All language subtitles for Il.Materiale.Emotivo.2021.FULL.HD.1080p.Hevc.AC3.ITA.FRE.SUB.TheEmojiCrew.mkv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,685 --> 00:01:30,988 EN BOGHANDEL I PARIS 2 00:02:22,713 --> 00:02:25,823 - Godmorgen, Vincenzo. - Godmorgen, Julie. 3 00:04:20,985 --> 00:04:23,173 KUNSTNERINDGANG 4 00:04:31,430 --> 00:04:34,425 - Du køber aldrig noget! - Du er for dyr. 5 00:04:34,578 --> 00:04:37,151 - For dyr? - Det er du. 6 00:04:43,180 --> 00:04:45,138 Godmorgen, lille skat. 7 00:04:45,291 --> 00:04:48,556 Har du sovet godt? Her er din cappuccino. 8 00:04:48,710 --> 00:04:54,046 Sikken nat! Jeg lukkede ikke et øje på grund af larmen fra naboerne. 9 00:04:54,240 --> 00:04:57,963 Jérôme hørte ikke noget, men jeg sover let. 10 00:04:58,156 --> 00:05:03,570 Jeg har artiskokker til din far. Han er besat af dem. 11 00:05:03,723 --> 00:05:09,253 Jeg købte en smuk neglelak til dig. Du vil elske den. 12 00:05:09,406 --> 00:05:11,326 Giver du mig et smil? 13 00:05:11,520 --> 00:05:13,861 Måske senere? 14 00:05:15,935 --> 00:05:18,393 Hej, professor. 15 00:05:46,271 --> 00:05:49,113 Overbærenhed. 16 00:05:52,031 --> 00:05:54,488 - Godmorgen, Vincenzo. - Gérard. 17 00:05:54,641 --> 00:05:58,021 - Hvordan går det? - Fint. Har De allerede bokset? 18 00:05:58,175 --> 00:06:02,321 Nej, jeg foretrækker at slå dem i gulvet sidst på dagen. 19 00:06:02,515 --> 00:06:05,201 - Det er en tradition. - Jaså? 20 00:06:05,395 --> 00:06:09,733 Hendes mand fik hende til at se en psykoanalytiker - 21 00:06:09,886 --> 00:06:13,228 - så hun kunne bryde båndet til sin dameglade far. 22 00:06:13,381 --> 00:06:17,798 Så hun gik derhen og slap af med sin faderbinding. 23 00:06:17,951 --> 00:06:22,136 Men hun var stadig ulykkelig. Manden sendte hende i terapi igen - 24 00:06:22,290 --> 00:06:26,130 - så hun kunne bryde båndet til sin stofmisbrugende søn. 25 00:06:26,283 --> 00:06:30,661 Men hun var stadig ulykkelig. Så hun kom til mig. 26 00:06:30,815 --> 00:06:34,080 Og jeg sagde: 'Virginie, din mand har ret. 27 00:06:34,233 --> 00:06:40,915 Du bør gå i terapi igen for at slippe af med det sidste røvhul. 28 00:06:41,068 --> 00:06:42,988 Din mand.' 29 00:06:43,141 --> 00:06:47,058 Hun er forelsket i mig. Det er alle mine patienter. 30 00:06:48,286 --> 00:06:51,051 Undtagen dig. 31 00:06:51,205 --> 00:06:55,200 Ved du hvorfor, Albertine? Fordi du har en dårlig smag. 32 00:06:57,733 --> 00:07:00,766 Stadig ingen menstruation? 33 00:07:01,726 --> 00:07:04,645 Du er vel ikke blevet gravid... 34 00:07:12,210 --> 00:07:13,900 Albertine, Albertine. 35 00:07:14,053 --> 00:07:20,160 Hvis bare du ville komme ned fra din piedestal og slutte dig til os... 36 00:07:23,231 --> 00:07:27,761 i alt det her lort, som vi med glæde kaster os ud i. 37 00:07:30,641 --> 00:07:33,945 Se, tagstenen er der stadig. 38 00:07:34,098 --> 00:07:37,170 Sådan har den været i månedsvis. 39 00:07:37,323 --> 00:07:40,241 Jeg tror ikke, den falder ned. 40 00:07:40,435 --> 00:07:44,620 Visse skrøbelige balancer holder længere end andre. 41 00:07:50,456 --> 00:07:52,838 Jeg ved... 42 00:07:52,991 --> 00:07:55,871 at du kan tale... 43 00:07:56,025 --> 00:07:58,636 lille gyldne frø. 44 00:08:41,681 --> 00:08:43,756 Boubou! 45 00:08:43,910 --> 00:08:46,098 Boubou! 46 00:08:49,093 --> 00:08:51,205 Boubou! 47 00:08:52,358 --> 00:08:57,158 Min hund er væk. Dens snude stak ud af min taske - 48 00:08:57,311 --> 00:09:00,383 - og så var den væk. Jeg mistede paraply og hund. 49 00:09:00,536 --> 00:09:05,145 Jeg var nødt til at løbe væk fra den skrækkelige mand i metroen. 50 00:09:05,298 --> 00:09:10,060 Så lagde han hånden der og begyndte at gnide på sig selv. Ulækkert! 51 00:09:10,213 --> 00:09:15,090 I morges ville min scooter ikke starte. 52 00:09:15,243 --> 00:09:20,620 Måske er det benzinen, sort uheld eller tændrøret. 53 00:09:22,846 --> 00:09:27,378 Jeg kommer for sent til prøven, og instruktøren kan ikke lide hunde. 54 00:09:27,531 --> 00:09:31,180 Hvordan kan sådan en lille hund genere ham? Boubou. 55 00:09:32,908 --> 00:09:36,710 Jeg har lyst til at løbe... Løbe! 56 00:09:38,400 --> 00:09:40,626 Boubou! 57 00:09:40,780 --> 00:09:43,006 Boubou! 58 00:10:02,898 --> 00:10:08,236 Hej, Vincé! Jeg var på apoteket. 59 00:10:08,390 --> 00:10:13,688 Mens jeg var der, så jeg en smuk pige. Du ved, de der kurvede, kødfulde piger. 60 00:10:13,841 --> 00:10:18,373 Hun skulle veje sig selv. Hun lægger en mønt i vægten - 61 00:10:18,526 --> 00:10:21,368 - men er ikke tilfreds med resultatet. 62 00:10:21,521 --> 00:10:24,401 Hun træder ned, tager frakken af - 63 00:10:24,595 --> 00:10:29,510 - lægger endnu en mønt i vægten, men er stadig ikke tilfreds. 64 00:10:29,663 --> 00:10:34,080 Hun tager sin sweater af og prøver igen, men løber tør for mønter. 65 00:10:34,233 --> 00:10:39,723 Jeg sagde: 'Hvis De tager nederdelen af, lægger jeg en mønt i for Dem.' 66 00:10:41,068 --> 00:10:43,986 Grin dog lidt! 67 00:11:14,860 --> 00:11:18,700 Skal vi gå en tur i parken i morgen? Hvad siger du? 68 00:11:18,853 --> 00:11:21,848 Ingen ser os. 69 00:11:22,001 --> 00:11:24,613 Vi kan kigge efter egern. 70 00:11:31,141 --> 00:11:34,598 Godnat, Albertine. 71 00:11:34,751 --> 00:11:37,440 Min stjerne. 72 00:12:47,558 --> 00:12:52,818 'Når jeg ser op i himlen, tror jeg på, at alt vil vende sig til det gode - 73 00:12:52,971 --> 00:12:57,695 - og også at denne grusomhed engang vil høre op.' 74 00:13:05,068 --> 00:13:07,410 - Goddag. - Goddag. 75 00:13:09,676 --> 00:13:13,785 - Leder De efter noget bestemt? - Efter Boubou. 76 00:13:14,783 --> 00:13:20,313 Jeg ledte under de parkerede biler. Jeg har tilbragt natten på knæ. 77 00:13:20,466 --> 00:13:24,613 De er ikke den eneste! Farvel, Vincenzo. 78 00:13:24,766 --> 00:13:29,413 Jeg føler mig skyldig. Det har jeg gjort lige fra fødslen af. 79 00:13:29,566 --> 00:13:34,481 - Fra før jeg lærte at tale. - De er ikke den eneste. 80 00:13:34,675 --> 00:13:39,166 Uden skyldfølelsen ville der ikke eksistere forfattere. 81 00:13:40,165 --> 00:13:43,006 - Hvad hedder De? - Vincenzo. 82 00:13:44,313 --> 00:13:47,730 Italiener, boghandler... 83 00:13:49,075 --> 00:13:52,146 Hør! De skal fortælle mig noget. 84 00:13:55,103 --> 00:13:58,021 Ikke på bøgerne! 85 00:13:58,175 --> 00:14:00,171 Bare noget. 86 00:14:00,325 --> 00:14:03,743 - Hvad laver De? - Fortæl mig noget. 87 00:14:06,008 --> 00:14:07,928 Hvad som helst. 88 00:14:09,426 --> 00:14:11,116 Værsgo. 89 00:14:11,270 --> 00:14:15,531 Hak løget, og svits det på en pande i noget olie. 90 00:14:16,721 --> 00:14:20,485 Sluk for komfuret, tilsæt hakket persille... 91 00:14:20,678 --> 00:14:23,403 og skær sardinerne ud. 92 00:14:24,480 --> 00:14:27,628 Vend torsken i mel. 93 00:14:30,161 --> 00:14:33,656 - Hvad er det? - Opskriften på baccalà. 94 00:14:33,810 --> 00:14:36,805 Klipfisk a la vicentina. 95 00:14:36,998 --> 00:14:40,070 Lidt sjov er De nu alligevel, ikke? 96 00:14:40,223 --> 00:14:43,910 - Du skal bevise det, du gamle. - Hvad? 97 00:14:44,063 --> 00:14:48,363 Jeg kom i tanke om en person, der sagde: 'Jeg er en sjov fyr.' 98 00:14:48,556 --> 00:14:54,355 Og Hemingway svarede: 'Du skal bevise det, du gamle.' 99 00:14:54,508 --> 00:14:57,041 Det er nok nu. 100 00:14:57,235 --> 00:15:00,536 Så De... De lever altså i bøgerne? 101 00:15:00,690 --> 00:15:02,495 Ja. 102 00:15:03,378 --> 00:15:07,256 Men det er bare... Hvad er meningen med bøger? 103 00:15:07,410 --> 00:15:13,631 Vi lever i den digitale tidsalder. Papir har ikke længere nogen interesse. 104 00:15:13,785 --> 00:15:17,010 Det er et stort spild, synes De ikke? 105 00:15:17,163 --> 00:15:19,890 - Hvad? - Ærlig talt... 106 00:15:20,043 --> 00:15:23,691 Føler De Dem ikke lidt som 'a dead man walking'? 107 00:15:26,918 --> 00:15:32,523 Men det er dialogen med alle bøgerne, der holder mig i live. 108 00:15:35,058 --> 00:15:38,860 Litteratur gør os evige. Aktualitet dræber. 109 00:15:39,896 --> 00:15:43,200 - Aktualitet dræber. - Ja. 110 00:15:44,351 --> 00:15:48,076 Det er genialt! Det er fedt. Det er det emotionelle stof... 111 00:15:48,230 --> 00:15:51,723 Det vil jeg sige videre til den anden tosse. Det er... 112 00:15:53,260 --> 00:15:57,061 Hvad vil det sige, at aktualitet dræber? 113 00:15:57,215 --> 00:15:59,441 Det gør os blinde. 114 00:15:59,635 --> 00:16:04,050 Det styrker os ikke, men gør os skrøbelige. 115 00:16:04,203 --> 00:16:10,693 Mennesker har tværtimod brug for at stoppe op og være til. 116 00:16:17,990 --> 00:16:21,600 Lort! Mit batteri døde. 117 00:16:21,753 --> 00:16:25,555 - Har De en oplader? - Nej, jeg har ingen mobil. 118 00:16:25,708 --> 00:16:27,743 Har De ingen mobil? 119 00:16:27,896 --> 00:16:31,045 - Har De ingen mobil? - Nej. 120 00:16:35,461 --> 00:16:38,495 De har ingen mobil! 121 00:16:38,648 --> 00:16:41,030 Utroligt. 122 00:17:13,361 --> 00:17:15,935 Værsgo. 123 00:17:34,943 --> 00:17:38,091 Godt, ikke? 124 00:17:38,245 --> 00:17:42,046 "Nej, ' sagde Cosimo og skubbede tallerkenen fra sig. 125 00:17:42,240 --> 00:17:47,576 'Du forlader dette bord!' Men Cosimo var allerede på vej ud af spisesalen. 126 00:17:47,730 --> 00:17:50,456 'Hvor skal du hen?' 127 00:17:50,610 --> 00:17:54,258 Cosimo klatrede op til en gren, hvor han sad bekvemt - 128 00:17:54,411 --> 00:17:58,713 - med dinglende ben, armene over kors og hænderne under armhulerne - 129 00:17:58,866 --> 00:18:03,243 - hovedet nede mellem skuldrene og hatten trukket ned i panden. 130 00:18:03,436 --> 00:18:05,893 Far lænede sig ud ad vinduet. 131 00:18:06,046 --> 00:18:10,731 'Når du bliver træt af at sidde deroppe, skifter du nok mening.' 132 00:18:11,768 --> 00:18:15,685 'Jeg skifter aldrig mening, ' råbte min bror fra grenen. 133 00:18:15,878 --> 00:18:19,448 'Jeg skal lære dig, så snart du kommer ned!' 134 00:18:19,601 --> 00:18:22,443 'Men jeg kommer ikke ned mere!' 135 00:18:25,785 --> 00:18:28,703 Og han holdt ord.' 136 00:18:33,541 --> 00:18:36,383 Smukt, ikke? 137 00:18:42,220 --> 00:18:44,908 Godnat, skat. 138 00:19:14,745 --> 00:19:17,701 - Godaften. - Godaften. 139 00:19:20,351 --> 00:19:22,961 Har De fundet Deres hund? 140 00:19:23,155 --> 00:19:27,646 Nej, ikke endnu. Han var bange. Jeg var nødt til at skjule ham - 141 00:19:27,840 --> 00:19:31,563 - fordi instruktøren er skør. En rigtig tosse. 142 00:19:31,756 --> 00:19:34,405 Hvilket teaterstykke er det? 143 00:19:34,598 --> 00:19:37,823 Ikke noget. 144 00:19:37,976 --> 00:19:41,778 - Er det titlen? - Nej... 145 00:19:42,853 --> 00:19:46,233 Det er bare det... Teksten er skrevet af os. 146 00:19:46,386 --> 00:19:51,033 Vi skulle skrive det hele ned. Vi er alle sammen forfattere. 147 00:19:51,186 --> 00:19:54,450 - Interessant. - Det samme siger han. 148 00:19:54,603 --> 00:20:01,593 Han får os til at lave improvisationer, selv-identifikation, den slags ting. 149 00:20:01,746 --> 00:20:07,276 Han tager notater, mens vi står og udgyder alt det, vi har indeni. 150 00:20:07,430 --> 00:20:10,156 Jeg kan ikke lide at tale om mig selv. 151 00:20:10,310 --> 00:20:12,766 Vi skal tale med folk - 152 00:20:12,960 --> 00:20:16,991 - og indfange emotionelt stof. Det kalder han det. 153 00:20:17,145 --> 00:20:20,793 'Emotionelt stof'. Det er et oxymoron. 154 00:20:22,366 --> 00:20:27,013 Derfor henvendte jeg mig til den tatoverede fyr, og han troede... 155 00:20:27,166 --> 00:20:32,696 Problemet er, at folk altid misforstår mig. 156 00:20:32,850 --> 00:20:36,960 'Jeg lever i frygt for ikke at blive misforstået.' 157 00:20:39,263 --> 00:20:42,720 Det sagde Oscar Wilde. 158 00:20:44,101 --> 00:20:48,401 Yolande, kom! Den tosse plager os. Det er din tur. Skynd dig. 159 00:20:48,595 --> 00:20:52,050 Ja, ja, for fanden. 160 00:20:52,203 --> 00:20:55,775 Tilbage til dårernes hule. Farvel. 161 00:21:03,033 --> 00:21:06,988 - Jeg skal til Italien i næste uge. - Italien eller Vatikanet? 162 00:21:07,141 --> 00:21:12,171 Den her bog er perfekt til at læse i Italien. God rejse. 163 00:21:12,325 --> 00:21:14,706 Farvel. 164 00:21:14,860 --> 00:21:18,278 Fader Mathieu, Deres blomster er klar. 165 00:21:21,003 --> 00:21:24,460 - Hav en god dag. - I lige måde. 166 00:21:27,723 --> 00:21:31,141 Du skal trække vejret, Albertine. 167 00:21:31,295 --> 00:21:36,480 Ellers bliver dine lunger dovne, forstår du det? 168 00:21:39,090 --> 00:21:42,046 Træk vejret, min skat. Forestil dig vinden. 169 00:21:42,240 --> 00:21:45,196 Forestil dig havet. 170 00:21:45,350 --> 00:21:48,536 Forestil dig Korsika. Kan du huske Bonifaciostrædet? 171 00:21:48,690 --> 00:21:51,531 Jeg greb dig lige i sidste øjeblik. 172 00:21:55,065 --> 00:22:00,633 Skal vi leje en båd i juni, når der ikke er nogen mennesker? 173 00:22:00,786 --> 00:22:06,968 Du tager roret, jeg tager storsejlet, og så splitter vi bramsejlet. 174 00:22:08,351 --> 00:22:12,536 Bare os to, ikke? Mig, dig og havet. 175 00:22:16,876 --> 00:22:21,406 Der er ikke noget at være bange for. 176 00:22:39,186 --> 00:22:42,720 Jeg tror, jeg forlader truppen. Jeg passer ikke ind. 177 00:22:42,873 --> 00:22:47,326 Jeg er substitut for instruktørens kæreste, som havde hovedrollen. 178 00:22:47,520 --> 00:22:50,168 Under et skænderi smed hun med kulisserne. 179 00:22:50,321 --> 00:22:54,623 Den scene var en klapsalve værd. Resten var katastrofalt. 180 00:22:54,776 --> 00:22:59,270 Jeg kom forbi, tossen greb fat i mig, tog mig med op på scenen og sagde: 181 00:22:59,423 --> 00:23:02,418 'Du har hovedrollen nu.' 182 00:23:02,571 --> 00:23:08,908 Mange store karrierer er begyndt med en vellykket substitution. 183 00:23:09,061 --> 00:23:13,016 - Har jeg en grim stemme? - Nej, hvorfor? 184 00:23:17,163 --> 00:23:19,545 Hallo? Ja. 185 00:23:19,698 --> 00:23:22,961 Nej, jeg har ikke rørt din mysli. 186 00:23:24,000 --> 00:23:27,570 Jeg vaskede op, så du må bære affaldet ud. 187 00:23:27,723 --> 00:23:32,025 Selvfølgelig lugter der, for du ryger, og det gør jeg ikke. 188 00:23:32,178 --> 00:23:36,248 Rend mig! Min bofælle. 189 00:23:38,206 --> 00:23:40,741 Men De ryger. 190 00:23:40,895 --> 00:23:45,041 Hun er helt ude af balance. Veganer. 191 00:23:45,235 --> 00:23:49,036 Når jeg kommer sent hjem, er jeg skrupsulten. 192 00:23:49,190 --> 00:23:53,336 Og hvad ser jeg? Hun har spist æggene og min foie gras. 193 00:23:53,490 --> 00:23:56,946 - Veganeren? - Ja! Veganer om dagen. 194 00:23:57,100 --> 00:24:00,710 Om natten kan hun æde en rotte. 195 00:24:00,863 --> 00:24:03,090 I nat græd jeg. 196 00:24:04,626 --> 00:24:07,928 Jeg er inde i en dårlig periode. 197 00:24:08,081 --> 00:24:11,730 Og vejret hjælper ikke på det. 198 00:24:12,805 --> 00:24:17,336 Jeg venter på foråret. Om foråret bliver jeg fuld af energi. 199 00:24:22,366 --> 00:24:27,051 Kan De anbefale en bog? Jeg er ingen stor læser. 200 00:24:37,688 --> 00:24:39,840 Her. 201 00:24:39,993 --> 00:24:43,448 'Dagenes skum'. Boris Vian. 202 00:24:47,250 --> 00:24:53,048 Ikke dårligt. Men den er for lang. Jeg er ordblind. Jeg lærte at læse sent. 203 00:24:53,201 --> 00:24:57,041 Sig mig, er De lidt af en lystløgner? 204 00:24:58,846 --> 00:25:03,646 Ser De, jeg kan godt lide at ordne ting. At polere dem lidt. 205 00:25:04,953 --> 00:25:08,370 - Noget kort at læse i metroen. - Kort? 206 00:25:08,523 --> 00:25:12,595 Jeg bliver skør af at starte på en bog uden at læse den færdig. 207 00:25:12,748 --> 00:25:15,896 - Hvor mange stationer har De? - Tre. 208 00:25:46,195 --> 00:25:51,263 - Her er Deres bog. - Nåede De at læse den i toget? 209 00:25:51,416 --> 00:25:55,486 'Hånden, der kommer i kontakt med ting'. Jeg elsker det. 210 00:25:55,680 --> 00:25:59,941 Jeg ved aldrig, hvor jeg skal gøre af mine hænder på scenen. 211 00:26:00,095 --> 00:26:03,973 - Så prøv at holde dem i ro. - Det kan jeg ikke. 212 00:26:04,126 --> 00:26:07,736 Jeg ved ikke, om det er en tic. Jeg kan bare ikke. 213 00:26:07,890 --> 00:26:11,730 Jeg ved ikke noget om teater, men forestil Dem - 214 00:26:11,883 --> 00:26:15,148 - at nogen holder fast i dem bag Deres ryg. 215 00:26:15,301 --> 00:26:19,256 Ja, det vil jeg prøve. Farvel. 216 00:26:22,943 --> 00:26:25,823 Hold fast i mine håndled. 217 00:26:29,625 --> 00:26:32,888 Tag fat i mine håndled. 218 00:26:33,041 --> 00:26:37,420 Tag fat i mine håndled! Hårdt! 219 00:26:41,490 --> 00:26:46,290 Hector! Hector, min elskede, min forpulede elskede. 220 00:26:46,443 --> 00:26:48,210 Tag det roligt. 221 00:26:48,363 --> 00:26:51,360 Alle løfterne, som flammer i natten. 222 00:26:51,513 --> 00:26:54,930 Og så ingenting, totalt mørke, en afgrund. 223 00:26:55,083 --> 00:26:58,885 'Jeg har brug for at vide, om du er kvinden for mig. 224 00:26:59,078 --> 00:27:04,376 Jeg er fortabt, du er tabt for mig. Du er for meget for mig!' 225 00:27:04,530 --> 00:27:05,990 Vent... 226 00:27:06,143 --> 00:27:10,136 'Jeg beder dig ikke om at vente på mig. Du skal leve dit liv. 227 00:27:10,290 --> 00:27:15,551 Hvis jeg ved, du er lykkelig, er jeg også lykkelig!' 228 00:27:18,008 --> 00:27:21,886 Er det slemt? Lort! 229 00:27:22,080 --> 00:27:23,845 Lort! 230 00:27:24,038 --> 00:27:27,878 - Er det slemt? - Nej. 231 00:27:28,031 --> 00:27:30,988 Jeg troede på dit lort. 232 00:27:34,328 --> 00:27:39,513 Så sagde du: 'Vi ses om et år på Pont Neuf.' 233 00:27:40,703 --> 00:27:44,466 Så jeg går til Pont Neuf hver dag. 234 00:27:44,620 --> 00:27:48,191 Jeg går til Pont Neuf hver dag. Jeg kan ikke lade være. 235 00:27:48,345 --> 00:27:51,071 - Jeg kan ikke lade være. - Stop! 236 00:27:51,225 --> 00:27:55,563 Og hvorfor tager du ikke hunden med til Mozambique? 237 00:27:55,756 --> 00:28:01,361 Og nu er Boubou løbet væk. Ingen føler sig tryg hos mig. 238 00:28:01,555 --> 00:28:06,393 Men jeg venter og venter og multiplicerer mine illusioner. 239 00:28:08,543 --> 00:28:11,500 De er en fantastisk skuespillerinde. 240 00:28:11,653 --> 00:28:13,958 Tak. 241 00:28:14,111 --> 00:28:18,835 - Vil De have en ny bog? - Ja, en kort en. 242 00:28:21,600 --> 00:28:27,013 'Hvide nætter' af Dostojevskij. Laver De sjov med mig? 243 00:28:31,121 --> 00:28:33,541 'Jeg blev stående som fastgroet. 244 00:28:33,695 --> 00:28:38,150 Jeg hørte sagte hulken. Jeg tog ikke fejl. 245 00:28:38,303 --> 00:28:43,256 Den unge pige græd, og et øjeblik efter lød atter den stødvise hulken. 246 00:28:43,410 --> 00:28:45,906 Herregud! Mit hjerte krympede sig. 247 00:28:46,060 --> 00:28:51,436 Hvor genert jeg ellers var over for kvinder, så var dette et så mærkeligt... 248 00:28:51,590 --> 00:28:57,273 Jeg trådte hen til hende og ville have tiltalt hende med et 'Nådige frøken' - 249 00:28:57,426 --> 00:29:03,723 - hvis jeg ikke havde vidst, at denne tiltale forekommer tusindvis af gange - 250 00:29:03,916 --> 00:29:09,483 - i alle russiske romaner fra de højere samfundslag.' 251 00:30:08,275 --> 00:30:12,383 - Vincenzo? Må jeg bede om en tjeneste? - Ja. 252 00:30:14,303 --> 00:30:19,141 Min mor skrev dagbog i årevis. 253 00:30:19,295 --> 00:30:25,055 Ikke noget vigtigt. Bare noter, små hemmeligheder, opskrifter. 254 00:30:25,208 --> 00:30:31,006 Hvordan man konserverer basilikum, blomsterdyrkning til hjemmet. 255 00:30:32,505 --> 00:30:36,076 Der er også nogle tanker, beskedne, men skarpe. 256 00:30:36,230 --> 00:30:38,533 Jeg vil have den indbundet. 257 00:30:38,686 --> 00:30:41,413 - Hvordan? - Det ved jeg ikke. 258 00:30:41,566 --> 00:30:45,445 - Er der en titel? - Nej. 259 00:30:45,638 --> 00:30:50,860 - Jeg kunne bruge okseskind. - Albertine kan ikke fortsætte sådan. 260 00:30:51,013 --> 00:30:54,316 Hvorfor ikke prøve at tale med Deres datter? 261 00:30:54,470 --> 00:30:59,538 - Min datter kan ikke tale. - Men hun er veltalende. 262 00:30:59,691 --> 00:31:04,530 Hun har selektiv mutisme. Hun har ingen hjerneskade. 263 00:31:04,683 --> 00:31:08,678 Det er bare en blokering. Hun er ikke kommet over traumet. 264 00:31:08,831 --> 00:31:14,400 Jeg vil altid være her for at hjælpe min datter med hendes traumer. 265 00:31:14,553 --> 00:31:18,355 Hun skal tilbage til universitetet, møde venner. 266 00:31:18,508 --> 00:31:22,310 Albertine kunne få et næsten normalt liv. 267 00:31:22,463 --> 00:31:26,610 Hvad der er normalt for edderkoppen, er et helvede for fluen. 268 00:31:26,763 --> 00:31:29,951 Hvad tænker De? 269 00:31:30,105 --> 00:31:32,640 Og Deres mor... 270 00:31:32,793 --> 00:31:35,941 Hun lever... 271 00:31:36,095 --> 00:31:39,781 Men i går bad hun mig om at elske med hende. 272 00:31:42,546 --> 00:31:45,465 Hun genkender ikke længere nogen. 273 00:31:48,498 --> 00:31:52,338 De bliver ældre, Vincenzo. 274 00:31:52,491 --> 00:31:56,561 Albertines liv skal have et indhold ud over Dem. 275 00:31:56,755 --> 00:31:59,135 Tænk på hendes fremtid. 276 00:32:01,631 --> 00:32:05,548 Jeg ved, at Albertine er hele Deres liv. 277 00:32:06,546 --> 00:32:09,235 Nej, Gérard, De ved ikke noget. 278 00:32:09,388 --> 00:32:13,381 Jeg ved, at hun er klogere end de fleste. 279 00:32:13,535 --> 00:32:17,413 Jeg ved, at når elektricitet passerer gennem hendes krop - 280 00:32:17,566 --> 00:32:20,793 - reagerer hendes muskler. 281 00:32:21,945 --> 00:32:25,440 Hvem er Deres frisør, Gérard? 282 00:33:57,291 --> 00:33:59,980 I går ydmygede han mig igen. 283 00:34:00,133 --> 00:34:04,626 'Hvad er det, du foregiver? Vær dig selv, som den lort du er.' 284 00:34:04,780 --> 00:34:08,888 Så tog han avisen og gik ud på toilettet. 285 00:34:16,568 --> 00:34:19,756 Men idioten har ret. 286 00:34:19,910 --> 00:34:24,633 Jeg bliver aldrig hovedrolleindehaver. Jeg vil altid være forbipasserende. 287 00:34:24,786 --> 00:34:27,243 Men De er en fantastisk skuespiller. 288 00:34:27,436 --> 00:34:33,426 Forleden... da jeg holdt i Deres håndled, var De storslået. 289 00:34:33,580 --> 00:34:37,650 Men det var en sand historie. 290 00:34:51,243 --> 00:34:54,700 Hector stolede ikke på mig. 291 00:34:54,853 --> 00:34:58,655 - Måske havde han ret. - Eller også var han bange. 292 00:34:58,808 --> 00:35:01,496 Vincenzo. 293 00:35:01,650 --> 00:35:07,218 Mit liv er fuldt af illusioner, og jeg multiplicerer dem som sæbebobler. 294 00:35:10,675 --> 00:35:13,016 De er kunstner, Yolande. 295 00:35:13,170 --> 00:35:17,778 Kunstens primære kvalitet er illusion. 296 00:35:20,275 --> 00:35:23,308 Ja, men ikke i livet. I livet... 297 00:35:24,575 --> 00:35:27,993 Jeg føler mig så latterlig. 298 00:35:28,146 --> 00:35:31,141 Fordi De er modig. 299 00:35:31,295 --> 00:35:36,556 Man må risikere at blive latterlig, hvis man vil prøve at nå det sublime. 300 00:35:36,710 --> 00:35:40,818 Kom, Yolande, prøv at være Dem selv. 301 00:35:40,971 --> 00:35:44,926 Se, hvad De har. 302 00:35:45,120 --> 00:35:47,385 Men jeg har ingenting. 303 00:35:47,538 --> 00:35:51,263 Det er dumt af Dem at sige det. 304 00:35:51,416 --> 00:35:53,451 De har talent. 305 00:36:05,740 --> 00:36:08,620 Hvem er deroppe? 306 00:36:11,576 --> 00:36:16,645 Ja, jeg vil se på, hvad jeg har. Jeg vil se på mine tæer. 307 00:36:21,215 --> 00:36:23,211 Undskyld. 308 00:36:24,401 --> 00:36:26,515 Bor hun her nu? 309 00:37:24,728 --> 00:37:27,723 Dialogen med de døde holder mig i live. 310 00:37:27,916 --> 00:37:31,833 - Aktualiteten dræber! - Hvad betyder det? 311 00:37:54,143 --> 00:37:56,870 Søger De noget særligt? 312 00:37:57,023 --> 00:37:59,711 En historie om et gammelt svin. 313 00:38:01,323 --> 00:38:03,781 Hvabehar? 314 00:38:03,935 --> 00:38:08,505 En fyr, der spiller intellektuel, men som bare vil kneppe kvinderne. 315 00:38:08,658 --> 00:38:13,036 Der er et stort udvalg. Victor Hugo, Simenon... 316 00:38:13,190 --> 00:38:15,685 Bukowski... 317 00:38:15,878 --> 00:38:18,450 - Philip Roth. - Philip Roth? 318 00:38:20,446 --> 00:38:23,096 Hold dig fra hende. 319 00:38:23,250 --> 00:38:27,513 - Hvad? - Yolande er min pige, forstået? 320 00:38:27,666 --> 00:38:31,813 Hvor knepper du hende? Inde i boghandlen? 321 00:38:31,966 --> 00:38:35,921 - Roxane, bøgerne. - Knepper du hende herinde? 322 00:38:40,491 --> 00:38:43,680 Giver du hende bøger for at kneppe hende? 323 00:38:43,833 --> 00:38:45,521 Hvem er De? 324 00:38:49,478 --> 00:38:54,585 Hvem jeg er? Dit svin! Jeg smadrer dit fjæs! 325 00:38:54,738 --> 00:38:57,120 Hvordan gjorde du? 326 00:38:57,273 --> 00:39:02,303 Slikker hun din pik? Du kan vel ikke engang få den op at stå. 327 00:39:02,456 --> 00:39:05,336 Hør nu godt efter. Rejs dig op. 328 00:39:05,490 --> 00:39:07,871 Se på mig, din lort. Hør efter. 329 00:39:08,025 --> 00:39:13,555 Hvis jeg ser dig sammen med hende igen, brænder jeg det her sted ned. 330 00:39:13,708 --> 00:39:16,626 Din skide boghandel, er du med? 331 00:39:19,276 --> 00:39:21,925 Dit røvhul. 332 00:39:29,221 --> 00:39:33,791 Jérôme er en god fyr, men han er dum. Han bliver altid snydt. 333 00:39:33,945 --> 00:39:38,245 Er du færdig, min skat? Har du brug for hjælp? 334 00:39:40,741 --> 00:39:46,386 Jeg kan huske, da jeg fejede trapper i Palais des Congrès med ham på ryggen. 335 00:39:46,540 --> 00:39:50,035 Jeg red på min kost for at få ham til at grine. 336 00:39:50,188 --> 00:39:55,218 Værsgo. Jeg købte en Ashanti-dukke til dig. Den bringer held. 337 00:39:55,371 --> 00:39:58,560 Jeg sagde til Jérôme: 'Vi er integrerede.' 338 00:39:58,713 --> 00:40:03,166 'Jeg arbejder med en lille dame, der elsker mig, som var jeg hendes mor.' 339 00:40:03,360 --> 00:40:06,508 Men det nytter ikke. Han er vred på verden. 340 00:40:06,661 --> 00:40:12,306 Må Gud tilgive mig. Jeg er bange for, han bliver som sin far. 341 00:40:39,110 --> 00:40:42,028 Pigen er gnaven. Hun ville ikke vaske sig. 342 00:40:42,181 --> 00:40:47,135 - Noget summer i hendes hoved. - Måske er det menstruationen? 343 00:40:47,288 --> 00:40:53,356 Det er for let. Når en kvinde er gnaven, giver I altid menstruationen skylden. 344 00:40:53,510 --> 00:40:59,078 Hvad er der? Har De gjort noget dumt? Hvorfor ser De sådan ud? 345 00:41:03,110 --> 00:41:05,528 Hvordan? 346 00:42:01,593 --> 00:42:06,815 'Eders Nåde må ikke dø, men skulle lytte til mit råd og leve mange år endnu - 347 00:42:06,968 --> 00:42:12,881 - for det mest vanvittige, et menneske kan gøre i dette liv, er...' 348 00:42:16,146 --> 00:42:20,985 Det er at lade sig selv dø uden nogen grund, Albertine. 349 00:42:21,138 --> 00:42:23,750 Uden at nogen slår en ihjel - 350 00:42:23,903 --> 00:42:29,125 - men fordi man er udmattet af sorger og modløshed. 351 00:42:33,003 --> 00:42:35,883 'Hør nu her, vær ikke så ugidelig - 352 00:42:36,076 --> 00:42:39,570 - men stå ud af sengen...' 353 00:42:47,173 --> 00:42:53,048 'Hvem ved? Måske finder vi doña Dulzinea bag en busk...' 354 00:43:33,753 --> 00:43:36,210 Hvad sagde Alain? 355 00:43:40,126 --> 00:43:43,813 Han er tosset. 356 00:43:43,966 --> 00:43:49,958 Det er kokainen. Kokainen og fitnesscentret. 357 00:43:53,336 --> 00:43:58,443 - Han gjorde Dem vel ikke fortræd. - Jeg forsvarede mig selv. 358 00:44:01,516 --> 00:44:04,358 Han betyder ikke noget for mig. 359 00:44:05,433 --> 00:44:09,503 Jeg tror... at vi har været i seng med hinanden to gange. 360 00:44:09,656 --> 00:44:14,571 - Emotionelt stof? - Nej, seksuelt. 361 00:44:22,328 --> 00:44:27,820 Men jeg slog op med ham. Vi var faktisk aldrig rigtig sammen. 362 00:44:29,663 --> 00:44:32,505 Hør, jeg er virkelig ked af det... 363 00:44:32,658 --> 00:44:35,500 Det gør ikke noget. 364 00:44:35,653 --> 00:44:37,688 Godnat. 365 00:45:15,513 --> 00:45:18,278 Min taske... Jeg skal have min taske. 366 00:45:18,431 --> 00:45:20,696 Ja. 367 00:45:40,358 --> 00:45:42,891 Godnat. 368 00:45:44,811 --> 00:45:48,575 Det, Alain sagde, er sandt. 369 00:45:48,728 --> 00:45:52,185 Jeg kan ikke undvære Dem, Vincenzo... 370 00:45:53,605 --> 00:45:56,255 Yolande, hold nu op. 371 00:45:56,408 --> 00:46:00,018 Tro på mig. 372 00:46:00,171 --> 00:46:04,511 - De siger aldrig sandheden. - Jo, altid. Jeg lyver aldrig. 373 00:46:06,585 --> 00:46:09,120 Må jeg sidde ned et øjeblik? 374 00:46:09,273 --> 00:46:13,190 Jeg er udmattet. Jeg har ikke sovet i to dage. 375 00:46:26,476 --> 00:46:30,738 Kan De huske, at De sagde, jeg skulle se på, hvad jeg havde? 376 00:46:30,891 --> 00:46:33,196 Ja. 377 00:46:33,350 --> 00:46:39,110 Nå, men jeg lukkede øjnene, og jeg så Dem. Jeg drømte om Dem. 378 00:46:39,263 --> 00:46:44,561 Nej, for guds skyld. Ingen drømme, tak. 379 00:46:44,755 --> 00:46:47,750 - Ved De, hvad jeg drømte? - Hvad? 380 00:46:49,861 --> 00:46:52,665 Nej! 381 00:46:53,701 --> 00:46:56,005 At vi kørte i radiobiler. 382 00:46:56,198 --> 00:47:00,345 Jeg elsker dem. Men jeg går ikke derhen mere. 383 00:47:00,498 --> 00:47:06,066 Og De kørte virkelig godt. De blev ved med at køre ind i mig. 384 00:47:06,220 --> 00:47:11,558 Jeg fik det ene skub efter det andet. Jeg kunne ikke holde op med at grine. 385 00:47:11,711 --> 00:47:17,086 Jeg vågnede op grinende. Og bagefter brød jeg ud i gråd. 386 00:47:17,280 --> 00:47:19,545 Som sædvanlig. 387 00:47:43,736 --> 00:47:45,925 Vincenzo... 388 00:47:46,118 --> 00:47:50,610 De bor et sted, der ikke rigtig er af denne verden - 389 00:47:50,763 --> 00:47:54,296 - og jeg har det så godt her. 390 00:47:57,638 --> 00:48:01,208 Så De er virkelig ligeglad med mig? 391 00:48:01,361 --> 00:48:04,088 Nej, De er... 392 00:48:04,241 --> 00:48:07,736 De er en god kunde. 393 00:48:09,273 --> 00:48:12,536 Det er jeg virkelig ikke. Jeg læser sjældent. 394 00:48:14,648 --> 00:48:21,138 Jeg bliver hurtigt træt, og jeg kan ikke koncentrere mig. 395 00:48:26,168 --> 00:48:30,891 Vil De gå ud med mig? Vi kunne få noget at spise. 396 00:48:31,045 --> 00:48:36,766 De skal ikke betale for mig. I teatret betaler vi altid for os selv. 397 00:48:36,960 --> 00:48:41,951 - Medmindre De vil invitere mig ud. - Det vil jeg da gerne. 398 00:48:42,105 --> 00:48:44,293 - Er det sandt? - Nej. 399 00:48:44,446 --> 00:48:46,598 Jo. Nej. 400 00:48:51,436 --> 00:48:54,738 Er De gift, Vincenzo? 401 00:48:57,618 --> 00:49:00,575 Separeret. 402 00:49:01,688 --> 00:49:05,951 Så meget desto bedre, for jeg er aldrig heldig. 403 00:49:18,623 --> 00:49:23,040 Det er lidt koldt. Har De et lille tæppe? 404 00:49:23,193 --> 00:49:25,420 Ja. 405 00:50:31,851 --> 00:50:35,538 Hun mistede hunden, men fandt en herre! 406 00:50:47,288 --> 00:50:50,321 Er det et lig? Har De slået nogen ihjel? 407 00:50:50,515 --> 00:50:53,893 Hvis De skal af med det, har Jérôme nogle venner. 408 00:50:54,046 --> 00:50:59,308 Nogle flinke fyre, som er integrerede. Men det bliver ikke gratis. 409 00:51:02,880 --> 00:51:06,873 Tag kamillete med til din ven næste gang. 410 00:51:14,321 --> 00:51:18,085 Hvem er det? Terroristen? Har du sat hende i vinduet? 411 00:51:30,911 --> 00:51:34,328 Så godt har jeg ikke sovet i årevis. 412 00:51:41,586 --> 00:51:43,621 Godmorgen. 413 00:51:43,775 --> 00:51:46,271 Godmorgen. 414 00:52:03,628 --> 00:52:07,545 - Jeg skal på toilettet. - Nej, nej, nej! 415 00:52:07,698 --> 00:52:11,691 Undskyld! Toilettet er derovre. 416 00:52:11,845 --> 00:52:14,418 Okay. 417 00:52:15,531 --> 00:52:19,756 Hun bliver dyr. Så du, hvordan hun slugte den croissant? 418 00:52:19,910 --> 00:52:22,713 Værre end Marie-Antoinette. 419 00:53:08,523 --> 00:53:11,365 Nu går jeg. 420 00:53:11,558 --> 00:53:16,511 Jeg har min generalprøve. Vi krydser fingre! 421 00:53:24,728 --> 00:53:28,300 Nej! 422 00:54:00,786 --> 00:54:02,975 Er... 423 00:54:03,128 --> 00:54:06,431 Er det din datter deroppe? 424 00:54:06,585 --> 00:54:08,965 Ja. 425 00:54:10,425 --> 00:54:15,761 Det må du undskylde. Jeg er for impulsiv og for dum. 426 00:54:17,490 --> 00:54:22,675 - Jeg troede, du havde en deroppe... - Yolande, gå nu. 427 00:54:29,740 --> 00:54:33,235 Går jeres datter aldrig ud? 428 00:54:37,496 --> 00:54:39,955 Jeg forstår hende. 429 00:54:40,108 --> 00:54:44,178 Hvad er der derude? Ikke meget. 430 00:54:47,135 --> 00:54:49,785 Nogle lys - 431 00:54:49,938 --> 00:54:52,358 - og masser af larm. 432 00:55:03,148 --> 00:55:07,180 Kære... Kære Vincenzo. 433 00:55:34,251 --> 00:55:38,091 Nu er det nok. Nok! 434 00:55:39,281 --> 00:55:43,430 - Min kære professor. Hør nu... - Hvabehar? 435 00:55:43,583 --> 00:55:46,808 Nu er det nok. Hold op med at stjæle. 436 00:55:46,961 --> 00:55:50,265 Man skal betale for bogen. Forstår De det? 437 00:55:50,418 --> 00:55:55,948 - De skal betale for den. Forsvind. - 'Enhver tiltrækning er gensidig.' 438 00:55:56,101 --> 00:55:59,135 Ja, men man skal betale. 439 00:56:00,825 --> 00:56:02,591 Rend mig! 440 00:59:40,050 --> 00:59:44,620 - Hvordan var du som lille? - Det kan jeg ikke huske længere. 441 00:59:44,773 --> 00:59:47,576 - Jeg kan forestille mig det. - Hvordan? 442 00:59:47,730 --> 00:59:51,878 Nogle ændrer sig meget, mens andre som dig ikke forandrer sig. 443 00:59:52,031 --> 00:59:54,181 Hvor ved du det fra? 444 00:59:54,335 --> 01:00:00,940 Jeg ville have genkendt dig i en gruppe børn. På dine øjne, din næse. 445 01:00:01,093 --> 01:00:04,088 Min næse var meget mindre, da jeg var barn. 446 01:00:06,546 --> 01:00:09,465 - Du kan ikke lide at tale om dig selv. - Nej. 447 01:00:09,618 --> 01:00:13,726 Når jeg ser mig i spejlet, tænker jeg: 'Hvem er den fyr?' 448 01:00:13,920 --> 01:00:19,065 - De kalder mig 'misantropen'. - Og de kalder mig 'pindsvinet'. 449 01:00:19,218 --> 01:00:21,445 - Pindsvinet? - Ja. 450 01:00:21,638 --> 01:00:23,403 Hvorfor? 451 01:00:23,596 --> 01:00:28,435 Fordi jeg stak alle, der kom for tæt på. 452 01:01:49,573 --> 01:01:53,451 Og din datter? Du taler aldrig om hende. 453 01:01:53,605 --> 01:01:57,368 Jeg lever for hende. Det er alt. 454 01:01:57,521 --> 01:01:59,941 Hun er min stjerne. 455 01:02:04,856 --> 01:02:07,468 - Og hendes mor? - Hun er i New York. 456 01:02:07,621 --> 01:02:11,078 Hun bor sammen med en forfatter. 457 01:02:14,495 --> 01:02:19,756 Da jeg var gift, levede jeg som de fleste ægtemænd. Alene. 458 01:02:19,910 --> 01:02:26,015 Jeg så ikke meget til Albertine. Hun havde sit eget liv og gik i skole. 459 01:02:26,168 --> 01:02:29,586 Hun var meget dygtig. En perfektionist. 460 01:02:29,740 --> 01:02:33,465 Altid ivrig efter at vise verden sin perfektion. 461 01:02:33,618 --> 01:02:35,653 Ligesom hendes mor. 462 01:02:35,806 --> 01:02:39,531 Min kone respekterede mig ikke, men jeg var ligeglad. 463 01:02:39,685 --> 01:02:46,060 Jeg foretrækker at være en stor taber i stedet for en middelmådig vinder. 464 01:02:47,711 --> 01:02:50,860 Vi var i færd med at blive separeret. 465 01:02:52,665 --> 01:02:58,271 Det var forfærdeligt. Vores hjem emmede af gift og vrede. 466 01:03:00,805 --> 01:03:04,721 Det skete for fire år siden. I den periode... 467 01:03:08,831 --> 01:03:11,941 Albertine var holdt op med at gå ud - 468 01:03:12,095 --> 01:03:16,126 - men en dag tog hun hen til svømmebassinet. 469 01:03:18,085 --> 01:03:22,233 Hun gik ud på vippen. 470 01:03:22,386 --> 01:03:25,688 Der var ikke noget vand i bassinet. 471 01:03:29,030 --> 01:03:30,911 Hun faldt. 472 01:03:31,065 --> 01:03:35,441 Der var blade på bunden, og hun landede på dem. 473 01:03:35,635 --> 01:03:39,705 På den måde var vi heldige. 474 01:04:09,618 --> 01:04:12,651 Skal vi tilbringe natten sammen? 475 01:04:13,765 --> 01:04:18,258 - Jeg burde ikke være her. - Men det er du. 476 01:04:21,983 --> 01:04:23,673 Du ved... 477 01:04:33,350 --> 01:04:36,843 At give op er ikke altid en fiasko. 478 01:05:27,340 --> 01:05:30,911 Jeg solgte en bog. 479 01:05:31,065 --> 01:05:34,136 - Flot. - Den kostede 18,56 euro. 480 01:05:34,290 --> 01:05:37,823 Fjolset gav mig 20 og gik, mens han grinede. 481 01:05:37,976 --> 01:05:40,665 Var det 'Madame Bovary' ude i vinduet? 482 01:05:40,818 --> 01:05:43,506 - Ja. - Jaså. 18,56... 483 01:05:43,660 --> 01:05:48,536 1856, det var årstallet for udgivelsen. 484 01:05:48,690 --> 01:05:53,951 - Bogen er langt mere værd. - Så derfor grinede han. 485 01:05:54,105 --> 01:05:56,293 Den skiderik. 486 01:05:56,446 --> 01:06:00,401 Sikkert. Men det er helt i orden. 487 01:06:00,595 --> 01:06:03,820 Det her er ingen profitabel branche. 488 01:06:03,973 --> 01:06:06,316 Vin er en god branche. 489 01:06:06,470 --> 01:06:09,963 Fjern alle de bøger og erstat dem med vin. 490 01:06:10,156 --> 01:06:14,111 Ryd hylderne. Lad et par bøger stå for stemningens skyld. 491 01:06:14,265 --> 01:06:19,718 Jeg ved, hvad folk vil. De vil drikke. Folk er nostalgiske og melankolske. 492 01:06:19,871 --> 01:06:23,250 Der findes de her typer, russere og arabere - 493 01:06:23,403 --> 01:06:29,280 - der drikker vine til 20.000 euro, som var det mineralvand. 494 01:06:29,433 --> 01:06:35,078 Hvis du lægger lokale til, så lægger jeg gane til. Jeg vil hjælpe dig. 495 01:06:46,443 --> 01:06:49,593 Græder du over Madame Bovary? 496 01:06:49,746 --> 01:06:53,893 Ved du, hvad Flaubert sagde på sit dødsleje? 497 01:06:54,046 --> 01:06:59,270 'Jeg skal dø, og den tæve skal leve for evigt.' 498 01:07:28,185 --> 01:07:31,563 Spiser du ikke noget? 499 01:07:31,756 --> 01:07:34,751 Du dør ikke af sult. 500 01:09:01,996 --> 01:09:04,800 Skat! 501 01:09:43,583 --> 01:09:46,080 Så du er ikke gravid. 502 01:09:46,233 --> 01:09:48,998 Det er godt. 503 01:09:53,913 --> 01:09:57,521 Luk din gave op. 504 01:10:15,455 --> 01:10:18,105 - Sid ned. - Jeg skal ud at bokse. 505 01:10:18,258 --> 01:10:21,868 Så gør det. 506 01:10:32,505 --> 01:10:38,610 Jeg har noget tungt herinde, der konstant hopper rundt som en tudse. 507 01:10:42,526 --> 01:10:44,716 De har ret. 508 01:10:44,870 --> 01:10:48,901 Albertine... Jeg holder hende tilbage. 509 01:10:50,975 --> 01:10:53,433 Knap skjorten op. 510 01:10:53,586 --> 01:10:57,886 De har taget Dem fantastisk godt af hende. 511 01:10:59,193 --> 01:11:02,111 Jeg tror, Albertine er træt af mig. 512 01:11:04,915 --> 01:11:08,446 Så må De benytte lejligheden til at begynde at leve igen. 513 01:11:08,640 --> 01:11:12,556 Eller bare leve. 514 01:11:12,710 --> 01:11:15,590 Før De bliver for gammel. 515 01:11:16,511 --> 01:11:18,738 Jeg er bange. 516 01:11:20,351 --> 01:11:23,040 Løft skjorten op. 517 01:11:24,306 --> 01:11:27,263 Frygt er fortrydelsens mor, ved De nok. 518 01:11:27,416 --> 01:11:30,758 Træk vejret dybt. 519 01:11:30,911 --> 01:11:36,556 Og hvis hun gør det igen? Hvis hun prøver at tage det spring igen? 520 01:11:36,710 --> 01:11:40,780 Livet er ét stort baghold. Prøv at hoste. 521 01:11:43,851 --> 01:11:46,655 Det er fint. 522 01:11:52,606 --> 01:11:56,140 Selvmord er frem for alt en klodset gestus. 523 01:11:56,293 --> 01:11:59,673 Hvis de, der går i selvmordstanker, fik muligheden - 524 01:11:59,826 --> 01:12:02,630 - ville de dræbe en anden. 525 01:12:05,395 --> 01:12:08,505 Jeg har noget til Dem. 526 01:12:11,806 --> 01:12:13,726 Tak. 527 01:12:13,920 --> 01:12:16,953 - Er okseskindet ikke flot? - Fantastisk. 528 01:12:17,106 --> 01:12:21,483 Den var gennemplettet af vin. Hvad drak hun? Bourgogne? 529 01:12:22,713 --> 01:12:28,203 Nej. Sommetider, men ellers var det mest bare bordvin. 530 01:12:28,396 --> 01:12:32,735 Hendes liv var ikke så lyserødt, som hun beskriver det i dagbogen. 531 01:12:32,888 --> 01:12:37,305 Jeg tror, hun vidste, vi ville finde den en dag - 532 01:12:37,458 --> 01:12:39,761 - og læse den - 533 01:12:39,955 --> 01:12:42,950 - så hun pyntede lidt på tingene. 534 01:12:45,215 --> 01:12:48,901 Mødre lærer os at elske. 535 01:12:53,548 --> 01:12:56,005 Vent, Gérard! 536 01:12:56,198 --> 01:12:59,921 Jeg har mødt en kvinde. Måske er det ingenting. 537 01:13:00,115 --> 01:13:02,495 - Eller alting. - En skuespiller. 538 01:13:02,648 --> 01:13:06,066 - Ikke noget problem. - Albertine må ikke tro... 539 01:13:06,220 --> 01:13:09,100 Albertine tror på Deres kærlighed. 540 01:13:14,860 --> 01:13:17,931 - Hej, Vincenzo! - Hej. 541 01:13:19,966 --> 01:13:21,925 Colombe! 542 01:13:22,118 --> 01:13:25,266 Har De købt hygiejnebind til den lille? 543 01:13:25,420 --> 01:13:28,915 Tag Dem af Deres kister og lad kvinderne om livet. 544 01:13:29,068 --> 01:13:32,408 - Er alt i orden, Vincenzo? - Ja. 545 01:13:37,131 --> 01:13:39,551 TIL YOLANDE 546 01:14:06,661 --> 01:14:09,388 Hej, Albertine. 547 01:14:09,541 --> 01:14:12,460 Jeg har taget en gave med til dig. 548 01:14:14,265 --> 01:14:18,296 Det er en... lille stjerneprojektor. Se bare her. 549 01:14:21,176 --> 01:14:25,208 Tossen ville have den med i stykket, men ombestemte sig. 550 01:14:25,361 --> 01:14:29,701 'Ingen stjerne, ' sagde han. I aften er det en stor aften for mig. 551 01:14:29,855 --> 01:14:33,541 Der er premiere. Ønsk mig held og lykke! 552 01:14:53,701 --> 01:14:57,810 Hvad er det her? Har du rekonstrueret Paris? 553 01:14:57,963 --> 01:15:01,113 I miniature. Det er sødt! 554 01:15:01,266 --> 01:15:05,451 Er det en mor og en far? En bror og en søster? 555 01:15:05,605 --> 01:15:09,521 Se, de er forelskede. Nå da. 556 01:15:19,736 --> 01:15:21,848 Hør... 557 01:15:22,001 --> 01:15:24,805 Jeg har også panikangst. 558 01:15:26,073 --> 01:15:31,371 Om aftenen, når tæppet går op, frygter jeg, jeg ikke kan sige noget. 559 01:15:31,525 --> 01:15:34,175 Men så taler jeg. 560 01:15:38,091 --> 01:15:41,201 Vi er nødt til at tale. 561 01:15:41,395 --> 01:15:45,733 Folk betaler for billetterne, så man snakker. Man optræder. 562 01:15:45,886 --> 01:15:50,571 Alle spiller deres rolle. Det er man nødt til, ikke? 563 01:15:50,725 --> 01:15:54,488 Man må give den gave tilbage, man har fået. 564 01:16:06,738 --> 01:16:11,078 - Godaften, Vincenzo. - Godaften, fader Mathieu. 565 01:16:13,996 --> 01:16:17,760 Vincenzo, jeg leverer Deres roser til teateret. 566 01:16:54,008 --> 01:16:58,118 Der var engang en pindsvinefamilie, som elskede hinanden. 567 01:16:58,271 --> 01:17:02,763 En kold nat besluttede de at krybe sammen for at holde varmen. 568 01:17:02,956 --> 01:17:08,101 Men efter noget tid kunne de mærke piggene stikke. Så spredte de sig. 569 01:17:08,255 --> 01:17:13,785 Men efter noget tid frøs de igen - 570 01:17:13,938 --> 01:17:17,931 - så de krøb sammen igen - 571 01:17:18,085 --> 01:17:21,350 - og så følte de igen smerten fra piggene. 572 01:17:21,503 --> 01:17:27,263 Hele natten var de fanget mellem de to onder: Kulde og smerte. 573 01:17:27,416 --> 01:17:32,063 Dette fortsatte, indtil de havde fundet den rette afstand. 574 01:17:32,216 --> 01:17:34,981 Den perfekte position. 575 01:17:35,135 --> 01:17:41,471 Schopenhauer: 'Pindsvinets dilemma'. Kender du den? 576 01:17:41,625 --> 01:17:45,925 Jeg læser altid gode råd om, hvordan man finder lykken. 577 01:18:41,566 --> 01:18:44,255 Lort! 578 01:18:44,408 --> 01:18:48,363 Pokkers, der er så mange mennesker. Jeg er sent på den. 579 01:18:51,051 --> 01:18:54,393 Himlen åbner sig altid for en stjerne. 580 01:18:55,966 --> 01:19:02,265 Hak løget, og svits det på en pande i noget olie. 581 01:19:02,418 --> 01:19:08,063 Sluk for komfuret, tilsæt hakket persille, og skær sardinerne ud... 582 01:20:52,933 --> 01:20:56,198 Yolande! Hvordan gik det? 583 01:20:56,351 --> 01:21:00,038 De buhede. Men det kunne man forvente. 584 01:21:00,191 --> 01:21:03,646 Jeg har så mange ting, jeg vil fortælle. 585 01:21:03,840 --> 01:21:08,025 Jeg er lidt beruset, men alt står klart i mit hoved nu. 586 01:21:08,178 --> 01:21:11,020 - Kom med mig. - Han er kommet tilbage. 587 01:21:11,173 --> 01:21:15,781 Boubou? Hvad sagde jeg? Hunde kommer altid tilbage. 588 01:21:15,935 --> 01:21:19,775 Hector. Han holdt sit løfte. 589 01:21:21,273 --> 01:21:24,805 Han sad på første række og tog ikke øjnene fra mig. 590 01:21:24,998 --> 01:21:28,146 Jeg var så nervøs. Jeg savlede som en sindssyg. 591 01:21:28,300 --> 01:21:31,601 Da jeg så ham, var jeg ved at besvime. 592 01:21:31,795 --> 01:21:35,941 Mine hænder frøs. Jeg troede, han ville gøre grin med mig - 593 01:21:36,095 --> 01:21:40,780 - men da så jeg noget midt i tågen. Jeg følte en stærk kraft. 594 01:21:40,933 --> 01:21:45,695 Som om håbet sad lige der, foran mig. 595 01:21:45,848 --> 01:21:50,495 Vincenzo, jeg spillede... som jeg aldrig har spillet før. 596 01:21:51,646 --> 01:21:57,483 Som en båd, der glider gennem vandet, ubesværet. Jeg fløj bogstavelig talt. 597 01:21:57,676 --> 01:22:00,901 Han kom ud i min garderobe, og jeg forstod - 598 01:22:01,055 --> 01:22:05,086 - at jeg aldrig var holdt op med at vente på ham. 599 01:22:05,280 --> 01:22:10,540 Vores illusioner støtter vores vinger. Og hvad så, hvis jeg fortryder i morgen? 600 01:22:10,693 --> 01:22:16,300 Nu ved jeg, at lykken har ramt mig, da jeg mindst ventede det. 601 01:22:17,913 --> 01:22:21,830 Vi rejser i aften. Han tager med mig på turne. 602 01:22:25,938 --> 01:22:28,741 Så... 603 01:22:28,895 --> 01:22:32,313 Jeg ville sige farvel. 604 01:22:35,538 --> 01:22:40,108 Og... du ville høre, om der er noget nyt om Boubou? 605 01:22:40,261 --> 01:22:43,410 Det vil hele kvarteret. 606 01:22:43,563 --> 01:22:47,941 Tænk engang, en morgen fandt Hector ham uden for sin dør. 607 01:22:50,091 --> 01:22:53,356 Den hund er så følsom. 608 01:22:55,276 --> 01:22:58,578 Yolande! Vi skal af sted. 609 01:22:58,731 --> 01:23:02,456 Han venter på mig. Du vil ikke glemme mig, vel? 610 01:23:04,915 --> 01:23:08,101 Jeg glemmer heller ikke dig. 611 01:23:08,255 --> 01:23:11,135 Jeg skal gå nu. 612 01:23:15,973 --> 01:23:17,816 De torne. 613 01:23:47,921 --> 01:23:51,340 Ønsk mig held og lykke. 614 01:24:00,171 --> 01:24:03,243 Jeg elsker dig. 615 01:25:09,483 --> 01:25:14,936 - Tak, Alain. - Du var utrolig. En stor skuespiller! 616 01:25:15,090 --> 01:25:19,966 - Du var heller ikke dårlig forleden. - Jeg er en nybegynder. 617 01:25:20,160 --> 01:25:24,460 Hvorfor droppede du den stakkels fyr? 618 01:25:24,613 --> 01:25:30,028 - Han er tydeligvis vild med dig. - At give op er ikke altid en fiasko. 619 01:25:31,141 --> 01:25:33,023 Her. 620 01:25:39,705 --> 01:25:43,698 - Stjal du det fra teateret? - Røven er vigtig. 621 01:25:43,851 --> 01:25:47,155 Helt bestemt. Farvel. 622 01:25:47,308 --> 01:25:50,956 - Hvor vil du sove? - Det finder jeg ud af. 623 01:25:52,261 --> 01:25:56,408 Kør langsomt, og lad være med at tage stoffer, okay? 624 01:25:56,561 --> 01:25:59,211 Yolande? 625 01:26:01,938 --> 01:26:05,086 Er alt i orden? 626 01:26:07,890 --> 01:26:11,500 Det fortæller jeg dig i morgen. 627 01:27:45,963 --> 01:27:48,575 Gud! 628 01:28:18,296 --> 01:28:21,753 - Godmorgen, Hector. - Godmorgen. 629 01:28:21,900 --> 01:29:21,900 .::TWA - Your Source Of Quality!::. 630 01:33:44,811 --> 01:33:47,768 Tekster: Henrik Jakobsen Oneliner 50008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.