46,890 и во-вторых, я думаю, что ты чертовски сексуален. 1229 01:09:49,101 --> 01:09:50,101 Спасибо. 1230 01:09:53,397 --> 01:09:55,356 Я тоже думаю, что ты очень ... 1231 01:09:56,108 --> 01:09:57,275 Очень красивая. 1232 01:09:58,694 --> 01:10:01,487 По-моему мне пора. 1233 01:10:01,614 --> 01:10:03,198 Я вызову такси. 1234 01:10:03,824 --> 01:10:05,241 В чём дело? 1235 01:10:05,868 --> 01:10:07,368 Я не могу тут остаться. Это опасно. 1236 01:10:07,494 --> 01:10:08,536 Почему это опасно? 1237 01:10:08,662 --> 01:10:11,456 Если я останусь, мы будем трахаться как кролики. 1238 01:10:11,582 --> 01:10:13,124 Мы не будем трахаться, как кролики. 1239 01:10:13,250 --> 01:10:16,753 Я знаю себя! Мы будем трахаться, как два тупых, похотливых кролика. 1240 01:10:16,879 --> 01:10:19,088 Я к тебе прилипну и мы всё испортим. 1241 01:10:19,215 --> 01:10:20,256 Нет не испортим! 1242 01:10:20,382 --> 01:10:22,634 Это случается со мной каждый раз. 1243 01:10:22,760 --> 01:10:24,177 Почему же? 1244 01:10:24,303 --> 01:10:27,263 Я могла бы объяснить комплекс Электры по Фрейду: 1245 01:10:27,389 --> 01:10:31,851 психосексуальное соревнование девушки с матерью за любовь и пенис отца. 1246 01:10:32,019 --> 01:10:34,354 Но есть более приземлённая версия: 1247 01:10:34,480 --> 01:10:39,067 После тяжёлого развода мой отец смылся, а мать обо мне не заботилась. 1248 01:10:39,443 --> 01:10:41,236 Теперь у меня низкая самооценка. 1249 01:10:41,362 --> 01:10:43,613 Это чертовски депрессивно. 1250 01:10:43,739 --> 01:10:46,157 Это совсем не депрессивно. 1251 01:10:48,953 --> 01:10:50,620 Мы просто спим вместе. Безо всяких. 1252 01:10:50,746 --> 01:10:52,121 Ага, нет проблем. 1253 01:10:54,166 --> 01:10:56,209 Если полезешь, ударю! 1254 01:10:56,335 --> 01:10:57,627 Серьёзно. 1255 01:10:59,463 --> 01:11:02,548 Осторожнее! Я знаю все приёмы джиу-джитсу. 1256 01:11:19,400 --> 01:11:21,400 Мои извинения! 1257 01:11:49,888 --> 01:11:51,973 - Извини - Нет, ты извини 1258 01:11:53,517 --> 01:11:54,984 Это моя вина. 1259 01:11:55,644 --> 01:11:57,312 Всё, чего я касаюсь... 1260 01:12:03,777 --> 01:12:05,862 Симон, твоё молчание убивает меня. 1261 01:12:26,300 --> 01:12:28,009 Симон - чемпион. 1262 01:12:29,287 --> 01:12:31,220 Ты был такой милый в детстве! 1263 01:12:31,347 --> 01:12:34,015 Это был плохой день. 1264 01:12:35,726 --> 01:12:38,353 У нас была игра и мы проиграли 8-1. 1265 01:12:38,937 --> 01:12:40,021 Да, но... 1266 01:12:43,692 --> 01:12:45,026 Это была моя самая первая ложь. 1267 01:12:45,694 --> 01:12:47,763 Симон, твой отец пошёл помочь соседке. 1268 01:12:47,889 --> 01:12:51,115 А я повезу твоего брата в больницу. У него лихорадка 1269 01:12:54,078 --> 01:12:57,038 Соседка в порядке, но её муж куда-то пропал. 1270 01:12:57,164 --> 01:12:58,206 Я к ней схожу. 1271 01:12:59,875 --> 01:13:01,709 Я повезу твоего брата в больницу. 1272 01:13:01,835 --> 01:13:04,128 Приберись в комнате и сам сделай домашку, пожалуйста. 1273 01:13:05,547 --> 01:13:09,133 Завтра приготовишь обед своему брату. Мы будем работать. 1274 01:13:10,552 --> 01:13:13,012 - С тобой всё в порядке? - Супер! 1275 01:13:14,098 --> 01:13:15,098 Спокойной ночи. 1276 01:13:15,974 --> 01:13:17,850 Сегодня я забил 4 шайбы. 1277 01:13:19,978 --> 01:13:22,605 Я забил 4 шайбы, в том числе победную. 1278 01:13:23,524 --> 01:13:24,649 4 гола! 1279 01:13:24,775 --> 01:13:26,234 Это действительно что-то! 1280 01:13:28,070 --> 01:13:29,737 Я горжусь тобой, приятель. 1281 01:13:31,031 --> 01:13:32,448 Ты наш чемпион! 1282 01:13:34,993 --> 01:13:37,995 Мой папа был такой гордый. 1283 01:13:38,122 --> 01:13:39,789 И тебе понравилось это чувство. 1284 01:13:40,749 --> 01:13:43,084 Думаю да, потому что я начал врать ... 1285 01:13:44,044 --> 01:13:45,586 и ещё 100,000 раз. 1286 01:14:24,918 --> 01:14:26,544 Хорошего дня тебе, любимая! 1287 01:14:27,921 --> 01:14:29,046 Мы забыли наши ланчи. 1288 01:14:29,173 --> 01:14:30,965 Извини, я правда ... 1289 01:14:32,259 --> 01:14:34,051 Мы забыли куда больше, чем наши ланчи. 1290 01:14:34,178 --> 01:14:35,303 Нет я ... 1291 01:14:37,222 --> 01:14:38,347 Мы забыли о нас. 1292 01:14:40,559 --> 01:14:41,559 Это просто ланчи. 1293 01:14:41,685 --> 01:14:43,102 Это больше, чем ланчи! 1294 01:14:43,228 --> 01:14:44,812 Мы больше не можем быть вместе. 1295 01:14:44,938 --> 01:14:47,815 Нет, мы можем вместе. 1296 01:14:49,026 --> 01:14:50,735 У нас были хорошие годы, но ... 1297 01:14:52,571 --> 01:14:53,988 Нет, но нет! 1298 01:14:54,114 --> 01:14:55,364 Ты и я ... 1299 01:14:56,116 --> 01:14:57,617 (...) 1300 01:15:00,496 --> 01:15:01,829 Наши путешествия ... 1301 01:15:01,955 --> 01:15:04,081 У нас было столько походов. 1302 01:15:04,208 --> 01:15:12,208 (...) 1303 01:15:26,063 --> 01:15:27,313 Спасибо. 1304 01:15:29,983 --> 01:15:32,068 Иди на работу. 1305 01:15:32,694 --> 01:15:35,821 Всё будет хорошо через час. 1306 01:15:37,032 --> 01:15:38,616 Всё будет хорошо, поверь мне. 1307 01:15:39,368 --> 01:15:41,911 Иди на работу. Забудь обо всём. 1308 01:15:42,037 --> 01:15:43,496 Забудь меня, Фил. 1309 01:15:58,262 --> 01:15:59,595 Ну ты и мудак! 1310 01:16:07,813 --> 01:16:10,273 Хлоя, сестра моя! Где ты была? 1311 01:16:10,399 --> 01:16:12,149 Я провела ночь с Симоном. 1312 01:16:13,193 --> 01:16:14,318 Но ничего такого не было. 1313 01:16:14,778 --> 01:16:15,778 Ничего? 1314 01:16:15,862 --> 01:16:18,072 Нет, ничего! Это было безумно. 1315 01:16:18,198 --> 01:16:21,993 Он даже не сделал куни? 1316 01:16:22,119 --> 01:16:23,911 - Даже не куни. - Нет? 1317 01:16:24,037 --> 01:16:26,998 Мы только говорили. Это было классно! 1318 01:16:27,124 --> 01:16:29,709 Это было мило и нежно. 1319 01:16:30,586 --> 01:16:31,794 Это было идеально. 1320 01:16:35,382 --> 01:16:38,759 Отлично! Мило и нежно ... 1321 01:16:39,511 --> 01:16:42,471 Сладость и нежность меня не ... 1322 01:16:48,520 --> 01:16:52,690 И моя босс не пьянчуга. Это тоже ложь. 1323 01:16:54,318 --> 01:16:56,444 Давай накатим, чтобы отпраздновать любовь! 1324 01:16:57,696 --> 01:16:58,738 Я извиняюсь. 1325 01:16:58,864 --> 01:17:02,033 Это интересная история, но нам пора идти. 1326 01:17:02,159 --> 01:17:04,243 Мы встречаемся с премьер-министром. 1327 01:17:04,369 --> 01:17:05,828 Извините. 1328 01:17:06,705 --> 01:17:07,705 Я пойду найду Олега. 1329 01:17:07,789 --> 01:17:08,789 Спасибо. 1330 01:17:08,874 --> 01:17:11,250 Офис на самом деле не бордель. 1331 01:17:11,376 --> 01:17:13,753 Моя секретарша не нарколептик. 1332 01:17:14,463 --> 01:17:17,089 И мой коллега Робин никогда не жил у меня. 1333 01:17:17,591 --> 01:17:20,826 Он не в депрессии, просто децл отморожен. 1334 01:17:20,952 --> 01:17:23,804 Совершенно никаких проблем! 1335 01:17:48,830 --> 01:17:49,997 Ты всё ещё злишься из-за вчера? 1336 01:17:50,582 --> 01:17:52,083 Виржиния только что бросила меня. 1337 01:17:53,210 --> 01:17:55,585 Ты же знаешь, что это не наша реальность. 1338 01:17:55,611 --> 01:17:57,571 Я знаю, но всё равно больно. 1339 01:17:58,256 --> 01:18:00,174 Я видел Хлою утром, она садилась в такси 1340 01:18:00,300 --> 01:18:02,426 Она должна была быть в отеле! 1341 01:18:02,552 --> 01:18:05,346 Ты опять меня обманул! 1342 01:18:05,889 --> 01:18:07,098 Мы просто спали. 1343 01:18:07,224 --> 01:18:09,600 Хлоя на самом деле не влюблена в тебя. 1344 01:18:09,726 --> 01:18:12,770 Потому что девушка никогда не может полюбить такого, как я, верно? 1345 01:18:12,896 --> 01:18:15,255 Скажи мне, что ты солгал, и ты узнаешь правду. 1346 01:18:33,166 --> 01:18:35,960 Ну, ты же сказал что у Доминика проблема с азартными играми. 1347 01:18:41,967 --> 01:18:42,967 Конечно! 1348 01:18:48,724 --> 01:18:50,057 Я сыт по горло. 1349 01:18:53,186 --> 01:18:54,311 У меня нет денег. 1350 01:18:56,398 --> 01:18:58,607 Я ожидал кредиторов. 1351 01:18:58,734 --> 01:19:00,901 Мне действительно нужно поговорить с тобой. 1352 01:19:01,027 --> 01:19:02,945 Я говорил тебе, что Фил самый невезучий. 1353 01:19:03,071 --> 01:19:05,573 - Я занят. - Найди время! 1354 01:19:05,699 --> 01:19:07,408 И я никогда не был в Афганистане. 1355 01:19:17,252 --> 01:19:18,753 Мои шрамы исчезли! 1356 01:19:18,879 --> 01:19:21,113 И на меня не брызгает поливалка! 1357 01:19:33,769 --> 01:19:36,937 Теперь займёмся Домиником. Надеюсь, это работает по телефону. 1358 01:19:39,941 --> 01:19:41,108 Всё хорошо, Симон? 1359 01:19:41,234 --> 01:19:42,610 Да. Послушай, Мартина. 1360 01:19:42,736 --> 01:19:45,187 У Доминика нет проблем с азартными играми. 1361 01:19:45,388 --> 01:19:47,231 Это была ложь. Я извиняюсь. 1362 01:19:52,245 --> 01:19:53,704 Мой пикап вернулся! 1363 01:19:54,289 --> 01:19:55,623 Спасибо! 1364 01:20:02,047 --> 01:20:04,882 Кому ты сказал, что Виржиния влюблена в тебя? 1365 01:20:05,008 --> 01:20:06,133 Сандре. 1366 01:20:06,259 --> 01:20:09,637 Я хотелa бы представить Сандру Симар, представителя профсоюза. 1367 01:20:12,474 --> 01:20:15,768 От имени рабочих, добро пожаловать. 1368 01:20:19,289 --> 01:20:21,315 Фил, я хочу поговорить с Симоном наедине. 1369 01:20:21,441 --> 01:20:24,235 Мы сейчас найдём Сандру, и всё наладится. 1370 01:20:24,361 --> 01:20:27,638 Нет, я должна открыть ему свои чувства, я не могу больше ждать. 1371 01:20:27,864 --> 01:20:30,407 Симон, любовь постучалась в мою дверь. 1372 01:20:30,534 --> 01:20:32,493 Но это был не тот человек, которого я ждала. 1373 01:20:32,619 --> 01:20:34,537 Я поняла, что мне нужен кто-то вроде тебя! 1374 01:20:34,663 --> 01:20:36,539 Тот, кто восхитит меня, 1375 01:20:36,665 --> 01:20:39,041 спасёт от этой скучной рутины. 1376 01:20:39,167 --> 01:20:42,127 Кто-то ... ветреный. 1377 01:20:42,254 --> 01:20:45,422 Со свободной моралью. Как такой человек называется? 1378 01:20:45,549 --> 01:20:47,633 - Козёл. - Да, козёл! 1379 01:20:47,759 --> 01:20:49,918 - Но нет! - Но добрый козёл. 1380 01:20:51,264 --> 01:20:53,764 Сандра! Ты где? 1381 01:20:53,849 --> 01:20:55,516 Симон, я не это имела в виду! 1382 01:20:59,729 --> 01:21:02,064 - Симону есть что сказать. - Привет, Сандра! 1383 01:21:02,190 --> 01:21:04,358 Привет, Симон. Фил, чем ты занят? 1384 01:21:04,484 --> 01:21:05,776 Тебя ждут ... 1385 01:21:05,902 --> 01:21:09,029 Симон! Прости меня! Я не знаю, что на меня нашло. 1386 01:21:09,155 --> 01:21:11,740 Виржиния не любит меня. Это была ложь. Я извиняюсь. 1387 01:21:15,036 --> 01:21:16,245 А ты ... 1388 01:21:16,371 --> 01:21:17,371 Как дела, Хлоя? 1389 01:21:17,455 --> 01:21:20,040 Ты выглядишь, как будто разрушил очередную ложь. 1390 01:21:20,166 --> 01:21:21,292 Мы можем поговорить? 1391 01:21:21,751 --> 01:21:22,751 Чем ты занят? 1392 01:21:22,836 --> 01:21:25,629 Я проверяю, в порядке ли Виржиния. 1393 01:21:25,755 --> 01:21:29,349 Я рада, что вчера у нас ничего такого не было. 1394 01:21:30,093 --> 01:21:31,635 Я говорил же, что это возможно. 1395 01:21:32,095 --> 01:21:36,615 Я не знала, что можно так много чувствовать, просто будучи рядом. 1396 01:21:37,401 --> 01:21:41,729 Если хочешь, можем повторить вместе не делать ничего такого. 1397 01:21:41,855 --> 01:21:44,906 Может, в следующую пятницу? 1398 01:21:55,869 --> 01:21:56,869 В чём дело? 1399 01:21:56,953 --> 01:21:58,162 Я не могу, извини. 1400 01:22:00,874 --> 01:22:01,874 Это ещё одна ложь. 1401 01:22:01,958 --> 01:22:02,958 Что? 1402 01:22:05,462 --> 01:22:07,630 Я сказал Филу, что ... 1403 01:22:08,632 --> 01:22:10,257 ты влюбилась в меня. 1404 01:22:13,762 --> 01:22:15,054 Это значит... 1405 01:22:16,890 --> 01:22:18,557 Чёрт! Вот поэтому-то... 1406 01:22:19,100 --> 01:22:20,392 - Извини. - Правда? 1407 01:22:20,518 --> 01:22:22,853 Я не знаю, почему я вру. 1408 01:22:24,689 --> 01:22:26,398 Уже 30 лет. 1409 01:22:27,609 --> 01:22:31,236 С тех пор, как ты сказал отцу, что забил 4 шайбы? 1410 01:22:31,363 --> 01:22:32,404 Да. 1411 01:22:33,657 --> 01:22:34,782 Блин! 1412 01:22:40,205 --> 01:22:41,413 Извини, это звучит глупо. 1413 01:22:41,539 --> 01:22:43,374 Не за что. 1414 01:22:44,543 --> 01:22:46,835 Мне стыдно перед тобой. 1415 01:22:48,922 --> 01:22:53,592 Интроспективный парень, который анализирует свои эмоции ... 1416 01:22:53,718 --> 01:22:56,011 Нет ничего более сексуального. 1417 01:22:57,389 --> 01:22:58,889 - О да? - Да. 1418 01:22:59,432 --> 01:23:01,058 Это очень, очень сексуально. 1419 01:23:02,852 --> 01:23:04,353 Ну, очень сексуально. 1420 01:23:09,317 --> 01:23:10,651 Всё равно это ложь. 1421 01:23:10,777 --> 01:23:14,671 Может быть, не будем её разрушать? 1422 01:23:15,031 --> 01:23:16,865 Что в ней плохого? 1423 01:23:27,419 --> 01:23:29,461 Это безумие. Мы только целовались! 1424 01:23:31,047 --> 01:23:32,589 Примерно полчаса! 1425 01:23:33,508 --> 01:23:36,010 Тем не менее, мы только целовались! 1426 01:23:40,223 --> 01:23:44,279 Мы гордимся нашим современным оборудованием и передовой техникой. 1427 01:23:45,470 --> 01:23:48,071 Спасибо за ваш визит, господин Медведев. 1428 01:23:48,740 --> 01:23:50,816 Перейдём к финальной части программы 1429 01:23:50,942 --> 01:23:54,236 встреча с премьер-министром и прессой. 1430 01:23:55,071 --> 01:23:56,905 Охрана, код 23! 1431 01:23:57,532 --> 01:24:01,076 Внимание! Злодеи в ангаре 14. Там дроны! 1432 01:24:01,202 --> 01:24:02,369 - Дроны? - Какие дроны? 1433 01:24:02,495 --> 01:24:04,038 "Серые Орлы" для армии США. 1434 01:24:04,164 --> 01:24:06,623 Знаменитые дроны, мы их увидим? 1435 01:24:06,750 --> 01:24:08,000 Мы не производим дроны. 1436 01:24:08,126 --> 01:24:10,002 Производим уже 15 лет, все это знают. 1437 01:24:11,738 --> 01:24:14,006 Русские постоянно за нами шпионят, 1438 01:24:14,132 --> 01:24:18,969 и мой завод производит боевые дроны, дистанционно управляемые из Кремля. 1439 01:24:20,555 --> 01:24:21,638 О Господи! 1440 01:24:21,765 --> 01:24:24,907 Кто-то проникнул в нашу систему и взял дроны под контроль. 1441 01:24:25,043 --> 01:24:25,976 Иди-ка разберись! 1442 01:24:26,102 --> 01:24:29,629 Повторяю: дроны потеряли наш контроль. 1443 01:24:31,858 --> 01:24:33,150 Все в ангар! 1444 01:24:34,652 --> 01:24:35,944 Побежали, ребята! 1445 01:24:37,989 --> 01:24:39,281 Чёртовы дроны! 1446 01:24:47,540 --> 01:24:48,665 Чёрт побери! 1447 01:24:52,588 --> 01:24:55,506 - Кому ты рассказал эту ложь? - Одной девушке в баре. 1448 01:24:55,632 --> 01:24:57,632 - Как её зовут? - Без понятия! 1449 01:24:59,928 --> 01:25:00,928 Отпустите! 1450 01:25:08,103 --> 01:25:09,144 Что происходит? 1451 01:25:17,445 --> 01:25:19,863 - Они шпионы! Я поняла теперь! 1452 01:25:19,989 --> 01:25:23,158 Вот зачем они к нам прилетели! Хотя контракт уже подписали с Бразилией. 1453 01:25:23,284 --> 01:25:25,244 Я никогда никому не говорил этого! 1454 01:25:25,370 --> 01:25:26,787 Ты и не мог этого знать! 1455 01:25:26,913 --> 01:25:30,165 Русские не подпишут контракт? Это всё было ради шоу? 1456 01:25:30,291 --> 01:25:32,626 Но кого это волнует? Они же шпионы! 1457 01:25:36,005 --> 01:25:37,005 Они шпионы! 1458 01:25:48,393 --> 01:25:50,602 Господин премьер-министр, оставайтесь в машине. 1459 01:26:02,323 --> 01:26:04,408 - Моя любовь! - Я так тебя люблю! 1460 01:26:05,451 --> 01:26:07,786 Боевые дроны, сделанные квебекской компанией Авионек ... 1461 01:26:07,912 --> 01:26:09,413 - Что там? - Смотри! 1462 01:26:09,539 --> 01:26:12,666 ... попали под контроль спецслужб РФ. 1463 01:26:12,792 --> 01:26:15,752 и только что пересекли границу с США. 1464 01:26:15,879 --> 01:26:19,423 Один из дронов сбил пассажирский самолёт, 1465 01:26:19,549 --> 01:26:21,550 в котором летели сотни пассажиров. 1466 01:26:21,676 --> 01:26:25,971 Вашингтон только что подвергся бомбардировке. Тысячи жертв. 1467 01:26:26,097 --> 01:26:29,141 Американские ядерные боеголовки сейчас летят в сторону Москвы. 1468 01:26:29,851 --> 01:26:32,394 Фил, я не могу умереть, не сказав тебе этого. 1469 01:26:32,979 --> 01:26:35,063 Я никогда не переставала любить тебя, но ... 1470 01:26:37,192 --> 01:26:39,568 Два года назад у меня был роман с Сандрой. 1471 01:26:40,028 --> 01:26:42,988 Это было просто ради секса. Вместо классов йоги, я встречалась с ней. 1472 01:26:43,114 --> 01:26:45,157 Но с этим покончено, клянусь. 1473 01:26:45,283 --> 01:26:49,119 Я поняла, что я на 100% гетеро. Ты - любовь всей моей жизни. 1474 01:26:54,500 --> 01:26:55,792 Это не моя вина. 1475 01:26:57,754 --> 01:26:59,880 Как найти девушку, которой ты солгал насчёт дронов? 1476 01:27:00,381 --> 01:27:01,590 Я не знаю! 1477 01:27:03,843 --> 01:27:05,552 Я не могу умереть, не сказав тебе ... 1478 01:27:06,596 --> 01:27:08,905 Я проиграла в покер все наши сбережения. 1479 01:27:09,015 --> 01:27:10,349 Но я отыгралась! 1480 01:27:10,475 --> 01:27:14,561 Когда я сказала, что помогала бездомным детям, на самом деле я была в казино. 1481 01:27:14,687 --> 01:27:17,147 Но сейчас всё в порядке. Я прохожу терапию. 1482 01:27:17,607 --> 01:27:19,233 Ты - любовь всей моей жизни. 1483 01:27:23,279 --> 01:27:24,446 О Боже! 1484 01:27:24,572 --> 01:27:29,159 Быстро вспоминай ту девушку, из-за тебя третья мировая война 1485 01:27:29,285 --> 01:27:32,371 Это оно! Третья мировая война! 1486 01:27:32,497 --> 01:27:36,750 Вы можете предотвратить 3-ю мировую войну! 1487 01:27:36,876 --> 01:27:38,961 - Ты оставишь мою девушку в покое? - Стивен! 1488 01:27:39,087 --> 01:27:42,297 Её парня звали Стивен. Он работал барменом в ... 1489 01:27:45,009 --> 01:27:46,009 Мы закрыты. 1490 01:27:46,094 --> 01:27:48,345 Я должен поговорить со Стивеном. 1491 01:27:48,846 --> 01:27:51,807 Или дайте мне его номер. Это очень важно 1492 01:27:51,933 --> 01:27:52,933 Стивен? 1493 01:27:54,060 --> 01:27:56,144 У Стивена большое горе. 1494 01:27:57,480 --> 01:28:00,107 Его девушка была в сбитом самолёте. 1495 01:28:02,852 --> 01:28:05,445 Извините, передайте мои соболезнования. 1496 01:28:11,411 --> 01:28:12,661 В чём дело? 1497 01:28:14,705 --> 01:28:19,084 Девушка, которой я солгал, погибла в самолёте. 1498 01:28:21,713 --> 01:28:22,963 Это значит, что девушка ... 1499 01:28:26,426 --> 01:28:29,344 Ты рассказал эту ложь кому-то ещё? 1500 01:28:31,764 --> 01:28:32,931 Ты уверен? 1501 01:28:34,100 --> 01:28:36,476 Потому что это мировая война. 1502 01:28:37,603 --> 01:28:39,688 Я не могу отменить ложь о дронах. 1503 01:28:39,814 --> 01:28:42,190 Итак, мы узники этой вселенной? 1504 01:28:42,317 --> 01:28:43,608 Мы все умрём? 1505 01:28:48,656 --> 01:28:49,823 Одна последняя вещь. 1506 01:28:49,949 --> 01:28:50,949 Я должна это тебе сказать. 1507 01:28:54,203 --> 01:28:57,205 Я - браконьерша. 1508 01:28:57,332 --> 01:28:59,666 Я ловлю кроликов и убиваю их в лесу. 1509 01:28:59,792 --> 01:29:03,253 Я браконьерша! Я люблю ловить кроликов ради спорта. 1510 01:29:03,379 --> 01:29:06,131 У меня есть аккаунт в Инстаграме полный фоток мёртвых кроликов. 1511 01:29:06,257 --> 01:29:07,382 Я знаю, что это ненормально. 1512 01:29:07,508 --> 01:29:10,802 Я знаю, что ты шокирован ... 1513 01:29:12,597 --> 01:29:14,097 Ты - любовь всей моей жизни. 1514 01:29:14,223 --> 01:29:16,475 Виржиния, прекрати всё это. 1515 01:29:16,976 --> 01:29:19,436 - Это моя вина, я ненавижу себя. - Это не поможет... 1516 01:29:19,562 --> 01:29:22,606 Я эгоистичный монстр. Я беру и беру. 1517 01:29:22,732 --> 01:29:24,483 Я королева всех монстров. 1518 01:29:24,609 --> 01:29:25,692 Виржиния, пожалуйста! 1519 01:29:25,818 --> 01:29:28,737 О чёрт, королева! Это идея! 1520 01:29:28,863 --> 01:29:30,655 - Какая? - Мы должны убить королеву. 1521 01:29:31,449 --> 01:29:35,118 Как у инопланетян. Большой монстр, босс, королева ксеноморфов. 1522 01:29:35,244 --> 01:29:38,372 Если ты убьёшь королеву, инопланетяне не смогут размножаться. 1523 01:29:38,498 --> 01:29:42,501 Если ты уничтожишь главную ложь которая породила все остальные, 1524 01:29:42,627 --> 01:29:43,960 ты сможешь отменить вообще их все! 1525 01:29:44,087 --> 01:29:45,337 Какая была самая первая ложь? 1526 01:29:45,463 --> 01:29:48,048 - Про 4 гола. - Это была вторая. 1527 01:29:48,174 --> 01:29:50,884 Первая породила эту ложь, и все остальные. 1528 01:29:51,677 --> 01:29:52,803 Какая первая? 1529 01:29:52,929 --> 01:29:55,555 Ложь, которую ты внушил себе. 1530 01:29:55,681 --> 01:29:57,182 - Себе? - Чёрт, глубоко копает! 1531 01:29:57,725 --> 01:29:58,767 Что происходит? 1532 01:29:58,893 --> 01:30:02,813 - Почему ты сказал, что забил 4 гола? - У меня была плохая игра. 1533 01:30:04,732 --> 01:30:05,732 Я чувствовал себя нулём. 1534 01:30:05,817 --> 01:30:07,734 Это оно! "Я ничего не стою!" 1535 01:30:07,860 --> 01:30:09,694 Это первая ложь, которую ты сказал. 1536 01:30:09,821 --> 01:30:12,447 Ты чувствовал себя ничтожеством, и напридумывал кучу вещей. 1537 01:30:12,573 --> 01:30:14,783 Это твоя королева ксеноморфов! 1538 01:30:14,909 --> 01:30:16,201 Но ты не был ничтожеством. 1539 01:30:16,327 --> 01:30:19,955 В 8 лет ты просто искал внимания и заботы. 1540 01:30:20,081 --> 01:30:21,289 Ты права. 1541 01:30:21,416 --> 01:30:25,460 А теперь расскажи 8-летнему Симону, что он не был ничтожеством. 1542 01:30:25,586 --> 01:30:28,755 Если я отменю свою первую ложь, ты можешь всё забыть. 1543 01:30:29,215 --> 01:30:31,675 Забудешь нашу ночь вместе. 1544 01:30:31,801 --> 01:30:32,926 Разлюбишь меня. 1545 01:30:33,052 --> 01:30:36,888 Это ничего не изменит. Я думаю, ты потрясающий. 1546 01:30:38,516 --> 01:30:40,642 Но нет гарантии. Это настоящая дилемма. 1547 01:30:40,768 --> 01:30:42,310 Нет дилеммы! Мы все умрём! 1548 01:30:42,437 --> 01:30:45,730 Он прав! Представь себя в 8 лет. 1549 01:30:46,524 --> 01:30:47,607 Как я могу это сделать? 1550 01:30:47,733 --> 01:30:50,986 Представь, что ты один в своей комнате, убеждён, что ты никчёмный, 1551 01:30:51,112 --> 01:30:52,612 и скажи себе, что это всё ложь. 1552 01:30:53,781 --> 01:30:54,906 Я не могу! 1553 01:30:55,032 --> 01:30:56,241 Ты можешь! 1554 01:30:56,993 --> 01:30:58,577 Это так просто! 1555 01:30:58,703 --> 01:31:00,620 ОК, закрой глаза. 1556 01:31:01,497 --> 01:31:02,747 Расслабься. 1557 01:31:03,541 --> 01:31:06,793 Это хорошо. Вдохни. 1558 01:31:08,629 --> 01:31:10,130 Дыши глубже. 1559 01:31:18,055 --> 01:31:20,599 Подумай о том, что ты скажешь маленькому Симону. 1560 01:31:28,107 --> 01:31:29,900 Я был просто ребёнком. Мне было 8 лет. 1561 01:31:32,820 --> 01:31:34,279 Я не был никчёмным. 1562 01:31:35,323 --> 01:31:37,282 Я просто не верил в себя. 1563 01:31:43,664 --> 01:31:46,082 Я не должен был так думать. Это была ложь. 1564 01:31:47,335 --> 01:31:51,129 Я извиняюсь. 1565 01:32:00,223 --> 01:32:03,934 Мы тепло приветствуем премьер-министра Канады! 1566 01:32:04,060 --> 01:32:05,101 Спасибо! 1567 01:32:05,686 --> 01:32:09,147 Аэрофлот - крупнейшая авиакомпания России 1568 01:32:09,273 --> 01:32:11,358 с рейсами в 49 стран. 1569 01:32:11,484 --> 01:32:14,903 Сотрудничать с ними - это большая честь 1570 01:32:15,029 --> 01:32:16,488 и важный контракт для Канады. 1571 01:32:17,782 --> 01:32:21,576 Мы уверены, что заключим взаимовыгодную сделку. 1572 01:32:21,702 --> 01:32:23,161 Прямо перед выборами? 1573 01:32:24,038 --> 01:32:27,082 Речь идёт о сотнях хороших рабочих мест в моём округе. 1574 01:32:27,208 --> 01:32:29,459 Как вы понимаете, это очень важно для меня. 1575 01:32:31,796 --> 01:32:34,464 Врёт! Франс сказала, что они уже подписали контракт с бразильцами. 1576 01:32:34,590 --> 01:32:36,216 - Я знаю. - Это всё для галочки. 1577 01:32:36,342 --> 01:32:38,634 Завод закроется! Ничего не поделать! 1578 01:32:39,470 --> 01:32:43,515 Господин Медведев, это большая честь для Квебека вести дела с вами. 1579 01:32:43,641 --> 01:32:44,933 Чёрт, посмотри на него! 1580 01:32:45,059 --> 01:32:48,853 Он врёт всем, прямо в лицо. 1581 01:32:48,980 --> 01:32:50,939 Я знаю! Я - Моцарт в области вранья. 1582 01:32:51,065 --> 01:32:52,941 Я думаю, что мы нашли Бетховена. 1583 01:32:53,067 --> 01:32:56,444 Нам нужно уладить некоторые детали, 1584 01:32:56,571 --> 01:32:59,489 но будьте уверены, я это сделаю! 1585 01:32:59,615 --> 01:33:00,991 Я это сделаю. 1586 01:33:01,367 --> 01:33:01,992 Я 1587 01:33:02,118 --> 01:33:02,784 это 1588 01:33:02,910 --> 01:33:03,952 сделаю. 1589 01:33:21,095 --> 01:33:24,389 Господин премьер-министр, мне только что сообщили 1590 01:33:24,515 --> 01:33:28,393 что контракт на производство самолётов для Аэрофлота 1591 01:33:28,519 --> 01:33:29,936 уже был им подписан ... 1592 01:33:31,856 --> 01:33:34,899 с бразильской компанией Тремподеросо. 1593 01:33:35,693 --> 01:33:37,152 Переговоры ещё ведутся. 1594 01:33:37,278 --> 01:33:40,280 У нас хороший шанс получить этот контракт. 1595 01:33:40,406 --> 01:33:42,449 Иначе зачем прилетел господин Медведев? 1596 01:33:42,575 --> 01:33:45,076 Так это просто совпадение, что 1597 01:33:45,202 --> 01:33:48,371 министр международных дел заявил, что Канада 1598 01:33:48,497 --> 01:33:50,957 снимет экономические санкции против России? 1599 01:33:51,083 --> 01:33:55,045 Господин премьер-министр, вы заключили тайную сделку с российским правительством? 1600 01:33:55,171 --> 01:33:56,963 В обмен на отмену санкций? 1601 01:33:57,089 --> 01:34:02,016 И после выборов русские объявят о сделке с Бразилией? 1602 01:34:02,342 --> 01:34:03,342 Не так ли? 1603 01:34:05,431 --> 01:34:06,556 Что происходит? 1604 01:34:08,517 --> 01:34:09,809 Поехали отсюда. 1605 01:34:12,313 --> 01:34:13,772 Я голосовал за тебя! 1606 01:34:22,573 --> 01:34:23,698 Госпожа Готье! 1607 01:34:26,118 --> 01:34:28,662 Можете ли вы подтвердить, что если фабрика закроется, 1608 01:34:28,788 --> 01:34:30,538 то по условиям вашего контракта 1609 01:34:30,665 --> 01:34:34,626 вы получите "золотой парашют" на сумму 6-7 миллионов долларов? 1610 01:34:35,461 --> 01:34:36,461 Восемь! 1611 01:34:47,390 --> 01:34:48,890 Я думаю, что вы всё поняли. 1612 01:34:49,517 --> 01:34:51,475 Контракта не будет. 1613 01:34:52,111 --> 01:34:54,145 Завод закроется. Мне очень жаль. 1614 01:35:08,911 --> 01:35:12,080 Господи! Мне так жаль... 1615 01:35:12,206 --> 01:35:16,710 Я видела, как ты шепнул журналистке. Это был отважный поступок. 1616 01:35:16,836 --> 01:35:18,336 У меня не было другого выбора. 1617 01:35:18,462 --> 01:35:21,047 Я не ожидала этого, но вау! 1618 01:35:21,173 --> 01:35:23,258 Какой финал! Спасибо! 1619 01:35:24,218 --> 01:35:27,929 А у тебя какие ощущения от последних пары дней? 1620 01:35:28,055 --> 01:35:30,557 Это был отличный первый опыт. 1621 01:35:31,684 --> 01:35:32,851 Рад слышать. 1622 01:35:32,977 --> 01:35:35,770 Русские были обаятельны. Франс показала профессионализм. 1623 01:35:35,896 --> 01:35:37,439 Я чувствовала себя комфортно. 1624 01:35:37,782 --> 01:35:39,524 И я должна признаться, Симон ... 1625 01:35:39,650 --> 01:35:42,318 - В чём? - Это всё благодаря тебе. 1626 01:35:42,445 --> 01:35:45,530 Ты был отличным партнёром. Придал мне уверенность. 1627 01:35:45,656 --> 01:35:49,576 Никогда у меня не было такого прекрасного сотрудничества. 1628 01:35:49,702 --> 01:35:51,536 Я действительно счастлива. 1629 01:35:51,662 --> 01:35:52,912 Ещё раз спасибо. 1630 01:35:53,748 --> 01:35:54,748 Да-а. 1631 01:36:02,882 --> 01:36:05,592 Может, накатим по рюмашке? 1632 01:36:08,179 --> 01:36:09,471 О нет, с тобой было классно работать, 1633 01:36:09,597 --> 01:36:12,307 но у меня перерыв от романтики. 1634 01:36:12,433 --> 01:36:15,226 Не принимай на свой счёт. 1635 01:36:16,437 --> 01:36:17,896 Не надо. 1636 01:36:18,355 --> 01:36:19,355 Я понимаю. 1637 01:36:19,440 --> 01:36:20,774 Хорошо, ну пока... 1638 01:36:33,746 --> 01:36:35,997 Это означает: "Хорошей тебе жизни!" 1639 01:36:36,123 --> 01:36:38,792 Но немного более поэтично. 1640 01:36:39,418 --> 01:36:41,586 Хорошей жизни! 1641 01:36:50,471 --> 01:36:52,764 Спасибо всем, что пришли. 1642 01:36:52,890 --> 01:36:56,226 В прошлый раз я не принял критику. Я извиняюсь. 1643 01:36:56,352 --> 01:36:59,771 Виржиния, Фил, Доминик, Сандра: 1644 01:36:59,897 --> 01:37:01,731 сожалею, что вы потеряли работу. 1645 01:37:04,068 --> 01:37:05,443 И фак Авионек! 1646 01:37:05,569 --> 01:37:06,569 Да. 1647 01:37:06,695 --> 01:37:09,405 Я попытаюсь вернуть ваше доверие. 1648 01:37:11,784 --> 01:37:13,226 С враньём покончено. 1649 01:37:16,205 --> 01:37:17,247 Браво, Симон! 1650 01:37:17,373 --> 01:37:20,208 - Я также уволился. - Да ну? 1651 01:37:20,793 --> 01:37:22,377 Зачем ты это сделал? 1652 01:37:22,503 --> 01:37:24,087 Мне очень нужен перерыв. 1653 01:37:24,213 --> 01:37:26,589 Конечно. Ты так много работаешь! 1654 01:37:27,550 --> 01:37:29,509 У меня дела идут плохо. 1655 01:37:30,636 --> 01:37:32,595 Это из-за нас? 1656 01:37:34,056 --> 01:37:36,516 Всё наладится. 1657 01:37:36,642 --> 01:37:38,977 В чём дело, Симон? 1658 01:37:40,813 --> 01:37:42,355 Я влюблён в Хлою. 1659 01:37:43,065 --> 01:37:44,315 Но она не любит меня. 1660 01:37:45,234 --> 01:37:46,359 Больше не любит. 1661 01:37:47,319 --> 01:37:49,404 Я надеюсь, что ты не в депрессии? 1662 01:37:49,530 --> 01:37:52,198 Что же ты собираешься делать с работой? 1663 01:37:52,825 --> 01:37:55,743 Я арендовал деревянный домик в глуши. 1664 01:37:55,870 --> 01:37:57,620 Я приобрёл кучу книг. 1665 01:37:57,997 --> 01:37:59,038 Я отключаюсь от всего. 1666 01:37:59,164 --> 01:38:01,791 Почему бы не подождать несколько месяцев? 1667 01:38:01,917 --> 01:38:05,545 На заводе новый директор. Ты нам нужен в переходное время. 1668 01:38:05,671 --> 01:38:07,963 Они уже приняли мою отставку. 1669 01:38:08,299 --> 01:38:11,384 Надеюсь, у тебя с новым боссом будет контакт получше. 1670 01:38:11,510 --> 01:38:12,510 Что ты имеешь в виду? 1671 01:38:12,553 --> 01:38:14,637 Ты заслуживаешь этого! Ты отличная секретарша. 1672 01:38:14,763 --> 01:38:17,056 У меня и с тобой был хороший контакт. 1673 01:38:17,641 --> 01:38:19,100 Между нами не было хорошего контакта. 1674 01:38:20,728 --> 01:38:22,228 Но это моя вина. 1675 01:38:22,354 --> 01:38:26,357 Ага! Значит, я отстойная, но это всё твоя вина? 1676 01:38:26,483 --> 01:38:27,525 Я такого не говорил. 1677 01:38:27,651 --> 01:38:30,236 Но мы порой будем вместе ходить в бар? 1678 01:38:30,362 --> 01:38:33,531 Сейчас мне нужен полный перерыв от работы. 1679 01:38:34,074 --> 01:38:37,952 Но мы же не просто сотрудники. Мы ещё и друзья? 1680 01:38:38,996 --> 01:38:41,915 Мы коллеги, которые друг друга ценят. 1681 01:38:43,876 --> 01:38:45,209 Но настоящих друзей... 1682 01:38:45,336 --> 01:38:47,962 у меня, к сожалению, нет. 1683 01:38:51,384 --> 01:38:53,384 Симон, иди в жопу. 1684 01:38:54,011 --> 01:38:56,638 Я тоже переезжаю в хижину в глуши. 1685 01:38:56,764 --> 01:38:58,932 Потому что не могу оплатить ипотеку. 1686 01:38:59,058 --> 01:39:01,392 Половина из нас потеряли работу, 1687 01:39:01,518 --> 01:39:04,354 а ты нам про свою депрессию! 1688 01:39:04,480 --> 01:39:06,940 И что можешь позволить себе взять творческий отпуск! 1689 01:39:07,066 --> 01:39:08,608 - Ну... - Мы рады. 1690 01:39:08,734 --> 01:39:09,859 Отстой! 1691 01:39:09,985 --> 01:39:13,071 И не нужно было для этого приглашать своих "коллег". 1692 01:39:13,197 --> 01:39:15,573 Почему ты меня пригласил, если между нами нет контакта? 1693 01:39:16,158 --> 01:39:17,158 Унизить меня? 1694 01:39:17,284 --> 01:39:18,876 Похвастаться своим отпуском? 1695 01:39:19,119 --> 01:39:21,037 Между нами есть контакт? 1696 01:39:21,163 --> 01:39:24,332 У меня нет сил заниматься депрессивным сыном. 1697 01:39:24,458 --> 01:39:28,127 Последнее, что я хотел услышать это то, что у меня нет друзей. 1698 01:39:28,253 --> 01:39:29,379 - нет ... - Да! 1699 01:39:29,505 --> 01:39:32,507 - Ты немного нарциссичный? - Да, он самовлюбленный! 1700 01:39:32,633 --> 01:39:34,809 - "Я! Я! Я!" Настоящий пуп земли. 1701 01:39:35,219 --> 01:39:38,930 Вы недовольны, когда он лжет, и обижаетесь, когда режет правду. 1702 01:39:39,056 --> 01:39:41,891 Гипокриты! Требуется мужество, чтобы признать свои ошибки. 1703 01:39:42,017 --> 01:39:45,645 Симон проделал большую работу над собой. Мы должны им гордиться. 1704 01:39:45,771 --> 01:39:47,146 Я горжусь тобой. 1705 01:39:47,606 --> 01:39:49,065 Я горжусь тем, что я твой близнец. 1706 01:39:49,566 --> 01:39:50,942 Между нами есть контакт? 1707 01:39:52,027 --> 01:39:53,111 Слушайте! 1708 01:39:53,237 --> 01:39:55,863 Правление Авионека только что заявило 1709 01:39:55,990 --> 01:39:58,157 план по снижению своей зарплаты 1710 01:39:58,283 --> 01:40:00,118 и дивидендов с акций на 40%. 1711 01:40:00,244 --> 01:40:05,373 Акционеры единогласно согласились 1712 01:40:05,499 --> 01:40:09,085 на более низкую доходностью своих акций. 1713 01:40:09,211 --> 01:40:13,423 Это позволит компании реструктурироваться 1714 01:40:13,549 --> 01:40:17,427 и вернуть на рабочие места 1715 01:40:17,553 --> 01:40:20,972 большинство уволенных сотрудников. 1716 01:40:23,600 --> 01:40:27,353 Этот первый шаг нового руководства Авионека 1717 01:40:27,479 --> 01:40:30,398 позволит более 5000 работникам в 3 странах 1718 01:40:30,524 --> 01:40:32,442 сохранить свои рабочие места. 1719 01:40:44,455 --> 01:40:46,581 Помнишь, на собрании профсоюза я сказал ... 1720 01:40:46,707 --> 01:40:49,709 Авионек ставит своих сотрудников на первое место. 1721 01:40:49,835 --> 01:40:52,003 Мы не просто ищем прибыль любой ценой. 1722 01:40:52,129 --> 01:40:56,799 Но наши работники нам важнее акционеров. 1723 01:40:56,925 --> 01:40:59,427 Разве мы не обнулили все твои лжи? 1724 01:41:00,179 --> 01:41:02,346 Вот я об этом и подумал. 1725 01:41:04,183 --> 01:41:06,059 Давай не будем больше экпериментировать. 1726 01:41:12,232 --> 01:41:13,649 Удачи с отключением от всего. 1727 01:41:15,402 --> 01:41:17,779 - А как там Виржиния? - Виржиния? 1728 01:41:17,905 --> 01:41:19,489 Вы так и будете вместе? 1729 01:41:19,948 --> 01:41:21,491 Почему бы и нет? 1730 01:41:22,326 --> 01:41:24,410 Ну, её шкатулка секретов: 1731 01:41:24,536 --> 01:41:27,663 казино, браконьерство, роман с Сандрой. 1732 01:41:29,875 --> 01:41:31,417 Этого не было, понял? 1733 01:41:33,670 --> 01:41:36,923 Если я начну это с ней обсуждать, то будет ещё хуже. 1734 01:41:37,716 --> 01:41:40,134 Это может совсем испортить наши отношения. 1735 01:41:40,552 --> 01:41:41,928 Можешь держать это в секрете? 1736 01:41:42,054 --> 01:41:43,054 Да. 1737 01:41:43,138 --> 01:41:45,556 Я забронировал арктическое путешествие. 1738 01:41:46,850 --> 01:41:49,769 Три недели приключений и тотального дискомфорта. 1739 01:41:51,563 --> 01:41:53,856 Буду следить, чтобы она не избивала там тюленей. 1740 01:42:01,281 --> 01:42:04,951 Ровно год назад в этом здании 1741 01:42:05,077 --> 01:42:08,079 акционеры Авионека решили 1742 01:42:08,205 --> 01:42:13,584 перераспределить часть дивидендов среди заводских рабочих. 1743 01:42:13,710 --> 01:42:17,922 Этот удивительный жест породил международное движение, 1744 01:42:18,048 --> 01:42:21,092 с массовыми демонстрациями во многих странах 1745 01:42:21,218 --> 01:42:25,888 за принятие законов требующих от крупных корпораций 1746 01:42:26,014 --> 01:42:29,267 перераспределять часть своей прибыли среди своих сотрудников. 1747 01:42:33,188 --> 01:42:35,940 Нашa экскурсия подходит к концу . 1748 01:42:36,066 --> 01:42:39,235 В это время мост Жак-Картье закрыт для движения. 1749 01:42:39,361 --> 01:42:42,238 И жители города могут пешком пройти по нему 1750 01:42:42,364 --> 01:42:44,615 чтобы увидеть огненное представление 1751 01:42:44,741 --> 01:42:47,451 и насладиться восхитительным видом Монреаля. 1752 01:42:47,578 --> 01:42:49,287 Это потрясающе! 1753 01:42:50,038 --> 01:42:51,873 Ещё есть вопросы? 1754 01:42:53,333 --> 01:42:55,751 У меня есть вопрос к вам, госпожа. 1755 01:42:58,338 --> 01:43:00,631 Я встретил Хлою год назад. 1756 01:43:01,341 --> 01:43:03,843 С тех пор я постоянно думаю о ней. 1757 01:43:04,386 --> 01:43:07,221 Даже русский выучил ради неё. 1758 01:43:07,890 --> 01:43:12,476 итак, мой вопрос: "Можно тебя на пару минут?" 1759 01:43:17,274 --> 01:43:19,525 На самом деле я только выучил эти пять предложений. 1760 01:43:19,651 --> 01:43:21,068 Это весьма трудный язык! 1761 01:43:23,197 --> 01:43:26,407 Я тоже иногда думаю о нём. 1762 01:43:26,533 --> 01:43:30,494 Желаю вам хорошего завершения путешествия. 1763 01:43:30,954 --> 01:43:32,580 Спасибо! 1764 01:43:37,294 --> 01:43:38,711 Удачи, приятель! 1765 01:43:46,220 --> 01:43:48,721 Привет! 1766 01:43:49,723 --> 01:43:53,017 Я знаю, что это совершенное безумие 1767 01:43:53,143 --> 01:43:58,064 вот так тебя найти через год после того, как мы вместе провели всего 2 дня. 1768 01:43:58,190 --> 01:44:00,399 Но я не могу перестать думать о тебе. 1769 01:44:00,525 --> 01:44:01,525 О да? 1770 01:44:01,610 --> 01:44:04,445 Я конечно думаю и о других вещах. 1771 01:44:05,280 --> 01:44:06,405 У меня была депрессия. 1772 01:44:07,324 --> 01:44:10,743 И я уединился в домике в лесу с кучей книг. 1773 01:44:10,869 --> 01:44:12,161 Там было чертовски скучно. 1774 01:44:12,287 --> 01:44:13,663 Я впал во вторую депрессию. 1775 01:44:13,789 --> 01:44:17,291 Я отправился в путешествие на западный берег. Там я собирал яблоки на ферме. 1776 01:44:17,417 --> 01:44:21,462 Надорвал спину, и курил травку чтобы облегчить боль с кучей мексиканцев. 1777 01:44:21,588 --> 01:44:23,756 Однажды накурился до чёртиков. Наблевал полное сомбреро. 1778 01:44:23,882 --> 01:44:25,299 Но зато выучил немного испанского. 1779 01:44:25,425 --> 01:44:26,425 Надо же! 1780 01:44:26,843 --> 01:44:28,552 Я честный человек. 1781 01:44:30,138 --> 01:44:33,224 Я много работаю над собой, и много размышляю... 1782 01:44:33,350 --> 01:44:36,269 А как у тебя дела? Ты же тоже работала над собой? 1783 01:44:36,395 --> 01:44:37,603 Есть улучшения? 1784 01:44:38,063 --> 01:44:39,272 Да, но медленно. 1785 01:44:39,731 --> 01:44:42,358 Я сорвалась на пару недель, 1786 01:44:42,484 --> 01:44:44,902 но потом я посмотрела сериал "Космос". 1787 01:44:45,028 --> 01:44:49,115 Скажем так, Нил Деграсс Тайсон помогает взглянуть на вещи в перспективе. 1788 01:44:49,241 --> 01:44:52,034 Я рад это слышать, потому что ... 1789 01:44:52,786 --> 01:44:54,245 у меня тоже были срывы. 1790 01:44:54,371 --> 01:44:55,788 Но сейчас всё хорошо. 1791 01:44:55,914 --> 01:44:57,707 И было бы еще лучше, если бы ... 1792 01:44:59,584 --> 01:45:02,503 если бы ты наконец согласилась выпить со мной по рюмашке. 1793 01:45:04,756 --> 01:45:06,299 Да, окей! 1794 01:45:07,134 --> 01:45:08,592 - Да? - Давай! 1795 01:45:10,387 --> 01:45:12,138 Хорошо да, да, пошли! 1796 01:45:30,215 --> 01:45:32,908 Вселенная всё еще в опасности. 1797 01:45:33,035 --> 01:45:35,328 Появился новый супер-лжец. 1798 01:45:36,580 --> 01:45:40,374 Ткань пространства на грани разрыва. 1799 01:45:41,460 --> 01:45:42,793 Опять? 1800 01:45:43,253 --> 01:45:45,755 Чёрт побери, что же делать? 1801 01:45:45,881 --> 01:45:49,133 Мы должны опять глубоко медитировать чтобы помочь этому человеку. 1802 01:45:50,635 --> 01:45:53,387 Чтобы вывести его на свою первую правду. 1803 01:45:53,513 --> 01:45:54,555 Займёмся. 1804 01:45:54,681 --> 01:45:56,390 И где же он, «тот, кто врёт как дышит»? 1805 01:45:56,516 --> 01:45:57,391 Нет. 1806 01:45:57,517 --> 01:46:00,269 Это не он. 1807 01:46:00,729 --> 01:46:04,065 Это она. 173314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.