Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,685 --> 00:01:30,988
EN BOGHANDEL I PARIS
2
00:02:22,713 --> 00:02:25,823
- Godmorgen, Vincenzo.
- Godmorgen, Julie.
3
00:04:20,985 --> 00:04:23,173
KUNSTNERINDGANG
4
00:04:31,430 --> 00:04:34,425
- Du køber aldrig noget!
- Du er for dyr.
5
00:04:34,578 --> 00:04:37,151
- For dyr?
- Det er du.
6
00:04:43,180 --> 00:04:45,138
Godmorgen, lille skat.
7
00:04:45,291 --> 00:04:48,556
Har du sovet godt?
Her er din cappuccino.
8
00:04:48,710 --> 00:04:54,046
Sikken nat! Jeg lukkede ikke et øje
på grund af larmen fra naboerne.
9
00:04:54,240 --> 00:04:57,963
Jérôme hørte ikke noget,
men jeg sover let.
10
00:04:58,156 --> 00:05:03,570
Jeg har artiskokker til din far.
Han er besat af dem.
11
00:05:03,723 --> 00:05:09,253
Jeg købte en smuk neglelak til dig.
Du vil elske den.
12
00:05:09,406 --> 00:05:11,326
Giver du mig et smil?
13
00:05:11,520 --> 00:05:13,861
Måske senere?
14
00:05:15,935 --> 00:05:18,393
Hej, professor.
15
00:05:46,271 --> 00:05:49,113
Overbærenhed.
16
00:05:52,031 --> 00:05:54,488
- Godmorgen, Vincenzo.
- Gérard.
17
00:05:54,641 --> 00:05:58,021
- Hvordan går det?
- Fint. Har De allerede bokset?
18
00:05:58,175 --> 00:06:02,321
Nej, jeg foretrækker at slå dem
i gulvet sidst på dagen.
19
00:06:02,515 --> 00:06:05,201
- Det er en tradition.
- Jaså?
20
00:06:05,395 --> 00:06:09,733
Hendes mand fik hende til
at se en psykoanalytiker -
21
00:06:09,886 --> 00:06:13,228
- så hun kunne bryde båndet
til sin dameglade far.
22
00:06:13,381 --> 00:06:17,798
Så hun gik derhen
og slap af med sin faderbinding.
23
00:06:17,951 --> 00:06:22,136
Men hun var stadig ulykkelig.
Manden sendte hende i terapi igen -
24
00:06:22,290 --> 00:06:26,130
- så hun kunne bryde båndet
til sin stofmisbrugende søn.
25
00:06:26,283 --> 00:06:30,661
Men hun var stadig ulykkelig.
Så hun kom til mig.
26
00:06:30,815 --> 00:06:34,080
Og jeg sagde:
'Virginie, din mand har ret.
27
00:06:34,233 --> 00:06:40,915
Du bør gå i terapi igen
for at slippe af med det sidste røvhul.
28
00:06:41,068 --> 00:06:42,988
Din mand.'
29
00:06:43,141 --> 00:06:47,058
Hun er forelsket i mig.
Det er alle mine patienter.
30
00:06:48,286 --> 00:06:51,051
Undtagen dig.
31
00:06:51,205 --> 00:06:55,200
Ved du hvorfor, Albertine?
Fordi du har en dårlig smag.
32
00:06:57,733 --> 00:07:00,766
Stadig ingen menstruation?
33
00:07:01,726 --> 00:07:04,645
Du er vel ikke blevet gravid...
34
00:07:12,210 --> 00:07:13,900
Albertine, Albertine.
35
00:07:14,053 --> 00:07:20,160
Hvis bare du ville komme ned fra
din piedestal og slutte dig til os...
36
00:07:23,231 --> 00:07:27,761
i alt det her lort,
som vi med glæde kaster os ud i.
37
00:07:30,641 --> 00:07:33,945
Se, tagstenen er der stadig.
38
00:07:34,098 --> 00:07:37,170
Sådan har den været i månedsvis.
39
00:07:37,323 --> 00:07:40,241
Jeg tror ikke, den falder ned.
40
00:07:40,435 --> 00:07:44,620
Visse skrøbelige balancer
holder længere end andre.
41
00:07:50,456 --> 00:07:52,838
Jeg ved...
42
00:07:52,991 --> 00:07:55,871
at du kan tale...
43
00:07:56,025 --> 00:07:58,636
lille gyldne frø.
44
00:08:41,681 --> 00:08:43,756
Boubou!
45
00:08:43,910 --> 00:08:46,098
Boubou!
46
00:08:49,093 --> 00:08:51,205
Boubou!
47
00:08:52,358 --> 00:08:57,158
Min hund er væk.
Dens snude stak ud af min taske -
48
00:08:57,311 --> 00:09:00,383
- og så var den væk.
Jeg mistede paraply og hund.
49
00:09:00,536 --> 00:09:05,145
Jeg var nødt til at løbe væk
fra den skrækkelige mand i metroen.
50
00:09:05,298 --> 00:09:10,060
Så lagde han hånden der og begyndte
at gnide på sig selv. Ulækkert!
51
00:09:10,213 --> 00:09:15,090
I morges ville min scooter ikke starte.
52
00:09:15,243 --> 00:09:20,620
Måske er det benzinen,
sort uheld eller tændrøret.
53
00:09:22,846 --> 00:09:27,378
Jeg kommer for sent til prøven,
og instruktøren kan ikke lide hunde.
54
00:09:27,531 --> 00:09:31,180
Hvordan kan sådan en lille hund
genere ham? Boubou.
55
00:09:32,908 --> 00:09:36,710
Jeg har lyst til at løbe... Løbe!
56
00:09:38,400 --> 00:09:40,626
Boubou!
57
00:09:40,780 --> 00:09:43,006
Boubou!
58
00:10:02,898 --> 00:10:08,236
Hej, Vincé!
Jeg var på apoteket.
59
00:10:08,390 --> 00:10:13,688
Mens jeg var der, så jeg en smuk pige.
Du ved, de der kurvede, kødfulde piger.
60
00:10:13,841 --> 00:10:18,373
Hun skulle veje sig selv.
Hun lægger en mønt i vægten -
61
00:10:18,526 --> 00:10:21,368
- men er ikke tilfreds med resultatet.
62
00:10:21,521 --> 00:10:24,401
Hun træder ned, tager frakken af -
63
00:10:24,595 --> 00:10:29,510
- lægger endnu en mønt i vægten,
men er stadig ikke tilfreds.
64
00:10:29,663 --> 00:10:34,080
Hun tager sin sweater af og prøver igen,
men løber tør for mønter.
65
00:10:34,233 --> 00:10:39,723
Jeg sagde: 'Hvis De tager nederdelen af,
lægger jeg en mønt i for Dem.'
66
00:10:41,068 --> 00:10:43,986
Grin dog lidt!
67
00:11:14,860 --> 00:11:18,700
Skal vi gå en tur i parken i morgen?
Hvad siger du?
68
00:11:18,853 --> 00:11:21,848
Ingen ser os.
69
00:11:22,001 --> 00:11:24,613
Vi kan kigge efter egern.
70
00:11:31,141 --> 00:11:34,598
Godnat, Albertine.
71
00:11:34,751 --> 00:11:37,440
Min stjerne.
72
00:12:47,558 --> 00:12:52,818
'Når jeg ser op i himlen, tror jeg på,
at alt vil vende sig til det gode -
73
00:12:52,971 --> 00:12:57,695
- og også at denne grusomhed
engang vil høre op.'
74
00:13:05,068 --> 00:13:07,410
- Goddag.
- Goddag.
75
00:13:09,676 --> 00:13:13,785
- Leder De efter noget bestemt?
- Efter Boubou.
76
00:13:14,783 --> 00:13:20,313
Jeg ledte under de parkerede biler.
Jeg har tilbragt natten på knæ.
77
00:13:20,466 --> 00:13:24,613
De er ikke den eneste!
Farvel, Vincenzo.
78
00:13:24,766 --> 00:13:29,413
Jeg føler mig skyldig.
Det har jeg gjort lige fra fødslen af.
79
00:13:29,566 --> 00:13:34,481
- Fra før jeg lærte at tale.
- De er ikke den eneste.
80
00:13:34,675 --> 00:13:39,166
Uden skyldfølelsen
ville der ikke eksistere forfattere.
81
00:13:40,165 --> 00:13:43,006
- Hvad hedder De?
- Vincenzo.
82
00:13:44,313 --> 00:13:47,730
Italiener, boghandler...
83
00:13:49,075 --> 00:13:52,146
Hør! De skal fortælle mig noget.
84
00:13:55,103 --> 00:13:58,021
Ikke på bøgerne!
85
00:13:58,175 --> 00:14:00,171
Bare noget.
86
00:14:00,325 --> 00:14:03,743
- Hvad laver De?
- Fortæl mig noget.
87
00:14:06,008 --> 00:14:07,928
Hvad som helst.
88
00:14:09,426 --> 00:14:11,116
Værsgo.
89
00:14:11,270 --> 00:14:15,531
Hak løget,
og svits det på en pande i noget olie.
90
00:14:16,721 --> 00:14:20,485
Sluk for komfuret,
tilsæt hakket persille...
91
00:14:20,678 --> 00:14:23,403
og skær sardinerne ud.
92
00:14:24,480 --> 00:14:27,628
Vend torsken i mel.
93
00:14:30,161 --> 00:14:33,656
- Hvad er det?
- Opskriften på baccalà.
94
00:14:33,810 --> 00:14:36,805
Klipfisk a la vicentina.
95
00:14:36,998 --> 00:14:40,070
Lidt sjov er De nu alligevel, ikke?
96
00:14:40,223 --> 00:14:43,910
- Du skal bevise det, du gamle.
- Hvad?
97
00:14:44,063 --> 00:14:48,363
Jeg kom i tanke om en person,
der sagde: 'Jeg er en sjov fyr.'
98
00:14:48,556 --> 00:14:54,355
Og Hemingway svarede:
'Du skal bevise det, du gamle.'
99
00:14:54,508 --> 00:14:57,041
Det er nok nu.
100
00:14:57,235 --> 00:15:00,536
Så De... De lever altså i bøgerne?
101
00:15:00,690 --> 00:15:02,495
Ja.
102
00:15:03,378 --> 00:15:07,256
Men det er bare...
Hvad er meningen med bøger?
103
00:15:07,410 --> 00:15:13,631
Vi lever i den digitale tidsalder.
Papir har ikke længere nogen interesse.
104
00:15:13,785 --> 00:15:17,010
Det er et stort spild, synes De ikke?
105
00:15:17,163 --> 00:15:19,890
- Hvad?
- Ærlig talt...
106
00:15:20,043 --> 00:15:23,691
Føler De Dem ikke lidt
som 'a dead man walking'?
107
00:15:26,918 --> 00:15:32,523
Men det er dialogen med alle bøgerne,
der holder mig i live.
108
00:15:35,058 --> 00:15:38,860
Litteratur gør os evige.
Aktualitet dræber.
109
00:15:39,896 --> 00:15:43,200
- Aktualitet dræber.
- Ja.
110
00:15:44,351 --> 00:15:48,076
Det er genialt! Det er fedt.
Det er det emotionelle stof...
111
00:15:48,230 --> 00:15:51,723
Det vil jeg sige videre
til den anden tosse. Det er...
112
00:15:53,260 --> 00:15:57,061
Hvad vil det sige, at aktualitet dræber?
113
00:15:57,215 --> 00:15:59,441
Det gør os blinde.
114
00:15:59,635 --> 00:16:04,050
Det styrker os ikke,
men gør os skrøbelige.
115
00:16:04,203 --> 00:16:10,693
Mennesker har tværtimod
brug for at stoppe op og være til.
116
00:16:17,990 --> 00:16:21,600
Lort!
Mit batteri døde.
117
00:16:21,753 --> 00:16:25,555
- Har De en oplader?
- Nej, jeg har ingen mobil.
118
00:16:25,708 --> 00:16:27,743
Har De ingen mobil?
119
00:16:27,896 --> 00:16:31,045
- Har De ingen mobil?
- Nej.
120
00:16:35,461 --> 00:16:38,495
De har ingen mobil!
121
00:16:38,648 --> 00:16:41,030
Utroligt.
122
00:17:13,361 --> 00:17:15,935
Værsgo.
123
00:17:34,943 --> 00:17:38,091
Godt, ikke?
124
00:17:38,245 --> 00:17:42,046
"Nej, ' sagde Cosimo
og skubbede tallerkenen fra sig.
125
00:17:42,240 --> 00:17:47,576
'Du forlader dette bord!' Men Cosimo
var allerede på vej ud af spisesalen.
126
00:17:47,730 --> 00:17:50,456
'Hvor skal du hen?'
127
00:17:50,610 --> 00:17:54,258
Cosimo klatrede op til en gren,
hvor han sad bekvemt -
128
00:17:54,411 --> 00:17:58,713
- med dinglende ben, armene over kors
og hænderne under armhulerne -
129
00:17:58,866 --> 00:18:03,243
- hovedet nede mellem skuldrene
og hatten trukket ned i panden.
130
00:18:03,436 --> 00:18:05,893
Far lænede sig ud ad vinduet.
131
00:18:06,046 --> 00:18:10,731
'Når du bliver træt af at sidde deroppe,
skifter du nok mening.'
132
00:18:11,768 --> 00:18:15,685
'Jeg skifter aldrig mening, '
råbte min bror fra grenen.
133
00:18:15,878 --> 00:18:19,448
'Jeg skal lære dig,
så snart du kommer ned!'
134
00:18:19,601 --> 00:18:22,443
'Men jeg kommer ikke ned mere!'
135
00:18:25,785 --> 00:18:28,703
Og han holdt ord.'
136
00:18:33,541 --> 00:18:36,383
Smukt, ikke?
137
00:18:42,220 --> 00:18:44,908
Godnat, skat.
138
00:19:14,745 --> 00:19:17,701
- Godaften.
- Godaften.
139
00:19:20,351 --> 00:19:22,961
Har De fundet Deres hund?
140
00:19:23,155 --> 00:19:27,646
Nej, ikke endnu. Han var bange.
Jeg var nødt til at skjule ham -
141
00:19:27,840 --> 00:19:31,563
- fordi instruktøren er skør.
En rigtig tosse.
142
00:19:31,756 --> 00:19:34,405
Hvilket teaterstykke er det?
143
00:19:34,598 --> 00:19:37,823
Ikke noget.
144
00:19:37,976 --> 00:19:41,778
- Er det titlen?
- Nej...
145
00:19:42,853 --> 00:19:46,233
Det er bare det...
Teksten er skrevet af os.
146
00:19:46,386 --> 00:19:51,033
Vi skulle skrive det hele ned.
Vi er alle sammen forfattere.
147
00:19:51,186 --> 00:19:54,450
- Interessant.
- Det samme siger han.
148
00:19:54,603 --> 00:20:01,593
Han får os til at lave improvisationer,
selv-identifikation, den slags ting.
149
00:20:01,746 --> 00:20:07,276
Han tager notater, mens vi står
og udgyder alt det, vi har indeni.
150
00:20:07,430 --> 00:20:10,156
Jeg kan ikke lide at tale om mig selv.
151
00:20:10,310 --> 00:20:12,766
Vi skal tale med folk -
152
00:20:12,960 --> 00:20:16,991
- og indfange emotionelt stof.
Det kalder han det.
153
00:20:17,145 --> 00:20:20,793
'Emotionelt stof'.
Det er et oxymoron.
154
00:20:22,366 --> 00:20:27,013
Derfor henvendte jeg mig
til den tatoverede fyr, og han troede...
155
00:20:27,166 --> 00:20:32,696
Problemet er,
at folk altid misforstår mig.
156
00:20:32,850 --> 00:20:36,960
'Jeg lever i frygt for
ikke at blive misforstået.'
157
00:20:39,263 --> 00:20:42,720
Det sagde Oscar Wilde.
158
00:20:44,101 --> 00:20:48,401
Yolande, kom! Den tosse plager os.
Det er din tur. Skynd dig.
159
00:20:48,595 --> 00:20:52,050
Ja, ja, for fanden.
160
00:20:52,203 --> 00:20:55,775
Tilbage til dårernes hule.
Farvel.
161
00:21:03,033 --> 00:21:06,988
- Jeg skal til Italien i næste uge.
- Italien eller Vatikanet?
162
00:21:07,141 --> 00:21:12,171
Den her bog er perfekt til
at læse i Italien. God rejse.
163
00:21:12,325 --> 00:21:14,706
Farvel.
164
00:21:14,860 --> 00:21:18,278
Fader Mathieu,
Deres blomster er klar.
165
00:21:21,003 --> 00:21:24,460
- Hav en god dag.
- I lige måde.
166
00:21:27,723 --> 00:21:31,141
Du skal trække vejret, Albertine.
167
00:21:31,295 --> 00:21:36,480
Ellers bliver dine lunger dovne,
forstår du det?
168
00:21:39,090 --> 00:21:42,046
Træk vejret, min skat.
Forestil dig vinden.
169
00:21:42,240 --> 00:21:45,196
Forestil dig havet.
170
00:21:45,350 --> 00:21:48,536
Forestil dig Korsika.
Kan du huske Bonifaciostrædet?
171
00:21:48,690 --> 00:21:51,531
Jeg greb dig lige i sidste øjeblik.
172
00:21:55,065 --> 00:22:00,633
Skal vi leje en båd i juni,
når der ikke er nogen mennesker?
173
00:22:00,786 --> 00:22:06,968
Du tager roret, jeg tager storsejlet,
og så splitter vi bramsejlet.
174
00:22:08,351 --> 00:22:12,536
Bare os to, ikke?
Mig, dig og havet.
175
00:22:16,876 --> 00:22:21,406
Der er ikke noget at være bange for.
176
00:22:39,186 --> 00:22:42,720
Jeg tror, jeg forlader truppen.
Jeg passer ikke ind.
177
00:22:42,873 --> 00:22:47,326
Jeg er substitut for instruktørens
kæreste, som havde hovedrollen.
178
00:22:47,520 --> 00:22:50,168
Under et skænderi
smed hun med kulisserne.
179
00:22:50,321 --> 00:22:54,623
Den scene var en klapsalve værd.
Resten var katastrofalt.
180
00:22:54,776 --> 00:22:59,270
Jeg kom forbi, tossen greb fat i mig,
tog mig med op på scenen og sagde:
181
00:22:59,423 --> 00:23:02,418
'Du har hovedrollen nu.'
182
00:23:02,571 --> 00:23:08,908
Mange store karrierer er begyndt
med en vellykket substitution.
183
00:23:09,061 --> 00:23:13,016
- Har jeg en grim stemme?
- Nej, hvorfor?
184
00:23:17,163 --> 00:23:19,545
Hallo? Ja.
185
00:23:19,698 --> 00:23:22,961
Nej, jeg har ikke rørt din mysli.
186
00:23:24,000 --> 00:23:27,570
Jeg vaskede op,
så du må bære affaldet ud.
187
00:23:27,723 --> 00:23:32,025
Selvfølgelig lugter der,
for du ryger, og det gør jeg ikke.
188
00:23:32,178 --> 00:23:36,248
Rend mig!
Min bofælle.
189
00:23:38,206 --> 00:23:40,741
Men De ryger.
190
00:23:40,895 --> 00:23:45,041
Hun er helt ude af balance.
Veganer.
191
00:23:45,235 --> 00:23:49,036
Når jeg kommer sent hjem,
er jeg skrupsulten.
192
00:23:49,190 --> 00:23:53,336
Og hvad ser jeg?
Hun har spist æggene og min foie gras.
193
00:23:53,490 --> 00:23:56,946
- Veganeren?
- Ja! Veganer om dagen.
194
00:23:57,100 --> 00:24:00,710
Om natten kan hun æde en rotte.
195
00:24:00,863 --> 00:24:03,090
I nat græd jeg.
196
00:24:04,626 --> 00:24:07,928
Jeg er inde i en dårlig periode.
197
00:24:08,081 --> 00:24:11,730
Og vejret hjælper ikke på det.
198
00:24:12,805 --> 00:24:17,336
Jeg venter på foråret.
Om foråret bliver jeg fuld af energi.
199
00:24:22,366 --> 00:24:27,051
Kan De anbefale en bog?
Jeg er ingen stor læser.
200
00:24:37,688 --> 00:24:39,840
Her.
201
00:24:39,993 --> 00:24:43,448
'Dagenes skum'.
Boris Vian.
202
00:24:47,250 --> 00:24:53,048
Ikke dårligt. Men den er for lang.
Jeg er ordblind. Jeg lærte at læse sent.
203
00:24:53,201 --> 00:24:57,041
Sig mig, er De lidt af en lystløgner?
204
00:24:58,846 --> 00:25:03,646
Ser De, jeg kan godt lide at ordne ting.
At polere dem lidt.
205
00:25:04,953 --> 00:25:08,370
- Noget kort at læse i metroen.
- Kort?
206
00:25:08,523 --> 00:25:12,595
Jeg bliver skør af at starte på en bog
uden at læse den færdig.
207
00:25:12,748 --> 00:25:15,896
- Hvor mange stationer har De?
- Tre.
208
00:25:46,195 --> 00:25:51,263
- Her er Deres bog.
- Nåede De at læse den i toget?
209
00:25:51,416 --> 00:25:55,486
'Hånden, der kommer i kontakt
med ting'. Jeg elsker det.
210
00:25:55,680 --> 00:25:59,941
Jeg ved aldrig, hvor jeg skal gøre
af mine hænder på scenen.
211
00:26:00,095 --> 00:26:03,973
- Så prøv at holde dem i ro.
- Det kan jeg ikke.
212
00:26:04,126 --> 00:26:07,736
Jeg ved ikke, om det er en tic.
Jeg kan bare ikke.
213
00:26:07,890 --> 00:26:11,730
Jeg ved ikke noget om teater,
men forestil Dem -
214
00:26:11,883 --> 00:26:15,148
- at nogen holder fast i dem
bag Deres ryg.
215
00:26:15,301 --> 00:26:19,256
Ja, det vil jeg prøve.
Farvel.
216
00:26:22,943 --> 00:26:25,823
Hold fast i mine håndled.
217
00:26:29,625 --> 00:26:32,888
Tag fat i mine håndled.
218
00:26:33,041 --> 00:26:37,420
Tag fat i mine håndled! Hårdt!
219
00:26:41,490 --> 00:26:46,290
Hector! Hector, min elskede,
min forpulede elskede.
220
00:26:46,443 --> 00:26:48,210
Tag det roligt.
221
00:26:48,363 --> 00:26:51,360
Alle løfterne,
som flammer i natten.
222
00:26:51,513 --> 00:26:54,930
Og så ingenting,
totalt mørke, en afgrund.
223
00:26:55,083 --> 00:26:58,885
'Jeg har brug for at vide,
om du er kvinden for mig.
224
00:26:59,078 --> 00:27:04,376
Jeg er fortabt, du er tabt for mig.
Du er for meget for mig!'
225
00:27:04,530 --> 00:27:05,990
Vent...
226
00:27:06,143 --> 00:27:10,136
'Jeg beder dig ikke om at vente på mig.
Du skal leve dit liv.
227
00:27:10,290 --> 00:27:15,551
Hvis jeg ved, du er lykkelig,
er jeg også lykkelig!'
228
00:27:18,008 --> 00:27:21,886
Er det slemt? Lort!
229
00:27:22,080 --> 00:27:23,845
Lort!
230
00:27:24,038 --> 00:27:27,878
- Er det slemt?
- Nej.
231
00:27:28,031 --> 00:27:30,988
Jeg troede på dit lort.
232
00:27:34,328 --> 00:27:39,513
Så sagde du:
'Vi ses om et år på Pont Neuf.'
233
00:27:40,703 --> 00:27:44,466
Så jeg går til Pont Neuf hver dag.
234
00:27:44,620 --> 00:27:48,191
Jeg går til Pont Neuf hver dag.
Jeg kan ikke lade være.
235
00:27:48,345 --> 00:27:51,071
- Jeg kan ikke lade være.
- Stop!
236
00:27:51,225 --> 00:27:55,563
Og hvorfor tager du ikke hunden
med til Mozambique?
237
00:27:55,756 --> 00:28:01,361
Og nu er Boubou løbet væk.
Ingen føler sig tryg hos mig.
238
00:28:01,555 --> 00:28:06,393
Men jeg venter og venter
og multiplicerer mine illusioner.
239
00:28:08,543 --> 00:28:11,500
De er en fantastisk skuespillerinde.
240
00:28:11,653 --> 00:28:13,958
Tak.
241
00:28:14,111 --> 00:28:18,835
- Vil De have en ny bog?
- Ja, en kort en.
242
00:28:21,600 --> 00:28:27,013
'Hvide nætter' af Dostojevskij.
Laver De sjov med mig?
243
00:28:31,121 --> 00:28:33,541
'Jeg blev stående som fastgroet.
244
00:28:33,695 --> 00:28:38,150
Jeg hørte sagte hulken.
Jeg tog ikke fejl.
245
00:28:38,303 --> 00:28:43,256
Den unge pige græd, og et øjeblik efter
lød atter den stødvise hulken.
246
00:28:43,410 --> 00:28:45,906
Herregud! Mit hjerte krympede sig.
247
00:28:46,060 --> 00:28:51,436
Hvor genert jeg ellers var over for
kvinder, så var dette et så mærkeligt...
248
00:28:51,590 --> 00:28:57,273
Jeg trådte hen til hende og ville have
tiltalt hende med et 'Nådige frøken' -
249
00:28:57,426 --> 00:29:03,723
- hvis jeg ikke havde vidst, at denne
tiltale forekommer tusindvis af gange -
250
00:29:03,916 --> 00:29:09,483
- i alle russiske romaner
fra de højere samfundslag.'
251
00:30:08,275 --> 00:30:12,383
- Vincenzo? Må jeg bede om en tjeneste?
- Ja.
252
00:30:14,303 --> 00:30:19,141
Min mor skrev dagbog i årevis.
253
00:30:19,295 --> 00:30:25,055
Ikke noget vigtigt. Bare noter,
små hemmeligheder, opskrifter.
254
00:30:25,208 --> 00:30:31,006
Hvordan man konserverer basilikum,
blomsterdyrkning til hjemmet.
255
00:30:32,505 --> 00:30:36,076
Der er også nogle tanker,
beskedne, men skarpe.
256
00:30:36,230 --> 00:30:38,533
Jeg vil have den indbundet.
257
00:30:38,686 --> 00:30:41,413
- Hvordan?
- Det ved jeg ikke.
258
00:30:41,566 --> 00:30:45,445
- Er der en titel?
- Nej.
259
00:30:45,638 --> 00:30:50,860
- Jeg kunne bruge okseskind.
- Albertine kan ikke fortsætte sådan.
260
00:30:51,013 --> 00:30:54,316
Hvorfor ikke prøve at tale
med Deres datter?
261
00:30:54,470 --> 00:30:59,538
- Min datter kan ikke tale.
- Men hun er veltalende.
262
00:30:59,691 --> 00:31:04,530
Hun har selektiv mutisme.
Hun har ingen hjerneskade.
263
00:31:04,683 --> 00:31:08,678
Det er bare en blokering.
Hun er ikke kommet over traumet.
264
00:31:08,831 --> 00:31:14,400
Jeg vil altid være her for at hjælpe
min datter med hendes traumer.
265
00:31:14,553 --> 00:31:18,355
Hun skal tilbage til universitetet,
møde venner.
266
00:31:18,508 --> 00:31:22,310
Albertine kunne få
et næsten normalt liv.
267
00:31:22,463 --> 00:31:26,610
Hvad der er normalt for edderkoppen,
er et helvede for fluen.
268
00:31:26,763 --> 00:31:29,951
Hvad tænker De?
269
00:31:30,105 --> 00:31:32,640
Og Deres mor...
270
00:31:32,793 --> 00:31:35,941
Hun lever...
271
00:31:36,095 --> 00:31:39,781
Men i går bad hun mig om
at elske med hende.
272
00:31:42,546 --> 00:31:45,465
Hun genkender ikke længere nogen.
273
00:31:48,498 --> 00:31:52,338
De bliver ældre, Vincenzo.
274
00:31:52,491 --> 00:31:56,561
Albertines liv skal have et indhold
ud over Dem.
275
00:31:56,755 --> 00:31:59,135
Tænk på hendes fremtid.
276
00:32:01,631 --> 00:32:05,548
Jeg ved, at Albertine er hele Deres liv.
277
00:32:06,546 --> 00:32:09,235
Nej, Gérard, De ved ikke noget.
278
00:32:09,388 --> 00:32:13,381
Jeg ved,
at hun er klogere end de fleste.
279
00:32:13,535 --> 00:32:17,413
Jeg ved, at når elektricitet
passerer gennem hendes krop -
280
00:32:17,566 --> 00:32:20,793
- reagerer hendes muskler.
281
00:32:21,945 --> 00:32:25,440
Hvem er Deres frisør, Gérard?
282
00:33:57,291 --> 00:33:59,980
I går ydmygede han mig igen.
283
00:34:00,133 --> 00:34:04,626
'Hvad er det, du foregiver?
Vær dig selv, som den lort du er.'
284
00:34:04,780 --> 00:34:08,888
Så tog han avisen
og gik ud på toilettet.
285
00:34:16,568 --> 00:34:19,756
Men idioten har ret.
286
00:34:19,910 --> 00:34:24,633
Jeg bliver aldrig hovedrolleindehaver.
Jeg vil altid være forbipasserende.
287
00:34:24,786 --> 00:34:27,243
Men De er en fantastisk skuespiller.
288
00:34:27,436 --> 00:34:33,426
Forleden... da jeg holdt
i Deres håndled, var De storslået.
289
00:34:33,580 --> 00:34:37,650
Men det var en sand historie.
290
00:34:51,243 --> 00:34:54,700
Hector stolede ikke på mig.
291
00:34:54,853 --> 00:34:58,655
- Måske havde han ret.
- Eller også var han bange.
292
00:34:58,808 --> 00:35:01,496
Vincenzo.
293
00:35:01,650 --> 00:35:07,218
Mit liv er fuldt af illusioner,
og jeg multiplicerer dem som sæbebobler.
294
00:35:10,675 --> 00:35:13,016
De er kunstner, Yolande.
295
00:35:13,170 --> 00:35:17,778
Kunstens primære kvalitet er illusion.
296
00:35:20,275 --> 00:35:23,308
Ja, men ikke i livet.
I livet...
297
00:35:24,575 --> 00:35:27,993
Jeg føler mig så latterlig.
298
00:35:28,146 --> 00:35:31,141
Fordi De er modig.
299
00:35:31,295 --> 00:35:36,556
Man må risikere at blive latterlig,
hvis man vil prøve at nå det sublime.
300
00:35:36,710 --> 00:35:40,818
Kom, Yolande, prøv at være Dem selv.
301
00:35:40,971 --> 00:35:44,926
Se, hvad De har.
302
00:35:45,120 --> 00:35:47,385
Men jeg har ingenting.
303
00:35:47,538 --> 00:35:51,263
Det er dumt af Dem at sige det.
304
00:35:51,416 --> 00:35:53,451
De har talent.
305
00:36:05,740 --> 00:36:08,620
Hvem er deroppe?
306
00:36:11,576 --> 00:36:16,645
Ja, jeg vil se på, hvad jeg har.
Jeg vil se på mine tæer.
307
00:36:21,215 --> 00:36:23,211
Undskyld.
308
00:36:24,401 --> 00:36:26,515
Bor hun her nu?
309
00:37:24,728 --> 00:37:27,723
Dialogen med de døde holder mig i live.
310
00:37:27,916 --> 00:37:31,833
- Aktualiteten dræber!
- Hvad betyder det?
311
00:37:54,143 --> 00:37:56,870
Søger De noget særligt?
312
00:37:57,023 --> 00:37:59,711
En historie om et gammelt svin.
313
00:38:01,323 --> 00:38:03,781
Hvabehar?
314
00:38:03,935 --> 00:38:08,505
En fyr, der spiller intellektuel,
men som bare vil kneppe kvinderne.
315
00:38:08,658 --> 00:38:13,036
Der er et stort udvalg.
Victor Hugo, Simenon...
316
00:38:13,190 --> 00:38:15,685
Bukowski...
317
00:38:15,878 --> 00:38:18,450
- Philip Roth.
- Philip Roth?
318
00:38:20,446 --> 00:38:23,096
Hold dig fra hende.
319
00:38:23,250 --> 00:38:27,513
- Hvad?
- Yolande er min pige, forstået?
320
00:38:27,666 --> 00:38:31,813
Hvor knepper du hende?
Inde i boghandlen?
321
00:38:31,966 --> 00:38:35,921
- Roxane, bøgerne.
- Knepper du hende herinde?
322
00:38:40,491 --> 00:38:43,680
Giver du hende bøger
for at kneppe hende?
323
00:38:43,833 --> 00:38:45,521
Hvem er De?
324
00:38:49,478 --> 00:38:54,585
Hvem jeg er? Dit svin!
Jeg smadrer dit fjæs!
325
00:38:54,738 --> 00:38:57,120
Hvordan gjorde du?
326
00:38:57,273 --> 00:39:02,303
Slikker hun din pik?
Du kan vel ikke engang få den op at stå.
327
00:39:02,456 --> 00:39:05,336
Hør nu godt efter.
Rejs dig op.
328
00:39:05,490 --> 00:39:07,871
Se på mig, din lort.
Hør efter.
329
00:39:08,025 --> 00:39:13,555
Hvis jeg ser dig sammen med hende igen,
brænder jeg det her sted ned.
330
00:39:13,708 --> 00:39:16,626
Din skide boghandel, er du med?
331
00:39:19,276 --> 00:39:21,925
Dit røvhul.
332
00:39:29,221 --> 00:39:33,791
Jérôme er en god fyr, men han er dum.
Han bliver altid snydt.
333
00:39:33,945 --> 00:39:38,245
Er du færdig, min skat?
Har du brug for hjælp?
334
00:39:40,741 --> 00:39:46,386
Jeg kan huske, da jeg fejede trapper
i Palais des Congrès med ham på ryggen.
335
00:39:46,540 --> 00:39:50,035
Jeg red på min kost
for at få ham til at grine.
336
00:39:50,188 --> 00:39:55,218
Værsgo. Jeg købte en Ashanti-dukke
til dig. Den bringer held.
337
00:39:55,371 --> 00:39:58,560
Jeg sagde til Jérôme:
'Vi er integrerede.'
338
00:39:58,713 --> 00:40:03,166
'Jeg arbejder med en lille dame,
der elsker mig, som var jeg hendes mor.'
339
00:40:03,360 --> 00:40:06,508
Men det nytter ikke.
Han er vred på verden.
340
00:40:06,661 --> 00:40:12,306
Må Gud tilgive mig. Jeg er bange for,
han bliver som sin far.
341
00:40:39,110 --> 00:40:42,028
Pigen er gnaven.
Hun ville ikke vaske sig.
342
00:40:42,181 --> 00:40:47,135
- Noget summer i hendes hoved.
- Måske er det menstruationen?
343
00:40:47,288 --> 00:40:53,356
Det er for let. Når en kvinde er gnaven,
giver I altid menstruationen skylden.
344
00:40:53,510 --> 00:40:59,078
Hvad er der? Har De gjort noget dumt?
Hvorfor ser De sådan ud?
345
00:41:03,110 --> 00:41:05,528
Hvordan?
346
00:42:01,593 --> 00:42:06,815
'Eders Nåde må ikke dø, men skulle lytte
til mit råd og leve mange år endnu -
347
00:42:06,968 --> 00:42:12,881
- for det mest vanvittige,
et menneske kan gøre i dette liv, er...'
348
00:42:16,146 --> 00:42:20,985
Det er at lade sig selv dø
uden nogen grund, Albertine.
349
00:42:21,138 --> 00:42:23,750
Uden at nogen slår en ihjel -
350
00:42:23,903 --> 00:42:29,125
- men fordi man er udmattet
af sorger og modløshed.
351
00:42:33,003 --> 00:42:35,883
'Hør nu her, vær ikke så ugidelig -
352
00:42:36,076 --> 00:42:39,570
- men stå ud af sengen...'
353
00:42:47,173 --> 00:42:53,048
'Hvem ved? Måske finder vi
doña Dulzinea bag en busk...'
354
00:43:33,753 --> 00:43:36,210
Hvad sagde Alain?
355
00:43:40,126 --> 00:43:43,813
Han er tosset.
356
00:43:43,966 --> 00:43:49,958
Det er kokainen.
Kokainen og fitnesscentret.
357
00:43:53,336 --> 00:43:58,443
- Han gjorde Dem vel ikke fortræd.
- Jeg forsvarede mig selv.
358
00:44:01,516 --> 00:44:04,358
Han betyder ikke noget for mig.
359
00:44:05,433 --> 00:44:09,503
Jeg tror... at vi har været i seng
med hinanden to gange.
360
00:44:09,656 --> 00:44:14,571
- Emotionelt stof?
- Nej, seksuelt.
361
00:44:22,328 --> 00:44:27,820
Men jeg slog op med ham.
Vi var faktisk aldrig rigtig sammen.
362
00:44:29,663 --> 00:44:32,505
Hør, jeg er virkelig ked af det...
363
00:44:32,658 --> 00:44:35,500
Det gør ikke noget.
364
00:44:35,653 --> 00:44:37,688
Godnat.
365
00:45:15,513 --> 00:45:18,278
Min taske...
Jeg skal have min taske.
366
00:45:18,431 --> 00:45:20,696
Ja.
367
00:45:40,358 --> 00:45:42,891
Godnat.
368
00:45:44,811 --> 00:45:48,575
Det, Alain sagde, er sandt.
369
00:45:48,728 --> 00:45:52,185
Jeg kan ikke undvære Dem, Vincenzo...
370
00:45:53,605 --> 00:45:56,255
Yolande, hold nu op.
371
00:45:56,408 --> 00:46:00,018
Tro på mig.
372
00:46:00,171 --> 00:46:04,511
- De siger aldrig sandheden.
- Jo, altid. Jeg lyver aldrig.
373
00:46:06,585 --> 00:46:09,120
Må jeg sidde ned et øjeblik?
374
00:46:09,273 --> 00:46:13,190
Jeg er udmattet.
Jeg har ikke sovet i to dage.
375
00:46:26,476 --> 00:46:30,738
Kan De huske, at De sagde,
jeg skulle se på, hvad jeg havde?
376
00:46:30,891 --> 00:46:33,196
Ja.
377
00:46:33,350 --> 00:46:39,110
Nå, men jeg lukkede øjnene,
og jeg så Dem. Jeg drømte om Dem.
378
00:46:39,263 --> 00:46:44,561
Nej, for guds skyld.
Ingen drømme, tak.
379
00:46:44,755 --> 00:46:47,750
- Ved De, hvad jeg drømte?
- Hvad?
380
00:46:49,861 --> 00:46:52,665
Nej!
381
00:46:53,701 --> 00:46:56,005
At vi kørte i radiobiler.
382
00:46:56,198 --> 00:47:00,345
Jeg elsker dem.
Men jeg går ikke derhen mere.
383
00:47:00,498 --> 00:47:06,066
Og De kørte virkelig godt.
De blev ved med at køre ind i mig.
384
00:47:06,220 --> 00:47:11,558
Jeg fik det ene skub efter det andet.
Jeg kunne ikke holde op med at grine.
385
00:47:11,711 --> 00:47:17,086
Jeg vågnede op grinende.
Og bagefter brød jeg ud i gråd.
386
00:47:17,280 --> 00:47:19,545
Som sædvanlig.
387
00:47:43,736 --> 00:47:45,925
Vincenzo...
388
00:47:46,118 --> 00:47:50,610
De bor et sted,
der ikke rigtig er af denne verden -
389
00:47:50,763 --> 00:47:54,296
- og jeg har det så godt her.
390
00:47:57,638 --> 00:48:01,208
Så De er virkelig ligeglad med mig?
391
00:48:01,361 --> 00:48:04,088
Nej, De er...
392
00:48:04,241 --> 00:48:07,736
De er en god kunde.
393
00:48:09,273 --> 00:48:12,536
Det er jeg virkelig ikke.
Jeg læser sjældent.
394
00:48:14,648 --> 00:48:21,138
Jeg bliver hurtigt træt,
og jeg kan ikke koncentrere mig.
395
00:48:26,168 --> 00:48:30,891
Vil De gå ud med mig?
Vi kunne få noget at spise.
396
00:48:31,045 --> 00:48:36,766
De skal ikke betale for mig.
I teatret betaler vi altid for os selv.
397
00:48:36,960 --> 00:48:41,951
- Medmindre De vil invitere mig ud.
- Det vil jeg da gerne.
398
00:48:42,105 --> 00:48:44,293
- Er det sandt?
- Nej.
399
00:48:44,446 --> 00:48:46,598
Jo. Nej.
400
00:48:51,436 --> 00:48:54,738
Er De gift, Vincenzo?
401
00:48:57,618 --> 00:49:00,575
Separeret.
402
00:49:01,688 --> 00:49:05,951
Så meget desto bedre,
for jeg er aldrig heldig.
403
00:49:18,623 --> 00:49:23,040
Det er lidt koldt.
Har De et lille tæppe?
404
00:49:23,193 --> 00:49:25,420
Ja.
405
00:50:31,851 --> 00:50:35,538
Hun mistede hunden,
men fandt en herre!
406
00:50:47,288 --> 00:50:50,321
Er det et lig?
Har De slået nogen ihjel?
407
00:50:50,515 --> 00:50:53,893
Hvis De skal af med det,
har Jérôme nogle venner.
408
00:50:54,046 --> 00:50:59,308
Nogle flinke fyre, som er integrerede.
Men det bliver ikke gratis.
409
00:51:02,880 --> 00:51:06,873
Tag kamillete med til din ven
næste gang.
410
00:51:14,321 --> 00:51:18,085
Hvem er det? Terroristen?
Har du sat hende i vinduet?
411
00:51:30,911 --> 00:51:34,328
Så godt har jeg ikke sovet i årevis.
412
00:51:41,586 --> 00:51:43,621
Godmorgen.
413
00:51:43,775 --> 00:51:46,271
Godmorgen.
414
00:52:03,628 --> 00:52:07,545
- Jeg skal på toilettet.
- Nej, nej, nej!
415
00:52:07,698 --> 00:52:11,691
Undskyld!
Toilettet er derovre.
416
00:52:11,845 --> 00:52:14,418
Okay.
417
00:52:15,531 --> 00:52:19,756
Hun bliver dyr. Så du,
hvordan hun slugte den croissant?
418
00:52:19,910 --> 00:52:22,713
Værre end Marie-Antoinette.
419
00:53:08,523 --> 00:53:11,365
Nu går jeg.
420
00:53:11,558 --> 00:53:16,511
Jeg har min generalprøve.
Vi krydser fingre!
421
00:53:24,728 --> 00:53:28,300
Nej!
422
00:54:00,786 --> 00:54:02,975
Er...
423
00:54:03,128 --> 00:54:06,431
Er det din datter deroppe?
424
00:54:06,585 --> 00:54:08,965
Ja.
425
00:54:10,425 --> 00:54:15,761
Det må du undskylde.
Jeg er for impulsiv og for dum.
426
00:54:17,490 --> 00:54:22,675
- Jeg troede, du havde en deroppe...
- Yolande, gå nu.
427
00:54:29,740 --> 00:54:33,235
Går jeres datter aldrig ud?
428
00:54:37,496 --> 00:54:39,955
Jeg forstår hende.
429
00:54:40,108 --> 00:54:44,178
Hvad er der derude?
Ikke meget.
430
00:54:47,135 --> 00:54:49,785
Nogle lys -
431
00:54:49,938 --> 00:54:52,358
- og masser af larm.
432
00:55:03,148 --> 00:55:07,180
Kære... Kære Vincenzo.
433
00:55:34,251 --> 00:55:38,091
Nu er det nok. Nok!
434
00:55:39,281 --> 00:55:43,430
- Min kære professor. Hør nu...
- Hvabehar?
435
00:55:43,583 --> 00:55:46,808
Nu er det nok.
Hold op med at stjæle.
436
00:55:46,961 --> 00:55:50,265
Man skal betale for bogen.
Forstår De det?
437
00:55:50,418 --> 00:55:55,948
- De skal betale for den. Forsvind.
- 'Enhver tiltrækning er gensidig.'
438
00:55:56,101 --> 00:55:59,135
Ja, men man skal betale.
439
00:56:00,825 --> 00:56:02,591
Rend mig!
440
00:59:40,050 --> 00:59:44,620
- Hvordan var du som lille?
- Det kan jeg ikke huske længere.
441
00:59:44,773 --> 00:59:47,576
- Jeg kan forestille mig det.
- Hvordan?
442
00:59:47,730 --> 00:59:51,878
Nogle ændrer sig meget,
mens andre som dig ikke forandrer sig.
443
00:59:52,031 --> 00:59:54,181
Hvor ved du det fra?
444
00:59:54,335 --> 01:00:00,940
Jeg ville have genkendt dig i en
gruppe børn. På dine øjne, din næse.
445
01:00:01,093 --> 01:00:04,088
Min næse var meget mindre,
da jeg var barn.
446
01:00:06,546 --> 01:00:09,465
- Du kan ikke lide at tale om dig selv.
- Nej.
447
01:00:09,618 --> 01:00:13,726
Når jeg ser mig i spejlet,
tænker jeg: 'Hvem er den fyr?'
448
01:00:13,920 --> 01:00:19,065
- De kalder mig 'misantropen'.
- Og de kalder mig 'pindsvinet'.
449
01:00:19,218 --> 01:00:21,445
- Pindsvinet?
- Ja.
450
01:00:21,638 --> 01:00:23,403
Hvorfor?
451
01:00:23,596 --> 01:00:28,435
Fordi jeg stak alle, der kom for tæt på.
452
01:01:49,573 --> 01:01:53,451
Og din datter?
Du taler aldrig om hende.
453
01:01:53,605 --> 01:01:57,368
Jeg lever for hende. Det er alt.
454
01:01:57,521 --> 01:01:59,941
Hun er min stjerne.
455
01:02:04,856 --> 01:02:07,468
- Og hendes mor?
- Hun er i New York.
456
01:02:07,621 --> 01:02:11,078
Hun bor sammen med en forfatter.
457
01:02:14,495 --> 01:02:19,756
Da jeg var gift, levede jeg
som de fleste ægtemænd. Alene.
458
01:02:19,910 --> 01:02:26,015
Jeg så ikke meget til Albertine.
Hun havde sit eget liv og gik i skole.
459
01:02:26,168 --> 01:02:29,586
Hun var meget dygtig.
En perfektionist.
460
01:02:29,740 --> 01:02:33,465
Altid ivrig efter at vise verden
sin perfektion.
461
01:02:33,618 --> 01:02:35,653
Ligesom hendes mor.
462
01:02:35,806 --> 01:02:39,531
Min kone respekterede mig ikke,
men jeg var ligeglad.
463
01:02:39,685 --> 01:02:46,060
Jeg foretrækker at være en stor taber
i stedet for en middelmådig vinder.
464
01:02:47,711 --> 01:02:50,860
Vi var i færd med at blive separeret.
465
01:02:52,665 --> 01:02:58,271
Det var forfærdeligt.
Vores hjem emmede af gift og vrede.
466
01:03:00,805 --> 01:03:04,721
Det skete for fire år siden.
I den periode...
467
01:03:08,831 --> 01:03:11,941
Albertine var holdt op med at gå ud -
468
01:03:12,095 --> 01:03:16,126
- men en dag tog hun hen
til svømmebassinet.
469
01:03:18,085 --> 01:03:22,233
Hun gik ud på vippen.
470
01:03:22,386 --> 01:03:25,688
Der var ikke noget vand i bassinet.
471
01:03:29,030 --> 01:03:30,911
Hun faldt.
472
01:03:31,065 --> 01:03:35,441
Der var blade på bunden,
og hun landede på dem.
473
01:03:35,635 --> 01:03:39,705
På den måde var vi heldige.
474
01:04:09,618 --> 01:04:12,651
Skal vi tilbringe natten sammen?
475
01:04:13,765 --> 01:04:18,258
- Jeg burde ikke være her.
- Men det er du.
476
01:04:21,983 --> 01:04:23,673
Du ved...
477
01:04:33,350 --> 01:04:36,843
At give op er ikke altid en fiasko.
478
01:05:27,340 --> 01:05:30,911
Jeg solgte en bog.
479
01:05:31,065 --> 01:05:34,136
- Flot.
- Den kostede 18,56 euro.
480
01:05:34,290 --> 01:05:37,823
Fjolset gav mig 20 og gik,
mens han grinede.
481
01:05:37,976 --> 01:05:40,665
Var det 'Madame Bovary' ude i vinduet?
482
01:05:40,818 --> 01:05:43,506
- Ja.
- Jaså. 18,56...
483
01:05:43,660 --> 01:05:48,536
1856, det var årstallet for udgivelsen.
484
01:05:48,690 --> 01:05:53,951
- Bogen er langt mere værd.
- Så derfor grinede han.
485
01:05:54,105 --> 01:05:56,293
Den skiderik.
486
01:05:56,446 --> 01:06:00,401
Sikkert.
Men det er helt i orden.
487
01:06:00,595 --> 01:06:03,820
Det her er ingen profitabel branche.
488
01:06:03,973 --> 01:06:06,316
Vin er en god branche.
489
01:06:06,470 --> 01:06:09,963
Fjern alle de bøger
og erstat dem med vin.
490
01:06:10,156 --> 01:06:14,111
Ryd hylderne. Lad et par bøger stå
for stemningens skyld.
491
01:06:14,265 --> 01:06:19,718
Jeg ved, hvad folk vil. De vil drikke.
Folk er nostalgiske og melankolske.
492
01:06:19,871 --> 01:06:23,250
Der findes de her typer,
russere og arabere -
493
01:06:23,403 --> 01:06:29,280
- der drikker vine til 20.000 euro,
som var det mineralvand.
494
01:06:29,433 --> 01:06:35,078
Hvis du lægger lokale til, så lægger
jeg gane til. Jeg vil hjælpe dig.
495
01:06:46,443 --> 01:06:49,593
Græder du over Madame Bovary?
496
01:06:49,746 --> 01:06:53,893
Ved du,
hvad Flaubert sagde på sit dødsleje?
497
01:06:54,046 --> 01:06:59,270
'Jeg skal dø,
og den tæve skal leve for evigt.'
498
01:07:28,185 --> 01:07:31,563
Spiser du ikke noget?
499
01:07:31,756 --> 01:07:34,751
Du dør ikke af sult.
500
01:09:01,996 --> 01:09:04,800
Skat!
501
01:09:43,583 --> 01:09:46,080
Så du er ikke gravid.
502
01:09:46,233 --> 01:09:48,998
Det er godt.
503
01:09:53,913 --> 01:09:57,521
Luk din gave op.
504
01:10:15,455 --> 01:10:18,105
- Sid ned.
- Jeg skal ud at bokse.
505
01:10:18,258 --> 01:10:21,868
Så gør det.
506
01:10:32,505 --> 01:10:38,610
Jeg har noget tungt herinde,
der konstant hopper rundt som en tudse.
507
01:10:42,526 --> 01:10:44,716
De har ret.
508
01:10:44,870 --> 01:10:48,901
Albertine...
Jeg holder hende tilbage.
509
01:10:50,975 --> 01:10:53,433
Knap skjorten op.
510
01:10:53,586 --> 01:10:57,886
De har taget Dem
fantastisk godt af hende.
511
01:10:59,193 --> 01:11:02,111
Jeg tror, Albertine er træt af mig.
512
01:11:04,915 --> 01:11:08,446
Så må De benytte lejligheden
til at begynde at leve igen.
513
01:11:08,640 --> 01:11:12,556
Eller bare leve.
514
01:11:12,710 --> 01:11:15,590
Før De bliver for gammel.
515
01:11:16,511 --> 01:11:18,738
Jeg er bange.
516
01:11:20,351 --> 01:11:23,040
Løft skjorten op.
517
01:11:24,306 --> 01:11:27,263
Frygt er fortrydelsens mor, ved De nok.
518
01:11:27,416 --> 01:11:30,758
Træk vejret dybt.
519
01:11:30,911 --> 01:11:36,556
Og hvis hun gør det igen?
Hvis hun prøver at tage det spring igen?
520
01:11:36,710 --> 01:11:40,780
Livet er ét stort baghold.
Prøv at hoste.
521
01:11:43,851 --> 01:11:46,655
Det er fint.
522
01:11:52,606 --> 01:11:56,140
Selvmord er frem for alt
en klodset gestus.
523
01:11:56,293 --> 01:11:59,673
Hvis de, der går i selvmordstanker,
fik muligheden -
524
01:11:59,826 --> 01:12:02,630
- ville de dræbe en anden.
525
01:12:05,395 --> 01:12:08,505
Jeg har noget til Dem.
526
01:12:11,806 --> 01:12:13,726
Tak.
527
01:12:13,920 --> 01:12:16,953
- Er okseskindet ikke flot?
- Fantastisk.
528
01:12:17,106 --> 01:12:21,483
Den var gennemplettet af vin.
Hvad drak hun? Bourgogne?
529
01:12:22,713 --> 01:12:28,203
Nej. Sommetider,
men ellers var det mest bare bordvin.
530
01:12:28,396 --> 01:12:32,735
Hendes liv var ikke så lyserødt,
som hun beskriver det i dagbogen.
531
01:12:32,888 --> 01:12:37,305
Jeg tror, hun vidste,
vi ville finde den en dag -
532
01:12:37,458 --> 01:12:39,761
- og læse den -
533
01:12:39,955 --> 01:12:42,950
- så hun pyntede lidt på tingene.
534
01:12:45,215 --> 01:12:48,901
Mødre lærer os at elske.
535
01:12:53,548 --> 01:12:56,005
Vent, Gérard!
536
01:12:56,198 --> 01:12:59,921
Jeg har mødt en kvinde.
Måske er det ingenting.
537
01:13:00,115 --> 01:13:02,495
- Eller alting.
- En skuespiller.
538
01:13:02,648 --> 01:13:06,066
- Ikke noget problem.
- Albertine må ikke tro...
539
01:13:06,220 --> 01:13:09,100
Albertine tror på Deres kærlighed.
540
01:13:14,860 --> 01:13:17,931
- Hej, Vincenzo!
- Hej.
541
01:13:19,966 --> 01:13:21,925
Colombe!
542
01:13:22,118 --> 01:13:25,266
Har De købt hygiejnebind til den lille?
543
01:13:25,420 --> 01:13:28,915
Tag Dem af Deres kister
og lad kvinderne om livet.
544
01:13:29,068 --> 01:13:32,408
- Er alt i orden, Vincenzo?
- Ja.
545
01:13:37,131 --> 01:13:39,551
TIL YOLANDE
546
01:14:06,661 --> 01:14:09,388
Hej, Albertine.
547
01:14:09,541 --> 01:14:12,460
Jeg har taget en gave med til dig.
548
01:14:14,265 --> 01:14:18,296
Det er en... lille stjerneprojektor.
Se bare her.
549
01:14:21,176 --> 01:14:25,208
Tossen ville have den med i stykket,
men ombestemte sig.
550
01:14:25,361 --> 01:14:29,701
'Ingen stjerne, ' sagde han.
I aften er det en stor aften for mig.
551
01:14:29,855 --> 01:14:33,541
Der er premiere.
Ønsk mig held og lykke!
552
01:14:53,701 --> 01:14:57,810
Hvad er det her?
Har du rekonstrueret Paris?
553
01:14:57,963 --> 01:15:01,113
I miniature.
Det er sødt!
554
01:15:01,266 --> 01:15:05,451
Er det en mor og en far?
En bror og en søster?
555
01:15:05,605 --> 01:15:09,521
Se, de er forelskede.
Nå da.
556
01:15:19,736 --> 01:15:21,848
Hør...
557
01:15:22,001 --> 01:15:24,805
Jeg har også panikangst.
558
01:15:26,073 --> 01:15:31,371
Om aftenen, når tæppet går op,
frygter jeg, jeg ikke kan sige noget.
559
01:15:31,525 --> 01:15:34,175
Men så taler jeg.
560
01:15:38,091 --> 01:15:41,201
Vi er nødt til at tale.
561
01:15:41,395 --> 01:15:45,733
Folk betaler for billetterne,
så man snakker. Man optræder.
562
01:15:45,886 --> 01:15:50,571
Alle spiller deres rolle.
Det er man nødt til, ikke?
563
01:15:50,725 --> 01:15:54,488
Man må give den gave tilbage,
man har fået.
564
01:16:06,738 --> 01:16:11,078
- Godaften, Vincenzo.
- Godaften, fader Mathieu.
565
01:16:13,996 --> 01:16:17,760
Vincenzo,
jeg leverer Deres roser til teateret.
566
01:16:54,008 --> 01:16:58,118
Der var engang en pindsvinefamilie,
som elskede hinanden.
567
01:16:58,271 --> 01:17:02,763
En kold nat besluttede de
at krybe sammen for at holde varmen.
568
01:17:02,956 --> 01:17:08,101
Men efter noget tid kunne de mærke
piggene stikke. Så spredte de sig.
569
01:17:08,255 --> 01:17:13,785
Men efter noget tid frøs de igen -
570
01:17:13,938 --> 01:17:17,931
- så de krøb sammen igen -
571
01:17:18,085 --> 01:17:21,350
- og så følte de igen smerten
fra piggene.
572
01:17:21,503 --> 01:17:27,263
Hele natten var de fanget mellem
de to onder: Kulde og smerte.
573
01:17:27,416 --> 01:17:32,063
Dette fortsatte, indtil de havde
fundet den rette afstand.
574
01:17:32,216 --> 01:17:34,981
Den perfekte position.
575
01:17:35,135 --> 01:17:41,471
Schopenhauer: 'Pindsvinets dilemma'.
Kender du den?
576
01:17:41,625 --> 01:17:45,925
Jeg læser altid gode råd om,
hvordan man finder lykken.
577
01:18:41,566 --> 01:18:44,255
Lort!
578
01:18:44,408 --> 01:18:48,363
Pokkers, der er så mange mennesker.
Jeg er sent på den.
579
01:18:51,051 --> 01:18:54,393
Himlen åbner sig altid for en stjerne.
580
01:18:55,966 --> 01:19:02,265
Hak løget, og svits det på en pande
i noget olie.
581
01:19:02,418 --> 01:19:08,063
Sluk for komfuret, tilsæt hakket
persille, og skær sardinerne ud...
582
01:20:52,933 --> 01:20:56,198
Yolande! Hvordan gik det?
583
01:20:56,351 --> 01:21:00,038
De buhede.
Men det kunne man forvente.
584
01:21:00,191 --> 01:21:03,646
Jeg har så mange ting,
jeg vil fortælle.
585
01:21:03,840 --> 01:21:08,025
Jeg er lidt beruset,
men alt står klart i mit hoved nu.
586
01:21:08,178 --> 01:21:11,020
- Kom med mig.
- Han er kommet tilbage.
587
01:21:11,173 --> 01:21:15,781
Boubou? Hvad sagde jeg?
Hunde kommer altid tilbage.
588
01:21:15,935 --> 01:21:19,775
Hector. Han holdt sit løfte.
589
01:21:21,273 --> 01:21:24,805
Han sad på første række
og tog ikke øjnene fra mig.
590
01:21:24,998 --> 01:21:28,146
Jeg var så nervøs.
Jeg savlede som en sindssyg.
591
01:21:28,300 --> 01:21:31,601
Da jeg så ham, var jeg ved at besvime.
592
01:21:31,795 --> 01:21:35,941
Mine hænder frøs. Jeg troede,
han ville gøre grin med mig -
593
01:21:36,095 --> 01:21:40,780
- men da så jeg noget midt i tågen.
Jeg følte en stærk kraft.
594
01:21:40,933 --> 01:21:45,695
Som om håbet sad lige der, foran mig.
595
01:21:45,848 --> 01:21:50,495
Vincenzo, jeg spillede...
som jeg aldrig har spillet før.
596
01:21:51,646 --> 01:21:57,483
Som en båd, der glider gennem vandet,
ubesværet. Jeg fløj bogstavelig talt.
597
01:21:57,676 --> 01:22:00,901
Han kom ud i min garderobe,
og jeg forstod -
598
01:22:01,055 --> 01:22:05,086
- at jeg aldrig var holdt op
med at vente på ham.
599
01:22:05,280 --> 01:22:10,540
Vores illusioner støtter vores vinger.
Og hvad så, hvis jeg fortryder i morgen?
600
01:22:10,693 --> 01:22:16,300
Nu ved jeg, at lykken har ramt mig,
da jeg mindst ventede det.
601
01:22:17,913 --> 01:22:21,830
Vi rejser i aften.
Han tager med mig på turne.
602
01:22:25,938 --> 01:22:28,741
Så...
603
01:22:28,895 --> 01:22:32,313
Jeg ville sige farvel.
604
01:22:35,538 --> 01:22:40,108
Og... du ville høre,
om der er noget nyt om Boubou?
605
01:22:40,261 --> 01:22:43,410
Det vil hele kvarteret.
606
01:22:43,563 --> 01:22:47,941
Tænk engang, en morgen
fandt Hector ham uden for sin dør.
607
01:22:50,091 --> 01:22:53,356
Den hund er så følsom.
608
01:22:55,276 --> 01:22:58,578
Yolande!
Vi skal af sted.
609
01:22:58,731 --> 01:23:02,456
Han venter på mig.
Du vil ikke glemme mig, vel?
610
01:23:04,915 --> 01:23:08,101
Jeg glemmer heller ikke dig.
611
01:23:08,255 --> 01:23:11,135
Jeg skal gå nu.
612
01:23:15,973 --> 01:23:17,816
De torne.
613
01:23:47,921 --> 01:23:51,340
Ønsk mig held og lykke.
614
01:24:00,171 --> 01:24:03,243
Jeg elsker dig.
615
01:25:09,483 --> 01:25:14,936
- Tak, Alain.
- Du var utrolig. En stor skuespiller!
616
01:25:15,090 --> 01:25:19,966
- Du var heller ikke dårlig forleden.
- Jeg er en nybegynder.
617
01:25:20,160 --> 01:25:24,460
Hvorfor droppede du den stakkels fyr?
618
01:25:24,613 --> 01:25:30,028
- Han er tydeligvis vild med dig.
- At give op er ikke altid en fiasko.
619
01:25:31,141 --> 01:25:33,023
Her.
620
01:25:39,705 --> 01:25:43,698
- Stjal du det fra teateret?
- Røven er vigtig.
621
01:25:43,851 --> 01:25:47,155
Helt bestemt. Farvel.
622
01:25:47,308 --> 01:25:50,956
- Hvor vil du sove?
- Det finder jeg ud af.
623
01:25:52,261 --> 01:25:56,408
Kør langsomt,
og lad være med at tage stoffer, okay?
624
01:25:56,561 --> 01:25:59,211
Yolande?
625
01:26:01,938 --> 01:26:05,086
Er alt i orden?
626
01:26:07,890 --> 01:26:11,500
Det fortæller jeg dig i morgen.
627
01:27:45,963 --> 01:27:48,575
Gud!
628
01:28:18,296 --> 01:28:21,753
- Godmorgen, Hector.
- Godmorgen.
629
01:28:21,900 --> 01:29:21,900
.::TWA - Your Source Of Quality!::.
630
01:33:44,811 --> 01:33:47,768
Tekster: Henrik Jakobsen
Oneliner
50008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.