All language subtitles for Forget Me Not 1936 DVDRip x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,656 --> 00:00:10,056 - Subtitles - Luís Filipe Bernardes 2 00:00:37,657 --> 00:00:43,957 # Di quella pira l'orrendo foco # 3 00:00:43,958 --> 00:00:49,958 # Tutte le fibre m'arse, avvampò! # 4 00:00:49,959 --> 00:00:56,659 # Empi, spegnetela, o ch'io fra poco # 5 00:00:56,660 --> 00:01:03,260 # Col sangue vostro la spegnerò! # 6 00:01:03,261 --> 00:01:10,000 # Era già figlio prima d'amarti, # 7 00:01:10,001 --> 00:01:16,301 # Non può frenarmi il tuo martir # 8 00:01:16,302 --> 00:01:22,902 # Madre infelice, corro a salvarti, # 9 00:01:22,903 --> 00:01:31,603 # O teco almeno corro a morir, # 10 00:01:31,604 --> 00:01:46,504 # O teco almen corro a morir, # # O teco almen, o teco a morir! # 11 00:02:17,258 --> 00:02:18,830 Hello! 12 00:02:24,026 --> 00:02:25,257 Hello. 13 00:02:25,258 --> 00:02:26,621 I didn't know you were on board. 14 00:02:27,055 --> 00:02:28,191 Well, look pleased about it. 15 00:02:28,192 --> 00:02:29,282 I'm delighted. 16 00:02:29,324 --> 00:02:31,967 Iris Brant, this is Mr. Anderson, Mr. Anderson. Miss Brant. 17 00:02:31,975 --> 00:02:32,986 - How do you do? - How do you do? 18 00:02:33,105 --> 00:02:35,131 Olga has told me such a lot about you. 19 00:02:35,202 --> 00:02:36,487 Don't believe a word of it. 20 00:02:36,543 --> 00:02:39,700 Oh, but I must. You agree so exactly with the description. 21 00:02:39,968 --> 00:02:41,831 As bad as that? 22 00:02:41,832 --> 00:02:43,200 As good as that. 23 00:02:43,201 --> 00:02:45,900 Don't flatter him, Iris. The man's ruined already. 24 00:02:46,377 --> 00:02:48,222 Aren't you playing deck tennis this morning? 25 00:02:48,321 --> 00:02:50,661 Oh, of course, I nearly forgot. 26 00:02:50,662 --> 00:02:52,472 - Good-bye, Mr. Anderson. - Good Bye. 27 00:02:58,237 --> 00:03:00,887 Didn't you really know I was on board? 28 00:03:00,899 --> 00:03:02,257 No. 29 00:03:02,389 --> 00:03:04,768 Oh, don't be so enthusiastic. 30 00:03:04,969 --> 00:03:07,461 What do you expect me to do? Kiss you in front of the whole ship? 31 00:03:07,492 --> 00:03:09,945 No, but you might at least look glad to see me. 32 00:03:10,354 --> 00:03:12,974 Listen, Hugh, if you think I am the sort of woman... 33 00:03:12,985 --> 00:03:16,358 that may be picked up and dropped, you're making a very serious mistake. 34 00:03:16,565 --> 00:03:20,999 - Are you going to make a scene? - No, but I've got to talk to you today. 35 00:03:21,186 --> 00:03:22,987 I'm awfully sorry, but I am on duty. 36 00:03:22,999 --> 00:03:26,500 Well, tonight when you are off duty, I'll expect you in my cabin. 37 00:03:26,618 --> 00:03:28,259 I can't come to your cabin. 38 00:03:28,360 --> 00:03:31,562 - You know that's against the regulations. - You've done it before. 39 00:03:33,078 --> 00:03:35,487 Yes, but the risk of losing my job. 40 00:03:35,504 --> 00:03:38,200 You'll be running a much bigger risk if you don't come. 41 00:03:39,229 --> 00:03:42,104 I'll leave my cabin door open. 42 00:04:46,380 --> 00:04:50,591 I'm awfully sorry. I'm in the wrong cabin. 43 00:04:51,355 --> 00:04:55,298 You see, I... I thought it belonged to a... 44 00:04:55,484 --> 00:04:56,800 to a.. 45 00:05:04,800 --> 00:05:06,869 - Oh, here is your dress, Madam. - Thank you. 46 00:05:06,870 --> 00:05:09,004 I've sewn on the button. Is there anything else? 47 00:05:09,005 --> 00:05:10,999 - No, thank you. - Thank you, Madam. Good night. 48 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 Good night. 49 00:05:14,401 --> 00:05:16,601 I say, that was a close shave. 50 00:05:18,447 --> 00:05:20,392 And it might have been very awkward for you. 51 00:05:20,448 --> 00:05:22,500 I do hope you'll forgive me. 52 00:05:23,479 --> 00:05:26,659 By the way, my name's Anderson. 53 00:05:35,854 --> 00:05:39,500 Well, then... Good night, Miss... 54 00:05:39,550 --> 00:05:41,320 Good night. 55 00:06:21,947 --> 00:06:23,013 Come in. 56 00:06:24,547 --> 00:06:27,600 - Good morning, Mr. Arnold. - Good morning. 57 00:06:28,630 --> 00:06:30,047 What have you got there? 58 00:06:30,057 --> 00:06:31,765 The copies of the contracts. 59 00:06:31,800 --> 00:06:34,991 Already? It wasn't as urgent as all that. 60 00:06:34,999 --> 00:06:36,999 I didn't want you to lose your night's rest over this. 61 00:06:39,746 --> 00:06:40,960 Hello. 62 00:06:41,101 --> 00:06:42,707 Speaking. 63 00:06:45,044 --> 00:06:47,340 Oh, just hold the line a moment, will you? 64 00:06:48,335 --> 00:06:50,465 Miss Carleton, I want you to take this message, 65 00:06:51,140 --> 00:06:53,324 code it and wireless the New York office at once, will you? 66 00:06:53,362 --> 00:06:54,724 - Yes. - Now let me see, um... 67 00:06:55,264 --> 00:06:57,179 I don't think I've got any more for you to do. 68 00:06:57,187 --> 00:06:58,953 You'd better go on deck and enjoy yourself. 69 00:06:58,977 --> 00:07:00,440 Thank you, I will. 70 00:07:14,411 --> 00:07:15,465 Good morning. 71 00:07:15,496 --> 00:07:16,701 Oh, good morning, Mr. Anderson. 72 00:07:16,761 --> 00:07:19,500 - So you haven't forgotten my name? - No, I haven't. 73 00:07:21,318 --> 00:07:22,438 Yours I think? 74 00:07:22,484 --> 00:07:26,200 My cigarette case. I left it in your cabin. 75 00:07:26,214 --> 00:07:29,008 So you see, I couldn't help remembering your name. 76 00:07:29,009 --> 00:07:31,100 I wish I had something to remind me of yours. 77 00:07:31,412 --> 00:07:32,922 Helen Carleton. 78 00:07:33,001 --> 00:07:35,167 Oh, are those sharks? 79 00:07:35,531 --> 00:07:39,500 No, porpoises on their honeymoon trip. 80 00:07:39,869 --> 00:07:42,520 - Have a look through these. - Oh, they've disappeared. 81 00:07:42,554 --> 00:07:45,261 Hold on a minute, we'll soon pick them up again. 82 00:07:47,318 --> 00:07:49,700 - Now can you see? - Yes, but only with one eye, this one. 83 00:07:49,701 --> 00:07:51,049 We'll soon fix that. 84 00:07:52,902 --> 00:07:55,721 - Is that better? - Yes, they're wonderful. 85 00:07:55,779 --> 00:07:57,999 It's the loveliest thing I've ever seen. 86 00:07:58,026 --> 00:08:00,459 One does see lovely things on board ships sometimes. 87 00:08:00,500 --> 00:08:02,600 May I borrow your glasses? 88 00:08:03,075 --> 00:08:04,511 Of course. 89 00:08:06,400 --> 00:08:08,958 Miss Carleton, have you met Mrs. Desmond? 90 00:08:08,966 --> 00:08:10,178 - How do you do? - How do you do? 91 00:08:10,243 --> 00:08:12,980 - Is this your first trip? - Yes, and I'm loving it. 92 00:08:13,004 --> 00:08:17,280 I am so glad. I'm sure Mr. Anderson will do his utmost to make it an enjoyable one. 93 00:08:17,307 --> 00:08:19,583 - Won't you, Hugh? - Naturally. 94 00:08:20,004 --> 00:08:21,950 Well, I'm afraid I must be off. 95 00:08:21,959 --> 00:08:23,700 - Good-bye. - Good-bye. 96 00:08:30,457 --> 00:08:32,455 - She's charming. - Yes. 97 00:08:32,529 --> 00:08:33,999 I congratulate you. 98 00:08:34,941 --> 00:08:36,551 What for? 99 00:08:37,892 --> 00:08:42,045 I told you last night everything that happened, we'd hardly spoken three words. 100 00:08:42,050 --> 00:08:43,903 Possibly, but after all, 101 00:08:43,993 --> 00:08:48,180 the most thrilling speech a man can make to any woman is exactly three words. 102 00:08:48,190 --> 00:08:50,162 Don't talk nonsense. 103 00:09:42,950 --> 00:09:44,677 Excuse me, please. 104 00:09:46,436 --> 00:09:47,914 But... we have forget-me-nots. 105 00:09:52,918 --> 00:09:54,161 It's a pleasure. 106 00:10:57,392 --> 00:11:06,743 # Partirono le rondini # # Dal mio paese freddo # 107 00:11:06,750 --> 00:11:08,208 Where's the music coming from? 108 00:11:08,250 --> 00:11:10,468 From the loudspeaker on the tourist deck. 109 00:11:12,969 --> 00:11:18,389 # Cercando primavere di viole # That's Enzo Curti. 110 00:11:18,399 --> 00:11:20,854 I felt sure it was the moment it began. 111 00:11:25,455 --> 00:11:34,365 # Nidi d'amore e di felicità # 112 00:11:34,470 --> 00:11:36,150 What a glorious voice. 113 00:11:36,229 --> 00:11:39,507 Yes, marvelous. 114 00:11:39,508 --> 00:11:49,788 # La mia piccola rondine partì # 115 00:11:49,789 --> 00:11:57,289 # Senza lasciarmi un bacio # 116 00:11:57,290 --> 00:12:05,800 # Senza un addio fuggi # 117 00:12:05,899 --> 00:12:09,374 - What a pity we can't understand a word. - I know how they go. 118 00:12:09,400 --> 00:12:10,799 Can you speak Italian? 119 00:12:10,848 --> 00:12:13,787 Very little, but I've heard that song so often. 120 00:12:15,962 --> 00:12:17,800 It's an Italian love song. 121 00:12:17,801 --> 00:12:25,400 # Non ti scordar di me # - Say that you won't forget me. 122 00:12:25,451 --> 00:12:32,501 # La vita mia legata è a te # - My life is linked to yours. 123 00:12:32,502 --> 00:12:38,800 # Io t'amo sempre più # - My love for you grows daily more. 124 00:12:42,337 --> 00:12:49,200 - You are always in my dreams. # Nel sogno mio rimani tu # 125 00:12:49,228 --> 00:12:52,204 Yes? Yes? 126 00:12:53,612 --> 00:13:01,400 - Go on. # Non ti scordar di me # 127 00:13:04,074 --> 00:13:06,400 I think I know now how it goes. 128 00:13:07,526 --> 00:13:10,282 For three days I've thought of no one but you. 129 00:13:10,300 --> 00:13:11,998 Dreamt of no one but you. 130 00:13:12,221 --> 00:13:13,907 Three days... 131 00:13:13,922 --> 00:13:16,158 I've known I love you. 132 00:13:16,159 --> 00:13:25,200 # C'è sempre un nido # 133 00:13:25,320 --> 00:13:31,900 # Nel mio cor per te # 134 00:13:31,999 --> 00:13:48,360 # Non ti scordar di me # 135 00:14:04,295 --> 00:14:05,422 Hello. 136 00:14:06,520 --> 00:14:08,127 Yes, fine, thanks. 137 00:14:09,095 --> 00:14:12,381 My hotel in New York? Well, I don't know yet. 138 00:14:12,951 --> 00:14:15,416 Yes, I'll let you know before we land. 139 00:14:16,669 --> 00:14:18,200 How could I forget? 140 00:14:18,228 --> 00:14:21,551 Besides, I've got something here to remind me. 141 00:14:21,600 --> 00:14:23,519 That's the second time I've done it. 142 00:14:24,495 --> 00:14:27,006 You're quite right, I am careless. 143 00:14:29,059 --> 00:14:32,610 No, don't. You keep it. 144 00:14:33,316 --> 00:14:36,250 Yes. To remind you. 145 00:14:38,309 --> 00:14:40,571 Good-bye, darling, until tonight. 146 00:14:43,700 --> 00:14:45,020 Come in. 147 00:14:46,290 --> 00:14:48,368 Oh, I hope I'm not disturbing you. 148 00:14:48,408 --> 00:14:51,400 Why did you come here? You know it's against the regulations. 149 00:14:51,401 --> 00:14:53,350 Why, were you expecting somebody? 150 00:14:53,400 --> 00:14:54,454 No. 151 00:14:54,512 --> 00:14:57,488 But we shall be in New York in an hour and I've a lot to do. 152 00:14:57,500 --> 00:15:00,800 I know. But you disappeared so suddenly from the dance last night. 153 00:15:00,825 --> 00:15:02,600 I just wanted a word before we landed. 154 00:15:03,273 --> 00:15:05,090 Sit down. 155 00:15:06,258 --> 00:15:08,035 Look here, Olga. 156 00:15:08,468 --> 00:15:11,418 I'll try and make it as easy for you as I can. 157 00:15:11,487 --> 00:15:14,300 Really, Hugh, you... you make me feel quite frightened. 158 00:15:14,452 --> 00:15:15,606 Olga, 159 00:15:15,652 --> 00:15:18,114 You know I'm awfully fond of you, but... 160 00:15:18,264 --> 00:15:20,900 But the little secretary, hm? Oh, I understand. 161 00:15:20,929 --> 00:15:22,500 Very touching. 162 00:15:22,698 --> 00:15:25,200 Look, for heaven's sake, Hugh, don't make a fool of yourself. 163 00:15:25,606 --> 00:15:28,007 You can laugh at me as much as you like. 164 00:15:28,113 --> 00:15:30,294 But that won't alter anything. 165 00:15:31,158 --> 00:15:33,125 Now listen, Olga. 166 00:15:33,328 --> 00:15:35,799 I'll tell you the whole thing. 167 00:15:41,499 --> 00:15:43,508 Oh, good morning, Miss Carleton. 168 00:15:43,510 --> 00:15:44,999 - Good morning. - Good morning, Mrs. Desmond 169 00:15:45,020 --> 00:15:46,150 You both had a good trip? 170 00:15:46,161 --> 00:15:47,590 - Yes, marvelous, than you. - Lovely, isn't it? 171 00:15:47,599 --> 00:15:49,759 You look busy. I'll see you again before we land. 172 00:15:49,762 --> 00:15:51,880 Have you got that reply from the New York office there? 173 00:15:51,900 --> 00:15:53,300 Oh, yes, here it is. 174 00:15:53,310 --> 00:15:54,900 - Where have you been all this time? - Oh, packing. 175 00:15:54,922 --> 00:15:58,562 And if you really want to know, I've been listening to a delicious little scandal. 176 00:15:58,570 --> 00:15:59,800 Scandal? Oh, do tell me. 177 00:15:59,810 --> 00:16:01,980 Well, it appears there's a young officer on board, 178 00:16:01,992 --> 00:16:04,200 who has the habit of walking into the wrong cabin... 179 00:16:04,225 --> 00:16:06,800 - ...in the first night on every trip. - That's merely stupid. 180 00:16:06,810 --> 00:16:11,500 Not at all. The wrong cabin belongs to the right woman, someone he's taken a fancy to. 181 00:16:11,529 --> 00:16:12,559 Yes, well? 182 00:16:12,600 --> 00:16:15,773 Well, naturally the woman is surprised, the officer apologizes and leaves. 183 00:16:15,800 --> 00:16:17,711 - What, immediately? - There and then. 184 00:16:17,712 --> 00:16:19,100 What a horrible man. 185 00:16:19,200 --> 00:16:23,193 - Oh, but he leaves his cigarette case. - Now I begin to see. 186 00:16:23,200 --> 00:16:25,400 The next day the lady returns the case, 187 00:16:25,444 --> 00:16:28,800 the ice is broken and the, er... friendship begins. 188 00:16:28,956 --> 00:16:33,499 After that it's all plain sailing, moonlight, music, romance, oh, you know. 189 00:16:33,500 --> 00:16:35,552 Finally he gives her the cigarette case. 190 00:16:35,660 --> 00:16:37,820 In memory of the happiest hours he will ever know. 191 00:16:37,969 --> 00:16:39,781 Until the next trip. 192 00:16:40,882 --> 00:16:43,840 You must excuse me, I've got to go and finish my packing. 193 00:16:43,852 --> 00:16:45,638 Yes, certainly, I'll see you on deck. 194 00:17:08,506 --> 00:17:10,140 Hello. 195 00:17:11,421 --> 00:17:14,226 - What's wrong? - Nothing. 196 00:17:14,364 --> 00:17:16,305 But you sent back my cigarette case. 197 00:17:16,310 --> 00:17:17,804 What for? 198 00:17:17,823 --> 00:17:21,018 You'll need it for the next voyage, won't you? 199 00:17:21,116 --> 00:17:22,511 What do you mean? 200 00:17:22,923 --> 00:17:25,957 Well, to leave in someone else's cabin. 201 00:17:26,225 --> 00:17:27,656 I don't understand. 202 00:17:28,498 --> 00:17:30,319 I didn't think you would. 203 00:17:30,706 --> 00:17:32,891 Well, you must excuse me, I must be getting ashore. 204 00:17:32,892 --> 00:17:34,492 Helen! 205 00:17:35,139 --> 00:17:38,012 For heaven's sake, tell me what I've done. 206 00:17:38,400 --> 00:17:41,116 It's just what you always have done, I suppose. 207 00:17:41,158 --> 00:17:43,284 But don't worry I wasn't bored for a second. 208 00:17:43,290 --> 00:17:44,900 - Helen, please... - Oh, there you are. 209 00:17:45,151 --> 00:17:47,500 I wondered where on earth you'd gone to. We must be getting along. 210 00:17:48,214 --> 00:17:50,076 - Good-bye, Mr. Anderson. - Good-bye. 211 00:17:50,100 --> 00:17:53,122 Good-bye, Mr. Anderson pleasant voyage back. 212 00:18:22,977 --> 00:18:25,500 - Good afternoon, Miss Carleton. - Good afternoon, Mr. Arnold. 213 00:18:27,007 --> 00:18:28,982 Good news. 214 00:18:29,385 --> 00:18:31,900 The contract's signed, so that's that. 215 00:18:31,951 --> 00:18:33,033 Splendid. 216 00:18:33,043 --> 00:18:36,331 You've been working very hard, I think we ought to celebrate this occasion. 217 00:18:36,471 --> 00:18:38,118 I'm going to take you out. 218 00:18:38,252 --> 00:18:40,096 Oh, no, thank you, I've got too much work to do. 219 00:18:40,173 --> 00:18:42,300 Oh, nonsense, no more work for today, you're coming with me. 220 00:18:42,329 --> 00:18:44,800 I'd rather not if you don't mind. 221 00:18:49,600 --> 00:18:53,000 I don't want to be personal, Miss Carleton, but you've been rather depressed lately. 222 00:18:53,002 --> 00:18:54,640 - Feeling homesick? - No. 223 00:18:54,777 --> 00:18:56,700 - Bad news? - No. 224 00:18:56,721 --> 00:19:00,081 Something else? A little salt-water romance? 225 00:19:01,790 --> 00:19:04,280 Whatever it is, forget it for tonight. 226 00:19:04,329 --> 00:19:06,556 I've got tickets for the concert at the Olympic Theater... 227 00:19:06,559 --> 00:19:09,600 ...and who do you think is singing there? The great Enzo Curti. 228 00:19:10,852 --> 00:19:12,936 Please, Enzo, please. 229 00:19:13,203 --> 00:19:14,794 You'll be late. 230 00:19:16,101 --> 00:19:18,100 Lo finirai dopo. 231 00:19:18,474 --> 00:19:21,362 You can finish your game afterwards 232 00:19:25,270 --> 00:19:27,224 La donna. 233 00:19:28,025 --> 00:19:29,885 Il fante. 234 00:19:29,999 --> 00:19:33,346 10, 9, 8... 7, finished. 235 00:19:33,587 --> 00:19:37,600 Finito! Ecco fatto, presto, presto! 236 00:19:38,600 --> 00:19:44,126 - Oh, Maestro! - Jackson, no mi fa diventare nervoso! 237 00:19:44,130 --> 00:19:47,918 My dear Enzo, I make you nervous? 238 00:19:48,149 --> 00:19:51,234 I am nervous! 239 00:19:51,300 --> 00:19:54,188 Maestro, maestro, please, we are waiting for you. 240 00:19:54,257 --> 00:19:56,200 And the audience are getting nervous. 241 00:19:56,201 --> 00:20:02,001 Senti, il pubblico is already... 242 00:20:02,002 --> 00:20:14,002 nervo... 243 00:21:09,561 --> 00:21:20,134 # Che bella cosa na jurnata 'e sole # 244 00:21:20,135 --> 00:21:29,705 # N'aria serena doppo na tempesta # 245 00:21:29,706 --> 00:21:39,306 # Pe' ll'aria fresca pare gia' na festa # 246 00:21:39,307 --> 00:21:52,107 # Che bella cosa na jurnata 'e sole # 247 00:21:52,108 --> 00:22:02,208 # Ma n'atu sole # 248 00:22:02,209 --> 00:22:07,309 # Cchiu' bello, oi ne' # 249 00:22:07,310 --> 00:22:17,610 # 'O sole mio sta 'nfronte a te # 250 00:22:17,611 --> 00:22:29,711 # ‘O sole, ‘o sole mio # 251 00:22:29,712 --> 00:22:35,212 # Sta 'nfronte a te # 252 00:22:35,213 --> 00:22:48,113 # Sta 'nfronte a te # 253 00:23:11,004 --> 00:23:13,009 Vedi quela signorina in prima fila? 254 00:23:13,106 --> 00:23:14,759 - Quale? Quale? - Quella bella signorina. 255 00:23:14,760 --> 00:23:16,100 - Which one? - Maestrino! 256 00:23:16,155 --> 00:23:18,605 - Cerca di avvicinarla, eh? - The audience is waiting 257 00:23:18,665 --> 00:23:21,454 You must go out again! You must go in... 258 00:23:21,500 --> 00:23:23,990 - Go, go... - Bene, bene, va bene. 259 00:23:51,384 --> 00:24:06,758 # Partirono le rondini # # Dal mio paese freddo e senza sole # 260 00:24:06,959 --> 00:24:18,759 # Cercando primavere di viole # 261 00:24:18,760 --> 00:24:30,600 # Nidi d'amore e di felicità # 262 00:24:30,761 --> 00:24:43,361 # La mia piccola rondine partì # 263 00:24:43,362 --> 00:24:51,362 # Senza lasciarmi un bacio # 264 00:24:51,363 --> 00:25:02,263 # Senza un addio fuggi # 265 00:25:07,564 --> 00:25:16,264 # Non ti scordar di me # 266 00:25:16,265 --> 00:25:26,365 # La vita mia legata è a te # 267 00:25:26,966 --> 00:25:35,600 # Io t'amo sempre più # 268 00:25:35,650 --> 00:25:46,767 # Nel sogno mio rimani tu # 269 00:25:46,968 --> 00:25:55,268 # Non ti scordar di me # 270 00:25:55,269 --> 00:26:08,479 # La vita mia legata è a te # 271 00:26:08,480 --> 00:26:25,780 # C'è sempre un nido nel mio cor per te # 272 00:26:25,781 --> 00:26:44,981 # Non ti scordar di me # 273 00:26:59,362 --> 00:27:02,330 Bravo, bravo, wonderful, wonderful! 274 00:27:02,331 --> 00:27:04,731 - Chi è quella signorina? - Dove, dove? 275 00:27:04,732 --> 00:27:06,332 Quella in prima fila, eh? 276 00:27:06,726 --> 00:27:09,300 Oh, you mean the one next to the elderly gentleman. 277 00:27:09,320 --> 00:27:11,778 All right, I'll go and fetch them. 278 00:27:32,079 --> 00:27:34,879 Puoi andare, Vicenzo. Buona notte. 279 00:27:34,900 --> 00:27:37,700 She's here, she's here! Trovata, trovata. 280 00:27:37,701 --> 00:27:40,001 - E dove stà? - Qui, qui! 281 00:27:45,799 --> 00:27:49,630 Maestro, I can't believe it, my dream has come true. 282 00:27:49,643 --> 00:27:50,758 Prego, Signorina 283 00:27:50,759 --> 00:27:53,700 To think that out of all these thousands people... 284 00:27:53,720 --> 00:27:55,700 ...you've chosen me to come and see you. 285 00:27:55,751 --> 00:27:59,999 - Oh, my, it's too divine... - Prego, Signorina! Qui c'è un equivoco. 286 00:28:00,015 --> 00:28:02,600 Equivoco? What a beautiful word! 287 00:28:02,755 --> 00:28:05,535 Equivoco, come se dice in inglese, equivoco? 288 00:28:05,559 --> 00:28:08,073 Equivoco? Mistake. 289 00:28:08,173 --> 00:28:11,162 - Mistake, Signorina. - Mistake? 290 00:28:11,423 --> 00:28:13,592 Mistake... mistake. 291 00:28:16,480 --> 00:28:18,401 Cretino. 292 00:28:18,758 --> 00:28:20,471 Idiota. 293 00:28:34,678 --> 00:28:36,057 What are you doing? 294 00:28:36,161 --> 00:28:38,299 I'm driving my car, can't you see? 295 00:28:38,325 --> 00:28:40,060 Yes, but why out here? 296 00:28:40,120 --> 00:28:42,441 My room is too small. 297 00:28:42,575 --> 00:28:44,131 It's a lovely car, isn't it? 298 00:28:44,401 --> 00:28:46,030 Do you like my car? 299 00:28:46,480 --> 00:28:48,906 Would you like a ride? Get in. 300 00:28:48,908 --> 00:28:50,151 Not now, it's getting too late. 301 00:28:50,248 --> 00:28:52,806 It's time little boys like you were in bed, you know. 302 00:28:52,860 --> 00:28:55,298 I've been in bed, but I can't sleep. 303 00:28:55,974 --> 00:28:59,989 I wanted to play in my car that Papa gave me yesterday. 304 00:28:59,999 --> 00:29:00,770 Where's your Mama? 305 00:29:00,771 --> 00:29:05,216 I haven't got a mama, my papa is my mama. 306 00:29:05,947 --> 00:29:07,202 Haven't you got a governess? 307 00:29:07,329 --> 00:29:10,810 My governess has gone on a big ship to England. 308 00:29:11,730 --> 00:29:15,330 - Where do you live? - I live right over there. 309 00:29:16,056 --> 00:29:18,509 Well, mind then, I'm going to give you a ride home. 310 00:29:18,510 --> 00:29:21,699 - Will you give me a push? - All right, I'll give you a push. 311 00:29:23,484 --> 00:29:24,604 Come on. 312 00:29:44,305 --> 00:29:46,300 Oh, this is too high for you. 313 00:29:46,746 --> 00:29:48,756 Now, here, here... 314 00:29:54,071 --> 00:29:56,986 - Papa, Papa! - Hello! 315 00:29:59,420 --> 00:30:01,496 I hope you don't mind me playing with your little boy. 316 00:30:01,600 --> 00:30:03,481 But I found him outside in the corridor. 317 00:30:03,482 --> 00:30:05,437 Scuzi, no ho capito. 318 00:30:06,559 --> 00:30:08,801 I don't know speak English. 319 00:30:12,109 --> 00:30:13,230 - Scuzi... - Hm-hmm. 320 00:30:14,304 --> 00:30:16,780 Sei io qui... 321 00:30:18,421 --> 00:30:20,163 Io ho... 322 00:30:22,157 --> 00:30:29,142 I found your little boy... little boy... 323 00:30:29,323 --> 00:30:31,041 ...with his motor. 324 00:30:31,060 --> 00:30:32,814 - Motor... - Motor, hm... 325 00:30:33,207 --> 00:30:34,619 In the corridor. 326 00:30:34,884 --> 00:30:37,139 Oh, yes, in corridor, eh? 327 00:30:38,440 --> 00:30:40,850 Invece di andare in giro per il corridoio, 328 00:30:40,851 --> 00:30:43,751 il cattivo bambino imbecille andrà al letto, eh? 329 00:30:44,352 --> 00:30:45,852 Che birichino! 330 00:30:46,046 --> 00:30:47,664 Now I'm afraid I must be off. 331 00:30:47,665 --> 00:30:50,486 Good night, Mr. Racing Driver, pleasant dreams. 332 00:30:50,499 --> 00:30:51,553 Don't go. 333 00:30:51,566 --> 00:30:53,366 - You really want me to stay? - Yes. 334 00:30:53,451 --> 00:30:56,300 All right. I'll help him get into bed. 335 00:30:56,310 --> 00:30:58,300 - Thank you. - Come on. 336 00:31:07,765 --> 00:31:11,797 I'll take off your dressing gown and you can take off your shoes yourself. 337 00:31:12,484 --> 00:31:13,555 Come on. 338 00:31:16,273 --> 00:31:17,843 Now take off your shoes. 339 00:31:20,966 --> 00:31:24,254 - There... - All right, now get into bed. 340 00:31:24,400 --> 00:31:26,800 - Why don't you put it on the floor? - Never mind. 341 00:31:27,359 --> 00:31:29,041 Now you must go to sleep. 342 00:31:29,822 --> 00:31:32,900 I don't want to go to sleep, I want to play in my car. 343 00:31:32,924 --> 00:31:34,448 Not now, tomorrow. 344 00:31:35,643 --> 00:31:36,992 - Can you say your prayers? - Yes. 345 00:31:36,993 --> 00:31:40,241 Please God, Mummy and Daddy, make me a good boy. 346 00:31:40,242 --> 00:31:43,470 Everything come all right for us all, amen. 347 00:31:43,471 --> 00:31:45,717 That's right. Now go to sleep. 348 00:31:51,522 --> 00:31:52,659 - Good Night. - Good night. 349 00:31:52,660 --> 00:31:53,900 Sleep well. 350 00:31:54,498 --> 00:31:58,223 - Papa, dove vai? - No, vengo subito. 351 00:32:02,460 --> 00:32:04,100 Please, a moment. 352 00:32:06,042 --> 00:32:07,644 I very happy to see you. 353 00:32:09,209 --> 00:32:12,415 I'd never thought I should actually meet the great Curti in person tonight. 354 00:32:12,519 --> 00:32:14,260 You were at concert tonight. 355 00:32:14,261 --> 00:32:15,564 Yes. 356 00:32:16,008 --> 00:32:19,158 - You sang wonderfully. - And you cry. 357 00:32:20,680 --> 00:32:23,073 You noticed me crying? 358 00:32:24,338 --> 00:32:25,686 I see. 359 00:32:28,201 --> 00:32:30,250 Non deve vergognarsi. 360 00:32:31,535 --> 00:32:34,146 You have good cuore. 361 00:32:35,847 --> 00:32:37,147 Heart. 362 00:32:37,446 --> 00:32:40,594 And that beautiful. 363 00:32:41,591 --> 00:32:43,400 Very beautiful. 364 00:32:43,635 --> 00:32:45,410 Papa, Papa! 365 00:32:46,590 --> 00:32:49,999 Vengo! Vengo, vengo. 366 00:32:50,385 --> 00:32:55,500 I sing, he sleeps. I am Papa and Mama. 367 00:32:55,739 --> 00:32:58,200 Mamma morta. 368 00:32:58,740 --> 00:32:59,812 Dead. 369 00:32:59,813 --> 00:33:00,949 Papa! 370 00:33:00,950 --> 00:33:03,151 Lo senti? 371 00:33:04,155 --> 00:33:06,160 Please, stay. 372 00:33:09,907 --> 00:33:11,008 Sing Dormi. 373 00:33:11,009 --> 00:33:15,999 Si, ora ti canterò Dormi, Dormi, and you sleep, eh? 374 00:33:26,392 --> 00:33:32,700 # Mille cherubini in coro # 375 00:33:32,701 --> 00:33:38,201 # Che sorridono dal cielo # 376 00:33:38,202 --> 00:33:44,402 # Una dolce canzone # 377 00:33:44,403 --> 00:33:51,103 # T'accarezza il crin # 378 00:33:51,104 --> 00:33:57,104 # Una man ti guida lieve # 379 00:33:57,105 --> 00:34:02,005 # Fra le nuvole d'or # 380 00:34:02,006 --> 00:34:08,800 # Sognando i vegliando # 381 00:34:08,801 --> 00:34:14,381 # Su te, mio tesor # 382 00:34:14,382 --> 00:34:22,692 # Proteggendo il tuo cammin # 383 00:34:34,393 --> 00:34:40,193 # Dormi, dormi # 384 00:34:40,194 --> 00:34:45,294 # Sogna, piccolo amor mio # 385 00:34:45,295 --> 00:34:51,195 # Dormi, sogna # 386 00:34:51,196 --> 00:34:57,096 # Posa il capo sul mio cor # 387 00:34:57,097 --> 00:35:03,097 # Chiudi gli occhi # 388 00:35:03,098 --> 00:35:09,298 # Ascolta gli angioletti # 389 00:35:09,299 --> 00:35:16,099 # Dormi, dormi # 390 00:35:16,100 --> 00:35:26,100 # Sogna, piccolo amor # 391 00:35:30,806 --> 00:35:31,939 Sleep. 392 00:35:32,715 --> 00:35:35,328 You're much more than just a wonderful singer. 393 00:35:37,003 --> 00:35:38,848 Cosa dice, scuzi? 394 00:35:41,326 --> 00:35:45,558 You are more than a great singer. Singer! 395 00:35:46,282 --> 00:35:47,992 You are a good man. 396 00:35:47,993 --> 00:35:49,866 A good man? 397 00:35:50,239 --> 00:35:51,610 Non capisco, scuzi. 398 00:35:53,229 --> 00:35:56,645 Heart, cuore. Good. 399 00:35:56,700 --> 00:36:00,300 Ah, heart good, thank you. Thank you, very kind. 400 00:36:00,333 --> 00:36:02,900 Now I'm afraid I must be going, it's getting so terribly late. 401 00:36:02,910 --> 00:36:05,000 - Ma come, va via? - Sì, voi vìa. 402 00:36:07,292 --> 00:36:09,359 Quando potrò riverderla? 403 00:36:10,629 --> 00:36:13,652 Again I see you tomorrow. 404 00:36:13,653 --> 00:36:15,953 I'm going back to England tomorrow. 405 00:36:15,954 --> 00:36:19,389 England? Tomorrow? 406 00:36:19,425 --> 00:36:22,700 - Oh, no, no. - Oh, yes, yes. 407 00:36:24,050 --> 00:36:28,067 Tomorrow I speak English perfect. 408 00:36:30,015 --> 00:36:32,864 - Perfetto, hm? - All right, perfetto. 409 00:36:32,865 --> 00:36:34,682 - Good-bye. - Good-bye. 410 00:36:47,470 --> 00:36:48,555 Well, that's everything. 411 00:36:48,660 --> 00:36:50,200 Will you tell the porter to get them down to the boat? 412 00:36:50,201 --> 00:36:51,201 Yes. 413 00:36:51,202 --> 00:36:53,570 - Now, have you finished that letter? - Yes, here it is. 414 00:36:53,844 --> 00:36:55,270 Fine, I'll sign it now. 415 00:37:00,001 --> 00:37:01,171 Yes. 416 00:37:03,582 --> 00:37:05,912 Now see that it gets off at once, will you? 417 00:37:10,296 --> 00:37:12,600 Our boat sails at noon, I'll see you on board. 418 00:37:12,601 --> 00:37:14,850 - Now don't miss it. - Of course not. 419 00:37:24,367 --> 00:37:25,607 Hello? 420 00:37:26,468 --> 00:37:27,546 Oh, good morning. 421 00:37:27,547 --> 00:37:29,800 How are you? 422 00:37:31,056 --> 00:37:34,000 Thanks. I am very well. 423 00:37:34,077 --> 00:37:37,473 What has happened to you? You can speak perfect English this morning. 424 00:37:37,474 --> 00:37:42,591 "I hope to be able to see you very soon." 425 00:37:43,926 --> 00:37:47,275 "I must speak to you alone" 426 00:37:47,276 --> 00:37:48,892 All right, I'll be here. 427 00:37:50,650 --> 00:37:51,753 Come in. 428 00:37:51,962 --> 00:37:54,577 - Good morning. - Good morning. 429 00:37:58,505 --> 00:38:00,183 What on earth have you got there? 430 00:38:01,032 --> 00:38:02,295 My best friend. 431 00:38:02,296 --> 00:38:03,934 Diccionario. 432 00:38:03,935 --> 00:38:07,534 - A dictionary? - Dictionary, good? 433 00:38:07,535 --> 00:38:08,581 Splendid. 434 00:38:08,582 --> 00:38:13,290 I am the heart, he is... 435 00:38:14,534 --> 00:38:17,265 We are, you are, they are. 436 00:38:17,278 --> 00:38:20,200 - Sit down, will you? - Thank you. 437 00:38:24,416 --> 00:38:26,689 - Please. - Thank you. 438 00:38:29,086 --> 00:38:31,760 - You first. - Thank you. 439 00:38:38,891 --> 00:38:40,730 I must speak you... 440 00:38:40,731 --> 00:38:44,086 but please not laugh. 441 00:38:44,087 --> 00:38:46,012 Laugh at you? Why should I? 442 00:38:47,086 --> 00:38:50,000 Thank you. You are very, very kind. 443 00:38:54,439 --> 00:38:55,487 Dear Miss, 444 00:38:56,545 --> 00:39:00,674 I know you only a short, er... 445 00:39:02,773 --> 00:39:10,577 A short time, I know I am not young, not good look... 446 00:39:10,578 --> 00:39:12,078 Look... 447 00:39:12,971 --> 00:39:14,776 - Loo... - Good-looking. 448 00:39:14,777 --> 00:39:16,604 Looking Thank you. 449 00:39:17,578 --> 00:39:21,142 But just the same, I must... 450 00:39:22,059 --> 00:39:23,405 May I? 451 00:39:25,948 --> 00:39:30,111 Just to say that I must tell you that from last night I think always of you. 452 00:39:31,892 --> 00:39:34,387 And I will be very sad if I lose you. 453 00:39:36,809 --> 00:39:38,010 Why? 454 00:39:39,836 --> 00:39:41,622 From last night... 455 00:39:43,190 --> 00:39:44,322 I... 456 00:39:46,913 --> 00:39:48,166 I... 457 00:39:50,269 --> 00:39:51,602 Senta, Signorina, 458 00:39:52,424 --> 00:39:54,291 Mi lasci parlare in italiano? 459 00:39:56,286 --> 00:39:57,500 Io sono solo. 460 00:39:58,346 --> 00:39:59,610 I am alone. 461 00:40:00,775 --> 00:40:02,128 Solo con mio figlio. 462 00:40:02,129 --> 00:40:05,409 Egli non a madre. 463 00:40:05,510 --> 00:40:11,738 Io penso che lei potreve essere per lui e per me... 464 00:40:11,739 --> 00:40:14,410 I'm sorry I don't quite follow. 465 00:40:15,069 --> 00:40:18,042 Is this a declaration of love? 466 00:40:18,542 --> 00:40:19,937 No. 467 00:40:21,338 --> 00:40:25,138 No... I ask... 468 00:40:27,266 --> 00:40:30,112 I ask just... 469 00:40:36,821 --> 00:40:37,950 I ask... 470 00:40:39,034 --> 00:40:42,219 - A marriage proposal? - Yes. 471 00:40:43,138 --> 00:40:46,562 Do you mean you want to marry me? 472 00:40:47,453 --> 00:40:48,859 Yes. 473 00:40:54,311 --> 00:40:56,643 You love another man? 474 00:40:57,418 --> 00:40:59,164 No, no, not really but... 475 00:41:00,497 --> 00:41:02,203 I've had a great disappointment. 476 00:41:03,400 --> 00:41:05,447 Great disappointment? 477 00:41:06,793 --> 00:41:09,529 Great disappointment 478 00:41:24,653 --> 00:41:26,013 Dissiluzione. 479 00:41:28,139 --> 00:41:29,306 Great pain. 480 00:41:32,563 --> 00:41:33,800 But... 481 00:41:34,489 --> 00:41:40,481 I will try do the pain... away. 482 00:41:44,426 --> 00:41:46,333 Dear Mummy and Daddy, 483 00:41:46,436 --> 00:41:50,491 - on your weddy anniversary... - Wedding anniversary. 484 00:41:50,492 --> 00:41:53,380 I wish you happiness! 485 00:41:53,381 --> 00:41:56,357 Now, you've said it a hundred times. Just once more. 486 00:41:57,046 --> 00:41:59,479 Dear Mummy and Daddy, 487 00:41:59,480 --> 00:42:04,000 on your wedding anniversary I wish you happiness! 488 00:42:04,001 --> 00:42:07,624 Splendid. Right you are. Come along and we'll go in. 489 00:42:07,625 --> 00:42:09,990 - Aren't I heavy? - Yes, you are. 490 00:42:09,991 --> 00:42:11,132 Now wait a minute 491 00:42:11,133 --> 00:42:12,646 - You can't carry me - Yes, I can 492 00:42:12,647 --> 00:42:15,005 Put that in your right hand. Now, are you ready? 493 00:42:15,006 --> 00:42:16,560 Come on. 494 00:42:18,962 --> 00:42:20,453 Dear Mummy and Daddy. 495 00:42:24,329 --> 00:42:25,800 Dear Daddy and Mummy, 496 00:42:26,743 --> 00:42:32,001 On... on your wedding... I wish you happiness. 497 00:42:34,151 --> 00:42:36,909 Come, darling, come on, there you are... 498 00:42:39,279 --> 00:42:41,045 My happy couple, 499 00:42:41,673 --> 00:42:44,323 on this your first anniversary, 500 00:42:46,479 --> 00:42:48,663 on this great day... 501 00:42:48,664 --> 00:42:50,254 He doesn't know it! 502 00:42:51,833 --> 00:42:54,800 Dear, dear, what a pity. I thought it was going to be rather good. 503 00:42:55,002 --> 00:42:57,774 Anyhow, here is my present. 504 00:43:02,002 --> 00:43:05,361 Oh, how wonderful, a contract for the world tour. 505 00:43:05,710 --> 00:43:11,400 # La donna è mobile # # Qual piuma al vento # 506 00:43:11,401 --> 00:43:16,801 # Muta d'accento e di pensiero # 507 00:43:16,802 --> 00:43:22,502 # Sempre un amabile # # Leggiadro viso # 508 00:43:22,503 --> 00:43:28,100 # In pianto o in riso, è menzognero # 509 00:43:28,200 --> 00:43:33,111 # La donna è mobile # # Qual piuma al vento # 510 00:43:33,201 --> 00:43:42,001 # Muta d'accento e di pensiero # 511 00:43:44,602 --> 00:43:47,000 # E di pensiero # 512 00:46:24,037 --> 00:46:35,382 # Spirto gentil, ne' sogni miei # 513 00:46:35,383 --> 00:46:45,083 # Brillasti un dì # # Ma ti perdei # 514 00:46:45,084 --> 00:46:54,984 # fuggi dal cor # # Mentita speme # 515 00:46:54,985 --> 00:47:03,285 # larve d'amor, larve d'amor # 516 00:47:03,286 --> 00:47:10,986 # Fuggite insieme # 517 00:47:10,987 --> 00:47:21,787 # Larve d'amor # 518 00:48:50,097 --> 00:48:57,041 # Una furtiva lagrima # 519 00:48:58,442 --> 00:49:04,842 # Negli occhi suoi spuntò # 520 00:49:06,743 --> 00:49:14,443 # Quelle festose giovani # 521 00:49:14,444 --> 00:49:22,200 # Invidiar sembrò # 522 00:49:23,801 --> 00:49:30,601 # Che più cercando io vo? # 523 00:49:32,002 --> 00:49:40,502 # Che più cercando io vo? # 524 00:49:50,725 --> 00:49:51,806 Helen! 525 00:49:55,794 --> 00:49:57,245 Good Evening, Helen. 526 00:49:57,857 --> 00:50:00,033 I've waited a long time for this moment. 527 00:50:01,165 --> 00:50:02,995 I've got to talk to you. 528 00:50:03,286 --> 00:50:06,125 I'm afraid you and I have nothing to say to one and another. 529 00:50:06,717 --> 00:50:08,900 I've great deal to say to you. 530 00:50:09,165 --> 00:50:11,700 I'm sorry, but... I've got somebody waiting for me. 531 00:50:11,761 --> 00:50:13,506 Yes I know, your husband. 532 00:50:13,607 --> 00:50:15,642 And all the same I've got to talk to you. 533 00:50:15,735 --> 00:50:17,462 If not here, then you must tell me where. 534 00:50:17,566 --> 00:50:18,700 Nowhere. 535 00:50:19,095 --> 00:50:20,450 Then I'll tell you where. 536 00:50:20,578 --> 00:50:23,600 You'll be in the lounge of the Atlantic at four o'clock tomorrow. 537 00:50:23,721 --> 00:50:26,700 If you are not there, I shall come to you. 538 00:50:36,633 --> 00:50:38,591 I'm sorry I'm so late, I had an awful lot to do. 539 00:50:38,592 --> 00:50:40,339 - You understand don't you? - Yes, I do. 540 00:50:40,340 --> 00:50:41,455 Got your contract? 541 00:50:41,519 --> 00:50:42,604 Not yet. 542 00:50:42,695 --> 00:50:43,923 Why isn't the contract ready? 543 00:50:43,924 --> 00:50:45,999 - It will be ready in a couple of minutes. - Let me see. 544 00:50:46,000 --> 00:50:51,100 # E, non posso arivare a capire # # Che carattere tieni tu # 545 00:50:51,101 --> 00:50:55,801 # Molto troppo chichirichi # # Molto troppo cucurucu # 546 00:50:56,289 --> 00:50:58,437 - How are the bookings for tonight? - Sold out. 547 00:50:58,743 --> 00:51:01,421 - And the other one? - The same of course, what do you expect? 548 00:51:01,610 --> 00:51:02,919 It's a Curti concert, isn't it? 549 00:51:03,022 --> 00:51:06,900 I want you to understand that this is the first and the last time I shall see you. 550 00:51:07,723 --> 00:51:10,938 I'm not going to let you spoil my life or his life. 551 00:51:11,952 --> 00:51:15,759 I only came because last night you tried to threaten me. 552 00:51:16,724 --> 00:51:19,921 - What do you want me to see you for? - Are you happy? 553 00:51:20,538 --> 00:51:22,245 Yes, very happy. 554 00:51:22,338 --> 00:51:25,659 What made you run away that day? Why didn't you explain? 555 00:51:25,700 --> 00:51:29,702 Why did you do that to me, to yourself, to both our lives? 556 00:51:31,117 --> 00:51:33,024 Because I know that you're not happy. 557 00:51:33,959 --> 00:51:36,594 I remember you looked different when you were happy. 558 00:51:36,595 --> 00:51:38,521 If you go on like this, I shall get up and go. 559 00:51:38,522 --> 00:51:40,273 You can do what you like. 560 00:51:40,300 --> 00:51:43,500 But before you go, you must listen to me. 561 00:51:44,510 --> 00:51:45,743 Helen. 562 00:51:45,909 --> 00:51:49,249 Tell me, Maestro, how did you manage to learn such good English? 563 00:51:49,253 --> 00:51:50,650 Simple. 564 00:51:51,174 --> 00:51:53,999 - I am in love with my teacher. - Is she pretty? 565 00:51:54,088 --> 00:51:57,012 - Pretty? She is wonderful. - Is your wife jealous? 566 00:51:57,059 --> 00:52:01,500 No, not of this woman. She even lets me sing to her. 567 00:52:01,577 --> 00:52:03,900 Don't you see now that it was a trick of hers? 568 00:52:03,916 --> 00:52:06,750 And is she still with you? 569 00:52:10,147 --> 00:52:11,217 I see. 570 00:52:12,404 --> 00:52:14,173 What else could I do? 571 00:52:14,760 --> 00:52:17,195 When I heard you were married I didn't care anymore. 572 00:52:18,669 --> 00:52:20,467 And you given up the sea? 573 00:52:20,500 --> 00:52:21,625 Yes. 574 00:52:22,198 --> 00:52:25,552 But a friend of mine who has a farm in Australia has asked me to join him. 575 00:52:26,298 --> 00:52:27,626 I'm leaving tonight. 576 00:52:30,798 --> 00:52:33,267 Helen. You still love me. 577 00:52:33,425 --> 00:52:34,804 Come with me. 578 00:52:35,219 --> 00:52:38,146 I knew that some day fate would bring us together again 579 00:52:38,200 --> 00:52:39,999 That some day I should find you 580 00:52:40,021 --> 00:52:42,553 - You must come. - I can't. I can't! 581 00:52:42,571 --> 00:52:45,716 It's no use fighting, darling. I've found you and this time I shall keep you. 582 00:52:45,995 --> 00:52:47,964 There's no other way for us. 583 00:52:48,797 --> 00:52:50,615 The 11:10 from Euston. 584 00:52:51,815 --> 00:52:53,632 I'll be waiting for you. 585 00:52:56,833 --> 00:53:08,000 # Sweet dream of love # # That has gone past recalling # 586 00:53:08,001 --> 00:53:20,501 # How far it seemed # # Till it vanished with the day # 587 00:53:20,502 --> 00:53:30,802 # My heart is sad # # And the shadows are falling # 588 00:53:30,803 --> 00:53:45,503 # Tears are awaiting # # Through our forsaking # 589 00:53:45,504 --> 00:53:56,804 # My heart is breaking # 590 00:53:56,805 --> 00:54:06,205 # Oh, beloved, come back # 591 00:54:06,206 --> 00:54:21,906 # Come back to me # 592 00:54:32,634 --> 00:54:35,386 You have been away a long time, darling. 593 00:54:35,462 --> 00:54:38,008 Yes, I went shopping and then I went for a walk. 594 00:54:41,887 --> 00:54:43,245 Helen. 595 00:54:43,868 --> 00:54:46,000 Do you know what happened today? 596 00:54:46,151 --> 00:54:49,163 I was complimented for my English. 597 00:54:49,346 --> 00:54:56,028 I said I spoke so well because I was in love with my teacher. 598 00:54:56,762 --> 00:54:59,703 And he believed me. 599 00:55:04,365 --> 00:55:06,012 What is it, darling? 600 00:55:06,484 --> 00:55:10,300 - Is anything wrong? - No, nothing. Where's Benvenuto? 601 00:55:10,696 --> 00:55:12,685 In Manhattan theater. 602 00:55:13,734 --> 00:55:17,803 Are you sure there is nothing wrong? 603 00:55:17,908 --> 00:55:18,983 No, no, nothing. 604 00:55:18,984 --> 00:55:21,561 Hadn't you better go and get ready for the concert, dear? 605 00:55:21,644 --> 00:55:22,767 Yes, all right. 606 00:55:23,268 --> 00:55:24,999 All right. 607 00:56:43,216 --> 00:56:45,386 Do you know what the time is? 608 00:56:45,835 --> 00:56:48,992 I've no idea. I think I must have been asleep. 609 00:56:50,070 --> 00:56:52,009 Are you ill, darling? 610 00:56:52,010 --> 00:56:56,264 No, I'm just tired, it's all the traveling we've been doing recently. 611 00:56:56,808 --> 00:56:58,305 Helen. 612 00:56:58,613 --> 00:57:01,999 You're hiding something from me 613 00:57:02,024 --> 00:57:05,200 No, I'm not. I promise you I'm not. 614 00:57:07,138 --> 00:57:09,904 You know how much you mean to me. 615 00:57:10,171 --> 00:57:11,780 Don't you? 616 00:57:12,222 --> 00:57:14,709 Yes... I do 617 00:57:16,806 --> 00:57:18,271 Don't bother to wait for me, dear. 618 00:57:18,272 --> 00:57:20,900 I'll get changed and come along as soon as I'm ready. 619 00:57:54,502 --> 00:57:55,815 Hello? 620 00:57:57,150 --> 00:58:00,209 Packed? No. 621 00:58:02,425 --> 00:58:05,900 Listen, Hugh, I can't come with you. 622 00:58:06,563 --> 00:58:08,458 I can't. 623 00:58:08,580 --> 00:58:12,404 Hello, hello? Helen you must come with me. 624 00:58:12,781 --> 00:58:14,461 I won't go without you. 625 00:58:15,417 --> 00:58:17,413 I'll be waiting at the train for you. 626 00:58:17,683 --> 00:58:19,350 Don't fail me. 627 00:59:15,323 --> 00:59:17,782 I can't understand why you're so upset. 628 00:59:18,190 --> 00:59:20,452 I'm sure she's still at home. 629 00:59:22,020 --> 00:59:24,887 All right, I'll call her. 630 00:59:26,793 --> 00:59:29,135 Give me Mrs. Curti's flat, please. 631 00:59:30,643 --> 00:59:33,002 Can I speak to Madame Curti? 632 00:59:35,846 --> 00:59:37,767 Thank you very much. 633 00:59:43,875 --> 00:59:45,426 What is it? 634 00:59:46,653 --> 00:59:49,517 They say she left home half an hour ago. 635 00:59:53,758 --> 00:59:59,131 Jackson, I am so worried about her. 636 00:59:59,171 --> 01:00:00,900 But why? 637 01:00:03,325 --> 01:00:05,700 - I don't know. - All right. 638 01:00:05,800 --> 01:00:07,982 All right. I'll have another look. 639 01:00:29,820 --> 01:00:30,889 Come in. 640 01:00:32,955 --> 01:00:34,607 Excuse me, sir, a letter for you. 641 01:00:34,639 --> 01:00:36,482 For me? 642 01:01:38,109 --> 01:01:45,461 Your wife intends to leave tonight on the 11:10 Euston train with another man. 643 01:01:52,017 --> 01:01:54,269 Maestro, aren't you coming? 644 01:01:54,310 --> 01:01:55,900 They're all waiting for you. 645 01:01:56,345 --> 01:01:57,937 - I can't - What on earth is the matter? 646 01:01:57,938 --> 01:02:00,719 - I can't go on... - But you must. 647 01:02:00,720 --> 01:02:02,999 - I can't. - But you must! 648 01:02:03,659 --> 01:02:05,800 It's impossible. 649 01:02:05,856 --> 01:02:08,974 In queste condizione non posso cantare. 650 01:02:20,463 --> 01:02:23,076 I've never seen you like this before. 651 01:02:25,660 --> 01:02:27,135 Helen is here. 652 01:02:27,180 --> 01:02:27,982 - She's here? - Yes 653 01:02:27,993 --> 01:02:30,545 - Helen? - Yes, I've seen her, she's in her box. 654 01:02:31,255 --> 01:02:33,309 Well, ora, canto! 655 01:02:33,453 --> 01:02:35,278 Now I sing. 656 01:02:35,296 --> 01:02:36,738 Let's go 657 01:05:54,755 --> 01:06:05,692 # Partirono le rondini # # Dal mio paese freddo e senza sole # 658 01:06:05,693 --> 01:06:14,593 # Cercando primavere di viole # 659 01:06:14,594 --> 01:06:22,494 # Nidi d'amore e di felicità # 660 01:06:22,495 --> 01:06:30,495 # La mia piccola rondine partì # 661 01:06:30,496 --> 01:06:44,196 # Senza lasciarmi un bacio # # Senza un addio fuggi # 662 01:06:48,997 --> 01:06:55,397 # Non ti scordar di me # 663 01:06:55,398 --> 01:07:01,898 # La vita mia legata... # 664 01:07:03,699 --> 01:07:14,299 # Io t'amo sempre più # # Nel sogno mio rimani tu # 665 01:07:14,300 --> 01:07:19,000 # Non ti scordar di me # 666 01:07:19,001 --> 01:07:25,001 # La vita mia legata a te # 667 01:07:25,002 --> 01:07:32,202 # C'è sempre un nido nel mio cor per te # 668 01:07:32,203 --> 01:07:41,103 # Non ti scordar di me # 669 01:07:57,319 --> 01:07:59,100 Basta! Lasciatemi andare! 670 01:08:37,653 --> 01:08:39,400 - Daddy! - Hello. 671 01:08:43,403 --> 01:08:47,300 - Why are you so sad? - Nothing, dear. 672 01:08:47,302 --> 01:08:49,600 We went to the woods. 673 01:08:49,601 --> 01:08:53,600 We had a little public road to go over for cars in the woods. 674 01:08:53,649 --> 01:08:56,800 There were some houses, we got out in the woods. 675 01:08:56,934 --> 01:09:00,200 It was very easy to get out of the woods where we went. 676 01:09:00,625 --> 01:09:02,600 Oh, very easy to get out. 677 01:09:02,731 --> 01:09:05,017 If you went to the woods today, well if... 678 01:09:05,057 --> 01:09:12,138 if you go so near it, if you go into... oh, you get so many wolves to eat you. 679 01:09:12,280 --> 01:09:15,033 It's all right. Now go to sleep 680 01:09:15,912 --> 01:09:17,895 Sing Dormi. 681 01:09:17,991 --> 01:09:21,819 Not tonight, tomorrow, eh? 682 01:09:21,876 --> 01:09:23,889 I won't go to sleep if you don't. 683 01:09:23,900 --> 01:09:25,346 - Not tonight, tomorrow. - Sing Dormi. 684 01:09:26,798 --> 01:09:30,122 All right, all right. 685 01:09:30,257 --> 01:09:32,500 Now go to sleep. 686 01:09:33,901 --> 01:09:35,801 That's right. 687 01:09:37,002 --> 01:09:45,602 # So sleep gently # 688 01:09:45,603 --> 01:09:54,703 # Sleep, my darling, gently # 689 01:09:54,704 --> 01:10:04,784 # To my lullaby # 690 01:10:04,785 --> 01:10:14,000 # Sleep, my darling, sleep # 691 01:10:14,001 --> 01:10:23,471 # Good God and angels # 692 01:10:23,472 --> 01:10:33,472 # Guard and bless you # 693 01:10:33,473 --> 01:10:44,873 # To my lullaby # 694 01:10:44,874 --> 01:10:57,974 # Sleep, my baby, sleep # 695 01:11:33,075 --> 01:11:37,975 - Subtitles - Luís Filipe Bernardes 47250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.