All language subtitles for Les.Choses.Humaines.2021.FRENCH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,917 --> 00:00:58,958
Musique intrigante
2
00:02:12,333 --> 00:02:15,333
* "Do You Believe"
(The Beatnuts)
3
00:02:21,083 --> 00:02:23,583
- Attendez, laissez-moi vous aider.
4
00:02:24,167 --> 00:02:25,958
Tenez.
- Merci, monsieur.
5
00:02:26,125 --> 00:02:28,292
- Je vous en prie, bonne journée.
6
00:02:49,500 --> 00:02:51,125
- Oui.
- Bonjour. M. Farel ?
7
00:02:51,292 --> 00:02:53,458
- Je vous débarrasse ?
- Merci beaucoup.
8
00:02:53,625 --> 00:02:54,792
Papa, c'est moi.
9
00:02:54,958 --> 00:02:57,917
Je viens d’arriver,
je suis en route vers la maison.
10
00:02:58,083 --> 00:03:01,333
Tu dois être excité,
c'est demain le grand jour.
11
00:03:01,500 --> 00:03:04,417
Bah, j'ai hâte
et je suis pressé de te voir.
12
00:03:04,625 --> 00:03:05,833
Ă€ tout Ă l'heure.
13
00:03:06,000 --> 00:03:07,625
Et merci pour le taxi.
14
00:03:08,042 --> 00:03:09,000
Ciao.
15
00:03:09,333 --> 00:03:10,833
- Allez-y, prenez.
16
00:03:11,000 --> 00:03:13,750
- Non, ça va, c’est mon fils.
- Comment va-t-il ?
17
00:03:13,917 --> 00:03:16,333
- Très bien.
Toujours à Stanford…
18
00:03:16,500 --> 00:03:17,208
Brillant.
19
00:03:17,375 --> 00:03:19,042
- Stanford !
- Hm hm.
20
00:03:19,208 --> 00:03:22,083
- N'ayant pas fait d’études,
vous devez ĂŞtre fier.
21
00:03:22,250 --> 00:03:23,208
- Très fier.
22
00:03:24,000 --> 00:03:28,333
- Jean, je vais pas tergiverser,
il va falloir arrĂŞter "Grand Oral".
23
00:03:28,667 --> 00:03:30,000
L'émission a 30 ans.
24
00:03:30,167 --> 00:03:33,250
Les gens veulent du changement,
de la nouveauté.
25
00:03:33,750 --> 00:03:36,292
- Je pensais échapper
au couplet sur mon âge.
26
00:03:36,458 --> 00:03:39,375
- J’arrête votre émission,
je vous débranche pas.
27
00:03:39,542 --> 00:03:42,708
Et puis, on a tous besoin
de nouvelles tĂŞtes, hein ?
28
00:03:42,875 --> 00:03:46,083
Vous savez bien
qu'on reste pas marié toute sa vie.
29
00:03:46,250 --> 00:03:49,750
D'ailleurs, comment va Claire ?
Vous l'embrasserez pour moi ?
30
00:03:50,667 --> 00:03:54,250
- Vos ressources en termes de vulgarité
me surprennent toujours.
31
00:03:54,417 --> 00:03:55,958
Elle rit.
32
00:03:57,292 --> 00:03:58,333
On a fini ?
33
00:03:58,500 --> 00:04:00,583
— Ne le prenez pas personnellement.
34
00:04:00,750 --> 00:04:01,583
- Du tout.
35
00:04:01,750 --> 00:04:03,167
- J'accueillerai le ministre,
36
00:04:03,333 --> 00:04:06,417
je vous verrai après l'émission.
- J’aurai pas de temps.
37
00:04:06,583 --> 00:04:09,208
- Ah mais oui, pardon.
Le grand soir!
38
00:04:09,375 --> 00:04:12,333
Commandeur de la Légion d’honneur.
- Grand officier.
39
00:04:12,500 --> 00:04:14,708
- Prochaine étape, grand-croix ?
40
00:04:14,875 --> 00:04:17,667
Ça vous assurera
des obsèques aux Invalides.
41
00:04:19,750 --> 00:04:22,625
- Depuis qu’elle a pris la direction,
elle veut ma peau.
42
00:04:22,792 --> 00:04:25,833
- Comment un type aussi complexe
peut ĂŞtre si binaire ?
43
00:04:26,000 --> 00:04:28,083
Soit on t'aime,
soit on ne t’aime pas.
44
00:04:28,250 --> 00:04:31,167
- Elle n'aime pas mon émission,
donc elle m’aime pas.
45
00:04:31,333 --> 00:04:34,333
Elle se venge des crétins
qu'elle a dû séduire
46
00:04:34,500 --> 00:04:35,708
pour en arriver lĂ .
47
00:04:35,875 --> 00:04:38,167
- Tu l'as baisée ?
- Y a au moins 10 ans.
48
00:04:38,333 --> 00:04:41,042
- VoilĂ , elle prend sa revanche.
- Sur quoi ?
49
00:04:41,208 --> 00:04:42,792
C’est violent ce que tu dis.
50
00:04:42,958 --> 00:04:46,208
- Vu l'actualité, j'ai une autre
définition dela violence.
51
00:04:46,375 --> 00:04:49,583
- T’as raison. Ils sont où ?
- Ici, dans ton bureau.
52
00:04:49,750 --> 00:04:50,875
- Bonjour !
53
00:04:51,208 --> 00:04:52,792
Montrez-moi.
- Bonjour.
54
00:04:53,708 --> 00:04:57,667
Une compile de toutes ses interviews
ces quatre derniers mois.
55
00:04:57,833 --> 00:05:00,542
- Mais il faut remonter
beaucoup plus loin.
56
00:05:00,708 --> 00:05:02,875
Je vais déjà regarder ça.
- Les tweets ?
57
00:05:03,042 --> 00:05:03,875
-Tenez
-Hm?
58
00:05:04,042 --> 00:05:06,667
J'ai surligné
ceux qui ont fait polémique
59
00:05:06,833 --> 00:05:09,542
et les réponses de ses opposants
les plus retwittées.
60
00:05:09,708 --> 00:05:12,292
- On oublie les tweets,
c'est trop offensif.
61
00:05:12,458 --> 00:05:15,000
Si on l'attaque,
on aura que de la langue de bois.
62
00:05:15,167 --> 00:05:17,208
Faut le prendre avec douceur.
63
00:05:17,375 --> 00:05:19,417
Je veux qu'il se sente en confiance.
64
00:05:19,583 --> 00:05:23,250
- Quand on laisse la fonction "lu"
sur les messages, on répond.
65
00:05:23,417 --> 00:05:25,542
J'arrive de San Francisco pour lui !
66
00:05:25,708 --> 00:05:27,750
- C'est Ă cause des enregistrements.
67
00:05:27,917 --> 00:05:31,042
Quand ila une émission
il rentre toujours plus tard.
68
00:05:31,208 --> 00:05:34,000
Il m'a fait nettoyer ton costume
pour demain soir.
69
00:05:34,167 --> 00:05:35,625
- J'ai amené un costume.
70
00:05:35,792 --> 00:05:38,042
- Il a insisté
pour que tu mettes le bleu.
71
00:05:38,208 --> 00:05:39,458
- Il a insisté ?
72
00:05:39,625 --> 00:05:42,125
Il va me dire
comment me coiffer, aussi ?
73
00:05:42,292 --> 00:05:44,667
Je sais pas pourquoi je suis venu,
74
00:05:44,833 --> 00:05:45,958
il me rend dingue!
75
00:05:46,125 --> 00:05:46,958
- Tiens.
76
00:05:47,250 --> 00:05:49,250
Je l'ai faite pour toi, chéri.
77
00:05:50,167 --> 00:05:52,167
- T'es trop gentille, Marianne.
78
00:05:52,458 --> 00:05:55,542
Heureusement que t'es lĂ ,
y a personne pour m'accueillir.
79
00:05:55,708 --> 00:05:58,500
On parle de mon père,
mais j'ai une mère aussi.
80
00:05:58,708 --> 00:06:00,000
Tu la vois, toi ?
81
00:06:00,708 --> 00:06:03,417
Tu sais si elle va bien ?
Elle me dit rien.
82
00:06:03,583 --> 00:06:05,167
- Je la vois plus beaucoup
83
00:06:05,333 --> 00:06:08,750
depuis qu’elle a emménagé
avec ce monsieur.
84
00:06:09,042 --> 00:06:11,458
Vibreur
85
00:06:13,333 --> 00:06:14,917
- Je parlais de toi.
86
00:06:15,292 --> 00:06:16,625
Avec Marianne.
87
00:06:17,250 --> 00:06:18,417
Je l'embrasse.
88
00:06:19,375 --> 00:06:20,917
Elle t'embrasse aussi.
89
00:06:22,333 --> 00:06:26,542
Oui, je suis Ă la maison.
Enfin, chez papa et moi, quoi.
90
00:06:27,625 --> 00:06:32,667
C'est très gentil de m’inviter à dîner,
mais bon, j’arrive, je suis tout seul...
91
00:06:33,292 --> 00:06:34,417
Ă€ quelle heure ?
92
00:06:35,792 --> 00:06:37,375
C'est dans 15 minutes.
93
00:06:38,208 --> 00:06:39,708
Bah, bonne chance alors.
94
00:06:39,875 --> 00:06:42,000
OK, Ă ce soir.
95
00:06:42,167 --> 00:06:44,375
Moi aussi, je t'aime. Ciao.
96
00:06:44,750 --> 00:06:47,083
Elle est sur France Inter
dans 15 minutes.
97
00:06:47,250 --> 00:06:50,167
— Une femme de 38 ans
a été violée par des migrants,
98
00:06:50,333 --> 00:06:53,958
à Calais, la semaine dernière.
Pour en parler, Claire Farel,
99
00:06:54,125 --> 00:06:56,167
essayiste,
et Florence Laplace,
100
00:06:56,333 --> 00:06:58,542
de l’association
Femmes de parole,
101
00:06:58,708 --> 00:07:01,833
qui défend les migrants
dans cette affaire.
102
00:07:02,042 --> 00:07:03,417
Claire Farel, bonjour.
103
00:07:03,583 --> 00:07:05,792
- Bonjour.
- commençons avec VOUS.
104
00:07:05,958 --> 00:07:09,917
Vous vous êtes d’emblée écartée
de certaines intellectuelles de gauche
105
00:07:10,083 --> 00:07:13,292
qui ont affirmé craindre
des instrumentalisations racistes.
106
00:07:13,458 --> 00:07:16,625
- Merci. Oui, on note
qu'au lieu de condamner
107
00:07:16,792 --> 00:07:19,333
ces actes violents
commis contre cette femme,
108
00:07:19,500 --> 00:07:22,958
Mme Laplace nous met en garde
contre les amalgames.
109
00:07:23,125 --> 00:07:24,917
Nous arrivons Ă une aberration,
110
00:07:25,083 --> 00:07:29,750
les féministes prennent la défense
des violeurs avant celle des victimes.
111
00:07:29,917 --> 00:07:33,125
Évidemment que je condamne
toute forme d’amalgame,
112
00:07:33,292 --> 00:07:36,417
mais je ne fermerai pas les yeux
sur ces actes répréhensibles
113
00:07:36,583 --> 00:07:38,958
commis par ces hommes
sur notre territoire,
114
00:07:39,125 --> 00:07:41,042
sous prétexte qu’ils sont migrants.
115
00:07:41,208 --> 00:07:44,792
- Je vous ai lue, vous pratiquez
un féminisme blanc et bourgeois,
116
00:07:44,958 --> 00:07:46,667
déconnecté de tout.
117
00:07:46,833 --> 00:07:50,917
On le sait tous, le vrai problème,
c'est la violence sexuelle en général.
118
00:07:51,083 --> 00:07:54,792
Mais vous désignez les migrants
comme seuls responsables.
119
00:07:54,958 --> 00:07:56,583
- Si vous m'avez lue,
120
00:07:56,750 --> 00:07:59,208
vous savez que je dénonce
depuis longtemps,
121
00:07:59,375 --> 00:08:02,625
avant que ça soit la mode,
la violence sexuelle en général.
122
00:08:02,792 --> 00:08:04,625
Mais ces hommes viennent d’endroits
123
00:08:04,792 --> 00:08:07,458
oĂą le corps de la femme
est contrôlé par l’homme.
124
00:08:07,625 --> 00:08:10,667
- Mais la violence sexuelle
a pas été importée !
125
00:08:10,833 --> 00:08:14,375
Le patriarcat a toujours existé
sans délimitation géographique.
126
00:08:14,542 --> 00:08:16,833
— Faites-vous le jeu
de l'extrĂŞme droite ?
127
00:08:17,000 --> 00:08:18,500
- Il faudrait se taire
128
00:08:18,667 --> 00:08:21,792
par peur de voir l'extrĂŞme droite
marquer des points ?
129
00:08:21,958 --> 00:08:24,792
Nous dénonçons les responsables
pour ce qu'ils font,
130
00:08:24,958 --> 00:08:26,583
pas pour ce qu'ils sont.
131
00:08:26,750 --> 00:08:29,000
Ce pays est régi par des lois,
132
00:08:29,167 --> 00:08:32,292
et chaque personne sur son territoire
doit s'y soumettre.
133
00:08:32,458 --> 00:08:36,042
- Comme pour les 14 000 cas de viols
déclarés par an en France,
134
00:08:36,208 --> 00:08:39,292
sans parler des victimes
qui n'osent pas porter plainte,
135
00:08:39,458 --> 00:08:42,667
tous commis par des hommes,
du malade au père de famille.
136
00:08:42,833 --> 00:08:46,750
Allez au tribunal, vous verrez
que l’agresseur peut être n'importe qui.
137
00:08:46,917 --> 00:08:48,958
- Vous êtes féministe
et vous choisissez
138
00:08:49,125 --> 00:08:50,625
d'abandonner les femmes.
139
00:08:50,792 --> 00:08:52,583
Tous les agresseurs sexuels,
140
00:08:52,750 --> 00:08:56,292
j'ai bien dit tous,
doivent être lourdement condamnés.
141
00:08:56,458 --> 00:08:58,125
Quand il s'agit d'étrangers,
142
00:08:58,292 --> 00:09:00,500
notre volonté ne doit pas
ĂŞtre affaiblie.
143
00:09:00,667 --> 00:09:02,667
— Merci, Claire Farel
et Florence Laplace.
144
00:09:02,833 --> 00:09:04,500
Nous n’avons plus le temps.
145
00:09:16,625 --> 00:09:17,500
-Oui?
146
00:09:19,000 --> 00:09:20,833
- Si tu changes d'avis.
147
00:09:21,292 --> 00:09:22,708
- Merci, Marianne.
148
00:09:22,958 --> 00:09:25,167
* Propos en anglais
149
00:10:25,333 --> 00:10:28,208
"Prélude en C mineur"
(Bach)
150
00:11:03,792 --> 00:11:04,667
AllĂ´ ?
151
00:11:04,833 --> 00:11:06,250
*— Arrête de m'écrire.
152
00:11:06,542 --> 00:11:07,583
- Je veux te voir.
153
00:11:07,750 --> 00:11:08,583
*— Non.
154
00:11:11,833 --> 00:11:13,125
- Je passe chez toi.
155
00:11:13,292 --> 00:11:15,333
*— Non, tu passes pas chez moi.
156
00:11:15,625 --> 00:11:19,292
Mon nouveau poste n’est pas compatible
avec notre histoire.
157
00:11:19,583 --> 00:11:23,583
- Mme la directrice du cabinet
du ministre de l'Économie, c'est ça ?
158
00:11:23,750 --> 00:11:27,292
*— Alexandre, je voudrais
que tu détruises tous nos échanges.
159
00:11:27,458 --> 00:11:29,167
Mails, SMS...
160
00:11:29,792 --> 00:11:30,750
- Non.
161
00:11:31,500 --> 00:11:34,042
C'est mon patrimoine sentimental,
j’y tiens.
162
00:11:34,833 --> 00:11:36,250
Il m’arrive de les relire.
163
00:11:36,417 --> 00:11:37,625
*— S'il te plaît.
164
00:11:39,333 --> 00:11:42,042
- Je me caresse en les lisant.
*— Arrête.
165
00:11:44,292 --> 00:11:46,458
- J'arrĂŞte Ă condition que je te voie.
166
00:11:48,292 --> 00:11:49,958
Tu les effaceras toi-mĂŞme.
167
00:11:51,583 --> 00:11:52,583
* Soupir
168
00:11:52,750 --> 00:11:55,958
*— Bar de l’hôtel Park Hyatt,
rue de la Paix.
169
00:11:56,375 --> 00:11:57,292
- Quand ?
170
00:11:57,875 --> 00:11:59,083
*— Dans 20 minutes.
171
00:11:59,250 --> 00:12:01,458
Musique intrigante
172
00:12:21,000 --> 00:12:21,917
- VoilĂ .
173
00:12:23,333 --> 00:12:24,708
Fais ce que tu veux.
174
00:12:26,792 --> 00:12:27,833
Notification
175
00:12:28,292 --> 00:12:29,375
- "Maman".
176
00:12:30,375 --> 00:12:31,708
C’est ta maman.
177
00:12:34,417 --> 00:12:35,917
Elle était bien à la radio.
178
00:12:36,083 --> 00:12:37,958
- T'es sûre, tu veux tout effacer ?
179
00:12:38,125 --> 00:12:39,083
- Je suis sûre.
180
00:12:39,750 --> 00:12:41,208
- Tu veux pas garder ça ?
181
00:12:42,125 --> 00:12:43,375
"J’ai envie de toi,
182
00:12:43,750 --> 00:12:46,208
"tous les jours, tous les soirs."
- Efface.
183
00:12:47,542 --> 00:12:48,458
-Etça?
184
00:12:49,042 --> 00:12:52,375
"Je t’aime. Je suis fou de toi.
Je suis fou de ta chatte.
185
00:12:52,542 --> 00:12:54,417
"Je pense Ă toi et je bande."
186
00:12:54,583 --> 00:12:56,000
- Efface, je te dis.
187
00:12:56,333 --> 00:12:59,917
- C’est de toi maintenant.
"Tu es le plus doux, le plus tendre,
188
00:13:00,083 --> 00:13:01,708
"mais tu es aussi le pire.
189
00:13:02,167 --> 00:13:05,167
"Je veux que tu me remplisses,
je veux t'appartenir.
190
00:13:05,333 --> 00:13:08,042
"Fais de moi ta chienne."
- ArrĂŞte de jouer.
191
00:13:12,750 --> 00:13:14,167
- De moi Ă nouveau.
192
00:13:14,667 --> 00:13:16,167
"J'ai envie de toi,
193
00:13:16,333 --> 00:13:18,792
"je vais m'enfoncer en toi
et te faire jouir.
194
00:13:18,958 --> 00:13:20,292
"Je vais te faire mal.
195
00:13:22,000 --> 00:13:25,542
"Tu es une salope,
mais je suis très amoureux de toi."
196
00:13:25,708 --> 00:13:27,708
Respirations haletantes
197
00:13:43,250 --> 00:13:44,500
- ArrĂŞte !
198
00:13:47,167 --> 00:13:48,250
- Je t'aime.
199
00:13:48,417 --> 00:13:50,542
Regarde dans quel état tu me mets.
200
00:13:51,583 --> 00:13:54,833
Je sais que tu mouilles,
j'ai envie de toi.
201
00:13:55,000 --> 00:13:57,292
Tout de suite.
Je prends une chambre.
202
00:13:59,125 --> 00:14:00,917
- J'ai rencontré quelqu'un.
203
00:14:02,375 --> 00:14:03,625
- Tu mens.
204
00:14:05,625 --> 00:14:07,250
- Non, c'est la vérité.
205
00:14:08,333 --> 00:14:10,625
- Tu vas avoir un enfant avec lui ?
206
00:14:12,708 --> 00:14:14,667
Pourquoi t’as pas gardé le nôtre ?
207
00:14:19,208 --> 00:14:22,208
- Je veux plus parler de ça.
- À cause de mon père ?
208
00:14:22,375 --> 00:14:24,333
Il t'a forcée à avorter ?
- Il m’a aidée.
209
00:14:24,500 --> 00:14:26,250
- Et toi, tu l’as écouté.
210
00:14:26,417 --> 00:14:28,417
T'as couché avec lui ?
- Tu m'emmerdes.
211
00:14:28,583 --> 00:14:31,208
- Il t’a pistonnée au ministère ?
- ArrĂŞte !
212
00:14:32,292 --> 00:14:34,000
- Je veux un enfant avec toi.
213
00:14:34,167 --> 00:14:36,458
- C’est fini, Alexandre, c'est fini !
214
00:14:36,625 --> 00:14:37,625
C'est fini !
215
00:14:40,292 --> 00:14:41,125
C'est fini.
216
00:14:41,292 --> 00:14:42,375
- Je t'aime.
217
00:14:43,083 --> 00:14:44,833
- Efface mes messages.
218
00:14:48,417 --> 00:14:49,542
- Je t'aime.
219
00:15:00,042 --> 00:15:02,917
*— Qu'est-ce que t’as été mauvaise,
j'en reviens pas.
220
00:15:03,083 --> 00:15:05,208
T'as donné le bâton
pour te faire battre.
221
00:15:05,375 --> 00:15:06,250
*— Arrête, Jean,
222
00:15:06,417 --> 00:15:08,000
j’ai pas besoin de tes saloperies.
223
00:15:08,167 --> 00:15:10,833
*- Tu t'es laissée déborder,
t'es passée à côté
224
00:15:11,000 --> 00:15:12,792
de tous les arguments de fond.
225
00:15:12,958 --> 00:15:14,167
- Je sais.
226
00:15:14,833 --> 00:15:18,417
- T’aurais dû l'attaquer
sur sa condescendance de classe.
227
00:15:18,667 --> 00:15:21,250
T'avais tout
pour lui renvoyer Ă la tronche
228
00:15:21,417 --> 00:15:24,333
que sa compassion des pauvres
est un mépris mal caché.
229
00:15:24,500 --> 00:15:27,417
Que justifier leurs actes,
c’est les maintenir dominés.
230
00:15:27,583 --> 00:15:30,375
- C'est bon,
le cours magistral est fini ?
231
00:15:31,500 --> 00:15:33,458
- Tu devrais clarifier sur Twitter.
232
00:15:33,625 --> 00:15:35,792
*- Mais je m'en fous, de Twitter!
233
00:15:35,958 --> 00:15:37,333
- Oui, c’est ça.
234
00:15:37,500 --> 00:15:38,375
À d’autres.
235
00:15:38,542 --> 00:15:40,792
- Tu m'appelles pour m'enfoncer ?
236
00:15:40,958 --> 00:15:42,583
Je fais des courses,
237
00:15:42,750 --> 00:15:45,250
Alexandre vient dîner
Ă la maison ce soir.
238
00:15:47,208 --> 00:15:48,875
- Il sera lĂ , l'autre ?
239
00:15:49,875 --> 00:15:52,500
- Je vis avec l'autre,
comme tu dis.
240
00:15:52,875 --> 00:15:56,667
Alex 3 même pas réussi à te parler
depuis qu'il a atterri.
241
00:15:56,833 --> 00:16:01,500
- C’est toi qui me fais la leçon ?
L'épouse qui a abandonné le domicile.
242
00:16:02,833 --> 00:16:04,875
- Jean, pourquoi tu m'appelles ?
243
00:16:05,833 --> 00:16:07,042
Soupir
244
00:16:09,750 --> 00:16:12,667
- Tu sais comme c'est important
pour moi, demain.
245
00:16:12,833 --> 00:16:14,875
Je voudrais te faire lire
mon discours.
246
00:16:16,250 --> 00:16:19,375
* Ton avis me manque,
tes critiques me manquent.
247
00:16:19,542 --> 00:16:21,167
Tu me manques.
248
00:16:21,875 --> 00:16:24,833
Reviens, maintenant,
la blague a assez duré.
249
00:16:25,167 --> 00:16:26,958
- Occupe-toi de ton fils.
250
00:16:27,125 --> 00:16:28,333
*— Je travaille !
251
00:16:28,750 --> 00:16:30,125
- Jean, Ă demain.
252
00:16:35,292 --> 00:16:36,250
- BONSOIR.
253
00:17:00,000 --> 00:17:01,917
- Désolée, je suis en retard.
254
00:17:02,083 --> 00:17:04,125
J'espère que j'ai rien oublié.
255
00:17:04,292 --> 00:17:08,250
J'ai regroupé toutes ses interventions
sur les 5 dernières années.
256
00:17:08,708 --> 00:17:11,042
- Bah dis donc, j’ai du boulot!
257
00:17:11,208 --> 00:17:12,958
- Je vous laisse travailler.
258
00:17:13,125 --> 00:17:15,750
- Je vous ai fait venirjusque-lĂ ,
asseyez-vous.
259
00:17:15,917 --> 00:17:17,083
- Vous êtes sûr ?
260
00:17:17,292 --> 00:17:18,542
Avec plaisir.
261
00:17:19,792 --> 00:17:21,750
- Qu'est-ce que vous voulez boire ?
262
00:17:21,958 --> 00:17:23,125
- Comme vous.
263
00:17:23,333 --> 00:17:24,625
— S'il vous plaît?
264
00:17:24,917 --> 00:17:26,000
Un autre.
265
00:17:29,042 --> 00:17:31,958
Détendez-vous, personne va venir
voler votre sac.
266
00:17:32,125 --> 00:17:33,292
- Oui.
267
00:17:37,708 --> 00:17:39,125
- MERCI.
268
00:17:39,417 --> 00:17:40,792
- Bon, bah…
269
00:17:40,958 --> 00:17:44,458
À l’émission, au ministre
et à votre décoration.
270
00:17:45,125 --> 00:17:47,208
- Et Ă vous aussi, Quitterie.
271
00:17:47,375 --> 00:17:49,625
- Je déteste mon prénom.
- Vous avez tort,
272
00:17:49,792 --> 00:17:51,250
il est très élégant.
273
00:17:51,500 --> 00:17:52,667
Quitterie.
274
00:17:53,458 --> 00:17:55,333
C'est désuet et élégant.
275
00:17:56,167 --> 00:18:00,458
Vous savez, ça vient du latin
et ça veut dire "tranquille".
276
00:18:00,708 --> 00:18:01,458
Vous FĂŞtes ?
277
00:18:03,708 --> 00:18:07,417
Quitterie, c’était la fille
d'un prince de Galice, en Espagne.
278
00:18:07,583 --> 00:18:10,375
Son père voulait la marier,
elle s'est enfuie,
279
00:18:10,542 --> 00:18:13,083
mais les serviteurs de son père
l'ont rattrapée
280
00:18:13,250 --> 00:18:18,250
et l'ont décapitée sur place,
le 22 mai 477.
281
00:18:18,833 --> 00:18:20,000
J'adore ce...
282
00:18:20,708 --> 00:18:22,792
ces destins romanesques.
283
00:18:23,208 --> 00:18:25,833
- Et comment vous savez tout ça ?
284
00:18:26,542 --> 00:18:28,042
- Je me suis renseigné.
285
00:18:34,042 --> 00:18:36,042
Sonnette
286
00:18:42,542 --> 00:18:46,292
- J'oublie Ă chaque fois
Ă quel point je te trouve beau.
287
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Entre.
288
00:18:51,292 --> 00:18:53,083
C'est censé protéger la maison.
289
00:18:53,250 --> 00:18:56,667
- Vous avez pensé à une alarme ?
- Ha ha ! Allez, entre.
290
00:19:00,542 --> 00:19:02,083
Tu m’as manqué !
291
00:19:02,417 --> 00:19:03,750
- Tu me fais visiter ?
292
00:19:03,917 --> 00:19:06,333
- Ouais. Ça va être vite fait.
293
00:19:06,500 --> 00:19:08,333
LĂ , c'est la chambre d'amis.
294
00:19:08,500 --> 00:19:12,375
Celle de Mila depuis qu’elle est venue
vivre avec son père.
295
00:19:12,667 --> 00:19:14,833
Ici, c’est notre chambre.
296
00:19:15,792 --> 00:19:18,292
La salle de bains est occupée.
Tu viens ?
297
00:19:18,458 --> 00:19:19,500
- J'arrive.
298
00:19:20,083 --> 00:19:22,375
- Vous avez pris la petite chambre ?
299
00:19:23,917 --> 00:19:26,417
- Et nous voilĂ
de retour dans le salon.
300
00:19:30,875 --> 00:19:31,917
- C'est bien.
301
00:19:32,458 --> 00:19:33,750
C'est agréable.
302
00:19:35,208 --> 00:19:37,042
- Tu vas faire un effort ?
303
00:19:37,333 --> 00:19:40,583
- Je suis si heureux d’appartenir
à une famille recomposée.
304
00:19:42,333 --> 00:19:43,500
Une porte s'ouvre.
305
00:19:43,667 --> 00:19:44,792
- Bonsoir !
306
00:19:45,958 --> 00:19:46,708
- Bonsoir.
307
00:19:46,875 --> 00:19:50,125
- Adam, enchanté.
- Très heureux de vous rencontrer.
308
00:19:50,292 --> 00:19:53,708
- C'est gentil de venir,
vous devez avoir beaucoup Ă faire.
309
00:19:53,875 --> 00:19:55,167
- Comme voir ma mère.
310
00:19:55,333 --> 00:19:56,208
Et mon père,
311
00:19:56,375 --> 00:19:59,583
que j’ai toujours pas vu,
que j'apercevrai Ă peine demain
312
00:19:59,750 --> 00:20:01,583
et que je verrai pas avant de partir.
313
00:20:02,833 --> 00:20:04,875
- Bon. Je vais chercher Ă boire.
314
00:20:05,042 --> 00:20:06,583
- Laisse.
- Non, reste.
315
00:20:07,958 --> 00:20:08,958
- Quoi ?
316
00:20:09,417 --> 00:20:11,375
(- Alex, je t'en supplie.)
317
00:20:12,375 --> 00:20:13,750
Il me rend heureuse.
318
00:20:13,917 --> 00:20:16,875
C'est pour ça que je voulais
que tu le rencontres.
319
00:20:17,042 --> 00:20:18,750
- T'es belle, toi aussi.
320
00:20:19,292 --> 00:20:22,500
- On se verra juste tous les deux
avant que tu pertes ?
321
00:20:26,375 --> 00:20:28,042
- Ingénierie environnementale.
322
00:20:28,208 --> 00:20:31,042
C’est technique mais
avec une perspective éthique.
323
00:20:31,208 --> 00:20:32,292
On s’endort pas.
324
00:20:32,458 --> 00:20:33,625
- C'est bien !
325
00:20:33,792 --> 00:20:35,000
La porte s'ouvre.
326
00:20:35,625 --> 00:20:38,667
- Désolée. Heureusement
que vous m'avez pas attendue.
327
00:20:38,833 --> 00:20:40,458
Je pose mes affaires.
— Mila!
328
00:20:40,625 --> 00:20:42,750
Viens, je veux te présenter mon fils.
329
00:20:42,917 --> 00:20:44,167
- Bonjour.
330
00:20:44,333 --> 00:20:45,583
- Mais viens !
331
00:20:48,917 --> 00:20:50,458
- Enchanté, Alexandre.
332
00:20:50,625 --> 00:20:51,458
- Mila.
333
00:20:51,625 --> 00:20:53,167
- T'as mangé ?
- J’ai faim.
334
00:20:53,333 --> 00:20:56,208
- Je vais te réchauffer.
- Non, ça va, Claire.
335
00:20:57,542 --> 00:21:00,042
C’est maman, elle veut rien savoir.
336
00:21:00,208 --> 00:21:03,042
Je lui ai dit que je voulais pas
aller Ă ce mariage.
337
00:21:03,250 --> 00:21:06,083
Les hommes et les femmes séparés,
mĂŞme Ă table...
338
00:21:07,333 --> 00:21:08,542
c'est trop religieux,
339
00:21:09,417 --> 00:21:10,708
je peux plus.
340
00:21:11,583 --> 00:21:13,792
Mais j'aurais adoré mettre ta robe.
341
00:21:13,958 --> 00:21:15,583
- Tu la prends quand tu veux.
342
00:21:15,750 --> 00:21:17,125
- Merci.
— Mila veut aller
343
00:21:17,292 --> 00:21:20,833
aux États-Unis après son bac,
faire une école de cinéma
344
00:21:21,000 --> 00:21:23,375
Ă New York.
- Il y a des écoles géniales.
345
00:21:23,958 --> 00:21:25,708
- Il paraît.
— Alex est cinéphile.
346
00:21:25,875 --> 00:21:26,917
Et bon pianiste.
347
00:21:27,333 --> 00:21:28,292
- Maman.
348
00:21:28,750 --> 00:21:31,083
Je vous sers ?
- On peut se tutoyer.
349
00:21:31,708 --> 00:21:33,167
- Je te sers, alors ?
350
00:21:33,333 --> 00:21:35,042
- Parle-nous du conservatoire.
351
00:21:35,208 --> 00:21:36,875
- C'était très bon, ton dîner.
352
00:21:37,042 --> 00:21:38,417
- Ne change pas de sujet.
353
00:21:38,583 --> 00:21:39,750
- N'essaye même pas…
354
00:21:39,917 --> 00:21:41,208
- Joue-nous quelque chose.
355
00:21:41,375 --> 00:21:44,750
- Pourquoi tu fais ça ?
- Parce que j'aime quand tu joues.
356
00:21:44,917 --> 00:21:47,000
Parce que je suis fière de toi.
357
00:21:47,167 --> 00:21:49,292
- Ça ferait du bien à ce vieux piano.
358
00:21:49,458 --> 00:21:51,500
Et comme les voisins nous détestent,
359
00:21:51,667 --> 00:21:53,333
ils auront une bonne raison.
360
00:21:53,500 --> 00:21:55,542
”Waltz From Masquerade"
(Khatchaturian)
361
00:22:30,583 --> 00:22:32,292
- Bravo !
- Félicitations.
362
00:22:32,458 --> 00:22:33,542
- Trop beau !
363
00:22:33,875 --> 00:22:36,125
Allez, mon morceau, maintenant.
364
00:22:36,542 --> 00:22:38,250
- Allez, ton morceau.
365
00:22:39,333 --> 00:22:41,542
"Nature Boy"
366
00:22:53,500 --> 00:22:54,708
- J’adore.
367
00:23:34,292 --> 00:23:35,208
- VoilĂ .
368
00:23:36,750 --> 00:23:37,750
- Bravo !
369
00:23:39,000 --> 00:23:40,750
- Je dois y aller.
- OĂą tu vas ?
370
00:23:40,917 --> 00:23:45,042
- Rémi organise la soirée
des anciens d’Henri IV.
371
00:23:45,583 --> 00:23:49,500
- Tu veux pas emmener Mila ?
Ce serait l'occasion de vous connaître.
372
00:23:49,667 --> 00:23:51,792
Tu pourrais lui parler de New York.
373
00:23:51,958 --> 00:23:53,708
- Mila, ça te dit?
374
00:23:54,292 --> 00:23:56,250
- Alexandre te raccompagnera.
375
00:23:56,708 --> 00:23:58,792
- Je veux pas que ça t’embête.
376
00:23:59,542 --> 00:24:00,583
- Pas du tout.
377
00:24:01,042 --> 00:24:02,292
- Je me dépêche.
378
00:24:08,792 --> 00:24:10,000
- Vous allez oĂą ?
379
00:24:10,167 --> 00:24:11,542
— Saint-Mandé.
380
00:24:11,708 --> 00:24:13,458
- Vous revenez pas trop tard ?
381
00:24:13,625 --> 00:24:16,333
— Laisse-les vivre !
— Bonne soirée.
382
00:24:16,792 --> 00:24:19,000
- Amusez-vous bien.
- Bonne soirée, Adam.
383
00:24:19,167 --> 00:24:20,500
- À bientôt.
- A bientĂ´t.
384
00:24:20,667 --> 00:24:21,625
- SALUT.
385
00:24:26,250 --> 00:24:27,875
Rires
386
00:24:30,333 --> 00:24:32,417
- Je t’aime.
- Je t'aime aussi.
387
00:24:33,042 --> 00:24:37,042
"Nature Boy"
(Ella Fitzgerald)
388
00:25:07,917 --> 00:25:09,958
— J'ai abandonné les femmes.
389
00:25:10,125 --> 00:25:11,708
- Bien sûr!
- Je t’assure.
390
00:25:11,875 --> 00:25:13,167
Je me contente
391
00:25:13,333 --> 00:25:16,542
de déjeuner avec celles
qui acceptent mes invitations.
392
00:25:16,708 --> 00:25:19,500
Je paye l'addition
en rêvant de les posséder
393
00:25:19,667 --> 00:25:21,625
et elles me voient comme un vieux
394
00:25:21,792 --> 00:25:24,125
qui a l'élégance
de ne pas ĂŞtre libidineux.
395
00:25:24,792 --> 00:25:27,208
Mais en vérité,
je suis incapable de...
396
00:25:27,375 --> 00:25:28,458
- Mais non !
397
00:25:29,458 --> 00:25:30,375
Mais non.
398
00:25:32,208 --> 00:25:33,167
- VoilĂ .
399
00:25:33,667 --> 00:25:36,083
VoilĂ oĂą j'en suis,
avec toi dans ce lit.
400
00:25:36,250 --> 00:25:38,792
- ArrĂŞte. On a tout le temps.
401
00:25:39,875 --> 00:25:42,833
- Ta compassion est bien pire
que mon impuissance.
402
00:25:45,417 --> 00:25:48,458
- Tu crois qu’un impuissant
me ferait cet effet-lĂ ?
403
00:25:53,542 --> 00:25:55,750
Gémissements
404
00:26:14,125 --> 00:26:15,042
— Quand ma femme
405
00:26:15,208 --> 00:26:17,958
m’a quitté,
je suis venu m’installer ici
406
00:26:18,125 --> 00:26:19,417
quelques semaines.
407
00:26:20,458 --> 00:26:23,167
Je supportais pas
d'ĂŞtre seul Ă la maison.
408
00:26:25,250 --> 00:26:27,542
Et puis, j'ai fini par revenir chez moi.
409
00:26:28,458 --> 00:26:30,375
Mais j'avais pris goût à l’hôtel.
410
00:26:31,833 --> 00:26:33,333
Je me suis rendu compte
411
00:26:33,917 --> 00:26:35,833
que j'aimais cet anonymat,
412
00:26:36,000 --> 00:26:38,875
ces lobbys impersonnels
oĂą le temps n'existe pas.
413
00:26:39,458 --> 00:26:41,958
On ne sent pas le temps passer
Ă l'hĂ´tel.
414
00:26:43,375 --> 00:26:45,375
J'ai pas assez travaillé.
415
00:26:46,583 --> 00:26:47,875
La faute Ă qui?
416
00:26:49,792 --> 00:26:51,000
Tellement jolie...
417
00:26:51,167 --> 00:26:52,667
merveilleuse...
418
00:26:53,917 --> 00:26:55,042
Tu m'excites.
419
00:26:56,833 --> 00:26:58,667
Je bande, tu vois ?
420
00:26:59,375 --> 00:27:00,583
Je bande.
421
00:27:01,125 --> 00:27:03,250
C'est maintenant
que tu me fais bander.
422
00:27:03,417 --> 00:27:05,625
Musique intrigante
423
00:27:20,000 --> 00:27:21,833
- J’ai cru que t'étais mort.
424
00:27:23,125 --> 00:27:25,708
- Non, ça, c'est Félix Faure,
mon chou.
425
00:27:28,833 --> 00:27:30,042
Soupir satisfait
426
00:27:46,375 --> 00:27:48,375
Faut que je me prépare.
427
00:27:53,417 --> 00:27:55,750
On se voit tout Ă l'heure au bureau ?
428
00:30:05,917 --> 00:30:07,917
Elle est oĂą, la petite stagiaire ?
429
00:30:08,083 --> 00:30:09,750
- Elle a démissionné ce matin.
430
00:30:09,917 --> 00:30:12,125
- Pourquoi ?
- Problèmes familiaux.
431
00:30:12,292 --> 00:30:14,875
Elle était très confuse,
pas très claire.
432
00:30:15,042 --> 00:30:18,250
- Elle a rien dit d’autre ?
- Non. Elle va devenir instagrammeuse,
433
00:30:18,417 --> 00:30:19,917
si vous voulez mon avis.
434
00:30:20,083 --> 00:30:20,917
- Hm.
435
00:30:32,458 --> 00:30:34,625
- Bonjour, madame, c'est la police.
436
00:30:34,792 --> 00:30:37,167
— Bonjour.
— M. Farel, c’est quel étage ?
437
00:30:37,333 --> 00:30:39,583
— Monsieur Farel ? Au 4e étage.
— 4e.
438
00:30:39,750 --> 00:30:41,833
Sonnette
439
00:31:00,625 --> 00:31:02,000
- Marianne !
440
00:31:07,708 --> 00:31:08,875
Marianne !
441
00:31:20,042 --> 00:31:22,042
On tamboun’ne à la porte.
442
00:31:24,292 --> 00:31:25,083
Bonjour.
443
00:31:25,250 --> 00:31:27,833
— Police Judiciaire.
Vous ĂŞtes Alexandre Farel ?
444
00:31:28,000 --> 00:31:29,542
C'est bien vous ?
- Oui.
445
00:31:29,708 --> 00:31:33,125
- On va procéder à une perquisition.
- Une perquisition ?
446
00:31:33,500 --> 00:31:34,667
Vous faites quoi ?
447
00:31:34,833 --> 00:31:36,708
- Vous ĂŞtes seul ici ?
- Oui.
448
00:31:36,875 --> 00:31:39,000
Perquisition pourquoi ?
Vous allez oĂą ?
449
00:31:39,167 --> 00:31:41,542
- Une femme a porté plainte
contre vous.
450
00:31:41,708 --> 00:31:44,125
HŒVmæacmœedeva
-Der?
451
00:31:44,292 --> 00:31:47,875
Je sais pas de quoi vous parlez,
mais c’est pas possible.
452
00:31:48,042 --> 00:31:49,417
- Votre chambre est par lĂ ?
453
00:31:49,583 --> 00:31:52,042
- Non, on est chez mon père,
Jean Farel.
454
00:31:52,208 --> 00:31:54,458
J'habite en Californie.
Vous vous trompez.
455
00:31:54,625 --> 00:31:57,625
- Ça s’est produit en France.
- C'est le bureau de mon père.
456
00:31:57,792 --> 00:31:59,208
J'habite en Californie.
457
00:31:59,375 --> 00:32:01,292
- Votre chambre est lĂ ?
- Oui.
458
00:32:01,458 --> 00:32:02,458
- Montrez-nous.
459
00:32:02,625 --> 00:32:05,792
- Vous pouvez vérifier ?
C'est forcément une erreur.
460
00:32:06,292 --> 00:32:07,250
C'est absurde !
461
00:32:07,417 --> 00:32:08,708
- On a des ordres.
462
00:32:08,875 --> 00:32:10,917
- Oui.
- C'est cette pièce ?
463
00:32:14,958 --> 00:32:17,917
- C'est quoi, ça ?
- Demain je rentre aux États-Unis.
464
00:32:18,083 --> 00:32:21,625
- Plus maintenant. Un conseil,
fais-toi rembourser le billet.
465
00:32:21,792 --> 00:32:23,417
- On se tutoie donc ?
466
00:32:25,125 --> 00:32:27,958
- Ça, j’embarque.
- Non, pas mon ordinateur!
467
00:32:28,125 --> 00:32:30,958
J’en ai absolument besoin
pour mes examens.
468
00:32:31,125 --> 00:32:32,750
— C'est à qui, ça ?
469
00:32:33,875 --> 00:32:35,083
- À ma copine.
470
00:32:35,250 --> 00:32:36,792
- C'est qui, ta copine ?
471
00:32:36,958 --> 00:32:38,958
- J'ai pas à vous répondre.
- Et son nom ?
472
00:32:39,125 --> 00:32:40,583
- Je n'ai pas à vous répondre.
473
00:32:40,750 --> 00:32:43,083
- Écoutez-moi bien.
Ă€ partir de maintenant,
474
00:32:43,250 --> 00:32:45,833
vous ĂŞtes en garde Ă vue,
ça peut durer 48h.
475
00:32:46,000 --> 00:32:49,583
Au commissariat, vous avez droit
à un médecin et a un avocat.
476
00:32:49,750 --> 00:32:53,083
Si vous avez pas d'avocat,
vous en aurez un commis d’office.
477
00:32:53,250 --> 00:32:54,125
Tout est clair ?
478
00:32:54,292 --> 00:32:56,917
- Très clair.
- Bien. Le téléphone, j'embarque.
479
00:32:57,083 --> 00:33:00,333
Changez-vous et vous nous suivez
au commissariat.
480
00:33:02,833 --> 00:33:04,583
Musique mélancolique
481
00:33:17,125 --> 00:33:20,583
Sirènes
482
00:33:26,917 --> 00:33:29,083
- On a contacté le numéro transmis.
483
00:33:29,250 --> 00:33:30,625
- Vous avez eu mon père ?
484
00:33:30,792 --> 00:33:33,458
- On a laissé un message
sur son répondeur.
485
00:33:33,625 --> 00:33:34,792
Désolé.
486
00:33:37,417 --> 00:33:38,625
- Évidemment!
487
00:33:50,167 --> 00:33:52,083
- Ici. Parfait.
488
00:33:53,208 --> 00:33:54,917
Vous restez souple.
489
00:34:00,667 --> 00:34:02,333
- Allez voir mon collègue.
490
00:34:05,292 --> 00:34:07,958
- Maître, votre client est à vous.
- Merci.
491
00:34:10,542 --> 00:34:12,417
Bonjour.
— Bonjour.
492
00:34:13,542 --> 00:34:16,167
- Arthur Célérier,
votre avocat commis d’office.
493
00:34:16,333 --> 00:34:18,000
- Je peux pas rester ici.
494
00:34:18,167 --> 00:34:20,083
J'ai rien fait, sortez-moi delĂ .
495
00:34:20,250 --> 00:34:22,292
- Calmez-vous. Je comprends.
496
00:34:23,917 --> 00:34:27,333
On peut se tutoyer ?
- Peu importe, sortez-moi de lĂ .
497
00:34:27,500 --> 00:34:30,208
- Je vais tout faire pour,
ça va bien se passer.
498
00:34:30,375 --> 00:34:31,417
Regarde-moi.
499
00:34:31,708 --> 00:34:32,708
Ça va aller.
500
00:34:33,583 --> 00:34:36,292
J'ai besoin rapidement
que tu me parles de toi.
501
00:34:39,333 --> 00:34:40,292
Alors ?
502
00:34:41,042 --> 00:34:42,750
- Je suis étudiant à Stanford,
503
00:34:42,917 --> 00:34:45,375
je dois absolument rentrer
aux États-Unis.
504
00:34:45,542 --> 00:34:48,042
- Chaque chose en son temps.
Tu as quel âge ?
505
00:34:48,208 --> 00:34:50,417
- J'ai 22 ans.
- Vingt-deux ans.
506
00:34:51,250 --> 00:34:53,208
Tu sais ce qu'on te reproche ?
507
00:34:54,250 --> 00:34:57,333
- Oui. Ils disent
que j'ai violé une fille.
508
00:34:59,250 --> 00:35:01,250
- Et c’est vrai, tu l'as violée ?
509
00:35:01,417 --> 00:35:03,833
- Non. Non, bien sûr que non.
510
00:35:05,125 --> 00:35:07,667
- Je vais t'expliquer
comment ça se passe.
511
00:35:08,167 --> 00:35:10,833
Une fille porte plainte,
elle est auditionnée,
512
00:35:11,000 --> 00:35:14,417
puis les unités médico-judiciaires
font des prélèvements.
513
00:35:15,542 --> 00:35:17,958
Ils vérifient
s'in a bien eu un rapport,
514
00:35:18,125 --> 00:35:21,500
ils font une recherche
de traces de sperme, d'ADN,
515
00:35:21,667 --> 00:35:25,542
et s'il y a des preuves matérielles,
ils procèdent à une garde à vue.
516
00:35:25,708 --> 00:35:27,417
Donc, t'es pas lĂ par hasard.
517
00:35:28,417 --> 00:35:31,417
La plaignante doit être crédible,
alors dis-moi.
518
00:35:33,417 --> 00:35:34,625
- Euh...
519
00:35:36,167 --> 00:35:40,000
Hier soir, je suis allé
à une soirée avec…
520
00:35:40,750 --> 00:35:42,833
la fille du compagnon de ma mère.
521
00:35:43,000 --> 00:35:46,333
Elle a 17 ans, nos parents ont insisté
pour que je l’emmène.
522
00:35:46,500 --> 00:35:49,083
À cette soirée,
c'était plutôt tranquille.
523
00:35:49,250 --> 00:35:52,125
À un moment, elle a proposé
d'aller prendre l’air.
524
00:35:53,417 --> 00:35:57,833
Dehors, on a fumé du shit dans un local
parce qu’elle avait peur des flics.
525
00:35:58,000 --> 00:36:00,750
On s'est embrassés,
on s’est caressés...
526
00:36:01,875 --> 00:36:05,250
Elle m'a sucé,
et puis voilà , c’est tout.
527
00:36:07,000 --> 00:36:08,042
- C’est tout ?
528
00:36:08,417 --> 00:36:10,125
T'as pas couché avec elle ?
529
00:36:10,708 --> 00:36:11,625
- Non.
530
00:36:12,167 --> 00:36:13,875
C'est un cauchemar.
531
00:36:14,625 --> 00:36:17,792
- Tu dois te ressaisir,
tu risques de rester ici 48h.
532
00:36:17,958 --> 00:36:21,000
- Il faut que je sorte,
mon père peut payer une caution.
533
00:36:21,167 --> 00:36:25,417
- Il y aura pas de caution,
ça marche pas comme aux États-Unis.
534
00:36:28,667 --> 00:36:31,167
Je resterai avec toi
pendant tes auditions.
535
00:36:31,333 --> 00:36:32,375
D’accord ?
536
00:36:33,667 --> 00:36:36,500
Ils commenceront
par des questions d'ordre général,
537
00:36:36,667 --> 00:36:38,708
où tu te sentiras plutôt à l’aise.
538
00:36:38,875 --> 00:36:41,208
Puis, les questions
deviendront précises,
539
00:36:41,375 --> 00:36:43,042
le but étant de te coincer
540
00:36:43,208 --> 00:36:45,958
sur les inexactitudes
que tu aurais pu dire.
541
00:36:47,208 --> 00:36:49,500
T'as jamais eu de soucis
avec la justice ?
542
00:36:49,667 --> 00:36:50,458
- Non.
543
00:36:51,708 --> 00:36:53,708
- On va y aller tranquillement.
544
00:36:55,542 --> 00:36:57,250
- Vous le savez pas, mais…
545
00:36:57,417 --> 00:36:59,458
je suis le fils de Jean Farel.
546
00:37:00,833 --> 00:37:02,417
Il faut pas que ça s'ébruite.
547
00:37:02,583 --> 00:37:04,292
- Oui.
- L'animateur télé ?
548
00:37:04,458 --> 00:37:08,750
Et ma mère est une essayiste,
Claire Farel.
549
00:37:10,375 --> 00:37:13,708
Si les médias l'apprennent,
ça causera du tort à mes parents.
550
00:37:13,875 --> 00:37:14,833
- Pense Ă toi.
551
00:37:16,250 --> 00:37:19,375
C'est toi qu’on juge.
Tu veux que je les prévienne ?
552
00:37:19,542 --> 00:37:21,250
- Il faudrait que je les voie.
553
00:37:21,417 --> 00:37:24,458
- Aucune visite est accordée
en garde Ă vue,
554
00:37:24,625 --> 00:37:26,042
je suis désolé.
555
00:37:28,000 --> 00:37:32,417
Je sais pas ce que la fille a raconté,
mais toi, tu restes calme, cohérent.
556
00:37:32,583 --> 00:37:36,375
Tu changes surtout pas de version
en cours d’audition, d’accord ?
557
00:37:36,917 --> 00:37:39,542
Tu réponds à la question,
n’en dis pas plus,
558
00:37:39,708 --> 00:37:42,292
reste précis, concis.
559
00:37:44,792 --> 00:37:46,750
- Je crois que je saurai faire ça.
560
00:37:56,625 --> 00:38:00,000
- Je suis arrivée tard, désolée,
je vous ai appelé.
561
00:38:00,167 --> 00:38:02,500
- Ça n'a pas d’importance,
merci, Marianne.
562
00:38:02,667 --> 00:38:04,000
- Vous déjeunez ici ?
563
00:38:04,167 --> 00:38:06,125
- Non, merci, je n'ai pas faim.
564
00:38:09,208 --> 00:38:10,458
Soupir
565
00:38:21,875 --> 00:38:23,750
Maître Lancel, je vous prie.
566
00:38:26,000 --> 00:38:26,875
Oui.
567
00:38:27,417 --> 00:38:28,500
Jean Farel.
568
00:38:30,375 --> 00:38:31,667
Oui, maître.
569
00:38:31,833 --> 00:38:32,875
Vous aviez raison,
570
00:38:33,042 --> 00:38:35,875
malgré mes contacts,
ils m'ont pas laissé le voir.
571
00:38:38,083 --> 00:38:40,042
Dès que vous pouvez, au plus vite.
572
00:38:40,750 --> 00:38:41,750
Très bien.
573
00:38:42,208 --> 00:38:44,500
À tout à l’heure.
Dans vos bureaux, oui.
574
00:38:44,667 --> 00:38:45,583
Merci.
575
00:39:31,208 --> 00:39:32,833
Monsieur le Président,
576
00:39:33,708 --> 00:39:36,625
je suis très sensible à l'honneur
que vous me faites,
577
00:39:36,792 --> 00:39:39,500
car il est coutume
de ne pas parler après vous.
578
00:39:40,500 --> 00:39:43,125
Je n'abuserai pas
de cet honneur, aussi...
579
00:39:47,125 --> 00:39:48,542
je serai bref.
580
00:39:50,167 --> 00:39:51,208
Soupir
581
00:39:54,958 --> 00:39:56,958
Sonnette
582
00:39:59,000 --> 00:39:59,917
- Jean !
583
00:40:00,708 --> 00:40:02,333
Dis-moi que c'est pas vrai !
584
00:40:02,500 --> 00:40:03,667
- C’est impossible.
585
00:40:04,167 --> 00:40:06,292
C'est impossible, c'est impossible.
586
00:40:06,458 --> 00:40:08,250
Je suis sûr qu'ils n’ont rien.
587
00:40:08,417 --> 00:40:11,792
Elle l’a dragué, et puis après,
elle a sûrement regretté,
588
00:40:11,958 --> 00:40:14,333
surtout si elle estjuive pratiquante.
589
00:40:16,917 --> 00:40:18,542
Il a jamais pu faire ça !
590
00:40:19,917 --> 00:40:22,750
Il a assez de ressources
pour séduire une fille
591
00:40:22,917 --> 00:40:25,000
sans avoir Ă user de violence.
592
00:40:25,958 --> 00:40:27,208
Et puis, pardonne-moi !
593
00:40:28,292 --> 00:40:30,917
Notre fils ? Avec cette fille ?
594
00:40:31,208 --> 00:40:33,417
Pff ! Non, c’est sûrement une folle.
595
00:40:33,583 --> 00:40:37,125
Tout ça me semble
un tout petit peu opportuniste.
596
00:40:44,750 --> 00:40:46,958
Musique intrigante
597
00:40:59,292 --> 00:41:01,292
Ça va aller, t'inquiète pas.
598
00:41:02,042 --> 00:41:04,542
Ça va retomber très vite, très vite.
599
00:41:05,375 --> 00:41:06,250
Crois-moi.
600
00:41:06,583 --> 00:41:07,292
Hm?
601
00:41:12,667 --> 00:41:14,792
Je vais demander Ă Lancel de tenter
602
00:41:14,958 --> 00:41:16,208
un compromis financier.
603
00:41:16,750 --> 00:41:18,667
Ces gens n’ont pas de moyens.
604
00:41:19,042 --> 00:41:22,375
Ça devrait pas être compliqué
de les ramener Ă la raison.
605
00:41:22,542 --> 00:41:24,208
- Tu vas pas faire ça ?
606
00:41:27,333 --> 00:41:31,000
- J'espère juste qu'il avouera
rien d'idiot sous la menace.
607
00:41:33,542 --> 00:41:35,583
- Et s'il l'a vraiment violée ?
608
00:41:38,000 --> 00:41:39,875
- Tu entends ce que tu dis ?
609
00:41:41,000 --> 00:41:43,333
- Imagine deux secondes
que ce soit vrai.
610
00:41:43,500 --> 00:41:46,792
Qu'il l'ait forcée...
- S'il a vraiment commis les faits,
611
00:41:46,958 --> 00:41:48,208
et s’il avoue,
612
00:41:48,583 --> 00:41:49,875
c'est la prison.
613
00:41:50,292 --> 00:41:51,542
C'est la prison.
614
00:41:52,208 --> 00:41:53,458
Il sera détruit.
615
00:41:56,167 --> 00:41:59,250
Il est innocent, j'en suis certain.
T’inquiète pas,
616
00:41:59,542 --> 00:42:01,333
Lancel est sur le coup.
617
00:42:05,542 --> 00:42:08,750
- Fais tout ce que tu peux
pour le sortir de lĂ .
618
00:42:11,375 --> 00:42:13,000
Sanglots étouffés
619
00:42:25,875 --> 00:42:27,792
- J'ai obtenu mon bac Ă 16 ans.
620
00:42:27,958 --> 00:42:30,833
J'ai réussi le concours polytechnique
en trois demis.
621
00:42:31,000 --> 00:42:34,542
- Ça veut dire quoi?
- Ça veut dire du premier coup.
622
00:42:35,000 --> 00:42:37,125
Puis, j'ai été admis à Stanford.
623
00:42:37,750 --> 00:42:39,750
- Une jeune femme, Mila Wizman,
624
00:42:39,917 --> 00:42:43,167
vous accuse de l'avoir violée
dans la nuit du 10 octobre,
625
00:42:43,333 --> 00:42:47,125
dans un local poubelle à Saint-Mandé.
Vous en dites quoi ?
626
00:42:47,375 --> 00:42:48,292
- Que c'est faux.
627
00:42:48,458 --> 00:42:51,083
- Vous avez eu des rapports
avec elle ?
628
00:42:51,375 --> 00:42:53,583
- Non, j’ai pas couché avec elle.
629
00:42:53,792 --> 00:42:56,083
- Quelle est
votre orientation sexuelle ?
630
00:42:56,500 --> 00:42:58,167
- Je suis hétérosexuel.
631
00:42:58,333 --> 00:43:00,333
— Et vos pratiques sexuelles ?
632
00:43:00,708 --> 00:43:03,708
- C’est-à -dire ?
— Vos copines, vous leur faites quoi ?
633
00:43:03,875 --> 00:43:06,583
- Je sais pas.
- On saura pas pour vous.
634
00:43:07,000 --> 00:43:08,042
- Tout.
635
00:43:08,542 --> 00:43:09,917
- Vous pratiquez l’anal ?
636
00:43:12,042 --> 00:43:13,208
Vaut mieux répondre.
637
00:43:15,875 --> 00:43:17,167
Vaut mieux répondre.
638
00:43:17,625 --> 00:43:18,625
- Ça m'est arrivé,
639
00:43:18,792 --> 00:43:22,042
mais honnĂŞtement, la sodomie,
c'est pas mon truc.
640
00:43:22,208 --> 00:43:24,750
- Fellation, cunnilingus,
toucher vaginal ?
641
00:43:24,917 --> 00:43:27,542
- Pourquoi ces questions ?
- T'es accusé de viol.
642
00:43:27,708 --> 00:43:31,167
Ta vie sexuelle, on doit l’analyser.
- Ne me tutoyez pas.
643
00:43:31,333 --> 00:43:34,083
- Je vous ai posé une question,
vous répondez ?
644
00:43:34,250 --> 00:43:35,458
- De temps en temps.
645
00:43:35,625 --> 00:43:36,708
- Quoi ? Allez.
646
00:43:36,875 --> 00:43:39,458
- Je lèche des chattes
et je me fais sucer!
647
00:43:39,625 --> 00:43:40,917
- On se calme, OK ?
648
00:43:41,083 --> 00:43:43,667
- Je suis calme,
vos questions sont indiscrètes.
649
00:43:43,833 --> 00:43:45,167
- Vous ĂŞtes souvent brutal ?
650
00:43:46,542 --> 00:43:47,542
- Non.
651
00:43:48,500 --> 00:43:50,542
- Vous pratiquez la masturbation ?
652
00:43:51,583 --> 00:43:53,000
- Comme tout le monde.
653
00:43:53,167 --> 00:43:55,083
- C'est-Ă -dire ?
Quelle fréquence ?
654
00:43:55,250 --> 00:43:57,042
- À 2 fois parjour,
c'est un pervers,
655
00:43:57,208 --> 00:43:58,167
c’est ça ?
656
00:43:59,292 --> 00:44:01,708
- OK, notez une fois parjour.
657
00:44:02,792 --> 00:44:05,667
— Vous regardez
des films pornographiques ?
658
00:44:06,250 --> 00:44:07,250
- Non.
659
00:44:07,875 --> 00:44:09,833
- Votre disque dur va parler.
660
00:44:10,333 --> 00:44:13,375
- OK. Parfois, je vois
des films pornos classiques,
661
00:44:13,542 --> 00:44:17,250
rien de bizarre, style un homme
avec une chienne.
662
00:44:18,625 --> 00:44:20,000
J'ai violé personne.
663
00:44:20,167 --> 00:44:23,375
- Le rapport médical dit
qu'il y a eu pénétration.
664
00:44:23,542 --> 00:44:24,625
- C'est pas moi.
665
00:44:24,792 --> 00:44:27,125
- C'est sûr,
vous n'avez pas eu de rapport ?
666
00:44:27,625 --> 00:44:29,833
- Non. Elle m'a fait une fellation,
667
00:44:30,000 --> 00:44:31,583
je veux dire d'elle-mĂŞme.
668
00:44:34,250 --> 00:44:36,375
Je l’ai caressée, c'est tout.
669
00:44:36,708 --> 00:44:38,292
- Vous entendez quoi par lĂ ?
670
00:44:38,958 --> 00:44:40,583
- Je lui ai mis un doigt.
671
00:44:40,750 --> 00:44:43,375
- La victime affirme
que vous l’avez violée.
672
00:44:43,542 --> 00:44:46,375
- C'est elle qui a insisté
pour prendre l'air
673
00:44:46,542 --> 00:44:47,792
et aller dans ce local.
674
00:44:47,958 --> 00:44:50,917
- Pourquoi elle dit le contraire ?
- Je sais pas.
675
00:44:51,083 --> 00:44:52,375
Je suis pas dans sa tĂŞte.
676
00:44:52,542 --> 00:44:55,458
Pour se venger.
Je lui ai dit que c’était un bizutage.
677
00:44:55,625 --> 00:44:58,792
On devait rapporter
les dessous d’une fille à la soirée.
678
00:44:58,958 --> 00:45:00,542
J'ai pris sa culotte.
679
00:45:01,583 --> 00:45:04,833
Elle s’est mise à pleurer...
C’est stupide, j’avoue.
680
00:45:05,000 --> 00:45:07,917
Après, je l’ai laissée,
je suis remonté à la soirée.
681
00:45:08,083 --> 00:45:11,292
Je serais pas retourné avec mes amis
si je l’avais violée !
682
00:45:11,458 --> 00:45:15,167
C’est la fille du compagnon
de ma mère, je suis pas idiot.
683
00:45:15,750 --> 00:45:18,167
Je l'ai humiliée, je le regrette.
684
00:45:18,625 --> 00:45:20,375
Mais c'est mon seul tort.
685
00:45:21,083 --> 00:45:24,375
Elle a voulu se venger,
moi, ça me paraît clair.
686
00:45:27,042 --> 00:45:28,792
— Rien d'autre à déclarer ?
687
00:45:29,250 --> 00:45:30,125
- Si.
688
00:45:30,792 --> 00:45:33,250
J'ai rien fait, je suis innocent.
689
00:45:33,417 --> 00:45:35,708
Est-ce que je peux rentrer chez moi ?
690
00:45:35,875 --> 00:45:40,000
- Non. Vous ĂŞtes en garde Ă vue
pendant 24h, renouvelable une fois.
691
00:45:40,167 --> 00:45:42,917
Nous attendons les résultats
de l'expertise ADN.
692
00:45:43,458 --> 00:45:45,458
Notification
693
00:45:48,042 --> 00:45:51,708
- Putain, ça sort d'où ?
Ils perdent pas de temps, ces enflures.
694
00:45:52,500 --> 00:45:54,333
Tiens, écoute, l'AFP.
695
00:45:54,833 --> 00:45:56,167
"Soupçonné de viol,
696
00:45:56,333 --> 00:45:58,583
"le fils de Jean Farel
est en garde Ă vue,
697
00:45:58,750 --> 00:46:02,083
"alors que le journaliste devait
recevoir sa Légion d'honneur."
698
00:46:02,250 --> 00:46:03,708
- Moi aussi, c’est parti.
699
00:46:03,875 --> 00:46:06,167
"Quand c'est des étrangers
tu l'ouvres,
700
00:46:06,333 --> 00:46:08,542
"mais quand c'est ton fils,
tu t’écrases."
701
00:46:08,708 --> 00:46:09,917
Notifications
702
00:46:10,083 --> 00:46:14,083
"Tous les agresseurs sexuels
doivent être lourdement condamnés.
703
00:46:14,250 --> 00:46:17,625
"J’espère que la mémoire
ne vous fera pas défaut, sale merde."
704
00:46:17,792 --> 00:46:18,458
- ArrĂŞte.
705
00:46:18,625 --> 00:46:21,125
- "lndignation à géométrie variable.
706
00:46:21,292 --> 00:46:25,250
"Si c'est des Arabes, c'est grave,
mais pas si c'est ton fils.
707
00:46:25,417 --> 00:46:29,167
"Elle est passée où la féministe ’?"
C’est un cauchemar.
708
00:46:30,375 --> 00:46:31,750
- On va dans mon bureau ?
709
00:46:31,917 --> 00:46:33,792
— Ça pue le coup monté.
710
00:46:33,958 --> 00:46:37,000
C’est pour nous nuire, c’est clair !
- Attends.
711
00:46:37,167 --> 00:46:39,250
La fuite peut venir de n'importe oĂą.
712
00:46:39,417 --> 00:46:41,167
Ça peut être la plaignante,
713
00:46:41,333 --> 00:46:43,792
les enquĂŞteurs,
voire mĂŞme le procureur.
714
00:46:43,958 --> 00:46:47,375
Je pense que la plaignante a intérêt
à ce que ça se sache.
715
00:46:47,542 --> 00:46:49,417
- On peut parler de mon fils ?
716
00:46:49,875 --> 00:46:51,875
— Mais on est là pour ça, Claire.
717
00:46:53,417 --> 00:46:55,458
Est-ce qu’il avait une petite amie ?
718
00:46:56,250 --> 00:46:58,042
- Pas Ă notre connaissance.
719
00:46:59,375 --> 00:47:02,500
- Des antécédents de violence,
des soucis particuliers ?
720
00:47:02,667 --> 00:47:03,625
- Non.
721
00:47:04,250 --> 00:47:06,792
- Est-ce qu’il se drogue ?
- Non.
722
00:47:07,958 --> 00:47:09,583
Qu’est-ce qu'il risque ?
723
00:47:10,750 --> 00:47:14,417
- Le problème, c’est que
dès qu'in a pénétration, il y a viol.
724
00:47:15,167 --> 00:47:18,333
Bien sûr, il y a une échelle des peines
très large.
725
00:47:18,500 --> 00:47:22,583
Ça va d’une courte peine avec sursis
jusqu'à 15 ans de réclusion,
726
00:47:22,750 --> 00:47:27,208
mais ça, ça arrive très rarement,
dans les cas les plus graves.
727
00:47:27,792 --> 00:47:31,917
Très peu d'affaires de viols
se terminent devant la cour d'assises.
728
00:47:32,083 --> 00:47:35,292
Sans vouloir ĂŞtre trop optimiste,
le risque est minime.
729
00:47:36,083 --> 00:47:39,500
La question qui va se poser,
c'est celle du consentement.
730
00:47:39,667 --> 00:47:42,917
Une affaire de viol,
c’est très vite un problème social.
731
00:47:43,083 --> 00:47:45,583
J'espère que je te choque
pas trop, Claire ?
732
00:47:45,750 --> 00:47:47,167
On va devoir scruter
733
00:47:47,333 --> 00:47:50,167
les moindres détails
dela vie dela plaignante.
734
00:47:50,333 --> 00:47:55,375
Est-ce qu'elle a bu, dansé,
dîné avec celui qu’elle accuse ?
735
00:47:55,625 --> 00:47:59,500
Finalement, ils risquent de penser
qu’elle l'a bien cherché.
736
00:47:59,667 --> 00:48:03,083
Et ça peut tout à fait finir
requalifié en agression sexuelle
737
00:48:03,250 --> 00:48:05,250
devant le tribunal correctionnel,
738
00:48:05,417 --> 00:48:07,917
avec des risques
beaucoup moins lourds.
739
00:48:09,167 --> 00:48:11,458
Il faudrait que je le voie.
— Quand ?
740
00:48:12,167 --> 00:48:15,083
- Il sera déféré demain
devant le juge d'instruction.
741
00:48:15,250 --> 00:48:17,833
Je pourrai le voir
avant sa comparution.
742
00:48:19,500 --> 00:48:21,542
- Mais il va passer la nuit oĂą ?
743
00:48:28,375 --> 00:48:29,333
- Allez !
744
00:48:29,500 --> 00:48:31,708
Ă€ droite lĂ , tout de suite. Allez !
745
00:48:32,000 --> 00:48:32,958
- Ouvre la porte.
746
00:48:34,250 --> 00:48:36,875
Chaos métalliques
Cliquetis de verrous
747
00:48:46,875 --> 00:48:48,875
Musique mélancolique
748
00:49:11,500 --> 00:49:12,708
- Prenez un mouchoir.
749
00:49:14,083 --> 00:49:15,125
- Merci.
750
00:51:23,458 --> 00:51:25,708
- Je peux pas te laisser faire ça.
751
00:51:27,292 --> 00:51:29,458
J'appelle ton père.
- Non, s'il te plaît!
752
00:51:29,625 --> 00:51:31,583
- Calme-toi, si tu portes plainte…
753
00:51:31,750 --> 00:51:33,708
- Tu veux que je me calme ?
754
00:51:33,875 --> 00:51:36,625
- Mais si tu portes plainte…
Écoute-moi, chérie.
755
00:51:36,792 --> 00:51:40,208
Écoute-moi, ma fille.
Réfléchis aux conséquences.
756
00:51:40,833 --> 00:51:44,708
Si un jour tu veux te marier,
si tu portes plainte, ça va se savoir.
757
00:51:44,875 --> 00:51:46,083
- ArrĂŞte !
758
00:51:46,708 --> 00:51:48,625
J’ai besoin que tu m'aides.
759
00:51:50,667 --> 00:51:52,167
Je veux porter plainte.
760
00:51:52,333 --> 00:51:54,542
- Je veux qu’on appelle le rabbin.
761
00:52:04,375 --> 00:52:05,458
- AllĂ´ ?
762
00:52:05,958 --> 00:52:07,292
Oui, allĂ´ ?
763
00:52:10,500 --> 00:52:12,292
J'ai été violée.
764
00:52:13,417 --> 00:52:15,458
Je sais pas ce qu’il faut faire.
765
00:52:16,375 --> 00:52:18,583
Musique mélancolique
766
00:52:30,667 --> 00:52:33,167
- Les plaintes,
pour que ça aboutisse...
767
00:52:33,333 --> 00:52:35,208
Vous avez des traces de coups ?
768
00:52:35,375 --> 00:52:37,125
- Je veux déposer plainte.
769
00:52:37,458 --> 00:52:39,625
— Je vous parle pas
des frais d’avocats.
770
00:52:39,792 --> 00:52:41,708
Vous faites comme vous voulez.
771
00:52:42,417 --> 00:52:43,792
Vous vous appelez ?
772
00:52:44,333 --> 00:52:45,875
- Mila Wizman.
773
00:52:47,417 --> 00:52:49,208
— Date et lieu de naissance ?
774
00:52:49,375 --> 00:52:52,125
- 3 juin 2001 Ă Toulouse.
775
00:52:53,833 --> 00:52:55,417
— Nationalité ?
776
00:52:55,583 --> 00:52:56,750
- Française.
777
00:52:58,917 --> 00:53:01,333
— Nom de votre père ?
778
00:53:01,500 --> 00:53:02,917
- Adam Wizman.
779
00:53:05,542 --> 00:53:06,625
— Profession ?
780
00:53:06,875 --> 00:53:09,167
- Professeur de littérature.
781
00:53:11,417 --> 00:53:15,083
- Nom de jeune fille de votre mère ?
- Valérie Berdah.
782
00:53:17,833 --> 00:53:18,958
- Profession ?
783
00:53:19,958 --> 00:53:21,792
- Prothésiste dentaire.
784
00:53:24,333 --> 00:53:27,250
- Situation familiale ?
- Elle est célibataire.
785
00:53:28,167 --> 00:53:30,125
- J’ai pas de petit ami.
786
00:53:32,167 --> 00:53:34,292
- Adresse mail et réseaux sociaux ?
787
00:53:34,458 --> 00:53:37,625
- J'ai un compte Facebook
à mon nom, pareil pour…
788
00:53:37,792 --> 00:53:39,000
- Une adresse mail ?
789
00:53:39,167 --> 00:53:44,125
- Superstar20@hotmail.fr.
790
00:53:46,417 --> 00:53:47,583
- Mila ?
791
00:53:48,917 --> 00:53:50,458
Vous voulez bien me raconter ?
792
00:53:54,917 --> 00:53:57,083
- J'ai été violée hier soir.
793
00:53:58,500 --> 00:54:00,500
- À quelle heure exactement?
794
00:54:03,208 --> 00:54:04,417
- Dans la nuit.
795
00:54:04,917 --> 00:54:07,042
- Vous connaissez votre agresseur ?
796
00:54:07,208 --> 00:54:09,417
- C’est le fils de la compagne
de mon père.
797
00:54:10,083 --> 00:54:12,708
Alexandre Farel.
- Vous pouvez l'épeler ?
798
00:54:12,875 --> 00:54:14,625
- F-A-R-E-L.
799
00:54:14,792 --> 00:54:17,708
Comme le journaliste. C'est son fils.
800
00:54:25,292 --> 00:54:26,708
Décrivez-moi les faits.
801
00:54:32,708 --> 00:54:33,750
- Il m'a…
802
00:54:35,167 --> 00:54:36,958
emmenée à une fête.
803
00:54:37,292 --> 00:54:39,333
Il m'a fait fumer
804
00:54:40,083 --> 00:54:41,417
et boire.
805
00:54:43,583 --> 00:54:44,917
Et...
806
00:54:47,500 --> 00:54:50,125
Et il m'a violée
dans un local Ă poubelles.
807
00:54:50,708 --> 00:54:52,792
- Vous l'avez suivi volontairement?
808
00:54:53,500 --> 00:54:55,833
- Il m’avait dit qu’il avait un couteau.
809
00:54:56,000 --> 00:54:58,208
- Il vous a menacée avec ce couteau ?
810
00:54:59,542 --> 00:55:00,875
- J'avais peur.
811
00:55:03,667 --> 00:55:04,875
- Et après ?
812
00:55:10,750 --> 00:55:12,042
- Il m'a…
813
00:55:13,417 --> 00:55:15,625
attrapée par les cheveux.
814
00:55:18,750 --> 00:55:21,292
II a dit...
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
815
00:55:23,375 --> 00:55:24,917
Qu'est-ce qu’il a dit ?
816
00:55:26,208 --> 00:55:29,250
- Il m'a prise par les cheveux,
il a dit...
817
00:55:30,333 --> 00:55:31,333
II a dit...
818
00:55:33,500 --> 00:55:34,583
II a dit...
819
00:55:37,958 --> 00:55:39,958
Ça me gène de le répéter.
820
00:55:41,833 --> 00:55:44,583
- Je suis désolé,
je dois prendre la déposition.
821
00:55:46,375 --> 00:55:48,417
- Tu veux que je m'en aille ?
822
00:55:51,250 --> 00:55:52,333
- Il a dit…
823
00:55:53,750 --> 00:55:55,458
"Suce-moi, salope."
824
00:55:57,583 --> 00:55:59,208
J'avais pas envie.
825
00:56:00,292 --> 00:56:02,417
Je voulais juste rentrer.
826
00:56:02,625 --> 00:56:05,708
Et je me suis dit que si je le faisais,
827
00:56:05,875 --> 00:56:07,792
il allait me laisser partir.
828
00:56:09,667 --> 00:56:11,042
J'avais peur.
829
00:56:16,208 --> 00:56:17,333
- Et ensuite ?
830
00:56:20,625 --> 00:56:21,708
-Et…
831
00:56:23,083 --> 00:56:24,750
Maman, je suis désolée.
832
00:56:24,917 --> 00:56:26,542
Je suis désolée.
833
00:56:29,833 --> 00:56:31,000
II a dit…
834
00:56:31,625 --> 00:56:33,708
"Je sens que tu mouilles,
835
00:56:34,167 --> 00:56:35,917
"je vais te faire jouir."
836
00:56:36,083 --> 00:56:39,042
Et il m'a pénétrée
en disant qu’il allait...
837
00:56:39,625 --> 00:56:43,292
me baiser, et aussi,
qu’il allait me faire mal.
838
00:56:43,833 --> 00:56:45,500
Que j'allais aimer ça.
839
00:56:55,417 --> 00:56:56,625
- AllĂ´, Adam ?
840
00:56:57,708 --> 00:56:59,083
Je suis Ă l'hĂ´pital.
841
00:56:59,250 --> 00:57:00,375
C'est Mila.
842
00:57:01,583 --> 00:57:04,708
Mile 8 été violée.
Attends, Adam, écoute-moi.
843
00:57:05,167 --> 00:57:09,125
Mila a été violée par le fils de Claire.
On vient de porter plainte.
844
00:57:09,292 --> 00:57:10,417
Je suis Ă l'hĂ´pital.
845
00:57:10,583 --> 00:57:13,125
- Quel hĂ´pital ? Quel hĂ´pital ?
846
00:57:15,625 --> 00:57:16,625
J'arrive.
847
00:57:18,417 --> 00:57:19,375
- Adam ?
848
00:57:21,125 --> 00:57:22,208
Adam ?
849
00:57:23,708 --> 00:57:26,292
Tu me fais peur,
qu’est-ce qu'il se passe ?
850
00:57:27,083 --> 00:57:28,958
- Ton fils a violé ma fille.
851
00:57:29,875 --> 00:57:31,000
- Quoi ?
852
00:57:33,958 --> 00:57:36,750
- Hier soir, Alexandre a violé Mila.
853
00:57:37,750 --> 00:57:38,583
- Non.
854
00:57:39,125 --> 00:57:40,333
Qui t’a dit ça ?
855
00:57:41,000 --> 00:57:42,208
C'est Valérie ?
856
00:57:42,375 --> 00:57:44,250
C’est Valérie qui t’a dit ça ?
857
00:57:44,417 --> 00:57:46,125
Adam, regarde-moi,
858
00:57:46,292 --> 00:57:47,583
c’est impossible.
859
00:57:47,750 --> 00:57:49,167
Impossible, tu m'entends ?
860
00:57:49,333 --> 00:57:50,500
Regarde-moi.
861
00:57:51,708 --> 00:57:54,083
- Ma fille a porté plainte
contre ton fils.
862
00:57:54,250 --> 00:57:55,792
Il l'a violée dans un local.
863
00:57:57,833 --> 00:58:00,625
- Mais c'est impossible,
ça n’a aucun sens.
864
00:58:00,792 --> 00:58:03,458
Et ton ex-femme porte plainte
sans t’en parler ?
865
00:58:03,625 --> 00:58:05,167
- L’enquête est en cours.
866
00:58:05,333 --> 00:58:07,250
- Adam, c'est pas vrai.
867
00:58:07,583 --> 00:58:09,333
Je te jure que c’est pas vrai.
868
00:58:09,500 --> 00:58:12,500
Il a jamais pu faire ça.
C'est mon fils, je le connais.
869
00:58:12,667 --> 00:58:14,083
Jamais, tu m’entends ?
870
00:58:14,250 --> 00:58:16,167
Adam, c'est pas vrai !
871
00:58:16,333 --> 00:58:18,250
- Tu la traites de menteuse ?
872
00:58:18,417 --> 00:58:21,417
Tu sais le courage qu'il a fallu
pour en parler à sa mère ?
873
00:58:21,583 --> 00:58:23,708
Ce que ça lui coûte
de porter plainte ?
874
00:58:23,875 --> 00:58:27,458
- Il faut qu'elle la retire.
C'est forcément un malentendu.
875
00:58:27,625 --> 00:58:30,000
Ils se sont peut-ĂŞtre
pas bien compris.
876
00:58:30,167 --> 00:58:33,958
On doit parler aux enfants
d'abord, d'accord ?
877
00:58:34,583 --> 00:58:36,292
Sa vie va ĂŞtre foutue !
878
00:58:37,000 --> 00:58:40,208
- La vie de qui, Claire ?
La vie de qui va ĂŞtre foutue ?
879
00:58:40,375 --> 00:58:41,750
La vie de qui ?
880
00:58:46,208 --> 00:58:47,917
- Adam, s’il te plaît.
881
00:58:48,083 --> 00:58:49,917
S'il te plaît, Adam !
882
00:58:55,833 --> 00:58:57,542
- Vous allez mettre le talon,
883
00:58:57,708 --> 00:58:59,958
l'arrière du pied,
au niveau de l'étrier.
884
00:59:00,750 --> 00:59:02,792
La même chose de l’autre côté.
885
00:59:03,833 --> 00:59:05,458
Vous basculez
886
00:59:05,625 --> 00:59:07,167
le buste en arrière.
887
00:59:07,333 --> 00:59:10,458
- Vous vous allongez.
- Laissez—vous aller, voilà .
888
00:59:10,625 --> 00:59:13,167
Moi, je vais mettre la petite blouse
889
00:59:13,333 --> 00:59:16,958
de manière à ce que vous me voyiez
le moins possible.
890
00:59:17,125 --> 00:59:19,875
VoilĂ .
Ça va, vous êtes bien installée ?
891
00:59:20,292 --> 00:59:22,833
Je vais procéder
à l'examen gynécologique.
892
00:59:41,458 --> 00:59:45,333
Vous ressentez une douleur,
une gĂŞne Ă un endroit ?
893
00:59:47,333 --> 00:59:48,292
- Non.
894
00:59:50,000 --> 00:59:52,458
- Je vais procéder aux prélèvements.
895
00:59:57,500 --> 01:00:00,417
Bien, il n’y a pas
de lésions traumatiques.
896
01:00:15,250 --> 01:00:16,875
- Voilà , c'est terminé.
897
01:00:21,000 --> 01:00:23,167
Voici les vĂŞtements
pour vous rhabiller.
898
01:00:23,625 --> 01:00:27,125
Je vous pose les médicaments
Ă prendre avec un grand verre d'eau
899
01:00:27,292 --> 01:00:28,500
et une collation.
900
01:00:28,667 --> 01:00:31,875
Les médicaments
pour la pilule du lendemain,
901
01:00:32,042 --> 01:00:34,667
la prévention des MST,
902
01:00:34,833 --> 01:00:35,958
et pour le VIH.
903
01:00:52,500 --> 01:00:53,583
- Adam !
904
01:00:53,875 --> 01:00:57,083
- Elle est oĂą ?
- Avec les psys, ça en finit plus.
905
01:00:57,250 --> 01:00:58,583
- Comment elle va ?
906
01:00:59,167 --> 01:01:00,667
- Tu me demandes si ça va ?
907
01:01:00,833 --> 01:01:03,792
- Oui, comment elle va ?
- Tu me demandes si ça va ?
908
01:01:03,958 --> 01:01:07,042
Je sais pas
si elle s'en remettre un jour.
909
01:01:14,208 --> 01:01:15,667
C'est de ta faute.
910
01:01:17,083 --> 01:01:18,958
C'est de ta faute, tout ça.
911
01:01:19,417 --> 01:01:21,333
Si t’avais pas été avec ta pute.
912
01:01:21,500 --> 01:01:24,000
- ArrĂŞte.
- C'est de ta faute, tu m'entends ?
913
01:01:24,167 --> 01:01:26,292
C’est à cause de toi !
- Commence pas.
914
01:01:26,458 --> 01:01:28,625
- Si t'étais pas parti !
- Calme-toi !
915
01:01:28,792 --> 01:01:30,333
- T’as abandonné notre famille,
916
01:01:30,500 --> 01:01:33,083
t'as tout fait
pour que Mila vive avec toi.
917
01:01:33,250 --> 01:01:35,125
T'es le seul responsable.
918
01:01:35,458 --> 01:01:37,750
En le prenant avec toi dans ton monde,
919
01:01:37,917 --> 01:01:40,500
tu as fait d'elle
une fille qu’on peut violer.
920
01:01:43,375 --> 01:01:44,583
Ma fille.
921
01:01:46,208 --> 01:01:49,083
- Arrête, arrête, arrête…
922
01:01:51,125 --> 01:01:53,208
- Qui voudra d'elle, maintenant?
923
01:01:57,583 --> 01:01:59,458
- Je suis désolée, je...
924
01:01:59,750 --> 01:02:01,167
Je suis fatiguée.
925
01:02:01,750 --> 01:02:04,583
Je peux plus raconter.
- Je veux juste savoir
926
01:02:04,750 --> 01:02:06,375
comment vous vous sentez.
927
01:02:07,708 --> 01:02:08,958
- Je sais pas.
928
01:02:10,250 --> 01:02:12,750
- Vous ĂŞtes victime de viol, Mila.
929
01:02:12,917 --> 01:02:16,083
Vous ĂŞtes dans ce qu'on appelle
un état de sidération.
930
01:02:16,250 --> 01:02:18,542
C’est un état post-traumatique.
931
01:02:18,958 --> 01:02:21,167
Vous allez ressentir
des choses étranges.
932
01:02:21,333 --> 01:02:23,792
Peut-ĂŞtre avoir
des attaques de panique.
933
01:02:24,458 --> 01:02:27,458
Ou ne pas vous rappeler
ce qu’il s’est passé,
934
01:02:27,625 --> 01:02:29,500
vous sentir un peu perdue.
935
01:02:29,750 --> 01:02:31,708
Ou alors ne rien ressentir du tout,
936
01:02:31,875 --> 01:02:34,958
être dans un état que les autres
qualifieraient de normal,
937
01:02:35,125 --> 01:02:36,958
comme s'il s'était rien passé.
938
01:02:37,125 --> 01:02:40,083
Il y a vraiment pas de règle.
- Je veux rentrer.
939
01:02:41,625 --> 01:02:43,292
Je veux juste dormir.
940
01:02:43,542 --> 01:02:45,167
- Oui, il serait temps, non ?
941
01:02:45,458 --> 01:02:47,625
- Je peux rentrer ?
- Oui.
942
01:02:48,750 --> 01:02:51,083
Mais ce serait bien qu'on se revoie.
943
01:02:52,125 --> 01:02:55,208
— Comment ils ont pu y penser,
comment ils osent?
944
01:02:57,083 --> 01:02:58,833
- Noah, concentre-toi.
945
01:02:59,792 --> 01:03:00,833
Allez !
946
01:03:01,000 --> 01:03:03,792
- Pas question d’accepter
un arrangement financier !
947
01:03:04,583 --> 01:03:05,750
Oui, maître.
948
01:03:06,333 --> 01:03:07,250
Bien sûr.
949
01:03:08,458 --> 01:03:10,083
Merci, Ă demain.
950
01:03:17,833 --> 01:03:19,083
Bon, Ă demain.
951
01:03:19,250 --> 01:03:20,333
-Ă€ demain.
952
01:03:21,292 --> 01:03:22,458
- Les filles.
953
01:03:24,833 --> 01:03:26,625
J’y vais.
- Salut, papa.
954
01:03:27,333 --> 01:03:28,708
- Bisous, mon amour.
955
01:03:28,875 --> 01:03:30,792
Tu finis bien tes devoirs ?
- Oui.
956
01:03:40,250 --> 01:03:41,333
-Çava?
957
01:03:41,625 --> 01:03:43,542
- Tu veux pas rester dîner ?
958
01:03:44,750 --> 01:03:46,375
- Non, je vais y aller.
959
01:03:52,292 --> 01:03:54,875
- Mila, tu viens m’aider
Ă mettre la table ?
960
01:04:00,542 --> 01:04:01,542
- Papa !
961
01:04:07,000 --> 01:04:10,583
Tu m'en veux pas de rester ici ?
- Mais non, je t'en veux pas.
962
01:04:16,417 --> 01:04:18,042
Je t’aime, ma fille.
963
01:04:49,000 --> 01:04:51,375
- Tu peux rester ici ce soir,
si tu veux.
964
01:05:02,625 --> 01:05:03,833
Merci.
965
01:05:04,708 --> 01:05:06,917
Musique mélancolique
966
01:06:01,667 --> 01:06:03,167
- On vous emmène au dépôt.
967
01:06:03,333 --> 01:06:06,083
- Tiens, ton manteau, il fait froid.
- Merci.
968
01:07:05,833 --> 01:07:07,458
- Bonjour.
- Bonjour.
969
01:07:08,667 --> 01:07:11,583
- C'est Farel Alexandre,
il est lĂ pour viol.
970
01:07:11,750 --> 01:07:13,833
Je te dépose les procédures ici.
971
01:07:14,000 --> 01:07:15,125
Sa fouille.
972
01:07:15,292 --> 01:07:17,333
- Je te laisse voir ça.
- OK.
973
01:07:17,500 --> 01:07:19,125
- Il va te mettre en examen,
974
01:07:19,292 --> 01:07:21,708
il y a des éléments
qui jouent contre toi.
975
01:07:21,875 --> 01:07:25,458
Tu devras justifier la présence
de ton sperme sur ses vĂŞtements.
976
01:07:25,625 --> 01:07:29,250
- J'ai éjaculé après une fellation
qu'elle m'a faite de son plein gré.
977
01:07:29,417 --> 01:07:31,500
- Alexandre, non, pas cette fois.
978
01:07:31,958 --> 01:07:34,000
Ni impulsif ni arrogant.
979
01:07:34,833 --> 01:07:36,375
Tu sauras faire ça ?
980
01:07:37,625 --> 01:07:39,292
On frappe.
Oui '?
981
01:07:40,250 --> 01:07:41,917
— Bonjour.
— Bonjour.
982
01:07:42,625 --> 01:07:44,500
- Je suis Me Lancel.
983
01:07:44,667 --> 01:07:46,875
Son père veut
que je prenne le relais.
984
01:07:47,458 --> 01:07:49,292
Ses instructions sont claires.
985
01:07:49,458 --> 01:07:52,167
Vu le battage médiatique
autour de cette affaire,
986
01:07:52,333 --> 01:07:54,708
il est impératif
que tu ne t'exprimes pas,
987
01:07:54,875 --> 01:07:56,833
surtout sur les réseaux sociaux.
988
01:07:57,125 --> 01:08:00,250
- Vous direz à mon père
qu’il s’agit de mon affaire.
989
01:08:00,417 --> 01:08:01,917
J’ai déjà un avocat.
990
01:08:02,083 --> 01:08:05,125
Il est avec moi depuis le début.
J'ai confiance en lui.
991
01:08:05,708 --> 01:08:06,958
Je vous remercie.
992
01:08:07,125 --> 01:08:09,042
- Je comprends parfaitement.
993
01:08:09,583 --> 01:08:12,458
Je peux vous voir un instant?
- Oui, bien sûr.
994
01:08:19,042 --> 01:08:22,292
- La famille de la plaignante
a refusé un compromis.
995
01:08:22,458 --> 01:08:25,417
- Vous l’avez contactée ?
- À la demande de Jean Farel.
996
01:08:25,583 --> 01:08:28,500
Sachez que si vous avez besoin
de quoi que ce soit,
997
01:08:28,667 --> 01:08:31,042
ma porte vous sera toujours ouverte.
998
01:08:31,667 --> 01:08:33,250
- Merci.
- De rien.
999
01:08:41,500 --> 01:08:43,208
- T'es sûr de ton choix ?
1000
01:08:48,833 --> 01:08:51,542
T’as aucune d'obligation
vis-Ă -vis de moi.
1001
01:08:52,208 --> 01:08:53,708
- Je garde mon avocat.
1002
01:08:53,875 --> 01:08:56,625
— J'ai décidé de vous mettre
en examen pour viol.
1003
01:08:56,792 --> 01:08:59,917
Vous aurez accès au dossier
grâce à votre avocat.
1004
01:09:00,083 --> 01:09:04,583
La durée prévisible de l'information
est d’environ un an et six mois.
1005
01:09:05,375 --> 01:09:08,125
Compte tenu
de vos garanties de représentation,
1006
01:09:08,625 --> 01:09:11,917
je ne saisis pas le juge
des libertés et de la détention
1007
01:09:12,083 --> 01:09:15,000
pour demander votre placement
en détention provisoire.
1008
01:09:15,167 --> 01:09:17,333
En d’autres termes, vous êtes libre.
1009
01:09:18,792 --> 01:09:21,792
Ceci étant, vous êtes placé
sous contrĂ´le judiciaire
1010
01:09:21,958 --> 01:09:25,708
avec des obligations et interdictions,
qui sont les suivantes.
1011
01:09:26,000 --> 01:09:30,625
Vous avez l'obligation de répondre
Ă toutes mes convocations.
1012
01:09:31,083 --> 01:09:32,833
L'obligation également
1013
01:09:33,000 --> 01:09:35,417
de vous soumettre
aux mesures d'instruction,
1014
01:09:35,583 --> 01:09:36,708
et notamment,
1015
01:09:36,875 --> 01:09:39,917
Ă des expertises
psychologique et psychiatrique.
1016
01:09:40,167 --> 01:09:43,417
Vous avez interdiction
de quitter le territoire national.
1017
01:09:43,583 --> 01:09:44,750
Et surtout,
1018
01:09:44,917 --> 01:09:48,458
interdiction d’entrer en relation
avec la plaignante,
1019
01:09:48,625 --> 01:09:51,500
de l'approcher de près ou de loin.
1020
01:09:51,667 --> 01:09:53,917
Si vous deviez violer
cette interdiction,
1021
01:09:54,083 --> 01:09:56,458
vous pourriez
vous retrouver en prison.
1022
01:09:56,625 --> 01:09:58,167
Suis—je bien clair ?
1023
01:09:58,750 --> 01:09:59,708
- Oui.
1024
01:10:00,000 --> 01:10:02,208
Musique mélancolique
1025
01:10:22,667 --> 01:10:24,667
Un bébé pleure.
1026
01:10:45,125 --> 01:10:47,417
- J'aurais aimé que tu sois avec moi.
1027
01:10:47,583 --> 01:10:51,458
- Me demande pas de soutenir Alexandre,
tu sais ce que je pense.
1028
01:10:59,458 --> 01:11:00,500
- À ce soir.
1029
01:11:00,667 --> 01:11:01,792
- À ce soir.
1030
01:11:11,208 --> 01:11:12,208
- Bonjour.
1031
01:11:12,375 --> 01:11:15,042
Sac, téléphone et clés, s’il vous plaît.
1032
01:11:25,458 --> 01:11:27,875
— Madame Farel !
— S'il vous plaît !
1033
01:11:28,042 --> 01:11:30,750
Brouhaha
1034
01:13:10,333 --> 01:13:13,292
- T'es en retard.
- J'ai fait au plus vite.
1035
01:13:37,042 --> 01:13:38,417
- Merci, monsieur.
1036
01:13:42,500 --> 01:13:43,917
La porte s'ouvre.
1037
01:13:45,250 --> 01:13:47,000
- Allez, monsieur, on y va.
1038
01:13:49,042 --> 01:13:50,125
Les mains.
1039
01:14:10,625 --> 01:14:11,750
-Çava?
1040
01:14:12,708 --> 01:14:16,833
Tout va bien se passer.
Tu restes naturel, bref, concis.
1041
01:14:17,083 --> 01:14:18,500
Tu te souviens ?
1042
01:14:18,667 --> 01:14:20,750
- C'est obscène, tous ces gens.
1043
01:14:20,958 --> 01:14:21,917
- Allez.
1044
01:14:30,875 --> 01:14:33,500
Une sonnerie retentit.
1045
01:14:33,667 --> 01:14:35,083
- La Cour !
1046
01:14:51,833 --> 01:14:55,125
- L’audience est ouverte,
vous pouvez vous asseoir.
1047
01:14:59,542 --> 01:15:02,792
Veuillez rappeler votre identité,
date et lieu de naissance,
1048
01:15:02,958 --> 01:15:05,333
votre domicile et votre profession.
1049
01:15:06,292 --> 01:15:08,208
- Je m’appelle Alexandre Farel,
1050
01:15:08,375 --> 01:15:10,417
né le 4 janvier 1996.
1051
01:15:10,583 --> 01:15:15,083
Je suis ingénieur et j'habite Paris 16e,
93 boulevard Exelmans.
1052
01:15:15,250 --> 01:15:19,000
Conformément à l'article 327
du code de procédure pénale,
1053
01:15:19,167 --> 01:15:22,458
je vais maintenant présenter
les faits reprochés à l'accusé
1054
01:15:22,625 --> 01:15:26,000
tels qu'exposés dans l'ordonnance
de mise en accusation,
1055
01:15:26,167 --> 01:15:30,000
ainsi que les éléments
à charge et à décharge retenus.
1056
01:15:31,625 --> 01:15:35,667
Il vous est reproché d'avoir,
par violence, contrainte ou menace,
1057
01:15:35,833 --> 01:15:39,458
commis un acte de pénétration
sexuelle sur Mila Wizman,
1058
01:15:39,625 --> 01:15:42,042
en lui imposant
une pénétration buccale
1059
01:15:42,208 --> 01:15:45,625
et une pénétration digitale
et pénienne vaginale.
1060
01:15:45,792 --> 01:15:48,292
Ces faits se seraient produits
à Saint-Mandé,
1061
01:15:48,458 --> 01:15:50,000
le 10 octobre 2018.
1062
01:15:50,208 --> 01:15:54,125
Ce crime est puni au maximum
de 15 ans de réclusion criminelle.
1063
01:15:54,708 --> 01:15:58,708
Trois mois avant l’audience
de la cour d’assises, le 7 janvier 2021,
1064
01:15:58,875 --> 01:16:01,333
Alexandre Farel a été interpellé
1065
01:16:01,500 --> 01:16:04,292
après avoir abordé Mila Wizman
sur la voie publique,
1066
01:16:04,458 --> 01:16:06,958
en violation de son contrĂ´le judiciaire,
1067
01:16:07,125 --> 01:16:11,250
qui lui interdisait d'entrer en relation
avec la partie civile.
1068
01:16:11,500 --> 01:16:15,208
Il a donc été placé
sous mandat de dépôt par le juge.
1069
01:16:15,375 --> 01:16:20,417
Vous êtes détenu dans ce dossier
depuis le 7 janvier 2021, soit depuis
1070
01:16:20,583 --> 01:16:21,667
trois mois.
1071
01:16:21,917 --> 01:16:26,042
Dans le cadre de cette audience,
vous pouvez vous exprimer,
1072
01:16:26,208 --> 01:16:29,000
mais aussi vous taire
si tel est votre choix.
1073
01:16:29,958 --> 01:16:32,000
Vous avez compris ce résumé ?
1074
01:16:32,167 --> 01:16:33,125
- Oui.
1075
01:16:33,708 --> 01:16:35,750
- Vous reconnaissez les faits ?
1076
01:16:38,083 --> 01:16:40,708
- Non. Elle était consentante.
1077
01:16:41,667 --> 01:16:44,667
Grondement du métro
1078
01:17:02,708 --> 01:17:07,000
— Les experts ne peuvent pas affirmer
la nature contraignante du rapport.
1079
01:17:07,167 --> 01:17:09,958
Un rapport consenti
peut imposer des lésions,
1080
01:17:10,125 --> 01:17:13,292
un rapport non consenti
peut ne pas entraîner de lésions.
1081
01:17:13,583 --> 01:17:16,917
Selon les analyses, la victime avait bu
et fumé du cannabis.
1082
01:17:17,083 --> 01:17:20,542
L’accusé aussi.
Il avait également pris de la cocaïne.
1083
01:17:20,708 --> 01:17:23,667
- Comment s’est passée
la garde Ă vue de M. Farel ?
1084
01:17:25,458 --> 01:17:27,542
- Tantôt détaché, tantôt agressif.
1085
01:17:27,750 --> 01:17:31,833
Il nous prenait pas au sérieux,
ça se voyait à sa façon de répondre.
1086
01:17:32,000 --> 01:17:35,208
Et lors de la 1re audition,
ila nié le rapport sexuel.
1087
01:17:35,375 --> 01:17:38,250
- Qu'est-ce qui a été
le point de bascule ?
1088
01:17:38,417 --> 01:17:40,250
- Quand on lui a dit que son ADN
1089
01:17:40,417 --> 01:17:43,125
était sur le corps
et les dessous de la plaignante,
1090
01:17:43,292 --> 01:17:44,750
il a changé d’attitude.
1091
01:17:44,917 --> 01:17:46,000
— Madame Vallet,
1092
01:17:49,250 --> 01:17:51,792
vous êtes habituée
aux affaires de viols ?
1093
01:17:51,958 --> 01:17:54,125
- Malheureusement, oui,
c’est fréquent.
1094
01:17:54,292 --> 01:17:58,250
- L'attitude de Mlle Wizman était-elle
celle d'une victime de viol ?
1095
01:17:58,417 --> 01:17:59,417
- Oui.
1096
01:17:59,583 --> 01:18:02,375
Elle était extrêmement choquée
et très émue.
1097
01:18:02,542 --> 01:18:05,417
- D'après vous, elle mentait
ou elle était sincère ?
1098
01:18:05,583 --> 01:18:09,833
- Rien ne nous permettait de douter
dela sincérité de Mlle Wizman.
1099
01:18:10,292 --> 01:18:13,042
- Et concernant le mensonge
d'Alexandre Farel ?
1100
01:18:14,417 --> 01:18:16,792
- Un homme peut mentir
parce qu’il a peur
1101
01:18:17,500 --> 01:18:21,125
ou parce qu'il a honte...
parce que la réalité de ses actes
1102
01:18:21,292 --> 01:18:22,875
lui paraît insupportable.
1103
01:18:23,750 --> 01:18:24,958
— Merci beaucoup.
1104
01:18:25,708 --> 01:18:30,667
— Alexandre Farel est quelqu'un
de très intelligent, poli, courtois.
1105
01:18:30,833 --> 01:18:33,625
Il s'est montré conciliant
lors de l'entretien.
1106
01:18:34,583 --> 01:18:39,167
Il ne présente aucun antécédent
pathologique important,
1107
01:18:39,375 --> 01:18:42,375
aucun signe
de dissociation intrapsychique,
1108
01:18:42,542 --> 01:18:44,667
aucune idée délirante
1109
01:18:44,833 --> 01:18:47,875
ni aucune manifestation hallucinatoire
1110
01:18:48,042 --> 01:18:51,917
de nature à faire évoquer
un processus psychotique.
1111
01:18:54,250 --> 01:18:57,042
Il n'était pas, au moment des faits,
1112
01:18:57,208 --> 01:19:00,500
porteur d'un trouble psychiatrique
1113
01:19:01,292 --> 01:19:04,042
ayant aboli ou atténué
1114
01:19:04,208 --> 01:19:05,750
son discernement
1115
01:19:05,958 --> 01:19:08,292
ou le contrĂ´le de ses actes.
1116
01:19:08,583 --> 01:19:12,500
- Je te dis, la voie royale,
c'est développeur chez Google.
1117
01:19:13,750 --> 01:19:15,208
Tu fais environ...
1118
01:19:15,375 --> 01:19:18,917
- Chez Airbnb, ils payent
180 000 balles à l’année.
1119
01:19:19,083 --> 01:19:21,750
Pourquoi j'irai chez Google pour 130 ?
1120
01:19:21,917 --> 01:19:24,667
Uber, ils m’ont proposé
110 000, les mecs !
1121
01:19:24,833 --> 01:19:26,583
Je fais pas l’aumône, moi !
1122
01:19:26,750 --> 01:19:30,625
- T'as fait toutes ces études
seulement pour gagner du fric !
1123
01:19:30,792 --> 01:19:33,958
- Non, pour changer le monde,
parce que le monde est sale,
1124
01:19:34,125 --> 01:19:37,708
parce qu'in a la guerre…
— Des ours crèvent en Antarctique.
1125
01:19:37,875 --> 01:19:40,208
- Parce que les flics sont racistes !
1126
01:19:40,375 --> 01:19:42,583
"Drink"
(La Chica)
1127
01:19:50,917 --> 01:19:53,667
- Mila Wizman a eu
une enfance heureuse,
1128
01:19:53,833 --> 01:19:56,750
mais elle va mal
depuis que ses parents ont divorcé.
1129
01:19:56,917 --> 01:19:59,792
Elle aimait bien
la nouvelle compagne du père,
1130
01:19:59,958 --> 01:20:02,708
mĂŞme si elle lui en voulait
d'avoir brisé leur famille.
1131
01:20:02,875 --> 01:20:03,583
Elle a moins
1132
01:20:03,750 --> 01:20:06,125
de contacts avec sa mère,
juive religieuse.
1133
01:20:06,292 --> 01:20:09,167
Mila nourrit un fort sentiment
de culpabilité,
1134
01:20:09,333 --> 01:20:12,000
car sa mère répète
que si elle était restée avec elle,
1135
01:20:12,167 --> 01:20:13,333
rien ne serait arrivé.
1136
01:20:15,250 --> 01:20:18,250
Sur le vécu des faits par le sujet,
1137
01:20:18,417 --> 01:20:22,542
elle décrit bien la manipulation
dont elle a été la victime
1138
01:20:22,708 --> 01:20:24,542
et sa stratégie de défense.
1139
01:20:24,708 --> 01:20:27,333
Cette apparente soumission
1140
01:20:28,042 --> 01:20:29,208
pour ne pas attiser
1141
01:20:29,375 --> 01:20:31,958
une éventuelle violence
de son agresseur.
1142
01:20:32,125 --> 01:20:34,958
Mila a des difficultés
d’endormissement.
1143
01:20:35,125 --> 01:20:37,875
Elle fait des cauchemars
au cours desquels
1144
01:20:38,042 --> 01:20:41,500
elle revoit la scène du viol.
1145
01:20:42,792 --> 01:20:46,250
On note un trouble
de l'image du corps
1146
01:20:46,417 --> 01:20:49,167
avec le sentiment d’être salie.
1147
01:20:49,583 --> 01:20:51,625
Elle a des rituels de lavage,
1148
01:20:52,042 --> 01:20:55,208
elle provoque des vomissements
après avoir mangé.
1149
01:20:55,375 --> 01:20:57,083
Elle a pris du poids.
1150
01:20:57,625 --> 01:21:01,458
On trouve également des troubles
de l’adaptation sociale.
1151
01:21:01,625 --> 01:21:03,917
Elle ne fait confiance Ă personne,
1152
01:21:04,083 --> 01:21:05,583
elle a peur des hommes.
1153
01:21:07,125 --> 01:21:10,625
Le retentissement est important,
1154
01:21:11,042 --> 01:21:13,875
il touche sa personnalité.
1155
01:21:19,625 --> 01:21:21,792
— Qu'attendez—vous de ce procès ?
1156
01:21:25,167 --> 01:21:27,875
- Qu'on reconnaisse
le mal qu'il m'a fait.
1157
01:21:30,292 --> 01:21:34,208
— Comment vous êtes—vous retrouvée
seule avec M. Farel ?
1158
01:21:35,500 --> 01:21:39,083
- Je l'ai accompagné à une soirée.
1159
01:21:40,875 --> 01:21:44,542
Il était poli et gentil,
je lui ai fait confiance.
1160
01:21:45,208 --> 01:21:47,792
Il m'a proposé à boire.
1161
01:21:47,958 --> 01:21:49,208
J'ai dit non.
1162
01:21:49,375 --> 01:21:51,708
Et il a beaucoup insisté,
1163
01:21:51,875 --> 01:21:54,833
comme quoi c'était un champagne
de grande marque.
1164
01:21:55,333 --> 01:21:57,250
J'ai pris la coupe parce que…
1165
01:21:57,417 --> 01:22:00,833
j'avais honte de passer
pour une imbécile, je l'ai bue.
1166
01:22:01,792 --> 01:22:03,833
J’avais la tête qui tournait.
1167
01:22:04,167 --> 01:22:05,750
J'avais envie de vomir.
1168
01:22:06,458 --> 01:22:08,542
J'ai dit que j’allais prendre l'air
1169
01:22:10,375 --> 01:22:12,333
et il m'a suivie parce que…
1170
01:22:12,667 --> 01:22:16,333
soi-disant c’était dangereux,
une fille seule dans la rue.
1171
01:22:16,917 --> 01:22:19,500
— Vous avez déclaré
ne pas avoir pris de drogue,
1172
01:22:19,667 --> 01:22:22,958
or les analyses toxicologiques
ont prouvé l’inverse.
1173
01:22:23,917 --> 01:22:26,583
- J’avais peur qu’on dise
que j'avais fumé,
1174
01:22:26,750 --> 01:22:29,958
que j'avais pas ma tĂŞte,
que j’étais pas dans un état normal.
1175
01:22:30,125 --> 01:22:32,042
Je voulais pas de soucis
avec la police.
1176
01:22:32,208 --> 01:22:34,125
— Vous en avez déjà eu ?
- Non.
1177
01:22:34,542 --> 01:22:35,542
Jamais.
1178
01:22:37,750 --> 01:22:41,417
— Pendant le trajet,
M. Farel essaye de vous embrasser,
1179
01:22:41,583 --> 01:22:42,708
de vous enlacer ?
1180
01:22:42,875 --> 01:22:45,667
- Oui. Il a mis sa main
sur mon épaule.
1181
01:22:46,042 --> 01:22:47,667
- Vous vous laissez faire ?
1182
01:22:52,500 --> 01:22:53,583
- Bah…
1183
01:22:57,583 --> 01:22:58,708
Pas vraiment.
1184
01:23:00,375 --> 01:23:03,500
— Mais vous le suivez
de votre plein gré dans ce local ?
1185
01:23:04,000 --> 01:23:06,208
- Oui, mais pour fumer seulement.
1186
01:23:06,375 --> 01:23:09,500
J'avais la tĂŞte qui tourne
Ă cause de l'alcool,
1187
01:23:09,667 --> 01:23:10,917
je bois jamais.
1188
01:23:11,917 --> 01:23:13,583
— Donc là , vous fumez,
1189
01:23:14,083 --> 01:23:17,500
et il vous demande
de lui faire une fellation, c’est ça ?
1190
01:23:18,250 --> 01:23:22,500
- Il m'a prise par le cou
et a plaqué ma tête contre son sexe.
1191
01:23:23,125 --> 01:23:25,542
- Vous lui avez signifié
votre désaccord
1192
01:23:25,708 --> 01:23:27,583
parla parole, un geste ?
1193
01:23:27,750 --> 01:23:29,292
- J’étais pas d'accord.
1194
01:23:29,583 --> 01:23:32,333
J'avais dit que j'avais un copain,
1195
01:23:32,500 --> 01:23:34,750
mais enfin, je pouvais rien faire et...
1196
01:23:35,917 --> 01:23:37,375
il a mis son…
1197
01:23:39,708 --> 01:23:41,583
son sexe dans ma bouche.
1198
01:23:44,167 --> 01:23:45,625
- Il vous faisait mal ?
1199
01:23:49,625 --> 01:23:52,792
- Il tenait mes cheveux
comme si c'était une laisse.
1200
01:23:52,958 --> 01:23:54,042
Il tirait.
1201
01:23:54,625 --> 01:23:56,458
- Et vous vous laissez faire ?
1202
01:23:58,250 --> 01:23:59,833
- J’étais terrifiée.
1203
01:24:01,250 --> 01:24:03,917
Après ça, il s’est mis
Ă me toucher les seins
1204
01:24:04,083 --> 01:24:05,333
et en bas aussi.
1205
01:24:06,125 --> 01:24:07,542
J'ai vu que...
1206
01:24:08,208 --> 01:24:10,667
il voulait aller plus loin,
il insistait.
1207
01:24:10,875 --> 01:24:13,125
- Vous lui avez dit non
Ă ce moment-lĂ ?
1208
01:24:13,292 --> 01:24:17,167
- J'arrivais plus Ă parler,
c’était comme si je m’étais dédoublée.
1209
01:24:17,333 --> 01:24:19,250
Je voyais mon corps,
1210
01:24:19,417 --> 01:24:21,042
mais j’étais plus là .
1211
01:24:21,667 --> 01:24:22,958
J'avais peur.
1212
01:24:27,750 --> 01:24:30,875
Il a mis son corps sur moi
pour m'empĂŞcher de partir.
1213
01:24:31,042 --> 01:24:33,083
Il m'a demandé d'enlever mon jean.
1214
01:24:33,792 --> 01:24:36,125
— Il vous l'ordonne et vous le faites ?
1215
01:24:36,833 --> 01:24:39,333
- J'avais peur,
quand on était dans la rue,
1216
01:24:39,500 --> 01:24:43,500
il a dit qu'Ă cause des attentats
il avait toujours un couteau.
1217
01:24:45,375 --> 01:24:47,125
- Vous l'avez vu, ce couteau ?
1218
01:24:47,292 --> 01:24:48,875
D’abord, vous avez déclaré
1219
01:24:49,042 --> 01:24:51,458
qu'il vous avait menacée
avec son couteau,
1220
01:24:51,625 --> 01:24:54,583
et ensuite, qu'il n'y avait
jamais eu de couteau.
1221
01:24:57,458 --> 01:24:59,500
Ce sont seulement des questions.
1222
01:24:59,667 --> 01:25:02,375
J'essaye de comprendre.
- Je devais faire quoi ?
1223
01:25:02,542 --> 01:25:05,417
Vous avez un type
qui vous dit : "J’ai un couteau".
1224
01:25:09,125 --> 01:25:11,083
Il a enlevé ma culotte.
1225
01:25:16,833 --> 01:25:18,583
Il a enlevé ma culotte.
1226
01:25:19,167 --> 01:25:21,042
Il a mis ses doigts.
1227
01:25:22,167 --> 01:25:24,542
Il me faisait mal
avec des va-et-vient.
1228
01:25:28,917 --> 01:25:31,208
Il m'a dit de me laisser faire,
1229
01:25:32,542 --> 01:25:33,958
que j’aimais ça
1230
01:25:34,292 --> 01:25:35,250
et...
1231
01:25:36,083 --> 01:25:38,167
qu’il arrêterait quand j'aurais joui.
1232
01:25:41,583 --> 01:25:42,625
Et...
1233
01:25:42,792 --> 01:25:44,708
Il m’a poussée en arrière
1234
01:25:45,167 --> 01:25:47,333
et il m'a pénétrée avec son sexe.
1235
01:25:48,792 --> 01:25:50,000
— Il a éjaculé ?
1236
01:25:51,500 --> 01:25:54,083
- Sur le bas du dos, oui.
1237
01:25:55,667 --> 01:25:57,583
Il a remis ses habits,
1238
01:25:57,750 --> 01:25:59,625
et moi, mes affaires.
1239
01:26:01,625 --> 01:26:03,792
Puis, ila dit qu'il allait Ă la fĂŞte.
1240
01:26:03,958 --> 01:26:07,292
J'ai dit que j’allais rentrer chez moi.
1241
01:26:08,333 --> 01:26:09,333
Et...
1242
01:26:10,208 --> 01:26:12,083
Il avait gardé ma culotte.
1243
01:26:12,500 --> 01:26:13,958
Il m’a dit que...
1244
01:26:16,458 --> 01:26:18,583
que c’étaitjuste un bizutage.
1245
01:26:19,542 --> 01:26:21,583
Je me suis mise Ă pleurer,
1246
01:26:22,500 --> 01:26:25,458
je crois qu'il s’est excusé.
1247
01:26:30,000 --> 01:26:33,000
- Mademoiselle, vous avez dit
que certains pensaient
1248
01:26:33,167 --> 01:26:35,667
que votre parole ne valait rien.
1249
01:26:35,833 --> 01:26:38,750
Or votre parole a de la valeur,
1250
01:26:39,125 --> 01:26:42,667
je vous le dis, la justice vous croit.
1251
01:26:43,750 --> 01:26:44,625
- Merci.
1252
01:26:44,792 --> 01:26:49,042
— Vous essayez d'oublier ?
C'est pourquoi vous êtes imprécise ?
1253
01:26:50,458 --> 01:26:53,708
Vous dites qu'il a prononcé ces mots :
1254
01:26:53,875 --> 01:26:56,167
"Suce-moi, salope."
1255
01:26:56,792 --> 01:26:58,167
C'est la vérité ?
1256
01:26:59,375 --> 01:27:02,917
Je pense qu'il faut vous exprimer
si vous voulez sortir d'ici
1257
01:27:03,083 --> 01:27:06,125
différente de celle
que vous étiez en entrant.
1258
01:27:11,250 --> 01:27:13,917
- Je suis désolée. J’ai honte.
1259
01:27:14,250 --> 01:27:17,083
— Ce n'est pas vous
qui devez avoir honte.
1260
01:27:18,542 --> 01:27:21,750
Vous ĂŞtes certaine
qu'il avait bien compris
1261
01:27:21,917 --> 01:27:24,167
que vous n'étiez pas consentante ?
1262
01:27:24,500 --> 01:27:25,458
- Oui.
1263
01:27:26,208 --> 01:27:28,458
- Pourtant, mon client affirme
1264
01:27:28,625 --> 01:27:30,958
que vous n’avez manifesté
aucune opposition.
1265
01:27:31,708 --> 01:27:33,042
- Il était violent.
1266
01:27:34,333 --> 01:27:36,417
- Vous n’avez pas crié au secours ?
1267
01:27:37,208 --> 01:27:39,417
- Il a mis sa main sur ma bouche.
1268
01:27:39,583 --> 01:27:40,333
- Oui.
1269
01:27:40,500 --> 01:27:43,458
Lui dit qu'il a glissé son doigt
dans votre bouche.
1270
01:27:43,625 --> 01:27:45,875
Vous décrivez un geste de violence
1271
01:27:46,042 --> 01:27:48,250
et lui un autre,
à caractère érotique.
1272
01:27:49,583 --> 01:27:52,000
- C’était clair,
il savait ce qu’il faisait.
1273
01:27:52,167 --> 01:27:54,500
- Nous ne nions pas votre souffrance,
1274
01:27:54,667 --> 01:27:58,750
simplement notre client n'a pas
la mĂŞme perception des choses.
1275
01:27:58,917 --> 01:28:02,625
Vous reconnaissez que
quand on est dans un état alcoolique,
1276
01:28:02,792 --> 01:28:05,250
on peut faire des choses anormales ?
1277
01:28:06,167 --> 01:28:08,417
- Je sais pas,
je bois pas d’habitude.
1278
01:28:08,583 --> 01:28:11,042
- Pourquoi avoir accepté
de suivre M. Farel
1279
01:28:11,208 --> 01:28:13,417
dans la rue, puis dans ce local ?
1280
01:28:15,458 --> 01:28:18,583
- Parce que je me sentais mal.
Je lui ai fait confiance.
1281
01:28:18,750 --> 01:28:21,250
- M. Farel vous a enlacée dans la rue.
1282
01:28:21,417 --> 01:28:23,875
Si vous le suivez,
c’est que ça vous flatte ?
1283
01:28:25,667 --> 01:28:29,083
- J’étais mal à cause de l'alcool,
j'ai pas l'habitude.
1284
01:28:29,250 --> 01:28:30,833
- En arrivant dans ce local,
1285
01:28:31,000 --> 01:28:35,208
vous vous dites pas que légitimement,
ça pouvait lui venir à l'esprit
1286
01:28:35,375 --> 01:28:37,458
que vous étiez intéressée par lui ?
1287
01:28:38,250 --> 01:28:39,208
- Non.
1288
01:28:40,000 --> 01:28:42,417
- Vous avez accepté
qu'il vous embrasse.
1289
01:28:42,583 --> 01:28:44,792
- Non, il m’a pas laissé le choix.
1290
01:28:46,375 --> 01:28:49,125
- Vous pouviez partir,
le porte était pas fermée.
1291
01:28:50,417 --> 01:28:53,708
- Je le savais pas
et j'avais peur Ă cause du couteau.
1292
01:28:53,875 --> 01:28:56,958
- Mais ce couteau,
vous ne l'avezjamais vu ?
1293
01:28:59,083 --> 01:28:59,833
- Non.
1294
01:29:00,000 --> 01:29:01,292
- Parce qu'il y a jamais eu
1295
01:29:01,458 --> 01:29:02,375
de couteau.
1296
01:29:04,083 --> 01:29:05,875
Il y a jamais eu de couteau.
1297
01:29:06,625 --> 01:29:09,583
- Il m'a dit qu'il en avait un
et moi, je l'ai cru.
1298
01:29:12,208 --> 01:29:13,750
- Vous le trouviez beau ?
1299
01:29:17,625 --> 01:29:20,500
Je demande simplement
si vous le trouviez séduisant.
1300
01:29:20,667 --> 01:29:22,667
- Quel rapport, ça change quoi ?
1301
01:29:23,375 --> 01:29:24,875
- Vous aviez un petit ami ?
1302
01:29:25,875 --> 01:29:26,542
- Oui.
1303
01:29:27,042 --> 01:29:29,333
- Vous avez déclaré être vierge,
1304
01:29:29,500 --> 01:29:33,375
puis, les résultats ont montré
que vous aviez déjà eu des rapports.
1305
01:29:33,542 --> 01:29:35,708
- J'ai menti parce que j'avais honte.
1306
01:29:35,875 --> 01:29:37,125
- Honte de quoi ?
1307
01:29:38,375 --> 01:29:41,958
- J’avais peur que ma mère l'apprenne,
elle savait rien.
1308
01:29:42,417 --> 01:29:44,333
Elle est stricte, je l'ai dit.
1309
01:29:44,667 --> 01:29:47,167
— Pour elle, c'est important
d'ĂŞtre vierge ?
1310
01:29:47,333 --> 01:29:49,792
- Oui, elle est très pratiquante.
1311
01:29:51,542 --> 01:29:54,667
- Vous aviez déjà eu
des rapports avant lui ?
1312
01:29:57,667 --> 01:29:58,625
- Oui.
1313
01:29:58,792 --> 01:29:59,833
- Avec qui ?
1314
01:30:01,292 --> 01:30:02,667
- Un seul homme.
1315
01:30:03,500 --> 01:30:05,083
- Ça a duré longtemps ?
1316
01:30:06,417 --> 01:30:07,958
- Quelques semaines.
1317
01:30:09,583 --> 01:30:11,125
— Il avait quel âge ?
1318
01:30:13,208 --> 01:30:15,583
- Trente-deux ans.
- Et vous aviez ?
1319
01:30:16,917 --> 01:30:18,458
- Dix-sept ans.
1320
01:30:19,333 --> 01:30:21,000
— Il était célibataire ?
1321
01:30:22,417 --> 01:30:23,292
- Non.
1322
01:30:23,458 --> 01:30:25,833
- Il était marié,
il avait des enfants ?
1323
01:30:26,000 --> 01:30:28,125
- Oui, trois.
1324
01:30:28,500 --> 01:30:29,625
- Vous le saviez ?
1325
01:30:30,250 --> 01:30:30,917
- Oui.
1326
01:30:31,083 --> 01:30:33,917
- Donc, avant votre rencontre
avec M. Farel,
1327
01:30:34,083 --> 01:30:36,792
vous aviez fréquenté un homme
de 15 ans de plus
1328
01:30:36,958 --> 01:30:40,333
et vous affirmez Ă la police
que vous ĂŞtes vierge.
1329
01:30:40,500 --> 01:30:43,083
- J'ai menti parce que j'avais honte,
1330
01:30:43,250 --> 01:30:46,583
ma mère était devenue
de plus en plus religieuse.
1331
01:30:46,792 --> 01:30:49,333
- Mlle Wizman,
pourquoi avez-vous rompu ?
1332
01:30:49,500 --> 01:30:50,792
Pour quelle raison ?
1333
01:30:51,500 --> 01:30:54,292
- C’est lui, il ne voulait pas
quitter sa femme.
1334
01:30:55,542 --> 01:30:57,792
— Vous l'avez menacé
d’envoyer à sa femme
1335
01:30:57,958 --> 01:31:00,542
tous les SMS
que vous aviez échangés ?
1336
01:31:00,708 --> 01:31:02,875
- Oui, mais j’étais très mal.
1337
01:31:03,042 --> 01:31:03,917
— Ah.
1338
01:31:05,167 --> 01:31:08,125
Mlle Wizman,
vous en voulez aux hommes ?
1339
01:31:08,917 --> 01:31:09,792
- Non.
1340
01:31:10,833 --> 01:31:12,083
- Avez—vous déjà été
1341
01:31:12,250 --> 01:31:15,875
agressée sexuellement
avant votre rencontre avec M. Farel ?
1342
01:31:16,042 --> 01:31:16,958
- Non.
1343
01:31:17,875 --> 01:31:18,792
—Non?
1344
01:31:19,292 --> 01:31:22,375
Pourtant, sur Twitter,
au lendemain de l’affaire Weinstein
1345
01:31:22,542 --> 01:31:26,708
et du lancement de "#BalanceTonPorc",
on peut lire le tweet suivant:
1346
01:31:26,875 --> 01:31:30,042
"J'avais 13 ans,
j'étais en colo, malade.
1347
01:31:30,208 --> 01:31:32,333
"Mon animateur est venu
dans ma chambre
1348
01:31:32,500 --> 01:31:35,792
"pour prendre ma température
et il a mis sa main dans ma culotte.
1349
01:31:35,958 --> 01:31:37,667
"Hashtag 'BalanceTonPorc .
1350
01:31:38,792 --> 01:31:40,292
Vous vous en souvenez ?
1351
01:31:43,125 --> 01:31:45,750
Vous ne vous souvenez plus
de l’agression
1352
01:31:45,917 --> 01:31:47,417
ou d’avoir posté ce tweet ?
1353
01:31:47,583 --> 01:31:48,708
- D'avoir écrit ça.
1354
01:31:48,875 --> 01:31:50,833
- Mais vous confirmez l'agression ?
1355
01:31:51,000 --> 01:31:51,667
- Oui.
1356
01:31:51,833 --> 01:31:54,208
- Quand ĂŞtes-vous partie en colonie ?
1357
01:31:54,375 --> 01:31:55,500
- Je sais plus.
1358
01:31:55,667 --> 01:31:59,708
- C'est important, vous affirmez
avoir été agressée par un animateur.
1359
01:31:59,875 --> 01:32:01,917
- J'avais 13 ans.
— La seule fois
1360
01:32:02,083 --> 01:32:05,042
oĂą vous ĂŞtes partie sans vos parents,
vous aviez 10 ans.
1361
01:32:05,208 --> 01:32:08,083
- C’était pas en colo,
c’était chez une amie.
1362
01:32:08,250 --> 01:32:10,708
Son père m'a fait ça.
— Pas d'autres questions.
1363
01:32:12,958 --> 01:32:14,750
— Merci, Mlle Wizman.
1364
01:32:16,042 --> 01:32:18,250
"Paris Madness"
(Samaran)
1365
01:32:27,875 --> 01:32:29,750
- Les gars, un peu d’action, non ?
1366
01:32:29,917 --> 01:32:31,708
- T'as dit "Un peu d'action" ?
1367
01:32:31,875 --> 01:32:33,833
- Tu séduis une fille de la soirée
1368
01:32:34,000 --> 01:32:36,958
et t’as jusqu'à 2h
pour me ramener ses dessous.
1369
01:32:37,125 --> 01:32:38,792
- N'importe laquelle ?
1370
01:32:38,958 --> 01:32:40,125
- Fais-toi plaisir !
1371
01:32:40,292 --> 01:32:43,792
Celui qui perd, je poste
une photo de lui Ă poil sur Insta !
1372
01:32:44,250 --> 01:32:45,333
- Je prends la rouquine.
1373
01:32:49,208 --> 01:32:52,708
- Tu l'as pas encore baisée ?
Elle s'est tapé tout Henri IV.
1374
01:32:52,875 --> 01:32:54,000
- Elle, lĂ ?
1375
01:33:00,417 --> 01:33:03,125
"Aurora"
(La Fine Équipe)
1376
01:33:06,625 --> 01:33:07,667
- Pardon.
1377
01:33:08,875 --> 01:33:09,833
Tiens !
1378
01:33:10,500 --> 01:33:11,583
- Non, merci.
1379
01:33:11,750 --> 01:33:13,708
- Tu danses pas, tu bois pas…
1380
01:33:13,875 --> 01:33:17,125
S'in a un champagne
qu'il faut boire, c’est celui-là .
1381
01:33:17,875 --> 01:33:19,583
- J’ai un peu mal à la tête.
1382
01:33:19,750 --> 01:33:20,833
- À la tienne !
1383
01:33:27,875 --> 01:33:30,250
- Tu veux pas
qu’on aille prendre l'air ?
1384
01:33:30,417 --> 01:33:32,417
"
"Bang
(Ricci)
1385
01:33:42,792 --> 01:33:43,833
- Vous partez ?
1386
01:33:44,000 --> 01:33:45,333
- Non, on revient!
1387
01:34:03,000 --> 01:34:04,958
- Dans le local, Mlle Wizman dit
1388
01:34:05,125 --> 01:34:07,833
que vous avez mis
votre sexe dans sa bouche.
1389
01:34:08,333 --> 01:34:11,542
- On s’est embrassés
etje lui ai demandé une fellation.
1390
01:34:11,708 --> 01:34:15,000
J'ai sorti mon sexe
et elle l’a pris dans sa bouche.
1391
01:34:15,167 --> 01:34:17,583
- Elle n'a pas manifesté
son désaccord ?
1392
01:34:19,125 --> 01:34:22,833
- Non, mais j'ai vite senti
que c'était pas trop son truc,
1393
01:34:23,250 --> 01:34:25,542
alors je lui ai dit d'arrĂŞter.
1394
01:34:26,292 --> 01:34:29,250
- Qu'entendez-vous par
"C'était pas trop son truc" ?
1395
01:34:30,042 --> 01:34:33,417
- Elle était pas à l’aise,
elle me faisait mal avec ses dents.
1396
01:34:33,583 --> 01:34:35,792
J'ai pensé qu’elle manquait
d'expérience.
1397
01:34:35,958 --> 01:34:39,792
- Pas qu'elle ne voulait pas
ou que vous lui faisiez peur ?
1398
01:34:40,792 --> 01:34:43,375
- Si elle le voulait pas,
elle m'aurait dit non.
1399
01:34:43,542 --> 01:34:46,375
- Elle dit que vous lui en avez
donné l'ordre.
1400
01:34:46,542 --> 01:34:50,083
Que vous lui auriez dit:
"Suce-moi, salope."
1401
01:34:51,875 --> 01:34:54,500
- Dans le feu de l’action,
j'ai pu le dire.
1402
01:34:54,792 --> 01:34:57,167
Ce sont des choses
qui se disent, non ?
1403
01:34:58,542 --> 01:35:00,333
- Que se passe—HI après ?
1404
01:35:02,042 --> 01:35:04,083
- Après, on s’est mis par terre.
1405
01:35:04,250 --> 01:35:08,333
J’ai pris de la coke sur son ventre,
elle s’est laissée faire.
1406
01:35:10,208 --> 01:35:13,667
Je me suis allongé sur elle,
je lui ai demandé d'enlever son jean,
1407
01:35:13,833 --> 01:35:16,458
le frottement des boutons
me faisait mal.
1408
01:35:16,708 --> 01:35:18,167
Elle l'a retiré.
1409
01:35:19,208 --> 01:35:20,792
- Elle ne dit toujours rien ?
1410
01:35:20,958 --> 01:35:22,792
- Non, elle le fait, c'est tout.
1411
01:35:24,083 --> 01:35:25,167
- Et ensuite ?
1412
01:35:25,708 --> 01:35:27,000
- Ensuite...
1413
01:35:27,625 --> 01:35:30,750
J'ai retiré sa culotte,
que j'ai glissée dans ma poche,
1414
01:35:31,625 --> 01:35:35,333
j'ai introduit mes doigts dans son sexe
pour la faire jouir,
1415
01:35:36,167 --> 01:35:39,500
j'ai baissé mon jean
et je l’ai pénétrée.
1416
01:35:40,250 --> 01:35:42,000
Mais j'avais pas de préservatif,
1417
01:35:42,167 --> 01:35:45,375
alors je me suis retiré
etj'ai éjaculé sur elle.
1418
01:35:45,542 --> 01:35:48,583
- À ce moment-là , vous voyez bien
qu'elle est terrifiée.
1419
01:35:49,375 --> 01:35:50,208
- Non.
1420
01:35:50,792 --> 01:35:52,458
Sinon, j’aurais arrêté.
1421
01:35:52,625 --> 01:35:56,375
Elle se laissait faire etje croyais
qu’elle prenait du plaisir.
1422
01:35:56,542 --> 01:36:00,500
— Elle se laissait faire peut—être
parce qu’elle était tétanisée ?
1423
01:36:00,667 --> 01:36:01,583
- Non.
1424
01:36:02,958 --> 01:36:06,167
- Sur quels éléments vous basez—vous
pour affirmer cela ?
1425
01:36:07,792 --> 01:36:10,042
- Je suis un peu gêné de dire ça.
1426
01:36:12,250 --> 01:36:13,625
- Ne soyez pas gêné.
1427
01:36:15,583 --> 01:36:17,250
- Son sexe était trempé.
1428
01:36:17,417 --> 01:36:18,542
Elle a joui.
1429
01:36:22,292 --> 01:36:26,292
— Ça vous arrive souvent
de conclure aussi vite avec les filles ?
1430
01:36:26,458 --> 01:36:29,792
- Bah, on est en 2021,
Mme la Présidente,
1431
01:36:29,958 --> 01:36:33,500
quand les gens de mon âge se plaisent,
ils couchent ensemble.
1432
01:36:34,042 --> 01:36:38,250
- Pourquoi porte—belle plainte ?
Pourquoi maintient-elle sa version ?
1433
01:36:40,125 --> 01:36:42,583
- Pour se venger Ă cause du bizutage.
1434
01:36:44,125 --> 01:36:47,625
Croyez-moi, j’ai honte
d'avoir accepté ce pari stupide,
1435
01:36:47,792 --> 01:36:51,417
honte de l'avoir humiliée
en lui avouant que c’était un bizutage.
1436
01:36:51,583 --> 01:36:54,500
J’ai été pathétique,
un salaud, un sale con,
1437
01:36:54,667 --> 01:36:57,458
ce que vous voulez,
mais je suis pas un violeur.
1438
01:37:01,625 --> 01:37:04,000
- Maître, vous avez des questions ?
1439
01:37:13,292 --> 01:37:16,458
- Si le rapport était consenti,
pourquoi l'avoir nié ?
1440
01:37:16,958 --> 01:37:18,542
Pendant plusieurs heures,
1441
01:37:18,708 --> 01:37:21,042
vous avez dit
ne pas avoir eu de rapport.
1442
01:37:21,208 --> 01:37:23,583
Vous avez attendu
que votre ADN parle.
1443
01:37:23,750 --> 01:37:25,542
Vous aviez...
— Je vous l’ai dit.
1444
01:37:26,375 --> 01:37:27,875
J’ai pris peur.
1445
01:37:28,042 --> 01:37:29,208
- Parce que
1446
01:37:29,375 --> 01:37:30,750
vous l'aviez violée ?
1447
01:37:31,125 --> 01:37:31,958
- Non.
1448
01:37:32,125 --> 01:37:34,417
— On a trouvé votre ADN sur son corps.
1449
01:37:34,583 --> 01:37:37,708
- J’ai vite reconnu
avoir fait l'amour avec elle.
1450
01:37:38,375 --> 01:37:43,250
- Vous êtes décrit par les témoins
comme un homme prévenant, sensible.
1451
01:37:43,875 --> 01:37:46,750
L’auriez-vous emmenée
dans un lieu aussi sordide
1452
01:37:46,917 --> 01:37:48,500
si c'était vraiment le cas ?
1453
01:37:48,667 --> 01:37:50,292
- C'était un local d'entretien,
1454
01:37:50,458 --> 01:37:51,875
si je peux me permettre.
1455
01:37:54,792 --> 01:37:56,750
- On y est allés pour fumer,
1456
01:37:56,917 --> 01:37:59,083
elle ne voulait pas fumer
dans le parc.
1457
01:38:00,500 --> 01:38:04,292
- M. Farel, quel livre lisiez-vous
au moment des faits ?
1458
01:38:04,875 --> 01:38:07,958
- Je sais plus, je lis beaucoup.
- Les policiers ont trouvé
1459
01:38:08,125 --> 01:38:12,042
un roman de Georges Bataille
intitulé "Ma mère".
1460
01:38:12,208 --> 01:38:15,500
Je vais vous en lire
la quatrième de couverture.
1461
01:38:16,250 --> 01:38:18,292
"Initié à l’orgie et à la débauche,
1462
01:38:18,458 --> 01:38:21,042
"l’adolescent découvre
une vie de perdition
1463
01:38:21,208 --> 01:38:23,875
"oĂą se mĂŞlent honte, jouissance
1464
01:38:24,625 --> 01:38:25,667
"et dégoût."
1465
01:38:25,833 --> 01:38:27,500
— Je vois pas le problème.
1466
01:38:27,667 --> 01:38:29,417
- C'est un livre obscène.
1467
01:38:29,583 --> 01:38:31,917
- Il y a pas d'obscénité
en littérature.
1468
01:38:32,083 --> 01:38:35,208
Baudelaire étaitjugé obscène
et on l'étudie au collège.
1469
01:38:35,375 --> 01:38:38,667
Vous voulez le retirer du programme ?
C'est Ă la mode.
1470
01:38:38,833 --> 01:38:40,833
- Baudelaire ne parle que d’amour,
1471
01:38:41,167 --> 01:38:42,292
quand vous,
1472
01:38:42,875 --> 01:38:47,125
vous soulignez dans votre livre
des phrases bien particulières.
1473
01:38:47,292 --> 01:38:49,792
Je vais vous en lire une, page 62.
1474
01:38:50,625 --> 01:38:53,333
"Quand il m’a trouvée nue,
il m’a violée,
1475
01:38:53,500 --> 01:38:55,417
"mais j'ai mis son visage en sang.
1476
01:38:55,583 --> 01:38:58,542
"Je voulais arracher les yeux.
Je n’ai pas pu."
1477
01:38:58,708 --> 01:39:01,708
- J'espère que personne n'a lu
Sade ou Bataille,
1478
01:39:01,875 --> 01:39:03,667
vous pourriez finir aux assises.
1479
01:39:03,833 --> 01:39:04,667
- Maître,
1480
01:39:05,458 --> 01:39:07,083
vous parlerez plus tard.
1481
01:39:07,917 --> 01:39:10,458
- Continuons sur le terrain littéraire.
1482
01:39:11,375 --> 01:39:15,042
Vous avez gagné un concours de nouvelles
il y a plusieurs années.
1483
01:39:15,208 --> 01:39:17,958
Parlez—nous du sujet
de cette nouvelle.
1484
01:39:18,500 --> 01:39:20,167
- C'est une histoire d'amour.
1485
01:39:20,333 --> 01:39:21,875
- Vous avez écrit l'histoire
1486
01:39:22,042 --> 01:39:25,292
d'un jeune stagiaire
et d’une conseillère politique.
1487
01:39:25,458 --> 01:39:28,083
L'homme le force
Ă lui faire une fellation,
1488
01:39:28,250 --> 01:39:30,208
puis la viole Ă deux reprises.
1489
01:39:31,125 --> 01:39:33,917
- C’est une idée
de la femme que je fréquentais.
1490
01:39:34,250 --> 01:39:37,458
- Il serait bon qu’elle vienne
nous donner sa version.
1491
01:39:37,625 --> 01:39:41,375
- C’était un fantasme
entre adultes consentants.
1492
01:39:41,792 --> 01:39:43,750
— C'était un fantasme, peut—être,
1493
01:39:43,917 --> 01:39:45,792
mais vous êtes passé à l’acte.
1494
01:39:46,875 --> 01:39:47,917
- T’as froid ?
1495
01:39:48,625 --> 01:39:49,417
Attends.
1496
01:39:54,875 --> 01:39:55,875
- Farel !
1497
01:39:57,000 --> 01:39:59,250
- Louis ! Comment ça va, mon Louis ?
1498
01:39:59,417 --> 01:40:00,542
- Vous partez déjà ?
1499
01:40:01,000 --> 01:40:02,500
- Non, on prend l'air.
1500
01:40:02,792 --> 01:40:05,750
- Ça va ? Ça fait hyper longtemps !
- Ça va et toi ?
1501
01:40:06,292 --> 01:40:07,583
Mila, Louis.
1502
01:40:07,750 --> 01:40:09,500
On était ensemble à Henri IV.
1503
01:40:09,667 --> 01:40:11,125
- Stanford, on m'a dit?
1504
01:40:11,292 --> 01:40:12,750
- Et toi, alors ? HEC!
1505
01:40:12,917 --> 01:40:14,667
— Ouais, mais…
- Quoi, mais ?
1506
01:40:14,833 --> 01:40:16,250
- Viens prendre un verre.
1507
01:40:16,417 --> 01:40:19,042
- Attends-moi,
j'arrive dans 10 minutes.
1508
01:40:19,208 --> 01:40:20,958
- Tu reviens ?
- Mais oui.
1509
01:40:21,125 --> 01:40:23,625
- Ça me fait plaisir de te voir.
- Moi aussi.
1510
01:40:25,333 --> 01:40:27,708
Ça fait des années
que je l'ai pas vu.
1511
01:40:30,875 --> 01:40:31,542
Ça va?
1512
01:40:31,708 --> 01:40:34,667
Moi aussi, ça m'a fait du bien
de prendre l'air.
1513
01:40:36,917 --> 01:40:38,542
Tu veux aller t'asseoir ?
1514
01:40:41,208 --> 01:40:42,000
Viens.
1515
01:40:48,583 --> 01:40:49,958
- Je suis une femme
1516
01:40:50,125 --> 01:40:51,958
etje suis aussi une mère.
1517
01:40:53,083 --> 01:40:56,000
Quelle parole puis—je porter
devant vous aujourd'hui ?
1518
01:40:56,167 --> 01:40:57,542
Qui écouterez-vous ?
1519
01:40:57,708 --> 01:40:59,375
Laquelle sera crédible ?
1520
01:41:00,083 --> 01:41:03,750
Cette femme qui a toujours milité
pour la cause des femmes ?
1521
01:41:04,167 --> 01:41:06,833
Qui, comme nous toutes,
s'est souvent retrouvée
1522
01:41:07,000 --> 01:41:10,333
dans des situations désagréables,
voire menaçantes,
1523
01:41:10,500 --> 01:41:13,542
qui nous obligent Ă trouver
les ressources d'esquiver
1524
01:41:13,708 --> 01:41:14,875
ou de tenir tĂŞte,
1525
01:41:15,042 --> 01:41:19,250
sans vexer celui dont le comportement
nous a offensées ou dépréciées,
1526
01:41:19,708 --> 01:41:21,917
et dont nous ignorons
s’il va se venger
1527
01:41:22,083 --> 01:41:23,625
et de quelle manière.
1528
01:41:25,250 --> 01:41:27,417
Cette femme qui a appris Ă dire non.
1529
01:41:28,750 --> 01:41:32,875
Est-ce cette femme
qui doit s'adresser Ă vous aujourd'hui ?
1530
01:41:37,292 --> 01:41:39,000
Cette femme n’existe plus.
1531
01:41:40,917 --> 01:41:44,583
J'ai découvert la distorsion
entre les discours engagés,
1532
01:41:44,750 --> 01:41:45,875
humanistes,
1533
01:41:46,333 --> 01:41:48,583
et les réalités de l’existence.
1534
01:41:50,208 --> 01:41:53,292
L'impossible application
des plus nobles idées,
1535
01:41:53,458 --> 01:41:57,042
quand les intérêts personnels
vous empĂŞchent toute clairvoyance.
1536
01:42:00,417 --> 01:42:02,333
Alors, ce n'est que la mère
1537
01:42:02,708 --> 01:42:05,125
qui peut encore
vous parler aujourd’hui.
1538
01:42:06,750 --> 01:42:07,833
La mère
1539
01:42:08,792 --> 01:42:10,333
d'Alexandre Farel.
1540
01:42:11,125 --> 01:42:12,083
Monfils.
1541
01:42:15,458 --> 01:42:18,167
Car il s'agit de lui, de mon fils...
1542
01:42:18,792 --> 01:42:19,833
unique.
1543
01:42:22,375 --> 01:42:25,750
Un fils qui n’a jamais été violent
ni brutal.
1544
01:42:28,792 --> 01:42:32,042
Un fils intelligent, doux, aimant.
1545
01:42:32,667 --> 01:42:34,458
Un fils exemplaire
1546
01:42:37,167 --> 01:42:39,292
qui m'a toujours rendue heureuse
1547
01:42:42,042 --> 01:42:44,208
et qui a toute ma confiance.
1548
01:42:46,042 --> 01:42:48,333
Accusé aujourd’hui par Mila,
1549
01:42:49,542 --> 01:42:51,417
que j’ai toujours appréciée,
1550
01:42:52,375 --> 01:42:54,333
dontje sais la souffrance.
1551
01:42:54,583 --> 01:42:55,917
Je le reconnais.
1552
01:42:58,292 --> 01:43:00,125
Je l'ai dit, je suis une mère,
1553
01:43:00,292 --> 01:43:03,375
et elle a été, d’une certaine manière,
comme ma fille.
1554
01:43:04,875 --> 01:43:07,458
Nous sommes, vous et moi,
Ă la mĂŞme place,
1555
01:43:07,917 --> 01:43:09,667
celle du roi Salomon.
1556
01:43:11,083 --> 01:43:14,583
On nous demande de faire un choix
entre ces deux vies, jeunes
1557
01:43:15,000 --> 01:43:16,667
et déjà brisées.
1558
01:43:19,292 --> 01:43:22,292
Faut-il sacrifier une vie
au détriment de l’autre ?
1559
01:43:23,458 --> 01:43:25,625
Est-ce notre seule solution ?
1560
01:43:29,292 --> 01:43:31,958
J’ai un sentiment de gâchis absolu.
1561
01:43:50,167 --> 01:43:52,083
- Mila a voulu rester avec l’avocat
1562
01:43:52,250 --> 01:43:54,792
et le psy de l'association
d'aide aux victimes.
1563
01:43:54,958 --> 01:43:56,792
- J'ai entendu son témoignage.
1564
01:43:57,625 --> 01:44:01,583
L'avocat de mon fils a été très dur,
je suis vraiment désolée.
1565
01:44:02,083 --> 01:44:04,583
- Il faitjuste son travail,
ça a rien à voir
1566
01:44:04,750 --> 01:44:05,583
avec toi.
1567
01:44:10,667 --> 01:44:14,458
On a préféré attendre dehors,
Ă sa demande et celle de l'avocat,
1568
01:44:15,208 --> 01:44:17,625
qu'elle puisse s'exprimer
plus librement.
1569
01:44:19,375 --> 01:44:22,500
Et je pensais aussi
que ce serait un moment difficile.
1570
01:44:27,042 --> 01:44:28,833
- Tu veux manger quelque chose ?
1571
01:44:29,417 --> 01:44:31,042
- Peut-être un café.
1572
01:44:36,333 --> 01:44:38,875
Ça fait deux ans
que je me prépare à ça,
1573
01:44:39,917 --> 01:44:41,708
la violence de l'audience.
1574
01:44:45,417 --> 01:44:46,792
- Où est Valérie ?
1575
01:44:47,417 --> 01:44:49,375
- Shabbat dans quelques heures.
1576
01:44:51,333 --> 01:44:52,333
Jean ?
1577
01:44:53,375 --> 01:44:54,833
- Son émission.
1578
01:44:58,958 --> 01:44:59,833
Tu lis quoi ?
1579
01:45:00,500 --> 01:45:03,000
- Je l'ai lu plusieurs fois, prends-le.
1580
01:45:04,208 --> 01:45:05,125
- Merci.
1581
01:45:13,750 --> 01:45:14,667
Tu me manques.
1582
01:45:18,667 --> 01:45:21,667
— Moi aussi, j’ai souffert
de notre séparation.
1583
01:45:22,208 --> 01:45:24,917
Si tu veux savoir
si j’ai refait ma vie,
1584
01:45:25,417 --> 01:45:26,917
si je suis heureux...
1585
01:45:28,167 --> 01:45:31,083
Non, j’ai pas refait ma vie
et je suis pas heureux.
1586
01:45:32,125 --> 01:45:33,208
Non.
1587
01:45:35,292 --> 01:45:36,750
On n’avait pas le choix.
1588
01:45:41,792 --> 01:45:43,417
Claire sanglote.
1589
01:45:51,875 --> 01:45:53,875
Notification
1590
01:46:00,458 --> 01:46:01,667
- Ça reprend.
1591
01:46:03,417 --> 01:46:06,708
- Je te laisse y aller seule ?
Qu'on nous voient pas ensemble.
1592
01:46:06,875 --> 01:46:07,792
- Oui.
1593
01:46:12,000 --> 01:46:15,292
- J'ai plein de clients chaque jour,
je m'en souviens plus.
1594
01:46:15,458 --> 01:46:18,833
Aprés, la nana est montée
dans le véhicule.
1595
01:46:19,000 --> 01:46:21,000
Elle pleurait comme une madeleine.
1596
01:46:21,167 --> 01:46:22,542
- Elle vous a noté
1597
01:46:22,708 --> 01:46:24,625
en sortant de votre véhicule ?
1598
01:46:24,792 --> 01:46:26,792
- Ça, nous, on sait pas.
1599
01:46:27,792 --> 01:46:29,333
- Elle vous a mis 5 étoiles.
1600
01:46:31,042 --> 01:46:31,917
- Merci.
1601
01:46:32,083 --> 01:46:34,542
- Alors qu’elle venait d’être violée,
1602
01:46:34,708 --> 01:46:37,750
Mlle Wizman a suffisamment d'énergie
et de clairvoyance
1603
01:46:37,917 --> 01:46:39,833
pour noter son chauffeur.
1604
01:46:40,708 --> 01:46:42,750
Je n'ai rien d'autre Ă ajouter.
1605
01:46:43,333 --> 01:46:46,000
— Plusieurs fois,
il m’a forcée à le caresser
1606
01:46:46,167 --> 01:46:47,250
mĂŞme si je voulais pas.
1607
01:46:47,417 --> 01:46:50,333
Il attrapait ma main
et la pressait contre son sexe,
1608
01:46:50,500 --> 01:46:54,083
puis il l'utilisait pour se caresser,
comme une marionnette.
1609
01:46:54,250 --> 01:46:58,208
- Et ça, vous ne considérez pas
que c’est faire usage de violence ?
1610
01:46:59,583 --> 01:47:01,750
- Je sais pas, ça se fait.
1611
01:47:01,917 --> 01:47:05,375
On a toutes connu des types
qui essayent, qui insistent
1612
01:47:05,542 --> 01:47:07,500
et parfois, qui y vont carrément.
1613
01:47:09,500 --> 01:47:12,083
Une fois, à l'arrière de sa voiture,
1614
01:47:12,250 --> 01:47:15,917
il m'a dit qu'il avait envie de moi
et a voulu retirer mon jean.
1615
01:47:16,083 --> 01:47:18,458
Je l'ai repoussé, il a pas insisté.
1616
01:47:18,792 --> 01:47:21,083
Et il y a une autre fois,
1617
01:47:21,250 --> 01:47:24,000
où il m'a proposé de me sodomiser
1618
01:47:24,167 --> 01:47:25,458
etj'ai dit non.
1619
01:47:26,125 --> 01:47:28,167
Mais il a proposé ça parce que…
1620
01:47:28,333 --> 01:47:30,083
Je voulais rester vierge,
1621
01:47:30,250 --> 01:47:32,667
mais c’était pas pour faire
un truc violent.
1622
01:47:32,833 --> 01:47:34,708
Quand j'ai dit non, il a dit OK.
1623
01:47:34,875 --> 01:47:39,417
Il m'a juste demandé une fellation
pour pas le laisser dans cet état.
1624
01:47:39,833 --> 01:47:42,333
- Et vous l'avez fait ?
- Ouais.
1625
01:47:42,917 --> 01:47:44,500
- Vous en aviez envie ?
1626
01:47:46,000 --> 01:47:47,792
- Non, pas spécialement.
1627
01:47:48,417 --> 01:47:50,208
- Ça vous paraît normal ?
1628
01:47:51,458 --> 01:47:53,292
Soupir gêné
- Je sais pas.
1629
01:47:53,458 --> 01:47:56,292
Qu’est-ce qui est normal
ou pas normal ?
1630
01:47:59,542 --> 01:48:02,375
- Je regrette d'avoir été
à l’origine du bizutage.
1631
01:48:05,167 --> 01:48:08,208
Je pensais pas au mal que je faisais
en humiliant des filles,
1632
01:48:08,375 --> 01:48:12,792
en disant, quand l'une réussissait,
que c'était grâce aux quotas.
1633
01:48:15,500 --> 01:48:18,042
Cette histoire
m'a profondément choqué.
1634
01:48:20,542 --> 01:48:22,375
Je sais pas si Alexandre 8 fait ça,
1635
01:48:22,542 --> 01:48:26,458
et même si j’ai envie de douter
de la version de cette fille
1636
01:48:27,042 --> 01:48:30,042
parce que je peux pas croire
qu'il ait pu faire ça,
1637
01:48:31,250 --> 01:48:34,417
je vais m’abstenir de dire
quoi que ce soit contre elle,
1638
01:48:35,583 --> 01:48:39,208
carj'ai compris, en entendant
ces témoignages de femmes,
1639
01:48:40,292 --> 01:48:42,792
qu'elles voulaient ĂŞtre
crues et entendues.
1640
01:48:54,583 --> 01:48:55,542
- T'as peur ?
1641
01:48:55,708 --> 01:48:56,792
- Pas du tout.
1642
01:48:57,125 --> 01:48:59,833
- T'inquiète pas,
j'ai de quoi nous défendre.
1643
01:49:00,000 --> 01:49:02,792
Attends, depuis les attentats,
Bataclan, tout ça,
1644
01:49:02,958 --> 01:49:05,583
je sors jamais dans ce pays
sans mon couteau.
1645
01:49:28,125 --> 01:49:29,583
Tu veux pas venir ?
1646
01:49:30,250 --> 01:49:32,167
Viens, on va se mettre au chaud.
1647
01:49:40,708 --> 01:49:44,000
- Le soir oĂą Alexandre est sorti
avec Mila Wizman,
1648
01:49:44,875 --> 01:49:45,958
il avait bu...
1649
01:49:48,458 --> 01:49:51,958
Il avait bu, il avait fumé,
il avait pris de la drogue.
1650
01:49:52,708 --> 01:49:56,042
Il n’était pas dans son état normal.
Et puis, avec l’exemple
1651
01:49:57,333 --> 01:49:59,125
d'un père volage,
1652
01:49:59,667 --> 01:50:03,417
un homme à femmes, un séducteur,
j’en suis pas fier,
1653
01:50:05,083 --> 01:50:08,125
il a grandi avec cette idée
que le sexe était...
1654
01:50:09,625 --> 01:50:12,292
quelque chose de léger,
sans conséquence,
1655
01:50:12,458 --> 01:50:14,042
qui n'engage Ă rien.
1656
01:50:16,833 --> 01:50:18,042
Monfils,
1657
01:50:19,792 --> 01:50:23,792
que je connais mieux que quiconque ici
en dehors de sa mère,
1658
01:50:24,500 --> 01:50:27,500
n'est pas le violeur pervers
que certains décrivent.
1659
01:50:27,667 --> 01:50:28,958
Et puis, je le dis.
1660
01:50:30,333 --> 01:50:31,417
Je le dis.
1661
01:50:32,458 --> 01:50:36,458
Quand une fille suit un garçon
dans un local en pleine nuit,
1662
01:50:37,625 --> 01:50:39,125
elle sait ce qu'elle fait.
1663
01:50:39,875 --> 01:50:41,458
Elle sait ce qu'elle fait.
1664
01:50:42,625 --> 01:50:46,583
Alors, peut-être qu'après coup,
elle a regretté par honte,
1665
01:50:46,750 --> 01:50:48,375
mais enfin, en tout cas,
1666
01:50:49,042 --> 01:50:50,333
sur le moment,
1667
01:50:52,000 --> 01:50:54,083
elle n’a pas dit clairement ce mot
1668
01:50:54,542 --> 01:50:56,125
qui aurait freiné mon fils.
1669
01:50:56,708 --> 01:50:59,000
Elle n’a pas dit : "Non".
1670
01:51:01,458 --> 01:51:04,167
Reconnaissons-le,
on est dans la zone grise.
1671
01:51:05,958 --> 01:51:09,500
Et lui a déjà grandement payé
pour ce qui s'est passé.
1672
01:51:10,375 --> 01:51:13,208
Il n'a pas pu faire
ses études à Stanford,
1673
01:51:13,375 --> 01:51:17,083
sa carrière aux États-Unis est gâchée,
probablement Ă tout jamais,
1674
01:51:17,250 --> 01:51:19,542
il est en prison depuis trois mois...
1675
01:51:20,292 --> 01:51:21,417
Trois mois !
1676
01:51:24,125 --> 01:51:26,708
Parce qu’il a croisé cette fille
dans la rue.
1677
01:51:26,875 --> 01:51:29,125
Mais il a voulu
lui demander pardon !
1678
01:51:29,292 --> 01:51:32,083
Il a voulu échanger
quelques mots avec elle,
1679
01:51:32,250 --> 01:51:33,458
il a voulu...
1680
01:51:33,667 --> 01:51:38,167
Il a voulu s'expliquer, comme le font
les personnes civilisées.
1681
01:51:38,333 --> 01:51:40,917
Elle s'est mise Ă hurler!
A hurler !
1682
01:51:43,417 --> 01:51:46,333
Parce qu'il l'a croisée par hasard,
il est en prison.
1683
01:51:47,750 --> 01:51:51,792
Il n’aurait pas dû l'approcher,
mais elle n'a pas voulu l'écouter.
1684
01:51:51,958 --> 01:51:56,125
Elle s’est mise à hurler en plein jour
dans une rue passante comme si...
1685
01:51:56,625 --> 01:52:00,833
comme s’il avait voulu l'agresser,
la tuer, la dépecer, que sais—je...
1686
01:52:01,583 --> 01:52:03,250
VoilĂ , et depuis...
1687
01:52:04,333 --> 01:52:05,792
Depuis, il est terrifié.
1688
01:52:07,125 --> 01:52:08,208
Il est terrifié.
1689
01:52:09,167 --> 01:52:11,083
Il ne sort plus de sa cellule.
1690
01:52:12,375 --> 01:52:14,708
Il ne dire rien, mais…
1691
01:52:16,500 --> 01:52:17,458
il est détruit.
1692
01:52:17,625 --> 01:52:19,708
Je suis pas certain
qu’il s’en remette.
1693
01:52:21,375 --> 01:52:24,417
Il serait injuste de condamner,
1694
01:52:25,042 --> 01:52:26,458
de détruire,
1695
01:52:29,042 --> 01:52:31,083
de détruire la vie d'un garçon
1696
01:52:32,792 --> 01:52:34,542
pour vingt minutes d'action.
1697
01:52:34,708 --> 01:52:37,167
- Jean Farel,
vous parlez de zone grise ?
1698
01:52:37,333 --> 01:52:41,333
- Estimez-vous ĂŞtre victime
d'une machination ?
1699
01:52:41,500 --> 01:52:44,042
- Non, s'il vous plaît,
laissez Mlle Wizman.
1700
01:52:44,208 --> 01:52:47,250
- Regarde le mal que ça lui fait!
- Ne commence pas !
1701
01:52:47,417 --> 01:52:48,667
Ne commence pas !
1702
01:52:49,708 --> 01:52:51,333
- Vingt minutes d’action ?
1703
01:52:51,500 --> 01:52:52,917
Et la zone grise ?
1704
01:52:53,083 --> 01:52:56,917
C'est une zone inventée
par les hommes pour se justifier.
1705
01:52:57,083 --> 01:52:59,958
Depuis MeToo,
je compte plus le nombre de filles
1706
01:53:00,125 --> 01:53:03,333
qui disent avoir été harcelées
ou agressées sexuellement,
1707
01:53:03,500 --> 01:53:04,667
mais c'est bizarre,
1708
01:53:04,833 --> 01:53:07,500
aucun homme ne se perçoit
comme ayant harcelé
1709
01:53:07,667 --> 01:53:09,250
ou agressé une fille.
1710
01:53:09,417 --> 01:53:12,458
* Mais il y au pire
que la violence, en fait.
1711
01:53:13,458 --> 01:53:15,167
C'est leur mépris.
1712
01:53:16,500 --> 01:53:19,458
Ils ont essayé de nous acheter
avec leur fric.
1713
01:53:24,958 --> 01:53:26,792
- On est en plein délire.
1714
01:53:28,083 --> 01:53:30,458
Je fais quoi, maintenant?
Je fais quoi ?
1715
01:53:30,625 --> 01:53:32,167
- Rien, tu mets la table.
1716
01:53:32,333 --> 01:53:34,625
- Elle avait qu’à dire non, putain !
1717
01:53:34,792 --> 01:53:36,625
C'est pas difficile ? Non !
1718
01:53:37,042 --> 01:53:39,375
C’est le premier mot
qu'un gosse apprend.
1719
01:53:39,542 --> 01:53:41,583
J'en peux plus de leur discours...
1720
01:53:41,750 --> 01:53:44,958
- Jean, s'il te plaît.
- Leur discours victimaire !
1721
01:53:45,333 --> 01:53:50,292
Quand une fille me suit dans un local,
elle sait ce qu'elle veut, non ?
1722
01:53:51,125 --> 01:53:55,375
On va pas me faire croire
qu'on est les seuls Ă vouloir baiser.
1723
01:53:55,542 --> 01:53:59,167
Je connais suffisamment les filles…
- Et si c'était ta fille ?
1724
01:54:00,125 --> 01:54:04,000
Si c’était ta fille qui te disait
qu’un homme l'avait violée ?
1725
01:54:06,333 --> 01:54:07,625
Tu ferais quoi ?
1726
01:54:08,583 --> 01:54:09,625
- Je le tue.
1727
01:54:16,167 --> 01:54:19,750
- Vous rencontrez M. Farel en 2017,
il est votre stagiaire.
1728
01:54:20,667 --> 01:54:23,625
Comment la nature de vos relations
a-t—elle évolué ?
1729
01:54:24,292 --> 01:54:25,667
- Je ne sais plus.
1730
01:54:26,458 --> 01:54:29,292
On se plaisait,
c’était difficile de le cacher.
1731
01:54:30,583 --> 01:54:32,667
— Comment se passaient
vos rencontres ?
1732
01:54:34,542 --> 01:54:37,958
- Nous faisions l'amour dans un hĂ´tel
en périphérie de Paris.
1733
01:54:38,125 --> 01:54:39,750
- Qui réglait la chambre ?
1734
01:54:40,292 --> 01:54:42,083
- Moi, le plus souvent.
1735
01:54:42,458 --> 01:54:43,667
— Vous l'aimiez ?
1736
01:54:50,167 --> 01:54:50,958
- Oui.
1737
01:54:51,958 --> 01:54:54,292
— Si vous ne vouliez pas
faire l’amour,
1738
01:54:54,458 --> 01:54:56,583
pouvait—il se montrer insistant ?
1739
01:54:56,750 --> 01:54:57,667
- Jamais.
1740
01:54:58,208 --> 01:55:01,292
Jamais il ne m'a forcée
Ă faire quoi que ce soit.
1741
01:55:02,042 --> 01:55:05,458
Nous nous entendions très bien.
Sexuellement, je veux dire.
1742
01:55:05,792 --> 01:55:07,875
— Il ne vous imposait pas
1743
01:55:08,042 --> 01:55:10,542
de le caresser,
de lui faire des choses ?
1744
01:55:10,708 --> 01:55:12,833
- Il n'avait pas besoin de m'obliger.
1745
01:55:14,792 --> 01:55:17,000
— Pouvait—il
se montrer violent parfois ?
1746
01:55:17,167 --> 01:55:18,000
- Non.
1747
01:55:19,625 --> 01:55:22,042
- Il avait des exigences particulières ?
1748
01:55:23,833 --> 01:55:26,792
- J'ignore ce que vous entendez
par "particulières".
1749
01:55:26,958 --> 01:55:30,292
- Il vous imposait des fellations ?
- Il ne m’imposait rien.
1750
01:55:30,792 --> 01:55:33,333
- Au moment des faits,
le voyiez-vous ?
1751
01:55:33,542 --> 01:55:35,042
- Non, je l’avais quitté
1752
01:55:35,208 --> 01:55:38,667
depuis un moment,
mais je l'ai revu Ă ma demande.
1753
01:55:38,833 --> 01:55:42,667
Je souhaitais qu’il efface des messages
que nous avions échangés.
1754
01:55:44,542 --> 01:55:45,292
- Bien.
1755
01:55:45,750 --> 01:55:47,833
Avez-vous autre chose Ă ajouter ?
1756
01:55:52,500 --> 01:55:55,500
- Alexandre est un garçon tendre.
1757
01:55:56,500 --> 01:55:58,750
Il est complexe, c’est sûr.
1758
01:56:00,333 --> 01:56:03,625
Il aime les rapports de force,
il peut ĂŞtre brutal,
1759
01:56:03,792 --> 01:56:06,167
mais il n’a jamais été violent avec moi.
1760
01:56:08,083 --> 01:56:09,042
- Maître ?
1761
01:56:12,042 --> 01:56:14,083
- Que s'est-il passé quand...
1762
01:56:14,250 --> 01:56:17,500
vous avez annoncé à M. Farel
que vous le quittiez ?
1763
01:56:18,750 --> 01:56:21,083
— Il m’en voulait, c'est normal.
1764
01:56:21,250 --> 01:56:22,667
- Il vous a retenue ?
1765
01:56:22,833 --> 01:56:24,042
— Oui, bien sûr.
1766
01:56:24,208 --> 01:56:25,292
- Comment ?
1767
01:56:26,583 --> 01:56:30,042
- Il disait qu'il voulait
faire sa vie avec moi.
1768
01:56:30,208 --> 01:56:31,750
- Pourtant, vous déposez
1769
01:56:31,917 --> 01:56:34,417
une plainte contre lui
pour harcèlement.
1770
01:56:34,583 --> 01:56:37,000
- Pour l’effrayer.
— Vous aviez peur de lui ?
1771
01:56:37,167 --> 01:56:37,958
- Non.
1772
01:56:38,125 --> 01:56:41,458
- Pourtant, vous vous rendez
au commissariat du XVIe Ă Paris
1773
01:56:41,875 --> 01:56:43,708
et vous déposez une plainte.
1774
01:56:44,083 --> 01:56:47,000
- C'était pour le tenir à distance
etje l'ai retirée.
1775
01:56:47,167 --> 01:56:48,167
— Mlle Vasseur,
1776
01:56:48,333 --> 01:56:51,667
est—ce que quelqu'un
a fait pression sur vous
1777
01:56:51,833 --> 01:56:53,833
pour témoigner
en faveur de M. Farel ?
1778
01:56:54,375 --> 01:56:55,667
- Absolument pas.
1779
01:56:56,083 --> 01:56:57,625
— Je vais reformuler.
1780
01:56:57,792 --> 01:56:59,292
Le père d'Alexandre
1781
01:56:59,458 --> 01:57:02,250
a-t-il promis de vous aider
dans votre carrière
1782
01:57:02,417 --> 01:57:04,625
si vous témoigniez
en faveur de son fils ?
1783
01:57:04,792 --> 01:57:07,250
Vous aurait-il promis, par exemple,
1784
01:57:07,417 --> 01:57:09,542
de vous inviter à son émission ?
1785
01:57:11,167 --> 01:57:12,667
- Évidemment que non.
1786
01:57:15,167 --> 01:57:17,333
- Je n’ai pas d'autres questions.
1787
01:57:18,583 --> 01:57:19,875
— Mlle Vasseur,
1788
01:57:20,583 --> 01:57:23,875
dans le portable de M. Farel,
nous avons relevé des échanges
1789
01:57:24,042 --> 01:57:25,000
par mail.
1790
01:57:25,333 --> 01:57:28,875
Dans l'un de ces messages,
il vous dit qu'il a envie, je cite,
1791
01:57:29,042 --> 01:57:30,667
de vous faire mal.
1792
01:57:31,375 --> 01:57:34,583
- C'est un dialogue banal
entre deux êtres qui se désirent.
1793
01:57:35,333 --> 01:57:37,167
- Il vous écrit également :
1794
01:57:37,625 --> 01:57:41,000
"Tu es une salope,
mais je suis très amoureux de toi."
1795
01:57:41,167 --> 01:57:44,917
- C'était pas agressif.
On parlait crûment pendant l’amour.
1796
01:57:45,083 --> 01:57:49,042
- Vous avez raison de le dire.
La partie civile l'a accablé
1797
01:57:49,208 --> 01:57:53,042
parce qu’il avait dit à Mlle Wizman
après quelques baisers :
1798
01:57:53,208 --> 01:57:55,917
"Suce-moi, salope",
et "Je vais te faire mal".
1799
01:57:56,083 --> 01:57:58,833
Ce sont des expressions
qu'il a l'habitude de dire.
1800
01:57:59,000 --> 01:58:02,250
Ce qui montre bien
qu'il était dans un rapport normal.
1801
01:58:03,083 --> 01:58:05,042
Mlle Vasseur,
1802
01:58:05,708 --> 01:58:09,458
est—ce bien vous qui lui avez demandé
d'écrire une nouvelle
1803
01:58:09,625 --> 01:58:13,208
mettant en scène un stagiaire
et une conseillère politique ?
1804
01:58:13,375 --> 01:58:15,208
- Oui, je le regrette.
1805
01:58:16,375 --> 01:58:18,708
Aujourd'hui, ça se retourne contre lui.
1806
01:58:20,458 --> 01:58:22,375
— Je n’ai rien à ajouter.
1807
01:58:25,000 --> 01:58:26,458
— Je vous remercie.
1808
01:58:32,708 --> 01:58:34,792
- Nous sommes devant la cour d’assises
1809
01:58:34,958 --> 01:58:38,375
parce que Mila Wizman
a besoin de votre écoute.
1810
01:58:39,583 --> 01:58:42,500
Le fait de voir sa souffrance reconnue
1811
01:58:42,667 --> 01:58:43,917
et sanctionnée
1812
01:58:44,083 --> 01:58:46,333
va l’aider à se reconstruire.
1813
01:58:48,125 --> 01:58:50,917
Tout au long de la procédure
et du procès,
1814
01:58:51,083 --> 01:58:55,792
il vous a fallu raconter
encore et toujours l’indicible,
1815
01:58:56,458 --> 01:58:58,917
alors que la seule chose
que vous vouliez,
1816
01:58:59,083 --> 01:59:00,583
c'était oublier.
1817
01:59:01,833 --> 01:59:04,083
Dans les agressions sexuelles,
1818
01:59:04,250 --> 01:59:06,625
redire, c'est revivre.
1819
01:59:06,792 --> 01:59:09,375
Je me lève,
mais je ne me casse pas, Mila.
1820
01:59:09,542 --> 01:59:10,875
Je me lève
1821
01:59:11,292 --> 01:59:12,667
et je reste debout.
1822
01:59:12,833 --> 01:59:14,750
Etje prends la parole pour vous
1823
01:59:14,917 --> 01:59:17,250
et pour toutes ces femmes
abusées, forcées,
1824
01:59:17,417 --> 01:59:20,500
contraintes, soumises,
niées, bâillonnées,
1825
01:59:20,667 --> 01:59:23,000
pour toutes celles
que l’on désigne coupables
1826
01:59:23,167 --> 01:59:25,792
de n'avoir pas pu ou su dire non.
1827
01:59:26,417 --> 01:59:28,042
Qui ne dit mot consent ?
1828
01:59:28,542 --> 01:59:29,333
Non.
1829
01:59:30,042 --> 01:59:31,792
Qui ne dit mot subit.
1830
01:59:32,250 --> 01:59:34,042
Mile a subi.
1831
01:59:34,958 --> 01:59:39,125
Nous ne sommes pas dans une zone grise
ce soir du 10 octobre 2018.
1832
01:59:39,875 --> 01:59:43,500
La seule zone grise de ce dossier,
c'est celle du local poubelle
1833
01:59:43,667 --> 01:59:46,875
où après l'avoir fait boire
quand elle ne boitjamais,
1834
01:59:47,042 --> 01:59:50,583
l’avoir fait fumer
quand elle ne fume jamais,
1835
01:59:50,833 --> 01:59:54,333
il décide de l'emmener
dans la nuit froide.
1836
01:59:54,958 --> 01:59:56,875
Mais c’est une zone rouge !
1837
01:59:57,083 --> 01:59:59,667
Une zone où Alexandre Farel règne,
1838
01:59:59,833 --> 02:00:02,917
dans son monde, bien né, en maître.
1839
02:00:03,083 --> 02:00:05,125
Avec ses règles à lui.
1840
02:00:05,292 --> 02:00:08,458
Selon son jeu, son bizutage Ă lui.
1841
02:00:08,625 --> 02:00:12,250
Dans son univers, sa fĂŞte,
ses copains Ă lui.
1842
02:00:12,458 --> 02:00:15,542
Et c'est fort de tout cela,
de cet ascendant-lĂ ,
1843
02:00:15,708 --> 02:00:19,917
cet ascendant de dominant
mâle, bourgeois,
1844
02:00:20,292 --> 02:00:23,583
de "fils de", d'intellectuel brillant,
1845
02:00:24,000 --> 02:00:26,958
de garçon plus âgé,
c'est fort de tout cela
1846
02:00:27,125 --> 02:00:28,708
qu'il va sur Mila,
1847
02:00:28,875 --> 02:00:32,250
la petite juive de milieu modeste
qui n’a pas les codes,
1848
02:00:32,417 --> 02:00:35,042
remporter facilement son jeu.
1849
02:00:35,375 --> 02:00:36,208
Son jeu !
1850
02:00:36,375 --> 02:00:40,333
Qui consiste, pour se challenger,
pour s'amuser,
1851
02:00:41,125 --> 02:00:44,333
Ă ramener la culotte d'une fille
dans sa poche
1852
02:00:44,500 --> 02:00:46,042
comme un trophée.
1853
02:00:47,167 --> 02:00:48,458
Est-ce illégal ?
1854
02:00:50,167 --> 02:00:51,083
Non.
1855
02:00:51,458 --> 02:00:55,375
Et M. Farel ne pense certainement pas
avoir accompli un crime,
1856
02:00:56,042 --> 02:00:58,083
puisqu’il a assouvi son désir.
1857
02:00:59,375 --> 02:01:00,708
Il a ajouté :
1858
02:01:02,083 --> 02:01:03,375
“Elle a joui."
1859
02:01:04,500 --> 02:01:06,792
Il a dit : "Elle a joui."
1860
02:01:08,875 --> 02:01:10,375
Est-ce donc ça
1861
02:01:10,958 --> 02:01:14,083
le résultat de cinq jours d’audience ?
1862
02:01:15,542 --> 02:01:18,250
Non, M. Farel, elle n'a pas joui !
1863
02:01:18,667 --> 02:01:23,083
Non, elle n'a pas voulu
être pénétrée à plusieurs reprises.
1864
02:01:23,250 --> 02:01:26,792
Non, elle n’a pas voulu
se faire éjaculer dessus.
1865
02:01:26,958 --> 02:01:31,708
Non, elle n'a pas voulu ĂŞtre contrainte
Ă vous faire une fellation.
1866
02:01:31,875 --> 02:01:33,250
Non, M. Farel.
1867
02:01:33,417 --> 02:01:37,625
Vous ne saviez pas si Mila voulait
parce que peu vous importait,
1868
02:01:37,792 --> 02:01:40,125
toute écrasée, broyée,
1869
02:01:40,292 --> 02:01:42,333
effacée, anéantie
1870
02:01:42,500 --> 02:01:44,500
sous votre corps et votre jeu.
1871
02:01:44,667 --> 02:01:47,375
Peu vous importait,
tant vous étiez sûr
1872
02:01:47,542 --> 02:01:50,958
de ne pas être inquiété
pour vingt minutes d’action.
1873
02:01:52,958 --> 02:01:56,917
Cette voix
que vous avez étouffée, M. Farel,
1874
02:01:57,292 --> 02:02:00,125
je tente ici de la rendre Ă Mila
1875
02:02:00,292 --> 02:02:03,000
et Ă toutes les femmes
en terrible cortège,
1876
02:02:03,167 --> 02:02:05,208
qui comme elle et avant elle,
1877
02:02:05,375 --> 02:02:07,542
ont hurlé : "Non !"
1878
02:02:07,708 --> 02:02:10,833
depuis l'enceinte
de leur corps qui se brise,
1879
02:02:11,583 --> 02:02:13,667
et de vous l'apporter Ă vous,
1880
02:02:14,292 --> 02:02:17,375
la justice rendue au nom des hommes.
1881
02:02:17,958 --> 02:02:21,833
Et devrais-je dire,
au nom des hommes et des femmes.
1882
02:02:24,417 --> 02:02:28,458
Mme la Présidente,
mesdames et messieurs les jurés,
1883
02:02:29,250 --> 02:02:31,625
j'ignore si vous condamnerez
Alexandre Farel
1884
02:02:31,792 --> 02:02:33,667
ni quelle peine vous fixerez,
1885
02:02:34,250 --> 02:02:35,792
mais une chose est sûre,
1886
02:02:36,333 --> 02:02:39,375
Mila Wizman, elle, en vingt minutes,
1887
02:02:39,792 --> 02:02:42,333
aura été condamné à perpétuité.
1888
02:02:50,750 --> 02:02:53,458
- La difficulté dans cette affaire,
1889
02:02:53,625 --> 02:02:56,458
ce n’est pas la matérialité des faits.
1890
02:02:57,208 --> 02:03:00,250
Cette nuit,
entre le 10 et le 11 octobre 2018,
1891
02:03:00,417 --> 02:03:03,625
il n’est pas contestable
qu'il y a eu une relation sexuelle
1892
02:03:03,792 --> 02:03:05,792
entre M. Farel et Mlle Wizman.
1893
02:03:05,958 --> 02:03:07,708
Non, la vraie difficulté,
1894
02:03:07,875 --> 02:03:10,125
c’est dans la personnalité
de l'accusé
1895
02:03:10,292 --> 02:03:13,208
et le mystère du passage à l'acte.
1896
02:03:13,375 --> 02:03:16,875
Il y 8 Alexandre Farel,
l'étudiant travailleur,
1897
02:03:17,042 --> 02:03:20,208
le garçon vulnérable,
doutent de lui, attentionné,
1898
02:03:20,375 --> 02:03:22,917
et puis il y a l’autre,
qui existe aussi,
1899
02:03:23,083 --> 02:03:28,042
qui peut être méprisant,
violent, possessif, jaloux.
1900
02:03:28,417 --> 02:03:32,625
Pourquoi cet homme, un jour,
a-t-il commis un crime ?
1901
02:03:33,542 --> 02:03:38,458
Ce soir-là , c'était possible,
facile, alors il l'a fait.
1902
02:03:38,625 --> 02:03:42,375
Il a commis ce qu’on pourrait appeler
un viol opportuniste.
1903
02:03:43,292 --> 02:03:47,500
Je pense que M. Farel est sincère,
sa vie n'est plus ce qu'elle était.
1904
02:03:47,667 --> 02:03:50,583
Il réussissait ses études,
il était aimé...
1905
02:03:51,167 --> 02:03:54,208
Et un jour, ses barrières ont cédé.
1906
02:03:56,125 --> 02:04:00,083
En le condamnant, vous devrez aussi
penser à sa réinsertion.
1907
02:04:00,250 --> 02:04:03,000
Comment cet homme
retrouvera-t-il un jour
1908
02:04:03,167 --> 02:04:04,958
sa place dans la société ?
1909
02:04:05,125 --> 02:04:07,750
Mais il y a aussi la victime.
1910
02:04:08,417 --> 02:04:11,750
Mlle Wizman a beaucoup souffert
pendant ce procès,
1911
02:04:11,917 --> 02:04:15,625
car c'est douloureux de se rappeler
d’actes qui ont fait mal
1912
02:04:16,333 --> 02:04:18,167
et qui continuent de faire mal.
1913
02:04:18,958 --> 02:04:22,625
Mais je suis sûr qu’elle est
plus forte qu'elle ne le croie.
1914
02:04:23,333 --> 02:04:27,167
Je suis sĂ»r qu’in a dĂ©jĂ
des prémices de pardon.
1915
02:04:29,417 --> 02:04:34,167
L'enquête a établi
que la violence sexuelle de M. Farel
1916
02:04:34,333 --> 02:04:37,542
est isolée à cette nuit
du 10 octobre 2018.
1917
02:04:37,708 --> 02:04:42,125
Je n'ai aucune envie de renverser
la table de votre vie, M. Farel.
1918
02:04:42,292 --> 02:04:44,333
Vous savez au fond qu’il y a eu viol
1919
02:04:44,500 --> 02:04:47,417
et qu'il y a désormais
un avant et un après.
1920
02:04:48,500 --> 02:04:51,125
Je ne vous demande pas
de le garder en prison.
1921
02:04:51,292 --> 02:04:54,792
J'ai la conviction qu'il n’est pas
un danger pour la société.
1922
02:04:54,958 --> 02:04:56,292
C'est un homme coupable,
1923
02:04:56,458 --> 02:04:59,292
mais dont la culpabilité
doit être sanctionnée
1924
02:04:59,458 --> 02:05:01,375
à l'aune de sa personnalité.
1925
02:05:01,542 --> 02:05:05,250
Je ne requerrai pas
une peine de prison ferme.
1926
02:05:05,417 --> 02:05:10,167
M. Farel n'a aucun antécédent
en matière d'agression sexuelle,
1927
02:05:10,333 --> 02:05:12,375
il n’a pas de casierjudiciaire.
1928
02:05:13,083 --> 02:05:17,917
Les experts psychiatriques ont écarté
toute forme de dangerosité
1929
02:05:18,083 --> 02:05:20,875
et de risque
d’un nouveau passage à l'acte.
1930
02:05:21,250 --> 02:05:25,000
C'est pourquoi je vous demande
cinq ans de prison avec sursis.
1931
02:05:25,167 --> 02:05:27,667
La peine de sursis maximale.
1932
02:05:28,167 --> 02:05:30,250
Mais ce n'est pas un cadeau.
1933
02:05:30,917 --> 02:05:33,875
Vous aurez ces cinq ans
au-dessus de votre tĂŞte
1934
02:05:34,042 --> 02:05:36,250
comme une épée de Damoclès.
1935
02:05:38,667 --> 02:05:39,708
- Maître ?
1936
02:05:41,000 --> 02:05:42,667
— Mme la Présidente,
1937
02:05:43,750 --> 02:05:45,875
madame et monsieur de la Cour,
1938
02:05:46,750 --> 02:05:49,000
mesdames et messieurs les jurés.
1939
02:05:50,667 --> 02:05:53,083
Ce que cette affaire nous enseigne,
1940
02:05:53,375 --> 02:05:57,833
c’est que tout le monde peut un jour
se retrouver du mauvais côté.
1941
02:05:58,792 --> 02:06:00,458
Même quand on est bien né.
1942
02:06:01,750 --> 02:06:05,417
Et vous avez le droit
de détester M. Farel.
1943
02:06:06,250 --> 02:06:08,333
C’est comme on dit un privilégié,
1944
02:06:08,500 --> 02:06:11,542
qui a un sentiment de supériorité
1945
02:06:11,917 --> 02:06:13,958
peut-être inhérent à sa caste.
1946
02:06:14,750 --> 02:06:17,042
Alors oui, il est méprisant
1947
02:06:17,542 --> 02:06:19,250
quand il cède au bizutage.
1948
02:06:20,208 --> 02:06:21,958
Oui, il est vulgaire,
1949
02:06:22,625 --> 02:06:23,917
ordurier mĂŞme,
1950
02:06:24,083 --> 02:06:27,542
quand il dit Ă Mlle Wizman :
"Suce-moi, salope."
1951
02:06:27,875 --> 02:06:30,083
Vous avez le droit
de ne pas aimer ça.
1952
02:06:30,667 --> 02:06:33,500
Vous avez le droit
de ne pas l’aimer, lui,
1953
02:06:33,667 --> 02:06:35,875
de le trouver insupportable.
1954
02:06:36,667 --> 02:06:40,583
Mais que vous ne l’aimiez pas,
ne fait pas de lui
1955
02:06:40,750 --> 02:06:42,958
le coupable d'un viol.
1956
02:06:44,000 --> 02:06:47,042
Et la seule question
que vous devez vous poser
1957
02:06:47,917 --> 02:06:49,042
est de savoir
1958
02:06:49,208 --> 02:06:52,917
s'il a pénétré Mila Wizman
sous la contrainte
1959
02:06:53,292 --> 02:06:56,667
en sachant
qu'elle n'était pas consentante.
1960
02:06:58,417 --> 02:07:01,583
On ne saura jamais
ce qui s'est passé dans ce local.
1961
02:07:02,625 --> 02:07:03,708
En revanche,
1962
02:07:04,125 --> 02:07:07,375
on a une certitude
Ă la lecture du dossier.
1963
02:07:07,875 --> 02:07:09,833
Il y a pas eu de menaces verbales,
1964
02:07:10,000 --> 02:07:13,542
simplement un langage explicite,
à caractère érotique.
1965
02:07:13,708 --> 02:07:16,333
Ă€ aucun moment,
Mila Wizman n'a dit non,
1966
02:07:16,500 --> 02:07:19,083
n'a dit stop,
ne l'a repoussé par des gestes,
1967
02:07:19,250 --> 02:07:22,583
n'a verbalisé son refus
en criant, en pleurant.
1968
02:07:22,750 --> 02:07:26,417
L’examen médical n'a révélé
aucune lésion particulière.
1969
02:07:26,583 --> 02:07:29,875
Il n'y a pas eu de coups
ni aucune trace de violence.
1970
02:07:30,042 --> 02:07:32,417
Quoi qu’en dise Mlle Wizman,
1971
02:07:32,583 --> 02:07:35,667
personne ne l'a forcée
à aller à cette soirée,
1972
02:07:35,833 --> 02:07:36,792
Ă boire,
1973
02:07:36,958 --> 02:07:40,250
Ă accompagner M. Farel
pour fumer dans un local.
1974
02:07:40,750 --> 02:07:43,667
Ă€ aucun moment,
il ne l'a menacée avec un couteau.
1975
02:07:43,833 --> 02:07:47,750
Ă€ aucun moment,
il ne l'a menacée tout court.
1976
02:07:49,500 --> 02:07:51,208
Alors aujourd’hui, certes,
1977
02:07:51,708 --> 02:07:56,167
Mlle Wizman perçoit et analyse tout
sous l’œil de la contrainte.
1978
02:07:56,417 --> 02:07:58,000
Parce que, elle nous l'a dit,
1979
02:07:58,167 --> 02:08:01,042
dans le milieu juif ultra—pratiquant
d’où elle vient,
1980
02:08:01,208 --> 02:08:03,375
ce qui s'est passé
n'est pas habituel.
1981
02:08:03,542 --> 02:08:07,125
Contrairement Ă M. Farel
qui, lui, est un animal social,
1982
02:08:07,292 --> 02:08:10,458
habitué à ce genre de rapports,
au sexe d’un soir.
1983
02:08:10,625 --> 02:08:13,250
Ils n'ont pas la mĂŞme histoire.
1984
02:08:14,042 --> 02:08:17,917
Ils n'ont pas la mĂŞme culture,
le même rapport à la sexualité.
1985
02:08:18,083 --> 02:08:19,292
Et pourtant,
1986
02:08:19,958 --> 02:08:22,583
ils ont deux grands points en commun.
1987
02:08:23,333 --> 02:08:25,375
Ils ont peur du jugement social
1988
02:08:26,208 --> 02:08:28,792
et ils ont vu leurs vies gâchées.
1989
02:08:30,792 --> 02:08:34,917
Aujourd'hui, Mlle Wizman a commencé
des études de cinéma.
1990
02:08:35,083 --> 02:08:37,000
Elle tente de se reconstruire.
1991
02:08:37,667 --> 02:08:41,208
Alexandre, lui, est déjà incarcéré
depuis trois mois.
1992
02:08:41,375 --> 02:08:42,708
Ne l’oubliez pas.
1993
02:08:42,875 --> 02:08:46,542
Il est chaque jour frappé et humilié
par d'autres détenus.
1994
02:08:46,708 --> 02:08:47,708
Chaque jour,
1995
02:08:47,875 --> 02:08:50,667
il est injurié et lynché
sur les réseaux sociaux.
1996
02:08:50,833 --> 02:08:53,417
Et disons-le, ce tribunal médiatique
1997
02:08:53,583 --> 02:08:55,792
fait de Meets agressifs et vengeurs
1998
02:08:55,958 --> 02:08:58,875
a nui à la présomption d'innocence
de mon client
1999
02:08:59,042 --> 02:09:00,417
et l'a déjà détruit.
2000
02:09:00,583 --> 02:09:03,000
Aucune université
ne veut l'accueillir.
2001
02:09:03,208 --> 02:09:07,958
Quand on tape son nom sur Google,
le premier mot associé est "violeur“.
2002
02:09:09,792 --> 02:09:13,000
Il n’est pas question
d'altérer l'image de Mlle Wizman,
2003
02:09:13,167 --> 02:09:16,250
de nier sa douleur
ou de l'empĂŞcher de s'exprimer,
2004
02:09:16,417 --> 02:09:19,083
surtout quand la parole des femmes
se libère enfin,
2005
02:09:19,250 --> 02:09:22,417
mais ce n’est pas une raison
pour que celle de la défense
2006
02:09:22,583 --> 02:09:23,917
soit bâillonnée.
2007
02:09:24,083 --> 02:09:25,875
Ni une raison pour que la défense
2008
02:09:26,042 --> 02:09:29,417
des personnes renvoyées
pour des faits d'agression sexuelle
2009
02:09:29,583 --> 02:09:31,667
devienne une défense interdite.
2010
02:09:31,833 --> 02:09:36,042
On ne peut pas se résigner
à la version d’une partie.
2011
02:09:36,500 --> 02:09:38,667
Ici, il n’y a pas qu'une vérité,
2012
02:09:39,500 --> 02:09:43,042
mais deux perceptions
d'une même scène.
2013
02:09:44,458 --> 02:09:46,000
Monsieur Farel, lui,
2014
02:09:46,167 --> 02:09:49,083
n'a jamais cessé
de clamer son innocence
2015
02:09:49,250 --> 02:09:51,125
et c'est en toute conscience
2016
02:09:51,292 --> 02:09:53,917
que je viens vous demander
son acquittement.
2017
02:09:54,083 --> 02:09:57,750
Ce que je réclame pour lui
aujourd'hui, c’est la vraie justice,
2018
02:09:57,917 --> 02:09:59,542
celle que vous allez rendre.
2019
02:09:59,708 --> 02:10:02,792
Et mon ambition est de vous convaincre
de son innocence
2020
02:10:02,958 --> 02:10:04,542
au regard de la loi,
2021
02:10:05,000 --> 02:10:06,458
et non de la morale.
2022
02:10:09,250 --> 02:10:11,125
Le point essentiel est
2023
02:10:11,292 --> 02:10:15,000
la question du consentement
de Mlle Wizman.
2024
02:10:15,667 --> 02:10:19,875
Si vous lisez la jurisprudence
dela chambre criminelle,
2025
02:10:20,042 --> 02:10:21,458
voilĂ ce qui est dit.
2026
02:10:21,875 --> 02:10:24,708
"Un acquittement du chef de viol
2027
02:10:24,875 --> 02:10:28,750
"ne postule nullement
le consentement de la victime."
2028
02:10:28,917 --> 02:10:31,125
Si vous acquittez M. Farel,
2029
02:10:31,292 --> 02:10:35,083
cela ne signifie pas
que la victime était consentante.
2030
02:10:35,250 --> 02:10:36,792
Donc, votre mission
2031
02:10:36,958 --> 02:10:39,417
est de vous placer
dans sa tĂŞte Ă lui,
2032
02:10:39,583 --> 02:10:41,083
car c’est son procès.
2033
02:10:41,375 --> 02:10:44,042
C'est lui qui risque
de rester en prison.
2034
02:10:44,667 --> 02:10:49,042
Vous n’avez rien
qui pourrait contredire
2035
02:10:49,208 --> 02:10:52,250
la conviction qu’il a eu
Ă ce moment-lĂ .
2036
02:10:52,875 --> 02:10:53,750
Rien.
2037
02:10:55,792 --> 02:10:57,333
C'est la parole de l'un
2038
02:10:58,208 --> 02:10:59,958
contre la parole de l’autre.
2039
02:11:02,500 --> 02:11:03,917
On n'a pas la vérité,
2040
02:11:05,750 --> 02:11:09,833
mais il nous faut trouver
une vérité judiciaire.
2041
02:11:13,375 --> 02:11:15,292
Vous avez été tirés au sort
2042
02:11:15,875 --> 02:11:17,750
pour rendre la justice,
2043
02:11:19,625 --> 02:11:22,208
et vous voilà embarqués
dans un combat.
2044
02:11:24,542 --> 02:11:28,500
On nous implore
de rejoindre la cause des femmes,
2045
02:11:30,000 --> 02:11:32,792
de rejoindre ce combat
2046
02:11:33,708 --> 02:11:35,208
indispensable.
2047
02:11:38,417 --> 02:11:40,917
Mais la justice n'a pas besoin
de combattants,
2048
02:11:42,250 --> 02:11:44,208
elle a besoin de juges
2049
02:11:45,042 --> 02:11:46,208
impartiaux.
2050
02:11:48,708 --> 02:11:51,000
Ce que vous avez Ă juger aujourd'hui,
2051
02:11:51,167 --> 02:11:54,083
ce sont les actes de M. Farel
2052
02:11:54,667 --> 02:11:56,292
et rien de plus.
2053
02:11:58,417 --> 02:12:00,708
Votre tâche n’en est pas moins immense.
2054
02:12:01,542 --> 02:12:03,917
C'est votre décision et elle seule
2055
02:12:04,083 --> 02:12:07,667
qui conditionne le sort de M. Farel.
2056
02:12:11,792 --> 02:12:13,708
Si vous le condamniez
2057
02:12:14,917 --> 02:12:17,583
parce que vous aviez le moindre doute
2058
02:12:18,250 --> 02:12:20,667
sur ce qu'il s'est passé ce soir-là ,
2059
02:12:22,125 --> 02:12:24,333
alors vous violeriez la loi
2060
02:12:25,333 --> 02:12:27,375
et vous trahiriez le serment
2061
02:12:27,542 --> 02:12:29,917
que vous avez prêté
en tant que jurés.
2062
02:12:31,125 --> 02:12:32,667
Alors, dans le doute,
2063
02:12:34,667 --> 02:12:37,833
ne ruinez pas définitivement
la vie d'un jeune homme
2064
02:12:38,000 --> 02:12:40,333
qui a toujours clamé son innocence.
2065
02:12:41,250 --> 02:12:43,917
Le risque, ce serait
de condamner un innocent.
2066
02:12:45,375 --> 02:12:46,458
Ce risque,
2067
02:12:48,083 --> 02:12:49,250
ne le prenez pas.
2068
02:12:56,208 --> 02:12:59,250
- M. Farel, souhaitez—vous
ajouter quelque chose ?
2069
02:13:00,042 --> 02:13:02,417
- Je souhaiterais m'adresser Ă Mila.
2070
02:13:06,583 --> 02:13:09,125
J’ai jamais eu l’intention
de te faire du mal.
2071
02:13:10,667 --> 02:13:13,875
Si tu as souffert par ma faute,
je te demande pardon.
2072
02:13:15,292 --> 02:13:17,500
"Nature Boy"
2073
02:13:48,250 --> 02:13:52,167
— Alexandre Farel est reconnu coupable,
mais il est remis en liberté.
2074
02:13:52,333 --> 02:13:55,042
Il est condamné
Ă cinq ans de prison avec sursis.
2075
02:13:55,208 --> 02:13:58,917
S’il récidive, il exécutera sa peine
en détention.
2076
02:16:34,625 --> 02:16:36,625
Musique sombre
2077
02:18:08,958 --> 02:18:12,958
Sous-titrage TITRAFILM
158989