All language subtitles for I.Am.Love.2009.ITALIAN.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,474 --> 00:00:23,474 www.titlovi.com 2 00:00:26,474 --> 00:00:34,950 J A S A M LJ U B A V 3 00:02:55,341 --> 00:02:59,645 Gospo�o, va� sin mi je rekao da dovodi gosta. 4 00:02:59,646 --> 00:03:02,248 Gosta? -Da, djevojku... 5 00:03:16,765 --> 00:03:21,100 Gratieni i njegova �ena �e se smjestiti ovdje, 6 00:03:21,103 --> 00:03:26,571 Betta i Gregorio vjerojatno... ovdje. 7 00:03:28,378 --> 00:03:31,848 Izme�u Eda i Delfine. -Da. 8 00:03:31,881 --> 00:03:35,951 Ona bi trebala sjediti pokraj Edoarda. 9 00:03:35,985 --> 00:03:39,187 Ona nikoga ne poznaje. 10 00:03:42,827 --> 00:03:46,329 Je li se Edo vratio? -Nije. 11 00:03:48,166 --> 00:03:52,336 Ima li vijesti o utrci? -Zavr�io je na drugom mjestu. 12 00:03:52,370 --> 00:03:57,604 Na drugom? Snijeg, djedov ro�endan, Edov poraz... 13 00:03:57,643 --> 00:04:01,346 Tri doga�aja u samo jednom danu! 14 00:04:06,253 --> 00:04:11,856 Mo�da �emo ove godine biti po�te�eni Edinog jela. �to ti misli�, Betta? 15 00:04:11,992 --> 00:04:15,294 Tvoja sestra danas nije raspolo�ena. 16 00:04:15,329 --> 00:04:18,833 �to ima za doru�ak? -Hvala, Ida. 17 00:04:31,051 --> 00:04:37,623 Nikad ovoliko ne kasni, ta djevojka mu se sigurno jako svi�a! -Zdravo, Anita. 18 00:04:37,986 --> 00:04:41,423 Dobro jutro, Ida. -Dobro jutro, Edoardo. 19 00:04:41,453 --> 00:04:45,055 Dobro jutro, Liliana. -Dobro jutro, g. Edoardo. 20 00:04:55,988 --> 00:04:58,759 Tu si, ljubavi. 21 00:04:58,788 --> 00:05:03,225 Hvala ti, mama. -Moram dodati jo� malo �afrana. 22 00:05:03,255 --> 00:05:09,425 Tko je ona? -Budi dobra prema njoj, jako je stidljiva. Zove se Eva. 23 00:05:09,523 --> 00:05:12,691 lda je malo ljubomorna. 24 00:05:38,626 --> 00:05:44,329 Edo danas nije pobijedio. -Imat �e vi�e vremena da se posveti poslu. 25 00:05:44,361 --> 00:05:48,296 Dobro jutro, g�o. Dobro jutro, gdine. 26 00:05:48,327 --> 00:05:51,898 Kako si, Ida? -Dobro, hvala. Vi? 27 00:05:51,928 --> 00:05:55,197 Dobro izgledate. -Hvala. 28 00:05:56,295 --> 00:05:58,864 Sretan ro�endan. 29 00:06:00,363 --> 00:06:03,265 Dobro jutro. -Kako si? 30 00:06:03,296 --> 00:06:06,266 Dobro, g�o. A vi? 31 00:06:06,297 --> 00:06:09,632 Bilo je i boljih dana. 32 00:06:16,732 --> 00:06:19,467 Koliko su narasli! 33 00:06:22,431 --> 00:06:24,597 Djede! 34 00:06:24,632 --> 00:06:28,135 Elisabetta, kako si? -Dobro. 35 00:06:28,898 --> 00:06:32,701 A meni ni�ta? -Sretan ro�endan, djede. 36 00:06:38,033 --> 00:06:40,535 Stigli su. 37 00:07:02,203 --> 00:07:06,105 Kada si se vratio? -Malo sam zakasnio. 38 00:07:06,203 --> 00:07:10,271 Od koga si izgubio? Od Gregoria? 39 00:07:10,403 --> 00:07:15,374 Ne, od nekog nepoznatog. Nisam izgubio, bili smo izjedna�eni. 40 00:07:15,404 --> 00:07:20,808 Za�to nisi prigovorio na odluku sudaca? -Zaslu�io je pobjedu. 41 00:07:20,904 --> 00:07:25,675 Razgovarao sam s tvojim bratom jutros, �teta �to nisi bio. 42 00:07:29,505 --> 00:07:33,008 Djed je danas vrlo raspolo�en! 43 00:07:33,041 --> 00:07:38,677 A tko je ta Eva? -Ona je iz obitelji Ugolini. -Da, ali iz siroma�nije loze. 44 00:07:38,707 --> 00:07:44,212 Gianluca, ti si ve�i snob od svog oca. -�ak ve�i i od svoje bake! 45 00:07:44,307 --> 00:07:47,175 Zdravo, djede. Sretan ro�endan. 46 00:07:49,075 --> 00:07:55,143 Iznena�uje me da je to bio vjen�ani poklon Tancredija za Emmu. 47 00:07:58,377 --> 00:08:03,448 Reci mi, kako si danas izgubio u utrci? 48 00:08:03,476 --> 00:08:09,381 Bilo je namje�teno. Htjeli su ga maknuti iz natjecanja. -Ne vjerujem. 49 00:08:10,244 --> 00:08:14,713 Nai�ao sam na nekoga boljeg od sebe. -Nemogu�e! 50 00:08:14,745 --> 00:08:18,247 Recchiji su nepobjedivi. -Tako je. 51 00:08:21,747 --> 00:08:25,650 Doktor je rekao da se ne trebamo brinuti. 52 00:08:25,679 --> 00:08:30,816 Bori se svim silama i njegovo srce pozitivno uzvra�a. 53 00:08:35,813 --> 00:08:38,482 Odlu�io je. 54 00:08:42,115 --> 00:08:45,750 Drago mi je da si izgubio. 55 00:08:46,248 --> 00:08:50,386 Odsad ne�e� imati druge stvari koje �e te preokupirati. 56 00:08:50,416 --> 00:08:55,286 �elim i�i u London na�i se sa Herzogom i De Meuronom. 57 00:08:55,317 --> 00:08:59,319 S kim? -Oni su projektirali novu galeriju Tate. 58 00:08:59,350 --> 00:09:04,019 Galeriju Tate? -�elim im dati skele za njihov novi projekt. 59 00:09:04,117 --> 00:09:08,787 To �e mi zajam�iti posao godinama. -Jesi li siguran? 60 00:09:43,722 --> 00:09:47,325 G�o, izgledate prekrasno. -Hvala. 61 00:10:39,229 --> 00:10:42,664 Kako idu pripreme? -Dobro. 62 00:10:54,765 --> 00:10:58,234 Je li sve u redu? 63 00:11:01,531 --> 00:11:07,670 Betta, Eva radi kod Atellanija, u knji�ari u Corso Magenti (poznata milanska ulica). 64 00:11:07,699 --> 00:11:11,036 U onoj ispod djedove ku�e? Nisam te primijetila. 65 00:11:11,066 --> 00:11:15,169 Nisam dugo tamo. Radim na odjeljku za umjetnost. 66 00:11:23,501 --> 00:11:26,569 Gdje je Pierluigi? -Sti�e. 67 00:11:30,001 --> 00:11:32,135 Hvala. 68 00:11:43,736 --> 00:11:47,339 Ne opet Edina ukha! Dosta je bilo! 69 00:11:47,437 --> 00:11:53,174 Ne, to je sjajno! "Ton sur ton" (ton na ton). -Tako je, Andrea. 70 00:11:53,205 --> 00:11:58,942 Bolje 'ton sur ton" nego "con sur con" (budala na budali)! 71 00:11:59,805 --> 00:12:03,943 Eva, kako je pro�la utrka? Bili ste tamo? 72 00:12:03,972 --> 00:12:08,508 Da, onaj koji je pobijedio Edu je kuhar. -Poznajete ga? 73 00:12:08,572 --> 00:12:13,775 Ne, ali njegov restoran se nalazi u zgradi koja je u posjedu moje obitelji. 74 00:12:13,807 --> 00:12:17,177 Pobijedio ga je kuhar? -Tako je. 75 00:12:17,206 --> 00:12:22,376 Ali to je nepravda, Edo je pravi pobjednik. -Ako vi tako ka�ete. 76 00:14:15,700 --> 00:14:18,202 Ho�emo li i�i? 77 00:14:19,002 --> 00:14:22,671 Mogu li je vidjeti? -Zajedno sa ostalima. 78 00:14:22,702 --> 00:14:25,036 Hvala. 79 00:14:26,370 --> 00:14:28,671 Idemo. 80 00:14:44,071 --> 00:14:47,841 Smijem li vas zamoliti za pozornost? 81 00:14:48,671 --> 00:14:53,209 Sve ove slike na zidovima su djelo moje k�eri. 82 00:14:53,239 --> 00:14:58,577 Kada postane slavna slikarica, ljudi �e kupovati ulaznice da ih vide. 83 00:15:10,540 --> 00:15:12,941 �to je ovo? 84 00:15:14,375 --> 00:15:19,409 Uslikala sam ih u botani�kom vrtu Hanbury. Ti si me vodio tamo. 85 00:15:19,444 --> 00:15:22,944 Sada se �elim baviti fotografijom. 86 00:15:24,175 --> 00:15:27,444 Svi�a mi se, lijepa je. 87 00:15:28,043 --> 00:15:31,713 Da, i meni se svi�a. 88 00:15:33,710 --> 00:15:37,012 Samo me malo iznenadila novost. 89 00:15:37,043 --> 00:15:40,712 Da, lijepa je, ali mislim da mu se ne svi�a. 90 00:15:40,810 --> 00:15:44,481 Jo� uvijek mi duguje� sliku. 91 00:15:44,511 --> 00:15:46,946 Do�i ovamo. 92 00:15:51,979 --> 00:15:55,580 Svi�a mi se, divna je. Doista. 93 00:16:23,615 --> 00:16:25,617 Hvala. 94 00:16:27,283 --> 00:16:29,584 Za tebe. 95 00:16:31,283 --> 00:16:33,585 Hvala, hvala. 96 00:16:45,651 --> 00:16:50,453 Dragi prijatelji, ne �elim umrijeti, 97 00:16:53,453 --> 00:16:57,654 a i ne�u, sve dok posao nastavi u istom duhu 98 00:17:01,354 --> 00:17:05,391 u kojem sam ga ja zapo�eo. 99 00:17:09,055 --> 00:17:13,526 Bogatstvo na�e obitelji zasnovano je na tvornici. 100 00:17:13,554 --> 00:17:16,991 Svaka cigla, svaki �ovjek, 101 00:17:17,022 --> 00:17:20,124 svaki komad materijala 102 00:17:20,156 --> 00:17:24,393 je �ivu�i dokaz onoga �to jesmo. 103 00:17:26,556 --> 00:17:31,494 Ugravirali smo svoje ime u povijest na�e zemlje 104 00:17:31,524 --> 00:17:35,461 kada smo joj za vrijeme i poslije rata 105 00:17:35,491 --> 00:17:41,094 slu�ili sa stalnim i marljivim radom tvornice. 106 00:17:42,825 --> 00:17:48,062 Tvrtku su osnovali Recchiji, u �ijim rukama mora ostati zauvijek. 107 00:17:51,793 --> 00:17:57,796 Do�lo je vrijeme da se ja povu�em 108 00:17:58,495 --> 00:18:03,198 i imenujem svog nasljednika. 109 00:18:07,362 --> 00:18:12,998 Moj sin je uvijek ispunjavao sva moja o�ekivanja. 110 00:18:13,028 --> 00:18:17,732 Znao sam to od trenutka kada sam ga prvi put dr�ao u naru�ju. 111 00:18:18,196 --> 00:18:21,431 Hvala ti, Tancredi, 112 00:18:21,463 --> 00:18:24,866 �to si uvijek bio sin kakvog sam �elio 113 00:18:24,897 --> 00:18:28,501 i �to si osnovao tako divnu obitelj. 114 00:18:29,498 --> 00:18:33,202 Tvoja djeca posjeduju kvalitete... 115 00:18:33,232 --> 00:18:37,269 koje �e im pomo�i da vode intenzivne i 116 00:18:37,298 --> 00:18:41,002 bogate �ivote, kao �to je bio i moj. 117 00:18:42,699 --> 00:18:46,635 Naravno, moj unuk je ba� odabrao ovaj dan 118 00:18:46,666 --> 00:18:51,271 od svih da prekine obiteljsku atletsku tradiciju! 119 00:19:00,734 --> 00:19:03,269 Stoga sam... 120 00:19:06,302 --> 00:19:09,804 odlu�io ostaviti sve 121 00:19:11,503 --> 00:19:15,340 u tvojim rukama, Tancredi. 122 00:19:24,004 --> 00:19:27,873 I u rukama tvoga sina Edoarda. 123 00:19:36,172 --> 00:19:42,143 Trebat �e dva mu�karca da me zamijene! 124 00:19:42,739 --> 00:19:47,344 Zdravica za Tancredija i Edoarda! 125 00:19:47,374 --> 00:19:50,642 Za Recchije! 126 00:19:55,509 --> 00:19:59,310 Do�i ovamo, pobjedni�e! 127 00:20:03,342 --> 00:20:07,878 Oti�i u podrum i donesi dvije boce iz '49. 128 00:20:25,844 --> 00:20:28,179 Da? 129 00:20:28,211 --> 00:20:31,248 Za Edoarda Recchija. 130 00:20:31,279 --> 00:20:35,015 Mogu li ja preuzeti? -Htio bih to dostaviti osobno. 131 00:20:35,045 --> 00:20:38,081 Vi ste? -Antonio Biscaglia. 132 00:20:38,113 --> 00:20:40,348 Samo trenutak. 133 00:20:42,880 --> 00:20:45,611 Ovuda. 134 00:20:45,646 --> 00:20:50,350 Slijedite put i do�i �ete do ulaza u vilu. -Hvala. 135 00:21:17,551 --> 00:21:20,254 lda, ne treba�. 136 00:21:26,648 --> 00:21:29,984 �to ti radi� ovdje? 137 00:21:30,016 --> 00:21:33,886 To je kuhar koji je pobijedio Edu. 138 00:21:33,916 --> 00:21:36,050 U�i! 139 00:21:37,983 --> 00:21:43,152 Htio sam ti donijeti poklon. -Poklon? 140 00:21:43,250 --> 00:21:47,654 Za mene? Shva�am, nisi vi�e siguran u svoju pobjedu. 141 00:21:47,684 --> 00:21:51,187 Bio si dobar protivnik. -U�i. 142 00:21:51,217 --> 00:21:54,752 Ve�eras je posebno okupljanje moje obitelji. 143 00:21:54,786 --> 00:21:58,523 Radije ne bih, hvala. -Kako ho�e�. 144 00:21:58,552 --> 00:22:03,590 Napravio sam ti tortu, ipak sam ja kuhar. 145 00:22:04,854 --> 00:22:07,155 Mama! 146 00:22:07,187 --> 00:22:10,789 Do�i! �elim ti pokazati ne�to. 147 00:22:13,488 --> 00:22:17,191 Ovo je Antonio. -Dobra ve�er. 148 00:22:17,221 --> 00:22:23,190 Pogledaj �to mi je napravio. Zar nije sjajna? On ju je napravio. 149 00:22:23,222 --> 00:22:27,492 Antonio me danas pobijedio, zato ne �eli ostati. 150 00:22:27,588 --> 00:22:31,291 Molim vas, ostanite. -Nema veze, hvala. 151 00:22:31,390 --> 00:22:34,859 Ide� u krevet, mama? -Da, ljubavi. 152 00:22:41,691 --> 00:22:44,092 lda! 153 00:22:46,325 --> 00:22:51,661 Moram odnijeti ovu bocu djedu, ne daj mu da dotle ode! 154 00:22:51,725 --> 00:22:55,661 Da stavim tortu u hladnjak? -Ne treba. 155 00:22:55,692 --> 00:22:58,160 Molim vas, u�ite. 156 00:23:38,831 --> 00:23:42,601 Nekoliko mjeseci kasnije 157 00:24:14,602 --> 00:24:17,370 Dobro jutro, g�o. -Dobro jutro. 158 00:24:17,402 --> 00:24:20,906 Kako je va� sin Edo? -Dobro, hvala. 159 00:24:20,936 --> 00:24:24,505 Samo jaknu? -Da, samo jaknu. 160 00:24:30,003 --> 00:24:34,407 Uspio sam se rije�iti ovih gadnih mrlja. 161 00:24:34,437 --> 00:24:37,006 U redu je. -Da. 162 00:24:44,739 --> 00:24:47,340 Ovo je va�e. 163 00:24:47,372 --> 00:24:51,943 Oprostite. G�o Recchi, prona�ao sam ovo. 164 00:24:52,273 --> 00:24:56,810 Spasio sam ga od pranja u zadnji tren. 165 00:24:56,840 --> 00:24:59,842 Dovi�enja. -Dovi�enja. 166 00:25:20,243 --> 00:25:23,913 Biti u paru je lijepo kao i biti sam. 167 00:25:23,942 --> 00:25:27,311 Moramo odlu�iti jesmo li hrabri ili ne. 168 00:25:27,377 --> 00:25:31,947 To su rije�i jedne pjesme koju mi je pustila prijateljica. 169 00:25:31,977 --> 00:25:36,181 Ona je na toj slici, zove se Angaharad. 170 00:25:36,278 --> 00:25:41,782 Edo, ti si jedini koji me voli onakvu kakva jesam. 171 00:25:43,279 --> 00:25:46,847 Bila sam sa djevojkom. 172 00:25:51,680 --> 00:25:56,817 Gregorio me i dalje zove, pretvara se da ne razumije. 173 00:25:56,846 --> 00:26:00,082 Mo�da stvarno ne razumije. 174 00:26:02,181 --> 00:26:07,285 Ne znam ho�u li je ponovno vidjeti, ali bilo je predivno. 175 00:26:08,029 --> 00:26:13,265 Nisam joj rekla da sam zaljubljena. Ja volim Angaharad. 176 00:26:15,029 --> 00:26:19,500 Ne znam �to ona misli o meni i svi�aju li joj se uop�e djevojke. 177 00:26:19,530 --> 00:26:24,033 Je li to zapravo va�no? Danas sam je uspjela nasmijati. 178 00:27:00,868 --> 00:27:03,236 Antonio! 179 00:27:05,401 --> 00:27:07,470 Antonio? 180 00:27:07,969 --> 00:27:11,238 Zdravo, Tom! -Napokon! 181 00:27:18,637 --> 00:27:23,872 Rekao si mi je da pogled odavde prekrasan, ali ja ni�ta ne vidim! 182 00:27:48,873 --> 00:27:52,877 Bio si u pravu, ovdje je lijepo. 183 00:27:54,008 --> 00:27:58,545 Zar nije malo zaba�eno? -Ima dva sata vo�nje autom. 184 00:27:58,575 --> 00:28:01,376 Bio si u pravu. 185 00:28:04,642 --> 00:28:09,145 Ku�i radim zabavu za Evin ro�endan. 186 00:28:09,210 --> 00:28:12,545 �elim je zaprositi. 187 00:28:15,077 --> 00:28:18,513 Nema� ni�ta za re�i? 188 00:28:18,544 --> 00:28:22,714 �estitam. -A da poka�e� malo entuzijazma? 189 00:28:22,744 --> 00:28:26,381 Stvarno sam sretan. Nazdravimo. 190 00:28:26,445 --> 00:28:28,580 Sve najbolje! 191 00:28:35,146 --> 00:28:37,414 Probaj ovo. 192 00:28:37,446 --> 00:28:42,783 Od patlid�ana i bazge, dobio sam esencije iz biljaka koje rastu ovdje. 193 00:28:42,847 --> 00:28:48,116 Da sam ovo pripremio u restoranu, moj otac bi poludio. 194 00:28:48,147 --> 00:28:53,583 Ne razumije ono �to radim. On misli samo na novac. 195 00:28:54,581 --> 00:28:59,917 Zamisli restoran ovdje. Ljudi bi se morali penjati da probaju moja jela. 196 00:29:00,016 --> 00:29:04,552 Esencija okusa. Jednostavno, poput ovog mjesta. -U�ini to. 197 00:29:04,648 --> 00:29:08,819 Ovo je sve njegovo, ne bi me pustio. -Jesi li ga pitao? 198 00:29:08,917 --> 00:29:13,387 Misli da je to ludorija, da je to prevelik zalogaj za mene. 199 00:29:13,416 --> 00:29:16,752 Ka�e da nitko ne bi do�ao. 200 00:29:16,784 --> 00:29:20,287 Ja �u ga uvjeriti. -To nije tako jednostavno. 201 00:29:20,385 --> 00:29:24,523 Hajde, pomozi mi. Postao si pravi slabi�. 202 00:29:24,551 --> 00:29:28,720 Pozvao si me ovdje da radim? 203 00:29:41,420 --> 00:29:45,156 Kako ste danas? -Dobro, hvala! 204 00:29:58,355 --> 00:30:00,890 Dobro jutro! Kako ste? -Dobro, Rachele. 205 00:30:00,923 --> 00:30:05,595 Vrlo mi je drago �to si ostala s nama. -I meni, g�o. 206 00:30:05,624 --> 00:30:10,194 Nije nimalo raspolo�ena, usprkos tome �to je osvojila na lotu. 207 00:30:10,273 --> 00:30:13,810 �etiri broja zaredom... trebala sam je slu�ati! 208 00:30:13,841 --> 00:30:16,910 I ti? -Pravim joj dru�tvo. 209 00:30:16,941 --> 00:30:22,945 Kao da nije bilo dosta �to je do�la na sprovod moga mu�a. Sada je napisala 210 00:30:22,976 --> 00:30:28,479 da dijeli tugu sa mnom! Ma �to ona dijeli? Moj mu� je pripadao samo meni, 211 00:30:28,509 --> 00:30:33,846 a ono �to se dogodilo kada ja nisam bila prisutna nije va�no! 212 00:30:33,877 --> 00:30:35,913 Emma! -Andrea! 213 00:30:36,243 --> 00:30:39,046 Bijesna je. Moram i�i. 214 00:30:39,077 --> 00:30:43,513 Konferencijski poziv sa tvojim mu�em. -Zdravo. 215 00:30:44,777 --> 00:30:46,979 Hvala, Emma. 216 00:30:47,011 --> 00:30:53,415 Tancredi me ju�er zvao iz Londona. Donosi va�ne odluke. 217 00:30:53,978 --> 00:30:58,148 Zvu�alo je kao da sam slu�ala njegovog oca. 218 00:30:58,179 --> 00:31:02,545 Svakim danom mu sve vi�e sli�i. 219 00:31:02,580 --> 00:31:08,152 �to je s Elisabettom? Ona nikada ne zove. �to ona radi? 220 00:31:08,181 --> 00:31:12,450 Svi�a joj se usmjerenje koje je izabrala. 221 00:31:12,481 --> 00:31:14,817 Zaokupljena je studijem. 222 00:31:14,848 --> 00:31:19,852 Htjela se ve�eras vratiti... -Svi�a li ti se? 223 00:31:19,882 --> 00:31:21,917 Tko? 224 00:31:21,949 --> 00:31:26,885 Edina djevojka, Ugolinijeva. -Eva? Vrlo je draga. 225 00:31:26,916 --> 00:31:30,720 �ini se da je sretan s njom. 226 00:31:30,750 --> 00:31:36,219 Ne bi me iznenadilo da imaju va�nu objavu ovih dana. 227 00:31:36,651 --> 00:31:40,922 Savr�eno vjen�anje za nju i njezinu obitelj. 228 00:31:41,984 --> 00:31:46,889 Brak: broj 36 na lotu, zar ne? 229 00:31:53,486 --> 00:31:57,323 Nastavimo s obiteljskom tradicijom. 230 00:31:57,353 --> 00:32:00,554 Daj joj ovo u moje ime. -Hvala. 231 00:32:28,466 --> 00:32:30,899 lda, kako ide? 232 00:32:30,934 --> 00:32:35,737 Uskoro smo gotovi, g�o. �ef kuha ve� dva sata. 233 00:33:08,071 --> 00:33:10,372 Mama! 234 00:33:10,938 --> 00:33:13,707 �to radi� ovdje? 235 00:33:14,272 --> 00:33:19,175 Sje�a� se Antonia? Upoznali ste se na djedovom ro�endanu. 236 00:33:19,238 --> 00:33:21,407 Da. 237 00:33:26,207 --> 00:33:28,876 Dobra ve�er. -Dobra ve�er, g�o. 238 00:33:28,908 --> 00:33:31,076 Ispri�avam se. 239 00:33:31,141 --> 00:33:35,977 Otkad sam probao njegova jela, zaljubio sam se u njega. 240 00:33:36,008 --> 00:33:40,311 Sve pripremate sami? -Ne, Franco mi poma�e. 241 00:33:40,409 --> 00:33:43,244 Ruska salata... 242 00:33:44,309 --> 00:33:48,047 Ho�e� li probati? -Ne znam ba�... 243 00:33:48,076 --> 00:33:53,614 Ona je sjajna kuharica. Hajde, mama! -Probajte gospo�o, nije te�ko. 244 00:33:57,277 --> 00:34:00,879 Izgleda opasno. -Nije. 245 00:34:01,578 --> 00:34:04,847 Samo odlu�no. 246 00:34:05,245 --> 00:34:08,480 Pomo�i �u vam. 247 00:34:10,546 --> 00:34:14,416 Zdravo, Franco. -Dobra ve�er. 248 00:34:25,113 --> 00:34:28,883 Savr�eno, zar ne? -Bravo! 249 00:35:07,217 --> 00:35:09,617 Hitesh! 250 00:35:15,918 --> 00:35:18,519 Hitesh! 251 00:35:20,320 --> 00:35:22,954 Mama! 252 00:35:24,821 --> 00:35:27,723 Jesi li spavala? 253 00:35:31,954 --> 00:35:37,023 To ti je dobra ideja, ve�eras ne�e� imati mira. 254 00:35:43,523 --> 00:35:46,426 Nedostaje li ti? 255 00:35:46,457 --> 00:35:49,125 Ponekad. 256 00:35:54,491 --> 00:35:57,193 Zna�... 257 00:35:57,224 --> 00:36:00,894 tamo se doga�aju sjajne stvari. 258 00:36:00,925 --> 00:36:03,960 Ljubavi... -Zdravo. 259 00:37:22,875 --> 00:37:26,879 Kako prolazi zabava? -Vrlo dobro, g�o. 260 00:37:31,242 --> 00:37:34,511 Jesi li umorna, Ida? 261 00:37:34,543 --> 00:37:39,647 Ne, bilo je i napornijih ve�eri. Edo je sretan. 262 00:37:39,943 --> 00:37:43,981 Sjedni malo sa mnom. Reci mi �to se doga�a. 263 00:37:44,010 --> 00:37:46,778 Edo je stalno sa Evom. 264 00:37:46,811 --> 00:37:51,981 Ostavio ju je samo da poku�a svog prijatelja kuhara maknuti iz kuhinje. 265 00:37:52,012 --> 00:37:55,413 Ima vrlo visoko mi�ljenje o njemu. 266 00:37:55,445 --> 00:38:00,482 Sre�om, g. Tancredi je u Londonu. On ba� ne voli ovakve zabave. 267 00:38:24,415 --> 00:38:28,318 Ho�u li navu�i zavjese? -Mo�e, hvala. 268 00:38:40,817 --> 00:38:45,620 Jeste li vidjeli jelo koje vam je sinov prijatelj poslao? 269 00:38:54,652 --> 00:38:58,622 Zabava je ko�tala vi�e nego �to smo se dogovorili. 270 00:38:58,653 --> 00:39:02,755 Bilo je vrlo lijepo. Edo je bio vrlo sretan. 271 00:39:02,820 --> 00:39:06,655 �teta �to nisi bio tu. 272 00:39:06,686 --> 00:39:11,689 Misli� li da je �eli o�eniti? -Tvoja majka je uvjerena. 273 00:39:11,721 --> 00:39:15,290 Elisabetta isto to misli. 274 00:39:15,388 --> 00:39:20,323 Kako je Betta? -Izgledala je dobro, ali pomalo tu�no. 275 00:39:20,355 --> 00:39:23,925 Mislim da se ne�e vratiti Gregoriu. 276 00:39:23,956 --> 00:39:29,092 Rekla mi je da �e� je ti sutra pokupiti. -Da, nakon ru�ka sa Rori. 277 00:39:29,156 --> 00:39:34,294 Moram priznati da sam bio u krivu. Dobro je �to je oti�la u London. 278 00:39:34,323 --> 00:39:38,293 Svi�a joj se tamo, �ini se vi�e motiviranom. 279 00:39:38,324 --> 00:39:42,862 Mislim da se ne�e vratiti Gregoriu. Ne voli ga. 280 00:39:44,592 --> 00:39:47,993 lda? -Da? 281 00:39:48,858 --> 00:39:51,494 Izvoli. 282 00:39:51,826 --> 00:39:54,561 �to to zna�i? 283 00:39:58,727 --> 00:40:04,162 �to Edo misli o prodaji? -Polako se miri sa tim. 284 00:40:04,227 --> 00:40:07,730 Ne mo�e ostati vezan za pro�lost. 285 00:40:07,761 --> 00:40:12,098 Gianluca misli da je prodaja jedina razborita opcija. 286 00:40:12,127 --> 00:40:17,398 A �to misli� o njegovoj ideji sa restoranom? -To je njegov novac. 287 00:40:19,562 --> 00:40:23,466 Zna� li �to mislim o odluci mog oca? 288 00:40:23,496 --> 00:40:28,198 Edoardo nije potpuno spreman donositi odluke o tvrtki. 289 00:40:28,263 --> 00:40:32,300 Jo� mu dosta treba davati upute. 290 00:40:41,265 --> 00:40:46,668 Edina majka je potvrdila troje ljudi u jedan sat. -Da, znam. 291 00:40:46,765 --> 00:40:49,468 Kakva je ona? -Tko? 292 00:40:49,500 --> 00:40:52,769 G�a Recchi. Je li draga? 293 00:40:52,900 --> 00:40:56,101 Draga je, draga je. 294 00:40:57,601 --> 00:41:01,002 Mogu li dobiti tubu za �lag? 295 00:41:01,901 --> 00:41:03,935 Hvala. 296 00:41:16,603 --> 00:41:20,272 Kako �e� Edi naplatiti za ovo? 297 00:41:20,323 --> 00:41:24,026 Ni�ta, ovo je moj poklon. 298 00:41:28,723 --> 00:41:32,961 Usoljeni bakalar. To ide na jelovnik. 299 00:41:32,991 --> 00:41:35,426 Uspjeli smo! 300 00:41:43,059 --> 00:41:48,064 Bergheim Riesling Altenberg iz 1995. 301 00:41:48,093 --> 00:41:50,094 Sjajno. 302 00:41:50,660 --> 00:41:56,164 Moj sin je prvi put spomenuo Emmu kad smo bili u Scali, 303 00:41:56,194 --> 00:42:00,330 na dan sv. Ambrozija. Ti si jo� bila u Rusiji. 304 00:42:00,394 --> 00:42:05,399 Tancredi je rekao, "Mama, �enim se za �enu ljep�u od tebe." 305 00:42:05,428 --> 00:42:09,430 Naravno, nisam mu vjerovala. 306 00:42:10,762 --> 00:42:13,765 Za �ene Recchija! 307 00:42:19,230 --> 00:42:22,300 Bila je odli�na ideja do�i ovdje. 308 00:42:22,331 --> 00:42:27,567 Edo je u pravu �to vjeruje u svog prijatelja. On je prirodni talent. 309 00:42:27,597 --> 00:42:30,633 Bojim se da malo po�uruju. 310 00:42:30,698 --> 00:42:34,401 Cijela ta ideja o restoranu je bila nagla. 311 00:42:34,432 --> 00:42:39,937 Previ�e entuzijazma se ponekad mo�e obiti o glavu. 312 00:42:40,566 --> 00:42:44,769 Ali Edoardo je ozbiljan �ovjek. Zna �to radi. 313 00:42:45,099 --> 00:42:50,737 Za vas smo pripremili marinirana jaja, krem-juhu od gra�ka i cvjetove tikvice; 314 00:42:50,766 --> 00:42:55,771 za vas imamo �kampe sa ratatouillem (povr�e) i slatko-kiselim povr�em; 315 00:42:55,801 --> 00:43:00,803 a za vas mije�anu riba sa hrskavim povr�em. Dobar vam tek. 316 00:43:02,701 --> 00:43:07,737 Gdje bi htjela �ivjeti? -London bi bio u redu. 317 00:43:07,869 --> 00:43:12,806 Znam odvjetni�ku tvrtku gdje bih mogla raditi kao novak. 318 00:43:12,836 --> 00:43:15,637 Svi�a mi se grad... 319 00:44:02,209 --> 00:44:04,345 Dobrodo�le, dame. 320 00:44:04,375 --> 00:44:08,111 Antonio, ovo je Edina baka. Emmu ve� poznaje�. 321 00:44:08,143 --> 00:44:11,312 Kako ste? -Ru�ak je sjajan. 322 00:44:11,342 --> 00:44:14,979 �ula sam za tvoj projekt sa mojim unukom. 323 00:44:15,010 --> 00:44:19,613 Bilo bi mi drago da me konzultirate u vezi ure�enja. 324 00:44:19,644 --> 00:44:23,981 Hvala vam, g�o. I hvala vam �to ste do�le. 325 00:44:27,678 --> 00:44:32,215 Mislim da su zadovoljne. Vjerujem da jesu. 326 00:44:33,079 --> 00:44:37,248 Spremio sam �kampe za tvoju majku. 327 00:44:40,013 --> 00:44:45,550 Znam da moj otac slu�a jedino tebe, ali ja �u mu poku�ati re�i. 328 00:44:50,215 --> 00:44:53,884 Rori, ispri�avam se na trenutak. 329 00:44:58,949 --> 00:45:01,818 Prekidam li ne�to? 330 00:45:01,848 --> 00:45:06,219 Htjela bih vam zahvaliti, bili ste sjajni. -Hvala. 331 00:45:06,249 --> 00:45:10,485 Ri�oto, �kampi, povr�e... sve je bilo odli�no. 332 00:45:10,582 --> 00:45:14,019 Povr�e uzgajam sam. -Stvarno? Gdje? 333 00:45:14,050 --> 00:45:19,320 Blizu Sanrema, u provinciji, gdje ja i va� sin planiramo otvoriti restoran. 334 00:45:19,352 --> 00:45:22,788 A kako to uspijevate kada ste ovdje? 335 00:45:22,818 --> 00:45:27,288 Pusti, Franco. Ja �u to. -Dobar dan, g�o. 336 00:45:27,551 --> 00:45:31,053 Idem tamo �etvrtkom kada smo ovdje zatvoreni, 337 00:45:31,126 --> 00:45:34,461 te izme�u smjena kad god uspijem. 338 00:45:34,659 --> 00:45:37,526 Vidimo se uskoro. -Sa zadovoljstvom. 339 00:45:37,561 --> 00:45:39,894 Evo me! 340 00:46:50,768 --> 00:46:53,471 Mama! Bako! 341 00:46:54,702 --> 00:46:58,337 Tako mi je drago �to te vidim! 342 00:47:02,104 --> 00:47:05,439 Kako si putovala? -Dobro. 343 00:47:07,970 --> 00:47:11,473 Kako si? -Vrlo dobro. 344 00:47:12,438 --> 00:47:14,773 Betta! 345 00:47:21,839 --> 00:47:25,341 Zdravo. -Za�to si do�ao? 346 00:47:25,372 --> 00:47:29,109 Kako to misli�? �to si to napravila? 347 00:47:29,159 --> 00:47:31,294 Zdravo. -Molim? 348 00:47:31,326 --> 00:47:33,527 Idemo. 349 00:48:05,064 --> 00:48:09,002 �ao mi je �to sam propustila Evinu zabavu. 350 00:48:09,031 --> 00:48:13,402 Edo je lud za Antoniom, zar ne? �ele otvoriti restoran. 351 00:48:13,432 --> 00:48:17,802 �eli da navratim u Sanremo kad budem i�la u Nicu. 352 00:48:17,833 --> 00:48:20,901 Zbog tvoje izlo�be? -Da. 353 00:48:22,832 --> 00:48:26,902 Mogu li ti ne�to re�i, mama? -Naravno. 354 00:48:35,968 --> 00:48:39,770 Ostavila sam Gregoria zbog nje. 355 00:48:39,867 --> 00:48:43,437 To nije hir, sigurna sam. 356 00:48:47,768 --> 00:48:50,169 Svi�a li ti se? 357 00:48:50,182 --> 00:48:52,919 Lijepa je. 358 00:48:52,950 --> 00:48:55,485 Vrlo je lijepa. 359 00:48:55,517 --> 00:49:00,820 Ne �elim re�i ni�ta ni tati ni Gianluci. Oni ne bi shvatili. 360 00:49:04,251 --> 00:49:07,754 Ovdje izgleda prekrasno. 361 00:49:07,784 --> 00:49:11,519 Za�to ne bi po�la u Nicu sa mnom? 362 00:49:14,319 --> 00:49:18,323 Mo�da. -Tako �emo biti zajedno. 363 00:49:39,388 --> 00:49:50,193 Mogu li vam ponuditi ne�to za popiti? 364 00:49:50,223 --> 00:49:55,258 Mama, za�to ne bi po�la sa mnom u Nicu? Mo�emo potra�iti mjesto za moju izlo�bu. 365 00:49:55,324 --> 00:49:59,228 I�i �emo u utorak, prvo Sanremo, zatim Nica. 366 00:49:59,258 --> 00:50:02,393 �to �e� raditi kada svi budemo u Londonu? 367 00:50:02,425 --> 00:50:05,929 Sam uzgajam povr�e, blizu Sanrema. 368 00:50:05,957 --> 00:50:09,060 Zove se Angaharad, ona je moja u�iteljica. 369 00:50:09,092 --> 00:50:13,795 Edo ne mo�e ostati vezan za pro�lost, stvari se mijenjaju. 370 00:50:13,796 --> 00:50:16,497 Nedostaje li ti Rusija? 371 00:50:16,498 --> 00:50:19,998 �elim otvoriti restoran sa va�im sinom. 372 00:50:19,999 --> 00:50:22,899 Sanremo, na putu za Nicu. 373 00:50:42,762 --> 00:50:46,797 Edo, ljubavi. Nisam u gradu. 374 00:50:46,829 --> 00:50:51,332 Odlu�ila sam posjetiti Bettu u Nici. 375 00:50:51,431 --> 00:50:54,698 Ne, nemoj joj ni�ta re�i. 376 00:50:56,397 --> 00:50:59,499 Nazvat �u te kasnije. 377 00:53:14,348 --> 00:53:17,850 Odmah �u se vratiti, g�o. -Hvala. 378 00:54:00,785 --> 00:54:03,354 G�o Recchi! 379 00:54:03,386 --> 00:54:08,355 Kako to da ste ovdje? -Idem posjetiti Bettu. 380 00:54:08,454 --> 00:54:12,322 Oh, izlo�ba u Nici. Edo mi je spomenuo. 381 00:54:12,387 --> 00:54:16,158 A vi? -Restoran je danas zatvoren. 382 00:54:16,187 --> 00:54:18,789 Tako je, �etvrtak je... 383 00:54:18,821 --> 00:54:21,323 provincija... povr�e. 384 00:54:21,422 --> 00:54:27,224 Ako niste previ�e zauzeti, biste li po�li sa mnom? To je samo mali obilazak. 385 00:54:27,289 --> 00:54:31,259 Pokazat �u vam gdje �emo Edo i ja otvoriti restoran. 386 00:54:31,290 --> 00:54:35,325 Ve� je bio tamo par puta. -U redu. 387 00:54:36,023 --> 00:54:39,359 Moj kamion je tamo. 388 00:55:13,762 --> 00:55:18,598 Jeste li vi ro�eni ovdje? -Ne, ali moj otac je odavde. 389 00:55:18,762 --> 00:55:24,100 Zemlja je od mog djeda. Po�eo sam kuhati ovdje kao dijete. 390 00:55:24,529 --> 00:55:28,931 Ja obo�avam kuhati, ali nisam tako dobra kao vi. 391 00:55:28,996 --> 00:55:32,899 Edo mi je rekao suprotno. Uvijek pri�a o vama. 392 00:55:32,930 --> 00:55:37,565 I meni stalno o vama. -Bit �e mu drago �to ste do�li 393 00:56:48,780 --> 00:56:53,123 Pro�etajte malo, ja �u se brzo vratiti. 394 00:59:51,803 --> 00:59:55,176 Ne�to fino miri�e, Ida. 395 00:59:55,209 --> 00:59:58,813 Pripremila sam juhu. 396 01:00:14,713 --> 01:00:18,652 Za�to ne bi ve�erala sa mnom ve�eras? 397 01:00:18,686 --> 01:00:22,491 Imam osje�aj da sam sama u ku�i. 398 01:00:22,527 --> 01:00:27,031 Hvala vam, g�o, ali znate kakva sam ja. 399 01:00:27,732 --> 01:00:32,002 Bi li se to moglo promijeniti? -Ne, ne... 400 01:00:34,772 --> 01:00:38,847 Va� sin je zvao. -�to je rekao? 401 01:00:38,877 --> 01:00:44,883 Pitao je ho�ete li pro�i pokraj tvornice da ga pozdravite, prije nego ode. 402 01:01:33,460 --> 01:01:36,964 Zdravo, vidimo se za pola sata. 403 01:01:36,997 --> 01:01:39,667 Kako si, Eva? 404 01:01:54,447 --> 01:01:59,684 Otpustili smo previ�e radnika. Imali smo odgovornost prema njima. 405 01:01:59,786 --> 01:02:04,455 Misli na njihove obitelji. Ne, ne, djed ovo ne bi dopustio. 406 01:02:04,555 --> 01:02:09,729 On je uvijek �inio ono �to je najbolje za tvrtku. -Nije istina. 407 01:02:10,161 --> 01:02:15,033 Po�tovanje imena, tradicije i vrijednosti je najva�nije. 408 01:02:15,968 --> 01:02:18,605 Evo. 409 01:02:18,636 --> 01:02:22,710 Nemoj biti licemjer. Dobro zna� da to nije tako. 410 01:02:22,740 --> 01:02:26,112 Djed uop�e nije prkosio re�imu, 411 01:02:26,143 --> 01:02:29,581 pravio se kao da se ni�ta ne doga�a 412 01:02:29,611 --> 01:02:33,051 dok je izrabljivao �idovske radnike. 413 01:02:33,083 --> 01:02:36,117 To smo mi. To su Recchiji. 414 01:02:36,152 --> 01:02:39,523 Razgovarat �emo o svemu u Londonu. 415 01:02:39,655 --> 01:02:44,027 Mnogo stvari je krenulo u krivom smjeru. 416 01:02:44,594 --> 01:02:48,031 Ba� mi je drago �to sam ovdje. 417 01:02:48,062 --> 01:02:51,834 Dolazio sam ovamo s djedom kada sam bio mali. 418 01:02:51,865 --> 01:02:56,073 Doveo bi me ovdje u kantinu i sjeo me me�u radnike. 419 01:02:56,104 --> 01:03:00,342 U�ivao je uvjeravaju�i ih da je jedan od njih. 420 01:03:00,408 --> 01:03:04,648 Ljubavi, vrijeme prolazi. Stvari se mijenjaju. 421 01:03:28,568 --> 01:03:30,438 Mama, napokon! 422 01:03:30,470 --> 01:03:35,076 Gotovi smo. Sve je danas poslano u London. 423 01:03:35,106 --> 01:03:38,909 Ho�e� li se do�i pozdraviti? �teta... 424 01:03:38,911 --> 01:03:42,283 Ni�ta, nema veze. Kako si ti? 425 01:04:53,049 --> 01:04:55,386 Antonio! 426 01:05:01,897 --> 01:05:05,697 Antonio. -Edo. 427 01:05:10,198 --> 01:05:14,735 Htio sam da ga ima� prije nego �to odem. 428 01:05:16,303 --> 01:05:19,373 Tvoj otac ga je potpisao. 429 01:05:19,405 --> 01:05:24,713 Dodijelio nam je pola svoje zemlje i dozvolio da otvorimo restoran. 430 01:05:26,179 --> 01:05:29,583 Ne �ini� se ba� sretnim. 431 01:05:36,723 --> 01:05:40,664 Re�i �u ti kako �emo. Pregledat �u papire, 432 01:05:40,693 --> 01:05:44,328 a onda �emo razgovarati kad se vrati�. 433 01:05:44,363 --> 01:05:48,200 Ako nisi siguran, samo mi reci. -Oprosti. 434 01:05:48,201 --> 01:05:52,673 Zna� kakav sam, neke stvari su mi neugodne. 435 01:06:05,850 --> 01:06:11,291 Organiziramo ve�eru kod mene. Moj otac �eli da je ti priprema�. 436 01:06:11,321 --> 01:06:17,725 Ta ve�era je va�na za obitelj. Moja majka �e te nazvati u vezi daljnjeg dogovora. 437 01:06:17,726 --> 01:06:20,630 Kada ga pro�ita�, zovni me. 438 01:07:07,308 --> 01:07:10,479 Svi�a li ti se taj CD? 439 01:08:22,312 --> 01:08:24,615 Kako si? 440 01:08:24,647 --> 01:08:28,786 Dobro jutro. Jedan Chinotto. Hvala. 441 01:08:33,256 --> 01:08:38,527 Onda, �to preporu�a� za ve�eru? 442 01:08:40,262 --> 01:08:44,033 Neki ligurski specijalitet? 443 01:08:48,203 --> 01:08:52,174 Ostavili ste ovo u kamionu. 444 01:11:30,055 --> 01:11:34,630 Jednom mi je Edo spomenuo jelo koje mu priprema�. 445 01:11:34,660 --> 01:11:38,297 Ka�e da ga je te�ko spremiti. 446 01:11:38,329 --> 01:11:40,832 Ukha. -Ukha? 447 01:11:44,501 --> 01:11:54,040 Netko treba uloviti dosta rije�ne ribe... raznih vrsta. 448 01:11:58,882 --> 01:12:02,387 Najva�nije je da... 449 01:12:04,054 --> 01:12:08,195 juha bude bistra. 450 01:12:09,926 --> 01:12:13,530 Mora� mo�i vidjeti kroz nju. 451 01:12:25,774 --> 01:12:30,549 Kada sam se stigla u Milano, prestala sam biti Ruskinja. 452 01:12:30,579 --> 01:12:35,783 Bilo mi je svega previ�e, na ulicama, u trgovinama... 453 01:12:35,816 --> 01:12:39,723 Nau�ila sam biti Talijankom. 454 01:12:41,289 --> 01:12:46,730 Tancredi je bio kolekcionar umjetnina. Do�ao je u Rusiju u potrazi za njima. 455 01:12:46,993 --> 01:12:52,899 Moj otac je bio restaurator. Tancredi je dolazio kod nas. 456 01:12:52,933 --> 01:12:58,805 Jednog dana pozvao me van. Bio je srame�ljiv i drag. 457 01:12:59,840 --> 01:13:04,710 Nismo smjeli biti vi�eni u javnosti, pa se smo se do zore vozali 458 01:13:04,777 --> 01:13:08,049 taksijem, a zatim bi vodili ljubav. 459 01:13:08,081 --> 01:13:13,585 Doveo me u Milano i otada se nisam vra�ala u Rusiju. 460 01:13:15,820 --> 01:13:19,559 Kada bi me uhvatila nostalgija, kuhala bih. 461 01:13:19,591 --> 01:13:25,932 Jednog dana sam skuhala juhu koju me je nau�ila spremati moja majka. Ukhu. 462 01:13:25,964 --> 01:13:30,371 Edoardo je tada imao 7 godina, a juha mu se toliko svidjela 463 01:13:30,401 --> 01:13:34,172 da me je uvijek molio da je kuham. 464 01:13:34,205 --> 01:13:38,811 Edo voli predstavu Rusije koju nosim u sebi. 465 01:13:40,712 --> 01:13:42,448 Emma... 466 01:13:43,615 --> 01:13:45,117 Emma... 467 01:13:45,148 --> 01:13:49,422 Zna�, Emma nije moje pravo ime. 468 01:13:49,453 --> 01:13:52,057 Tancredi mi ga je dao. 469 01:13:53,724 --> 01:13:56,428 A koje je tvoje pravo ime? 470 01:13:57,360 --> 01:13:59,397 Vi�e ga ne znam. 471 01:14:05,401 --> 01:14:07,638 Ku�i... 472 01:14:07,670 --> 01:14:10,840 svi su me zvali Hitesh. 473 01:14:13,308 --> 01:14:15,711 Reci Hitesh. 474 01:18:08,577 --> 01:18:10,546 London 475 01:18:10,577 --> 01:18:15,146 Mi smo stanovnici ogromnog svijeta i va�no je da ga pobolj�amo. 476 01:18:15,147 --> 01:18:19,647 Siroma�tvo i masovna o�ajanja poja�avaju stanje nesigurnosti 477 01:18:19,648 --> 01:18:24,948 i fundamentalizma, kao i neodgovornost i pohlepa �pekulanata. 478 01:18:25,949 --> 01:18:30,249 Cilj je promijeniti svijet dobrim djelima. 479 01:18:30,250 --> 01:18:33,250 A vi znate kako to u�initi. 480 01:18:33,251 --> 01:18:38,651 Sa svojim tekstilnim pogonom, vi ste nudili posao kada ga nije bilo. 481 01:18:38,652 --> 01:18:44,152 Tako�er ste nudili razvoj, obrazovanje, ljepotu, nadu. 482 01:18:44,453 --> 01:18:49,953 Sada je izazov va�e ime dovesti na jo� vi�u razinu. 483 01:18:49,954 --> 01:18:54,354 Do�li smo ovdje da razgovaramo o akviziciji. 484 01:18:54,355 --> 01:18:57,755 Ali ja �u dati prijedlog: 485 01:18:58,677 --> 01:19:01,546 Prodajte. 486 01:19:08,647 --> 01:19:12,847 G. Kubelkian, po�tujem va�e mi�ljenje. 487 01:19:12,848 --> 01:19:16,948 I zahvaljujem vam na lijepim rije�ima za moju obitelj, 488 01:19:16,949 --> 01:19:19,349 ali moram vas prekinuti. 489 01:19:19,350 --> 01:19:23,350 Tvrtka Recchi nije na prodaju. -U principu ste u pravu. 490 01:19:23,351 --> 01:19:29,151 Ali ja ne govorim o prodaji imena, ve� o tome da ono postane globalno. 491 01:19:29,153 --> 01:19:33,553 Prodaja i reinvestiranje bogatstva �e u�initi svijet boljim. 492 01:19:33,554 --> 01:19:38,954 Razmislite o osnutku zaklade za promicanje razvoja koje �e nositi ime va�eg djeda. 493 01:19:38,955 --> 01:19:42,855 Ne spominjite mog djeda! Ne znate o �emu pri�ate! 494 01:19:42,918 --> 01:19:48,960 Edoardo, va� djed je bio velik �ovjek, ali moramo gledati prema naprijed. 495 01:19:49,961 --> 01:19:55,261 Prema na�em poslovnom planu poduzet �emo mjere u 4 koraka, 496 01:19:55,262 --> 01:20:00,062 od prodaje do stvaranja financijske tvrtke. 497 01:20:05,663 --> 01:20:10,864 Pretpostavljam da se trgovina nekretninama na Istoku nalazi u jednom od tih koraka. 498 01:20:10,899 --> 01:20:14,864 Mo�ete poslovati sa Rusijom. -Tata! 499 01:20:15,549 --> 01:20:17,884 �to je, Edo? 500 01:21:26,884 --> 01:21:29,788 Gianluca me odveo u Atlantique. 501 01:21:29,819 --> 01:21:34,960 Mislila sam mu vratiti tako da ga odvedem na koncert Electrelanea. 502 01:21:35,023 --> 01:21:40,293 Ali svidjelo mu se biti me�u hrpom ekstati�nih lezbijki! 503 01:21:49,005 --> 01:21:52,658 Betta, gotovo je. Prodajemo sve. 504 01:21:52,693 --> 01:21:56,312 Onda �emo biti zauvijek bogati. 505 01:22:07,254 --> 01:22:09,689 Pri�i bli�e. 506 01:22:18,833 --> 01:22:21,937 Hvala, da nije tebe... 507 01:22:21,968 --> 01:22:26,440 Nemoj mi zahvaljivati. To je bilo iz sebi�nosti. 508 01:22:27,173 --> 01:22:31,711 Osje�am se bolje kada znam da si ti sretna. 509 01:22:32,345 --> 01:22:38,054 Sretan si? Ne izgovara se sretan jer onda postane� nesretan. 510 01:22:44,623 --> 01:22:47,560 Za�to ti nisi sretan? 511 01:23:11,815 --> 01:23:15,221 Edo, �to nije u redu? 512 01:23:26,062 --> 01:23:29,933 Mo�e� li dati ovo mami? -Da, naravno. 513 01:24:02,834 --> 01:24:04,934 Antonio! 514 01:26:12,751 --> 01:26:16,490 Lijepo izgleda� sa kratkom kosom. 515 01:26:21,061 --> 01:26:24,799 Jesi li razgovarala sa Edoardom? 516 01:26:24,829 --> 01:26:28,503 Kada smo se vratili, laknulo mu je. 517 01:26:28,535 --> 01:26:31,971 Va�no je da se svi dr�imo zajedno. 518 01:26:33,772 --> 01:26:37,411 Oprosti, jesi li gledala ono? -Nema veze. 519 01:26:37,442 --> 01:26:40,345 Umorna sam. 520 01:27:14,910 --> 01:27:17,047 Liliana! -Da? 521 01:27:17,079 --> 01:27:20,483 Ovdje su, idi im pomo�i. 522 01:27:22,485 --> 01:27:26,157 Dobro jutro, g�o. Mogu li vam pomo�i? 523 01:27:26,187 --> 01:27:28,222 Hvala. 524 01:27:36,264 --> 01:27:40,068 Antonio, nestao si, a nisi mi ni�ta rekao. 525 01:27:40,069 --> 01:27:42,569 Dva mladi�a koja obe�avaju... 526 01:27:42,570 --> 01:27:46,670 Mogu li vas predstaviti svojoj �eni? -Naravno. 527 01:27:46,671 --> 01:27:49,271 Vrlo mi je drago. 528 01:28:08,194 --> 01:28:12,494 Shai, ovo je moja �ena, Emma. -Dobra ve�er. 529 01:28:35,554 --> 01:28:42,193 Mama, dopusti da ti predstavim Shaia Kubelkiana. -Dobra ve�er, ja sam Rori. 530 01:28:42,560 --> 01:28:45,864 Beatrice Tavecchia. -Dobra ve�er. 531 01:28:45,865 --> 01:28:49,865 Drago mi je. -Molim vas, sjednite. 532 01:28:53,466 --> 01:28:56,866 Imate prekrasnu obitelj. -Hvala vam. 533 01:28:56,867 --> 01:28:59,767 Va� mu� mi je rekao da ste Ruskinja. 534 01:28:59,809 --> 01:29:03,013 Oprosti? -Tancredi mu je rekao da si Ruskinja. 535 01:29:03,014 --> 01:29:06,514 Da. -Ja sam Indijac i Amerikanac. 536 01:29:06,515 --> 01:29:10,015 Nemojte to pomije�ati sa ameri�kim Indijancima. 537 01:29:10,016 --> 01:29:13,816 Ne bih to nikad pomije�ala. -Doga�a se. 538 01:29:13,822 --> 01:29:17,390 Hvala. -Bio sam nekoliko puta u Rusiji. 539 01:29:17,391 --> 01:29:21,291 Stvarno? Govorite ruski? -Ne, ali �itam rusku literaturu. 540 01:29:21,292 --> 01:29:24,692 Gogolja, Dostojevskog, Tolstoja. -Vrlo impresivno. 541 01:29:24,693 --> 01:29:29,093 S druge strane, nitko nije mrzio �ene vi�e od njih. 542 01:29:29,169 --> 01:29:32,438 Mo�emo li razgovarati? 543 01:29:36,377 --> 01:29:43,150 �elim te vidjeti sretnog. -Sretan sam. Zahvaljuju�i tebi, Antoniu, majci, 544 01:29:43,618 --> 01:29:47,522 i njemu. Ili njoj. 545 01:29:50,023 --> 01:29:54,159 Ispri�avam se. -Mama! 546 01:30:52,949 --> 01:30:57,920 Zna li Edo da si pripremio njegovu juhu? -Ne zna. 547 01:30:57,952 --> 01:31:00,822 Bit �e mu drago. 548 01:31:59,245 --> 01:32:02,249 Imate prekrasnu djecu. -Hvala. 549 01:32:02,250 --> 01:32:06,350 Imao sam mnogo sre�e �to sam upoznao Gianlucu. 550 01:32:06,351 --> 01:32:10,451 On je od po�etka u ovome, on je du�a ovog projekta. 551 01:32:10,452 --> 01:32:15,752 On razumije da svijet raste i da se mora promijeniti. 552 01:32:17,853 --> 01:32:24,253 Sve �to pojedinac treba u�initi jest promijeniti svoj pogled na svijet. 553 01:32:24,254 --> 01:32:28,954 Uzmimo na primjer rat: on mo�e dovesti do razvoja ako se 554 01:32:28,955 --> 01:32:34,455 bogatstvo koje se stvara na jednom mjestu usmjeri na drugo, razoreno mjesto. 555 01:32:34,555 --> 01:32:37,955 Kapital je demokracija. 556 01:32:54,544 --> 01:32:57,644 Kapital je demokracija. 557 01:33:09,745 --> 01:33:12,080 Ljubavi... 558 01:33:12,581 --> 01:33:15,216 Hvala, mama. 559 01:33:15,316 --> 01:33:17,986 Ja �u. 560 01:33:22,122 --> 01:33:28,063 Oprostite nam. Sada ste vidjeli djeli� ruskog temperamenta. 561 01:33:28,094 --> 01:33:31,063 Edo i njegova majka... 562 01:33:46,312 --> 01:33:48,449 �ekaj! 563 01:33:49,449 --> 01:33:52,886 Stani! Pri�ekaj me! 564 01:33:55,321 --> 01:33:58,257 Slu�aj me! Edo! 565 01:34:00,760 --> 01:34:03,397 Razgovarajmo. 566 01:34:08,700 --> 01:34:13,205 Molim te, pogledaj me i poslu�aj! 567 01:34:14,806 --> 01:34:17,745 La�e�. -Molim? 568 01:34:17,776 --> 01:34:20,513 Ista si kao i ostali. -Kako to misli�? 569 01:34:20,544 --> 01:34:23,415 Ista si kao i Gianluca, tata, Antonio. 570 01:34:23,446 --> 01:34:27,086 Meni si sve odnijela, a njemu si dala �ak i na�u ukhu! 571 01:34:27,117 --> 01:34:30,523 Htio sam ti re�i ne�to va�no, ali ne... 572 01:34:30,553 --> 01:34:34,925 Ne �elim vi�e i�ta imati s tobom, ni�ta mi vi�e ne zna�i�! 573 01:34:34,956 --> 01:34:37,031 Ovdje sam. Uz tebe sam! 574 01:34:37,060 --> 01:34:40,995 Edo! -Ne diraj me! 575 01:35:54,398 --> 01:35:56,668 Dobra ve�er. 576 01:36:05,643 --> 01:36:08,645 Nemam dobre vijesti. 577 01:36:08,646 --> 01:36:12,252 Va� sin je zadobio ozljede glave 578 01:36:12,282 --> 01:36:16,588 zbog kojih je nastao hematom koji priti��e njegov mozak, 579 01:36:16,619 --> 01:36:19,492 zato smo ga odstranili. 580 01:36:19,521 --> 01:36:24,497 Ali od pada je tako�er zadobio jo� ve�e krvarenje. 581 01:36:29,431 --> 01:36:32,469 Nije se budio iz kome. 582 01:36:32,501 --> 01:36:36,039 Ne vjerujem da je patio. 583 01:36:36,906 --> 01:36:39,410 �ao mi je. 584 01:36:39,440 --> 01:36:42,944 Odvest �u vas do njega. 585 01:40:58,584 --> 01:41:01,121 Hitesh... 586 01:41:03,389 --> 01:41:05,391 Emma! 587 01:41:06,192 --> 01:41:08,392 Emma. 588 01:41:32,217 --> 01:41:34,754 Gospo�o. 589 01:41:40,958 --> 01:41:44,162 Morate se ustati. 590 01:42:54,527 --> 01:42:59,464 Na� Gospod, Isus Krist, koji je uskrsnuo nakon tri dana, 591 01:42:59,466 --> 01:43:06,406 obe�ao je �ivot vje�ni svima koji vjeruju u Njega. 592 01:43:06,773 --> 01:43:11,181 Neka na� brat Edoardo po�iva u miru 593 01:43:11,211 --> 01:43:16,119 do onog dana kada �e� Ti, uskrsnu�e i �ivot, 594 01:43:16,148 --> 01:43:19,955 prosvijetliti ga sa veli�inom svoje vizije, 595 01:43:19,985 --> 01:43:23,992 tako da i on spozna slavu tvojeg kraljevstva. 596 01:43:24,023 --> 01:43:27,629 Ti, koji �ivi� i vlada� vje�no. 597 01:43:27,658 --> 01:43:29,828 Amen. 598 01:43:31,363 --> 01:43:35,165 Podari mu vje�ni spokoj i mir 599 01:43:35,232 --> 01:43:39,106 u slavi Tvoje svjetlosti. Amen. 600 01:43:39,107 --> 01:43:42,607 Podari mu vje�ni spokoj i mir 601 01:43:42,608 --> 01:43:46,008 u slavi Tvoje svjetlosti. Amen. 602 01:47:50,773 --> 01:47:53,912 Emma... 603 01:48:16,565 --> 01:48:20,540 Ti me vi�e ne poznaje�. 604 01:48:32,845 --> 01:48:36,519 Ljubavi, molim te. 605 01:48:36,550 --> 01:48:40,421 Ne smijemo izgubiti razum. 606 01:48:40,654 --> 01:48:44,258 Moramo nastaviti. 607 01:48:46,492 --> 01:48:48,929 Zajedno. 608 01:49:37,806 --> 01:49:41,345 Ja volim Antonia. 609 01:50:17,277 --> 01:50:20,849 Ti ne postoji�! 610 01:51:25,843 --> 01:51:27,912 Gospo�o! 611 01:51:33,282 --> 01:51:35,584 Gospo�o! 612 01:53:52,647 --> 01:53:56,552 Gianluca? 613 01:53:56,584 --> 01:53:58,619 Rori? 614 01:54:16,602 --> 01:54:18,839 Betta? 615 01:54:27,613 --> 01:54:29,849 Mama? 616 01:54:42,650 --> 01:54:46,650 (ima jo�) 617 01:55:57,251 --> 01:56:02,151 Subtitle by Mixal 618 01:56:05,151 --> 01:56:09,151 Preuzeto sa www.titlovi.com 48086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.