All language subtitles for IntimeKammerspiele1993-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 Превод и субтитри: bleid13 2 00:00:07,336 --> 00:00:11,969 Интимни Камерни Игри (18) 3 00:01:03,592 --> 00:01:04,600 Липсваш ми повече от всичко, Ариана! 4 00:01:05,200 --> 00:01:06,241 Твоето отсъствие ме изпълни със значителна носталгия. 5 00:01:06,821 --> 00:01:08,021 Липсваш ми всяка секунда от деня и... 6 00:01:08,022 --> 00:01:13,065 ... ноща, и копнежа ми стана непоносим! 7 00:01:14,278 --> 00:01:15,282 В моята фантазия ... 8 00:01:16,000 --> 00:01:17,650 ... Виждам, че си напълно гола пред мен. 9 00:01:18,150 --> 00:01:19,870 Тази сцена възбужда всичките ми сетива 10 00:01:20,855 --> 00:01:21,990 ... до последната фибра на тялото ми. 11 00:01:23,081 --> 00:01:25,884 Търсенето на допира на моята ръка върху тялото ми. 12 00:01:27,050 --> 00:01:30,250 Е удоволствие и срам в същото време ... 13 00:01:30,470 --> 00:01:32,550 ... мога да направя услугата, която Ти ... 14 00:01:32,600 --> 00:01:33,200 ... така чувствено и обикновено правиш. 15 00:01:33,291 --> 00:01:33,950 Когато болката от самотата отшумява, ... 16 00:01:34,250 --> 00:01:34,950 ... Мисля, че тази тъжна сцена на мастурбация ... 17 00:01:35,050 --> 00:01:35,990 ...остава само отражение от удоволствие и наслада ... 18 00:01:36,150 --> 00:01:39,794 ... Всичките пъти, които съм имал твоите меки ръце, ... 19 00:01:41,448 --> 00:01:42,452 ... Ариана, сладка моя! 20 00:01:44,350 --> 00:01:45,595 Моя огнена Ариана, ти се разкриваш пред мен ... 21 00:01:49,706 --> 00:01:50,710 ... като богиня на удоволствието, екстаза ... 22 00:01:52,635 --> 00:01:53,635 ... и голотата без ограничения. 23 00:01:56,019 --> 00:01:57,027 Твоите гърди пълни с възбуда ... 24 00:01:59,040 --> 00:02:00,043 ... шията ти обещаваща екстаз. 25 00:02:01,150 --> 00:02:04,150 Но, скъпа, трябва да ти призная, че ти изневерих! 26 00:02:05,207 --> 00:02:09,984 Счупих нашия обет за любов с моите братовчедки. 27 00:02:10,050 --> 00:02:11,150 Те са две палавници, които ме накараха да съгреша. 28 00:02:11,845 --> 00:02:14,017 Ариана, любов моя, прости това на бедния разкаял се грешник! 29 00:02:15,518 --> 00:02:16,358 Живота тук без нашия братовчед и толкова монотонен. 30 00:02:18,083 --> 00:02:19,360 Мисля, че и ... О, аз съм толкова развълнувана! 31 00:02:20,440 --> 00:02:24,100 Когато си мисля за приятните нощи, които сме имали с него ... 32 00:02:24,971 --> 00:02:27,150 За старите времена! Помогни ми, моля! 33 00:02:27,910 --> 00:02:29,650 Не искам да обличам тази рокля! 34 00:02:29,990 --> 00:02:30,777 Що! Мразя я! Убива ми! 35 00:02:31,150 --> 00:02:32,990 Бъди внимателна! Пред Леля ни, трябва да изглеждаме добре. 36 00:02:33,050 --> 00:02:35,600 Леля излезе! 37 00:02:38,650 --> 00:02:41,024 И чичо го няма. 38 00:02:41,566 --> 00:02:42,950 Това е ужасно! Двамата са толкова остарели ... 39 00:02:44,250 --> 00:02:46,226 Далеч от тая ужасна "броня"! 40 00:02:46,633 --> 00:02:47,633 Сега, да си сваля и панталоните също. 41 00:02:49,081 --> 00:02:50,595 Така се чувствам най-добре, когато съм гола! 42 00:02:51,990 --> 00:02:54,050 О, да! 43 00:02:57,010 --> 00:02:58,750 Стори ми се, че има някой там. 44 00:02:59,204 --> 00:03:00,350 На мен също. 45 00:03:00,915 --> 00:03:01,915 Какво безсрамие! 46 00:03:02,700 --> 00:03:03,881 Чувствам се много добре! 47 00:03:05,050 --> 00:03:08,850 Фредерик не каза ли, кога ще се върне? 48 00:03:09,150 --> 00:03:10,850 Той каза, че имам страхотно тяло! 49 00:03:11,333 --> 00:03:12,333 Аз съм твърде дебела! 50 00:03:12,915 --> 00:03:14,050 Но знаеш ли? С цялата тази монотонност ... 51 00:03:14,550 --> 00:03:15,350 ... така че дай му всичко. 52 00:03:15,550 --> 00:03:16,990 Мисля, че така добре. - Ти ме харесваш, нали? 53 00:03:17,250 --> 00:03:18,850 Може би. Да, малко. 54 00:03:19,150 --> 00:03:20,490 Но предпочитам мъжете. 55 00:03:21,250 --> 00:03:23,150 Аз си падам и по мъже, и по жени. 56 00:03:24,050 --> 00:03:25,650 Но, не казвай на никого... 57 00:03:25,890 --> 00:03:27,250 ... в противен случай ще стане скандал, и татко ще ме накаже,. 58 00:03:28,350 --> 00:03:29,750 Можеш да бъдеш сигурна. 59 00:03:31,050 --> 00:03:32,250 Къде е братовчед ни сега? 60 00:03:33,000 --> 00:03:34,250 Той сега си има нова любов. 61 00:03:35,090 --> 00:03:35,550 Мислиш ли? 62 00:03:35,690 --> 00:03:37,250 Да мисля, че той сега, обича Ариана, неговата муза! 63 00:03:37,550 --> 00:03:38,890 Ти ревнуваш ли? - Не, изобщо! 64 00:03:39,450 --> 00:03:40,950 Сигурна съм, че той не ни обича по-малко от нея. 65 00:03:43,550 --> 00:03:45,650 Музите идват и си отиват ... 66 00:03:45,850 --> 00:03:46,990 Тя дори не е нищо особено ... 67 00:03:47,966 --> 00:03:49,770 Точно така! Да, парцалана! 68 00:03:50,590 --> 00:03:52,920 Ето го и него! - Фредерик! 69 00:03:55,015 --> 00:03:55,955 Смятахме, че си с твоята муза. 70 00:03:57,607 --> 00:03:59,507 Аз бях с нея, но си помислих, че братовчедките ми ... 71 00:04:00,380 --> 00:04:01,582 ... може да се чувстват самотни ... 72 00:04:04,182 --> 00:04:04,672 Лицемер! 73 00:04:04,787 --> 00:04:05,787 Също така. Носталгията ме напъна. 74 00:04:05,830 --> 00:04:06,246 Колко очарователно ... 75 00:04:06,511 --> 00:04:07,511 Бях луд, за да се върна, и да ви видя. 76 00:04:07,822 --> 00:04:08,822 Дай ми целувка! 77 00:04:08,968 --> 00:04:10,106 Изчакай ... 78 00:04:10,627 --> 00:04:11,627 Виждам, че с идването ми наруших хигиенната ви сутрин. 79 00:04:12,966 --> 00:04:14,050 Коко не се срамува от нищо. Тя вече е облечена. 80 00:04:14,350 --> 00:04:15,790 Не се срамувайте, все пак съм ви братовчед. 81 00:04:15,450 --> 00:04:16,950 Млъкни! - Дай ми целувка. 82 00:04:17,466 --> 00:04:18,466 Не! Спри! 83 00:04:35,843 --> 00:04:36,995 И така, малката? Значи искаш да го направим. 84 00:04:38,470 --> 00:04:41,370 И с двете, разбира се! Ела, седни тук на тоалетката! 85 00:04:41,207 --> 00:04:42,990 Точно там. 86 00:04:52,650 --> 00:04:53,450 А ние по-рано решихме, че това ... 87 00:04:53,750 --> 00:04:54,990 ... ще бъде поредния скучен ден. 88 00:05:10,212 --> 00:05:11,328 Обичам путката ти! 89 00:05:10,606 --> 00:05:11,606 Знам, скъпи братовчеде. 90 00:05:36,833 --> 00:05:37,833 Сега си добре навлажнена. 91 00:06:05,151 --> 00:06:06,201 Ближи ме по-силно! 92 00:06:06,825 --> 00:06:08,825 Още повече! Дори много повече! 93 00:06:33,870 --> 00:06:34,870 Ненаситна си като животно! 94 00:06:38,262 --> 00:06:39,262 Надявам се да ти харесва. 95 00:08:02,931 --> 00:08:03,931 Сега е твой ред! 96 00:10:37,399 --> 00:10:38,399 Е, скъпа моя след като знаеш всичко ... 97 00:10:41,348 --> 00:10:42,529 ... и така облекчих съвестта си ... 98 00:10:42,804 --> 00:10:43,935 ... Надявам се и размишлявам по-добре. 99 00:10:47,933 --> 00:10:49,053 Това беше просто плътско желание 100 00:10:50,557 --> 00:10:51,707 В сърцето си, аз съм верен към теб. 101 00:10:52,382 --> 00:10:56,530 Толкова верен, колкото си и ти, прекрасна моя ... 102 00:10:57,212 --> 00:10:59,212 Ти никога не би позволила допира на чужд човек ... 103 00:10:59,766 --> 00:11:01,766 ... Да докосне изрядното ти тяло. 104 00:11:03,032 --> 00:11:04,032 Сигурен съм, в това ... 105 00:11:07,050 --> 00:11:10,768 Вчера във фоайето отново се проведе малък концерт. 106 00:11:12,223 --> 00:11:13,000 Изтъкнати любители на музиката присъстваха у дома. 107 00:11:13,409 --> 00:11:14,700 Музикантите изпълниха най-добрите си произведения! 108 00:11:17,193 --> 00:11:19,996 Забелязах, че моят приятел, барон Щиглиц, ... 109 00:11:21,261 --> 00:11:24,900 ... беше очарован, както и всички с музиката им. 110 00:11:30,893 --> 00:11:32,103 Трябва да ти кажа нещо... 111 00:11:32,410 --> 00:11:35,391 Приближете се малко! Аз не хапя! 112 00:11:35,837 --> 00:11:36,837 Не, ли? 113 00:11:38,543 --> 00:11:40,954 Обещах на родители ми, да се прибера рано вкъщи. 114 00:12:19,773 --> 00:12:20,020 Но родителите ми ... 115 00:12:21,075 --> 00:12:22,075 Кажи им, че концертът е продължил по-дълго. 116 00:12:26,555 --> 00:12:27,955 Целуни ме, сега! 117 00:13:10,788 --> 00:13:11,458 Дай ми езика си! 118 00:13:29,290 --> 00:13:30,290 Искам и аз. 119 00:15:41,568 --> 00:15:43,068 Върни го обратно в устата си! 120 00:15:44,066 --> 00:15:45,987 Точно така, дълбоко! 121 00:20:08,275 --> 00:20:09,561 О, дами! 122 00:20:09,757 --> 00:20:10,757 Това му се вика концерт на филхармонията ... 123 00:20:24,195 --> 00:20:26,645 Ела! Смучи ми ''флейтата'' отново! 124 00:20:44,749 --> 00:20:45,880 Благодаря за вниманието! Сега отново вътре! 125 00:20:47,308 --> 00:20:48,308 Искам го още веднъж! Моля ви! 126 00:21:18,457 --> 00:21:19,897 И обратно в путката. 127 00:23:25,994 --> 00:23:29,454 Ариана мисълта, за теб може да ми даде удоволствие ... 128 00:23:29,901 --> 00:23:30,901 ... както никоя друга! 129 00:23:31,097 --> 00:23:31,568 Заклевам се, че никога няма да те предада. 130 00:23:32,230 --> 00:23:33,230 Ти ми принадлежиш изцяло! 131 00:23:33,466 --> 00:23:36,966 Скъпи! Така се случи, че аз зеадно с твоя приятел, ... 132 00:23:37,209 --> 00:23:38,209 Ричард Де Липентоп. 133 00:23:39,884 --> 00:23:40,884 Съпротивлявах се с всичката си сила, ... 134 00:23:41,796 --> 00:23:42,796 ... но природата е по-силна от мен... 135 00:23:45,838 --> 00:23:48,776 Прости ми, ако можеш! Обичам те! 136 00:23:49,704 --> 00:23:50,704 Ричард Д. той е истински Дон Жуан, той ... 137 00:23:50,848 --> 00:23:55,855 С неговата мъжественост изживях незабравими мигове. 138 00:23:56,729 --> 00:24:01,950 Ще ти кажа всичко от самото начало и моля да ме разбереш. 139 00:24:04,476 --> 00:24:07,511 О, любов моя! Най-накрая! 140 00:24:07,102 --> 00:24:08,102 Полудях от желание! 141 00:25:04,544 --> 00:25:09,344 О, вземи ме! Можеш да правиш каквото си поискаш с мен. 142 00:29:31,384 --> 00:29:32,384 Сега е мой ред да те ощастливя! 143 00:30:30,942 --> 00:30:31,942 О, да. Вкарай го по-дълбоко! 144 00:32:01,944 --> 00:32:02,944 Имаш великолепно скрито съкровище. 145 00:32:18,000 --> 00:32:19,294 Харесва ми, така! 146 00:32:47,021 --> 00:32:48,021 О, Ариана! Искам да ти дам вкусния ми сок! 147 00:33:05,530 --> 00:33:06,530 Скъпи приятелю! Ричард разпръска спермата си ... 148 00:33:07,049 --> 00:33:08,049 ... между гърдите ми и аз не се притесних ... 149 00:33:08,556 --> 00:33:09,556 ... , защото цялото ми тяло вибрираше от удоволствие. 150 00:33:11,977 --> 00:33:13,103 Музиката като, че ли кара моите гости ... 151 00:33:14,463 --> 00:33:15,271 ... на еротични места. 152 00:33:17,702 --> 00:33:18,702 Не само барон Щиглиц, галеше ... 153 00:33:19,404 --> 00:33:20,523 ... две момичета, които са били от негова страна ... 154 00:33:21,396 --> 00:33:22,396 ... Рудолф Рихтер, също се радваше ... 155 00:33:28,531 --> 00:33:30,331 ... и той също беше съпричастен. 156 00:33:31,395 --> 00:33:32,395 Виковете на двете красавици, на които той предложи ... 157 00:33:32,870 --> 00:33:33,870 ... са били чути в цялата къща. 158 00:33:35,502 --> 00:33:37,852 Моят ангел, след този мой морален пропадък... 159 00:33:38,122 --> 00:33:39,122 ... Аз живея като монах. 160 00:33:39,852 --> 00:33:41,802 Но напрежението в тялото ми е непоносимо. 161 00:33:42,471 --> 00:33:43,810 Вече не мога да понасям тази самота! 162 00:33:44,515 --> 00:33:46,615 Върни се при мен това целомъдрие не се издържа. 163 00:34:07,618 --> 00:34:09,868 Мечтая за твоята топла дупка, и копнея ... 164 00:34:12,594 --> 00:34:16,494 ... как посявам семето ми в градината ти, сладка и влажна! 165 00:34:16,939 --> 00:34:18,339 И да полея с нектар твоето цвете. 166 00:34:34,735 --> 00:34:35,735 Сега искам да ми го смучете! 167 00:34:53,628 --> 00:34:55,890 О, путката ти е толкова влажна! 168 00:37:13,050 --> 00:37:14,255 Хайде, лижи ме! 169 00:40:44,550 --> 00:40:45,923 Може да продължаваме така с часове! 170 00:41:03,731 --> 00:41:04,808 Хайде! Легни върху нея! 171 00:42:55,142 --> 00:42:56,642 Ох, да! Това е природата езда! 172 00:45:18,725 --> 00:45:20,625 Отмести се! Сега ще ти го сложа, мое ангелче. 173 00:45:27,232 --> 00:45:28,033 Ето така! 174 00:45:30,155 --> 00:45:31,264 Така! Нека да те полиже! 175 00:46:55,850 --> 00:46:57,447 А сега искам приятелката ти. 176 00:47:00,047 --> 00:47:01,097 Приближи се до нея, момиче. 177 00:48:28,206 --> 00:48:30,406 Внимание! Сега е време за дупето! 178 00:51:24,681 --> 00:51:26,881 А сега е ред на червенокосата ти приятелка ... 179 00:53:02,196 --> 00:53:03,681 Рудолф ми каза, всеки детайл на неговото приключение ... 180 00:53:04,381 --> 00:53:05,480 ... с момичетата. Той ми каза как пробива ... 181 00:53:05,987 --> 00:53:07,306 ... тези два петролни кладенеца. 182 00:53:08,378 --> 00:53:09,378 Представете си това! Братовчедка ми е флиртувала ... 183 00:53:09,896 --> 00:53:10,896 ... с млада жена в градината. 184 00:53:11,369 --> 00:53:12,369 Ирене, графинята на Рейвън... 185 00:53:13,361 --> 00:53:14,361 ... ги е дебнала с телескоп от стаята си. 186 00:53:15,398 --> 00:53:17,398 Не е ли изумително? Лесбийка в семейство ни! 187 00:53:18,619 --> 00:53:19,619 Татко ще бъде шокиран ако го направя, 188 00:53:20,841 --> 00:53:21,841 ... това е нередно, лошо нещо. 189 00:53:25,557 --> 00:53:26,557 Но докато не открих, че е доста интересно ... 190 00:53:27,101 --> 00:53:28,101 ... и дори вълнуващо. 191 00:53:28,751 --> 00:53:29,751 Не си ли самотна в градината. 192 00:53:30,434 --> 00:53:39,150 Разбира се! Имам толкова много неща да ти кажа ... 193 00:53:44,287 --> 00:53:45,287 Аз съм влюбена в теб! 194 00:53:46,108 --> 00:53:47,108 Наистина ли?! Сериозно? - Достатъчно. 195 00:53:49,877 --> 00:53:50,877 Аз също те харесвам.Ти си много хубаво момиче. 196 00:53:53,557 --> 00:53:54,557 Имаш много изразителни очи. 197 00:54:04,607 --> 00:54:05,607 И устните ти са толкова секси! 198 00:54:08,315 --> 00:54:09,315 Никога не прави такива неща! 199 00:54:54,200 --> 00:54:54,900 Някой може да ни гледа. 200 00:55:52,323 --> 00:55:53,423 Ела малката, да влезем вътре! 201 00:55:54,755 --> 00:55:55,755 Там никой няма да ни притеснява. 202 00:57:43,053 --> 00:57:44,238 Идваш в точното време! 203 00:57:45,340 --> 00:57:46,340 Уважаеми Ърл, вече е време да се видим. 204 00:57:46,571 --> 00:57:47,571 Съпругът ми замина преди седмица ... 205 00:57:48,240 --> 00:57:50,350 ... и се чувствам толкова ужасно. 206 01:02:07,389 --> 01:02:08,389 Ирене беше изненадана от д-р Риксен. 207 01:02:09,171 --> 01:02:09,971 И тогава те се изправиха, да гледат тези две момичета в градината. 208 01:02:11,696 --> 01:02:12,696 В известен смисъл, че искаха да се изядат ... 209 01:02:13,251 --> 01:02:14,251 ... но тя казва, че не го позволява. 210 01:02:15,054 --> 01:02:16,054 Не мога да повярвам ... 211 01:02:16,673 --> 01:02:17,990 О, мили мой. Не трябва да се ядосваш, ... 212 01:02:18,250 --> 01:02:21,350 ... но това се случи отново. 213 01:02:21,271 --> 01:02:22,650 Бях напълно безпомощтна, поддадох се на страстта ... 214 01:02:22,950 --> 01:02:23,880 ... и изведнъж се върна този странен сърбеж в пичето ми ... 215 01:02:24,473 --> 01:02:25,473 Не можах да устоя. 216 01:02:26,146 --> 01:02:28,990 Знаеш, че през лятото съм особено разгонена и чувствителна. 217 01:02:29,769 --> 01:02:30,769 И този път ти беше далеч от мен ... 218 01:02:31,280 --> 01:02:32,850 ... Това ми даде свободата да изпълня малко приключение. 219 01:02:46,527 --> 01:02:47,990 Нека ти разкажа с подробности! 220 01:02:49,350 --> 01:02:50,835 Какво се случи между нас, беше божествено 221 01:02:51,165 --> 01:02:52,165 ... експлозивно и необуздано. 222 01:02:57,148 --> 01:02:58,148 Срещнах един човек, чието тяло ме развълнува. 223 01:03:00,718 --> 01:03:01,718 Исках да го направя щастлив, и той искаше да ме ощастливи! 224 01:03:08,661 --> 01:03:09,661 Нямаше никакви пречки и тогава ние ... 225 01:03:44,997 --> 01:03:46,345 Защо не си идвал от толкова дълго време? 226 01:03:52,642 --> 01:03:53,150 Не можах! 227 01:03:54,431 --> 01:03:55,431 Бях в Америка по бизнес, почти половин година. 228 01:03:56,128 --> 01:03:57,128 Не ти вярвам! Това са лъжи. 229 01:03:58,510 --> 01:03:59,510 Не те лъжа Ариана. 230 01:04:02,761 --> 01:04:04,148 Притеснявам ли ви? 231 01:04:12,195 --> 01:04:13,990 Напротив, скъпа приятелко. С удоволствие. 232 01:06:42,223 --> 01:06:43,223 Сега е мой ред. 233 01:06:44,808 --> 01:06:45,808 Ела при мен сега! 234 01:06:50,385 --> 01:06:51,385 А ти, ела насам да ти полижа путката. 235 01:07:47,028 --> 01:07:48,028 Сега го искам обратно в мен. 236 01:08:17,646 --> 01:08:18,646 Да, добре, вкарвай. 237 01:08:20,213 --> 01:08:21,213 Какво безумие! 238 01:08:31,286 --> 01:08:33,286 О, какво усещане! 239 01:09:14,379 --> 01:09:15,379 Така е добре! 240 01:10:12,731 --> 01:10:14,217 Смучи го да така! 241 01:10:17,149 --> 01:10:18,273 Да, добре го правиш! 242 01:10:47,424 --> 01:10:48,855 Свършвам! 243 01:10:50,470 --> 01:10:51,307 Излизай! 244 01:10:55,464 --> 01:10:57,990 Никога през живота си не съм държала толкова зле, скъпи. 245 01:10:58,770 --> 01:11:02,369 Издавам ти с удоволствие. Прости ми. 246 01:11:02,848 --> 01:11:03,842 Той ме провокира и аз го исках. 247 01:11:04,983 --> 01:11:05,391 Това си е коварно предателство! 248 01:11:06,332 --> 01:11:07,332 Как съм позволила членът на друг човек ... 249 01:11:07,667 --> 01:11:08,667 ... да влезе в устата ми? 250 01:11:09,063 --> 01:11:10,808 Смяташ ли, че заслужавам да бъда предаден по този начин? 251 01:11:10,942 --> 01:11:11,942 Аз ти споделих за веднъж, ... 252 01:11:12,480 --> 01:11:13,890 ... но ти ме накара да говоря за всички. 253 01:11:14,272 --> 01:11:15,272 Така че аз ще намеря мир в музиката. 254 01:11:15,362 --> 01:11:16,362 Моите гости също се отдадоха на други чувства ... 255 01:11:16,772 --> 01:11:17,772 ... и нарушиха тържествеността на събитието. 256 01:11:18,114 --> 01:11:19,114 Изглежда невъзможно, но дори и г-н Клод, ... 257 01:11:19,669 --> 01:11:21,096 ...швейцарски учител по цигулка, който винаги е толкова праведен, 258 01:11:21,227 --> 01:11:22,227 ... не можа да преодолее това чувство. 259 01:12:03,264 --> 01:12:10,990 Така че той преподава само на Катарина ... 260 01:12:11,779 --> 01:12:17,250 ... по-известна като "лудата Кики" да свири на цигулка ... 261 01:12:27,815 --> 01:12:29,422 Този звук звучи мек! По-наляво. 262 01:12:32,092 --> 01:12:34,647 Това! Така! 263 01:12:35,470 --> 01:12:36,890 Вие имате естествен талант! 264 01:12:38,865 --> 01:12:40,315 Е, да, господине! 265 01:12:47,566 --> 01:12:48,566 Трябва да се опре повече. 266 01:12:58,318 --> 01:12:59,318 Останалите пръсти също. 267 01:13:20,788 --> 01:13:22,588 А сега малко повече "Фортисимо". 268 01:13:26,227 --> 01:13:26,903 Брилянтно! 269 01:13:33,951 --> 01:13:34,570 Много сте предприемчива! 270 01:13:49,640 --> 01:13:51,310 Виж! Пиесата! Продължавай да свириш! 271 01:13:58,028 --> 01:13:59,028 Движиш се толкова красиво, мила моя. 272 01:14:07,023 --> 01:14:08,023 Моля да ме извините. Трябва да проверя тука ... 273 01:14:43,425 --> 01:14:45,205 Ела! 274 01:14:57,123 --> 01:14:57,990 Прекрасно! 275 01:16:49,286 --> 01:16:50,286 Искам да посвиря на флейта ти! 276 01:16:51,557 --> 01:16:52,990 Разбира се, вземи го, скъпото ми момиче. 277 01:18:22,653 --> 01:18:27,000 С това темпо! И музикалните ти способности! 278 01:19:18,011 --> 01:19:19,650 Сега искам да те лижа! 279 01:19:27,750 --> 01:19:29,450 Покажи ми котенцето си. 280 01:19:32,741 --> 01:19:34,850 О прекрасна е! 281 01:23:00,649 --> 01:23:03,647 Сега искам да ти го вкарам! 282 01:24:12,002 --> 01:24:12,750 Фантастично е! 283 01:24:16,422 --> 01:24:17,850 Ти си страхотен! 284 01:25:13,230 --> 01:25:15,030 О, момиче, ти ще си първа цигулка. 285 01:25:16,133 --> 01:25:17,133 На юбилея. 286 01:26:21,347 --> 01:26:23,247 Свършвам в устата ти! 287 01:26:26,033 --> 01:26:27,033 Поетът има нужда от тишина. Хайде! 288 01:26:41,892 --> 01:26:42,892 Ще се върнем за него после! 289 01:27:06,086 --> 01:27:07,241 Скъпа моя Ариана. Вибрациите в тялото... 290 01:27:08,918 --> 01:27:10,741 ... и в съзнанието ми, само изострят тревожността ми. 291 01:27:10,919 --> 01:27:11,990 Ти си винаги ще си в сърцето, копнея за теб ... 292 01:27:12,350 --> 01:27:14,550 ... сега повече от всякога, непоносимо е! 293 01:27:15,367 --> 01:27:16,950 Мечтая за деня на нашата среща. 294 01:27:17,250 --> 01:27:18,880 и дойдох до заключението, ... 295 01:27:19,173 --> 01:27:20,750 ... че не мога да живея без теб. Нуждая се от теб! 296 01:27:20,830 --> 01:27:23,250 Закълни ми се, любов моя, ... 297 01:27:24,950 --> 01:27:26,450 ... че никой не е докоснал тялото ти на русалка. 298 01:27:27,626 --> 01:27:41,150 Погледни се в огледалото! Смяташ ли, че не принадлежиш на никого? 29557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.