All language subtitles for Chicago.Fire.S11E07.Angry.Is.Easier.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,234 --> 00:00:07,568 -Vad har du dĂ€r? -Adoptionsansökan. 2 00:00:07,735 --> 00:00:13,027 -Din bror finns i polisens register. -Leon var med i ett gĂ€ng. 3 00:00:13,194 --> 00:00:15,986 -Han Ă€r det inte nu. -Er ansökan avslĂ„s. 4 00:00:16,153 --> 00:00:21,237 Vi godkĂ€nner inte adoptivförĂ€ldrar som har gĂ€ngkontakter. 5 00:00:21,404 --> 00:00:24,655 -Bra, Macy! -Jag ska göra intagningsprovet. 6 00:00:24,822 --> 00:00:26,947 Du var den första jag rekryterade. 7 00:00:27,114 --> 00:00:31,156 Girls on Fire fĂ„r tjejer som mig och Macy- 8 00:00:31,323 --> 00:00:34,574 -kĂ€nna att vi kan bli brandmĂ€n. 9 00:00:35,782 --> 00:00:40,241 Jag ser dig, Kylie. Foten bakom linjen. 10 00:00:40,408 --> 00:00:45,201 Försten som öppnar munstycket och spolar ner ballerinan vinner. 11 00:00:45,367 --> 00:00:51,702 StĂ„ lĂ„gt och ha kroppsvikten framĂ„t. Klara, fĂ€rdiga, gĂ„! 12 00:00:54,078 --> 00:00:56,203 Bra! 13 00:00:59,579 --> 00:01:03,496 Det ser ut som insatsledare Karrs bana. Minus dockan. 14 00:01:03,663 --> 00:01:07,289 Macy stĂ€llde upp banan, hon sĂ„g den nog i hans lektion. 15 00:01:07,455 --> 00:01:11,081 Jess hĂ„ller slangen för högt. 16 00:01:11,248 --> 00:01:14,040 HĂ„ll slangen tĂ€tt emot kroppen. 17 00:01:14,207 --> 00:01:16,999 De gör mitt jobb lĂ€tt. 18 00:01:19,583 --> 00:01:23,584 -Bra, fortsĂ€tt! -Spola nu! 19 00:01:31,127 --> 00:01:34,628 -Vi har en vinnare! -Ja! 20 00:01:36,128 --> 00:01:40,754 Snyggt jobbat, allihopa! Samlas hĂ€r! 21 00:01:40,921 --> 00:01:46,422 Vad tycker ni? Jag tycker att Macy Ă€r redo att bli stans nyaste brandman. 22 00:01:46,588 --> 00:01:50,423 Ja! 23 00:01:50,589 --> 00:01:57,882 Jag hoppades en dag fĂ„ se en av er klara hela utbildningen. 24 00:01:58,049 --> 00:02:01,091 Nu Ă€r den dagen hĂ€r. 25 00:02:01,258 --> 00:02:07,509 Girls on fires första avgĂ„ngselev. Jag Ă€r sĂ„ stolt över dig. 26 00:02:07,676 --> 00:02:12,427 Skolavslutning, kl. 11.00 pĂ„ lördag pĂ„ akademin. 27 00:02:12,594 --> 00:02:16,303 Jag förvĂ€ntar mig att alla kommer. 28 00:02:16,470 --> 00:02:21,554 GĂ„ nu, sĂ„ ni inte blir sena till era klasser. Bra jobbat! 29 00:02:21,721 --> 00:02:26,513 Grattis till dig ocksĂ„. 30 00:02:26,680 --> 00:02:30,389 Det Ă€r en fantastisk prestation. 31 00:02:30,556 --> 00:02:33,265 Tack, chefen. 32 00:02:43,808 --> 00:02:47,934 -Cruz? Jag tror att den Ă€r klar. -Va? Åh, jĂ€klar. 33 00:02:48,101 --> 00:02:52,727 -FörlĂ„t, Herrmann. -Det Ă€r okej, ingen fara. 34 00:02:52,894 --> 00:02:55,478 Det ger extra smak. 35 00:02:58,562 --> 00:03:03,521 -Är allt okej, Joe? -De har pausat adoptionen. 36 00:03:03,688 --> 00:03:08,355 -Varför dĂ„? -Leon dök upp i polisens register. 37 00:03:08,522 --> 00:03:12,106 -Han hjĂ€lpte ju bara polisen. -Jag försökte förklara det. 38 00:03:12,273 --> 00:03:16,023 Skriftligt och utförligt. Jag hĂ€nvisade till inspektör Voight. 39 00:03:16,190 --> 00:03:19,983 Men sen har jag inte hört ett pip. 40 00:03:22,983 --> 00:03:25,025 De hör av sig. 41 00:03:26,651 --> 00:03:32,902 Alla enheter. Flerbilskollision pĂ„ motorvĂ€gen. 42 00:03:55,948 --> 00:03:58,657 Akta er! GĂ„ dĂ€rifrĂ„n! 43 00:04:01,116 --> 00:04:05,034 FĂ„ in luftkuddar under balken och ta fram reglar. 44 00:04:05,200 --> 00:04:09,743 FĂ„ fram slangen och slĂ€ck elden med brandslĂ€ckare. 45 00:04:09,910 --> 00:04:13,202 Carver, spĂ€rra av platsen. 46 00:04:13,369 --> 00:04:17,411 Mouch, Gallo, vi drar ut bilen sĂ„ fort den Ă€r fri. 47 00:04:17,578 --> 00:04:20,662 -Är ni oskadda? -Jag tror det. 48 00:04:20,828 --> 00:04:25,621 -Hojen gled under lastbilen. -Jag mĂ„r bra, men han Ă€r illa dĂ€ran. 49 00:04:25,788 --> 00:04:28,538 Vi fĂ„r snart ut honom. 50 00:04:35,290 --> 00:04:39,041 Sir. Hör du mig? 51 00:04:39,207 --> 00:04:45,417 Kidd. Jag tar mig in och försöker fĂ„ stopp pĂ„ blödningen. 52 00:04:52,585 --> 00:04:54,294 SĂ„ ja. 53 00:04:56,086 --> 00:04:59,253 Jag fixar sĂ„ du fĂ„r mer utrymme. 54 00:05:02,170 --> 00:05:05,129 Nu kĂ€nns det bĂ€ttre. 55 00:05:05,296 --> 00:05:08,130 -Vad heter du? -John. 56 00:05:08,297 --> 00:05:10,214 Jag heter Christopher. 57 00:05:17,340 --> 00:05:20,757 -HĂ„ll dig bakom avspĂ€rrningen. -Visst. 58 00:05:20,924 --> 00:05:24,175 Backa, sa jag. 59 00:05:24,342 --> 00:05:29,551 Du leker med tejp nĂ€r en massa folk Ă€r skadade? 60 00:05:29,718 --> 00:05:34,510 -Vilken hjĂ€lte du Ă€r. -Backa. Jag sĂ€ger inte till igen. 61 00:05:44,846 --> 00:05:48,013 Tur att du hade hjĂ€lm, nu slapp du hjĂ€rnskakning. 62 00:05:48,180 --> 00:05:51,264 Jag hade inte litat pĂ„ det. 63 00:05:51,430 --> 00:05:54,848 -GĂ„ hĂ€rifrĂ„n. -Jag stĂ„r bakom avspĂ€rrningen. 64 00:05:57,598 --> 00:06:00,807 Nej! Nej, stanna! 65 00:06:23,812 --> 00:06:27,146 Hörni! Vad hĂ€nder? 66 00:06:27,313 --> 00:06:32,147 -Slangarna Ă€r av. Vi byter ut dem. -Det hinner vi inte. 67 00:06:34,231 --> 00:06:38,690 HĂ€mta tvĂ„ hydrauliska avbitare, sĂ„ lyfter vi bilen med dem. 68 00:06:38,857 --> 00:06:44,900 Herrmann, vi lyfter trailern med hydrauliska avbitare. 69 00:06:45,066 --> 00:06:47,817 Jag ska kika pĂ„ din axel, John. 70 00:06:49,651 --> 00:06:54,527 Tankarna bara rusar runt i huvudet. 71 00:06:54,693 --> 00:06:58,736 Som de sĂ€ger, livet passerar i revy. 72 00:06:58,903 --> 00:07:02,362 Vi ska fĂ„ ut dig, John. 73 00:07:03,862 --> 00:07:07,779 FortsĂ€tt sĂ„. Det funkar. 74 00:07:17,031 --> 00:07:22,157 Katherine Harden. Hon Ă€r nĂ„t att minnas. 75 00:07:25,116 --> 00:07:31,159 -Ta det lugnt. Vem Ă€r Katherine? -En flicka jag kĂ€nde i Loyola. 76 00:07:31,326 --> 00:07:34,993 Jag kunde inte slĂ€ppa henne med blicken. 77 00:07:36,369 --> 00:07:41,120 Försiktigt nu, Gallo. Bra, hĂ„ll det plant. 78 00:07:45,329 --> 00:07:50,372 -SĂ„, vad hĂ€nde? -Vi blev vĂ€nner. 79 00:07:50,538 --> 00:07:53,789 Men hon spelade i en helt annan liga. 80 00:07:53,956 --> 00:07:57,540 Jag vĂ„gade inte sĂ€ga vad jag kĂ€nde ifall jag förlorade henne. 81 00:07:57,706 --> 00:08:03,208 Vilket jag gjorde Ă€ndĂ„. Hon trĂ€ffade nĂ„n och de gifte sig. 82 00:08:03,374 --> 00:08:10,542 Hon gick vidare. Jag har inte hört hennes röst pĂ„ 17 Ă„r. 83 00:08:14,377 --> 00:08:19,669 FĂ„ in reglarna, Ritter. Är kedjan pĂ„, Mouch? 84 00:08:20,794 --> 00:08:25,879 -Klar! -Gör dig redo att dra ut honom. 85 00:08:26,046 --> 00:08:30,838 Inget dumt sĂ€tt att dö, med Katherine i mina tankar. 86 00:08:31,005 --> 00:08:36,798 Som jag sa, vi ska fĂ„ ut dig hĂ€rifrĂ„n. Snart. 87 00:08:52,926 --> 00:08:57,927 -Bra sĂ„! -SkĂ€r upp dörren, Gallo. 88 00:08:59,219 --> 00:09:03,220 -Öppna upp, Carver. -Det kommer att gĂ„ bra. 89 00:09:03,387 --> 00:09:09,263 49 Ă„r, förlorat mycket blod, börjar gĂ„ in i chocktillstĂ„nd. 90 00:09:22,766 --> 00:09:26,891 Du ser, du kom dĂ€rifrĂ„n levande. 91 00:09:27,058 --> 00:09:30,934 Ingen puls pĂ„ handleden. Den Ă€r svag vid halspulsĂ„dern. 92 00:09:31,101 --> 00:09:33,726 Vi Ă„ker. 93 00:09:38,060 --> 00:09:42,686 -Snygg hoj. V2-motor Ă€r inte fel. -Jag kommer att sakna den. 94 00:09:44,520 --> 00:09:50,230 Den behöver bara lagas lite sĂ„ Ă€r den snart körduglig igen. 95 00:09:50,396 --> 00:09:53,564 Jag sĂ€tter mig aldrig pĂ„ den igen. 96 00:09:53,730 --> 00:09:59,606 Det var en dyr medelĂ„lderskris. Dags för en minivan. 97 00:10:07,483 --> 00:10:12,943 -Trycket Ă€r 70/40. Vi mĂ„ste Ă„ka. -Ge blod, jag ringer akuten. 98 00:10:14,360 --> 00:10:16,777 -Du mĂ„ste sĂ€ga till henne. -Vad? 99 00:10:16,943 --> 00:10:21,194 -Hitta henne. Katherine Harden. -John... 100 00:10:21,361 --> 00:10:27,529 Hon mĂ„ste fĂ„ veta vad hon betydde för mig. SnĂ€lla? 101 00:10:31,155 --> 00:10:34,239 Okej, jag ska sĂ€ga till henne. 102 00:11:03,036 --> 00:11:06,870 Gallo, förlĂ„t att SUV:en tog sig förbi. Gick det bra? 103 00:11:07,037 --> 00:11:12,538 -Flaskan flög som en missil. -Ingen fara, det var ingens fel. 104 00:11:12,705 --> 00:11:15,580 Det ska inte hĂ€nda igen, jag lovar. 105 00:11:15,747 --> 00:11:20,165 Vad distraherade dig? Var det den killen som störde dig? 106 00:11:20,331 --> 00:11:23,707 Han verkade ogilla all rĂ€ddningspersonal. 107 00:11:23,874 --> 00:11:27,500 -Var han inblandad i olyckan? -Jag tror inte det. 108 00:11:27,666 --> 00:11:31,375 SĂ„ han stannade bara till för att kritisera vĂ„rt arbete? 109 00:11:31,542 --> 00:11:34,293 Veckans knĂ€ppgök. 110 00:11:37,710 --> 00:11:42,294 Rent hypotetisk, skulle du vilja veta om en vĂ€n frĂ„n ditt förflutna- 111 00:11:42,461 --> 00:11:46,420 -var hemligt förĂ€lskad i dig, Ă€ven om du var gift? 112 00:11:46,587 --> 00:11:49,296 -Kul frĂ„ga. -Och vĂ€nnen ifrĂ„ga Ă€r döende. 113 00:11:49,462 --> 00:11:53,922 -Mindre kul. -Han kan överleva, det Ă€r möjligt. 114 00:11:54,088 --> 00:11:57,506 -Hur hypotetisk Ă€r frĂ„gan? -Jag lovade den skadade mannen... 115 00:11:57,672 --> 00:12:02,840 ...att spĂ„ra upp hans gamla vĂ€n och sĂ€ga att han Ă€lskar henne. 116 00:12:03,007 --> 00:12:09,050 Men hon Ă€r gift. Och han var skadad, han kanske inte tĂ€nkte rationellt. 117 00:12:09,216 --> 00:12:15,218 Han kanske repar sig och inser att han inte vill störa hennes liv. 118 00:12:18,927 --> 00:12:24,470 Brett! Hur Ă€r det med John? Hann du kolla innan du Ă„kte? 119 00:12:24,636 --> 00:12:30,012 Ja, han ligger i respirator. Han har nog inte lĂ„ngt kvar. 120 00:12:31,679 --> 00:12:36,889 Den hĂ€r kvinnan han kĂ€nde, var de vĂ€nner? 121 00:12:37,056 --> 00:12:39,473 Ja, för 20 Ă„r sen. 122 00:12:39,639 --> 00:12:43,515 Hon vill sĂ€kert Ă€ndĂ„ veta vad som har hĂ€nt. 123 00:12:43,682 --> 00:12:47,599 Det hade jag velat veta, hur lĂ€ngesen det Ă€n var. 124 00:12:49,892 --> 00:12:54,934 Ja. Jag försöker hitta henne. 125 00:13:00,644 --> 00:13:03,728 Försöker du gnugga hĂ„l pĂ„ utrustningen, Cruz? 126 00:13:03,894 --> 00:13:07,937 Det kallas att göra rent. Du borde testa, Capp. 127 00:13:09,604 --> 00:13:12,521 HallĂ„? HallĂ„? 128 00:13:14,397 --> 00:13:19,273 Automatisk uppringning. Det finns en plats i helvetet för sĂ„na. 129 00:13:19,439 --> 00:13:22,190 Försök tĂ€nka pĂ„ nĂ„t annat. 130 00:13:31,275 --> 00:13:34,192 -Är det hojen frĂ„n i morse? -Severide! 131 00:13:34,359 --> 00:13:37,776 Passade du pĂ„ att köpa den av den stackars mannen? 132 00:13:37,943 --> 00:13:41,652 -Jag Ă€r vĂ€l ingen gam, heller? -DĂ€r Ă€r hon! 133 00:13:53,821 --> 00:13:56,864 -Vad Ă€r det? -Köpte du en motorcykel? 134 00:13:57,030 --> 00:14:01,573 Om han tar ut pĂ„ försĂ€kringen sĂ„ mister han sin bonus. 135 00:14:01,740 --> 00:14:05,449 SĂ€lj den direkt till mig istĂ€llet. Jag fick den billigt. 136 00:14:05,615 --> 00:14:09,491 -Kan du köra motorcykel? -Kan du reparera en? 137 00:14:09,658 --> 00:14:14,159 Jag klarar mig. Jag hoppas fĂ„ lite hjĂ€lp av... 138 00:14:16,868 --> 00:14:23,452 -Varför fick du den levererad hit? -Trudy fĂ„r inte veta om den. 139 00:14:23,619 --> 00:14:26,120 Ingen sĂ€ger ett ord. 140 00:14:28,537 --> 00:14:32,954 -SĂ„g du Mouch nya projekt? -Han kommer att köra ihjĂ€l sig. 141 00:14:33,121 --> 00:14:36,789 -Eller sĂ„ slĂ„r Trudy ihjĂ€l honom. -Förmodligen. 142 00:14:36,955 --> 00:14:41,039 StĂ„r han och bevakar stationen? 143 00:14:41,206 --> 00:14:45,665 Jag tror att det Ă€r mannen som jĂ€vlades med oss vid olyckan. 144 00:14:45,832 --> 00:14:48,916 Tror du? 145 00:15:06,503 --> 00:15:10,754 SĂ„! Ett, tvĂ„... VĂ€nta. Var Ă€r Lucy? 146 00:15:10,921 --> 00:15:14,213 Jag ser henne inte. Nu sĂ„. 147 00:15:14,380 --> 00:15:17,005 SĂ„dĂ€r. 148 00:15:17,172 --> 00:15:21,381 Var med pĂ„ en bild. Mamma, kan du ta kort? 149 00:15:25,799 --> 00:15:29,424 Okej, ett, tvĂ„, tre. 150 00:15:29,591 --> 00:15:35,217 -Tack. -Kolla in uniformen! 151 00:15:35,384 --> 00:15:39,760 -Styrkeledare Kidd? -Ja. Hej! 152 00:15:39,927 --> 00:15:43,010 Macys mamma? SĂ„ roligt att trĂ€ffas. 153 00:15:43,177 --> 00:15:49,428 -Din dotter Ă€r fantastisk. -Jag vet. Hon Ă€r mitt allt. 154 00:15:49,595 --> 00:15:54,179 -Har du barn? -Nej. 155 00:15:54,346 --> 00:15:57,555 DĂ„ kanske du inte förstĂ„r det jag sĂ€ger nu. 156 00:15:57,722 --> 00:16:03,515 NĂ€r jag hör en siren nu sĂ„ tĂ€nker jag att snart Ă€r det dĂ€r Macy. 157 00:16:03,681 --> 00:16:10,183 Som riskerar livet, för att hon sĂ„g ett flygblad för tre Ă„r sen. 158 00:16:10,349 --> 00:16:14,559 Ett flygblad du satte upp. Eller hur? 159 00:16:14,725 --> 00:16:17,559 Ja, frun. 160 00:16:17,726 --> 00:16:23,394 Om nĂ„t hĂ€nder henne... Om jag förlorar min dotter- 161 00:16:23,560 --> 00:16:25,978 -sĂ„ Ă€r det ditt fel. 162 00:16:42,856 --> 00:16:46,815 Det finns 19 Katherine Harden i USA. 163 00:16:46,982 --> 00:16:50,358 Det kommer att ta flera dagar att hitta henne. 164 00:16:50,524 --> 00:16:53,650 -Googlade du namnet? -Det Ă€r sĂ„ man gör nuförtiden. 165 00:16:53,817 --> 00:16:58,234 Förr ringde man 411 eller kollade i telefonkatalogen. 166 00:16:58,401 --> 00:17:05,319 Nu mĂ„ste man leta pĂ„ 15 hemsidor och tvingas köpa fel nummer. 167 00:17:05,486 --> 00:17:08,778 -Hittat henne. -Va? Du ljuger. Hur? 168 00:17:08,945 --> 00:17:13,112 Jag sökte med nĂ„gra nyckelord och checkade av mot Linkedin. 169 00:17:13,279 --> 00:17:16,405 Katherine Harden, numera Joyce. Studerade pĂ„ Loyola. 170 00:17:16,571 --> 00:17:22,739 -John sa Loyola! Det mĂ„ste vara hon. -Hon Ă€r musiklĂ€rare hĂ€r i Chicago. 171 00:17:22,906 --> 00:17:28,407 PĂ„ Facebook stĂ„r det att hon har en dotter och Ă€r skild. 172 00:17:28,574 --> 00:17:33,950 Skild? Det visste inte John. 173 00:17:34,117 --> 00:17:39,951 -DĂ„ hade han nog tagit kontakt. -Nu fĂ„r du göra det Ă„t honom. 174 00:17:40,118 --> 00:17:44,535 En snabb frĂ„ga, Severide. FörlĂ„t, killar. Motorcykelsnack. 175 00:17:44,702 --> 00:17:48,453 NĂ€r jag tog av rören sĂ„ föll smĂ„ metallringar ut... 176 00:17:48,620 --> 00:17:51,745 Avgaspackningar. ÅteranvĂ€nd dem inte, köp nya. 177 00:17:51,912 --> 00:17:57,163 Kan jag rĂ€ta ut framgaffeln, tror du? 178 00:17:57,330 --> 00:18:00,330 -Eller mĂ„ste jag köpa ny? -Du sa en snabb frĂ„ga. 179 00:18:00,497 --> 00:18:04,790 Okej, ett par snabba frĂ„gor. Jag bjuder pĂ„ en öl. 180 00:18:04,956 --> 00:18:08,624 Ta de pengarna och köp en manual istĂ€llet. 181 00:18:08,790 --> 00:18:11,208 En vadĂ„? 182 00:18:11,374 --> 00:18:14,542 En bil i full fart körde över slangarna. 183 00:18:14,708 --> 00:18:20,084 Gastuben flög rakt mot mig som en kryssningsrobot. 184 00:18:20,251 --> 00:18:22,210 SĂ„ farligt. 185 00:18:24,627 --> 00:18:28,253 Den kunde ha gĂ„tt rakt igenom mig. 186 00:18:28,419 --> 00:18:34,629 FörlĂ„t att jag Ă€r sen, jag blev kvar en stund och firade. 187 00:18:37,213 --> 00:18:41,130 -Hur gick det? -Ceremonin var jĂ€ttebra. 188 00:18:44,381 --> 00:18:48,215 Jag trĂ€ffade Macys mamma. Hon Ă€r inte nöjd med mig. 189 00:18:48,382 --> 00:18:54,717 Hon sa att det Ă€r mitt fel om nĂ„t hĂ€nder Macy. 190 00:18:54,883 --> 00:18:58,509 Nu tĂ€nker jag pĂ„ Kylie och resten av tjejerna. 191 00:18:58,676 --> 00:19:00,968 Vi styr inte över vĂ„ra jobb. 192 00:19:01,135 --> 00:19:05,927 DĂ€rför Ă€r jag tuff mot kadetterna, sĂ„ att de Ă€r redo för hĂ„rda tag. 193 00:19:06,094 --> 00:19:11,595 Men dina kadetter kom till dig. Jag rekryterade de hĂ€r tjejerna. 194 00:19:11,762 --> 00:19:16,513 Det var för att bygga upp dem, men Macys mamma har inte fel. 195 00:19:16,679 --> 00:19:20,013 De siktar pĂ„ ett jobb dĂ€r de riskerar livet. 196 00:19:20,180 --> 00:19:25,431 Det Ă€r vĂ€rldens bĂ€sta jobb, du ger dem chansen att fĂ„ det. 197 00:19:25,598 --> 00:19:31,016 Du har inspirerat dem. Resten kan du inte göra nĂ„t Ă„t. 198 00:19:39,226 --> 00:19:42,226 Försök att lĂ„ta bli att lĂ„ta nĂ„n dö idag. 199 00:19:42,393 --> 00:19:45,060 -Va? -Du hörde. 200 00:19:45,227 --> 00:19:50,145 -Är det han, hĂ€cklaren? -Var försiktig, fröken. 201 00:19:50,311 --> 00:19:53,854 Skadar du dig sĂ„ gör inkompetenta brandmĂ€n skadan vĂ€rre. 202 00:19:54,020 --> 00:19:59,313 -Du kan vĂ€l gĂ„ hĂ€rifrĂ„n? -Har vi ett problem? 203 00:19:59,480 --> 00:20:04,189 Det hĂ€r Ă€r allmĂ€n plats, du kan inte köra bort mig. 204 00:20:04,356 --> 00:20:07,231 Nej, det kan jag inte. 205 00:20:07,398 --> 00:20:12,524 Men om du hotar min personal eller grannarna, sĂ„ Ă€r det ett brott. 206 00:20:12,691 --> 00:20:14,983 Jag har inte hotat nĂ„n. 207 00:20:23,652 --> 00:20:27,736 Det Ă€r killen frĂ„n olyckan. Han var hĂ€r igĂ„r ocksĂ„. 208 00:20:27,902 --> 00:20:31,737 Vad Ă€r hans problem? Det Ă€r bara jĂ€ttekonstigt. 209 00:20:31,903 --> 00:20:35,946 Förhoppningsvis ser vi honom inte igen. 210 00:20:41,780 --> 00:20:44,781 25 procent kvar i flaskan, hur mĂ„nga minuter Ă€r det? 211 00:20:44,948 --> 00:20:48,323 Aktiv, fem. Vila, sju. 212 00:20:48,490 --> 00:20:53,741 Vad Ă€r kollapsradien för en femvĂ„ningsbyggnad? 213 00:20:53,908 --> 00:20:57,325 Det stĂ„r inte pĂ„ övningslapparna. 214 00:20:57,492 --> 00:21:00,242 Man ska kunna det Ă€ndĂ„. 215 00:21:00,409 --> 00:21:04,368 -18 meter? -27. 216 00:21:04,535 --> 00:21:07,244 Kylie, du mĂ„ste kunna det hĂ€r. 217 00:21:07,411 --> 00:21:14,662 Om inte... Du mĂ„ste inte göra provet om ett halvĂ„r. 218 00:21:16,537 --> 00:21:21,872 -VĂ€nta, va? -Det Ă€r ingen brĂ„dska. 219 00:21:22,039 --> 00:21:25,748 Vi sa ju att jag skulle göra det nĂ€r jag har fyllt 21. 220 00:21:25,914 --> 00:21:30,499 Du mĂ„ste inte göra det direkt. Du har gott om tid pĂ„ dig. 221 00:21:30,665 --> 00:21:34,583 Du kan utforska alla valmöjligheter. 222 00:21:34,750 --> 00:21:37,917 Tror du inte att jag Ă€r redo? 223 00:21:38,084 --> 00:21:43,793 Det skadar inte att vĂ€nta. Det Ă€r allt. 224 00:21:46,502 --> 00:21:49,294 Fundera pĂ„ det. 225 00:22:11,340 --> 00:22:15,216 -Hej, det hĂ€r Ă€r Katherine. -Hej, jag heter... 226 00:22:15,383 --> 00:22:21,301 Jag Ă€r inte antrĂ€ffbar just nu, men lĂ€mna ett meddelande. 227 00:22:21,467 --> 00:22:25,718 Katherine, jag heter Christopher Herrmann. 228 00:22:25,885 --> 00:22:28,886 Jag ringer Ă„ min vĂ€ns vĂ€gnar. 229 00:22:29,052 --> 00:22:33,720 Egentligen Ă€r han inte min vĂ€n. 230 00:22:33,887 --> 00:22:37,387 Du kĂ€nde honom pĂ„ college, han heter John Millard. 231 00:22:37,554 --> 00:22:43,180 Han bad mig kontakta dig och berĂ€tta lite saker. 232 00:22:50,974 --> 00:22:55,266 Kan de göra den hĂ€r muttern svĂ„rare att komma Ă„t? 233 00:23:05,018 --> 00:23:09,936 DĂ€r satt den. Nej, den gled av. För i...! 234 00:23:10,102 --> 00:23:14,937 Mouch, jag klarar inte av att titta. Ge mig den. 235 00:23:22,938 --> 00:23:26,898 -Stegbil 81, ambulans 61. -Ta det varligt med henne. 236 00:23:27,064 --> 00:23:29,440 2800 South Sacramento Ave. 237 00:23:48,027 --> 00:23:52,028 -Vad Ă€r det? -Jag Ă€r inte helt sĂ€ker. 238 00:23:58,071 --> 00:24:01,113 NĂ„n förföljer oss. 239 00:24:19,117 --> 00:24:22,451 -FĂ„r jag göra en inbromsning? -Nej. 240 00:24:22,617 --> 00:24:29,619 81 till centralen. Skicka polis, en person stör vĂ„r uttryckning. 241 00:24:29,786 --> 00:24:31,869 Uppfattat. 242 00:24:32,036 --> 00:24:37,537 -Han blir bara kaxigare. -Gör inget. LĂ„t polisen sköta det. 243 00:24:53,332 --> 00:24:55,166 HĂ€r borta! 244 00:24:58,917 --> 00:25:02,251 Jag sa att rĂ€cket behövde vax. Han lyssnade inte. 245 00:25:04,418 --> 00:25:07,335 HĂ„ll ut. 246 00:25:07,502 --> 00:25:13,836 -Gallo, hĂ€mta vinkelslipen. -HĂ€mta bĂ„ren, jag kollar sĂ„ret. 247 00:25:14,003 --> 00:25:17,962 Var beredd att ta staketet nĂ€r Gallo har kapat det. 248 00:25:21,880 --> 00:25:26,547 Sir, var snĂ€ll och hĂ„ll avstĂ„nd. 249 00:25:26,714 --> 00:25:31,048 Ni borde filma och ha som bevis ifall nĂ„t gĂ„r fel. 250 00:25:31,215 --> 00:25:36,258 -Varför skulle nĂ„t gĂ„ fel? -PĂ„ grund av inkompetens. 251 00:25:36,424 --> 00:25:43,592 -Varför sĂ€ger du sĂ„? -Ta det försiktigt. 252 00:25:43,759 --> 00:25:48,093 Rappa pĂ„! Ser du inte att han har ont? 253 00:25:48,260 --> 00:25:51,427 -Nu rĂ€cker det. GĂ„ hĂ€rifrĂ„n. -Carver! 254 00:25:51,594 --> 00:25:55,803 -Jag tar hand om det hĂ€r. -Det Ă€r en park, jag fĂ„r vara hĂ€r. 255 00:25:55,970 --> 00:25:57,887 GĂ„ hĂ€rifrĂ„n. 256 00:25:59,012 --> 00:26:01,679 -Rör mig inte. -Backa. 257 00:26:03,180 --> 00:26:05,805 -De Ă€r hĂ€r för dig. -Bra, jag ska prata med dem. 258 00:26:05,972 --> 00:26:09,556 Polis! Den hĂ€r brandmannen hotar mig. 259 00:26:09,723 --> 00:26:15,182 -Följ med mig sĂ„ fĂ„r du berĂ€tta. -Jag? Jag har inte gjort nĂ„t. 260 00:26:15,349 --> 00:26:20,392 -Han Ă€r problemet. -Följ med mig. 261 00:26:29,727 --> 00:26:34,895 Herrmann! John har tagits ur respiratorn och mĂ„r bĂ€ttre. 262 00:26:35,061 --> 00:26:38,812 Jag lĂ€mnade ett lĂ„ngt meddelande till Katherine. 263 00:26:38,979 --> 00:26:44,021 Jag sa att han troligen inte skulle överleva. 264 00:26:44,188 --> 00:26:47,481 Jag sa allt möjligt. 265 00:26:47,647 --> 00:26:53,648 Det Ă€r goda nyheter, sjĂ€lvklart. Men vad ska jag göra nu? 266 00:26:53,815 --> 00:26:58,191 Ringa tillbaka och sĂ€ga: "Strunta i allt jag sa." 267 00:26:58,358 --> 00:27:00,775 -Ja? -Nej! 268 00:27:00,942 --> 00:27:06,818 Man ska aldrig lĂ€gga sig i andra mĂ€nniskors liv. 269 00:27:06,985 --> 00:27:09,027 Jag pratar med John först. 270 00:27:09,193 --> 00:27:14,153 Jag ringer sjukhuset och Ă„ker förbi efter jobbet. 271 00:27:24,030 --> 00:27:30,114 -Hej, chefen. Har du tid? -Javisst. 272 00:27:32,156 --> 00:27:38,241 -Vad gĂ€ller det? -SĂ€g till om jag gĂ„r för lĂ„ngt. 273 00:27:39,825 --> 00:27:43,284 Jag hörde nĂ€r du pratade med Kylie i morse. 274 00:27:43,450 --> 00:27:47,660 Det pĂ„minde mig om nĂ€r jag var nyutexaminerad. 275 00:27:47,826 --> 00:27:53,327 -Har jag berĂ€ttat om mina förĂ€ldrar? -Det tror jag inte. 276 00:27:58,745 --> 00:28:02,621 De ville inte att jag skulle bli brandman. 277 00:28:02,788 --> 00:28:07,289 De var rĂ€dda att jag skulle bli skadad. Jag minns att mamma sa: 278 00:28:07,455 --> 00:28:11,331 "LĂ€mna sĂ„nt till riktiga mĂ€n." 279 00:28:11,498 --> 00:28:15,332 -PĂ„ allvar? -Ja. 280 00:28:18,874 --> 00:28:21,708 Vi var osams om mycket. 281 00:28:21,875 --> 00:28:28,501 Jag ville visa att jag var lika tuff som farbror Anthony, brandmannen. 282 00:28:28,668 --> 00:28:33,544 SĂ„ jag pluggade, trĂ€nade pĂ„ gymmet och tog min examen. 283 00:28:36,295 --> 00:28:39,462 Men de orden glömde jag aldrig. 284 00:28:39,629 --> 00:28:43,421 Det sĂ„dde tvivel. 285 00:28:43,588 --> 00:28:48,922 Det var dĂ€rför Mouch hittade mig lamslagen i trapphuset. 286 00:28:49,089 --> 00:28:54,757 Nu sĂ„dde jag det tvivlet i Kylie. 287 00:28:56,174 --> 00:29:01,133 Min farbror var min hjĂ€lte. Och du Ă€r Kylies hjĂ€lte. 288 00:29:04,592 --> 00:29:08,384 Vad du tycker betyder mycket. 289 00:29:13,344 --> 00:29:18,512 Jag hoppas att dina förĂ€ldrar vet att du Ă€r en sjujĂ€kla brandman. 290 00:29:20,804 --> 00:29:25,221 Tack vare det hĂ€r stĂ€llet bryr jag mig inte om vad de tycker nu. 291 00:29:25,388 --> 00:29:30,222 Jag vet att jag Ă€r det. Chefen. 292 00:29:34,015 --> 00:29:38,349 -Tack, Ritter. -Visst. 293 00:29:43,767 --> 00:29:46,309 Det var allt. 294 00:29:48,018 --> 00:29:51,602 Nya gafflar och rör. Motorn Ă€r servad. 295 00:29:51,768 --> 00:29:56,978 -Hon ser fantastisk ut. -FĂ„ höra hur motorn lĂ„ter. 296 00:30:05,896 --> 00:30:09,230 -Flytta er ur sprĂ€ngradien. -SĂ€g att det Ă€r min hoj. 297 00:30:09,397 --> 00:30:11,898 SĂ€llan. 298 00:30:13,981 --> 00:30:17,024 Vad hĂ€nder hĂ€r, dĂ„? 299 00:30:29,610 --> 00:30:34,235 Jag vet inte ens vad jag ska sĂ€ga. 300 00:30:34,402 --> 00:30:37,570 Du ser ut som Marlon Brando! 301 00:30:43,821 --> 00:30:47,113 Hoppa upp, baby. 302 00:30:49,614 --> 00:30:54,865 Hon har alltid Ă€lskat motorcyklar! Vi ses! 303 00:31:08,826 --> 00:31:14,077 -Har ni sett Kylie? -Hon Ă„kte till huvudkontoret. 304 00:31:14,244 --> 00:31:20,787 Polisen ringde. De har namnet pĂ„ vĂ„r hĂ€cklare, Edgar Weston. 305 00:31:20,953 --> 00:31:25,913 Jag kollade namnet mot vĂ„ra loggböcker, och... 306 00:31:26,079 --> 00:31:31,331 ...hans pappa avled efter branden i bröllopstĂ€ltet. 307 00:31:31,497 --> 00:31:35,248 Var det han som Mouch och jag drog ut? 308 00:31:35,415 --> 00:31:38,499 Jag minns honom. Han hade svĂ„ra brĂ€nnskador. 309 00:31:38,665 --> 00:31:43,458 -SĂ„ han Ă€r inte bara en galning. -Han skyller sin fars död pĂ„ oss. 310 00:31:52,127 --> 00:31:58,294 Sonen gĂ„r igenom nĂ„t och drivs av sorgen. 311 00:31:58,461 --> 00:32:01,837 -Grep polisen honom? -Nej, han har inte brutit mot lagen. 312 00:32:02,004 --> 00:32:05,463 Ser vi honom sĂ„ hĂ„ller vi avstĂ„nd. 313 00:32:05,629 --> 00:32:09,213 -LĂ„t polisen sköta det. -Ska bli. 314 00:32:13,756 --> 00:32:15,715 Sköt om er. 315 00:32:24,508 --> 00:32:29,718 -Hej! -Du behöver inte hjĂ€lpa mig. 316 00:32:32,010 --> 00:32:34,885 Det Ă€r inga problem. 317 00:32:36,052 --> 00:32:39,261 Jag Ă€r skyldig dig en ursĂ€kt. 318 00:32:39,428 --> 00:32:44,262 Du Ă€r mer Ă€n redo för provet. Du hade kunnat göra det i morgon. 319 00:32:44,429 --> 00:32:47,638 -Men du sa... -Jag övertĂ€nkte för mycket. 320 00:32:47,805 --> 00:32:52,556 Du kanske har mĂ€rkt att det Ă€r ett problem jag har. 321 00:32:52,722 --> 00:32:57,765 Ju mer jag bryr mig, desto mer övertĂ€nker jag. 322 00:33:14,477 --> 00:33:16,352 Chefen! 323 00:33:19,103 --> 00:33:25,021 Var pĂ„ er vakt, allihopa. Ritter, larma polisen. 324 00:33:25,187 --> 00:33:27,813 Ni kan inte skrĂ€mma mig med polisen. 325 00:33:27,980 --> 00:33:29,855 LĂ€gg av nu. 326 00:33:30,022 --> 00:33:36,065 Om du brĂ„kar med oss sĂ„ Ă„ker du i fĂ€ngelse. Lugna ner dig nu. 327 00:33:43,608 --> 00:33:46,317 Han Ă€r borta! 328 00:33:46,483 --> 00:33:53,068 Men era liv fortsĂ€tter som vanligt, som om ingenting har hĂ€nt. 329 00:33:53,235 --> 00:33:55,402 Allihopa. 330 00:33:57,236 --> 00:34:00,611 -GĂ„ in. -Violet... 331 00:34:00,778 --> 00:34:03,529 Tror du att det bara Ă€r du som har förlorat nĂ„n? 332 00:34:03,695 --> 00:34:07,404 Är det bara du som sörjer nĂ„n som har ryckts bort? 333 00:34:07,571 --> 00:34:11,780 Det Ă€r ett helvete. Det kĂ€nns som om man drunknar. 334 00:34:11,947 --> 00:34:16,239 Sen han dog kan du inte andas. 335 00:34:16,406 --> 00:34:22,199 Varje dag vaknar du och inser att han inte Ă€r dĂ€r. 336 00:34:27,825 --> 00:34:33,368 Det var en olycka. En tragisk olycka. 337 00:34:33,535 --> 00:34:38,827 Att ge nĂ„n annan skulden tar inte bort smĂ€rtan, Edgar. 338 00:34:42,953 --> 00:34:47,621 De skulle ha firat sin 40-Ă„riga bröllopsdag förra veckan. 339 00:34:47,788 --> 00:34:50,955 Mamma vĂ€grar gĂ„ ur sĂ€ngen. 340 00:34:56,498 --> 00:34:58,498 Det förstörde allt. 341 00:35:00,249 --> 00:35:04,583 Jag beklagar. Verkligen. Det Ă€r fruktansvĂ€rt. 342 00:35:08,500 --> 00:35:11,584 Jag vet inte hur jag ska göra det bra igen. 343 00:35:11,751 --> 00:35:14,543 Det kan du inte. 344 00:35:16,669 --> 00:35:22,128 Jag tror att det enda som kan göra det Ă€r tiden. 345 00:35:51,467 --> 00:35:55,468 Jag blev sĂ„ lĂ€ttad nĂ€r jag hörde att du började repa dig. 346 00:35:55,635 --> 00:35:59,261 Du sa att du skulle fĂ„ ut mig, och det gjorde du. 347 00:36:00,594 --> 00:36:06,054 Jag lovade ocksĂ„ spĂ„ra upp din vĂ€n Katherine. 348 00:36:06,220 --> 00:36:10,555 -SĂ„ det gjorde jag ocksĂ„. -Vad? 349 00:36:10,721 --> 00:36:15,264 -Hon bor hĂ€r i Chicago. -Jag tĂ€nkte inte klart. 350 00:36:15,431 --> 00:36:18,890 -Jag visste det! -Nej, alltsĂ„, hon Ă€r gift... 351 00:36:19,056 --> 00:36:22,140 Hon Ă€r faktiskt skild. 352 00:36:22,307 --> 00:36:28,475 Ännu vĂ€rre, nu tycker hon sĂ€kert att jag Ă€r lĂ€skig som försöker... 353 00:36:28,642 --> 00:36:34,143 John, lĂ„t mig sĂ€ga en sak. FĂ„ nerverna i schack. 354 00:36:34,310 --> 00:36:40,936 Om man fĂ„r chansen att vara med nĂ„n man faktiskt bryr sig om- 355 00:36:41,103 --> 00:36:44,062 -sĂ„ mĂ„ste man vĂ„ga ta den. 356 00:36:44,228 --> 00:36:50,563 För man vet aldrig nĂ€r den chansen försvinner. 357 00:36:50,730 --> 00:36:54,189 -Eller hur? -Hon Ă€r hĂ€r. 358 00:36:56,397 --> 00:37:00,190 Hon ser exakt likadan ut. 359 00:37:01,524 --> 00:37:05,733 -John. -Hej, Katie. 360 00:37:05,899 --> 00:37:10,692 -Vad hĂ€nde? MĂ„r du bra? -Ja dĂ„, jag Ă€r bara lite mörbultad. 361 00:37:10,859 --> 00:37:15,360 Hej, det Ă€r jag som Ă€r Cristopher. 362 00:37:15,526 --> 00:37:18,527 Det var jag som lĂ€mnade det lĂ„nga meddelandet. 363 00:37:18,694 --> 00:37:22,611 HjĂ€rtat stannade nĂ€stan nĂ€r du sa att John lĂ„g pĂ„ sjukhus. 364 00:37:22,778 --> 00:37:27,696 Det enda jag kunde tĂ€nka pĂ„ var: "Spela Spice Girls!" 365 00:37:27,862 --> 00:37:30,863 -Du gjorde aldrig det. -Nej! 366 00:37:31,030 --> 00:37:36,239 Hör ni, jag mĂ„ste gĂ„. 367 00:37:36,406 --> 00:37:39,448 Det var trevligt att trĂ€ffa dig, Katherine. 368 00:37:39,615 --> 00:37:43,615 -Detsamma. -Tack sĂ„ mycket. 369 00:37:46,033 --> 00:37:49,700 Jag lĂ€rde mig faktiskt nĂ„gra Spice Girls-lĂ„tar för dig. 370 00:37:49,867 --> 00:37:55,285 -IgĂ„r? -Nej, jag har övat i nĂ„gra Ă„r. 371 00:37:56,743 --> 00:38:01,744 Han stod dĂ€r och skĂ€llde pĂ„ oss och jag tĂ€nkte bara- 372 00:38:01,911 --> 00:38:06,537 -att han gör precis som Macys mamma. Som vi alla gör, egentligen. 373 00:38:06,704 --> 00:38:10,954 Man skyller hellre pĂ„ nĂ„n och Ă€r arg istĂ€llet för ledsen. 374 00:38:11,121 --> 00:38:13,830 Det Ă€r lĂ€ttare att vara arg. 375 00:38:16,164 --> 00:38:21,248 -Styrkeledare Morgan. -TvĂ„ styrkeledare pĂ„ besök samtidigt. 376 00:38:21,415 --> 00:38:26,291 -Hur Ă€r det med dig? -Bra. Vad kan jag göra för er? 377 00:38:26,458 --> 00:38:30,875 Du fĂ„r en ny brandman nĂ€sta skift, Macy Vazquez. 378 00:38:33,084 --> 00:38:36,335 Kan du hĂ„lla ett öga pĂ„ henne? Hon Ă€r en av mina tjejer. 379 00:38:36,501 --> 00:38:38,293 Det lovar jag. 380 00:38:43,253 --> 00:38:47,670 Firar vi nĂ„t? Du ser inte ut att behöva fylla platserna. 381 00:38:47,837 --> 00:38:51,671 Jag vill bara tillbringa lite tid med min fru. 382 00:38:51,838 --> 00:38:58,172 Jag har tĂ€nkt pĂ„ första gĂ„ngen jag bjöd ut dig pĂ„ en dejt. 383 00:38:58,339 --> 00:39:04,257 Jag har aldrig berĂ€ttat det, men det var nĂ€ra att jag inte vĂ„gade. 384 00:39:05,674 --> 00:39:10,800 Du stod utanför cafĂ©t och kollade i din ryggsĂ€ck. 385 00:39:10,967 --> 00:39:16,135 Jag började gĂ„ mot dig, och sĂ„ blev jag helt lamslagen. 386 00:39:16,301 --> 00:39:19,677 -Jag tappade modet. -JasĂ„? 387 00:39:19,844 --> 00:39:26,637 Jag skĂ€llde pĂ„ mig sjĂ€lv inombords. "Är du inte klok?" 388 00:39:26,803 --> 00:39:31,471 "Nu gĂ„r du dit och pratar med henne." 389 00:39:31,638 --> 00:39:34,847 Tack och lov att jag gjorde det. 390 00:39:35,013 --> 00:39:41,348 Att bjuda ut dig var det bĂ€sta jag har gjort i hela mitt liv. 391 00:39:46,474 --> 00:39:50,058 Det har du rĂ€tt i. 392 00:39:50,225 --> 00:39:54,976 SĂ„, finare tequila i nĂ€sta drink, tack. 393 00:39:56,851 --> 00:39:59,435 Det du sa gjorde skillnad. 394 00:39:59,602 --> 00:40:02,977 Det Ă€r synd om honom, han sörjer helt ensam. 395 00:40:03,144 --> 00:40:07,353 Jag har hela min familj pĂ„ 51:an som hĂ„ller ihop mig. 396 00:40:11,604 --> 00:40:15,147 Det Ă€r hon. Det Ă€r hon! Hörni! 397 00:40:20,148 --> 00:40:22,148 Joe hĂ€r. 398 00:40:29,066 --> 00:40:34,401 Ja, jag förstĂ„r. Tack. 399 00:40:38,735 --> 00:40:40,777 Adoptionen godkĂ€nns. 400 00:40:44,569 --> 00:40:46,737 Javi kommer att bli min son. 401 00:40:50,779 --> 00:40:54,530 -Grattis! -HĂ€rliga nyheter! 402 00:41:04,532 --> 00:41:07,324 ÖversĂ€ttning: Gunilla Hay Iyuno 33532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.