Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,474 --> 00:00:23,474
www.titlovi.com
2
00:00:26,474 --> 00:00:34,950
J A S A M LJ U B A V
3
00:02:55,341 --> 00:02:59,645
Gospo�o, va� sin mi je rekao
da dovodi gosta.
4
00:02:59,646 --> 00:03:02,248
Gosta?
-Da, djevojku...
5
00:03:16,765 --> 00:03:21,100
Gratieni i njegova �ena
�e se smjestiti ovdje,
6
00:03:21,103 --> 00:03:26,571
Betta i Gregorio
vjerojatno... ovdje.
7
00:03:28,378 --> 00:03:31,848
Izme�u Eda i Delfine.
-Da.
8
00:03:31,881 --> 00:03:35,951
Ona bi trebala sjediti
pokraj Edoarda.
9
00:03:35,985 --> 00:03:39,187
Ona nikoga ne poznaje.
10
00:03:42,827 --> 00:03:46,329
Je li se Edo vratio?
-Nije.
11
00:03:48,166 --> 00:03:52,336
Ima li vijesti o utrci?
-Zavr�io je na drugom mjestu.
12
00:03:52,370 --> 00:03:57,604
Na drugom? Snijeg, djedov
ro�endan, Edov poraz...
13
00:03:57,643 --> 00:04:01,346
Tri doga�aja u samo jednom danu!
14
00:04:06,253 --> 00:04:11,856
Mo�da �emo ove godine biti po�te�eni
Edinog jela. �to ti misli�, Betta?
15
00:04:11,992 --> 00:04:15,294
Tvoja sestra danas nije
raspolo�ena.
16
00:04:15,329 --> 00:04:18,833
�to ima za doru�ak?
-Hvala, Ida.
17
00:04:31,051 --> 00:04:37,623
Nikad ovoliko ne kasni, ta djevojka mu
se sigurno jako svi�a! -Zdravo, Anita.
18
00:04:37,986 --> 00:04:41,423
Dobro jutro, Ida.
-Dobro jutro, Edoardo.
19
00:04:41,453 --> 00:04:45,055
Dobro jutro, Liliana.
-Dobro jutro, g. Edoardo.
20
00:04:55,988 --> 00:04:58,759
Tu si, ljubavi.
21
00:04:58,788 --> 00:05:03,225
Hvala ti, mama.
-Moram dodati jo� malo �afrana.
22
00:05:03,255 --> 00:05:09,425
Tko je ona? -Budi dobra prema njoj,
jako je stidljiva. Zove se Eva.
23
00:05:09,523 --> 00:05:12,691
lda je malo ljubomorna.
24
00:05:38,626 --> 00:05:44,329
Edo danas nije pobijedio. -Imat �e
vi�e vremena da se posveti poslu.
25
00:05:44,361 --> 00:05:48,296
Dobro jutro, g�o.
Dobro jutro, gdine.
26
00:05:48,327 --> 00:05:51,898
Kako si, Ida?
-Dobro, hvala. Vi?
27
00:05:51,928 --> 00:05:55,197
Dobro izgledate.
-Hvala.
28
00:05:56,295 --> 00:05:58,864
Sretan ro�endan.
29
00:06:00,363 --> 00:06:03,265
Dobro jutro.
-Kako si?
30
00:06:03,296 --> 00:06:06,266
Dobro, g�o. A vi?
31
00:06:06,297 --> 00:06:09,632
Bilo je i boljih dana.
32
00:06:16,732 --> 00:06:19,467
Koliko su narasli!
33
00:06:22,431 --> 00:06:24,597
Djede!
34
00:06:24,632 --> 00:06:28,135
Elisabetta, kako si?
-Dobro.
35
00:06:28,898 --> 00:06:32,701
A meni ni�ta?
-Sretan ro�endan, djede.
36
00:06:38,033 --> 00:06:40,535
Stigli su.
37
00:07:02,203 --> 00:07:06,105
Kada si se vratio?
-Malo sam zakasnio.
38
00:07:06,203 --> 00:07:10,271
Od koga si izgubio?
Od Gregoria?
39
00:07:10,403 --> 00:07:15,374
Ne, od nekog nepoznatog. Nisam
izgubio, bili smo izjedna�eni.
40
00:07:15,404 --> 00:07:20,808
Za�to nisi prigovorio na odluku
sudaca? -Zaslu�io je pobjedu.
41
00:07:20,904 --> 00:07:25,675
Razgovarao sam s tvojim bratom
jutros, �teta �to nisi bio.
42
00:07:29,505 --> 00:07:33,008
Djed je danas vrlo raspolo�en!
43
00:07:33,041 --> 00:07:38,677
A tko je ta Eva? -Ona je iz obitelji Ugolini.
-Da, ali iz siroma�nije loze.
44
00:07:38,707 --> 00:07:44,212
Gianluca, ti si ve�i snob od svog oca.
-�ak ve�i i od svoje bake!
45
00:07:44,307 --> 00:07:47,175
Zdravo, djede.
Sretan ro�endan.
46
00:07:49,075 --> 00:07:55,143
Iznena�uje me da je to bio
vjen�ani poklon Tancredija za Emmu.
47
00:07:58,377 --> 00:08:03,448
Reci mi, kako si
danas izgubio u utrci?
48
00:08:03,476 --> 00:08:09,381
Bilo je namje�teno. Htjeli su ga maknuti
iz natjecanja. -Ne vjerujem.
49
00:08:10,244 --> 00:08:14,713
Nai�ao sam na nekoga boljeg
od sebe. -Nemogu�e!
50
00:08:14,745 --> 00:08:18,247
Recchiji su nepobjedivi.
-Tako je.
51
00:08:21,747 --> 00:08:25,650
Doktor je rekao da se
ne trebamo brinuti.
52
00:08:25,679 --> 00:08:30,816
Bori se svim silama i njegovo
srce pozitivno uzvra�a.
53
00:08:35,813 --> 00:08:38,482
Odlu�io je.
54
00:08:42,115 --> 00:08:45,750
Drago mi je da si izgubio.
55
00:08:46,248 --> 00:08:50,386
Odsad ne�e� imati druge
stvari koje �e te preokupirati.
56
00:08:50,416 --> 00:08:55,286
�elim i�i u London na�i se
sa Herzogom i De Meuronom.
57
00:08:55,317 --> 00:08:59,319
S kim? -Oni su projektirali
novu galeriju Tate.
58
00:08:59,350 --> 00:09:04,019
Galeriju Tate? -�elim im dati
skele za njihov novi projekt.
59
00:09:04,117 --> 00:09:08,787
To �e mi zajam�iti posao godinama.
-Jesi li siguran?
60
00:09:43,722 --> 00:09:47,325
G�o, izgledate prekrasno.
-Hvala.
61
00:10:39,229 --> 00:10:42,664
Kako idu pripreme?
-Dobro.
62
00:10:54,765 --> 00:10:58,234
Je li sve u redu?
63
00:11:01,531 --> 00:11:07,670
Betta, Eva radi kod Atellanija, u knji�ari
u Corso Magenti (poznata milanska ulica).
64
00:11:07,699 --> 00:11:11,036
U onoj ispod djedove ku�e?
Nisam te primijetila.
65
00:11:11,066 --> 00:11:15,169
Nisam dugo tamo. Radim na
odjeljku za umjetnost.
66
00:11:23,501 --> 00:11:26,569
Gdje je Pierluigi?
-Sti�e.
67
00:11:30,001 --> 00:11:32,135
Hvala.
68
00:11:43,736 --> 00:11:47,339
Ne opet Edina ukha!
Dosta je bilo!
69
00:11:47,437 --> 00:11:53,174
Ne, to je sjajno! "Ton sur ton"
(ton na ton). -Tako je, Andrea.
70
00:11:53,205 --> 00:11:58,942
Bolje 'ton sur ton" nego "con sur con"
(budala na budali)!
71
00:11:59,805 --> 00:12:03,943
Eva, kako je pro�la utrka?
Bili ste tamo?
72
00:12:03,972 --> 00:12:08,508
Da, onaj koji je pobijedio Edu je kuhar.
-Poznajete ga?
73
00:12:08,572 --> 00:12:13,775
Ne, ali njegov restoran se nalazi u
zgradi koja je u posjedu moje obitelji.
74
00:12:13,807 --> 00:12:17,177
Pobijedio ga je kuhar?
-Tako je.
75
00:12:17,206 --> 00:12:22,376
Ali to je nepravda, Edo je pravi
pobjednik. -Ako vi tako ka�ete.
76
00:14:15,700 --> 00:14:18,202
Ho�emo li i�i?
77
00:14:19,002 --> 00:14:22,671
Mogu li je vidjeti?
-Zajedno sa ostalima.
78
00:14:22,702 --> 00:14:25,036
Hvala.
79
00:14:26,370 --> 00:14:28,671
Idemo.
80
00:14:44,071 --> 00:14:47,841
Smijem li vas zamoliti za pozornost?
81
00:14:48,671 --> 00:14:53,209
Sve ove slike na zidovima
su djelo moje k�eri.
82
00:14:53,239 --> 00:14:58,577
Kada postane slavna slikarica,
ljudi �e kupovati ulaznice da ih vide.
83
00:15:10,540 --> 00:15:12,941
�to je ovo?
84
00:15:14,375 --> 00:15:19,409
Uslikala sam ih u botani�kom
vrtu Hanbury. Ti si me vodio tamo.
85
00:15:19,444 --> 00:15:22,944
Sada se �elim baviti fotografijom.
86
00:15:24,175 --> 00:15:27,444
Svi�a mi se, lijepa je.
87
00:15:28,043 --> 00:15:31,713
Da, i meni se svi�a.
88
00:15:33,710 --> 00:15:37,012
Samo me malo iznenadila novost.
89
00:15:37,043 --> 00:15:40,712
Da, lijepa je, ali mislim da
mu se ne svi�a.
90
00:15:40,810 --> 00:15:44,481
Jo� uvijek mi duguje� sliku.
91
00:15:44,511 --> 00:15:46,946
Do�i ovamo.
92
00:15:51,979 --> 00:15:55,580
Svi�a mi se, divna je.
Doista.
93
00:16:23,615 --> 00:16:25,617
Hvala.
94
00:16:27,283 --> 00:16:29,584
Za tebe.
95
00:16:31,283 --> 00:16:33,585
Hvala, hvala.
96
00:16:45,651 --> 00:16:50,453
Dragi prijatelji,
ne �elim umrijeti,
97
00:16:53,453 --> 00:16:57,654
a i ne�u, sve dok posao
nastavi u istom duhu
98
00:17:01,354 --> 00:17:05,391
u kojem sam ga ja zapo�eo.
99
00:17:09,055 --> 00:17:13,526
Bogatstvo na�e obitelji zasnovano
je na tvornici.
100
00:17:13,554 --> 00:17:16,991
Svaka cigla, svaki �ovjek,
101
00:17:17,022 --> 00:17:20,124
svaki komad materijala
102
00:17:20,156 --> 00:17:24,393
je �ivu�i dokaz
onoga �to jesmo.
103
00:17:26,556 --> 00:17:31,494
Ugravirali smo svoje ime
u povijest na�e zemlje
104
00:17:31,524 --> 00:17:35,461
kada smo joj za vrijeme i
poslije rata
105
00:17:35,491 --> 00:17:41,094
slu�ili sa stalnim i marljivim
radom tvornice.
106
00:17:42,825 --> 00:17:48,062
Tvrtku su osnovali Recchiji, u
�ijim rukama mora ostati zauvijek.
107
00:17:51,793 --> 00:17:57,796
Do�lo je vrijeme
da se ja povu�em
108
00:17:58,495 --> 00:18:03,198
i imenujem svog nasljednika.
109
00:18:07,362 --> 00:18:12,998
Moj sin je uvijek ispunjavao
sva moja o�ekivanja.
110
00:18:13,028 --> 00:18:17,732
Znao sam to od trenutka kada sam
ga prvi put dr�ao u naru�ju.
111
00:18:18,196 --> 00:18:21,431
Hvala ti, Tancredi,
112
00:18:21,463 --> 00:18:24,866
�to si uvijek bio sin
kakvog sam �elio
113
00:18:24,897 --> 00:18:28,501
i �to si osnovao
tako divnu obitelj.
114
00:18:29,498 --> 00:18:33,202
Tvoja djeca posjeduju kvalitete...
115
00:18:33,232 --> 00:18:37,269
koje �e im pomo�i da
vode intenzivne i
116
00:18:37,298 --> 00:18:41,002
bogate �ivote, kao
�to je bio i moj.
117
00:18:42,699 --> 00:18:46,635
Naravno, moj unuk je
ba� odabrao ovaj dan
118
00:18:46,666 --> 00:18:51,271
od svih da prekine obiteljsku
atletsku tradiciju!
119
00:19:00,734 --> 00:19:03,269
Stoga sam...
120
00:19:06,302 --> 00:19:09,804
odlu�io ostaviti sve
121
00:19:11,503 --> 00:19:15,340
u tvojim rukama, Tancredi.
122
00:19:24,004 --> 00:19:27,873
I u rukama tvoga sina
Edoarda.
123
00:19:36,172 --> 00:19:42,143
Trebat �e dva mu�karca
da me zamijene!
124
00:19:42,739 --> 00:19:47,344
Zdravica za Tancredija i Edoarda!
125
00:19:47,374 --> 00:19:50,642
Za Recchije!
126
00:19:55,509 --> 00:19:59,310
Do�i ovamo, pobjedni�e!
127
00:20:03,342 --> 00:20:07,878
Oti�i u podrum i donesi
dvije boce iz '49.
128
00:20:25,844 --> 00:20:28,179
Da?
129
00:20:28,211 --> 00:20:31,248
Za Edoarda Recchija.
130
00:20:31,279 --> 00:20:35,015
Mogu li ja preuzeti?
-Htio bih to dostaviti osobno.
131
00:20:35,045 --> 00:20:38,081
Vi ste?
-Antonio Biscaglia.
132
00:20:38,113 --> 00:20:40,348
Samo trenutak.
133
00:20:42,880 --> 00:20:45,611
Ovuda.
134
00:20:45,646 --> 00:20:50,350
Slijedite put i do�i �ete do
ulaza u vilu. -Hvala.
135
00:21:17,551 --> 00:21:20,254
lda, ne treba�.
136
00:21:26,648 --> 00:21:29,984
�to ti radi� ovdje?
137
00:21:30,016 --> 00:21:33,886
To je kuhar koji je
pobijedio Edu.
138
00:21:33,916 --> 00:21:36,050
U�i!
139
00:21:37,983 --> 00:21:43,152
Htio sam ti donijeti poklon.
-Poklon?
140
00:21:43,250 --> 00:21:47,654
Za mene? Shva�am, nisi vi�e
siguran u svoju pobjedu.
141
00:21:47,684 --> 00:21:51,187
Bio si dobar protivnik.
-U�i.
142
00:21:51,217 --> 00:21:54,752
Ve�eras je posebno okupljanje
moje obitelji.
143
00:21:54,786 --> 00:21:58,523
Radije ne bih, hvala.
-Kako ho�e�.
144
00:21:58,552 --> 00:22:03,590
Napravio sam ti tortu,
ipak sam ja kuhar.
145
00:22:04,854 --> 00:22:07,155
Mama!
146
00:22:07,187 --> 00:22:10,789
Do�i! �elim ti pokazati ne�to.
147
00:22:13,488 --> 00:22:17,191
Ovo je Antonio.
-Dobra ve�er.
148
00:22:17,221 --> 00:22:23,190
Pogledaj �to mi je napravio. Zar
nije sjajna? On ju je napravio.
149
00:22:23,222 --> 00:22:27,492
Antonio me danas pobijedio,
zato ne �eli ostati.
150
00:22:27,588 --> 00:22:31,291
Molim vas, ostanite.
-Nema veze, hvala.
151
00:22:31,390 --> 00:22:34,859
Ide� u krevet, mama?
-Da, ljubavi.
152
00:22:41,691 --> 00:22:44,092
lda!
153
00:22:46,325 --> 00:22:51,661
Moram odnijeti ovu bocu djedu,
ne daj mu da dotle ode!
154
00:22:51,725 --> 00:22:55,661
Da stavim tortu u hladnjak?
-Ne treba.
155
00:22:55,692 --> 00:22:58,160
Molim vas, u�ite.
156
00:23:38,831 --> 00:23:42,601
Nekoliko mjeseci kasnije
157
00:24:14,602 --> 00:24:17,370
Dobro jutro, g�o.
-Dobro jutro.
158
00:24:17,402 --> 00:24:20,906
Kako je va� sin Edo?
-Dobro, hvala.
159
00:24:20,936 --> 00:24:24,505
Samo jaknu?
-Da, samo jaknu.
160
00:24:30,003 --> 00:24:34,407
Uspio sam se rije�iti
ovih gadnih mrlja.
161
00:24:34,437 --> 00:24:37,006
U redu je.
-Da.
162
00:24:44,739 --> 00:24:47,340
Ovo je va�e.
163
00:24:47,372 --> 00:24:51,943
Oprostite. G�o Recchi,
prona�ao sam ovo.
164
00:24:52,273 --> 00:24:56,810
Spasio sam ga od pranja
u zadnji tren.
165
00:24:56,840 --> 00:24:59,842
Dovi�enja.
-Dovi�enja.
166
00:25:20,243 --> 00:25:23,913
Biti u paru je lijepo
kao i biti sam.
167
00:25:23,942 --> 00:25:27,311
Moramo odlu�iti jesmo
li hrabri ili ne.
168
00:25:27,377 --> 00:25:31,947
To su rije�i jedne pjesme koju
mi je pustila prijateljica.
169
00:25:31,977 --> 00:25:36,181
Ona je na toj slici,
zove se Angaharad.
170
00:25:36,278 --> 00:25:41,782
Edo, ti si jedini koji me
voli onakvu kakva jesam.
171
00:25:43,279 --> 00:25:46,847
Bila sam sa djevojkom.
172
00:25:51,680 --> 00:25:56,817
Gregorio me i dalje zove,
pretvara se da ne razumije.
173
00:25:56,846 --> 00:26:00,082
Mo�da stvarno ne razumije.
174
00:26:02,181 --> 00:26:07,285
Ne znam ho�u li je ponovno
vidjeti, ali bilo je predivno.
175
00:26:08,029 --> 00:26:13,265
Nisam joj rekla da sam zaljubljena.
Ja volim Angaharad.
176
00:26:15,029 --> 00:26:19,500
Ne znam �to ona misli o meni
i svi�aju li joj se uop�e djevojke.
177
00:26:19,530 --> 00:26:24,033
Je li to zapravo va�no?
Danas sam je uspjela nasmijati.
178
00:27:00,868 --> 00:27:03,236
Antonio!
179
00:27:05,401 --> 00:27:07,470
Antonio?
180
00:27:07,969 --> 00:27:11,238
Zdravo, Tom!
-Napokon!
181
00:27:18,637 --> 00:27:23,872
Rekao si mi je da pogled odavde
prekrasan, ali ja ni�ta ne vidim!
182
00:27:48,873 --> 00:27:52,877
Bio si u pravu,
ovdje je lijepo.
183
00:27:54,008 --> 00:27:58,545
Zar nije malo zaba�eno?
-Ima dva sata vo�nje autom.
184
00:27:58,575 --> 00:28:01,376
Bio si u pravu.
185
00:28:04,642 --> 00:28:09,145
Ku�i radim zabavu za
Evin ro�endan.
186
00:28:09,210 --> 00:28:12,545
�elim je zaprositi.
187
00:28:15,077 --> 00:28:18,513
Nema� ni�ta za re�i?
188
00:28:18,544 --> 00:28:22,714
�estitam. -A da poka�e�
malo entuzijazma?
189
00:28:22,744 --> 00:28:26,381
Stvarno sam sretan.
Nazdravimo.
190
00:28:26,445 --> 00:28:28,580
Sve najbolje!
191
00:28:35,146 --> 00:28:37,414
Probaj ovo.
192
00:28:37,446 --> 00:28:42,783
Od patlid�ana i bazge, dobio sam
esencije iz biljaka koje rastu ovdje.
193
00:28:42,847 --> 00:28:48,116
Da sam ovo pripremio u restoranu,
moj otac bi poludio.
194
00:28:48,147 --> 00:28:53,583
Ne razumije ono �to radim.
On misli samo na novac.
195
00:28:54,581 --> 00:28:59,917
Zamisli restoran ovdje. Ljudi bi se
morali penjati da probaju moja jela.
196
00:29:00,016 --> 00:29:04,552
Esencija okusa. Jednostavno,
poput ovog mjesta. -U�ini to.
197
00:29:04,648 --> 00:29:08,819
Ovo je sve njegovo, ne bi me pustio.
-Jesi li ga pitao?
198
00:29:08,917 --> 00:29:13,387
Misli da je to ludorija, da je
to prevelik zalogaj za mene.
199
00:29:13,416 --> 00:29:16,752
Ka�e da nitko ne bi do�ao.
200
00:29:16,784 --> 00:29:20,287
Ja �u ga uvjeriti.
-To nije tako jednostavno.
201
00:29:20,385 --> 00:29:24,523
Hajde, pomozi mi.
Postao si pravi slabi�.
202
00:29:24,551 --> 00:29:28,720
Pozvao si me ovdje da radim?
203
00:29:41,420 --> 00:29:45,156
Kako ste danas?
-Dobro, hvala!
204
00:29:58,355 --> 00:30:00,890
Dobro jutro! Kako ste?
-Dobro, Rachele.
205
00:30:00,923 --> 00:30:05,595
Vrlo mi je drago �to si
ostala s nama. -I meni, g�o.
206
00:30:05,624 --> 00:30:10,194
Nije nimalo raspolo�ena, usprkos
tome �to je osvojila na lotu.
207
00:30:10,273 --> 00:30:13,810
�etiri broja zaredom...
trebala sam je slu�ati!
208
00:30:13,841 --> 00:30:16,910
I ti? -Pravim joj dru�tvo.
209
00:30:16,941 --> 00:30:22,945
Kao da nije bilo dosta �to je do�la na
sprovod moga mu�a. Sada je napisala
210
00:30:22,976 --> 00:30:28,479
da dijeli tugu sa mnom! Ma �to ona dijeli?
Moj mu� je pripadao samo meni,
211
00:30:28,509 --> 00:30:33,846
a ono �to se dogodilo kada ja nisam
bila prisutna nije va�no!
212
00:30:33,877 --> 00:30:35,913
Emma!
-Andrea!
213
00:30:36,243 --> 00:30:39,046
Bijesna je.
Moram i�i.
214
00:30:39,077 --> 00:30:43,513
Konferencijski poziv sa
tvojim mu�em. -Zdravo.
215
00:30:44,777 --> 00:30:46,979
Hvala, Emma.
216
00:30:47,011 --> 00:30:53,415
Tancredi me ju�er zvao iz Londona.
Donosi va�ne odluke.
217
00:30:53,978 --> 00:30:58,148
Zvu�alo je kao da sam
slu�ala njegovog oca.
218
00:30:58,179 --> 00:31:02,545
Svakim danom mu
sve vi�e sli�i.
219
00:31:02,580 --> 00:31:08,152
�to je s Elisabettom? Ona nikada
ne zove. �to ona radi?
220
00:31:08,181 --> 00:31:12,450
Svi�a joj se usmjerenje koje
je izabrala.
221
00:31:12,481 --> 00:31:14,817
Zaokupljena je studijem.
222
00:31:14,848 --> 00:31:19,852
Htjela se ve�eras vratiti...
-Svi�a li ti se?
223
00:31:19,882 --> 00:31:21,917
Tko?
224
00:31:21,949 --> 00:31:26,885
Edina djevojka, Ugolinijeva.
-Eva? Vrlo je draga.
225
00:31:26,916 --> 00:31:30,720
�ini se da je sretan s njom.
226
00:31:30,750 --> 00:31:36,219
Ne bi me iznenadilo da imaju
va�nu objavu ovih dana.
227
00:31:36,651 --> 00:31:40,922
Savr�eno vjen�anje za nju
i njezinu obitelj.
228
00:31:41,984 --> 00:31:46,889
Brak: broj 36 na lotu, zar ne?
229
00:31:53,486 --> 00:31:57,323
Nastavimo s obiteljskom tradicijom.
230
00:31:57,353 --> 00:32:00,554
Daj joj ovo u moje ime.
-Hvala.
231
00:32:28,466 --> 00:32:30,899
lda, kako ide?
232
00:32:30,934 --> 00:32:35,737
Uskoro smo gotovi, g�o.
�ef kuha ve� dva sata.
233
00:33:08,071 --> 00:33:10,372
Mama!
234
00:33:10,938 --> 00:33:13,707
�to radi� ovdje?
235
00:33:14,272 --> 00:33:19,175
Sje�a� se Antonia? Upoznali ste
se na djedovom ro�endanu.
236
00:33:19,238 --> 00:33:21,407
Da.
237
00:33:26,207 --> 00:33:28,876
Dobra ve�er.
-Dobra ve�er, g�o.
238
00:33:28,908 --> 00:33:31,076
Ispri�avam se.
239
00:33:31,141 --> 00:33:35,977
Otkad sam probao njegova jela,
zaljubio sam se u njega.
240
00:33:36,008 --> 00:33:40,311
Sve pripremate sami?
-Ne, Franco mi poma�e.
241
00:33:40,409 --> 00:33:43,244
Ruska salata...
242
00:33:44,309 --> 00:33:48,047
Ho�e� li probati?
-Ne znam ba�...
243
00:33:48,076 --> 00:33:53,614
Ona je sjajna kuharica. Hajde, mama!
-Probajte gospo�o, nije te�ko.
244
00:33:57,277 --> 00:34:00,879
Izgleda opasno.
-Nije.
245
00:34:01,578 --> 00:34:04,847
Samo odlu�no.
246
00:34:05,245 --> 00:34:08,480
Pomo�i �u vam.
247
00:34:10,546 --> 00:34:14,416
Zdravo, Franco.
-Dobra ve�er.
248
00:34:25,113 --> 00:34:28,883
Savr�eno, zar ne?
-Bravo!
249
00:35:07,217 --> 00:35:09,617
Hitesh!
250
00:35:15,918 --> 00:35:18,519
Hitesh!
251
00:35:20,320 --> 00:35:22,954
Mama!
252
00:35:24,821 --> 00:35:27,723
Jesi li spavala?
253
00:35:31,954 --> 00:35:37,023
To ti je dobra ideja,
ve�eras ne�e� imati mira.
254
00:35:43,523 --> 00:35:46,426
Nedostaje li ti?
255
00:35:46,457 --> 00:35:49,125
Ponekad.
256
00:35:54,491 --> 00:35:57,193
Zna�...
257
00:35:57,224 --> 00:36:00,894
tamo se doga�aju
sjajne stvari.
258
00:36:00,925 --> 00:36:03,960
Ljubavi...
-Zdravo.
259
00:37:22,875 --> 00:37:26,879
Kako prolazi zabava?
-Vrlo dobro, g�o.
260
00:37:31,242 --> 00:37:34,511
Jesi li umorna, Ida?
261
00:37:34,543 --> 00:37:39,647
Ne, bilo je i napornijih ve�eri.
Edo je sretan.
262
00:37:39,943 --> 00:37:43,981
Sjedni malo sa mnom.
Reci mi �to se doga�a.
263
00:37:44,010 --> 00:37:46,778
Edo je stalno sa Evom.
264
00:37:46,811 --> 00:37:51,981
Ostavio ju je samo da poku�a svog
prijatelja kuhara maknuti iz kuhinje.
265
00:37:52,012 --> 00:37:55,413
Ima vrlo visoko mi�ljenje
o njemu.
266
00:37:55,445 --> 00:38:00,482
Sre�om, g. Tancredi je u Londonu.
On ba� ne voli ovakve zabave.
267
00:38:24,415 --> 00:38:28,318
Ho�u li navu�i zavjese?
-Mo�e, hvala.
268
00:38:40,817 --> 00:38:45,620
Jeste li vidjeli jelo koje vam
je sinov prijatelj poslao?
269
00:38:54,652 --> 00:38:58,622
Zabava je ko�tala vi�e
nego �to smo se dogovorili.
270
00:38:58,653 --> 00:39:02,755
Bilo je vrlo lijepo.
Edo je bio vrlo sretan.
271
00:39:02,820 --> 00:39:06,655
�teta �to nisi bio tu.
272
00:39:06,686 --> 00:39:11,689
Misli� li da je �eli o�eniti?
-Tvoja majka je uvjerena.
273
00:39:11,721 --> 00:39:15,290
Elisabetta isto to misli.
274
00:39:15,388 --> 00:39:20,323
Kako je Betta? -Izgledala je
dobro, ali pomalo tu�no.
275
00:39:20,355 --> 00:39:23,925
Mislim da se ne�e
vratiti Gregoriu.
276
00:39:23,956 --> 00:39:29,092
Rekla mi je da �e� je ti sutra
pokupiti. -Da, nakon ru�ka sa Rori.
277
00:39:29,156 --> 00:39:34,294
Moram priznati da sam bio u krivu.
Dobro je �to je oti�la u London.
278
00:39:34,323 --> 00:39:38,293
Svi�a joj se tamo, �ini se
vi�e motiviranom.
279
00:39:38,324 --> 00:39:42,862
Mislim da se ne�e vratiti
Gregoriu. Ne voli ga.
280
00:39:44,592 --> 00:39:47,993
lda?
-Da?
281
00:39:48,858 --> 00:39:51,494
Izvoli.
282
00:39:51,826 --> 00:39:54,561
�to to zna�i?
283
00:39:58,727 --> 00:40:04,162
�to Edo misli o prodaji?
-Polako se miri sa tim.
284
00:40:04,227 --> 00:40:07,730
Ne mo�e ostati vezan za
pro�lost.
285
00:40:07,761 --> 00:40:12,098
Gianluca misli da je prodaja
jedina razborita opcija.
286
00:40:12,127 --> 00:40:17,398
A �to misli� o njegovoj ideji sa
restoranom? -To je njegov novac.
287
00:40:19,562 --> 00:40:23,466
Zna� li �to mislim o
odluci mog oca?
288
00:40:23,496 --> 00:40:28,198
Edoardo nije potpuno spreman
donositi odluke o tvrtki.
289
00:40:28,263 --> 00:40:32,300
Jo� mu dosta treba
davati upute.
290
00:40:41,265 --> 00:40:46,668
Edina majka je potvrdila troje
ljudi u jedan sat. -Da, znam.
291
00:40:46,765 --> 00:40:49,468
Kakva je ona?
-Tko?
292
00:40:49,500 --> 00:40:52,769
G�a Recchi. Je li draga?
293
00:40:52,900 --> 00:40:56,101
Draga je, draga je.
294
00:40:57,601 --> 00:41:01,002
Mogu li dobiti tubu za �lag?
295
00:41:01,901 --> 00:41:03,935
Hvala.
296
00:41:16,603 --> 00:41:20,272
Kako �e� Edi naplatiti
za ovo?
297
00:41:20,323 --> 00:41:24,026
Ni�ta, ovo je moj poklon.
298
00:41:28,723 --> 00:41:32,961
Usoljeni bakalar.
To ide na jelovnik.
299
00:41:32,991 --> 00:41:35,426
Uspjeli smo!
300
00:41:43,059 --> 00:41:48,064
Bergheim Riesling Altenberg iz 1995.
301
00:41:48,093 --> 00:41:50,094
Sjajno.
302
00:41:50,660 --> 00:41:56,164
Moj sin je prvi put spomenuo Emmu
kad smo bili u Scali,
303
00:41:56,194 --> 00:42:00,330
na dan sv. Ambrozija.
Ti si jo� bila u Rusiji.
304
00:42:00,394 --> 00:42:05,399
Tancredi je rekao, "Mama, �enim
se za �enu ljep�u od tebe."
305
00:42:05,428 --> 00:42:09,430
Naravno, nisam mu vjerovala.
306
00:42:10,762 --> 00:42:13,765
Za �ene Recchija!
307
00:42:19,230 --> 00:42:22,300
Bila je odli�na ideja
do�i ovdje.
308
00:42:22,331 --> 00:42:27,567
Edo je u pravu �to vjeruje u svog
prijatelja. On je prirodni talent.
309
00:42:27,597 --> 00:42:30,633
Bojim se da
malo po�uruju.
310
00:42:30,698 --> 00:42:34,401
Cijela ta ideja o restoranu
je bila nagla.
311
00:42:34,432 --> 00:42:39,937
Previ�e entuzijazma se ponekad
mo�e obiti o glavu.
312
00:42:40,566 --> 00:42:44,769
Ali Edoardo je ozbiljan �ovjek.
Zna �to radi.
313
00:42:45,099 --> 00:42:50,737
Za vas smo pripremili marinirana jaja,
krem-juhu od gra�ka i cvjetove tikvice;
314
00:42:50,766 --> 00:42:55,771
za vas imamo �kampe sa ratatouillem
(povr�e) i slatko-kiselim povr�em;
315
00:42:55,801 --> 00:43:00,803
a za vas mije�anu riba sa hrskavim
povr�em. Dobar vam tek.
316
00:43:02,701 --> 00:43:07,737
Gdje bi htjela �ivjeti?
-London bi bio u redu.
317
00:43:07,869 --> 00:43:12,806
Znam odvjetni�ku tvrtku gdje bih
mogla raditi kao novak.
318
00:43:12,836 --> 00:43:15,637
Svi�a mi se grad...
319
00:44:02,209 --> 00:44:04,345
Dobrodo�le, dame.
320
00:44:04,375 --> 00:44:08,111
Antonio, ovo je Edina baka.
Emmu ve� poznaje�.
321
00:44:08,143 --> 00:44:11,312
Kako ste?
-Ru�ak je sjajan.
322
00:44:11,342 --> 00:44:14,979
�ula sam za tvoj projekt
sa mojim unukom.
323
00:44:15,010 --> 00:44:19,613
Bilo bi mi drago da me konzultirate
u vezi ure�enja.
324
00:44:19,644 --> 00:44:23,981
Hvala vam, g�o. I hvala
vam �to ste do�le.
325
00:44:27,678 --> 00:44:32,215
Mislim da su zadovoljne.
Vjerujem da jesu.
326
00:44:33,079 --> 00:44:37,248
Spremio sam �kampe za
tvoju majku.
327
00:44:40,013 --> 00:44:45,550
Znam da moj otac slu�a jedino tebe,
ali ja �u mu poku�ati re�i.
328
00:44:50,215 --> 00:44:53,884
Rori, ispri�avam se na trenutak.
329
00:44:58,949 --> 00:45:01,818
Prekidam li ne�to?
330
00:45:01,848 --> 00:45:06,219
Htjela bih vam zahvaliti, bili ste sjajni.
-Hvala.
331
00:45:06,249 --> 00:45:10,485
Ri�oto, �kampi, povr�e...
sve je bilo odli�no.
332
00:45:10,582 --> 00:45:14,019
Povr�e uzgajam sam.
-Stvarno? Gdje?
333
00:45:14,050 --> 00:45:19,320
Blizu Sanrema, u provinciji, gdje ja i
va� sin planiramo otvoriti restoran.
334
00:45:19,352 --> 00:45:22,788
A kako to uspijevate
kada ste ovdje?
335
00:45:22,818 --> 00:45:27,288
Pusti, Franco. Ja �u to.
-Dobar dan, g�o.
336
00:45:27,551 --> 00:45:31,053
Idem tamo �etvrtkom kada
smo ovdje zatvoreni,
337
00:45:31,126 --> 00:45:34,461
te izme�u smjena kad
god uspijem.
338
00:45:34,659 --> 00:45:37,526
Vidimo se uskoro.
-Sa zadovoljstvom.
339
00:45:37,561 --> 00:45:39,894
Evo me!
340
00:46:50,768 --> 00:46:53,471
Mama! Bako!
341
00:46:54,702 --> 00:46:58,337
Tako mi je drago
�to te vidim!
342
00:47:02,104 --> 00:47:05,439
Kako si putovala?
-Dobro.
343
00:47:07,970 --> 00:47:11,473
Kako si?
-Vrlo dobro.
344
00:47:12,438 --> 00:47:14,773
Betta!
345
00:47:21,839 --> 00:47:25,341
Zdravo. -Za�to si do�ao?
346
00:47:25,372 --> 00:47:29,109
Kako to misli�?
�to si to napravila?
347
00:47:29,159 --> 00:47:31,294
Zdravo.
-Molim?
348
00:47:31,326 --> 00:47:33,527
Idemo.
349
00:48:05,064 --> 00:48:09,002
�ao mi je �to sam
propustila Evinu zabavu.
350
00:48:09,031 --> 00:48:13,402
Edo je lud za Antoniom, zar ne?
�ele otvoriti restoran.
351
00:48:13,432 --> 00:48:17,802
�eli da navratim u Sanremo
kad budem i�la u Nicu.
352
00:48:17,833 --> 00:48:20,901
Zbog tvoje izlo�be?
-Da.
353
00:48:22,832 --> 00:48:26,902
Mogu li ti ne�to re�i, mama?
-Naravno.
354
00:48:35,968 --> 00:48:39,770
Ostavila sam Gregoria zbog nje.
355
00:48:39,867 --> 00:48:43,437
To nije hir, sigurna sam.
356
00:48:47,768 --> 00:48:50,169
Svi�a li ti se?
357
00:48:50,182 --> 00:48:52,919
Lijepa je.
358
00:48:52,950 --> 00:48:55,485
Vrlo je lijepa.
359
00:48:55,517 --> 00:49:00,820
Ne �elim re�i ni�ta ni tati ni
Gianluci. Oni ne bi shvatili.
360
00:49:04,251 --> 00:49:07,754
Ovdje izgleda prekrasno.
361
00:49:07,784 --> 00:49:11,519
Za�to ne bi po�la u
Nicu sa mnom?
362
00:49:14,319 --> 00:49:18,323
Mo�da.
-Tako �emo biti zajedno.
363
00:49:39,388 --> 00:49:50,193
Mogu li vam ponuditi ne�to za popiti?
364
00:49:50,223 --> 00:49:55,258
Mama, za�to ne bi po�la sa mnom u Nicu?
Mo�emo potra�iti mjesto za moju izlo�bu.
365
00:49:55,324 --> 00:49:59,228
I�i �emo u utorak,
prvo Sanremo, zatim Nica.
366
00:49:59,258 --> 00:50:02,393
�to �e� raditi kada svi
budemo u Londonu?
367
00:50:02,425 --> 00:50:05,929
Sam uzgajam povr�e,
blizu Sanrema.
368
00:50:05,957 --> 00:50:09,060
Zove se Angaharad,
ona je moja u�iteljica.
369
00:50:09,092 --> 00:50:13,795
Edo ne mo�e ostati vezan za
pro�lost, stvari se mijenjaju.
370
00:50:13,796 --> 00:50:16,497
Nedostaje li ti Rusija?
371
00:50:16,498 --> 00:50:19,998
�elim otvoriti restoran
sa va�im sinom.
372
00:50:19,999 --> 00:50:22,899
Sanremo, na putu za Nicu.
373
00:50:42,762 --> 00:50:46,797
Edo, ljubavi.
Nisam u gradu.
374
00:50:46,829 --> 00:50:51,332
Odlu�ila sam posjetiti
Bettu u Nici.
375
00:50:51,431 --> 00:50:54,698
Ne, nemoj joj ni�ta re�i.
376
00:50:56,397 --> 00:50:59,499
Nazvat �u te kasnije.
377
00:53:14,348 --> 00:53:17,850
Odmah �u se vratiti, g�o.
-Hvala.
378
00:54:00,785 --> 00:54:03,354
G�o Recchi!
379
00:54:03,386 --> 00:54:08,355
Kako to da ste ovdje?
-Idem posjetiti Bettu.
380
00:54:08,454 --> 00:54:12,322
Oh, izlo�ba u Nici.
Edo mi je spomenuo.
381
00:54:12,387 --> 00:54:16,158
A vi? -Restoran je danas
zatvoren.
382
00:54:16,187 --> 00:54:18,789
Tako je, �etvrtak je...
383
00:54:18,821 --> 00:54:21,323
provincija... povr�e.
384
00:54:21,422 --> 00:54:27,224
Ako niste previ�e zauzeti, biste li po�li
sa mnom? To je samo mali obilazak.
385
00:54:27,289 --> 00:54:31,259
Pokazat �u vam gdje �emo Edo
i ja otvoriti restoran.
386
00:54:31,290 --> 00:54:35,325
Ve� je bio tamo par puta.
-U redu.
387
00:54:36,023 --> 00:54:39,359
Moj kamion je tamo.
388
00:55:13,762 --> 00:55:18,598
Jeste li vi ro�eni ovdje?
-Ne, ali moj otac je odavde.
389
00:55:18,762 --> 00:55:24,100
Zemlja je od mog djeda.
Po�eo sam kuhati ovdje kao dijete.
390
00:55:24,529 --> 00:55:28,931
Ja obo�avam kuhati, ali nisam
tako dobra kao vi.
391
00:55:28,996 --> 00:55:32,899
Edo mi je rekao suprotno.
Uvijek pri�a o vama.
392
00:55:32,930 --> 00:55:37,565
I meni stalno o vama.
-Bit �e mu drago �to ste do�li
393
00:56:48,780 --> 00:56:53,123
Pro�etajte malo, ja �u
se brzo vratiti.
394
00:59:51,803 --> 00:59:55,176
Ne�to fino miri�e, Ida.
395
00:59:55,209 --> 00:59:58,813
Pripremila sam juhu.
396
01:00:14,713 --> 01:00:18,652
Za�to ne bi ve�erala
sa mnom ve�eras?
397
01:00:18,686 --> 01:00:22,491
Imam osje�aj da
sam sama u ku�i.
398
01:00:22,527 --> 01:00:27,031
Hvala vam, g�o, ali
znate kakva sam ja.
399
01:00:27,732 --> 01:00:32,002
Bi li se to moglo promijeniti?
-Ne, ne...
400
01:00:34,772 --> 01:00:38,847
Va� sin je zvao.
-�to je rekao?
401
01:00:38,877 --> 01:00:44,883
Pitao je ho�ete li pro�i pokraj tvornice
da ga pozdravite, prije nego ode.
402
01:01:33,460 --> 01:01:36,964
Zdravo, vidimo se za pola sata.
403
01:01:36,997 --> 01:01:39,667
Kako si, Eva?
404
01:01:54,447 --> 01:01:59,684
Otpustili smo previ�e radnika. Imali
smo odgovornost prema njima.
405
01:01:59,786 --> 01:02:04,455
Misli na njihove obitelji. Ne,
ne, djed ovo ne bi dopustio.
406
01:02:04,555 --> 01:02:09,729
On je uvijek �inio ono �to je
najbolje za tvrtku. -Nije istina.
407
01:02:10,161 --> 01:02:15,033
Po�tovanje imena, tradicije
i vrijednosti je najva�nije.
408
01:02:15,968 --> 01:02:18,605
Evo.
409
01:02:18,636 --> 01:02:22,710
Nemoj biti licemjer. Dobro
zna� da to nije tako.
410
01:02:22,740 --> 01:02:26,112
Djed uop�e nije
prkosio re�imu,
411
01:02:26,143 --> 01:02:29,581
pravio se kao da se
ni�ta ne doga�a
412
01:02:29,611 --> 01:02:33,051
dok je izrabljivao
�idovske radnike.
413
01:02:33,083 --> 01:02:36,117
To smo mi.
To su Recchiji.
414
01:02:36,152 --> 01:02:39,523
Razgovarat �emo o
svemu u Londonu.
415
01:02:39,655 --> 01:02:44,027
Mnogo stvari je krenulo
u krivom smjeru.
416
01:02:44,594 --> 01:02:48,031
Ba� mi je drago �to sam ovdje.
417
01:02:48,062 --> 01:02:51,834
Dolazio sam ovamo
s djedom kada sam bio mali.
418
01:02:51,865 --> 01:02:56,073
Doveo bi me ovdje u kantinu i
sjeo me me�u radnike.
419
01:02:56,104 --> 01:03:00,342
U�ivao je uvjeravaju�i ih
da je jedan od njih.
420
01:03:00,408 --> 01:03:04,648
Ljubavi, vrijeme prolazi.
Stvari se mijenjaju.
421
01:03:28,568 --> 01:03:30,438
Mama, napokon!
422
01:03:30,470 --> 01:03:35,076
Gotovi smo. Sve je danas
poslano u London.
423
01:03:35,106 --> 01:03:38,909
Ho�e� li se do�i
pozdraviti? �teta...
424
01:03:38,911 --> 01:03:42,283
Ni�ta, nema veze.
Kako si ti?
425
01:04:53,049 --> 01:04:55,386
Antonio!
426
01:05:01,897 --> 01:05:05,697
Antonio.
-Edo.
427
01:05:10,198 --> 01:05:14,735
Htio sam da ga ima�
prije nego �to odem.
428
01:05:16,303 --> 01:05:19,373
Tvoj otac ga je potpisao.
429
01:05:19,405 --> 01:05:24,713
Dodijelio nam je pola svoje zemlje i
dozvolio da otvorimo restoran.
430
01:05:26,179 --> 01:05:29,583
Ne �ini� se ba� sretnim.
431
01:05:36,723 --> 01:05:40,664
Re�i �u ti kako �emo.
Pregledat �u papire,
432
01:05:40,693 --> 01:05:44,328
a onda �emo razgovarati
kad se vrati�.
433
01:05:44,363 --> 01:05:48,200
Ako nisi siguran, samo
mi reci. -Oprosti.
434
01:05:48,201 --> 01:05:52,673
Zna� kakav sam, neke stvari
su mi neugodne.
435
01:06:05,850 --> 01:06:11,291
Organiziramo ve�eru kod mene.
Moj otac �eli da je ti priprema�.
436
01:06:11,321 --> 01:06:17,725
Ta ve�era je va�na za obitelj. Moja majka
�e te nazvati u vezi daljnjeg dogovora.
437
01:06:17,726 --> 01:06:20,630
Kada ga pro�ita�,
zovni me.
438
01:07:07,308 --> 01:07:10,479
Svi�a li ti se taj CD?
439
01:08:22,312 --> 01:08:24,615
Kako si?
440
01:08:24,647 --> 01:08:28,786
Dobro jutro. Jedan Chinotto.
Hvala.
441
01:08:33,256 --> 01:08:38,527
Onda, �to preporu�a� za ve�eru?
442
01:08:40,262 --> 01:08:44,033
Neki ligurski specijalitet?
443
01:08:48,203 --> 01:08:52,174
Ostavili ste ovo u kamionu.
444
01:11:30,055 --> 01:11:34,630
Jednom mi je Edo spomenuo
jelo koje mu priprema�.
445
01:11:34,660 --> 01:11:38,297
Ka�e da ga je
te�ko spremiti.
446
01:11:38,329 --> 01:11:40,832
Ukha.
-Ukha?
447
01:11:44,501 --> 01:11:54,040
Netko treba uloviti dosta
rije�ne ribe... raznih vrsta.
448
01:11:58,882 --> 01:12:02,387
Najva�nije je da...
449
01:12:04,054 --> 01:12:08,195
juha bude bistra.
450
01:12:09,926 --> 01:12:13,530
Mora� mo�i vidjeti
kroz nju.
451
01:12:25,774 --> 01:12:30,549
Kada sam se stigla u Milano,
prestala sam biti Ruskinja.
452
01:12:30,579 --> 01:12:35,783
Bilo mi je svega previ�e,
na ulicama, u trgovinama...
453
01:12:35,816 --> 01:12:39,723
Nau�ila sam biti
Talijankom.
454
01:12:41,289 --> 01:12:46,730
Tancredi je bio kolekcionar umjetnina.
Do�ao je u Rusiju u potrazi za njima.
455
01:12:46,993 --> 01:12:52,899
Moj otac je bio restaurator.
Tancredi je dolazio kod nas.
456
01:12:52,933 --> 01:12:58,805
Jednog dana pozvao me van.
Bio je srame�ljiv i drag.
457
01:12:59,840 --> 01:13:04,710
Nismo smjeli biti vi�eni u javnosti,
pa se smo se do zore vozali
458
01:13:04,777 --> 01:13:08,049
taksijem, a zatim bi
vodili ljubav.
459
01:13:08,081 --> 01:13:13,585
Doveo me u Milano i otada se
nisam vra�ala u Rusiju.
460
01:13:15,820 --> 01:13:19,559
Kada bi me uhvatila nostalgija,
kuhala bih.
461
01:13:19,591 --> 01:13:25,932
Jednog dana sam skuhala juhu koju me
je nau�ila spremati moja majka. Ukhu.
462
01:13:25,964 --> 01:13:30,371
Edoardo je tada imao 7 godina,
a juha mu se toliko svidjela
463
01:13:30,401 --> 01:13:34,172
da me je uvijek molio
da je kuham.
464
01:13:34,205 --> 01:13:38,811
Edo voli predstavu Rusije
koju nosim u sebi.
465
01:13:40,712 --> 01:13:42,448
Emma...
466
01:13:43,615 --> 01:13:45,117
Emma...
467
01:13:45,148 --> 01:13:49,422
Zna�, Emma nije moje pravo ime.
468
01:13:49,453 --> 01:13:52,057
Tancredi mi ga je dao.
469
01:13:53,724 --> 01:13:56,428
A koje je tvoje
pravo ime?
470
01:13:57,360 --> 01:13:59,397
Vi�e ga ne znam.
471
01:14:05,401 --> 01:14:07,638
Ku�i...
472
01:14:07,670 --> 01:14:10,840
svi su me zvali Hitesh.
473
01:14:13,308 --> 01:14:15,711
Reci Hitesh.
474
01:18:08,577 --> 01:18:10,546
London
475
01:18:10,577 --> 01:18:15,146
Mi smo stanovnici ogromnog svijeta
i va�no je da ga pobolj�amo.
476
01:18:15,147 --> 01:18:19,647
Siroma�tvo i masovna o�ajanja
poja�avaju stanje nesigurnosti
477
01:18:19,648 --> 01:18:24,948
i fundamentalizma, kao i neodgovornost
i pohlepa �pekulanata.
478
01:18:25,949 --> 01:18:30,249
Cilj je promijeniti svijet
dobrim djelima.
479
01:18:30,250 --> 01:18:33,250
A vi znate kako to u�initi.
480
01:18:33,251 --> 01:18:38,651
Sa svojim tekstilnim pogonom, vi
ste nudili posao kada ga nije bilo.
481
01:18:38,652 --> 01:18:44,152
Tako�er ste nudili razvoj,
obrazovanje, ljepotu, nadu.
482
01:18:44,453 --> 01:18:49,953
Sada je izazov va�e ime
dovesti na jo� vi�u razinu.
483
01:18:49,954 --> 01:18:54,354
Do�li smo ovdje da
razgovaramo o akviziciji.
484
01:18:54,355 --> 01:18:57,755
Ali ja �u dati prijedlog:
485
01:18:58,677 --> 01:19:01,546
Prodajte.
486
01:19:08,647 --> 01:19:12,847
G. Kubelkian, po�tujem
va�e mi�ljenje.
487
01:19:12,848 --> 01:19:16,948
I zahvaljujem vam na lijepim
rije�ima za moju obitelj,
488
01:19:16,949 --> 01:19:19,349
ali moram vas prekinuti.
489
01:19:19,350 --> 01:19:23,350
Tvrtka Recchi nije na prodaju.
-U principu ste u pravu.
490
01:19:23,351 --> 01:19:29,151
Ali ja ne govorim o prodaji imena, ve�
o tome da ono postane globalno.
491
01:19:29,153 --> 01:19:33,553
Prodaja i reinvestiranje bogatstva
�e u�initi svijet boljim.
492
01:19:33,554 --> 01:19:38,954
Razmislite o osnutku zaklade za promicanje
razvoja koje �e nositi ime va�eg djeda.
493
01:19:38,955 --> 01:19:42,855
Ne spominjite mog djeda!
Ne znate o �emu pri�ate!
494
01:19:42,918 --> 01:19:48,960
Edoardo, va� djed je bio velik �ovjek,
ali moramo gledati prema naprijed.
495
01:19:49,961 --> 01:19:55,261
Prema na�em poslovnom planu
poduzet �emo mjere u 4 koraka,
496
01:19:55,262 --> 01:20:00,062
od prodaje do stvaranja
financijske tvrtke.
497
01:20:05,663 --> 01:20:10,864
Pretpostavljam da se trgovina nekretninama
na Istoku nalazi u jednom od tih koraka.
498
01:20:10,899 --> 01:20:14,864
Mo�ete poslovati sa Rusijom.
-Tata!
499
01:20:15,549 --> 01:20:17,884
�to je, Edo?
500
01:21:26,884 --> 01:21:29,788
Gianluca me odveo u Atlantique.
501
01:21:29,819 --> 01:21:34,960
Mislila sam mu vratiti tako da ga
odvedem na koncert Electrelanea.
502
01:21:35,023 --> 01:21:40,293
Ali svidjelo mu se biti me�u
hrpom ekstati�nih lezbijki!
503
01:21:49,005 --> 01:21:52,658
Betta, gotovo je.
Prodajemo sve.
504
01:21:52,693 --> 01:21:56,312
Onda �emo biti
zauvijek bogati.
505
01:22:07,254 --> 01:22:09,689
Pri�i bli�e.
506
01:22:18,833 --> 01:22:21,937
Hvala, da nije tebe...
507
01:22:21,968 --> 01:22:26,440
Nemoj mi zahvaljivati.
To je bilo iz sebi�nosti.
508
01:22:27,173 --> 01:22:31,711
Osje�am se bolje kada
znam da si ti sretna.
509
01:22:32,345 --> 01:22:38,054
Sretan si? Ne izgovara se sretan
jer onda postane� nesretan.
510
01:22:44,623 --> 01:22:47,560
Za�to ti nisi sretan?
511
01:23:11,815 --> 01:23:15,221
Edo, �to nije u redu?
512
01:23:26,062 --> 01:23:29,933
Mo�e� li dati ovo mami?
-Da, naravno.
513
01:24:02,834 --> 01:24:04,934
Antonio!
514
01:26:12,751 --> 01:26:16,490
Lijepo izgleda� sa
kratkom kosom.
515
01:26:21,061 --> 01:26:24,799
Jesi li razgovarala
sa Edoardom?
516
01:26:24,829 --> 01:26:28,503
Kada smo se vratili,
laknulo mu je.
517
01:26:28,535 --> 01:26:31,971
Va�no je da se svi dr�imo
zajedno.
518
01:26:33,772 --> 01:26:37,411
Oprosti, jesi li gledala ono?
-Nema veze.
519
01:26:37,442 --> 01:26:40,345
Umorna sam.
520
01:27:14,910 --> 01:27:17,047
Liliana!
-Da?
521
01:27:17,079 --> 01:27:20,483
Ovdje su, idi im pomo�i.
522
01:27:22,485 --> 01:27:26,157
Dobro jutro, g�o.
Mogu li vam pomo�i?
523
01:27:26,187 --> 01:27:28,222
Hvala.
524
01:27:36,264 --> 01:27:40,068
Antonio, nestao si, a nisi
mi ni�ta rekao.
525
01:27:40,069 --> 01:27:42,569
Dva mladi�a koja obe�avaju...
526
01:27:42,570 --> 01:27:46,670
Mogu li vas predstaviti svojoj
�eni? -Naravno.
527
01:27:46,671 --> 01:27:49,271
Vrlo mi je drago.
528
01:28:08,194 --> 01:28:12,494
Shai, ovo je moja �ena,
Emma. -Dobra ve�er.
529
01:28:35,554 --> 01:28:42,193
Mama, dopusti da ti predstavim Shaia
Kubelkiana. -Dobra ve�er, ja sam Rori.
530
01:28:42,560 --> 01:28:45,864
Beatrice Tavecchia.
-Dobra ve�er.
531
01:28:45,865 --> 01:28:49,865
Drago mi je. -Molim
vas, sjednite.
532
01:28:53,466 --> 01:28:56,866
Imate prekrasnu obitelj.
-Hvala vam.
533
01:28:56,867 --> 01:28:59,767
Va� mu� mi je
rekao da ste Ruskinja.
534
01:28:59,809 --> 01:29:03,013
Oprosti? -Tancredi mu je
rekao da si Ruskinja.
535
01:29:03,014 --> 01:29:06,514
Da. -Ja sam Indijac i Amerikanac.
536
01:29:06,515 --> 01:29:10,015
Nemojte to pomije�ati
sa ameri�kim Indijancima.
537
01:29:10,016 --> 01:29:13,816
Ne bih to nikad pomije�ala.
-Doga�a se.
538
01:29:13,822 --> 01:29:17,390
Hvala. -Bio sam nekoliko
puta u Rusiji.
539
01:29:17,391 --> 01:29:21,291
Stvarno? Govorite ruski?
-Ne, ali �itam rusku literaturu.
540
01:29:21,292 --> 01:29:24,692
Gogolja, Dostojevskog, Tolstoja.
-Vrlo impresivno.
541
01:29:24,693 --> 01:29:29,093
S druge strane, nitko nije
mrzio �ene vi�e od njih.
542
01:29:29,169 --> 01:29:32,438
Mo�emo li razgovarati?
543
01:29:36,377 --> 01:29:43,150
�elim te vidjeti sretnog. -Sretan sam.
Zahvaljuju�i tebi, Antoniu, majci,
544
01:29:43,618 --> 01:29:47,522
i njemu. Ili njoj.
545
01:29:50,023 --> 01:29:54,159
Ispri�avam se.
-Mama!
546
01:30:52,949 --> 01:30:57,920
Zna li Edo da si pripremio
njegovu juhu? -Ne zna.
547
01:30:57,952 --> 01:31:00,822
Bit �e mu drago.
548
01:31:59,245 --> 01:32:02,249
Imate prekrasnu djecu.
-Hvala.
549
01:32:02,250 --> 01:32:06,350
Imao sam mnogo sre�e
�to sam upoznao Gianlucu.
550
01:32:06,351 --> 01:32:10,451
On je od po�etka u ovome,
on je du�a ovog projekta.
551
01:32:10,452 --> 01:32:15,752
On razumije da svijet raste i
da se mora promijeniti.
552
01:32:17,853 --> 01:32:24,253
Sve �to pojedinac treba u�initi jest
promijeniti svoj pogled na svijet.
553
01:32:24,254 --> 01:32:28,954
Uzmimo na primjer rat: on mo�e
dovesti do razvoja ako se
554
01:32:28,955 --> 01:32:34,455
bogatstvo koje se stvara na jednom mjestu
usmjeri na drugo, razoreno mjesto.
555
01:32:34,555 --> 01:32:37,955
Kapital je demokracija.
556
01:32:54,544 --> 01:32:57,644
Kapital je demokracija.
557
01:33:09,745 --> 01:33:12,080
Ljubavi...
558
01:33:12,581 --> 01:33:15,216
Hvala, mama.
559
01:33:15,316 --> 01:33:17,986
Ja �u.
560
01:33:22,122 --> 01:33:28,063
Oprostite nam. Sada ste vidjeli
djeli� ruskog temperamenta.
561
01:33:28,094 --> 01:33:31,063
Edo i njegova majka...
562
01:33:46,312 --> 01:33:48,449
�ekaj!
563
01:33:49,449 --> 01:33:52,886
Stani! Pri�ekaj me!
564
01:33:55,321 --> 01:33:58,257
Slu�aj me! Edo!
565
01:34:00,760 --> 01:34:03,397
Razgovarajmo.
566
01:34:08,700 --> 01:34:13,205
Molim te, pogledaj me i
poslu�aj!
567
01:34:14,806 --> 01:34:17,745
La�e�.
-Molim?
568
01:34:17,776 --> 01:34:20,513
Ista si kao i ostali.
-Kako to misli�?
569
01:34:20,544 --> 01:34:23,415
Ista si kao i Gianluca,
tata, Antonio.
570
01:34:23,446 --> 01:34:27,086
Meni si sve odnijela, a njemu
si dala �ak i na�u ukhu!
571
01:34:27,117 --> 01:34:30,523
Htio sam ti re�i ne�to
va�no, ali ne...
572
01:34:30,553 --> 01:34:34,925
Ne �elim vi�e i�ta imati s tobom,
ni�ta mi vi�e ne zna�i�!
573
01:34:34,956 --> 01:34:37,031
Ovdje sam.
Uz tebe sam!
574
01:34:37,060 --> 01:34:40,995
Edo!
-Ne diraj me!
575
01:35:54,398 --> 01:35:56,668
Dobra ve�er.
576
01:36:05,643 --> 01:36:08,645
Nemam dobre vijesti.
577
01:36:08,646 --> 01:36:12,252
Va� sin je zadobio
ozljede glave
578
01:36:12,282 --> 01:36:16,588
zbog kojih je nastao hematom
koji priti��e njegov mozak,
579
01:36:16,619 --> 01:36:19,492
zato smo ga odstranili.
580
01:36:19,521 --> 01:36:24,497
Ali od pada je tako�er zadobio
jo� ve�e krvarenje.
581
01:36:29,431 --> 01:36:32,469
Nije se budio iz kome.
582
01:36:32,501 --> 01:36:36,039
Ne vjerujem da je patio.
583
01:36:36,906 --> 01:36:39,410
�ao mi je.
584
01:36:39,440 --> 01:36:42,944
Odvest �u vas do njega.
585
01:40:58,584 --> 01:41:01,121
Hitesh...
586
01:41:03,389 --> 01:41:05,391
Emma!
587
01:41:06,192 --> 01:41:08,392
Emma.
588
01:41:32,217 --> 01:41:34,754
Gospo�o.
589
01:41:40,958 --> 01:41:44,162
Morate se ustati.
590
01:42:54,527 --> 01:42:59,464
Na� Gospod, Isus Krist,
koji je uskrsnuo nakon tri dana,
591
01:42:59,466 --> 01:43:06,406
obe�ao je �ivot vje�ni
svima koji vjeruju u Njega.
592
01:43:06,773 --> 01:43:11,181
Neka na� brat Edoardo
po�iva u miru
593
01:43:11,211 --> 01:43:16,119
do onog dana kada �e� Ti,
uskrsnu�e i �ivot,
594
01:43:16,148 --> 01:43:19,955
prosvijetliti ga sa
veli�inom svoje vizije,
595
01:43:19,985 --> 01:43:23,992
tako da i on spozna slavu
tvojeg kraljevstva.
596
01:43:24,023 --> 01:43:27,629
Ti, koji �ivi� i
vlada� vje�no.
597
01:43:27,658 --> 01:43:29,828
Amen.
598
01:43:31,363 --> 01:43:35,165
Podari mu vje�ni
spokoj i mir
599
01:43:35,232 --> 01:43:39,106
u slavi Tvoje svjetlosti. Amen.
600
01:43:39,107 --> 01:43:42,607
Podari mu vje�ni
spokoj i mir
601
01:43:42,608 --> 01:43:46,008
u slavi Tvoje svjetlosti. Amen.
602
01:47:50,773 --> 01:47:53,912
Emma...
603
01:48:16,565 --> 01:48:20,540
Ti me vi�e ne poznaje�.
604
01:48:32,845 --> 01:48:36,519
Ljubavi, molim te.
605
01:48:36,550 --> 01:48:40,421
Ne smijemo izgubiti razum.
606
01:48:40,654 --> 01:48:44,258
Moramo nastaviti.
607
01:48:46,492 --> 01:48:48,929
Zajedno.
608
01:49:37,806 --> 01:49:41,345
Ja volim Antonia.
609
01:50:17,277 --> 01:50:20,849
Ti ne postoji�!
610
01:51:25,843 --> 01:51:27,912
Gospo�o!
611
01:51:33,282 --> 01:51:35,584
Gospo�o!
612
01:53:52,647 --> 01:53:56,552
Gianluca?
613
01:53:56,584 --> 01:53:58,619
Rori?
614
01:54:16,602 --> 01:54:18,839
Betta?
615
01:54:27,613 --> 01:54:29,849
Mama?
616
01:54:42,650 --> 01:54:46,650
(ima jo�)
617
01:55:57,251 --> 01:56:02,151
Subtitle by Mixal
618
01:56:05,151 --> 01:56:09,151
Preuzeto sa www.titlovi.com
48086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.