Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
Превод и субтитри: bleid13
2
00:00:07,336 --> 00:00:11,969
Интимни Камерни Игри (18)
3
00:01:03,592 --> 00:01:04,600
Липсваш ми повече от всичко, Ариана!
4
00:01:05,200 --> 00:01:06,241
Твоето отсъствие ме изпълни със значителна носталгия.
5
00:01:06,821 --> 00:01:08,021
Липсваш ми всяка секунда от деня и...
6
00:01:08,022 --> 00:01:13,065
... ноща, и копнежа ми стана непоносим!
7
00:01:14,278 --> 00:01:15,282
В моята фантазия ...
8
00:01:16,000 --> 00:01:17,650
... Виждам, че си напълно гола пред мен.
9
00:01:18,150 --> 00:01:19,870
Тази сцена възбужда всичките ми сетива
10
00:01:20,855 --> 00:01:21,990
... до последната фибра на тялото ми.
11
00:01:23,081 --> 00:01:25,884
Търсенето на допира на моята ръка върху тялото ми.
12
00:01:27,050 --> 00:01:30,250
Е удоволствие и срам в същото време ...
13
00:01:30,470 --> 00:01:32,550
... мога да направя услугата, която Ти ...
14
00:01:32,600 --> 00:01:33,200
... така чувствено и обикновено правиш.
15
00:01:33,291 --> 00:01:33,950
Когато болката от самотата отшумява, ...
16
00:01:34,250 --> 00:01:34,950
... Мисля, че тази тъжна сцена на мастурбация ...
17
00:01:35,050 --> 00:01:35,990
...остава само отражение от удоволствие и наслада ...
18
00:01:36,150 --> 00:01:39,794
... Всичките пъти, които съм имал твоите меки ръце, ...
19
00:01:41,448 --> 00:01:42,452
... Ариана, сладка моя!
20
00:01:44,350 --> 00:01:45,595
Моя огнена Ариана, ти се разкриваш пред мен ...
21
00:01:49,706 --> 00:01:50,710
... като богиня на удоволствието, екстаза ...
22
00:01:52,635 --> 00:01:53,635
... и голотата без ограничения.
23
00:01:56,019 --> 00:01:57,027
Твоите гърди пълни с възбуда ...
24
00:01:59,040 --> 00:02:00,043
... шията ти обещаваща екстаз.
25
00:02:01,150 --> 00:02:04,150
Но, скъпа, трябва да ти призная, че ти изневерих!
26
00:02:05,207 --> 00:02:09,984
Счупих нашия обет за любов с моите братовчедки.
27
00:02:10,050 --> 00:02:11,150
Те са две палавници, които ме накараха да съгреша.
28
00:02:11,845 --> 00:02:14,017
Ариана, любов моя, прости това на бедния разкаял се грешник!
29
00:02:15,518 --> 00:02:16,358
Живота тук без нашия братовчед и толкова монотонен.
30
00:02:18,083 --> 00:02:19,360
Мисля, че и ... О, аз съм толкова развълнувана!
31
00:02:20,440 --> 00:02:24,100
Когато си мисля за приятните нощи, които сме имали с него ...
32
00:02:24,971 --> 00:02:27,150
За старите времена!
Помогни ми, моля!
33
00:02:27,910 --> 00:02:29,650
Не искам да обличам тази рокля!
34
00:02:29,990 --> 00:02:30,777
Що! Мразя я! Убива ми!
35
00:02:31,150 --> 00:02:32,990
Бъди внимателна! Пред Леля ни, трябва да изглеждаме добре.
36
00:02:33,050 --> 00:02:35,600
Леля излезе!
37
00:02:38,650 --> 00:02:41,024
И чичо го няма.
38
00:02:41,566 --> 00:02:42,950
Това е ужасно! Двамата са толкова остарели ...
39
00:02:44,250 --> 00:02:46,226
Далеч от тая ужасна "броня"!
40
00:02:46,633 --> 00:02:47,633
Сега, да си сваля и панталоните също.
41
00:02:49,081 --> 00:02:50,595
Така се чувствам най-добре, когато съм гола!
42
00:02:51,990 --> 00:02:54,050
О, да!
43
00:02:57,010 --> 00:02:58,750
Стори ми се, че има някой там.
44
00:02:59,204 --> 00:03:00,350
На мен също.
45
00:03:00,915 --> 00:03:01,915
Какво безсрамие!
46
00:03:02,700 --> 00:03:03,881
Чувствам се много добре!
47
00:03:05,050 --> 00:03:08,850
Фредерик не каза ли, кога ще се върне?
48
00:03:09,150 --> 00:03:10,850
Той каза, че имам страхотно тяло!
49
00:03:11,333 --> 00:03:12,333
Аз съм твърде дебела!
50
00:03:12,915 --> 00:03:14,050
Но знаеш ли? С цялата тази монотонност ...
51
00:03:14,550 --> 00:03:15,350
... така че дай му всичко.
52
00:03:15,550 --> 00:03:16,990
Мисля, че така добре.
- Ти ме харесваш, нали?
53
00:03:17,250 --> 00:03:18,850
Може би. Да, малко.
54
00:03:19,150 --> 00:03:20,490
Но предпочитам мъжете.
55
00:03:21,250 --> 00:03:23,150
Аз си падам и по мъже, и по жени.
56
00:03:24,050 --> 00:03:25,650
Но, не казвай на никого...
57
00:03:25,890 --> 00:03:27,250
... в противен случай ще стане скандал, и татко ще ме накаже,.
58
00:03:28,350 --> 00:03:29,750
Можеш да бъдеш сигурна.
59
00:03:31,050 --> 00:03:32,250
Къде е братовчед ни сега?
60
00:03:33,000 --> 00:03:34,250
Той сега си има нова любов.
61
00:03:35,090 --> 00:03:35,550
Мислиш ли?
62
00:03:35,690 --> 00:03:37,250
Да мисля, че той сега, обича Ариана, неговата муза!
63
00:03:37,550 --> 00:03:38,890
Ти ревнуваш ли?
- Не, изобщо!
64
00:03:39,450 --> 00:03:40,950
Сигурна съм, че той не ни обича по-малко от нея.
65
00:03:43,550 --> 00:03:45,650
Музите идват и си отиват ...
66
00:03:45,850 --> 00:03:46,990
Тя дори не е нищо особено ...
67
00:03:47,966 --> 00:03:49,770
Точно така! Да, парцалана!
68
00:03:50,590 --> 00:03:52,920
Ето го и него!
- Фредерик!
69
00:03:55,015 --> 00:03:55,955
Смятахме, че си с твоята муза.
70
00:03:57,607 --> 00:03:59,507
Аз бях с нея, но си помислих, че братовчедките ми ...
71
00:04:00,380 --> 00:04:01,582
... може да се чувстват самотни ...
72
00:04:04,182 --> 00:04:04,672
Лицемер!
73
00:04:04,787 --> 00:04:05,787
Също така. Носталгията ме напъна.
74
00:04:05,830 --> 00:04:06,246
Колко очарователно ...
75
00:04:06,511 --> 00:04:07,511
Бях луд, за да се върна, и да ви видя.
76
00:04:07,822 --> 00:04:08,822
Дай ми целувка!
77
00:04:08,968 --> 00:04:10,106
Изчакай ...
78
00:04:10,627 --> 00:04:11,627
Виждам, че с идването ми наруших хигиенната ви сутрин.
79
00:04:12,966 --> 00:04:14,050
Коко не се срамува от нищо. Тя вече е облечена.
80
00:04:14,350 --> 00:04:15,790
Не се срамувайте, все пак съм ви братовчед.
81
00:04:15,450 --> 00:04:16,950
Млъкни!
- Дай ми целувка.
82
00:04:17,466 --> 00:04:18,466
Не! Спри!
83
00:04:35,843 --> 00:04:36,995
И така, малката? Значи искаш да го направим.
84
00:04:38,470 --> 00:04:41,370
И с двете, разбира се! Ела, седни тук на тоалетката!
85
00:04:41,207 --> 00:04:42,990
Точно там.
86
00:04:52,650 --> 00:04:53,450
А ние по-рано решихме, че това ...
87
00:04:53,750 --> 00:04:54,990
... ще бъде поредния скучен ден.
88
00:05:10,212 --> 00:05:11,328
Обичам путката ти!
89
00:05:10,606 --> 00:05:11,606
Знам, скъпи братовчеде.
90
00:05:36,833 --> 00:05:37,833
Сега си добре навлажнена.
91
00:06:05,151 --> 00:06:06,201
Ближи ме по-силно!
92
00:06:06,825 --> 00:06:08,825
Още повече! Дори много повече!
93
00:06:33,870 --> 00:06:34,870
Ненаситна си като животно!
94
00:06:38,262 --> 00:06:39,262
Надявам се да ти харесва.
95
00:08:02,931 --> 00:08:03,931
Сега е твой ред!
96
00:10:37,399 --> 00:10:38,399
Е, скъпа моя след като знаеш всичко ...
97
00:10:41,348 --> 00:10:42,529
... и така облекчих съвестта си ...
98
00:10:42,804 --> 00:10:43,935
... Надявам се и размишлявам по-добре.
99
00:10:47,933 --> 00:10:49,053
Това беше просто плътско желание
100
00:10:50,557 --> 00:10:51,707
В сърцето си, аз съм верен към теб.
101
00:10:52,382 --> 00:10:56,530
Толкова верен, колкото си и ти, прекрасна моя ...
102
00:10:57,212 --> 00:10:59,212
Ти никога не би позволила допира на чужд човек ...
103
00:10:59,766 --> 00:11:01,766
... Да докосне изрядното ти тяло.
104
00:11:03,032 --> 00:11:04,032
Сигурен съм, в това ...
105
00:11:07,050 --> 00:11:10,768
Вчера във фоайето отново се проведе малък концерт.
106
00:11:12,223 --> 00:11:13,000
Изтъкнати любители на музиката присъстваха у дома.
107
00:11:13,409 --> 00:11:14,700
Музикантите изпълниха най-добрите си произведения!
108
00:11:17,193 --> 00:11:19,996
Забелязах, че моят приятел, барон Щиглиц, ...
109
00:11:21,261 --> 00:11:24,900
... беше очарован, както и всички с музиката им.
110
00:11:30,893 --> 00:11:32,103
Трябва да ти кажа нещо...
111
00:11:32,410 --> 00:11:35,391
Приближете се малко!
Аз не хапя!
112
00:11:35,837 --> 00:11:36,837
Не, ли?
113
00:11:38,543 --> 00:11:40,954
Обещах на родители ми, да се прибера рано вкъщи.
114
00:12:19,773 --> 00:12:20,020
Но родителите ми ...
115
00:12:21,075 --> 00:12:22,075
Кажи им, че концертът е продължил по-дълго.
116
00:12:26,555 --> 00:12:27,955
Целуни ме, сега!
117
00:13:10,788 --> 00:13:11,458
Дай ми езика си!
118
00:13:29,290 --> 00:13:30,290
Искам и аз.
119
00:15:41,568 --> 00:15:43,068
Върни го обратно в устата си!
120
00:15:44,066 --> 00:15:45,987
Точно така, дълбоко!
121
00:20:08,275 --> 00:20:09,561
О, дами!
122
00:20:09,757 --> 00:20:10,757
Това му се вика концерт на филхармонията ...
123
00:20:24,195 --> 00:20:26,645
Ела! Смучи ми ''флейтата'' отново!
124
00:20:44,749 --> 00:20:45,880
Благодаря за вниманието! Сега отново вътре!
125
00:20:47,308 --> 00:20:48,308
Искам го още веднъж! Моля ви!
126
00:21:18,457 --> 00:21:19,897
И обратно в путката.
127
00:23:25,994 --> 00:23:29,454
Ариана мисълта, за теб може да ми даде удоволствие ...
128
00:23:29,901 --> 00:23:30,901
... както никоя друга!
129
00:23:31,097 --> 00:23:31,568
Заклевам се, че никога няма да те предада.
130
00:23:32,230 --> 00:23:33,230
Ти ми принадлежиш изцяло!
131
00:23:33,466 --> 00:23:36,966
Скъпи! Така се случи, че аз зеадно с твоя приятел, ...
132
00:23:37,209 --> 00:23:38,209
Ричард Де Липентоп.
133
00:23:39,884 --> 00:23:40,884
Съпротивлявах се с всичката си сила, ...
134
00:23:41,796 --> 00:23:42,796
... но природата е по-силна от мен...
135
00:23:45,838 --> 00:23:48,776
Прости ми, ако можеш! Обичам те!
136
00:23:49,704 --> 00:23:50,704
Ричард Д. той е истински Дон Жуан, той ...
137
00:23:50,848 --> 00:23:55,855
С неговата мъжественост изживях незабравими мигове.
138
00:23:56,729 --> 00:24:01,950
Ще ти кажа всичко от самото начало и моля да ме разбереш.
139
00:24:04,476 --> 00:24:07,511
О, любов моя! Най-накрая!
140
00:24:07,102 --> 00:24:08,102
Полудях от желание!
141
00:25:04,544 --> 00:25:09,344
О, вземи ме! Можеш да правиш каквото си поискаш с мен.
142
00:29:31,384 --> 00:29:32,384
Сега е мой ред да те ощастливя!
143
00:30:30,942 --> 00:30:31,942
О, да. Вкарай го по-дълбоко!
144
00:32:01,944 --> 00:32:02,944
Имаш великолепно скрито съкровище.
145
00:32:18,000 --> 00:32:19,294
Харесва ми, така!
146
00:32:47,021 --> 00:32:48,021
О, Ариана! Искам да ти дам вкусния ми сок!
147
00:33:05,530 --> 00:33:06,530
Скъпи приятелю! Ричард разпръска спермата си ...
148
00:33:07,049 --> 00:33:08,049
... между гърдите ми и аз не се притесних ...
149
00:33:08,556 --> 00:33:09,556
... , защото цялото ми тяло вибрираше от удоволствие.
150
00:33:11,977 --> 00:33:13,103
Музиката като, че ли кара моите гости ...
151
00:33:14,463 --> 00:33:15,271
... на еротични места.
152
00:33:17,702 --> 00:33:18,702
Не само барон Щиглиц, галеше ...
153
00:33:19,404 --> 00:33:20,523
... две момичета, които са били от негова страна ...
154
00:33:21,396 --> 00:33:22,396
... Рудолф Рихтер, също се радваше ...
155
00:33:28,531 --> 00:33:30,331
... и той също беше съпричастен.
156
00:33:31,395 --> 00:33:32,395
Виковете на двете красавици, на които той предложи ...
157
00:33:32,870 --> 00:33:33,870
... са били чути в цялата къща.
158
00:33:35,502 --> 00:33:37,852
Моят ангел, след този мой морален пропадък...
159
00:33:38,122 --> 00:33:39,122
... Аз живея като монах.
160
00:33:39,852 --> 00:33:41,802
Но напрежението в тялото ми е непоносимо.
161
00:33:42,471 --> 00:33:43,810
Вече не мога да понасям тази самота!
162
00:33:44,515 --> 00:33:46,615
Върни се при мен това целомъдрие не се издържа.
163
00:34:07,618 --> 00:34:09,868
Мечтая за твоята топла дупка, и копнея ...
164
00:34:12,594 --> 00:34:16,494
... как посявам семето ми в градината ти, сладка и влажна!
165
00:34:16,939 --> 00:34:18,339
И да полея с нектар твоето цвете.
166
00:34:34,735 --> 00:34:35,735
Сега искам да ми го смучете!
167
00:34:53,628 --> 00:34:55,890
О, путката ти е толкова влажна!
168
00:37:13,050 --> 00:37:14,255
Хайде, лижи ме!
169
00:40:44,550 --> 00:40:45,923
Може да продължаваме така с часове!
170
00:41:03,731 --> 00:41:04,808
Хайде! Легни върху нея!
171
00:42:55,142 --> 00:42:56,642
Ох, да! Това е природата езда!
172
00:45:18,725 --> 00:45:20,625
Отмести се! Сега ще ти го сложа, мое ангелче.
173
00:45:27,232 --> 00:45:28,033
Ето така!
174
00:45:30,155 --> 00:45:31,264
Така! Нека да те полиже!
175
00:46:55,850 --> 00:46:57,447
А сега искам приятелката ти.
176
00:47:00,047 --> 00:47:01,097
Приближи се до нея, момиче.
177
00:48:28,206 --> 00:48:30,406
Внимание! Сега е време за дупето!
178
00:51:24,681 --> 00:51:26,881
А сега е ред на червенокосата ти приятелка ...
179
00:53:02,196 --> 00:53:03,681
Рудолф ми каза, всеки детайл на неговото приключение ...
180
00:53:04,381 --> 00:53:05,480
... с момичетата. Той ми каза как пробива ...
181
00:53:05,987 --> 00:53:07,306
... тези два петролни кладенеца.
182
00:53:08,378 --> 00:53:09,378
Представете си това! Братовчедка ми е флиртувала ...
183
00:53:09,896 --> 00:53:10,896
... с млада жена в градината.
184
00:53:11,369 --> 00:53:12,369
Ирене, графинята на Рейвън...
185
00:53:13,361 --> 00:53:14,361
... ги е дебнала с телескоп от стаята си.
186
00:53:15,398 --> 00:53:17,398
Не е ли изумително? Лесбийка в семейство ни!
187
00:53:18,619 --> 00:53:19,619
Татко ще бъде шокиран ако го направя,
188
00:53:20,841 --> 00:53:21,841
... това е нередно, лошо нещо.
189
00:53:25,557 --> 00:53:26,557
Но докато не открих, че е доста интересно ...
190
00:53:27,101 --> 00:53:28,101
... и дори вълнуващо.
191
00:53:28,751 --> 00:53:29,751
Не си ли самотна в градината.
192
00:53:30,434 --> 00:53:39,150
Разбира се! Имам толкова много неща да ти кажа ...
193
00:53:44,287 --> 00:53:45,287
Аз съм влюбена в теб!
194
00:53:46,108 --> 00:53:47,108
Наистина ли?! Сериозно?
- Достатъчно.
195
00:53:49,877 --> 00:53:50,877
Аз също те харесвам.Ти си много хубаво момиче.
196
00:53:53,557 --> 00:53:54,557
Имаш много изразителни очи.
197
00:54:04,607 --> 00:54:05,607
И устните ти са толкова секси!
198
00:54:08,315 --> 00:54:09,315
Никога не прави такива неща!
199
00:54:54,200 --> 00:54:54,900
Някой може да ни гледа.
200
00:55:52,323 --> 00:55:53,423
Ела малката, да влезем вътре!
201
00:55:54,755 --> 00:55:55,755
Там никой няма да ни притеснява.
202
00:57:43,053 --> 00:57:44,238
Идваш в точното време!
203
00:57:45,340 --> 00:57:46,340
Уважаеми Ърл, вече е време да се видим.
204
00:57:46,571 --> 00:57:47,571
Съпругът ми замина преди седмица ...
205
00:57:48,240 --> 00:57:50,350
... и се чувствам толкова ужасно.
206
01:02:07,389 --> 01:02:08,389
Ирене беше изненадана от д-р Риксен.
207
01:02:09,171 --> 01:02:09,971
И тогава те се изправиха, да гледат тези две момичета в градината.
208
01:02:11,696 --> 01:02:12,696
В известен смисъл, че искаха да се изядат ...
209
01:02:13,251 --> 01:02:14,251
... но тя казва, че не го позволява.
210
01:02:15,054 --> 01:02:16,054
Не мога да повярвам ...
211
01:02:16,673 --> 01:02:17,990
О, мили мой. Не трябва да се ядосваш, ...
212
01:02:18,250 --> 01:02:21,350
... но това се случи отново.
213
01:02:21,271 --> 01:02:22,650
Бях напълно безпомощтна, поддадох се на страстта ...
214
01:02:22,950 --> 01:02:23,880
... и изведнъж се върна този странен сърбеж в пичето ми ...
215
01:02:24,473 --> 01:02:25,473
Не можах да устоя.
216
01:02:26,146 --> 01:02:28,990
Знаеш, че през лятото съм особено разгонена и чувствителна.
217
01:02:29,769 --> 01:02:30,769
И този път ти беше далеч от мен ...
218
01:02:31,280 --> 01:02:32,850
... Това ми даде свободата да изпълня малко приключение.
219
01:02:46,527 --> 01:02:47,990
Нека ти разкажа с подробности!
220
01:02:49,350 --> 01:02:50,835
Какво се случи между нас, беше божествено
221
01:02:51,165 --> 01:02:52,165
... експлозивно и необуздано.
222
01:02:57,148 --> 01:02:58,148
Срещнах един човек, чието тяло ме развълнува.
223
01:03:00,718 --> 01:03:01,718
Исках да го направя щастлив, и той искаше да ме ощастливи!
224
01:03:08,661 --> 01:03:09,661
Нямаше никакви пречки и тогава ние ...
225
01:03:44,997 --> 01:03:46,345
Защо не си идвал от толкова дълго време?
226
01:03:52,642 --> 01:03:53,150
Не можах!
227
01:03:54,431 --> 01:03:55,431
Бях в Америка по бизнес, почти половин година.
228
01:03:56,128 --> 01:03:57,128
Не ти вярвам! Това са лъжи.
229
01:03:58,510 --> 01:03:59,510
Не те лъжа Ариана.
230
01:04:02,761 --> 01:04:04,148
Притеснявам ли ви?
231
01:04:12,195 --> 01:04:13,990
Напротив, скъпа приятелко. С удоволствие.
232
01:06:42,223 --> 01:06:43,223
Сега е мой ред.
233
01:06:44,808 --> 01:06:45,808
Ела при мен сега!
234
01:06:50,385 --> 01:06:51,385
А ти, ела насам да ти полижа путката.
235
01:07:47,028 --> 01:07:48,028
Сега го искам обратно в мен.
236
01:08:17,646 --> 01:08:18,646
Да, добре, вкарвай.
237
01:08:20,213 --> 01:08:21,213
Какво безумие!
238
01:08:31,286 --> 01:08:33,286
О, какво усещане!
239
01:09:14,379 --> 01:09:15,379
Така е добре!
240
01:10:12,731 --> 01:10:14,217
Смучи го да така!
241
01:10:17,149 --> 01:10:18,273
Да, добре го правиш!
242
01:10:47,424 --> 01:10:48,855
Свършвам!
243
01:10:50,470 --> 01:10:51,307
Излизай!
244
01:10:55,464 --> 01:10:57,990
Никога през живота си не съм държала толкова зле, скъпи.
245
01:10:58,770 --> 01:11:02,369
Издавам ти с удоволствие. Прости ми.
246
01:11:02,848 --> 01:11:03,842
Той ме провокира и аз го исках.
247
01:11:04,983 --> 01:11:05,391
Това си е коварно предателство!
248
01:11:06,332 --> 01:11:07,332
Как съм позволила членът на друг човек ...
249
01:11:07,667 --> 01:11:08,667
... да влезе в устата ми?
250
01:11:09,063 --> 01:11:10,808
Смяташ ли, че заслужавам да бъда предаден по този начин?
251
01:11:10,942 --> 01:11:11,942
Аз ти споделих за веднъж, ...
252
01:11:12,480 --> 01:11:13,890
... но ти ме накара да говоря за всички.
253
01:11:14,272 --> 01:11:15,272
Така че аз ще намеря мир в музиката.
254
01:11:15,362 --> 01:11:16,362
Моите гости също се отдадоха на други чувства ...
255
01:11:16,772 --> 01:11:17,772
... и нарушиха тържествеността на събитието.
256
01:11:18,114 --> 01:11:19,114
Изглежда невъзможно, но дори и г-н Клод, ...
257
01:11:19,669 --> 01:11:21,096
...швейцарски учител по цигулка, който винаги е толкова праведен,
258
01:11:21,227 --> 01:11:22,227
... не можа да преодолее това чувство.
259
01:12:03,264 --> 01:12:10,990
Така че той преподава само на Катарина ...
260
01:12:11,779 --> 01:12:17,250
... по-известна като "лудата Кики" да свири на цигулка ...
261
01:12:27,815 --> 01:12:29,422
Този звук звучи мек! По-наляво.
262
01:12:32,092 --> 01:12:34,647
Това! Така!
263
01:12:35,470 --> 01:12:36,890
Вие имате естествен талант!
264
01:12:38,865 --> 01:12:40,315
Е, да, господине!
265
01:12:47,566 --> 01:12:48,566
Трябва да се опре повече.
266
01:12:58,318 --> 01:12:59,318
Останалите пръсти също.
267
01:13:20,788 --> 01:13:22,588
А сега малко повече "Фортисимо".
268
01:13:26,227 --> 01:13:26,903
Брилянтно!
269
01:13:33,951 --> 01:13:34,570
Много сте предприемчива!
270
01:13:49,640 --> 01:13:51,310
Виж! Пиесата! Продължавай да свириш!
271
01:13:58,028 --> 01:13:59,028
Движиш се толкова красиво, мила моя.
272
01:14:07,023 --> 01:14:08,023
Моля да ме извините. Трябва да проверя тука ...
273
01:14:43,425 --> 01:14:45,205
Ела!
274
01:14:57,123 --> 01:14:57,990
Прекрасно!
275
01:16:49,286 --> 01:16:50,286
Искам да посвиря на флейта ти!
276
01:16:51,557 --> 01:16:52,990
Разбира се, вземи го, скъпото ми момиче.
277
01:18:22,653 --> 01:18:27,000
С това темпо! И музикалните ти способности!
278
01:19:18,011 --> 01:19:19,650
Сега искам да те лижа!
279
01:19:27,750 --> 01:19:29,450
Покажи ми котенцето си.
280
01:19:32,741 --> 01:19:34,850
О прекрасна е!
281
01:23:00,649 --> 01:23:03,647
Сега искам да ти го вкарам!
282
01:24:12,002 --> 01:24:12,750
Фантастично е!
283
01:24:16,422 --> 01:24:17,850
Ти си страхотен!
284
01:25:13,230 --> 01:25:15,030
О, момиче, ти ще си първа цигулка.
285
01:25:16,133 --> 01:25:17,133
На юбилея.
286
01:26:21,347 --> 01:26:23,247
Свършвам в устата ти!
287
01:26:26,033 --> 01:26:27,033
Поетът има нужда от тишина. Хайде!
288
01:26:41,892 --> 01:26:42,892
Ще се върнем за него после!
289
01:27:06,086 --> 01:27:07,241
Скъпа моя Ариана. Вибрациите в тялото...
290
01:27:08,918 --> 01:27:10,741
... и в съзнанието ми, само изострят тревожността ми.
291
01:27:10,919 --> 01:27:11,990
Ти си винаги ще си в сърцето, копнея за теб ...
292
01:27:12,350 --> 01:27:14,550
... сега повече от всякога, непоносимо е!
293
01:27:15,367 --> 01:27:16,950
Мечтая за деня на нашата среща.
294
01:27:17,250 --> 01:27:18,880
и дойдох до заключението, ...
295
01:27:19,173 --> 01:27:20,750
... че не мога да живея без теб. Нуждая се от теб!
296
01:27:20,830 --> 01:27:23,250
Закълни ми се, любов моя, ...
297
01:27:24,950 --> 01:27:26,450
... че никой не е докоснал тялото ти на русалка.
298
01:27:27,626 --> 01:27:41,150
Погледни се в огледалото! Смяташ ли, че не принадлежиш на никого?
29557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.