All language subtitles for Damini.1993.WEBRip.NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,500 --> 00:00:14,333 There is a higher court than courts of justice 2 00:00:14,958 --> 00:00:17,916 and that is the court of conscience. 3 00:00:18,958 --> 00:00:21,000 It supersedes all other courts. 4 00:00:22,125 --> 00:00:23,958 We present to you our film Damini, 5 00:00:24,250 --> 00:00:26,000 which is based on these words 6 00:00:26,791 --> 00:00:27,791 of Mahatma Gandhi. 7 00:03:29,125 --> 00:03:30,375 No! 8 00:03:30,458 --> 00:03:31,500 No! 9 00:03:34,250 --> 00:03:35,583 No! 10 00:03:47,000 --> 00:03:49,125 Move! Go away! 11 00:04:18,125 --> 00:04:21,416 No… don't! 12 00:04:22,958 --> 00:04:25,583 No! 13 00:04:29,958 --> 00:04:30,791 What happened? 14 00:04:37,416 --> 00:04:38,291 Are you scared? 15 00:04:40,125 --> 00:04:40,958 Yes. 16 00:04:41,583 --> 00:04:43,041 Why are you scared here? 17 00:04:45,625 --> 00:04:46,500 Why? 18 00:04:51,791 --> 00:04:52,625 What is it? 19 00:04:54,208 --> 00:04:56,125 Why isn't anyone here? 20 00:04:56,208 --> 00:04:57,083 They've all gone home. 21 00:04:58,250 --> 00:04:59,083 What? 22 00:04:59,541 --> 00:05:01,000 Yes, they've all gone home. 23 00:05:02,500 --> 00:05:03,750 Would you like to go home, too? 24 00:05:06,083 --> 00:05:09,083 -Yes… -With whom will you go? 25 00:05:12,291 --> 00:05:14,791 -With mom. -Your mom won't be coming here. 26 00:05:15,041 --> 00:05:17,625 She said she will not take you home. 27 00:05:21,250 --> 00:05:23,000 Why were you brought here? 28 00:05:28,333 --> 00:05:30,125 Speak up. Why were you brought here? 29 00:05:32,250 --> 00:05:36,416 They said… I wasn't all right. 30 00:05:38,916 --> 00:05:41,625 -But I'm all right. -Is that so? 31 00:05:41,958 --> 00:05:44,583 Why have you applied color on your arm? 32 00:05:44,958 --> 00:05:46,333 Why have you applied all that? 33 00:05:48,708 --> 00:05:50,458 I didn't do this… 34 00:05:51,083 --> 00:05:56,166 they did. I even have a bruise. 35 00:06:03,666 --> 00:06:05,041 Where is your house? 36 00:06:14,208 --> 00:06:15,750 You can't remember, right? 37 00:06:19,041 --> 00:06:22,125 -I know… -What do you know? 38 00:06:22,791 --> 00:06:26,250 -I'll tell you tomorrow-- -Why tomorrow? Tell me now. Speak up! 39 00:06:29,666 --> 00:06:32,208 -It's far away. -What? 40 00:06:33,625 --> 00:06:36,458 -It's far away. -It's far away? 41 00:06:38,208 --> 00:06:40,291 All right. Prepare to administer the shock treatment. 42 00:07:42,875 --> 00:07:45,250 Where are you dragging me, Dilip? We'll get bored. 43 00:07:45,333 --> 00:07:47,708 Let's go to the hotel and discuss tomorrow's board meeting-- 44 00:07:47,791 --> 00:07:50,208 Everything's ready for the meeting. Come on, the show has begun. 45 00:07:50,291 --> 00:07:52,208 What show can we expect here in a place like Nasik? 46 00:07:52,291 --> 00:07:54,666 I'm sure you must've been to the best of shows in Bombay. 47 00:07:54,750 --> 00:07:55,875 You've traveled the whole world. 48 00:07:55,958 --> 00:07:57,875 But this dance will have you spinning! 49 00:07:57,958 --> 00:07:59,416 Oh! Forget it. 50 00:08:21,666 --> 00:08:27,375 I swing without my love How can I forget my promise to him? 51 00:08:32,207 --> 00:08:37,457 I swing without my love How can I forget my promise to him? 52 00:08:37,541 --> 00:08:42,707 I feel like reaching out to the skies 53 00:08:45,208 --> 00:08:50,916 I come flying, bringing the rains with me 54 00:08:53,000 --> 00:08:58,666 I come flying, bringing the rains with me 55 00:08:58,750 --> 00:09:03,916 You live in my heart, my love 56 00:09:06,208 --> 00:09:12,166 I swing without my love How can I forget my promise to him? 57 00:09:37,750 --> 00:09:42,750 I have suffered for years Don't punish me anymore 58 00:09:42,958 --> 00:09:47,958 I can't bear this distance Come into my arms 59 00:09:53,541 --> 00:09:58,583 My eyes always looked for you 60 00:09:58,666 --> 00:10:03,583 You don't know how I spent my days and nights 61 00:10:03,916 --> 00:10:09,333 The roses are blooming There's romance in the air 62 00:10:09,416 --> 00:10:14,125 They bring along a new life Come to me 63 00:10:16,375 --> 00:10:21,375 I swing without my love How can I forget my promise to him? 64 00:10:24,208 --> 00:10:29,666 I swing without my love How can I forget my promise to him? 65 00:10:29,750 --> 00:10:35,333 I feel like reaching out to the skies 66 00:10:37,291 --> 00:10:42,875 I come flying, bringing the rains with me 67 00:10:42,958 --> 00:10:48,291 You live in my heart, my love 68 00:10:50,250 --> 00:10:56,000 I swing without my love How can I forget my promise to him? 69 00:11:18,916 --> 00:11:23,958 My heart pines for you 70 00:11:24,166 --> 00:11:29,375 You make my dreams come alive 71 00:11:34,958 --> 00:11:40,166 My heart pines for you 72 00:11:40,250 --> 00:11:45,500 You make my dreams come alive 73 00:11:45,750 --> 00:11:50,875 I'm so lonely, questions bother me 74 00:11:51,083 --> 00:11:56,208 I'm puzzled so, come to me 75 00:11:58,166 --> 00:12:03,333 I come flying, bringing the rains with me 76 00:12:06,000 --> 00:12:11,291 I come flying, bringing the rains with me 77 00:12:11,708 --> 00:12:17,000 You live in my heart, my love 78 00:12:19,083 --> 00:12:24,541 I swing without my love How can I forget my promise to him? 79 00:12:24,625 --> 00:12:30,500 I feel like reaching out to the skies 80 00:13:02,750 --> 00:13:05,208 -Wow! -She danced well, didn't she? 81 00:13:05,291 --> 00:13:09,125 A beautiful girl, indeed! She was fantastic! 82 00:13:09,208 --> 00:13:12,416 -And what about Aamir? -He's good, too. But she… 83 00:13:13,166 --> 00:13:16,250 Let's meet the girl and congratulate her. Come on! 84 00:13:16,333 --> 00:13:18,666 -Oh, come on! We've got to discuss-- -Forget the meeting. 85 00:13:18,750 --> 00:13:22,291 We must congratulate these newcomers. It boosts their self-confidence. 86 00:13:22,375 --> 00:13:23,458 You come with me. Come on… 87 00:13:23,583 --> 00:13:25,083 Thank you, Mr. Aamir. 88 00:13:26,000 --> 00:13:27,625 You took time out of your busy schedule 89 00:13:28,375 --> 00:13:30,250 -to come to the school's charity program. -Aamir. 90 00:13:30,333 --> 00:13:32,208 -Look over there. -We're very grateful to you. 91 00:13:32,291 --> 00:13:33,500 I am thankful to all of you 92 00:13:33,958 --> 00:13:35,458 for giving me this opportunity. 93 00:13:36,750 --> 00:13:38,333 We work for ourselves every day. 94 00:13:38,708 --> 00:13:42,750 But whenever I get a chance to participate in a charity show like this, 95 00:13:43,250 --> 00:13:44,166 it feels good. 96 00:13:44,625 --> 00:13:47,208 -It gives me peace of mind. -You're very kind. 97 00:13:48,083 --> 00:13:50,041 Thanks a lot, Aamir. 98 00:13:50,291 --> 00:13:52,750 Your appearance had a great effect on the show. 99 00:13:52,916 --> 00:13:55,083 -Otherwise, I, alone-- -Oh, no! Don't say that. 100 00:13:55,208 --> 00:13:57,958 You were the life of the show. You dance very well. 101 00:13:58,333 --> 00:14:00,875 In fact, an artist like you belongs in the film industry. 102 00:14:00,958 --> 00:14:02,125 Yes. 103 00:14:02,208 --> 00:14:04,208 I could talk to some people if you're interested. 104 00:14:05,000 --> 00:14:09,833 Films? No, thank you. 105 00:14:10,416 --> 00:14:13,458 I can't act. 106 00:14:14,375 --> 00:14:19,500 I do a bit of what my teacher taught me, that too, with great difficulty. 107 00:14:19,791 --> 00:14:21,458 And I still end up making mistakes. 108 00:14:21,875 --> 00:14:25,750 I take part in these charity shows whenever there's an opportunity. 109 00:14:26,875 --> 00:14:29,916 I'm happy with this. 110 00:14:30,875 --> 00:14:32,125 That's just how she is. 111 00:14:32,500 --> 00:14:34,458 And that's nice. The way she is. 112 00:14:35,291 --> 00:14:37,416 -May we leave? -Sure. 113 00:14:37,875 --> 00:14:39,625 -Don't you know what to say? -She's coming. 114 00:14:39,708 --> 00:14:42,291 What more should I have said? The show went off well, didn't it? 115 00:14:42,375 --> 00:14:43,958 I swing without my love… 116 00:14:44,083 --> 00:14:46,791 -Hello, Mr. Aamir, Congratulations. -Hello. 117 00:14:47,125 --> 00:14:50,291 -Meet Mr. Shekhar Gupta of Gupta & Sons. -Hello. 118 00:14:50,583 --> 00:14:52,666 -You were fantastic! -Thank you. 119 00:14:52,833 --> 00:14:54,916 I'm an ardent fan of yours. 120 00:14:55,416 --> 00:14:57,333 -I've seen your film Dil 22 times. -I see! 121 00:14:57,541 --> 00:15:00,416 -When will Andaz Apna Apna be released? -Very soon. 122 00:15:00,500 --> 00:15:01,708 -Make it soon, so that-- -Yes. 123 00:15:01,916 --> 00:15:03,166 -Okay, bye. -Bye. 124 00:15:03,250 --> 00:15:04,625 Mr. Gupta, bye. 125 00:15:05,791 --> 00:15:06,750 Did you see-- 126 00:15:12,375 --> 00:15:14,333 -All this happens because of you. -Because of me? 127 00:15:14,416 --> 00:15:16,583 Of course! You're such a blabbermouth! 128 00:15:16,666 --> 00:15:18,166 -I am a blabbermouth? -Am I the one then? 129 00:15:18,250 --> 00:15:20,500 -Yes, you are! -You're the one! You are! 130 00:15:21,541 --> 00:15:24,125 -All right. I'm the one. -Devika. 131 00:15:24,208 --> 00:15:25,541 Oh! Birju. 132 00:15:25,750 --> 00:15:28,708 Devika, it's sorted, isn't it? Our-- 133 00:15:28,791 --> 00:15:29,916 -Our matter-- -What's sorted? 134 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 -Today-- I'm not talking to you. -Why do you ask again? 135 00:15:33,166 --> 00:15:34,250 Haven't I already told you? 136 00:15:34,333 --> 00:15:35,583 -Come on. -So should I… 137 00:15:35,666 --> 00:15:37,666 -What is he talking about? -Never mind. 138 00:15:48,416 --> 00:15:49,625 Shanti! 139 00:15:52,750 --> 00:15:54,916 Dad, how did Shanti… 140 00:15:55,125 --> 00:15:58,125 Let's go. You shouldn't see all this. 141 00:15:59,250 --> 00:16:00,333 Come on. 142 00:16:00,875 --> 00:16:03,708 Damini, get going. Come along, dear. 143 00:16:05,375 --> 00:16:07,583 This is the fate of girls. 144 00:16:08,291 --> 00:16:10,708 They should be married the moment they come of age. 145 00:16:10,958 --> 00:16:13,458 And what did Shanti want to prove by committing suicide? 146 00:16:13,750 --> 00:16:15,375 Won't they get a bad name now? 147 00:16:16,166 --> 00:16:18,791 Her poor father. I met him just the other day. 148 00:16:19,541 --> 00:16:24,083 The poor fellow was complaining that he couldn't arrange for her dowry. 149 00:16:24,500 --> 00:16:27,666 Regardless of how poor a girl's father is, 150 00:16:27,833 --> 00:16:31,541 he won't get his daughter married to a worthless, useless man! 151 00:16:32,791 --> 00:16:35,791 No matter what you say, we have two daughters of marriageable age. 152 00:16:35,875 --> 00:16:38,416 -They're getting older. -As if I don't understand! 153 00:16:38,833 --> 00:16:40,291 I'm not twiddling my thumbs! 154 00:16:40,916 --> 00:16:42,833 You're not the only one who's worried. 155 00:16:43,000 --> 00:16:44,541 Can't you request someone-- 156 00:16:44,625 --> 00:16:47,500 All I have to do is grovel now! 157 00:16:48,000 --> 00:16:51,958 Dowry, relations, horoscopes! Everything has to be looked into! 158 00:16:52,250 --> 00:16:53,958 We must look into their family background. 159 00:16:54,083 --> 00:16:56,500 But you're always nagging me! 160 00:16:56,666 --> 00:17:00,500 How many times have I told you to get me some poison so I can kill myself? 161 00:17:00,875 --> 00:17:02,458 I'm the unfortunate mother, after all. 162 00:17:02,541 --> 00:17:05,540 Why should you die? I should die! 163 00:17:06,375 --> 00:17:07,958 I am good-for-nothing, right? 164 00:17:08,790 --> 00:17:12,833 I have fathered those girls, but I can't get them married! 165 00:17:13,500 --> 00:17:16,333 I'll commit suicide, that'll end the story! 166 00:17:16,875 --> 00:17:21,165 You can run the house on the pension. Look after your girls, too. 167 00:17:35,333 --> 00:17:39,000 -I'm leaving with Birju tonight. -With Birju? 168 00:17:39,500 --> 00:17:40,750 Where? 169 00:17:41,541 --> 00:17:45,250 Bombay. A relative of his owns a factory. 170 00:17:46,166 --> 00:17:48,458 -Once we reach there-- -Are you crazy, sister? 171 00:17:48,750 --> 00:17:50,875 How could you let that drunkard mislead you? 172 00:17:51,416 --> 00:17:52,666 What does he know? 173 00:17:54,583 --> 00:17:58,583 But he could change after marriage, right? 174 00:17:59,625 --> 00:18:01,833 I want to give myself a chance in life. 175 00:18:01,958 --> 00:18:04,875 -This isn't a chance but a punishment! -Never mind, a punishment! 176 00:18:06,375 --> 00:18:10,708 It'll at least lessen dad's burden. 177 00:18:12,875 --> 00:18:17,416 I want to live. Won't you help me? 178 00:18:17,666 --> 00:18:19,625 -But, sister-- -Please, little one! 179 00:18:37,291 --> 00:18:41,708 -Write to me, okay. -I will. 180 00:19:02,375 --> 00:19:04,458 She told you last night. Why didn't you tell me? 181 00:19:04,875 --> 00:19:07,541 She hasn't done anything wrong. 182 00:19:07,791 --> 00:19:09,083 She has humiliated us in society! 183 00:19:09,166 --> 00:19:12,416 What society are you talking about? 184 00:19:13,875 --> 00:19:17,208 Has anyone ever stepped forward to help us? 185 00:19:17,750 --> 00:19:20,625 Sure, your Laxminarayan did. 186 00:19:21,125 --> 00:19:24,583 He sympathized with us and sought sister's hand in marriage. 187 00:19:25,291 --> 00:19:27,750 He has two daughters as old as her! 188 00:19:27,875 --> 00:19:30,791 That lecherous old rascal! What a creep! 189 00:19:31,833 --> 00:19:33,291 And Ram Mohan? 190 00:19:33,708 --> 00:19:36,750 He got engaged to sister in everybody's presence 191 00:19:37,041 --> 00:19:38,875 and then just severed it. Why? 192 00:19:39,333 --> 00:19:40,750 Only for a dowry. 193 00:19:41,458 --> 00:19:45,166 Did anyone help? How much you pleaded with him! 194 00:19:46,291 --> 00:19:48,583 Mom even fell at his feet. 195 00:19:49,000 --> 00:19:53,708 No one had anything to say, they just watched the drama unfold. 196 00:19:55,875 --> 00:19:58,750 Darn society! You're worried about such people 197 00:19:59,041 --> 00:20:01,958 who will never do anything for us nor do they think about us. 198 00:20:02,666 --> 00:20:03,708 This is exactly the point. 199 00:20:04,208 --> 00:20:07,750 Things like dowry, horoscopes, relations and society are the reasons 200 00:20:08,000 --> 00:20:09,791 girls end up as spinsters in their homes. 201 00:20:10,000 --> 00:20:13,250 Whatever happens, is my concern! I'm the guardian of this family! 202 00:20:13,416 --> 00:20:15,625 -I understand everything. -Sure, you do. 203 00:20:16,458 --> 00:20:19,916 But you don't understand what a girl goes through. 204 00:20:20,833 --> 00:20:22,958 Shanti's father couldn't understand either. 205 00:20:24,041 --> 00:20:26,666 No wonder last night, she-- 206 00:20:29,333 --> 00:20:33,791 Thank God! Sister didn't attempt something like that. 207 00:20:34,166 --> 00:20:37,916 But what she has done is worse than death for us! 208 00:20:38,333 --> 00:20:40,958 She's dead for all of us from now on. 209 00:20:41,666 --> 00:20:43,708 Sister has gone to live her life, dad. 210 00:20:45,000 --> 00:20:48,500 She wants to live and she will live. 211 00:20:57,208 --> 00:21:00,291 Gupta Mills, Gupta Industries, Gupta & Sons. 212 00:21:00,625 --> 00:21:04,125 This is the name that has made a name for itself across the country. 213 00:21:04,666 --> 00:21:08,375 We are happy to know that Mr. Kedarnath Gupta's elder son, 214 00:21:08,625 --> 00:21:12,666 Mr. Shekhar Gupta is starting another project in Nasik. 215 00:21:13,791 --> 00:21:14,708 Thank you. 216 00:21:14,791 --> 00:21:17,875 -Please accept this, sir. -Oh! Thank you. 217 00:21:18,083 --> 00:21:22,875 -Sir, if you could say a few words-- -What can I say? 218 00:21:23,583 --> 00:21:27,291 I'm sure you'll continue to cooperate with me as you always have. 219 00:21:28,208 --> 00:21:32,625 Come to think of it, my family had a connection with this city for a long time. 220 00:21:33,875 --> 00:21:39,583 And now, it looks like we're going to forge a relationship here. 221 00:21:40,500 --> 00:21:42,541 A strong relationship. 222 00:21:45,875 --> 00:21:48,000 -Hello, Shekhar. -Yes, mom. Tell me. 223 00:21:48,250 --> 00:21:49,958 Where were you last evening? 224 00:21:50,125 --> 00:21:53,708 Last evening? Don't even ask what I went through, mom. 225 00:21:53,791 --> 00:21:55,833 What happened Shekhar? Are you alright? 226 00:21:55,916 --> 00:21:58,250 I am and I'm not also. 227 00:21:59,458 --> 00:22:02,916 Mr. Bajaj is here. Talk to him. 228 00:22:03,208 --> 00:22:05,875 That's just what I couldn't do, Mom! 229 00:22:06,208 --> 00:22:11,750 Pray that I meet her and talk to her. 230 00:22:11,833 --> 00:22:13,416 What happened? Did it get disconnected? 231 00:22:13,500 --> 00:22:14,875 Yes, the line got disconnected. 232 00:22:14,958 --> 00:22:17,166 I don't know what he was talking about. 233 00:22:17,375 --> 00:22:21,791 If you don't get a man married on time, he goes astray. 234 00:22:21,916 --> 00:22:24,750 -Am I right, Mr. Gupta? -Speaking from personal experience? 235 00:22:26,375 --> 00:22:28,750 Look at him. He's younger than Shekhar 236 00:22:28,833 --> 00:22:31,000 but he's happy because he's married, isn't he? 237 00:22:31,083 --> 00:22:32,208 Oh, uncle! 238 00:22:32,333 --> 00:22:35,041 I'd advise you to get Shekhar married at the earliest. 239 00:22:35,458 --> 00:22:37,833 My daughter will handle the rest. What do you say, uncle? 240 00:22:38,041 --> 00:22:41,708 Lucy and Shekhar are made for each other. 241 00:22:42,333 --> 00:22:45,958 The day they get married, both, Gupta and Bajaj can rejoice! 242 00:22:48,458 --> 00:22:50,750 What happened, dear? What happened to my daughter? 243 00:22:50,833 --> 00:22:53,791 -Nothing, dad. I spilled some tea. -Mannerless woman! 244 00:22:53,875 --> 00:22:58,125 You spilled hot tea on her! Get me some ice, please. 245 00:22:58,208 --> 00:23:00,083 Get some ice. 246 00:23:00,166 --> 00:23:03,166 Don't look here! Throw her out. Uneducated idiot! 247 00:23:03,833 --> 00:23:06,125 Apply some Burnol, please… 248 00:23:06,333 --> 00:23:07,916 Apply some Burnol, please. 249 00:23:08,125 --> 00:23:09,666 Don't watch us, idiot! Get lost! 250 00:23:10,375 --> 00:23:12,416 I'm sorry. I'm sorry, sister-in-law. 251 00:23:13,291 --> 00:23:15,541 The thing is if anything happens to Lucy-- 252 00:23:16,416 --> 00:23:17,541 I can't bear it. 253 00:23:18,750 --> 00:23:20,416 She was raised without a mother, you see. 254 00:23:21,000 --> 00:23:22,625 My only dream is-- 255 00:23:23,208 --> 00:23:24,875 for her to be your daughter-in-law. 256 00:24:18,125 --> 00:24:22,625 Ever since I've set my eyes on you 257 00:24:22,875 --> 00:24:28,875 I've been so restless 258 00:24:31,041 --> 00:24:35,041 Ever since I've set my eyes on you 259 00:24:35,458 --> 00:24:41,458 I've been so restless 260 00:24:43,083 --> 00:24:46,916 Ever since I have desired you 261 00:24:47,750 --> 00:24:53,750 I've been so restless 262 00:25:15,625 --> 00:25:20,750 The first time I saw you, it was magical 263 00:25:20,833 --> 00:25:26,083 I have no control Over my heart or my senses 264 00:25:30,416 --> 00:25:35,916 The first time I saw you, it was magical 265 00:25:36,000 --> 00:25:40,750 I have no control Over my heart or my senses 266 00:25:42,791 --> 00:25:47,916 I'm afraid 267 00:25:48,000 --> 00:25:51,791 I might become a crazy lover 268 00:25:53,333 --> 00:25:57,458 Ever since I have desired you 269 00:25:57,541 --> 00:25:59,958 I've neither slept 270 00:26:00,041 --> 00:26:05,958 Nor known peace 271 00:26:06,041 --> 00:26:09,833 Ever since I've set my eyes on you 272 00:26:10,541 --> 00:26:16,541 I've been so restless 273 00:27:03,625 --> 00:27:08,500 You have robbed me of my sleep 274 00:27:08,583 --> 00:27:13,583 Oh! How my passions torment me 275 00:27:18,791 --> 00:27:23,416 You have robbed me of my sleep 276 00:27:23,625 --> 00:27:28,583 Oh! How my passions torment me 277 00:27:30,541 --> 00:27:35,708 Whenever I remember you 278 00:27:35,791 --> 00:27:41,125 I feel a bittersweet pain 279 00:27:41,208 --> 00:27:45,583 Ever since I've found you 280 00:27:46,000 --> 00:27:52,000 I've been dreaming all day 281 00:27:54,083 --> 00:27:58,375 Ever since I have desired you 282 00:27:58,750 --> 00:28:04,750 I've been so restless 283 00:28:06,666 --> 00:28:10,583 Ever since I've set my eyes on you 284 00:28:11,333 --> 00:28:17,333 I've been so restless 285 00:28:19,333 --> 00:28:23,833 Ever since I have desired you 286 00:28:23,916 --> 00:28:29,875 I've been so restless 287 00:28:38,208 --> 00:28:39,041 -Excuse me. -Yes. 288 00:28:39,125 --> 00:28:41,875 Where does Ms. Damini live? 289 00:28:42,208 --> 00:28:43,583 -There she is. -Where? 290 00:28:43,708 --> 00:28:47,291 Why don't you send him to school? He always sits here. 291 00:28:47,500 --> 00:28:50,416 -He refuses to go. What should I do? -How can he refuse? 292 00:28:50,666 --> 00:28:51,958 Won't you go? 293 00:28:52,041 --> 00:28:53,125 Here's your money. 294 00:28:53,208 --> 00:28:55,541 How will you be a great man if you don't study? 295 00:28:55,833 --> 00:28:58,791 Send him over to my place, I'll fix him. 296 00:28:59,375 --> 00:29:00,250 Wow! 297 00:29:00,416 --> 00:29:01,833 Would you like a kilo of sweetmeat? 298 00:29:01,916 --> 00:29:03,875 Taste this. It's made of pure clarified butter. 299 00:29:04,000 --> 00:29:05,208 Please, taste it, sir. 300 00:29:05,333 --> 00:29:06,916 I'll give you a kilo of laddoos, too. 301 00:29:07,125 --> 00:29:11,500 People come from far and wide to try my sweet meats. 302 00:29:11,583 --> 00:29:13,875 And once they eat it, they head straight for the hospital! 303 00:29:13,958 --> 00:29:15,791 Didn't some children fall sick last week? 304 00:29:15,875 --> 00:29:17,458 Hey Damini, what are you talking about? 305 00:29:17,541 --> 00:29:19,250 -This same rotten stuff! -She's very naughty! 306 00:29:19,333 --> 00:29:21,166 -Six children. -I'll complain to your father. 307 00:29:21,250 --> 00:29:22,583 Are you trying to ruin my business? 308 00:29:22,666 --> 00:29:25,166 Yes and if you don't stop adulterating your stuff, 309 00:29:25,291 --> 00:29:26,666 I'll hang a signboard outside, 310 00:29:26,750 --> 00:29:28,916 "Beware of Mewalal's adulterated sweets". 311 00:29:29,166 --> 00:29:31,458 I mean it. It's only meant for the flies. 312 00:29:31,666 --> 00:29:33,375 Let me show you a nice shop. 313 00:29:33,583 --> 00:29:37,833 Damini! Watch out! This truth is going to cost you someday! 314 00:29:37,916 --> 00:29:39,375 -Is it a sin to speak the truth? -What? 315 00:29:39,458 --> 00:29:41,000 -Tell me. -No. 316 00:29:41,083 --> 00:29:42,916 Yet nobody speaks the truth! Yes or no? 317 00:29:43,166 --> 00:29:44,791 -Yes. -There's hanky-panky everywhere. 318 00:29:44,958 --> 00:29:46,750 Am I right? Yet, everyone's keeping quiet. 319 00:29:46,833 --> 00:29:47,666 Please-- 320 00:29:47,750 --> 00:29:50,125 Now, at the temple near my house, 321 00:29:50,375 --> 00:29:55,500 the priest there sells the coconuts that he receives for the Lord! 322 00:29:55,625 --> 00:29:58,916 Coconuts are being sold and resold constantly 323 00:29:59,000 --> 00:29:59,833 Sold and resold… 324 00:29:59,916 --> 00:30:02,166 …but no one speaks up! They're all silent! 325 00:30:02,291 --> 00:30:04,083 And that's just how things are! 326 00:30:04,375 --> 00:30:06,916 And if I speak up, my sister scolds me. 327 00:30:07,041 --> 00:30:07,916 -Devika. -Devika. 328 00:30:08,000 --> 00:30:09,541 She says, "Damini, you talk too much." 329 00:30:09,625 --> 00:30:12,583 -Do I talk too much? -No, you don't speak much. 330 00:30:12,666 --> 00:30:15,083 Exactly! Everybody talks a lot 331 00:30:15,166 --> 00:30:17,458 but they won't speak up when it's required. 332 00:30:17,541 --> 00:30:20,083 -That is why all this is happening. -What is happening? 333 00:30:20,416 --> 00:30:22,750 Who are you talking to? Who is he? 334 00:30:22,958 --> 00:30:25,541 -Dad, actually… -Greetings. 335 00:30:25,625 --> 00:30:27,041 -It was sweet meats. -Mr. Pede? 336 00:30:27,125 --> 00:30:28,958 -No… -My name is Shekhar. 337 00:30:29,041 --> 00:30:30,166 -Shekhar. -Shekhar Pede. 338 00:30:30,250 --> 00:30:31,625 No. It's Shekhar Gupta. 339 00:30:31,708 --> 00:30:33,208 -My name is Shekhar Gupta. -Oh! 340 00:30:33,291 --> 00:30:34,625 What brings you here? 341 00:30:34,708 --> 00:30:39,000 I… You must've heard of Gupta Industries, Gupta Mills, Gupta… 342 00:30:39,083 --> 00:30:40,208 -Yes. -…Gupta Establishments… 343 00:30:40,291 --> 00:30:43,333 -All that belongs to Mr. Kedarnath Gupta. -That's right. I'm his elder son. 344 00:30:43,416 --> 00:30:45,625 -Oh! I see. -Yes. 345 00:30:49,333 --> 00:30:51,750 I'm here on a business trip. 346 00:30:51,958 --> 00:30:54,583 -By the way, I saw your show. -Really? 347 00:30:54,666 --> 00:30:57,666 You dance very well, very beautiful. 348 00:30:59,916 --> 00:31:01,708 I want to marry your daughter. 349 00:31:02,000 --> 00:31:03,291 -Excuse me? -Yes. 350 00:31:03,458 --> 00:31:06,208 If you wish… my father can talk to you. 351 00:31:06,458 --> 00:31:09,583 -Why should he? I will-- -Why do you want to get married? 352 00:31:09,666 --> 00:31:15,000 -I beg your pardon? -I mean, why do you want to marry me? 353 00:31:15,583 --> 00:31:19,208 You don't know me well enough and we've only just-- 354 00:31:19,291 --> 00:31:20,125 How can you-- 355 00:31:20,208 --> 00:31:21,041 Ms. Damini… 356 00:31:22,208 --> 00:31:27,125 sometimes one doesn't strike a chord for years. 357 00:31:28,166 --> 00:31:30,083 And yet, after one meeting with someone, 358 00:31:30,583 --> 00:31:32,125 you think you've known them for years. 359 00:31:34,000 --> 00:31:35,083 Yes. 360 00:31:35,750 --> 00:31:37,041 Don't you think so? 361 00:31:41,458 --> 00:31:43,750 A postmaster's daughter will now be my daughter-in-law. 362 00:31:43,916 --> 00:31:47,125 -At least meet her, mom. -You keep quiet. 363 00:31:47,375 --> 00:31:50,083 -Our relatives are anyway ridiculing us. -What? 364 00:31:50,166 --> 00:31:52,666 The younger son is married and the elder one is still a bachelor. 365 00:31:52,750 --> 00:31:53,583 Absolutely! 366 00:31:54,291 --> 00:31:56,458 Now, little do people know 367 00:31:56,750 --> 00:31:59,916 that the younger son didn't want to get married but had to get married. 368 00:32:00,791 --> 00:32:03,791 They had an affair in college, you see. 369 00:32:04,125 --> 00:32:06,750 In this situation, had we not accepted Deepa, 370 00:32:06,833 --> 00:32:09,041 her life would have been ruined! 371 00:32:10,041 --> 00:32:12,125 But Deepa is from the Agarwal family. 372 00:32:12,375 --> 00:32:14,000 She's not some random girl. 373 00:32:14,083 --> 00:32:16,750 Mom, Damini comes from a poor family, 374 00:32:17,583 --> 00:32:22,791 but her ideas, her character-- She has so many talents, mom. 375 00:32:22,875 --> 00:32:25,500 You got to know everything in just one meeting! 376 00:32:26,250 --> 00:32:30,791 Yes, Mom. I have this feeling that Damini is the one. 377 00:32:31,250 --> 00:32:33,541 -Mom, please! -Damini? 378 00:32:34,000 --> 00:32:35,541 -What sort of name is that? -Why? 379 00:32:35,625 --> 00:32:36,833 Disgusting! 380 00:32:37,916 --> 00:32:43,416 There's no comparison between her and Mr. Bajaj's daughter, Lucy. 381 00:32:43,500 --> 00:32:47,875 -Will you keep quiet, uncle? -I think we must meet the girl. 382 00:32:47,958 --> 00:32:49,958 Oh, thank you, dad. 383 00:32:50,041 --> 00:32:52,041 -Tell me something, son. -Yes? 384 00:32:52,458 --> 00:32:54,583 What's so special about her? 385 00:32:54,791 --> 00:32:59,875 Well, you're meeting her soon. Find out for yourself. 386 00:33:02,583 --> 00:33:04,958 Hurry up, dear. They've been waiting for so long. 387 00:33:05,041 --> 00:33:06,750 Just a minute, mom. 388 00:33:09,333 --> 00:33:11,291 Oh, wow! It's a beautiful tea set. 389 00:33:11,583 --> 00:33:17,125 Of course. Hence, mom said to be careful with the hot tea or it'll break. 390 00:33:17,208 --> 00:33:19,541 -They cost 52 rupees a pair. -I see. 391 00:33:19,750 --> 00:33:23,208 -Damini made this herself. -Oh, really? 392 00:33:23,291 --> 00:33:25,500 She's always been interested in crafts. 393 00:33:26,458 --> 00:33:29,125 She's an expert at tailoring, knitting and embroidery. 394 00:33:29,208 --> 00:33:31,375 And she's simply outstanding in dance and music, too. 395 00:33:31,750 --> 00:33:34,791 Of course. We saw that! It was there that-- 396 00:33:36,250 --> 00:33:37,541 No. 397 00:33:38,541 --> 00:33:44,500 I don't see your elder daughter, Devika. 398 00:33:44,750 --> 00:33:46,666 -Where is she? -Yeah. 399 00:33:46,750 --> 00:33:48,791 -Her uncle. -Uncle? 400 00:33:48,875 --> 00:33:52,250 -She's away at her uncle's place. -I see. 401 00:33:52,458 --> 00:33:56,166 If they ask about your sister, tell them she's away at your uncle's. 402 00:33:56,458 --> 00:33:59,125 Don't talk too much. You're a chatter-box. 403 00:33:59,625 --> 00:34:02,625 Dear, bring Damini here. 404 00:34:03,291 --> 00:34:04,375 Let's go. 405 00:34:12,041 --> 00:34:14,625 -Damini. -This is very-- 406 00:34:14,833 --> 00:34:16,083 Keep it here. 407 00:34:18,750 --> 00:34:20,500 -Hello. -Hello. 408 00:34:20,583 --> 00:34:23,541 -Touch your father-in-law's feet. -That's all right. 409 00:34:23,916 --> 00:34:25,250 Sit down. 410 00:34:25,500 --> 00:34:26,916 -This is for you-- -No. 411 00:34:27,000 --> 00:34:28,791 -Why not? -All right. 412 00:34:29,583 --> 00:34:31,625 Here, tea. 413 00:34:33,208 --> 00:34:36,125 -Have some. -No, that's okay. 414 00:34:36,291 --> 00:34:37,708 Yes? 415 00:34:38,833 --> 00:34:40,083 This is Damini's mother. 416 00:34:40,208 --> 00:34:41,125 -Hello. -Hello. 417 00:34:41,458 --> 00:34:43,083 -Hello. -Hello, ma'am. 418 00:34:47,291 --> 00:34:48,500 Excuse me. 419 00:34:51,791 --> 00:34:57,041 Before you make up your mind, I want to tell you something. 420 00:34:57,750 --> 00:34:59,166 Go on. 421 00:35:02,375 --> 00:35:05,000 -My sister, Devika-- -She's away at her uncle's. 422 00:35:05,083 --> 00:35:05,916 No. 423 00:35:07,875 --> 00:35:09,875 She has gone to Bombay… 424 00:35:11,250 --> 00:35:12,625 with Birju. 425 00:35:13,791 --> 00:35:16,208 Birju used to stay in the neighborhood. 426 00:35:16,958 --> 00:35:19,333 She'll be marrying him in Bombay. 427 00:35:19,583 --> 00:35:22,166 Careful! That costs 52 rupees a pair! 428 00:35:23,541 --> 00:35:24,625 It belongs to the neighbor. 429 00:35:31,625 --> 00:35:34,625 You did a good thing by telling us. 430 00:35:35,208 --> 00:35:37,583 Otherwise who in today's world… 431 00:35:38,333 --> 00:35:40,041 That is what is special. 432 00:35:41,708 --> 00:35:44,375 It will not affect our decision. 433 00:35:45,708 --> 00:35:47,750 -Am I right, dad? -What can I say? 434 00:35:48,208 --> 00:35:52,916 Shall we ask the priest to look for an auspicious date for the wedding? 435 00:35:57,166 --> 00:35:58,875 Congratulations, sir! 436 00:35:59,958 --> 00:36:02,666 Shekhar, congrats! 437 00:36:03,000 --> 00:36:06,875 -Congratulations! To you, too. -Bless you. 438 00:36:09,125 --> 00:36:12,333 Thanks a lot! Get some sweets… 439 00:36:12,500 --> 00:36:15,875 Some sweet meats, I mean. Quick. 440 00:36:38,375 --> 00:36:42,708 You always wear nine bangles 441 00:36:42,791 --> 00:36:45,458 What are you doing here with the women? 442 00:36:45,541 --> 00:36:48,291 You ought to be out there with the guests! Go. 443 00:36:48,458 --> 00:36:52,416 Everyone needs me, you know. How can I handle them all? 444 00:36:52,625 --> 00:36:57,291 Here you go. This is the Seeta necklace, a family heirloom. 445 00:36:57,625 --> 00:36:59,458 It now belongs to you 446 00:37:00,333 --> 00:37:02,583 because you're the elder daughter-in-law. 447 00:37:02,666 --> 00:37:05,541 It costs nine lakh rupees, you know. 448 00:37:05,875 --> 00:37:10,166 -Rich people, rich gifts. -This is quite strange, Sumitra. 449 00:37:10,625 --> 00:37:13,000 You didn't gift such things to your younger daughter-in-law. 450 00:37:13,208 --> 00:37:15,625 But the moment she stepped into the house… 451 00:37:15,708 --> 00:37:18,250 What value does this necklace hold for my younger daughter-in-law? 452 00:37:18,333 --> 00:37:20,875 She brought two boxes full of gold as her dowry. 453 00:37:21,125 --> 00:37:22,666 But this poor… 454 00:37:24,166 --> 00:37:27,666 She's a lucky girl that Shekhar took a liking to her. 455 00:37:27,750 --> 00:37:31,125 And Shekhar has always been the soft-hearted man. 456 00:37:31,625 --> 00:37:37,583 Do you remember when he brought a little kitten home from the street? 457 00:37:38,708 --> 00:37:40,916 Why are you bringing up those old tales? 458 00:37:41,125 --> 00:37:44,833 I'm only trying to tell you that he hasn't changed. 459 00:37:45,000 --> 00:37:47,458 He hasn't rid himself of his old habits. 460 00:37:53,750 --> 00:37:55,416 Hello, ma'am! 461 00:37:59,208 --> 00:38:02,458 Grandpa says a black spot wards off the evil eye. 462 00:38:03,208 --> 00:38:04,958 -Who are you? -Urmi. 463 00:38:18,083 --> 00:38:21,458 You have got all that you were destined for, my dear. 464 00:38:22,166 --> 00:38:24,375 What else can I give you? 465 00:38:25,416 --> 00:38:31,416 Keep this idol of the Goddess… 466 00:38:32,000 --> 00:38:34,500 She will always protect you. 467 00:38:41,083 --> 00:38:42,875 What are you doing ma'am? 468 00:38:43,333 --> 00:38:46,041 The new bride isn't supposed to work so much. 469 00:38:46,333 --> 00:38:47,666 You act like a grandma! 470 00:38:47,833 --> 00:38:51,291 Don't you handle all the household chores, too? 471 00:38:51,625 --> 00:38:54,458 So what? It's like my own house. 472 00:38:54,666 --> 00:38:56,583 -Give that to me. -Let go, I say. 473 00:38:56,791 --> 00:38:58,916 I'm cooking some spinach for my husband. 474 00:38:59,208 --> 00:39:03,458 You experience a different kind of joy cooking for your husband. 475 00:39:03,666 --> 00:39:04,958 I see! 476 00:39:06,500 --> 00:39:08,708 -Damini! -Yes, uncle? 477 00:39:09,000 --> 00:39:11,583 Could you knit a pink flower on my purple kurta? 478 00:39:11,666 --> 00:39:13,083 Sure, I will. 479 00:39:14,833 --> 00:39:17,125 -Damini… -Yes, mommy? 480 00:39:17,208 --> 00:39:19,541 Could you have the sari on my bed sent to the laundry? 481 00:39:20,333 --> 00:39:22,416 Very well. The eggplant goes to the laundry-- 482 00:39:24,583 --> 00:39:26,208 Embroider the flower and send the laundry. 483 00:39:26,291 --> 00:39:27,208 Damini. 484 00:39:27,583 --> 00:39:28,416 Yes, mommy? 485 00:39:28,500 --> 00:39:32,166 We're all going to Mr. Gupta's house for a prayer ceremony. He's invited the family. 486 00:39:32,291 --> 00:39:35,625 All right. I'll finish all the chores and come over with Deepa. 487 00:39:35,708 --> 00:39:37,666 No. Deepa is coming along with us. 488 00:39:38,041 --> 00:39:40,250 You stay back here and help Urmi. 489 00:39:40,416 --> 00:39:42,541 We're expecting some guests this evening. 490 00:39:44,250 --> 00:39:45,416 Okay. 491 00:39:45,916 --> 00:39:48,000 There's so much to do. Let's get cracking. 492 00:39:48,083 --> 00:39:50,333 After we finish our work, let's watch TV. 493 00:39:53,583 --> 00:39:57,166 It's a minor cut, Urmi. Don't worry, it's okay. 494 00:39:59,000 --> 00:40:01,208 Hey, what's wrong with you? 495 00:40:01,333 --> 00:40:06,083 I don't know why, but I feel very sad when I see you in pain. 496 00:40:10,750 --> 00:40:12,250 -Hey, Damini! Where are you? -Yes? 497 00:40:12,333 --> 00:40:14,041 There's nobody else at home. Where are you? 498 00:40:14,166 --> 00:40:15,625 I'm here, upstairs. 499 00:40:17,750 --> 00:40:21,750 Could you cook that, Urmi? I'll be back soon. 500 00:40:22,125 --> 00:40:26,833 I heard you experience a different kind of joy cooking for your husband. 501 00:40:27,291 --> 00:40:29,166 It's okay. I'll come back and cook it myself. 502 00:40:29,250 --> 00:40:31,166 That is if he lets you go! 503 00:40:31,541 --> 00:40:32,500 What? 504 00:40:32,583 --> 00:40:33,875 What did you say? 505 00:40:42,500 --> 00:40:46,083 You can't break this partnership! I'll lose millions! 506 00:40:46,208 --> 00:40:48,208 -We had already decided-- -It was also decided 507 00:40:48,291 --> 00:40:50,500 that Shekhar would marry my daughter. 508 00:40:50,583 --> 00:40:52,500 You can't link marriage with business! 509 00:40:52,583 --> 00:40:56,291 Everything a businessman does is linked with something, Gupta. 510 00:40:57,375 --> 00:40:59,583 Now, look. Whatever has happened-- 511 00:40:59,666 --> 00:41:01,666 Nothing has happened yet. It will happen now. 512 00:41:02,041 --> 00:41:04,166 I've seen you rise, Gupta. 513 00:41:04,458 --> 00:41:07,208 Now, in this city, I'll see you fall. 514 00:41:14,916 --> 00:41:16,375 A loss of 15 crore rupees! 515 00:41:16,583 --> 00:41:21,083 Sister, that's just for Baroda! 516 00:41:21,875 --> 00:41:26,250 If you add another 20 for Calcutta, it amounts to a loss of 35 crore rupees. 517 00:41:26,750 --> 00:41:29,416 That is just 65 crores short of 100 crores. 518 00:41:31,541 --> 00:41:33,583 Neither Shekhar nor my husband told me anything about this. 519 00:41:33,666 --> 00:41:35,083 How would they tell you? 520 00:41:35,666 --> 00:41:37,500 All of this has happened because of Damini. 521 00:41:38,250 --> 00:41:41,333 That scoundrel Bajaj is the enemy. 522 00:41:41,625 --> 00:41:42,666 Greetings! 523 00:41:42,833 --> 00:41:44,083 Welcome! 524 00:41:44,500 --> 00:41:46,625 You've arrived in good time. 525 00:41:46,708 --> 00:41:47,958 -They've just returned from Nasik. -Greetings! 526 00:41:48,041 --> 00:41:48,958 That's right. 527 00:41:49,041 --> 00:41:50,750 I've brought this jackfruit for you. 528 00:41:51,083 --> 00:41:53,958 It's from the tree in our backyard. 529 00:41:54,208 --> 00:41:57,041 Damini makes a really wonderful dish out of this. 530 00:41:57,666 --> 00:42:00,750 -Here. -Sister, here you go. 531 00:42:01,541 --> 00:42:03,291 A jackfruit worth 35 crore rupees. 532 00:42:03,666 --> 00:42:05,416 We need to live on this now. 533 00:42:06,791 --> 00:42:11,333 Damu, please make arrangements for their tea and snacks. 534 00:42:11,458 --> 00:42:14,666 -I'm feeling a bit under the weather. -Oh, alright… 535 00:42:17,541 --> 00:42:20,291 So… what brings you here? 536 00:42:21,416 --> 00:42:23,416 Well, I've been thinking about living here now. 537 00:42:23,500 --> 00:42:24,708 -What? -Yes. 538 00:42:24,958 --> 00:42:26,041 I've seen a house. 539 00:42:26,125 --> 00:42:29,416 It's small and quite far from here, but just enough for the two of us. 540 00:42:29,500 --> 00:42:32,500 Why must you live far away? You should just stay here. 541 00:42:32,708 --> 00:42:36,666 It's such a big house. You can always find a vacant room here. 542 00:42:36,750 --> 00:42:37,791 No, thank you. 543 00:42:37,875 --> 00:42:41,500 We don't accept anything from our daughter's in-laws. 544 00:42:41,708 --> 00:42:42,750 It's like a debt. 545 00:42:42,833 --> 00:42:43,875 Debt?! 546 00:42:44,125 --> 00:42:45,958 You've got it all wrong, sir. 547 00:42:46,416 --> 00:42:47,916 Look at him. 548 00:42:48,166 --> 00:42:50,833 He plunked himself down in this house 20 years ago 549 00:42:50,916 --> 00:42:52,291 -and hasn't budged ever since. -Shut up! 550 00:42:52,625 --> 00:42:54,291 Hold this jackfruit. 551 00:42:54,666 --> 00:42:55,875 -Here's your handkerchief. -Yes. 552 00:42:55,958 --> 00:42:58,416 Go and arrange for some tea and snacks for them. 553 00:42:58,958 --> 00:43:00,166 I'll see you later. 554 00:43:07,708 --> 00:43:08,750 My dear… 555 00:43:09,208 --> 00:43:11,791 -how have you been? -I'm alright, Dad. 556 00:43:12,791 --> 00:43:14,750 Look over there, Dad. 557 00:43:15,333 --> 00:43:17,583 Isn't it a beautiful view of the sea? 558 00:43:18,375 --> 00:43:20,666 We get a lovely breeze in the evenings. 559 00:43:21,541 --> 00:43:24,166 And those red flowers there… 560 00:43:24,916 --> 00:43:26,958 I never saw them in Nasik. 561 00:43:28,416 --> 00:43:31,583 -And there… -How are you, dear? 562 00:43:56,833 --> 00:43:59,541 You want to fly, don't you? 563 00:44:00,833 --> 00:44:03,958 High in the skies with your friends? 564 00:44:06,041 --> 00:44:10,000 Look… I'll open the cage. 565 00:44:10,500 --> 00:44:13,041 Just fly away without a fuss, okay? 566 00:44:15,041 --> 00:44:17,083 Go on… get lost! 567 00:44:17,666 --> 00:44:20,458 Go away, I say! 568 00:44:21,791 --> 00:44:25,666 -What's going on? -Nothing. 569 00:44:25,750 --> 00:44:28,750 Nothing, my foot! You're making those birds fly away. 570 00:44:29,125 --> 00:44:31,875 -I was only… -What! 571 00:44:32,416 --> 00:44:36,333 -These are singing birds, you know. -Oh? 572 00:44:36,625 --> 00:44:38,916 Yes. These birds sing. 573 00:44:39,750 --> 00:44:42,833 Birds don't sing in a cage. They only cry. 574 00:44:45,875 --> 00:44:47,625 How are you finding it here, Damini? 575 00:44:48,458 --> 00:44:50,000 -Me… -Yes. 576 00:44:52,875 --> 00:44:54,333 I'm scared. 577 00:44:56,958 --> 00:45:00,875 I feel as if I don't belong here. 578 00:45:02,708 --> 00:45:03,583 I wonder… 579 00:45:04,416 --> 00:45:06,250 what you saw in me that you 580 00:45:07,000 --> 00:45:08,916 married me, without even… 581 00:45:11,875 --> 00:45:15,375 I keep thinking of doing something… 582 00:45:16,166 --> 00:45:18,333 that will keep you happy always. 583 00:45:18,750 --> 00:45:23,750 You don't need to do anything. You're perfect as you are. 584 00:45:26,125 --> 00:45:31,125 I wish I could make it my aim to fulfill every desire of yours. 585 00:45:32,750 --> 00:45:36,750 Your joys and laughter mean everything to me. 586 00:45:37,833 --> 00:45:42,708 I wish I could keep looking at you… 587 00:45:43,875 --> 00:45:45,666 -just keep looking at you… -Mom! 588 00:45:49,375 --> 00:45:51,208 Scared me, didn't you? 589 00:45:52,000 --> 00:45:53,541 I'll fix you this evening. 590 00:45:53,916 --> 00:45:58,041 And don't touch that cage, okay? 591 00:45:58,291 --> 00:46:01,875 -Just release those birds! -Really? 592 00:46:43,000 --> 00:46:48,916 The Moon and stars are witnesses 593 00:46:50,416 --> 00:46:56,166 The Moon and stars are witnesses 594 00:46:56,791 --> 00:47:00,250 Witnesses of our union 595 00:47:00,333 --> 00:47:03,833 Witnesses of our craziness 596 00:47:03,916 --> 00:47:07,625 They are all witnesses 597 00:47:07,708 --> 00:47:13,500 The Moon and stars are witnesses 598 00:47:15,333 --> 00:47:21,125 The Moon and stars are witnesses 599 00:47:21,625 --> 00:47:25,125 Witnesses of our union 600 00:47:25,416 --> 00:47:28,666 Witnesses of our craziness 601 00:47:28,750 --> 00:47:32,333 They are all witnesses 602 00:47:32,458 --> 00:47:38,250 The Moon and stars are witnesses 603 00:48:09,416 --> 00:48:15,375 Hidden away in my heart You shall always remain 604 00:48:17,208 --> 00:48:23,208 In you, I see myself. You're my reflection 605 00:48:28,750 --> 00:48:34,750 Hidden away in my heart You shall always remain 606 00:48:36,416 --> 00:48:42,416 In you, I see myself. You're my reflection 607 00:48:44,458 --> 00:48:50,458 Life without you, there never will be 608 00:48:51,333 --> 00:48:57,166 The Moon and stars are witnesses 609 00:48:58,958 --> 00:49:04,791 The Moon and stars are witnesses 610 00:49:05,500 --> 00:49:09,125 Witnesses of our union 611 00:49:09,375 --> 00:49:12,708 Witnesses of our craziness 612 00:49:12,791 --> 00:49:16,458 They are all witnesses 613 00:49:16,541 --> 00:49:21,791 The Moon and stars are witnesses 614 00:49:22,666 --> 00:49:26,083 Damini, Damini 615 00:49:26,166 --> 00:49:29,583 Damini, my Damini 616 00:49:29,958 --> 00:49:33,625 Damini, Damini 617 00:49:33,708 --> 00:49:37,583 Damini, my Damini 618 00:50:16,916 --> 00:50:20,958 I've forgotten Everything else in the world 619 00:50:21,041 --> 00:50:24,625 Ever since I've fallen in love 620 00:50:24,875 --> 00:50:30,875 I only want you I don't want anything else from God 621 00:50:36,666 --> 00:50:40,333 I've forgotten Everything else in the world 622 00:50:40,416 --> 00:50:44,166 Ever since I've fallen in love 623 00:50:44,291 --> 00:50:50,291 I only want you I don't want anything else from God 624 00:50:52,625 --> 00:50:58,625 There are desires in my heart And a prayer on my lips 625 00:50:59,208 --> 00:51:04,791 The Moon and stars are witnesses 626 00:51:06,791 --> 00:51:12,541 The Moon and stars are witnesses 627 00:51:13,333 --> 00:51:16,666 Witnesses of our union 628 00:51:16,875 --> 00:51:20,291 Witnesses of our craziness 629 00:51:20,375 --> 00:51:24,333 They are all witnesses 630 00:51:24,416 --> 00:51:30,291 The Moon and stars are witnesses 631 00:51:32,000 --> 00:51:37,875 The Moon and stars are witnesses 632 00:51:38,000 --> 00:51:41,500 Damini, Damini 633 00:51:41,583 --> 00:51:45,500 Damini, my Damini 634 00:51:45,666 --> 00:51:49,125 Damini, Damini 635 00:51:49,208 --> 00:51:53,166 Damini, my Damini 636 00:51:53,250 --> 00:51:56,708 Damini, Damini 637 00:51:56,791 --> 00:52:00,375 Damini is yours 638 00:52:00,791 --> 00:52:04,083 Damini, Damini 639 00:52:04,166 --> 00:52:08,541 Damini is yours 640 00:52:26,625 --> 00:52:28,041 Damini! 641 00:52:28,125 --> 00:52:31,250 No… please! 642 00:52:31,333 --> 00:52:33,708 -Just a little, okay? -Fine, just because it's auspicious. 643 00:52:34,083 --> 00:52:36,541 A little here, a little here… 644 00:52:38,333 --> 00:52:40,000 Greetings on your first Holi. 645 00:52:40,541 --> 00:52:42,583 It's my turn now. 646 00:52:42,666 --> 00:52:44,458 -Okay, but apply very little color. -Okay. 647 00:52:44,541 --> 00:52:46,416 -Just one spot, okay? -It might get in my eye. 648 00:52:46,541 --> 00:52:48,958 -Oh, yes. -Hey! You, naughty! 649 00:52:50,500 --> 00:52:51,708 Hey, I won't spare you. 650 00:52:57,083 --> 00:53:00,375 -No, no, let me go. -It's Holi. 651 00:53:00,458 --> 00:53:01,875 What are you up to? 652 00:53:01,958 --> 00:53:04,541 Why are you forcibly applying colors when she's asking you not to? 653 00:53:04,625 --> 00:53:05,708 Go downstairs. 654 00:53:13,291 --> 00:53:15,458 Urmi, there's a lot to do downstairs. Come on. 655 00:53:15,541 --> 00:53:17,666 Sure, ma'am. I'll get some sweet meats. 656 00:53:17,958 --> 00:53:21,041 Hey Damini, where have you been? People are asking for sweet meats. 657 00:53:21,125 --> 00:53:22,791 -Yes, first I'll… -Give this to me. 658 00:53:22,875 --> 00:53:24,791 -First, go and fetch the sweet meats. -All right. 659 00:53:24,875 --> 00:53:25,833 I'm coming. 660 00:53:25,916 --> 00:53:26,750 Urmi? 661 00:53:31,333 --> 00:53:33,375 -Urmi! -Ma'am! 662 00:53:34,375 --> 00:53:36,000 -Urmi! -Ma'am! 663 00:53:37,375 --> 00:53:40,458 -Leave her, Rakesh. -Ma'am! 664 00:53:40,583 --> 00:53:42,958 Leave her, Rakesh. 665 00:53:43,041 --> 00:53:44,958 -Go away. -Rakesh! 666 00:53:45,041 --> 00:53:47,416 -Leave her. -Go away. 667 00:53:47,916 --> 00:53:50,375 -Leave her, Rakesh! -Go away. 668 00:53:50,583 --> 00:53:52,041 Ma'am! No! 669 00:53:52,291 --> 00:53:55,375 -Help me. No. -Leave her, Rakesh. 670 00:53:56,208 --> 00:53:58,708 -No! -Rakesh! 671 00:54:07,583 --> 00:54:08,875 Shekhar! 672 00:54:09,041 --> 00:54:11,000 -Shekhar! -Come down! 673 00:54:11,208 --> 00:54:13,791 Come up! 674 00:54:16,458 --> 00:54:17,791 No! 675 00:54:32,625 --> 00:54:34,666 Shekhar, listen to what I have to say. 676 00:54:36,041 --> 00:54:39,000 Shekhar, Rakesh and his friends have taken Urmi up there. 677 00:54:39,083 --> 00:54:42,958 -Hurry up. Anything can happen there. -No! 678 00:54:46,958 --> 00:54:49,416 No! 679 00:54:53,041 --> 00:54:54,458 -Rakesh. -No! 680 00:54:57,458 --> 00:54:58,500 Rakesh. 681 00:55:01,291 --> 00:55:03,083 Rakesh! 682 00:55:06,375 --> 00:55:08,333 -Shall I call father? -Shut up! 683 00:55:25,750 --> 00:55:27,416 Rakesh! 684 00:55:28,791 --> 00:55:29,916 Rakesh! 685 00:55:30,791 --> 00:55:33,250 Oh, no! Damini… 686 00:55:33,708 --> 00:55:35,583 -Give me the car keys! -What's happened to Urmi? 687 00:55:35,666 --> 00:55:38,000 -Move. -Where are you taking her? 688 00:55:55,333 --> 00:55:56,291 Hurry up! 689 00:56:08,125 --> 00:56:11,958 Rascal! Aren't you ashamed of doing such a thing? 690 00:56:12,041 --> 00:56:13,291 -I'll kill you! -Shekhar, stop it! 691 00:56:13,375 --> 00:56:15,416 Will you kill him just because he has made a mistake? 692 00:56:15,500 --> 00:56:16,625 Yes! I will kill him. 693 00:56:16,708 --> 00:56:18,208 That girl has grown up in this house. 694 00:56:18,291 --> 00:56:20,791 How can he do this? Just because she's a maid? 695 00:56:20,875 --> 00:56:23,375 -Shekhar, enough! -Shekhar! 696 00:56:23,458 --> 00:56:24,916 You should be ashamed of yourself! 697 00:56:25,125 --> 00:56:29,250 Shekhar, take care of Damini. I'll handle the rest! 698 00:56:29,333 --> 00:56:31,250 -Go, please. -Disgraceful! 699 00:56:33,083 --> 00:56:36,583 What sin did I commit that such a son was born to me? 700 00:56:37,291 --> 00:56:41,458 -Forgive me, Dad. -Go to your in-law's place. 701 00:56:41,541 --> 00:56:44,000 If anybody asks you, say that you've been there for a few days, 702 00:56:44,083 --> 00:56:45,041 that you had gone there to celebrate Holi! 703 00:56:45,125 --> 00:56:46,541 -Get lost from here. -Come. 704 00:56:47,458 --> 00:56:49,166 -Go! -Come on. 705 00:56:56,541 --> 00:56:58,125 Be careful. Slowly! 706 00:57:04,625 --> 00:57:05,583 Urmi! 707 00:57:05,666 --> 00:57:07,666 -Relax. Okay. -How is Urmi? 708 00:57:07,958 --> 00:57:09,333 How are you feeling? 709 00:57:10,791 --> 00:57:12,000 Where is she? 710 00:57:13,166 --> 00:57:15,708 She's fine. She has gone home. 711 00:57:17,000 --> 00:57:18,750 How can she be fine? 712 00:57:19,750 --> 00:57:21,500 We should go to her immediately. 713 00:57:21,958 --> 00:57:25,125 She'll need us. She'll need a doctor. 714 00:57:25,583 --> 00:57:28,708 -When she sees us… -Damini, we can't go there. 715 00:57:29,541 --> 00:57:30,708 Why? 716 00:57:31,458 --> 00:57:35,166 There… Damini, it'll become a police case. 717 00:57:35,625 --> 00:57:39,875 You haven't informed the police yet? 718 00:57:41,208 --> 00:57:44,416 The police? It's about Rakesh. 719 00:57:45,958 --> 00:57:47,875 Sir, your dad has called you downstairs. 720 00:57:47,958 --> 00:57:48,833 All right. 721 00:57:48,916 --> 00:57:50,000 The police are here. 722 00:57:51,625 --> 00:57:53,541 -Tell him we're coming. -All right. 723 00:58:01,000 --> 00:58:02,416 Damini, the police are here. 724 00:58:02,500 --> 00:58:05,000 They might interrogate you. 725 00:58:05,375 --> 00:58:07,750 At the moment, just say that you haven't seen anything. 726 00:58:08,541 --> 00:58:12,000 I'll explain it later but right now, just say that you haven't seen anything. 727 00:58:12,291 --> 00:58:16,083 Just say that you were in your room. You haven't seen a thing. 728 00:58:16,625 --> 00:58:17,875 Don't forget. 729 00:58:22,875 --> 00:58:25,541 I have already told you that Urmi 730 00:58:25,625 --> 00:58:28,083 hasn't been working here for the past seven days. 731 00:58:29,500 --> 00:58:32,083 We caught her stealing and threw her out of the house. 732 00:58:32,791 --> 00:58:36,250 What do we have to do with what she does outside? 733 00:58:36,333 --> 00:58:39,041 But Urmi has mentioned your son, Rakesh's name in her statement. 734 00:58:39,125 --> 00:58:41,750 What difference does that make? She was quite ill-mannered anyway. 735 00:58:41,833 --> 00:58:43,416 We don't know with which roughneck goon… 736 00:58:43,500 --> 00:58:45,833 -Sumitra, you keep quiet. -Brother-in-law… 737 00:58:45,916 --> 00:58:47,333 I'll make a call to someone in Delhi. 738 00:58:47,416 --> 00:58:50,375 -He'll be transferred right away. -Who are you threatening? 739 00:58:50,791 --> 00:58:53,208 A poor girl has been raped in this house and all of you-- 740 00:58:53,291 --> 00:58:54,791 What nonsense! 741 00:58:56,708 --> 00:58:59,583 This is a decent family. Mind your tongue. 742 00:58:59,791 --> 00:59:01,833 Urmi has said everything in her statement. 743 00:59:02,166 --> 00:59:05,250 She also said that Damini has seen everything. 744 00:59:05,666 --> 00:59:07,750 I want to meet Damini and take her statement. 745 00:59:08,833 --> 00:59:10,291 Damini isn't feeling well. 746 00:59:10,416 --> 00:59:12,333 She hasn't stepped out of her room since morning. 747 00:59:13,041 --> 00:59:17,500 You… can meet her tomorrow and ask her whatever you like. 748 00:59:17,583 --> 00:59:18,583 Not tomorrow. Right away! 749 00:59:18,666 --> 00:59:21,041 -I just told you, she can't meet you! -Now look Mr. Shekhar-- 750 00:59:23,041 --> 00:59:26,250 Sumitra, bring Damini downstairs. 751 00:59:32,833 --> 00:59:36,916 Look child, whatever has happened, we also regret that. 752 00:59:37,833 --> 00:59:42,166 But if things worsen, Rakesh's life will be ruined. 753 00:59:42,250 --> 00:59:45,083 He has a wife, a child. 754 00:59:45,583 --> 00:59:48,333 So, respond to the police with caution. 755 00:59:48,916 --> 00:59:52,041 The honor of this family now lies in your hands. 756 00:59:59,166 --> 01:00:00,625 Tell me, Ms. Damini. 757 01:00:01,333 --> 01:00:04,833 Whatever happened with Urmi, you've seen it with your own eyes. 758 01:00:05,666 --> 01:00:09,291 Urmi has also stated that you tried to help her. 759 01:00:09,916 --> 01:00:12,958 It's abominable. The perpetrators dumped her in the sewer. 760 01:00:15,750 --> 01:00:19,833 And now, that poor girl is fighting for her life in the hospital. 761 01:00:21,000 --> 01:00:24,166 Tell me, Ms. Damini, who were those people? 762 01:00:24,958 --> 01:00:28,125 If you speak the truth, Urmi will get justice. 763 01:00:28,458 --> 01:00:29,708 Help her out. 764 01:00:33,625 --> 01:00:36,750 My husband must have told you… 765 01:00:38,291 --> 01:00:39,833 that I'm not well. 766 01:00:42,000 --> 01:00:45,458 I… was in my room all day. 767 01:00:49,208 --> 01:00:50,875 What are you talking about? 768 01:00:51,166 --> 01:00:54,916 I… don't know anything. 769 01:00:55,000 --> 01:00:59,500 You're lying. For God's sake Damini, speak the truth. 770 01:00:59,666 --> 01:01:02,333 For Urmi's sake, speak the truth. You are speaking-- 771 01:01:05,458 --> 01:01:06,708 Good night, officer. 772 01:01:09,708 --> 01:01:12,625 Your lie might prove to be very expensive for Urmi. 773 01:01:21,583 --> 01:01:23,625 No, I don't want to hear anything. 774 01:01:24,791 --> 01:01:26,208 Did you lie to me? 775 01:01:27,166 --> 01:01:29,625 You told me that Urmi is all right! 776 01:01:29,708 --> 01:01:33,291 What else could I do, Damini? 777 01:01:33,541 --> 01:01:35,125 As it is, you're not feeling well, 778 01:01:35,208 --> 01:01:38,416 -over that… -What about Urmi? Think about her. 779 01:01:40,500 --> 01:01:43,833 That poor girl is there. And we… 780 01:01:44,583 --> 01:01:49,500 Instead of doing something for her, everybody is lying. 781 01:01:50,041 --> 01:01:53,708 -And you made me lie too? -Yes, I made you lie. 782 01:01:54,333 --> 01:01:56,458 Because the truth will ruin everything. 783 01:01:57,333 --> 01:02:00,416 Look Damini, we'll have to suppress this matter. 784 01:02:01,208 --> 01:02:02,458 -What? -Yes. 785 01:02:04,291 --> 01:02:07,583 Rakesh… is my brother. 786 01:02:09,333 --> 01:02:10,708 It's a family matter. 787 01:02:12,166 --> 01:02:15,625 How can we hand him over to the police? 788 01:02:17,375 --> 01:02:21,583 The police will do what they have to. 789 01:02:22,708 --> 01:02:24,875 We shouldn't be thinking about all this. 790 01:02:25,875 --> 01:02:29,083 Before our very eyes, Urmi was… 791 01:02:30,166 --> 01:02:33,500 We should help her, come what may. 792 01:02:33,583 --> 01:02:35,416 Why don't you understand, Damini? 793 01:02:35,833 --> 01:02:38,750 This isn't the time to be emotional, be practical. 794 01:02:39,458 --> 01:02:41,166 Listen to me, if this matter is pursued, 795 01:02:41,250 --> 01:02:43,041 Rakesh and his friends will be punished. 796 01:02:43,125 --> 01:02:46,833 But along with that, the reputation and prestige of four families will be ruined! 797 01:02:46,916 --> 01:02:52,416 A girl… who served you all her life, 798 01:02:53,375 --> 01:02:55,375 today she's in the hospital. 799 01:02:55,791 --> 01:02:58,875 And you… talk about reputation and prestige? 800 01:02:59,291 --> 01:03:02,500 Please, Damini, try and understand. 801 01:03:03,083 --> 01:03:07,041 Look… nobody will lose anything. 802 01:03:08,625 --> 01:03:13,833 The truth has never caused a loss to anybody and it never will. 803 01:03:15,416 --> 01:03:17,333 Let's go and meet her right away. 804 01:03:18,083 --> 01:03:21,791 We'll take your mother along too. She'll be comforted. 805 01:03:22,333 --> 01:03:25,583 Urmi will feel better when she sees us. 806 01:03:29,083 --> 01:03:32,250 Why not? Why can't we go? 807 01:03:32,791 --> 01:03:34,333 I want to go. 808 01:03:34,625 --> 01:03:36,208 I'll meet Urmi. 809 01:03:36,458 --> 01:03:38,791 Take me to her, please. 810 01:03:46,875 --> 01:03:52,083 I want to meet Urmi. She must be expecting us. 811 01:03:53,208 --> 01:03:54,958 She must be waiting for me. 812 01:04:04,958 --> 01:04:07,916 This rape has taken place at the right time. 813 01:04:08,416 --> 01:04:12,166 Now I'll rape the honor of Gupta's family. 814 01:04:12,291 --> 01:04:15,916 Let the honor games begin. 815 01:04:25,041 --> 01:04:29,416 We thought he'll rescue us on hearing us out. 816 01:04:29,583 --> 01:04:32,541 But no… he continues to play. 817 01:04:35,625 --> 01:04:38,875 Brother-in-law, listen to me. 818 01:04:39,041 --> 01:04:40,583 Let's go to Jaunpur. 819 01:04:41,041 --> 01:04:44,541 Thank God that we set aside a small plot of land. 820 01:04:45,208 --> 01:04:47,250 Hasn't it come in handy at this time of crisis? 821 01:04:47,416 --> 01:04:48,875 Will you shut up, Damu? 822 01:04:49,416 --> 01:04:50,625 Mr. Chaddha! 823 01:04:52,083 --> 01:04:55,083 Everything has been done, everything! 824 01:04:56,666 --> 01:05:01,958 The date… the hearing… and the judgment. 825 01:05:02,041 --> 01:05:03,500 Mr. Gupta… 826 01:05:05,291 --> 01:05:07,875 the world knows this… 827 01:05:09,375 --> 01:05:13,375 that when Barrister Chaddha takes up a case, 828 01:05:14,041 --> 01:05:17,875 the court date is determined later. 829 01:05:18,250 --> 01:05:22,458 The judgment is first determined… in my favor. 830 01:05:22,541 --> 01:05:24,166 But the matter getting worse… 831 01:05:24,250 --> 01:05:26,708 The police come into our house whenever they like. 832 01:05:26,791 --> 01:05:30,166 What the boys have done is nothing too serious. 833 01:05:30,875 --> 01:05:33,750 Such things are common in one's youth. 834 01:05:34,708 --> 01:05:35,791 Everyone does it. 835 01:05:36,250 --> 01:05:37,916 The only foolish thing was… 836 01:05:38,791 --> 01:05:41,416 that if they really wanted to do all this… 837 01:05:42,125 --> 01:05:45,083 they should've consulted me earlier. 838 01:05:46,375 --> 01:05:49,291 Anyway, you better keep this in mind for the future. 839 01:05:49,458 --> 01:05:52,125 Mr. Chaddha, what are we to do now? 840 01:05:54,083 --> 01:05:55,250 Mr. Gupta… 841 01:05:56,583 --> 01:06:00,625 I have understood all the moves of this game. 842 01:06:00,875 --> 01:06:02,875 I have also understood that… 843 01:06:03,791 --> 01:06:06,916 in this wager, your son, Shekhar… 844 01:06:07,625 --> 01:06:11,375 and your daughter-in-law are two weak setbacks. 845 01:06:12,583 --> 01:06:14,416 Especially the daughter-in-law. 846 01:06:15,000 --> 01:06:17,666 What's her name? Damini! 847 01:06:19,750 --> 01:06:21,333 She's very emotional. 848 01:06:22,000 --> 01:06:25,083 And the police will sense this weakness very soon. 849 01:06:25,166 --> 01:06:29,291 And they will start harassing her just like a dog after a bone. 850 01:06:30,208 --> 01:06:32,833 So, get her out of the city at the earliest. 851 01:06:32,916 --> 01:06:34,458 What are you saying? 852 01:06:34,625 --> 01:06:38,000 Damini is my daughter-in-law. 853 01:06:38,333 --> 01:06:40,666 And my son, Shekhar loves her dearly. 854 01:06:44,375 --> 01:06:45,583 Mr. Gupta… 855 01:06:46,833 --> 01:06:51,000 love, friendship, emotions and relationships… 856 01:06:51,750 --> 01:06:55,333 are very ordinary and weak things. 857 01:06:56,208 --> 01:06:58,750 These things can make us lose a winning battle. 858 01:07:00,291 --> 01:07:04,458 If one is afflicted with them, defeat is certain. 859 01:07:05,750 --> 01:07:08,791 And I, Inderjeet Chaddha… 860 01:07:10,125 --> 01:07:12,083 never lose. 861 01:07:14,166 --> 01:07:15,791 I'll ruin everything 862 01:07:17,416 --> 01:07:19,500 but I won't accept defeat. 863 01:07:31,791 --> 01:07:33,750 Ma'am! 864 01:07:33,875 --> 01:07:36,666 Help, ma'am! 865 01:07:46,208 --> 01:07:50,708 Urmi! Urmi! Urmi! 866 01:07:51,583 --> 01:07:54,666 Urmi! Urmi! 867 01:07:58,083 --> 01:07:59,333 Urmi! 868 01:08:01,208 --> 01:08:02,458 I'm Urmi! 869 01:08:15,250 --> 01:08:17,250 I'm sorry, Damini. 870 01:08:19,666 --> 01:08:21,791 Damini… what happened? 871 01:08:31,125 --> 01:08:32,832 Take control of yourself, Damini. 872 01:08:35,582 --> 01:08:38,375 You don't know what I'm going through, looking at you like this. 873 01:08:41,707 --> 01:08:44,625 Look, Damini, I agree that what you say is absolutely right. 874 01:08:46,500 --> 01:08:48,541 But put yourself in my place. 875 01:08:49,500 --> 01:08:52,125 How can I go against my own family? 876 01:08:54,250 --> 01:08:55,625 What should I do, Damini? 877 01:08:57,707 --> 01:08:59,000 What should I do, Shekhar? 878 01:09:00,707 --> 01:09:01,541 What should I do? 879 01:09:03,791 --> 01:09:07,457 I know… that the family is angry with me. 880 01:09:09,541 --> 01:09:12,916 I don't want to hurt anybody. 881 01:09:14,707 --> 01:09:15,625 But Shekhar… 882 01:09:16,875 --> 01:09:19,666 a sin has taken place in this house. 883 01:09:21,000 --> 01:09:23,207 And I'm unable to forget it. 884 01:09:28,125 --> 01:09:29,375 You teach me, Shekhar. 885 01:09:30,207 --> 01:09:31,332 You only explain it to me. 886 01:09:32,041 --> 01:09:35,457 How should one kill one's conscience? 887 01:09:37,082 --> 01:09:38,416 Explain to me, Shekhar. 888 01:09:39,707 --> 01:09:42,041 Because this is disturbing me severely. 889 01:09:43,041 --> 01:09:44,957 I'm suffocating, Shekhar. 890 01:09:46,582 --> 01:09:47,541 Help me. 891 01:09:48,875 --> 01:09:50,332 Help me, Shekhar. 892 01:10:01,750 --> 01:10:03,791 Tell us, who were those people? 893 01:10:04,833 --> 01:10:07,083 What are their names? Speak up. 894 01:10:07,666 --> 01:10:10,041 Tell me, who took the car keys? 895 01:10:10,125 --> 01:10:12,208 -Speak up! -I don't know, sir. 896 01:10:12,291 --> 01:10:15,666 It's a good thing that the servants didn't speak out. 897 01:10:16,375 --> 01:10:21,208 Else, Jaunpur would be far away. All of us would've been behind bars by now. 898 01:10:21,458 --> 01:10:23,750 The police are thirsty for our blood. 899 01:10:24,375 --> 01:10:26,791 They are not even ready to speak to us, let alone be bribed. 900 01:10:27,125 --> 01:10:28,375 I can't understand anything. 901 01:10:28,875 --> 01:10:31,916 Sumitra, before the police make Damini say anything, 902 01:10:32,000 --> 01:10:34,541 -send her far away from here. -But that is if she is willing! 903 01:10:34,666 --> 01:10:36,500 She's is only saying one thing. 904 01:10:36,666 --> 01:10:38,666 That she wants to meet Urmi. 905 01:10:39,333 --> 01:10:41,583 It is only Shekhar who has stopped her from doing so. 906 01:10:42,375 --> 01:10:44,208 It's been four days since the incident happened. 907 01:10:44,291 --> 01:10:46,583 That stupid Urmi is not even dying in the hospital. 908 01:10:46,666 --> 01:10:48,750 And Damini is not letting us live in peace here. 909 01:10:48,833 --> 01:10:52,291 It would've been better if she was dumped on the train tracks. 910 01:10:52,375 --> 01:10:53,208 Please! 911 01:10:54,375 --> 01:10:59,583 Look… we'll have to somehow convince Damini that Urmi has recovered 912 01:10:59,750 --> 01:11:02,041 and that she has gone to her village with her grandfather. 913 01:11:03,416 --> 01:11:06,666 Somehow send Damini to Delhi with Shekhar. 914 01:11:07,958 --> 01:11:08,791 Damini! 915 01:11:09,791 --> 01:11:11,916 It's very important to make her tell the truth, Kadam. 916 01:11:12,750 --> 01:11:15,541 So, in this case, use your intelligence instead of your force… 917 01:11:15,625 --> 01:11:19,250 -But sir, I… -Do whatever you have to 918 01:11:19,875 --> 01:11:21,416 but win over Damini's trust. 919 01:11:23,333 --> 01:11:24,458 The flight is on time. 920 01:11:24,625 --> 01:11:26,666 Damini, you wait here. I'll check in the luggage. 921 01:11:29,666 --> 01:11:33,125 Hello, Ms. Damini. I'm Inspector Ratan. 922 01:11:34,125 --> 01:11:35,750 I tried to meet you several times. 923 01:11:36,375 --> 01:11:38,041 But your family members didn't allow me. 924 01:11:38,333 --> 01:11:39,208 -So I thought… -See, 925 01:11:39,291 --> 01:11:41,708 if my family members don't want you to meet me, 926 01:11:42,250 --> 01:11:44,208 then you shouldn't talk to me like this. 927 01:11:44,958 --> 01:11:47,791 By the time you return, Urmi may not be alive anymore. 928 01:11:48,666 --> 01:11:50,875 She's dying, she's in the hospital. 929 01:11:51,083 --> 01:11:52,458 Look at this! 930 01:11:54,208 --> 01:11:55,791 Urmi's condition is very severe. 931 01:11:55,875 --> 01:11:58,458 She's bleeding internally continuously. 932 01:11:58,833 --> 01:12:01,666 She can't get up from her bed. She's waiting for you. 933 01:12:01,791 --> 01:12:04,583 She may have to live with a handicap for the rest of her life. 934 01:12:04,875 --> 01:12:07,041 She might die too. Look, Ms. Dam-- 935 01:12:08,416 --> 01:12:10,666 -What nonsense is this? -Watch it, Mr. Gupta! 936 01:12:11,500 --> 01:12:14,291 I'll teach you a lesson. 937 01:12:14,375 --> 01:12:15,375 Who do you think you are? 938 01:12:15,458 --> 01:12:17,041 Can you do anything you like just because you're a cop? 939 01:12:17,125 --> 01:12:18,750 And will you have your way with her just because you're her husband? 940 01:12:18,833 --> 01:12:20,666 I'll take you to bloody court. Take you to bloody court! 941 01:12:20,750 --> 01:12:22,708 I will make you realize that money is not everything. 942 01:12:22,791 --> 01:12:24,583 Go and threaten somebody else! 943 01:12:24,791 --> 01:12:26,458 -How dare you manhandle a cop! -Shut up! 944 01:12:26,541 --> 01:12:27,500 You will regret it… 945 01:12:27,583 --> 01:12:30,416 Is this any way of behaving? He's misusing his position. 946 01:12:30,625 --> 01:12:32,375 Sometimes at home, sometimes at the airport. 947 01:12:32,500 --> 01:12:33,666 This is no way to behave. 948 01:12:33,750 --> 01:12:36,458 Just because you're a cop, doesn't mean you can… 949 01:12:45,333 --> 01:12:49,375 You're so determined to go to the hospital. What'll come of it? 950 01:12:51,208 --> 01:12:52,500 Darn Inspector! 951 01:12:52,833 --> 01:12:54,583 I wonder what he has exaggerated and told you 952 01:12:54,666 --> 01:12:56,625 that you're so adamant about going to the hospital. 953 01:12:56,708 --> 01:12:58,833 We won't go to the hospital. We can't go. 954 01:13:01,291 --> 01:13:02,541 Mr. Chaddha said that… 955 01:13:02,625 --> 01:13:04,833 none of the family members should go to the hospital. 956 01:13:05,625 --> 01:13:08,125 The police may file another case. But you're just so insistent! 957 01:13:10,875 --> 01:13:15,083 I thought of taking you somewhere, sightseeing so you feel better. 958 01:13:15,458 --> 01:13:17,125 Since I was going to Delhi for business, 959 01:13:17,208 --> 01:13:19,500 I thought of making it a business and leisure trip. 960 01:13:20,333 --> 01:13:22,791 Why are you silent? Why don't you say something? 961 01:13:23,708 --> 01:13:25,708 Look, Damini, I must go to Delhi. 962 01:13:25,791 --> 01:13:28,250 I've already missed the evening flight. I can't miss the last one now. 963 01:13:28,333 --> 01:13:29,541 Come on, get up now. Let's go. 964 01:13:29,750 --> 01:13:30,916 I will not go. 965 01:13:31,666 --> 01:13:33,875 Then go to the hospital and meet Urmi. 966 01:13:33,958 --> 01:13:36,000 She means everything to you. We don't mean anything. 967 01:13:36,125 --> 01:13:38,416 This house, our dignity, it doesn’t matter to you. 968 01:13:39,000 --> 01:13:40,125 Tell the police everything. 969 01:13:40,500 --> 01:13:42,208 Ruin everything and make a spectacle of it. 970 01:13:42,375 --> 01:13:43,250 Damn it! 971 01:13:44,250 --> 01:13:45,958 You'll feel relieved. 972 01:13:46,791 --> 01:13:48,625 Let my brother be hanged. 973 01:13:53,833 --> 01:13:55,583 Who said I want this? 974 01:13:56,666 --> 01:13:58,166 I only-- 975 01:14:00,541 --> 01:14:01,583 Once, 976 01:14:03,791 --> 01:14:06,916 just once, let us meet Urmi. 977 01:14:09,041 --> 01:14:13,416 If she's fine, if her treatment is going well… 978 01:14:14,916 --> 01:14:17,000 -we'll be relieved. -What exactly do you want? 979 01:14:17,125 --> 01:14:21,083 Do you think we're Urmi's enemies? Are we beasts or stone-hearted? 980 01:14:21,166 --> 01:14:23,250 Whatever needs to be done is being done. 981 01:14:23,583 --> 01:14:26,125 Even dad said that he's willing to pay any amount 982 01:14:26,250 --> 01:14:28,458 to the girl's family to suppress the matter. 983 01:14:28,666 --> 01:14:31,875 The family's reputation will remain clean and… 984 01:14:32,541 --> 01:14:33,833 What? 985 01:14:36,833 --> 01:14:40,083 You're putting a price tag on that girl? 986 01:14:41,166 --> 01:14:45,458 Will money bring back everything that Urmi has lost? 987 01:14:48,291 --> 01:14:50,875 People who can have such thoughts, 988 01:14:51,583 --> 01:14:54,916 for the sake of their honor, can even kill someone. 989 01:14:55,208 --> 01:14:58,583 They can kill anybody. It's possible that even I-- 990 01:15:29,500 --> 01:15:31,791 Ma'am! Ma'am! 991 01:15:31,916 --> 01:15:33,416 Urmi. 992 01:15:33,500 --> 01:15:36,083 Ma'am! Ma'am! 993 01:15:36,458 --> 01:15:39,875 -Urmi, No. -Ma'am! 994 01:15:39,958 --> 01:15:44,375 Why didn't you come all these days, ma'am? 995 01:15:44,458 --> 01:15:47,125 Urmi, I… 996 01:15:47,208 --> 01:15:51,000 Nobody came, ma'am. Nobody at all. 997 01:15:52,583 --> 01:15:54,916 I didn't know that you're in this-- 998 01:15:56,750 --> 01:16:00,166 I was told that you're fine. 999 01:16:00,541 --> 01:16:03,750 No, ma'am. I'm not well. 1000 01:16:04,791 --> 01:16:08,583 I'm in great pain. 1001 01:16:08,666 --> 01:16:11,333 I'll speak to the doctor. 1002 01:16:11,416 --> 01:16:14,541 I'll arrange for your medicines and everything else. 1003 01:16:15,166 --> 01:16:18,833 Once you recover, you can come home again. 1004 01:16:19,625 --> 01:16:22,125 Home? No, I won't go home. 1005 01:16:22,208 --> 01:16:25,583 I'll go to my village, to my grandfather. 1006 01:16:26,541 --> 01:16:29,416 Your grandfather didn't come? 1007 01:16:30,666 --> 01:16:33,166 -You're all alone? -Yes. 1008 01:16:36,583 --> 01:16:40,000 I'm not sure if somebody has informed him. 1009 01:16:42,541 --> 01:16:46,166 I'll inform him, Urmi. Your grandfather will come. 1010 01:16:47,416 --> 01:16:50,041 Don't worry. Everything will be fine. 1011 01:16:50,125 --> 01:16:53,625 -I will never recover. -No, Urmi, you will. 1012 01:16:53,791 --> 01:16:56,458 -No. -No, Urmi, don't say that. 1013 01:16:56,541 --> 01:17:01,208 Look, ma'am! My bleeding doesn't stop. 1014 01:17:27,500 --> 01:17:30,375 You have done the police a great help by agreeing to testify. 1015 01:17:30,458 --> 01:17:32,458 But what are you doing for Urmi? 1016 01:17:32,875 --> 01:17:36,708 Is your duty done by getting her off the street and into a hospital? 1017 01:17:37,541 --> 01:17:40,500 She isn't receiving proper treatment or good care. 1018 01:17:41,000 --> 01:17:43,500 Even her grandfather has not been informed. 1019 01:17:43,708 --> 01:17:45,416 A constable has been sent to her village. 1020 01:17:46,375 --> 01:17:47,208 Ms. Damini, 1021 01:17:48,250 --> 01:17:51,000 will you reverse your statement in the future? 1022 01:17:51,083 --> 01:17:51,916 What? 1023 01:17:52,000 --> 01:17:55,708 I mean, your husband isn't here right now. 1024 01:17:56,750 --> 01:17:59,500 -When he returns and pressurizes you-- -No. 1025 01:17:59,708 --> 01:18:02,208 I should have told you the truth earlier. 1026 01:18:03,583 --> 01:18:06,875 That day, I wonder why-- 1027 01:18:09,875 --> 01:18:11,708 I'll never lie again. 1028 01:18:12,375 --> 01:18:14,333 I just want Urmi to recover. 1029 01:18:16,375 --> 01:18:18,583 Her condition is not good, Mr. Kadam. 1030 01:18:18,791 --> 01:18:21,708 We should admit her to a good hospital so that-- 1031 01:18:21,791 --> 01:18:24,791 Everything will be fine, Ms. Damini. You're with us now. 1032 01:18:25,708 --> 01:18:28,125 Whatever you have seen, remember it 1033 01:18:28,333 --> 01:18:30,375 and get it recorded in your statement. Go ahead! 1034 01:18:32,916 --> 01:18:36,083 Tell me, will my statement 1035 01:18:36,583 --> 01:18:40,541 cause problems for my husband and parents-in-law? 1036 01:18:41,000 --> 01:18:42,750 Because they are not at fault at all. 1037 01:18:43,166 --> 01:18:46,541 Look here, don't worry. I'm here. 1038 01:18:46,875 --> 01:18:49,500 Give your statement without any fear. Go ahead. 1039 01:18:57,500 --> 01:18:58,416 Inspector Kadam. 1040 01:18:58,541 --> 01:19:00,083 -Tell me, Kadam. -Hello, sir. 1041 01:19:01,000 --> 01:19:03,416 It's good that you phoned. Damini is giving her statement. 1042 01:19:03,666 --> 01:19:05,916 Good news. Our case has become strong now. 1043 01:19:06,000 --> 01:19:08,583 Yes, sir. She's giving her statement right here. 1044 01:19:10,125 --> 01:19:13,041 I have convinced her. 1045 01:19:13,791 --> 01:19:16,375 Okay, sir. Mr. Gupta also had called. 1046 01:19:17,583 --> 01:19:19,625 A sum of three lakh rupees has been finalized. 1047 01:19:19,875 --> 01:19:21,208 Congratulations. 1048 01:19:22,125 --> 01:19:26,166 Now that we have a statement, we'll get more money. 1049 01:19:26,250 --> 01:19:27,875 Very good. Just a minute. 1050 01:19:28,500 --> 01:19:32,791 Mr. Bajaj, we have made Damini speak the truth. 1051 01:19:33,250 --> 01:19:36,666 Gupta is paying three lakh rupees to close the case. 1052 01:19:36,958 --> 01:19:40,041 Whatever amount Gupta is paying to suppress the case, 1053 01:19:40,375 --> 01:19:44,791 take a lakh more from me to keep the case going. 1054 01:19:44,916 --> 01:19:49,000 Okay. Let's see if the case is closed or whether it's kept open. 1055 01:19:49,291 --> 01:19:53,083 Kadam, this case is becoming quite important. 1056 01:19:53,291 --> 01:19:54,958 Handle it intelligently, okay? 1057 01:19:55,166 --> 01:19:58,250 Sir, please think about my promotion. 1058 01:19:58,583 --> 01:20:00,750 You'll get your promotion too, Kadam. Why do you worry? 1059 01:20:20,500 --> 01:20:24,000 -Thank you. -Come on. Get up. 1060 01:20:24,166 --> 01:20:25,291 -Get up fast. -But why? 1061 01:20:25,375 --> 01:20:26,333 -Why, sir? -Come on. 1062 01:20:27,250 --> 01:20:29,041 Come on. Your father seems very affluent. 1063 01:20:29,208 --> 01:20:30,916 -Listen to me-- -Come on. 1064 01:20:31,125 --> 01:20:35,166 As soon as, my husband comes, you'll lose your jobs. 1065 01:20:35,416 --> 01:20:38,750 -I'm going to call someone in Delhi. -Call whoever you want. 1066 01:20:38,833 --> 01:20:41,208 This warrant has been issued because of Damini's testimony. 1067 01:20:41,291 --> 01:20:42,708 Do whatever you like. 1068 01:20:43,416 --> 01:20:45,166 Sister, Damini? 1069 01:20:47,250 --> 01:20:50,750 -Damini! Come downstairs. -Come down. 1070 01:20:50,958 --> 01:20:52,875 So you spewed out venom at the police station! 1071 01:20:52,958 --> 01:20:54,458 Are you relieved now? 1072 01:20:54,916 --> 01:20:58,416 We've been ruined ever since Shekhar set his eyes on you. 1073 01:20:59,041 --> 01:21:00,916 Get out of the house now. 1074 01:21:01,541 --> 01:21:04,958 I knew that in this house now-- 1075 01:21:06,166 --> 01:21:11,500 Anyway, I did what I thought was right for this family's well-being. 1076 01:21:13,416 --> 01:21:17,916 If I have made any mistake unknowingly, please forgive me. 1077 01:21:19,208 --> 01:21:23,583 Wherever I am, I'll always pray for the welfare of this family. 1078 01:22:07,083 --> 01:22:10,291 A woman is supposed to be a man's subordinate. 1079 01:22:10,958 --> 01:22:14,416 And this woman is stepping out of the kitchen… 1080 01:22:14,833 --> 01:22:16,375 and challenging men? 1081 01:22:18,041 --> 01:22:22,416 I'll never let Damini set an example for other women. 1082 01:22:22,833 --> 01:22:24,250 I'll send her to a mental asylum. 1083 01:22:24,333 --> 01:22:25,583 How is that girl related to you? 1084 01:22:25,916 --> 01:22:27,750 Who is she? What's her relationship with you? 1085 01:22:28,500 --> 01:22:30,333 She is a girl just like me. 1086 01:22:31,000 --> 01:22:32,500 Is this relationship not enough? 1087 01:22:32,833 --> 01:22:34,666 I don't want to argue with you. 1088 01:22:35,000 --> 01:22:36,583 It's the greatness of your in-laws 1089 01:22:36,666 --> 01:22:38,500 that they still want to take you back home. 1090 01:22:38,791 --> 01:22:41,500 A girl's real home is with her husband after all, not with her father. 1091 01:22:46,750 --> 01:22:48,708 Who made this tradition, dad… 1092 01:22:50,208 --> 01:22:51,583 that a girl's real home… 1093 01:22:52,708 --> 01:22:55,791 is with her husband and not with her father? 1094 01:22:57,375 --> 01:23:00,666 A house where she grows up… 1095 01:23:01,916 --> 01:23:04,875 one fine day, that same home is no longer hers. 1096 01:23:06,416 --> 01:23:10,625 Does a new relationship sever all old relationships? 1097 01:23:12,583 --> 01:23:17,250 Does that girl have no right in that house? 1098 01:23:18,083 --> 01:23:19,791 -We don't mean it that way, dear. -Mom… 1099 01:23:20,875 --> 01:23:22,375 Why does a girl become a stranger? 1100 01:23:23,291 --> 01:23:25,666 Why do her parents think she is her in-laws' property? 1101 01:23:27,291 --> 01:23:31,750 For any reason, if she has to leave her in-laws' house… 1102 01:23:32,833 --> 01:23:36,166 then who does she have? Where will she go? 1103 01:23:38,166 --> 01:23:39,541 Should she just end her life? 1104 01:23:41,250 --> 01:23:43,875 -Is there no tradition for this, Mom? -My dear… 1105 01:23:43,958 --> 01:23:47,333 At the time of her marriage, does the father… 1106 01:23:48,250 --> 01:23:51,208 give away his daughter or does he perform her last rites? 1107 01:23:51,291 --> 01:23:52,750 That's enough, my dear! 1108 01:23:53,250 --> 01:23:54,500 Stop it! 1109 01:23:56,000 --> 01:23:57,666 Please try to understand. 1110 01:23:58,166 --> 01:24:01,083 It's not just a matter of few days. 1111 01:24:01,333 --> 01:24:03,000 This is about your life. 1112 01:24:04,833 --> 01:24:06,666 Besides, how long will your old parents live? 1113 01:24:07,916 --> 01:24:09,166 Please don't be stubborn. 1114 01:24:09,250 --> 01:24:11,875 You need not be afraid. Your story will be featured on TV. 1115 01:24:11,958 --> 01:24:14,583 The whole world should know what happened to you. 1116 01:24:14,666 --> 01:24:16,625 Naresh, zoom in! Zoom into the face. 1117 01:24:16,708 --> 01:24:19,208 -The bruise on her face should be visible. -What's going on here? 1118 01:24:19,291 --> 01:24:21,083 -Please step aside! -Move back! 1119 01:24:21,166 --> 01:24:22,750 -Now listen to me. -Grandpa… 1120 01:24:22,833 --> 01:24:25,666 What did you go through when you were raped by all those men? 1121 01:24:25,750 --> 01:24:27,666 How did you feel? 1122 01:24:27,750 --> 01:24:29,583 Why would you ask her such an absurd question? 1123 01:24:29,666 --> 01:24:31,458 Who are you? Why did you intervene? Please move back. 1124 01:24:31,541 --> 01:24:33,166 -Please get over here. -Move back. Let us do our work. 1125 01:24:33,250 --> 01:24:34,958 -Naresh, I want a picture of the bruise. -Please move back. 1126 01:24:35,166 --> 01:24:37,500 Please ask her to move. The bruise will be seen only when there's light. 1127 01:24:37,583 --> 01:24:39,083 -Move back-- -What are you people doing? 1128 01:24:39,166 --> 01:24:40,625 Are you her relative? 1129 01:24:41,208 --> 01:24:43,333 I'm… I'm Damini. 1130 01:24:43,416 --> 01:24:45,291 Damini! Damini Gupta! 1131 01:24:45,583 --> 01:24:46,666 Damini Gupta! 1132 01:24:46,750 --> 01:24:49,208 -Hey! It's Damini Gupta! -It's Damini Gupta! 1133 01:24:49,291 --> 01:24:51,791 -That's Damini! -Naresh, pan the camera in this direction. 1134 01:24:51,875 --> 01:24:54,041 Hello! I'm Rita Upadhyay from Network. 1135 01:24:54,125 --> 01:24:56,416 You must have watched our video magazines. 1136 01:24:56,500 --> 01:24:59,833 Today, we have with us Damini Gupta, Kedarnath Gupta's daughter-in-law. 1137 01:24:59,916 --> 01:25:02,000 Where did this old man come from? Get him out of here! 1138 01:25:02,083 --> 01:25:03,708 -He's the victim's grandfather. -Grandfather? 1139 01:25:03,791 --> 01:25:05,208 -Yes. -Well, then, make him sit. 1140 01:25:05,291 --> 01:25:06,375 Make him sit. 1141 01:25:06,458 --> 01:25:07,583 -Is this okay? -All right? 1142 01:25:07,750 --> 01:25:10,083 No, make him stand up. 1143 01:25:10,666 --> 01:25:11,750 Give us some backlight. 1144 01:25:11,833 --> 01:25:14,958 -What are your thoughts about rape? -What is this farce? 1145 01:25:15,041 --> 01:25:17,916 Ms. Damini, how did you get the strength to speak against women's exploitation? 1146 01:25:18,000 --> 01:25:18,833 She'll answer this later. 1147 01:25:18,916 --> 01:25:21,958 Naresh, pan the camera from the grandfather to Ms. Damini. 1148 01:25:22,041 --> 01:25:25,791 And Ms. Damini, bring an expression of anger and a little pain on your face. 1149 01:25:25,958 --> 01:25:28,208 Ms. Damini, the sari border isn't suitable. 1150 01:25:28,458 --> 01:25:30,583 -Can another sari be arranged? -Let it be. 1151 01:25:30,791 --> 01:25:32,958 -Pick her up a little. -Yes, of course! 1152 01:25:33,041 --> 01:25:34,833 Move away! 1153 01:25:36,541 --> 01:25:38,291 Aren't you people ashamed? 1154 01:25:38,833 --> 01:25:41,666 Do you want to sell somebody's devastation? 1155 01:25:42,875 --> 01:25:45,625 You can't see this innocent girl's pain. 1156 01:25:45,833 --> 01:25:47,541 You can only my sari's border! 1157 01:25:47,750 --> 01:25:50,500 -That-- -What do you want to know? 1158 01:25:50,833 --> 01:25:53,750 What do you want to see? Look at this! 1159 01:25:54,583 --> 01:25:56,791 Why? Why have you closed your noses? 1160 01:25:58,000 --> 01:26:00,958 You want to write and publish the truth. 1161 01:26:01,291 --> 01:26:02,666 But you can't see it. 1162 01:26:03,083 --> 01:26:05,250 Do you need a handkerchief to see it? 1163 01:26:06,583 --> 01:26:08,708 Go away. 1164 01:26:09,791 --> 01:26:11,875 -You see, we-- -Go away! 1165 01:26:12,500 --> 01:26:16,416 Go away, otherwise, I'll start screaming. 1166 01:26:25,541 --> 01:26:28,458 Damini left home and all of you hid it from me? 1167 01:26:29,458 --> 01:26:31,875 -Whenever I phoned from Delhi-- -What could we have done, son? 1168 01:26:32,041 --> 01:26:34,416 You had so many worries at work and-- 1169 01:26:34,500 --> 01:26:36,666 There's life apart from business too, dad. 1170 01:26:38,958 --> 01:26:42,000 Damini is emotional but she's not bad at heart. 1171 01:26:42,083 --> 01:26:43,708 I could've returned and set things right. 1172 01:26:43,791 --> 01:26:47,958 You talk as if it was all our fault and we threw her out of the house. 1173 01:26:48,041 --> 01:26:50,416 We had begged her not to leave. 1174 01:26:50,666 --> 01:26:52,583 We told her not to leave. 1175 01:26:52,666 --> 01:26:54,791 No, it's a lie. 1176 01:26:55,125 --> 01:26:56,291 Damini can't do such a thing. 1177 01:26:56,375 --> 01:26:57,208 How wonderful, dear! 1178 01:26:57,750 --> 01:27:00,083 Damini has influenced you in such a short time. 1179 01:27:00,583 --> 01:27:02,375 You're sad at her having left home. 1180 01:27:02,750 --> 01:27:05,500 But your brother has been taken away by the police, 1181 01:27:05,583 --> 01:27:10,541 -doesn't that bother you? -Mom! It does. Rakesh-- 1182 01:27:11,291 --> 01:27:13,000 Mom, Damini too is-- 1183 01:27:14,208 --> 01:27:15,500 Mom! 1184 01:27:19,125 --> 01:27:22,208 Dad, you at least-- 1185 01:27:22,458 --> 01:27:26,791 Son, you must be tired. Get some rest. 1186 01:27:32,666 --> 01:27:35,000 We have suffered hardships since childhood. 1187 01:27:36,375 --> 01:27:40,875 Mom and dad have been so worried about our marriages. 1188 01:27:42,541 --> 01:27:44,125 There was so much suffering. 1189 01:27:45,875 --> 01:27:48,791 -And today, when you have everything-- -Sister. 1190 01:27:49,166 --> 01:27:53,083 I haven't forgotten anything. 1191 01:27:53,500 --> 01:27:55,000 I understand everything. 1192 01:27:55,208 --> 01:28:00,583 But today, an innocent person's life is ruined and everybody is quiet. 1193 01:28:01,958 --> 01:28:04,541 And they want me to remain quiet, too. 1194 01:28:06,291 --> 01:28:08,000 I can't remain quiet, sister. 1195 01:28:08,083 --> 01:28:12,875 If I remain quiet, wouldn't I also be a part of that sin? 1196 01:28:13,166 --> 01:28:15,750 No. No, little one. 1197 01:28:24,416 --> 01:28:27,916 Looks like the sun has risen from the west today! 1198 01:28:28,708 --> 01:28:31,708 Ms. Damini in our humble dwelling? 1199 01:28:32,083 --> 01:28:36,041 -Mr. Shekhar didn't come along? -No. 1200 01:28:36,250 --> 01:28:40,500 He's not an ordinary person, after all. 1201 01:28:41,125 --> 01:28:43,583 He's in charge of a business worth crores. 1202 01:28:44,291 --> 01:28:50,000 But bring him at least once. I want to show him my program, 1203 01:28:50,708 --> 01:28:53,291 "Birju Mimicry Artist All In One". 1204 01:28:55,458 --> 01:28:57,541 Meena Kumari, please bring me some water. 1205 01:28:58,958 --> 01:29:01,500 She keeps cribbing, she doesn't understand my talent. 1206 01:29:01,750 --> 01:29:06,125 Wow! The Goddess' statue? How wonderful! I do holy shows for free. 1207 01:29:06,208 --> 01:29:09,208 Here. Have you brought our son's medicine? 1208 01:29:10,000 --> 01:29:13,458 -Our son's medicine? -Yes. I gave you the money this morning. 1209 01:29:13,875 --> 01:29:15,791 Our son's medicine-- 1210 01:29:15,875 --> 01:29:18,791 It so happened that I met my friends on the way. 1211 01:29:18,958 --> 01:29:23,708 We played two rounds of rummy. Sometimes I won, sometimes I lost. 1212 01:29:24,083 --> 01:29:27,000 Then I lost everything and here I am now. 1213 01:29:27,083 --> 01:29:31,125 You can only talk but you can't earn a single rupee. 1214 01:29:31,625 --> 01:29:35,083 Whatever I earn with my hard work, you gamble away. 1215 01:29:36,500 --> 01:29:38,708 You talk about money all the time. 1216 01:29:39,458 --> 01:29:43,125 You spoil my mood. You keep lecturing me. 1217 01:29:43,666 --> 01:29:46,041 This is my house, not your school. 1218 01:29:46,791 --> 01:29:48,416 Don't talk to me like you're my teacher. 1219 01:29:48,666 --> 01:29:50,875 I command so much respect outside. 1220 01:29:51,250 --> 01:29:53,125 She doesn't understand my talent. 1221 01:29:53,875 --> 01:29:56,125 You're a curse in my life. 1222 01:29:56,916 --> 01:29:58,750 I would have gone places if it wasn't for you. 1223 01:30:02,000 --> 01:30:05,833 Ms. Damini, make sure you bring Mr. Shekhar along. 1224 01:30:06,541 --> 01:30:10,416 There's a program next week in the colony. 1225 01:30:11,166 --> 01:30:14,791 The one who's traveling a distance… 1226 01:30:20,500 --> 01:30:21,833 Damini, 1227 01:30:23,166 --> 01:30:27,458 Love is a blessing which only the fortunate receive. 1228 01:30:31,416 --> 01:30:35,208 You have received it, don't reject it. 1229 01:30:37,750 --> 01:30:40,125 Shekhar treats you so nicely 1230 01:30:42,041 --> 01:30:44,041 and you walked out on him. 1231 01:30:46,458 --> 01:30:48,458 Is there anything greater than love? 1232 01:30:59,833 --> 01:31:01,166 You? 1233 01:31:02,166 --> 01:31:04,583 -Sister! -It's you! Please come in. 1234 01:31:04,916 --> 01:31:06,291 -Hello. -Hello. 1235 01:31:08,250 --> 01:31:11,708 -When did you come from Delhi? -The day before yesterday. 1236 01:31:14,458 --> 01:31:15,791 I'll just go to the market. 1237 01:31:16,416 --> 01:31:18,750 -Please be seated. -I'm fine. 1238 01:31:20,250 --> 01:31:22,708 -Would you like a soft drink? -No, thank you. 1239 01:31:24,875 --> 01:31:27,958 Please be seated. Shall I make you a cup of tea? 1240 01:31:29,083 --> 01:31:30,791 You haven't done the right thing, Damini. 1241 01:31:31,750 --> 01:31:35,708 Leaving home like this and speaking against my family. 1242 01:31:37,208 --> 01:31:38,041 All this-- 1243 01:31:38,833 --> 01:31:41,208 I didn't say anything against anybody. 1244 01:31:42,041 --> 01:31:44,708 -I just spoke the truth. -To hell with your truth! 1245 01:31:45,500 --> 01:31:48,416 The police, the press and those who pretend to be sympathetic towards you 1246 01:31:48,500 --> 01:31:51,625 are neither concerned with the truth nor about Urmi. 1247 01:31:52,041 --> 01:31:54,666 They are merely using you. That's it! 1248 01:31:56,500 --> 01:31:59,416 They want to use you as a pawn to harm us. 1249 01:31:59,708 --> 01:32:02,916 It's just rich people's politics, Damini. Why don't you understand? 1250 01:32:06,083 --> 01:32:10,000 Damini, you're being victimized by their conspiracy. 1251 01:32:10,208 --> 01:32:13,083 Everybody is playing this game for his selfish gains. 1252 01:32:13,916 --> 01:32:15,541 I don't understand this game. 1253 01:32:16,500 --> 01:32:19,583 I just want justice for Urmi. 1254 01:32:19,875 --> 01:32:22,833 What justice? And justice from whom? 1255 01:32:23,375 --> 01:32:25,708 Nothing is going to happen, Damini. Absolutely nothing! 1256 01:32:27,791 --> 01:32:32,541 Look, Damini. The damage is not yet irreparable. Forget everything. 1257 01:32:32,833 --> 01:32:35,458 Return home with me for my sake. 1258 01:32:37,083 --> 01:32:40,125 I'll speak to my parents. Don't be hurt by their actions. 1259 01:32:41,625 --> 01:32:45,833 Moreover, you live here alone, I don't like it. 1260 01:32:47,125 --> 01:32:51,708 I'm not happy living away from you. 1261 01:32:52,583 --> 01:32:54,208 -But-- -But what? 1262 01:32:54,875 --> 01:32:57,500 The same madness again? All that talk of conscience? 1263 01:33:02,625 --> 01:33:04,041 Damini, the sad part is that… 1264 01:33:05,291 --> 01:33:09,416 there are more important things for you apart from my love for you. 1265 01:33:17,041 --> 01:33:21,750 And my life… No! 1266 01:33:40,375 --> 01:33:42,541 If Urmi goes to court, all of us will be behind bars. 1267 01:33:42,875 --> 01:33:45,875 What for? Urmi can't even walk properly. 1268 01:33:46,083 --> 01:33:49,416 And that man from the court, who had gone to the hospital to record the statement, 1269 01:33:49,791 --> 01:33:51,750 has been bribed by my dad. 1270 01:33:52,291 --> 01:33:56,333 As for Damini, Chaddha is going to exploit her in court. 1271 01:33:56,416 --> 01:33:58,708 My dad said the same thing. Don't worry. 1272 01:33:59,000 --> 01:34:01,916 Damini's truth doesn't hold good. 1273 01:34:02,208 --> 01:34:06,375 Those who have money can do anything. Anything! 1274 01:34:06,458 --> 01:34:07,458 -Anything? -Yes. 1275 01:34:07,750 --> 01:34:10,166 -Then how about doing it once again! -We'll have to do it. 1276 01:34:10,250 --> 01:34:11,708 Rascal! He's going to rape someone! 1277 01:35:09,791 --> 01:35:13,416 This is a conspiracy to malign the Gupta family. 1278 01:35:14,541 --> 01:35:16,791 The story narrated by this girl, Damini, 1279 01:35:17,708 --> 01:35:22,958 whether there is truth in what she says or not, that'll be decided later. 1280 01:35:23,250 --> 01:35:27,250 I say that no such incident took place in Gupta's home in the first place. 1281 01:35:27,583 --> 01:35:32,666 -Mi Lord, Urmi is an immoral girl. -This is a lie. 1282 01:35:33,000 --> 01:35:34,541 Urmi isn't immoral. 1283 01:35:34,708 --> 01:35:37,125 She's a very decent, honest and hard-working girl, Mi-- 1284 01:35:37,208 --> 01:35:39,666 -Silence! -But how can you wrongly-- 1285 01:35:39,750 --> 01:35:41,375 Silence! I'm speaking. 1286 01:35:41,458 --> 01:35:44,541 That girl is a thief, immoral and a crook. 1287 01:35:45,208 --> 01:35:47,958 Seven days before the incident, she was caught stealing 1288 01:35:48,041 --> 01:35:49,791 -and she was thrown out of the house. -No, no. 1289 01:35:49,875 --> 01:35:55,416 Thereafter, if she was raped or if she was making merry with her friends, 1290 01:35:55,916 --> 01:35:57,666 what does the Gupta family have to do with it? 1291 01:35:57,750 --> 01:36:02,791 Objection, Mi Lord! Four boys raped Urmi in that very house. 1292 01:36:03,625 --> 01:36:06,791 The charge sheet along with the police investigation report 1293 01:36:07,125 --> 01:36:08,916 and medical certificates all are in her favor. 1294 01:36:09,000 --> 01:36:12,708 -So, I wish Mi Lord-- -You wish a lot, Mr. Saxena. 1295 01:36:13,541 --> 01:36:14,916 This is a court, 1296 01:36:15,625 --> 01:36:19,041 not a temple or shrine where wishes are fulfilled. 1297 01:36:20,125 --> 01:36:22,583 Instead of temple offerings, 1298 01:36:23,416 --> 01:36:26,333 solid evidence and eye-witnesses are presented here. 1299 01:36:27,125 --> 01:36:31,750 I've exposed several false and made-up cases in this very court. 1300 01:36:32,250 --> 01:36:33,250 You too have seen that. 1301 01:36:34,458 --> 01:36:38,125 So, Ms. Damini, was she wearing clothes at that time? 1302 01:36:41,250 --> 01:36:44,875 I have already said earlier that she was raped. 1303 01:36:45,791 --> 01:36:48,083 Is this question necessary? 1304 01:36:48,166 --> 01:36:52,583 That is why I'm asking if she was wearing clothes at that time or not? 1305 01:36:53,000 --> 01:36:57,750 When I saw her for the first time, at that time… 1306 01:36:58,083 --> 01:37:01,291 Speak loudly. I can't hear. What did you see? 1307 01:37:01,791 --> 01:37:04,708 When I saw her the first time, she was dressed. 1308 01:37:04,791 --> 01:37:06,583 They were just taking her away. 1309 01:37:08,125 --> 01:37:12,500 And when I reached there along with my husband-- 1310 01:37:12,583 --> 01:37:13,583 Was she nude? 1311 01:37:16,083 --> 01:37:20,666 -Yes. Speak up. -There was a sari but-- 1312 01:37:20,750 --> 01:37:24,125 Speak loudly. I can't hear. I've already told you to speak louder. 1313 01:37:24,208 --> 01:37:27,375 No, the sari was there but it was barely draped around her. 1314 01:37:27,458 --> 01:37:29,583 So the girl was half-nude. 1315 01:37:30,166 --> 01:37:32,875 Now tell me, what were those four boys doing? 1316 01:37:34,166 --> 01:37:37,791 -I think they-- -Don't think. Say it with certainty. 1317 01:37:38,250 --> 01:37:40,500 It's a matter of the destinies of four young boys. 1318 01:37:40,791 --> 01:37:41,791 Say it with certainty. 1319 01:37:42,666 --> 01:37:48,666 Two of the boys were close to her head. 1320 01:37:49,208 --> 01:37:52,375 Where were their hands? On her chest or her shoulders? 1321 01:37:54,666 --> 01:37:57,875 Two boys had held her and 1322 01:37:58,125 --> 01:38:00,916 grabbed her by the arms. 1323 01:38:01,000 --> 01:38:04,458 -And what was the third boy doing? -He was near her feet-- 1324 01:38:04,541 --> 01:38:08,083 Please speak loudly. I can't hear. I have already told you. 1325 01:38:08,875 --> 01:38:12,333 One boy was sitting near her feet. He had grabbed her by her feet. 1326 01:38:12,416 --> 01:38:16,458 Look at me when you talk to me. Don't look down. Look at me. 1327 01:38:18,166 --> 01:38:21,083 Was he holding her feet or her thighs? 1328 01:38:21,500 --> 01:38:23,041 Do you know what thighs are? 1329 01:38:23,541 --> 01:38:27,083 The area upwards from the knees is known as the thighs. 1330 01:38:27,166 --> 01:38:29,583 Was he holding the feet or the thighs? 1331 01:38:31,583 --> 01:38:34,291 -Thighs. -He held her thighs. 1332 01:38:34,875 --> 01:38:36,666 And what was the fourth boy doing? 1333 01:38:38,500 --> 01:38:39,833 The fourth boy… 1334 01:38:45,625 --> 01:38:51,125 He was lying near Urmi. 1335 01:38:51,208 --> 01:38:55,375 Was he lying near her or above-- 1336 01:38:55,458 --> 01:38:56,916 Please keep quiet! 1337 01:39:11,125 --> 01:39:15,083 Now tell me, if I present some boys before you 1338 01:39:15,708 --> 01:39:19,750 will you be able to recognize the faces of those four boys from among them? 1339 01:39:21,250 --> 01:39:22,083 Yes. 1340 01:39:22,166 --> 01:39:25,458 Mi Lord, I would like to call some boys to the court 1341 01:39:25,916 --> 01:39:28,083 -with your permission. -Permission granted. 1342 01:39:28,541 --> 01:39:29,791 Come in, boys! 1343 01:39:36,666 --> 01:39:40,083 But there were only four boys that day! 1344 01:39:40,166 --> 01:39:42,291 You'll have to identify the four from among these. 1345 01:39:42,583 --> 01:39:45,291 That day was Holi and their faces were covered with color. 1346 01:39:45,541 --> 01:39:47,833 -Come on, identify them. -Okay. 1347 01:39:49,000 --> 01:39:51,041 Come here and look at them closely. 1348 01:39:51,166 --> 01:39:53,500 Don't be afraid. Take a closer look. 1349 01:39:53,791 --> 01:39:56,041 Look carefully. Was he the one? 1350 01:39:56,208 --> 01:39:58,833 No? Next. Was he the one? 1351 01:39:58,958 --> 01:40:02,291 Look closely. Don't be scared. Look. 1352 01:40:03,416 --> 01:40:05,500 Look, is he the one? 1353 01:40:06,041 --> 01:40:08,291 Keep them away. I'm trying to recognize. 1354 01:40:08,375 --> 01:40:09,875 recognize them! Is he the one? 1355 01:40:10,083 --> 01:40:12,791 Judge sir, their faces were not covered with so much color that day-- 1356 01:40:12,875 --> 01:40:14,833 Faces are colored like this only on Holi. 1357 01:40:15,208 --> 01:40:17,333 Look and recognize them. Is he the one? 1358 01:40:17,666 --> 01:40:19,500 Judge sir, please ask him to keep a distance. 1359 01:40:19,583 --> 01:40:21,125 He's trying to mislead me. 1360 01:40:22,666 --> 01:40:24,000 -Is he the one? -This… 1361 01:40:24,083 --> 01:40:27,041 Wrong! He's constable Jadhav. Leave now. 1362 01:40:27,125 --> 01:40:29,541 -But I didn't say that-- -It doesn't matter. 1363 01:40:29,625 --> 01:40:32,166 One can make mistakes. Look at him. Is he the one? 1364 01:40:32,750 --> 01:40:34,708 -Was he holding her arms? -Keep them away. 1365 01:40:34,791 --> 01:40:36,541 -Was he holding her feet? -Keep them away-- 1366 01:40:36,625 --> 01:40:39,375 -Recognize him, was he holding her thighs? -Keep them away! 1367 01:40:39,458 --> 01:40:43,333 Keep them away! Keep them away! 1368 01:40:44,291 --> 01:40:46,625 Come on. Get out. Out! 1369 01:40:46,833 --> 01:40:48,916 Mr. Chaddha, what are you trying to prove? 1370 01:40:49,000 --> 01:40:53,166 -I want to prove that this girl is mad. -What? 1371 01:40:53,250 --> 01:40:55,833 She loses her mental balance when she sees colors. 1372 01:40:55,916 --> 01:40:58,791 -No, no. It's nothing of that sort-- -She begins to concoct stories. 1373 01:40:59,083 --> 01:41:02,041 -It's all a lie-- -She starts behaving abnormally. 1374 01:41:02,125 --> 01:41:03,541 -Father, see what-- -She screams 1375 01:41:03,625 --> 01:41:04,875 -and wails. -What are you saying? 1376 01:41:04,958 --> 01:41:05,833 Silence! 1377 01:41:05,916 --> 01:41:07,208 Objection, Mi Lord! 1378 01:41:07,291 --> 01:41:09,250 Mr. Chaddha is trying to complicate this case. 1379 01:41:09,416 --> 01:41:13,458 Mi Lord, I would like to present some more witnesses. 1380 01:41:13,666 --> 01:41:17,166 One day, I noticed her staring at the colors. 1381 01:41:18,250 --> 01:41:21,375 She was talking to herself. 1382 01:41:21,750 --> 01:41:23,958 I don't know what she was babbling like a crazy person. 1383 01:41:24,041 --> 01:41:27,000 I had brought a beautiful Bandhini print dress for her. 1384 01:41:27,291 --> 01:41:32,541 It was such a colorful dress but she tore the dress to pieces. 1385 01:41:34,083 --> 01:41:37,625 One day, I gave her rainbow-colored embroidery threads. 1386 01:41:37,750 --> 01:41:42,583 She looked at the colored threads as if they were snakes and scorpions. 1387 01:41:43,000 --> 01:41:45,666 She started abusing me. She's such a fool! 1388 01:41:45,833 --> 01:41:48,541 They are lying to protect their family's honor, Mi Lord. 1389 01:41:49,041 --> 01:41:54,583 Mi Lord, now I'll present a witness who doesn't belong to the Gupta family. 1390 01:41:54,708 --> 01:41:56,750 Damini's father, Mr. Chandrakant! 1391 01:42:04,750 --> 01:42:06,958 -Swear that you will speak the truth. -Yes. 1392 01:42:07,333 --> 01:42:12,833 Is it true that your daughter, Damini is mentally challenged? 1393 01:42:12,916 --> 01:42:13,750 No. 1394 01:42:13,833 --> 01:42:16,708 -What did you say? -Yes. 1395 01:42:18,166 --> 01:42:19,875 She was eight years old when 1396 01:42:19,958 --> 01:42:23,041 she was playing Holi with her friends on the terrace. 1397 01:42:23,125 --> 01:42:23,958 Yes. 1398 01:42:24,708 --> 01:42:28,875 While playing, she fell from the terrace and became unconscious. 1399 01:42:29,083 --> 01:42:31,583 -What? -She was unconscious for three hours. 1400 01:42:31,875 --> 01:42:34,000 -When she regained consciousness-- -Father. 1401 01:42:34,083 --> 01:42:35,625 …She began to behave awkwardly. 1402 01:42:35,791 --> 01:42:37,166 She began babbling. 1403 01:42:37,291 --> 01:42:39,416 Ever since then, we keep her away from colors. 1404 01:42:40,708 --> 01:42:44,208 She began imagining strange things, concocted stories. 1405 01:42:44,291 --> 01:42:46,208 Point to be noted, Mi Lord. 1406 01:42:47,125 --> 01:42:51,333 But Damini is a very good daughter. 1407 01:42:51,750 --> 01:42:55,625 -She looks after the house very well. -All right, you may go. Go now. 1408 01:42:56,916 --> 01:42:58,541 -Mi Lord-- -By the way, Judge sir, 1409 01:42:58,833 --> 01:43:01,791 Damini is a very good daughter. 1410 01:43:02,625 --> 01:43:04,833 May every parent get a daughter like her. 1411 01:43:05,875 --> 01:43:10,750 She would never want anybody's loss. 1412 01:43:10,833 --> 01:43:14,916 All right. You may go. Go and sit down. 1413 01:43:20,958 --> 01:43:22,166 Father… 1414 01:43:25,541 --> 01:43:29,791 Mi Lord, this girl, Damini, is insane. 1415 01:43:30,416 --> 01:43:34,708 And taking advantage of this, the enemies of the Gupta family, 1416 01:43:35,000 --> 01:43:38,291 his business rivals, tried to bring disrepute to them. 1417 01:43:38,541 --> 01:43:43,666 I would like the allegations on the four boys to be withdrawn 1418 01:43:44,000 --> 01:43:49,541 and Damini to be sent to a good mental hospital for treatment. 1419 01:43:50,041 --> 01:43:51,791 That's all, Your Honor. 1420 01:43:53,708 --> 01:43:55,791 After hearing the testimonies of the witnesses, 1421 01:43:55,916 --> 01:43:57,708 the court hereby concludes 1422 01:43:57,791 --> 01:44:01,375 that Damini should be kept in the Government Psychiatric Hospital 1423 01:44:01,458 --> 01:44:04,500 under medical observation for two weeks. 1424 01:44:04,958 --> 01:44:06,416 After receiving the doctor's report, 1425 01:44:06,500 --> 01:44:09,291 the next date for the hearing of the case will be determined. 1426 01:44:16,333 --> 01:44:18,250 You have made a joke out of Damini. 1427 01:44:18,458 --> 01:44:20,791 Chaddha had said that he'll wind up the case today itself. 1428 01:44:20,875 --> 01:44:22,708 I didn't come to the court because you said so. 1429 01:44:22,916 --> 01:44:25,125 And now you say she has been sent to the mental asylum. 1430 01:44:25,416 --> 01:44:26,708 First of all, I don't understand 1431 01:44:27,041 --> 01:44:30,875 why are you being so cruel to Damini? What is her sin? 1432 01:44:31,958 --> 01:44:36,041 Dad, Damini is my wife, she's your daughter-in-law. 1433 01:44:36,125 --> 01:44:39,416 Go! Go and bring her. 1434 01:44:40,000 --> 01:44:41,750 And send us all to jail. 1435 01:44:42,250 --> 01:44:47,375 Destroy this family's honor. Ruin everything. Do as you like. 1436 01:44:51,833 --> 01:44:53,666 When you talked of marriage, 1437 01:44:53,750 --> 01:44:55,833 neither did we consider the family nor their status. 1438 01:44:55,916 --> 01:44:59,041 We just saw your love and made her our daughter-in-law. 1439 01:44:59,291 --> 01:45:02,541 And today, she's adamant about ruining the family name. 1440 01:45:02,625 --> 01:45:05,250 And we should stand and watch the fun? 1441 01:45:06,333 --> 01:45:08,541 But dad, Damini too-- 1442 01:45:09,125 --> 01:45:10,458 See, Shekhar-- 1443 01:45:12,791 --> 01:45:17,375 This fight isn't meant to harm Damini 1444 01:45:17,833 --> 01:45:21,833 but to protect the honor of this family. 1445 01:45:22,791 --> 01:45:24,291 It's a matter of a few days, son. 1446 01:45:24,875 --> 01:45:26,041 The report will be here soon. 1447 01:45:26,416 --> 01:45:28,250 Her mental condition isn't stable. 1448 01:45:28,333 --> 01:45:33,125 Whatever she said didn't happen and the case will be closed. 1449 01:45:33,875 --> 01:45:38,291 Bring her back. I'll accompany you to bring her home. 1450 01:45:40,000 --> 01:45:41,291 Happy? 1451 01:45:42,583 --> 01:45:47,166 I'm your father. I know you very well, son. 1452 01:45:47,958 --> 01:45:51,875 I won't let anything happen that would hurt you. 1453 01:45:55,041 --> 01:45:58,083 Can I meet Damini? 1454 01:46:02,541 --> 01:46:06,125 It's not right for you to meet her for a few days. 1455 01:46:06,375 --> 01:46:07,583 But why? 1456 01:46:07,666 --> 01:46:10,958 The police, the press, everyone is focusing on this case. 1457 01:46:11,208 --> 01:46:14,708 -Oh, God! -The case might get complicated further. 1458 01:46:16,333 --> 01:46:21,375 Look, son. It's a matter of a few days. Everything will be fine. 1459 01:46:22,583 --> 01:46:26,083 You had said that the case will be closed if I lie in court. 1460 01:46:26,916 --> 01:46:29,083 So I said just what you asked me to. 1461 01:46:29,750 --> 01:46:32,208 Now bring my daughter back to your home as soon as possible. 1462 01:46:32,791 --> 01:46:35,708 -She's in the mental asylum-- -Mr. Chandrakant, don't worry. 1463 01:46:35,791 --> 01:46:37,791 She'll come back very soon. Go now. 1464 01:46:37,875 --> 01:46:39,708 She'll come back home soon. 1465 01:46:39,958 --> 01:46:43,458 Mr. Bajaj! Please come! 1466 01:46:45,041 --> 01:46:46,750 You may go. I told you, she'll come back. 1467 01:46:46,833 --> 01:46:47,708 -Okay. -Go. 1468 01:46:47,791 --> 01:46:49,375 Come, please sit, Mr. Bajaj. 1469 01:46:50,583 --> 01:46:55,000 Mr. Gupta, Mr. Bajaj, now forget the past. 1470 01:46:55,833 --> 01:46:58,625 Damini will definitely not return. 1471 01:46:58,916 --> 01:47:03,541 Consider your interests now and forge your relationships. 1472 01:47:03,875 --> 01:47:06,250 Become in-laws. 1473 01:47:06,333 --> 01:47:10,291 My only wish is that my daughter is married into this family. 1474 01:47:10,916 --> 01:47:14,125 Because of Shekhar's insistence, we had to agree to his marriage. Otherwise, 1475 01:47:14,208 --> 01:47:15,583 none of us were happy about it. 1476 01:47:15,666 --> 01:47:20,041 I didn't even like the name. Damini means lightning. 1477 01:47:20,291 --> 01:47:22,958 She fell like lightning and separated the two of them. 1478 01:47:24,541 --> 01:47:25,500 Uncle, 1479 01:47:25,708 --> 01:47:28,791 such lightning can be found in Chaddha's backyard 1480 01:47:28,875 --> 01:47:31,708 that flies like twinkling fireflies. 1481 01:47:33,083 --> 01:47:36,000 Go and arrange for some champagne. 1482 01:47:36,916 --> 01:47:38,041 Yes. I'll be right back. 1483 01:47:38,375 --> 01:47:41,333 I agree with whatever Mr. Chaddha says. 1484 01:47:41,916 --> 01:47:45,083 So far, I have held Shekhar back by convincing him that 1485 01:47:45,750 --> 01:47:48,208 Damini is being looked after well in the asylum. 1486 01:47:48,291 --> 01:47:49,250 But if he comes to know-- 1487 01:47:49,333 --> 01:47:52,833 She's being taken care of properly, Mr. Gupta. 1488 01:47:53,750 --> 01:47:59,458 All arrangements have been made to make Damini insane in the asylum. 1489 01:48:00,750 --> 01:48:03,666 She's being given all kinds of shocks. 1490 01:48:05,125 --> 01:48:08,500 Let's see how many shocks this lightning, Damini 1491 01:48:09,416 --> 01:48:12,541 can bear. 1492 01:48:14,625 --> 01:48:17,208 With my third eye, 1493 01:48:18,541 --> 01:48:21,833 I can foresee Damini's end. 1494 01:48:45,458 --> 01:48:49,291 Dad will come, mom will come, 1495 01:48:49,458 --> 01:48:51,666 sister will come. 1496 01:48:53,125 --> 01:48:57,708 Then all of us will go far… 1497 01:48:58,000 --> 01:49:01,208 holding our ponytails 1498 01:49:01,541 --> 01:49:03,375 in a train. 1499 01:49:34,041 --> 01:49:38,291 She's turning it. Look, she's turning it. 1500 01:49:38,375 --> 01:49:40,000 Shut up! Otherwise, I'll beat you! 1501 01:49:43,375 --> 01:49:45,166 She'll beat me. 1502 01:49:46,625 --> 01:49:51,083 I'll tell mom. She'll come and beat everybody. 1503 01:49:52,375 --> 01:49:54,708 Everyone hits me. 1504 01:49:54,791 --> 01:49:59,208 I'll tell my sister, too. She too will come and beat everybody. 1505 01:49:59,708 --> 01:50:02,041 I'll tell them everything. 1506 01:52:52,583 --> 01:52:54,333 Why hasn't Damini been made insane by now? 1507 01:52:55,750 --> 01:53:00,208 By giving her too many shocks, the nerves in her brain might rupture. 1508 01:53:00,291 --> 01:53:02,083 -She might die too. -She might die? 1509 01:53:02,625 --> 01:53:05,791 Have such death cases happened before? 1510 01:53:06,125 --> 01:53:08,500 We take all precautions. 1511 01:53:08,791 --> 01:53:11,083 But a couple of patients have committed suicide. 1512 01:53:11,625 --> 01:53:13,916 -Then Damini too can commit suicide! -What? 1513 01:53:14,166 --> 01:53:15,708 Doctor, what I mean is 1514 01:53:15,791 --> 01:53:20,625 a death that can look like suicide. She can die accidentally. 1515 01:53:20,791 --> 01:53:21,916 -Doctor! -Yes. 1516 01:53:22,250 --> 01:53:24,208 -Doctor, Damini isn't in her room. -What? 1517 01:53:24,291 --> 01:53:25,541 -Yes. -Come on. 1518 01:53:30,208 --> 01:53:32,458 We always take complete care but I don't know how-- 1519 01:53:32,541 --> 01:53:34,125 Is this a hospital or a maze? 1520 01:53:34,291 --> 01:53:35,916 You'll have to pay a heavy price, ma'am! 1521 01:53:36,000 --> 01:53:36,833 -Hey, Rakesh. -Yes? 1522 01:53:36,916 --> 01:53:39,416 I checked the grounds, the kitchen but she's not to be seen. 1523 01:53:53,000 --> 01:53:55,916 Hey! Hey! Listen. 1524 01:53:56,083 --> 01:53:58,625 Hey! 1525 01:53:58,791 --> 01:54:00,083 Stop! Hey! 1526 01:54:02,666 --> 01:54:03,958 Leave me. 1527 01:54:09,041 --> 01:54:10,375 Hey, listen. 1528 01:54:15,875 --> 01:54:17,375 -Excuse me, doctor. -Yes. 1529 01:54:17,458 --> 01:54:21,500 Dad is on the line and Mr. Chaddha too wants to speak to you. 1530 01:54:21,916 --> 01:54:23,625 It's very, very urgent. 1531 01:54:23,750 --> 01:54:25,083 -Shall we go? -Yes. 1532 01:54:26,000 --> 01:54:27,208 Let's go. 1533 01:55:03,708 --> 01:55:06,375 -Ram Singh! -Yes, sir. 1534 01:55:06,500 --> 01:55:08,250 A girl has escaped from the mental asylum. 1535 01:55:08,416 --> 01:55:10,000 Let's look for her. Hurry up. 1536 01:55:31,250 --> 01:55:34,000 -There she is. Over there! -Catch her. Quick! 1537 01:55:42,291 --> 01:55:44,041 Open the door. 1538 01:56:12,125 --> 01:56:14,625 Save me! Save me! 1539 01:56:17,541 --> 01:56:19,291 Save me! 1540 01:56:20,958 --> 01:56:22,958 You drunkard! Leave the girl! 1541 01:56:23,541 --> 01:56:25,000 Didn't you hear? 1542 01:56:29,208 --> 01:56:30,583 Move back. 1543 01:56:32,291 --> 01:56:34,375 -Leave her. -Leave the girl! 1544 01:56:54,291 --> 01:56:55,416 Peter! 1545 01:57:56,666 --> 01:57:58,666 Looks like it's going to rain. 1546 01:58:00,750 --> 01:58:03,083 My home is close by. 1547 01:58:04,083 --> 01:58:07,166 If you wish, you can stay for a while. 1548 01:58:08,958 --> 01:58:10,416 I'll drop you home. 1549 01:58:41,458 --> 01:58:44,125 Here, have a cup of tea. 1550 01:58:45,500 --> 01:58:47,166 It'll be good for you. 1551 01:58:47,916 --> 01:58:49,583 I'll arrange for an auto-rickshaw. 1552 01:58:49,666 --> 01:58:53,291 -Are you a lawyer? -I was a lawyer once. 1553 01:58:53,833 --> 01:58:56,791 Who were these people who were chasing you? 1554 01:58:58,125 --> 01:59:00,375 My name is Damini. 1555 01:59:08,458 --> 01:59:09,833 -Is this the place? -Yes. 1556 01:59:09,916 --> 01:59:11,958 That drunkard had taken her away from this place. 1557 01:59:12,458 --> 01:59:14,708 Forget it, Damini. Leave it. 1558 01:59:15,708 --> 01:59:19,708 Forget about the court. You won't get anything. 1559 01:59:20,541 --> 01:59:23,625 -Wouldn't I get justice? -Justice? 1560 01:59:24,833 --> 01:59:28,208 Justice? I have seen what justice is. 1561 01:59:28,583 --> 01:59:30,625 Not only seen it, but I have also even experienced it. 1562 01:59:30,875 --> 01:59:34,083 The truth, the voice of the spirit, all that is nonsense! 1563 01:59:35,083 --> 01:59:39,375 Those who depend on it only get suffering. 1564 01:59:39,583 --> 01:59:43,583 My wife, Aarti, she, too, had ideals, just like you. 1565 01:59:43,750 --> 01:59:45,500 She, too, talked like you do. 1566 01:59:45,666 --> 01:59:47,958 It was her dream for me to become a Barrister, 1567 01:59:49,125 --> 01:59:51,250 that I fight for truth and justice. 1568 01:59:52,500 --> 01:59:55,625 Once, when she was buying something from the footpath, 1569 01:59:56,375 --> 02:00:02,083 an affluent drunkard crushed her under his car and sped off. 1570 02:00:06,083 --> 02:00:07,791 And even after that, Damini, 1571 02:00:09,125 --> 02:00:12,500 I couldn't get justice for her. 1572 02:00:13,083 --> 02:00:14,666 They were the same people. 1573 02:00:14,875 --> 02:00:16,958 The same Chaddha, the same court, the same things. 1574 02:00:17,541 --> 02:00:19,750 Witnesses were bought over, witnesses were manipulated. 1575 02:00:19,833 --> 02:00:23,125 People compromise with their conscience for the price of pennies. 1576 02:00:24,083 --> 02:00:28,958 If there's a law to prevent crime, there are ten ways to break it. 1577 02:00:29,250 --> 02:00:33,166 And in the middle of it all, what justice can one get? 1578 02:00:34,208 --> 02:00:37,291 And I, like a fool, 1579 02:00:37,708 --> 02:00:40,500 made the rounds of courts again and again. 1580 02:00:41,166 --> 02:00:44,250 And all I got was a date! 1581 02:00:47,041 --> 02:00:51,125 I agree that time has been very unfair to you. 1582 02:00:52,000 --> 02:00:56,000 But if people like you give up hope, who will fight for people like us? 1583 02:00:56,708 --> 02:00:59,208 I have stopped attending courts. 1584 02:01:00,250 --> 02:01:04,333 Not for my sake or Urmi's sake, but for your wife Aarti's sake-- 1585 02:01:04,416 --> 02:01:10,125 -Don't be concerned about Aarti's, Damini. -Not concern, I'm reminding you. 1586 02:01:11,250 --> 02:01:13,541 She wanted to make you a Barrister so that 1587 02:01:13,708 --> 02:01:16,125 you could ensure justice for the poor and the weak. 1588 02:01:16,208 --> 02:01:18,500 I'm as good as dead for this world. Dead! 1589 02:01:20,500 --> 02:01:23,500 So does a girl, 1590 02:01:24,500 --> 02:01:27,500 her life, her honor 1591 02:01:28,833 --> 02:01:30,583 hold no meaning for you? 1592 02:01:30,666 --> 02:01:33,333 It has no meaning. None! 1593 02:01:34,916 --> 02:01:37,958 Okay. Then forget everything. 1594 02:01:39,250 --> 02:01:41,208 Drown yourself in your alcohol. 1595 02:01:42,583 --> 02:01:44,958 Aarti's soul will feel very peaceful. 1596 02:01:45,041 --> 02:01:45,875 Damini! 1597 02:01:49,333 --> 02:01:52,833 A court which ridiculed my Aarti's death, 1598 02:01:53,333 --> 02:01:55,125 I'll never go to such a court again. 1599 02:01:55,666 --> 02:01:56,500 Never! 1600 02:02:08,208 --> 02:02:10,541 You had told me that the letter has already been dispatched. 1601 02:02:10,625 --> 02:02:12,583 -But the letter is still here. -Sir, I thought… 1602 02:02:12,666 --> 02:02:13,500 What did you think? 1603 02:02:14,291 --> 02:02:16,916 You thought that you would get away with lying. 1604 02:02:17,125 --> 02:02:18,750 Why are you scared of speaking the truth? 1605 02:02:18,833 --> 02:02:21,250 -It's a small thing, Shekhar. -It's not a small thing, Dilip. 1606 02:02:21,750 --> 02:02:24,208 Why do people lie? Why are people afraid of the truth? 1607 02:02:24,291 --> 02:02:25,125 Why? 1608 02:02:26,458 --> 02:02:28,291 Everybody is lying. Everybody! 1609 02:02:42,833 --> 02:02:45,375 I… I just hope everything is okay with Damini. 1610 02:02:46,500 --> 02:02:47,708 Everything is well. 1611 02:02:48,083 --> 02:02:49,541 No. I won't open it. 1612 02:02:49,666 --> 02:02:51,958 Damini has to be taken to the mental asylum. Open the door. 1613 02:02:52,041 --> 02:02:53,708 I won't let you take her to the asylum. 1614 02:02:53,791 --> 02:02:55,666 They are frightening her and driving her insane. 1615 02:02:56,166 --> 02:02:57,833 It's a court order. How can she not go? 1616 02:02:57,916 --> 02:03:01,083 No, my husband isn't at home. I can't open the door. 1617 02:03:01,333 --> 02:03:02,708 -Sharma, break the door. -Yes, sir. 1618 02:03:02,791 --> 02:03:05,583 Run away, Damini. Jump out of the window and run away. 1619 02:03:05,875 --> 02:03:07,166 Run! 1620 02:03:09,875 --> 02:03:11,708 She has escaped from the window. Chase her. 1621 02:03:20,833 --> 02:03:22,666 Enough is enough, Damini. 1622 02:03:22,833 --> 02:03:25,916 Come along willingly or I'll have to use force. 1623 02:03:26,000 --> 02:03:28,791 How wonderful, Kadam! You have shown a lot of alertness. 1624 02:03:31,583 --> 02:03:33,583 So you've finally been promoted! 1625 02:03:34,041 --> 02:03:37,250 The department has given you the duty of using force against women, 1626 02:03:37,333 --> 02:03:38,208 has it? 1627 02:03:38,625 --> 02:03:41,666 Have you forgotten the law just because you've stopped practicing it, Govind? 1628 02:03:41,875 --> 02:03:44,291 I have an arrest warrant in this girl's name. 1629 02:03:44,625 --> 02:03:48,041 I too have a legal document, a stay order. 1630 02:03:48,916 --> 02:03:51,500 Now, Damini won't go anywhere till the next date of the hearing. 1631 02:03:51,833 --> 02:03:54,041 The people whom you're dealing with these days, 1632 02:03:54,375 --> 02:03:56,458 try and come up with another scheme with them. 1633 02:03:58,125 --> 02:03:59,875 I won't spare you, Govind. 1634 02:04:00,416 --> 02:04:02,500 Whenever and wherever you wish. 1635 02:04:03,791 --> 02:04:06,583 Send a constable. I'll deal with him. 1636 02:04:07,458 --> 02:04:11,333 Watch your step, Kadam. The case is very slippery. 1637 02:04:11,833 --> 02:04:14,333 If you slip, you'll keep on tumbling. 1638 02:04:19,416 --> 02:04:21,708 No, Damini. No. 1639 02:04:23,166 --> 02:04:26,291 You won't weep now. Those people will weep. 1640 02:04:27,541 --> 02:04:30,083 No! Those people! 1641 02:04:30,166 --> 02:04:33,583 We have been looted, ruined and destroyed. 1642 02:04:34,166 --> 02:04:36,750 There are only two ways now, brother-in-law. 1643 02:04:37,000 --> 02:04:38,791 If we're saved, we'll go back to Jaunpur 1644 02:04:38,875 --> 02:04:39,958 else, the mental asylum. 1645 02:04:40,041 --> 02:04:42,041 Jaunpur! 1646 02:04:42,125 --> 02:04:43,250 Have you gone mad or what? 1647 02:04:43,666 --> 02:04:45,875 I'm not the only one who has gone mad. 1648 02:04:46,166 --> 02:04:49,666 All of us have gone mad. 1649 02:04:50,291 --> 02:04:53,666 He's the one, Mr. Chaddha, who used to say 1650 02:04:53,833 --> 02:04:59,291 that fireflies just like lightning can be found in abundance in his backyard. 1651 02:04:59,958 --> 02:05:01,791 Now that same lightning has struck us. 1652 02:05:03,500 --> 02:05:05,208 He was going to make Damini insane! 1653 02:05:05,291 --> 02:05:08,541 Uncle, learn to stay within your limits. 1654 02:05:11,333 --> 02:05:14,416 Will that alcoholic Govind rescue her? 1655 02:05:17,083 --> 02:05:20,708 Even the last time, I entangled him in such a manner 1656 02:05:21,625 --> 02:05:24,166 that he had forgotten his way to the court. 1657 02:05:25,375 --> 02:05:27,500 The same thing will happen this time too. 1658 02:05:29,250 --> 02:05:31,250 I'll tickle such a nerve 1659 02:05:32,708 --> 02:05:34,583 that they'll let out a scream. 1660 02:05:36,541 --> 02:05:38,041 Urmi! 1661 02:05:42,083 --> 02:05:44,333 How did this happen? 1662 02:05:46,083 --> 02:05:48,666 Grandfather, how did all this… 1663 02:05:55,416 --> 02:06:00,333 Why did my child leave me? 1664 02:06:02,375 --> 02:06:04,958 I saw her just yesterday. She seemed so happy. 1665 02:06:05,583 --> 02:06:08,500 She said that she'd return to the village very soon. 1666 02:06:10,875 --> 02:06:13,041 Mr. Govind, she… 1667 02:06:14,166 --> 02:06:15,250 Urmi… 1668 02:06:18,000 --> 02:06:20,166 She was going to be operated on tomorrow. 1669 02:06:20,916 --> 02:06:23,958 Urmi couldn't bear the pain. So, she committed suicide. 1670 02:06:24,041 --> 02:06:25,875 Urmi couldn't have committed suicide! 1671 02:06:26,291 --> 02:06:27,333 This is a lie. 1672 02:06:27,416 --> 02:06:28,666 Why do you think this is a lie? 1673 02:06:28,833 --> 02:06:30,125 What you're seeing is the truth. 1674 02:06:30,375 --> 02:06:33,000 Here's the letter that was found in Urmi's hand. 1675 02:06:33,375 --> 02:06:35,416 We have just filed a report as well. 1676 02:06:37,458 --> 02:06:38,583 Damini… 1677 02:06:39,625 --> 02:06:41,583 read Mr. Kadam's truth out loud. 1678 02:06:44,000 --> 02:06:48,875 "I cannot bear the pain any longer. 1679 02:06:49,916 --> 02:06:51,875 The suffering is never-ending. 1680 02:06:53,083 --> 02:06:57,416 I am ending my life of my own accord." 1681 02:07:00,375 --> 02:07:02,875 This is a lie. This can't be Urmi's letter. 1682 02:07:03,708 --> 02:07:05,875 That poor girl didn't even know how to write! 1683 02:07:05,958 --> 02:07:08,916 Stop talking nonsense! This letter was found in her hand. 1684 02:07:09,375 --> 02:07:12,291 You're the one who's talking nonsense! 1685 02:07:13,291 --> 02:07:15,833 You say that the letter was found in Urmi's hand. 1686 02:07:16,833 --> 02:07:17,833 In her hand… 1687 02:07:18,541 --> 02:07:20,958 smeared with blood. 1688 02:07:21,166 --> 02:07:25,166 And there's not even a drop of blood on this letter. 1689 02:07:26,416 --> 02:07:29,666 Many questions like this will be raised in court. 1690 02:07:30,416 --> 02:07:33,541 And I'll make you write such a letter too. 1691 02:07:33,958 --> 02:07:36,416 -In court. -Govind! 1692 02:07:37,000 --> 02:07:40,166 You're accusing a responsible police officer! 1693 02:07:41,375 --> 02:07:43,666 Do you realize the consequences of meddling with the police? 1694 02:07:43,750 --> 02:07:44,708 I'm aware 1695 02:07:45,166 --> 02:07:46,458 of the police as well as 1696 02:07:46,833 --> 02:07:49,458 what happens at your police station, 1697 02:07:50,291 --> 02:07:52,291 where many brave policemen 1698 02:07:52,666 --> 02:07:54,541 tie up an innocent man 1699 02:07:54,791 --> 02:07:56,500 and display their strength by thrashing him. 1700 02:07:57,375 --> 02:07:58,416 Hey, Kadam, 1701 02:07:59,291 --> 02:08:00,833 have you ever gone to a zoo? 1702 02:08:01,125 --> 02:08:02,833 -What? -A zoo! 1703 02:08:03,666 --> 02:08:08,041 Even children throw peanuts at caged lions. 1704 02:08:08,416 --> 02:08:09,666 That's something different. 1705 02:08:11,875 --> 02:08:14,500 If you confront a lion out in the open, 1706 02:08:14,958 --> 02:08:18,750 the wrong impression you have of being a man will be cleared. 1707 02:08:19,041 --> 02:08:21,625 -Govind! -Don't scream! 1708 02:08:22,208 --> 02:08:25,375 Save your heavy voice for the court. 1709 02:08:25,750 --> 02:08:27,708 You have to give many answers there. 1710 02:08:28,250 --> 02:08:29,791 Listen! 1711 02:08:31,041 --> 02:08:32,666 Tell Chaddha 1712 02:08:33,458 --> 02:08:36,000 that Govind is coming back to the court again. 1713 02:09:21,708 --> 02:09:25,291 Instead of meddling with me in court, Govind, 1714 02:09:26,791 --> 02:09:29,875 it would be better to settle the matter out-of-court. 1715 02:09:31,791 --> 02:09:36,625 You are aware that Inderjeet Chaddha 1716 02:09:37,708 --> 02:09:39,291 is never defeated. 1717 02:09:42,333 --> 02:09:43,166 Chaddha, 1718 02:09:44,291 --> 02:09:48,208 have you ever seen children removing kites from electric wires? 1719 02:09:48,500 --> 02:09:49,333 What? 1720 02:09:49,666 --> 02:09:54,916 Even children remove entangled kites from some wires. 1721 02:09:55,333 --> 02:09:56,583 That's a different matter. 1722 02:09:57,875 --> 02:10:02,166 But the wire which you've touched by taking up Damini's case, 1723 02:10:02,833 --> 02:10:08,083 you'll get such a shock that you won't even be able to shake. 1724 02:10:10,708 --> 02:10:14,250 The rope has been burnt, but the strength remains. 1725 02:10:16,208 --> 02:10:19,000 Gupta is willing to pay four lakh rupees. 1726 02:10:20,208 --> 02:10:24,625 For one girl's honor, this is quite a sum. 1727 02:10:25,000 --> 02:10:27,000 You have made considerable progress, Chaddha. 1728 02:10:27,416 --> 02:10:30,541 You have come from dealing in law to auctioning honor? 1729 02:10:31,875 --> 02:10:34,583 -Such a profession is known as pimping. -Govind! 1730 02:10:34,666 --> 02:10:35,500 Don't scream! 1731 02:10:36,583 --> 02:10:39,125 Otherwise, I'll close this case here itself. 1732 02:10:39,875 --> 02:10:42,208 No dates, no hearing. 1733 02:10:42,458 --> 02:10:45,583 Direct justice, that too right away! 1734 02:10:49,583 --> 02:10:52,291 Tell him, Chaddha. 1735 02:10:52,916 --> 02:10:55,666 Such toys are sold in plenty at the market. 1736 02:10:56,500 --> 02:10:58,916 But the heart that is required to play with it 1737 02:10:59,458 --> 02:11:01,791 is not available in any market. 1738 02:11:02,291 --> 02:11:04,666 A man is born with it. 1739 02:11:05,791 --> 02:11:09,541 And when this two and a half kilo hand hits somebody, 1740 02:11:10,250 --> 02:11:14,250 a man doesn't wake up, he just goes up there! 1741 02:11:14,666 --> 02:11:19,041 I'll give you a reply in court tomorrow. 1742 02:11:19,125 --> 02:11:23,000 And remember, if you misbehave in the court in any manner, 1743 02:11:23,416 --> 02:11:24,500 I'll beat you right there. 1744 02:11:25,250 --> 02:11:27,041 The judge will be screaming, "Order, order" 1745 02:11:27,125 --> 02:11:28,833 and you'll continue to be beaten up. 1746 02:11:29,291 --> 02:11:30,416 Relax-- 1747 02:11:55,250 --> 02:11:59,875 Mi Lord, Damini is a very clever and cunning girl. 1748 02:12:00,750 --> 02:12:02,666 She has certainly been born in a poor family 1749 02:12:03,000 --> 02:12:05,416 but she has always dreamt of affluence. 1750 02:12:05,833 --> 02:12:10,583 That is why she lured a decent boy like Shekhar with her beauty. 1751 02:12:11,250 --> 02:12:14,708 Actually, she had been eyeing the Gupta family's wealth. 1752 02:12:15,250 --> 02:12:17,666 And when, despite her best efforts, 1753 02:12:18,208 --> 02:12:20,333 she couldn't lay her hands on the wealth, 1754 02:12:20,541 --> 02:12:21,875 she was filled with fury. 1755 02:12:21,958 --> 02:12:24,333 Since the family didn't allow her dreams to be fulfilled, 1756 02:12:24,416 --> 02:12:26,291 she decided to seek revenge from them. 1757 02:12:26,666 --> 02:12:29,958 Taking advantage of this fact, the Gupta family's enemies 1758 02:12:30,375 --> 02:12:32,708 bought her off by paying her money. 1759 02:12:33,083 --> 02:12:36,000 They hatched a big conspiracy. 1760 02:12:36,375 --> 02:12:38,416 The rape that took place in the market, 1761 02:12:38,666 --> 02:12:41,041 they tried to prove that 1762 02:12:41,125 --> 02:12:43,708 the rape took place in Mr. Gupta's home 1763 02:12:43,791 --> 02:12:48,000 so that the Gupta family's good name could be ruined forever. 1764 02:12:48,541 --> 02:12:54,333 Mi Lord, such a lowly, cunning girl should be punished most severely 1765 02:12:54,750 --> 02:12:57,416 so that womankind learns a lesson from this. 1766 02:12:57,666 --> 02:12:59,500 That's all, Your Honor. 1767 02:13:05,791 --> 02:13:10,458 Your Honor, Mr. Chaddha has somewhat confused me. 1768 02:13:12,166 --> 02:13:14,791 Looks like he sees too many Hindi films. 1769 02:13:15,000 --> 02:13:17,458 Because this case is like a Hindi movie 1770 02:13:17,708 --> 02:13:19,708 in which many stories are entangled. 1771 02:13:19,916 --> 02:13:22,625 During the last hearing, Mr. Chaddha had said that Damini is insane. 1772 02:13:23,000 --> 02:13:25,583 Today, he says that Damini is cunning. 1773 02:13:25,875 --> 02:13:30,500 So cunning that she can scheme, conspire, plan. 1774 02:13:30,833 --> 02:13:34,666 I think Mi Lord, that a girl who is insane can't be cunning. 1775 02:13:34,958 --> 02:13:37,708 And if she is so cunning, then she can't be insane. 1776 02:13:38,083 --> 02:13:41,416 Hence Mi Lord, I would like Mr. Chaddha to 1777 02:13:41,625 --> 02:13:44,750 be sent to a mental asylum at the government's expense, just like Damini, 1778 02:13:44,833 --> 02:13:45,791 just for a few days. 1779 02:13:45,875 --> 02:13:47,625 So that when he gets better and comes back, 1780 02:13:47,750 --> 02:13:50,958 he can tell us clearly whether Damini is insane or cunning. 1781 02:13:51,208 --> 02:13:53,958 So then, I'll prepare my defense accordingly. 1782 02:13:54,083 --> 02:13:55,583 That's all, Mi Lord. 1783 02:13:58,125 --> 02:14:01,166 Mi Lord, I have already proved that Damini is lowly-- 1784 02:14:01,250 --> 02:14:02,375 The lowly people are those 1785 02:14:02,458 --> 02:14:04,916 who rape a girl who was raised in their own home! 1786 02:14:05,125 --> 02:14:06,458 The lowly people are those 1787 02:14:06,541 --> 02:14:09,083 who arrange for a girl who is lying helpless in a hospital to be murdered. 1788 02:14:09,166 --> 02:14:12,000 That girl was not raped in Mr. Gupta's house 1789 02:14:12,083 --> 02:14:13,666 and neither was she murdered. 1790 02:14:13,750 --> 02:14:17,541 She has committed suicide and I have already presented my witnesses. 1791 02:14:17,625 --> 02:14:20,458 And I would like to question those very witnesses, Mi Lord. 1792 02:14:21,625 --> 02:14:23,041 Permission granted. 1793 02:14:28,541 --> 02:14:29,958 You've been working for Mr. Gupta for ten years. 1794 02:14:30,083 --> 02:14:30,916 Yes, sir. 1795 02:14:31,000 --> 02:14:32,875 -It means that you're loyal to him. -Yes. 1796 02:14:32,958 --> 02:14:33,791 -You're honest. -Yes. 1797 02:14:33,875 --> 02:14:35,750 -They trust you completely. -Yes. 1798 02:14:35,833 --> 02:14:37,541 -You take complete care of the cars? -Yes. 1799 02:14:37,625 --> 02:14:39,791 Like the repairing, refueling of the cars with petrol. 1800 02:14:39,875 --> 02:14:41,541 -You take care of every-- -It's all my responsibility. 1801 02:14:41,625 --> 02:14:43,833 So, on Holi, when those four boys took Urmi away, 1802 02:14:43,916 --> 02:14:45,000 -Yes. -Then-- 1803 02:14:45,541 --> 02:14:47,208 Mr. Chaddha, pay attention. 1804 02:14:48,083 --> 02:14:50,458 So, on that day, when the four boys took Urmi away, 1805 02:14:50,541 --> 02:14:52,041 -Yes. -…they must've been very worried. 1806 02:14:52,125 --> 02:14:54,125 They must have looked for you, for the car, for the car keys? 1807 02:14:54,208 --> 02:14:57,916 No, sir. I don't keep the Gypsy, I mean, the keys of the Gypsy. 1808 02:14:58,208 --> 02:15:00,041 How do you know that they went in the Gypsy? 1809 02:15:06,625 --> 02:15:10,750 No, sir. I got to know that later. 1810 02:15:11,000 --> 02:15:14,458 That means you got to know later that the rape took place. 1811 02:15:15,583 --> 02:15:17,083 Point to be noted, Mi Lord. 1812 02:15:17,208 --> 02:15:18,958 -Okay, Mangesh. You may go. -Yes. 1813 02:15:19,333 --> 02:15:20,166 Bloody fool! 1814 02:15:20,250 --> 02:15:21,541 -Mangesh! -Yes? 1815 02:15:22,041 --> 02:15:24,375 Mr. Chaddha, do you wish to scold Mangesh? 1816 02:15:24,583 --> 02:15:26,250 -What? -What? 1817 02:15:26,333 --> 02:15:28,875 You were mumbling so I thought you wanted to ask him something. 1818 02:15:29,083 --> 02:15:31,416 -No. -So, Mr. Kadam, 1819 02:15:31,791 --> 02:15:34,666 Urmi couldn't have cut her throat with the letter in her hand 1820 02:15:35,041 --> 02:15:38,125 nor could she write a letter after cutting her throat. 1821 02:15:38,541 --> 02:15:41,250 So that means somebody else kept the letter there. 1822 02:15:42,916 --> 02:15:48,833 -Actually… -Excuse me? 1823 02:15:49,416 --> 02:15:52,875 Mr. Chaddha, do you understand this language? 1824 02:15:53,291 --> 02:15:55,500 As it is, you don't hear very well! 1825 02:15:55,875 --> 02:15:59,291 Mi Lord, the most important thing is that Urmi didn't know how to write. 1826 02:15:59,625 --> 02:16:03,000 Her ration card bears her thumb impression, not her signature. 1827 02:16:03,583 --> 02:16:06,750 And Urmi's killers perhaps didn't know about this. 1828 02:16:07,083 --> 02:16:09,791 Just like Mr. Kadam and Mr. Chaddha didn't know. 1829 02:16:10,083 --> 02:16:12,000 Am I wrong, Mr. Chaddha? 1830 02:16:14,125 --> 02:16:14,958 Your Honor, 1831 02:16:15,041 --> 02:16:18,708 now I would like your permission to call, Damini's husband, Shekhar Gupta. 1832 02:16:19,250 --> 02:16:20,750 You have permission. 1833 02:16:42,500 --> 02:16:45,790 -Swear that you will speak the truth. -I will speak the truth. 1834 02:16:59,083 --> 02:17:02,540 Mr. Shekhar, do you love your wife? 1835 02:17:03,875 --> 02:17:06,540 I don't want to answer such an absurd question. 1836 02:17:06,833 --> 02:17:10,750 How strange! I asked a very simple question. 1837 02:17:11,333 --> 02:17:14,000 Whether a husband loves his wife or not. 1838 02:17:14,208 --> 02:17:16,083 What say, Mr. Chaddha? Did I ask anything wrong? 1839 02:17:16,458 --> 02:17:17,375 No? 1840 02:17:17,458 --> 02:17:19,708 -So tell me, do you love her or not? -I do. 1841 02:17:21,790 --> 02:17:24,250 What did you say? Did you hear, Mr. Chaddha? 1842 02:17:24,415 --> 02:17:25,750 No, he didn't. 1843 02:17:26,375 --> 02:17:30,750 Look, Mr. Chaddha and I are hard of hearing. Please, speak louder. 1844 02:17:31,583 --> 02:17:33,625 I love her. 1845 02:17:35,415 --> 02:17:36,665 Don't lower your eyes. 1846 02:17:36,875 --> 02:17:40,583 Look into your wife's eyes and tell her if you love her or not. 1847 02:17:45,583 --> 02:17:47,540 It's a matter of a woman's trust. 1848 02:17:47,625 --> 02:17:49,750 I love her a lot. 1849 02:17:52,750 --> 02:17:58,000 Mi Lord, Mr. Shekhar loves his wife, sorry, loves her very much. 1850 02:17:58,375 --> 02:18:01,333 I heard it. Mr. Chaddha heard it, too. Everybody heard it. 1851 02:18:01,583 --> 02:18:04,415 Well, that's another thing that you could have said with a smile. 1852 02:18:05,083 --> 02:18:06,415 So, Mr. Shekhar, 1853 02:18:06,750 --> 02:18:08,540 I'm shocked that you 1854 02:18:09,250 --> 02:18:11,165 love such a woman 1855 02:18:11,750 --> 02:18:14,290 who is ill-natured, who is insane. 1856 02:18:14,583 --> 02:18:18,000 You love such a woman who insults your parents. 1857 02:18:18,458 --> 02:18:21,958 You love such a woman who has ruined your family's peace. 1858 02:18:22,083 --> 02:18:24,625 What's more is that she loves your wealth, not you. 1859 02:18:25,000 --> 02:18:27,458 A woman who is bringing disrepute to the Gupta family-- 1860 02:18:27,540 --> 02:18:30,458 What nonsense are you talking about? You say whatever comes to your mind. 1861 02:18:31,290 --> 02:18:32,415 I'm not saying this. 1862 02:18:32,540 --> 02:18:36,665 This is what has been alleged by your lawyer and your family members. 1863 02:18:36,875 --> 02:18:38,833 I'm not saying anything wrong, am I? 1864 02:18:39,125 --> 02:18:41,665 Anyway, leave it. Even I know that these people are lying. 1865 02:18:42,083 --> 02:18:43,083 So, Mr. Shekhar, 1866 02:18:43,915 --> 02:18:47,790 you tell me, on the day of Holi when your wife came to you frightened 1867 02:18:47,958 --> 02:18:49,375 and took you to the terrace 1868 02:18:49,458 --> 02:18:51,458 where you saw Urmi being raped-- 1869 02:18:51,625 --> 02:18:53,333 Mr. Chaddha, please pay attention. 1870 02:18:53,915 --> 02:18:55,333 What did you do then? 1871 02:19:03,500 --> 02:19:05,415 -Nothing of that sort happened. -What? 1872 02:19:05,708 --> 02:19:08,915 -That means Damini is lying. -I didn't say that. 1873 02:19:09,915 --> 02:19:11,208 What did you say? 1874 02:19:11,375 --> 02:19:14,083 Damini says that a rape took place. You say it didn't. 1875 02:19:14,500 --> 02:19:17,250 So Damini is lying. Why is she lying? 1876 02:19:17,875 --> 02:19:19,750 Why is she… 1877 02:19:19,915 --> 02:19:22,125 I'm saying, nothing of the sort happened. 1878 02:19:22,208 --> 02:19:24,750 -This means Damini is insane. -Absolutely not. 1879 02:19:25,165 --> 02:19:26,415 Mr. Chaddha, I'm sorry. 1880 02:19:26,665 --> 02:19:27,750 You're right. 1881 02:19:27,833 --> 02:19:30,708 Damini is insane, a lowly woman, an immoral woman who sold out for money. 1882 02:19:30,790 --> 02:19:32,083 Stop this bloody nonsense! 1883 02:19:32,165 --> 02:19:34,333 -I am talking sense. -Please, stop it. Stop it! 1884 02:19:34,415 --> 02:19:37,790 Mr. Govind, please come here. Come on. 1885 02:19:41,458 --> 02:19:44,208 You have no right to speak to my husband like this. 1886 02:19:44,833 --> 02:19:48,250 Whether he testifies in my favor or not, it's his decision. 1887 02:19:49,166 --> 02:19:50,875 But I can't-- 1888 02:19:51,541 --> 02:19:54,208 For God's sake, don't embarrass him like this in a full court. 1889 02:19:54,583 --> 02:19:58,791 -Let him go. -What do you think of yourself? 1890 02:19:59,166 --> 02:20:01,291 -What? -Am I your servant? Your slave? 1891 02:20:01,541 --> 02:20:03,125 Have you bought me over? Tell me. 1892 02:20:03,416 --> 02:20:06,166 I wouldn't let a lowly woman like you come anywhere near me-- 1893 02:20:06,250 --> 02:20:07,500 Hey, Govind! 1894 02:20:07,958 --> 02:20:10,041 If you say another word against my wife-- 1895 02:20:11,833 --> 02:20:12,958 Sorry, Damini. 1896 02:20:13,166 --> 02:20:14,958 Mi Lord, did you see? 1897 02:20:15,375 --> 02:20:17,958 When I say anything to the husband, the wife feels bad. 1898 02:20:18,250 --> 02:20:20,750 And when I say anything to the wife, the husband screams. 1899 02:20:21,083 --> 02:20:25,208 This proves that there's a deep love between them 1900 02:20:25,500 --> 02:20:28,916 despite such a delicate situation, which is as firm as a rock. 1901 02:20:29,791 --> 02:20:34,708 Although Damini accused Shekhar's brother of rape. 1902 02:20:35,333 --> 02:20:39,458 Although Damini dragged the Gupta family to court. 1903 02:20:39,666 --> 02:20:44,375 Even then, Shekhar can't bear to hear a word against Damini. 1904 02:20:44,666 --> 02:20:46,250 Because he knows beyond any doubt 1905 02:20:46,333 --> 02:20:48,291 that whatever Damini is doing is right, 1906 02:20:48,583 --> 02:20:50,583 that she's speaking the truth. 1907 02:20:50,833 --> 02:20:55,583 Now I would like to hear that truth from Mr. Shekhar himself. 1908 02:20:56,958 --> 02:21:00,666 Mr. Shekhar, I won't ask you any further questions. 1909 02:21:01,625 --> 02:21:03,208 I'm leaving this case. 1910 02:21:03,708 --> 02:21:07,166 Because Damini doesn't need me, she needs you. 1911 02:21:07,583 --> 02:21:08,791 She is your wife. 1912 02:21:08,875 --> 02:21:12,958 You mean everything to her. So you have to make a decision. 1913 02:21:13,541 --> 02:21:16,041 To save those four criminals, 1914 02:21:16,375 --> 02:21:19,916 will you let your innocent wife be punished? 1915 02:21:20,958 --> 02:21:23,791 You have to make that decision. Only you! 1916 02:21:29,083 --> 02:21:31,541 Mi Lord, I can't understand anything. 1917 02:21:31,958 --> 02:21:35,166 What is he trying to prove by showing this deep love between a husband and wife? 1918 02:21:35,291 --> 02:21:36,666 He should be ashamed 1919 02:21:36,875 --> 02:21:39,541 that he's taking the assistance of a woman's fake emotions. 1920 02:21:39,625 --> 02:21:43,333 -Shut up, you law-pimping scoundrel! -Shut up, you nobody! 1921 02:21:46,708 --> 02:21:48,083 Order, order, order! 1922 02:22:11,250 --> 02:22:16,375 Mi Lord, suddenly my health has deteriorated-- 1923 02:22:17,875 --> 02:22:20,500 I request the court 1924 02:22:21,000 --> 02:22:25,083 to give us another date. 1925 02:22:25,541 --> 02:22:27,666 Because Mr. Chaddha's health has deteriorated, 1926 02:22:28,041 --> 02:22:29,708 this case has been postponed. 1927 02:22:29,833 --> 02:22:33,083 The next date of the case will be determined later. 1928 02:23:55,708 --> 02:23:59,625 Now, this fight is no longer between Damini and us, Mr. Gupta. 1929 02:24:00,416 --> 02:24:02,000 On one side are those people 1930 02:24:02,208 --> 02:24:05,083 who have been tolerating atrocities for ages. 1931 02:24:05,291 --> 02:24:07,041 And on the other side are us. 1932 02:24:07,458 --> 02:24:12,041 Damini has managed to garner tremendous support from the common man. 1933 02:24:13,166 --> 02:24:18,583 And now, there's only one way out. 1934 02:24:19,750 --> 02:24:23,458 Just like Urmi's murder was made out to be a suicide, 1935 02:24:24,041 --> 02:24:27,791 similarly, Damini's death should be a road accident. 1936 02:24:29,916 --> 02:24:33,583 The torch of truth that she's going around with, 1937 02:24:34,333 --> 02:24:37,625 that torch will have to be extinguished with her blood. 1938 02:24:41,416 --> 02:24:42,583 Very nice! 1939 02:24:44,916 --> 02:24:47,333 A woman whose conscience you couldn't buy, 1940 02:24:48,708 --> 02:24:50,833 whose goodness you couldn't fight against, 1941 02:24:52,166 --> 02:24:54,666 whose faith you couldn't break, 1942 02:24:56,166 --> 02:24:58,166 by deciding to put her to death, 1943 02:24:59,291 --> 02:25:01,333 you're giving ample proof of being true men. 1944 02:25:01,416 --> 02:25:02,791 Stop this nonsense! 1945 02:25:04,458 --> 02:25:06,541 People are ridiculing us all over the city. 1946 02:25:06,916 --> 02:25:09,333 People are abusing us on the streets. 1947 02:25:09,500 --> 02:25:10,583 You know that, right? 1948 02:25:12,041 --> 02:25:14,750 Now, there's only one way to save our honor. 1949 02:25:14,916 --> 02:25:17,708 Honor? What honor, dad? 1950 02:25:18,291 --> 02:25:21,458 A man, in whose house an innocent girl has been raped, 1951 02:25:21,666 --> 02:25:22,958 he's talking of honor? 1952 02:25:23,666 --> 02:25:26,833 A man who got a helpless, weak girl murdered in the hospital, 1953 02:25:26,916 --> 02:25:28,291 he's talking of honor? 1954 02:25:29,208 --> 02:25:31,291 A man who, if his daughter-in-law speaks the truth, 1955 02:25:31,541 --> 02:25:34,083 can think of getting her killed, he's talking of honor? 1956 02:25:34,500 --> 02:25:37,125 Where is the honor? Where is that honor? 1957 02:25:39,208 --> 02:25:42,250 Instead, it's better for a person to die of shame. 1958 02:25:43,583 --> 02:25:48,125 How many more crimes will you commit to hide one crime? 1959 02:25:49,666 --> 02:25:54,208 You don't realize to what extent you have fallen, dad! 1960 02:25:55,458 --> 02:25:57,791 Today, I'm proud that I'm Damini's husband. 1961 02:25:58,666 --> 02:26:02,041 But I will have to say with shame that I'm Kedarnath Gupta's son. 1962 02:26:02,375 --> 02:26:05,541 Don't touch me! Don't touch me! 1963 02:26:08,125 --> 02:26:12,083 -You speak like this to your father-- -Enough is enough. 1964 02:26:12,583 --> 02:26:14,666 I feel like suffocating you to death right now! 1965 02:26:16,333 --> 02:26:19,458 But I can't kill anybody. 1966 02:26:19,666 --> 02:26:21,875 And I regret it. 1967 02:26:27,041 --> 02:26:28,333 And yes! 1968 02:26:28,958 --> 02:26:30,750 I'm going to side with Damini. 1969 02:26:30,958 --> 02:26:32,291 Do whatever you like. 1970 02:26:33,083 --> 02:26:36,166 Damini will emerge victoriously. 1971 02:27:38,333 --> 02:27:40,541 -That's our Shekhar. -Yes. 1972 02:27:41,083 --> 02:27:43,333 Where are you going? We'll miss the train. 1973 02:27:43,416 --> 02:27:44,250 Go on. 1974 02:27:44,333 --> 02:27:46,958 At such times, even a stray dog on one's street proves his loyalty. 1975 02:27:47,041 --> 02:27:48,333 He's our own Shekhar! 1976 02:27:54,625 --> 02:27:56,833 Follow them, driver! 1977 02:28:00,041 --> 02:28:03,750 Tinu, nobody should know that Damini is in your home. 1978 02:28:03,833 --> 02:28:04,666 Okay. 1979 02:28:04,750 --> 02:28:07,958 Bring Damini tomorrow to the court carefully through the back lanes. 1980 02:28:08,250 --> 02:28:09,875 I might be assaulted. 1981 02:28:10,083 --> 02:28:12,208 Damini must reach court tomorrow. 1982 02:28:12,291 --> 02:28:14,541 Don't worry. She's like my sister. 1983 02:30:10,541 --> 02:30:11,833 Govind was saved. 1984 02:30:15,708 --> 02:30:19,375 Damini shouldn't reach the court tomorrow. 1985 02:30:20,500 --> 02:30:22,916 I'll stop her. 1986 02:30:23,958 --> 02:30:27,333 I'll take the next date. 1987 02:30:28,125 --> 02:30:30,916 And before that date-- 1988 02:30:37,666 --> 02:30:42,666 Damini is a very clever and intelligent girl. 1989 02:30:43,333 --> 02:30:47,916 By now, she has realized that very soon she's going to be exposed. 1990 02:30:48,166 --> 02:30:52,166 She has run away. Now only the police can arrest and bring her. 1991 02:30:52,875 --> 02:30:56,958 One should wait for such a day and the next date of hearing be given. 1992 02:30:57,333 --> 02:31:02,125 I'm fully convinced that somebody is preventing Damini from coming here. 1993 02:31:02,416 --> 02:31:04,916 But I'm confident that she'll surely come. 1994 02:31:05,333 --> 02:31:09,583 Because many are banking upon her and she has our prayers. 1995 02:31:09,791 --> 02:31:12,041 She'll surely come. 1996 02:31:13,541 --> 02:31:15,500 Tinu, hurry up. 1997 02:31:33,791 --> 02:31:35,000 Go, Yadav. 1998 02:31:57,583 --> 02:31:59,083 This is the height of waiting. 1999 02:31:59,250 --> 02:32:01,583 Now you should give us another date for the hearing. 2000 02:32:02,875 --> 02:32:03,708 Mi Lord, 2001 02:32:04,083 --> 02:32:07,291 before you give us the next date, I would like to say something. 2002 02:32:07,750 --> 02:32:08,833 You have permission. 2003 02:32:08,958 --> 02:32:11,916 In the first hearing, it was said that Damini is insane. 2004 02:32:12,375 --> 02:32:14,291 She was sent away to the mental asylum 2005 02:32:14,541 --> 02:32:17,708 where a full attempt was made to make her insane. 2006 02:32:18,875 --> 02:32:20,750 Before the second hearing, 2007 02:32:21,083 --> 02:32:23,833 Urmi was murdered at the hospital 2008 02:32:24,166 --> 02:32:26,375 and the case was registered as a suicide 2009 02:32:26,666 --> 02:32:29,041 whereas I had established in this court that 2010 02:32:29,291 --> 02:32:30,958 Urmi didn't commit suicide, 2011 02:32:31,250 --> 02:32:32,875 she had been murdered. 2012 02:32:33,083 --> 02:32:36,000 And Mr. Shekhar, too, was about to speak out the truth 2013 02:32:36,458 --> 02:32:39,291 when Mr. Chaddha played another trick. 2014 02:32:39,958 --> 02:32:42,875 He feigned ill-health and took the next date of hearing. 2015 02:32:43,125 --> 02:32:46,166 Otherwise, a decision about this case would've come about that day. 2016 02:32:46,625 --> 02:32:49,333 And today, again you're giving another date for hearing. 2017 02:32:49,666 --> 02:32:53,416 And before that date, some truck will run me down 2018 02:32:53,708 --> 02:32:56,000 and the case will be registered as an accident. 2019 02:32:56,375 --> 02:32:58,083 You'll give me yet another date. 2020 02:32:58,333 --> 02:32:59,875 And before that date, 2021 02:33:00,041 --> 02:33:03,583 Damini will be made insane and dumped into a mental asylum. 2022 02:33:04,000 --> 02:33:07,458 And this way, neither will there be anybody to fight for truth 2023 02:33:07,791 --> 02:33:09,583 nor to seek justice. 2024 02:33:09,875 --> 02:33:12,000 All that will remain will be a date. 2025 02:33:12,208 --> 02:33:14,000 And this is what has been happening, Mi Lord. 2026 02:33:14,208 --> 02:33:19,750 Dates after dates for hearings have been given 2027 02:33:19,875 --> 02:33:23,291 but justice has not been meted out. 2028 02:33:23,666 --> 02:33:27,125 Only dates have been given. 2029 02:33:27,750 --> 02:33:30,416 The agents of the law have used these dates against justice 2030 02:33:30,750 --> 02:33:33,333 for hearings as a weapon, Mi Lord. 2031 02:33:34,291 --> 02:33:36,625 Between two dates of hearings, outside the courts 2032 02:33:36,791 --> 02:33:39,958 these people have made the law into a business 2033 02:33:40,583 --> 02:33:43,958 where witnesses are bought over, witnesses are manipulated and killed. 2034 02:33:44,333 --> 02:33:47,583 All that remains are the dates of hearings. 2035 02:33:48,083 --> 02:33:49,083 For the sake of justice, 2036 02:33:49,166 --> 02:33:51,708 people sell off their land and property to fight cases in courts. 2037 02:33:51,958 --> 02:33:54,708 And all that remains are dates of hearings. 2038 02:33:55,041 --> 02:33:59,208 Women have sold off their ornaments for the sake of justice. 2039 02:33:59,833 --> 02:34:02,583 And all that they have got is a date of hearing. 2040 02:34:03,250 --> 02:34:06,916 Months and years pass by, visiting courts 2041 02:34:07,125 --> 02:34:09,000 and many applicants become history themselves. 2042 02:34:09,291 --> 02:34:13,125 And all they get is a date. 2043 02:34:13,500 --> 02:34:17,333 This case is about the weak and oppressed people of India. 2044 02:34:18,041 --> 02:34:21,041 Today, all their attention is focused on you. 2045 02:34:21,416 --> 02:34:25,500 What do you give them? Justice or a date for hearing? 2046 02:34:25,958 --> 02:34:30,458 If you can't give them justice, then stop this farce. 2047 02:34:30,833 --> 02:34:35,541 Pull out these witness boxes, tear up the books of law 2048 02:34:35,833 --> 02:34:40,541 so that more people are not ruined in their pursuit of justice. 2049 02:35:01,333 --> 02:35:03,916 Mi Lord, what is going on? 2050 02:35:04,416 --> 02:35:06,250 This is contempt of court. 2051 02:35:06,500 --> 02:35:08,666 It is contempt of court. 2052 02:35:09,041 --> 02:35:14,375 I say, punish him now, right away. 2053 02:35:14,833 --> 02:35:15,958 Order, order! 2054 02:35:16,375 --> 02:35:21,041 Mr. Chaddha, the court will decide who should be punished and who shouldn't. 2055 02:35:21,875 --> 02:35:23,166 Order, order! 2056 02:35:23,708 --> 02:35:26,458 Until this court reaches some decision, 2057 02:35:26,750 --> 02:35:28,000 the hearing won't be postponed. 2058 02:35:57,416 --> 02:36:00,625 Come on! Come forward! 2059 02:36:01,041 --> 02:36:02,416 Come forward! 2060 02:36:03,208 --> 02:36:06,041 Show me your manliness! Show me! 2061 02:36:06,833 --> 02:36:08,250 Move forward! 2062 02:36:09,583 --> 02:36:12,000 Touch me. Come on! 2063 02:36:12,458 --> 02:36:13,875 Move forward! 2064 02:36:14,166 --> 02:36:15,916 Why are you moving back? 2065 02:36:16,166 --> 02:36:18,250 Move forward. Touch me. Come on! 2066 02:36:18,333 --> 02:36:19,208 Come on! 2067 02:36:55,500 --> 02:37:00,333 I can say with certainty that Damini won't come back. 2068 02:37:00,583 --> 02:37:03,000 -Damini won't come back. -Damini has come! 2069 02:37:03,083 --> 02:37:08,000 Damini has come! Damini has come! 2070 02:37:08,291 --> 02:37:10,500 Damini has come! 2071 02:37:12,875 --> 02:37:14,083 Damini, I hope you're alright. 2072 02:37:14,166 --> 02:37:16,125 These people were trying to kill me, Mr. Govind. 2073 02:37:16,250 --> 02:37:17,708 I've come here with great difficulty. 2074 02:37:17,958 --> 02:37:21,375 Mi Lord, I had guessed it right. 2075 02:37:21,833 --> 02:37:24,625 They tried to kill Damini. 2076 02:37:25,041 --> 02:37:29,375 Now the court can understand who stands to gain from Damini's death. 2077 02:37:29,458 --> 02:37:31,583 Mi Lord, why would Gupta and Bajaj do any such thing? 2078 02:37:31,750 --> 02:37:33,125 Point to be noted, Mi Lord. 2079 02:37:33,291 --> 02:37:34,833 I didn't take anybody's name. 2080 02:37:35,041 --> 02:37:37,291 By taking Mr. Bajaj's name, Mr. Chaddha has proved 2081 02:37:37,375 --> 02:37:40,458 that Bajaj, too, is associated with the Gupta family in this conspiracy. 2082 02:37:43,166 --> 02:37:44,666 Order, order! 2083 02:37:46,625 --> 02:37:49,208 Mi Lord, I now seek permission to call Mr. Shekhar Gupta. 2084 02:37:49,291 --> 02:37:50,916 A man whose wife is such a madwoman, 2085 02:37:51,208 --> 02:37:52,958 how can he show his face to anyone? 2086 02:37:53,250 --> 02:37:55,625 -The poor man has run away. -It's impossible, Mi Lord. 2087 02:37:55,916 --> 02:37:58,541 Shekhar can't go anywhere leaving Damini in such a state. 2088 02:37:58,875 --> 02:38:00,916 I think he has been forcibly locked up somewhere 2089 02:38:01,166 --> 02:38:03,625 or to protect the false honor of the Gupta family, 2090 02:38:03,791 --> 02:38:05,291 he could even have been eliminated. 2091 02:38:05,541 --> 02:38:08,250 -What nonsense are you talking about? -I'm speaking sense. 2092 02:38:08,416 --> 02:38:10,166 It's impossible, Mi Lord. 2093 02:38:10,583 --> 02:38:13,375 -No father can kill his son. -Why not? 2094 02:38:13,541 --> 02:38:16,541 Those who can attack their daughter-in-law, 2095 02:38:16,875 --> 02:38:21,875 who can consider her nothing more than a sacrificial lamb… 2096 02:38:22,208 --> 02:38:23,375 No. 2097 02:38:28,041 --> 02:38:30,125 I don't want justice! 2098 02:38:33,750 --> 02:38:36,625 Calm down, Damini. The truth will emerge victoriously. 2099 02:38:36,958 --> 02:38:39,250 -We will get justice. -What sort of truth? 2100 02:38:39,416 --> 02:38:40,666 What justice? 2101 02:38:41,625 --> 02:38:44,791 -I don't want anything. -Damini-- 2102 02:38:44,875 --> 02:38:48,625 -Let me speak, Mr. Govind. -Dam-- 2103 02:38:49,291 --> 02:38:51,625 I have seen a lot. I have heard a lot. 2104 02:38:52,833 --> 02:38:57,125 These people have made a business out of Urmi's rape. 2105 02:38:57,708 --> 02:38:59,750 They have made it their livelihood. 2106 02:39:00,958 --> 02:39:02,416 Urmi's devastation 2107 02:39:02,833 --> 02:39:06,041 has been sold by the press in the form of juicy stories in installments. 2108 02:39:07,250 --> 02:39:11,166 The police have made her ruin a medium of amassing money. 2109 02:39:11,750 --> 02:39:15,875 And the doctor, who is considered another form of God, 2110 02:39:16,833 --> 02:39:18,500 even ran away after accepting money, 2111 02:39:18,708 --> 02:39:20,833 leaving Urmi behind to die. 2112 02:39:21,791 --> 02:39:24,333 These people are worse than vultures. 2113 02:39:24,666 --> 02:39:27,083 They feed on living human beings. 2114 02:39:27,583 --> 02:39:30,458 All of them are fake and fraudulent. 2115 02:39:30,958 --> 02:39:34,250 They adorn the idol of the Goddess in the temple with silk clothes 2116 02:39:34,541 --> 02:39:38,666 while outside they remove women's clothes, undress them. 2117 02:39:40,000 --> 02:39:45,416 I don't want to prove the truth to such people. 2118 02:39:48,500 --> 02:39:51,416 Just because I witnessed Urmi's rape once, 2119 02:39:52,000 --> 02:39:54,666 just because I set about to get her justice, 2120 02:39:55,125 --> 02:39:58,333 she was raped at every nook and corner. 2121 02:39:58,750 --> 02:40:01,750 Sometimes at the police station, at other times in these courts. 2122 02:40:01,833 --> 02:40:05,333 She was raped repeatedly. She was raped every time. 2123 02:40:07,291 --> 02:40:08,750 Where were the hands? 2124 02:40:09,708 --> 02:40:11,333 Where were the hands? 2125 02:40:12,000 --> 02:40:14,750 Where were the hands? On the arm or the shoulders? 2126 02:40:15,541 --> 02:40:18,541 On the waist or the thighs? 2127 02:40:19,958 --> 02:40:21,625 How nude was she? 2128 02:40:22,541 --> 02:40:24,750 These questions were important. 2129 02:40:25,166 --> 02:40:27,291 But in what manner were these questions posed to me? 2130 02:40:27,583 --> 02:40:31,000 And when such ghastly questions were being posed to me, 2131 02:40:31,083 --> 02:40:33,250 why didn't anybody raise a voice of protest? 2132 02:40:33,333 --> 02:40:34,833 Where were those brothers 2133 02:40:34,958 --> 02:40:37,958 who wore rakhis and set out to protect their sisters? 2134 02:40:38,750 --> 02:40:42,041 Why are everybody's eyes lowered today? Why? 2135 02:40:43,083 --> 02:40:45,541 That day, everybody had their eyes focused on me 2136 02:40:45,666 --> 02:40:48,083 when Mr. Chaddha was going about insulting me. 2137 02:40:50,125 --> 02:40:52,041 What do you say, Mr. Chaddha? 2138 02:40:54,041 --> 02:40:57,125 The portion above the knees is known as the thighs. 2139 02:40:57,708 --> 02:40:59,416 I, too, know that. 2140 02:41:00,625 --> 02:41:04,500 Now, I ask you. Answer me, Mr. Chaddha. 2141 02:41:05,833 --> 02:41:09,166 The area under the neck is known as the chest, isn't it? 2142 02:41:09,916 --> 02:41:12,333 You're short of hearing, Mr. Chaddha. 2143 02:41:12,500 --> 02:41:17,083 So I will scream and say it so that you can hear clearly. 2144 02:41:19,208 --> 02:41:23,625 The area under the neck is known as the chest, Mr. Chaddha. 2145 02:41:24,708 --> 02:41:29,750 A person's first identity is determined by this part of the body. 2146 02:41:31,416 --> 02:41:37,000 Every mother feeds milk by placing the child onto her breast. 2147 02:41:38,208 --> 02:41:40,833 You too must have drunk your mother's milk like that. 2148 02:41:41,416 --> 02:41:46,125 Would you have questioned your mother or sister 2149 02:41:46,333 --> 02:41:48,416 the way you questioned me? 2150 02:41:49,541 --> 02:41:51,625 Answer me, Mr. Chaddha. 2151 02:41:52,291 --> 02:41:55,666 Look into my eyes and answer me. 2152 02:42:07,291 --> 02:42:12,583 No… I don't want the truth. 2153 02:42:14,541 --> 02:42:18,416 At least let Urmi's soul rest in peace. 2154 02:42:20,833 --> 02:42:24,125 I'm withdrawing this case. 2155 02:42:25,583 --> 02:42:30,708 Perhaps, I was mad that till today I was-- 2156 02:42:32,708 --> 02:42:33,916 I am mad. 2157 02:42:35,125 --> 02:42:38,041 Send me back to the mental asylum. 2158 02:42:39,041 --> 02:42:40,583 Perhaps, that's the right place for me. 2159 02:42:41,000 --> 02:42:42,458 I am fit to be there. 2160 02:42:43,750 --> 02:42:47,125 Forgive me, Shekhar. Please forgive me. 2161 02:42:50,375 --> 02:42:51,250 Damini! 2162 02:43:18,750 --> 02:43:21,875 I'm a culprit. I'm an offender. 2163 02:43:23,041 --> 02:43:26,000 Urmi was indeed raped. 2164 02:43:28,458 --> 02:43:31,083 I saw it in my house. 2165 02:43:31,791 --> 02:43:33,708 My brother and his friends… 2166 02:43:34,458 --> 02:43:35,958 raped Urmi. 2167 02:43:37,083 --> 02:43:38,000 This fact… 2168 02:43:38,333 --> 02:43:40,250 was concealed by me and my family members 2169 02:43:41,333 --> 02:43:43,833 so that our honor isn't tainted. 2170 02:43:44,416 --> 02:43:47,333 so that our false honor is not tainted. 2171 02:43:49,041 --> 02:43:52,083 It's also true that Urmi was murdered. 2172 02:43:52,750 --> 02:43:54,000 In this conspiracy… 2173 02:43:55,500 --> 02:43:57,958 Mr. Chaddha, Mr. Bajaj 2174 02:43:58,708 --> 02:44:01,208 and my father were involved. 2175 02:44:02,708 --> 02:44:07,041 If in such a shameful hour, I could muster up the courage to get here 2176 02:44:08,625 --> 02:44:12,375 if I have been able to reach here despite fighting death then the power behind it, 2177 02:44:13,333 --> 02:44:14,458 is standing in front of me. 2178 02:44:16,708 --> 02:44:20,791 Damini, my wife. 2179 02:44:22,625 --> 02:44:25,791 I'm proud… 2180 02:44:26,291 --> 02:44:28,083 that Damini is my wife, Mi Lord. 2181 02:44:28,750 --> 02:44:30,875 Damini… is my wife. 2182 02:44:37,833 --> 02:44:41,541 And I'm proud that… I'm her husband. 2183 02:44:48,750 --> 02:44:50,291 Order, order! 2184 02:44:51,250 --> 02:44:53,875 After hearing all the witnesses and Shekhar's testimony, 2185 02:44:54,125 --> 02:44:55,875 the court has reached this conclusion 2186 02:44:56,166 --> 02:44:59,041 that Rakesh and his three friends, 2187 02:44:59,583 --> 02:45:04,125 Mahesh Kalia, Anup Arya and Bharat Sabhrawal are 2188 02:45:04,500 --> 02:45:08,166 hereby sentenced to seven years imprisonment for the crime of rape 2189 02:45:08,666 --> 02:45:11,000 and all those members of the Gupta family 2190 02:45:11,250 --> 02:45:13,708 who tried to cover up this crime 2191 02:45:14,166 --> 02:45:15,958 are sentenced to two years imprisonment. 2192 02:45:16,291 --> 02:45:21,000 Also, Inderjeet Chaddha, Kedarnath Gupta and Tolu Bajaj, 2193 02:45:21,666 --> 02:45:24,708 in Urmi's murder conspiracy, are sentenced to seven years 2194 02:45:24,833 --> 02:45:26,708 imprisonment with hard labor. 2195 02:45:27,875 --> 02:45:33,250 And Shekhar Gupta, who helped this court mete out justice, 2196 02:45:33,500 --> 02:45:35,583 no action will be taken against him. 2197 02:45:51,583 --> 02:45:52,666 Order, order! 2198 02:45:53,541 --> 02:45:56,791 Neither do I nor does the court deserve this kind of applause. 2199 02:45:57,625 --> 02:46:01,250 Here's a little question for those who have grievances against the court. 2200 02:46:01,541 --> 02:46:02,916 Who does justice? 2201 02:46:03,500 --> 02:46:06,583 It is your conscience that dishes out the greatest justice. 2202 02:46:06,875 --> 02:46:09,875 And no court in the world is greater than the court of conscience. 2203 02:46:10,541 --> 02:46:15,000 It is Damini who has proven this quote given by Mahatma Gandhi. 2204 02:46:15,416 --> 02:46:18,166 The law and this court are grateful to Damini. 2205 02:46:18,750 --> 02:46:22,708 In the history of law, this day and this judgment… 2206 02:46:23,250 --> 02:46:25,625 will be known as Damini's judgment. 2207 02:46:26,125 --> 02:46:28,708 We should pay honor to Damini. 2208 02:46:28,916 --> 02:46:31,000 I urge each one of you to come together 2209 02:46:31,208 --> 02:46:35,083 and congratulate Damini with a thunderous applause. 2210 02:47:10,000 --> 02:47:12,041 -Congratulations! -God bless you, Damini! 164347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.