All language subtitles for Chicago.Fire.S11E07.Angry.Is.Easier.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,234 --> 00:00:07,568
-Vad har du dÀr?
-Adoptionsansökan.
2
00:00:07,735 --> 00:00:13,027
-Din bror finns i polisens register.
-Leon var med i ett gÀng.
3
00:00:13,194 --> 00:00:15,986
-Han Àr det inte nu.
-Er ansökan avslÄs.
4
00:00:16,153 --> 00:00:21,237
Vi godkÀnner inte adoptivförÀldrar
som har gÀngkontakter.
5
00:00:21,404 --> 00:00:24,655
-Bra, Macy!
-Jag ska göra intagningsprovet.
6
00:00:24,822 --> 00:00:26,947
Du var den första jag rekryterade.
7
00:00:27,114 --> 00:00:31,156
Girls on Fire fÄr tjejer
som mig och Macy-
8
00:00:31,323 --> 00:00:34,574
-kÀnna att vi kan bli brandmÀn.
9
00:00:35,782 --> 00:00:40,241
Jag ser dig, Kylie.
Foten bakom linjen.
10
00:00:40,408 --> 00:00:45,201
Försten som öppnar munstycket
och spolar ner ballerinan vinner.
11
00:00:45,367 --> 00:00:51,702
StÄ lÄgt och ha kroppsvikten framÄt.
Klara, fÀrdiga, gÄ!
12
00:00:54,078 --> 00:00:56,203
Bra!
13
00:00:59,579 --> 00:01:03,496
Det ser ut som insatsledare
Karrs bana. Minus dockan.
14
00:01:03,663 --> 00:01:07,289
Macy stÀllde upp banan,
hon sÄg den nog i hans lektion.
15
00:01:07,455 --> 00:01:11,081
Jess hÄller slangen för högt.
16
00:01:11,248 --> 00:01:14,040
HÄll slangen tÀtt emot kroppen.
17
00:01:14,207 --> 00:01:16,999
De gör mitt jobb lÀtt.
18
00:01:19,583 --> 00:01:23,584
-Bra, fortsÀtt!
-Spola nu!
19
00:01:31,127 --> 00:01:34,628
-Vi har en vinnare!
-Ja!
20
00:01:36,128 --> 00:01:40,754
Snyggt jobbat, allihopa!
Samlas hÀr!
21
00:01:40,921 --> 00:01:46,422
Vad tycker ni? Jag tycker att Macy Àr
redo att bli stans nyaste brandman.
22
00:01:46,588 --> 00:01:50,423
Ja!
23
00:01:50,589 --> 00:01:57,882
Jag hoppades en dag fÄ se
en av er klara hela utbildningen.
24
00:01:58,049 --> 00:02:01,091
Nu Àr den dagen hÀr.
25
00:02:01,258 --> 00:02:07,509
Girls on fires första avgÄngselev.
Jag Àr sÄ stolt över dig.
26
00:02:07,676 --> 00:02:12,427
Skolavslutning, kl. 11.00 pÄ lördag
pÄ akademin.
27
00:02:12,594 --> 00:02:16,303
Jag förvÀntar mig att alla kommer.
28
00:02:16,470 --> 00:02:21,554
GÄ nu, sÄ ni inte blir sena
till era klasser. Bra jobbat!
29
00:02:21,721 --> 00:02:26,513
Grattis till dig ocksÄ.
30
00:02:26,680 --> 00:02:30,389
Det Àr en fantastisk prestation.
31
00:02:30,556 --> 00:02:33,265
Tack, chefen.
32
00:02:43,808 --> 00:02:47,934
-Cruz? Jag tror att den Àr klar.
-Va? Ă
h, jÀklar.
33
00:02:48,101 --> 00:02:52,727
-FörlÄt, Herrmann.
-Det Àr okej, ingen fara.
34
00:02:52,894 --> 00:02:55,478
Det ger extra smak.
35
00:02:58,562 --> 00:03:03,521
-Ăr allt okej, Joe?
-De har pausat adoptionen.
36
00:03:03,688 --> 00:03:08,355
-Varför dÄ?
-Leon dök upp i polisens register.
37
00:03:08,522 --> 00:03:12,106
-Han hjÀlpte ju bara polisen.
-Jag försökte förklara det.
38
00:03:12,273 --> 00:03:16,023
Skriftligt och utförligt.
Jag hÀnvisade till inspektör Voight.
39
00:03:16,190 --> 00:03:19,983
Men sen har jag inte hört ett pip.
40
00:03:22,983 --> 00:03:25,025
De hör av sig.
41
00:03:26,651 --> 00:03:32,902
Alla enheter.
Flerbilskollision pÄ motorvÀgen.
42
00:03:55,948 --> 00:03:58,657
Akta er! GÄ dÀrifrÄn!
43
00:04:01,116 --> 00:04:05,034
FĂ„ in luftkuddar under balken
och ta fram reglar.
44
00:04:05,200 --> 00:04:09,743
FĂ„ fram slangen
och slÀck elden med brandslÀckare.
45
00:04:09,910 --> 00:04:13,202
Carver, spÀrra av platsen.
46
00:04:13,369 --> 00:04:17,411
Mouch, Gallo, vi drar ut bilen
sÄ fort den Àr fri.
47
00:04:17,578 --> 00:04:20,662
-Ăr ni oskadda?
-Jag tror det.
48
00:04:20,828 --> 00:04:25,621
-Hojen gled under lastbilen.
-Jag mÄr bra, men han Àr illa dÀran.
49
00:04:25,788 --> 00:04:28,538
Vi fÄr snart ut honom.
50
00:04:35,290 --> 00:04:39,041
Sir. Hör du mig?
51
00:04:39,207 --> 00:04:45,417
Kidd. Jag tar mig in och försöker
fÄ stopp pÄ blödningen.
52
00:04:52,585 --> 00:04:54,294
SĂ„ ja.
53
00:04:56,086 --> 00:04:59,253
Jag fixar sÄ du fÄr mer utrymme.
54
00:05:02,170 --> 00:05:05,129
Nu kÀnns det bÀttre.
55
00:05:05,296 --> 00:05:08,130
-Vad heter du?
-John.
56
00:05:08,297 --> 00:05:10,214
Jag heter Christopher.
57
00:05:17,340 --> 00:05:20,757
-HÄll dig bakom avspÀrrningen.
-Visst.
58
00:05:20,924 --> 00:05:24,175
Backa, sa jag.
59
00:05:24,342 --> 00:05:29,551
Du leker med tejp
nÀr en massa folk Àr skadade?
60
00:05:29,718 --> 00:05:34,510
-Vilken hjÀlte du Àr.
-Backa. Jag sÀger inte till igen.
61
00:05:44,846 --> 00:05:48,013
Tur att du hade hjÀlm,
nu slapp du hjÀrnskakning.
62
00:05:48,180 --> 00:05:51,264
Jag hade inte litat pÄ det.
63
00:05:51,430 --> 00:05:54,848
-GÄ hÀrifrÄn.
-Jag stÄr bakom avspÀrrningen.
64
00:05:57,598 --> 00:06:00,807
Nej! Nej, stanna!
65
00:06:23,812 --> 00:06:27,146
Hörni! Vad hÀnder?
66
00:06:27,313 --> 00:06:32,147
-Slangarna Àr av. Vi byter ut dem.
-Det hinner vi inte.
67
00:06:34,231 --> 00:06:38,690
HÀmta tvÄ hydrauliska avbitare,
sÄ lyfter vi bilen med dem.
68
00:06:38,857 --> 00:06:44,900
Herrmann, vi lyfter trailern
med hydrauliska avbitare.
69
00:06:45,066 --> 00:06:47,817
Jag ska kika pÄ din axel, John.
70
00:06:49,651 --> 00:06:54,527
Tankarna bara rusar runt i huvudet.
71
00:06:54,693 --> 00:06:58,736
Som de sÀger, livet passerar i revy.
72
00:06:58,903 --> 00:07:02,362
Vi ska fÄ ut dig, John.
73
00:07:03,862 --> 00:07:07,779
FortsÀtt sÄ. Det funkar.
74
00:07:17,031 --> 00:07:22,157
Katherine Harden.
Hon Àr nÄt att minnas.
75
00:07:25,116 --> 00:07:31,159
-Ta det lugnt. Vem Àr Katherine?
-En flicka jag kÀnde i Loyola.
76
00:07:31,326 --> 00:07:34,993
Jag kunde inte slÀppa henne
med blicken.
77
00:07:36,369 --> 00:07:41,120
Försiktigt nu, Gallo.
Bra, hÄll det plant.
78
00:07:45,329 --> 00:07:50,372
-SÄ, vad hÀnde?
-Vi blev vÀnner.
79
00:07:50,538 --> 00:07:53,789
Men hon spelade
i en helt annan liga.
80
00:07:53,956 --> 00:07:57,540
Jag vÄgade inte sÀga vad jag kÀnde
ifall jag förlorade henne.
81
00:07:57,706 --> 00:08:03,208
Vilket jag gjorde ÀndÄ.
Hon trÀffade nÄn och de gifte sig.
82
00:08:03,374 --> 00:08:10,542
Hon gick vidare. Jag har inte hört
hennes röst pÄ 17 Är.
83
00:08:14,377 --> 00:08:19,669
FĂ„ in reglarna, Ritter.
Ăr kedjan pĂ„, Mouch?
84
00:08:20,794 --> 00:08:25,879
-Klar!
-Gör dig redo att dra ut honom.
85
00:08:26,046 --> 00:08:30,838
Inget dumt sÀtt att dö,
med Katherine i mina tankar.
86
00:08:31,005 --> 00:08:36,798
Som jag sa,
vi ska fÄ ut dig hÀrifrÄn. Snart.
87
00:08:52,926 --> 00:08:57,927
-Bra sÄ!
-SkÀr upp dörren, Gallo.
88
00:08:59,219 --> 00:09:03,220
-Ăppna upp, Carver.
-Det kommer att gÄ bra.
89
00:09:03,387 --> 00:09:09,263
49 Är, förlorat mycket blod,
börjar gÄ in i chocktillstÄnd.
90
00:09:22,766 --> 00:09:26,891
Du ser, du kom dÀrifrÄn levande.
91
00:09:27,058 --> 00:09:30,934
Ingen puls pÄ handleden.
Den Àr svag vid halspulsÄdern.
92
00:09:31,101 --> 00:09:33,726
Vi Äker.
93
00:09:38,060 --> 00:09:42,686
-Snygg hoj. V2-motor Àr inte fel.
-Jag kommer att sakna den.
94
00:09:44,520 --> 00:09:50,230
Den behöver bara lagas lite
sÄ Àr den snart körduglig igen.
95
00:09:50,396 --> 00:09:53,564
Jag sÀtter mig aldrig pÄ den igen.
96
00:09:53,730 --> 00:09:59,606
Det var en dyr medelÄlderskris.
Dags för en minivan.
97
00:10:07,483 --> 00:10:12,943
-Trycket Àr 70/40. Vi mÄste Äka.
-Ge blod, jag ringer akuten.
98
00:10:14,360 --> 00:10:16,777
-Du mÄste sÀga till henne.
-Vad?
99
00:10:16,943 --> 00:10:21,194
-Hitta henne. Katherine Harden.
-John...
100
00:10:21,361 --> 00:10:27,529
Hon mÄste fÄ veta
vad hon betydde för mig. SnÀlla?
101
00:10:31,155 --> 00:10:34,239
Okej, jag ska sÀga till henne.
102
00:11:03,036 --> 00:11:06,870
Gallo, förlÄt att SUV:en
tog sig förbi. Gick det bra?
103
00:11:07,037 --> 00:11:12,538
-Flaskan flög som en missil.
-Ingen fara, det var ingens fel.
104
00:11:12,705 --> 00:11:15,580
Det ska inte hÀnda igen, jag lovar.
105
00:11:15,747 --> 00:11:20,165
Vad distraherade dig?
Var det den killen som störde dig?
106
00:11:20,331 --> 00:11:23,707
Han verkade ogilla
all rÀddningspersonal.
107
00:11:23,874 --> 00:11:27,500
-Var han inblandad i olyckan?
-Jag tror inte det.
108
00:11:27,666 --> 00:11:31,375
SĂ„ han stannade bara till
för att kritisera vÄrt arbete?
109
00:11:31,542 --> 00:11:34,293
Veckans knÀppgök.
110
00:11:37,710 --> 00:11:42,294
Rent hypotetisk, skulle du vilja veta
om en vÀn frÄn ditt förflutna-
111
00:11:42,461 --> 00:11:46,420
-var hemligt förÀlskad i dig,
Ă€ven om du var gift?
112
00:11:46,587 --> 00:11:49,296
-Kul frÄga.
-Och vÀnnen ifrÄga Àr döende.
113
00:11:49,462 --> 00:11:53,922
-Mindre kul.
-Han kan överleva, det Àr möjligt.
114
00:11:54,088 --> 00:11:57,506
-Hur hypotetisk Àr frÄgan?
-Jag lovade den skadade mannen...
115
00:11:57,672 --> 00:12:02,840
...att spÄra upp hans gamla vÀn
och sÀga att han Àlskar henne.
116
00:12:03,007 --> 00:12:09,050
Men hon Àr gift. Och han var skadad,
han kanske inte tÀnkte rationellt.
117
00:12:09,216 --> 00:12:15,218
Han kanske repar sig och inser
att han inte vill störa hennes liv.
118
00:12:18,927 --> 00:12:24,470
Brett! Hur Àr det med John?
Hann du kolla innan du Äkte?
119
00:12:24,636 --> 00:12:30,012
Ja, han ligger i respirator.
Han har nog inte lÄngt kvar.
120
00:12:31,679 --> 00:12:36,889
Den hÀr kvinnan han kÀnde,
var de vÀnner?
121
00:12:37,056 --> 00:12:39,473
Ja, för 20 Är sen.
122
00:12:39,639 --> 00:12:43,515
Hon vill sÀkert ÀndÄ veta
vad som har hÀnt.
123
00:12:43,682 --> 00:12:47,599
Det hade jag velat veta,
hur lÀngesen det Àn var.
124
00:12:49,892 --> 00:12:54,934
Ja. Jag försöker hitta henne.
125
00:13:00,644 --> 00:13:03,728
Försöker du gnugga hÄl
pÄ utrustningen, Cruz?
126
00:13:03,894 --> 00:13:07,937
Det kallas att göra rent.
Du borde testa, Capp.
127
00:13:09,604 --> 00:13:12,521
HallÄ? HallÄ?
128
00:13:14,397 --> 00:13:19,273
Automatisk uppringning. Det finns
en plats i helvetet för sÄna.
129
00:13:19,439 --> 00:13:22,190
Försök tÀnka pÄ nÄt annat.
130
00:13:31,275 --> 00:13:34,192
-Ăr det hojen frĂ„n i morse?
-Severide!
131
00:13:34,359 --> 00:13:37,776
Passade du pÄ att köpa den
av den stackars mannen?
132
00:13:37,943 --> 00:13:41,652
-Jag Àr vÀl ingen gam, heller?
-DÀr Àr hon!
133
00:13:53,821 --> 00:13:56,864
-Vad Àr det?
-Köpte du en motorcykel?
134
00:13:57,030 --> 00:14:01,573
Om han tar ut pÄ försÀkringen
sÄ mister han sin bonus.
135
00:14:01,740 --> 00:14:05,449
SÀlj den direkt till mig istÀllet.
Jag fick den billigt.
136
00:14:05,615 --> 00:14:09,491
-Kan du köra motorcykel?
-Kan du reparera en?
137
00:14:09,658 --> 00:14:14,159
Jag klarar mig.
Jag hoppas fÄ lite hjÀlp av...
138
00:14:16,868 --> 00:14:23,452
-Varför fick du den levererad hit?
-Trudy fÄr inte veta om den.
139
00:14:23,619 --> 00:14:26,120
Ingen sÀger ett ord.
140
00:14:28,537 --> 00:14:32,954
-SÄg du Mouch nya projekt?
-Han kommer att köra ihjÀl sig.
141
00:14:33,121 --> 00:14:36,789
-Eller sÄ slÄr Trudy ihjÀl honom.
-Förmodligen.
142
00:14:36,955 --> 00:14:41,039
StÄr han och bevakar stationen?
143
00:14:41,206 --> 00:14:45,665
Jag tror att det Àr mannen
som jÀvlades med oss vid olyckan.
144
00:14:45,832 --> 00:14:48,916
Tror du?
145
00:15:06,503 --> 00:15:10,754
SÄ! Ett, tvÄ... VÀnta. Var Àr Lucy?
146
00:15:10,921 --> 00:15:14,213
Jag ser henne inte. Nu sÄ.
147
00:15:14,380 --> 00:15:17,005
SÄdÀr.
148
00:15:17,172 --> 00:15:21,381
Var med pÄ en bild.
Mamma, kan du ta kort?
149
00:15:25,799 --> 00:15:29,424
Okej, ett, tvÄ, tre.
150
00:15:29,591 --> 00:15:35,217
-Tack.
-Kolla in uniformen!
151
00:15:35,384 --> 00:15:39,760
-Styrkeledare Kidd?
-Ja. Hej!
152
00:15:39,927 --> 00:15:43,010
Macys mamma?
SÄ roligt att trÀffas.
153
00:15:43,177 --> 00:15:49,428
-Din dotter Àr fantastisk.
-Jag vet. Hon Àr mitt allt.
154
00:15:49,595 --> 00:15:54,179
-Har du barn?
-Nej.
155
00:15:54,346 --> 00:15:57,555
DÄ kanske du inte förstÄr
det jag sÀger nu.
156
00:15:57,722 --> 00:16:03,515
NÀr jag hör en siren nu sÄ tÀnker jag
att snart Àr det dÀr Macy.
157
00:16:03,681 --> 00:16:10,183
Som riskerar livet, för att hon sÄg
ett flygblad för tre Är sen.
158
00:16:10,349 --> 00:16:14,559
Ett flygblad du satte upp.
Eller hur?
159
00:16:14,725 --> 00:16:17,559
Ja, frun.
160
00:16:17,726 --> 00:16:23,394
Om nÄt hÀnder henne...
Om jag förlorar min dotter-
161
00:16:23,560 --> 00:16:25,978
-sÄ Àr det ditt fel.
162
00:16:42,856 --> 00:16:46,815
Det finns 19 Katherine Harden i USA.
163
00:16:46,982 --> 00:16:50,358
Det kommer att ta flera dagar
att hitta henne.
164
00:16:50,524 --> 00:16:53,650
-Googlade du namnet?
-Det Àr sÄ man gör nuförtiden.
165
00:16:53,817 --> 00:16:58,234
Förr ringde man 411
eller kollade i telefonkatalogen.
166
00:16:58,401 --> 00:17:05,319
Nu mÄste man leta pÄ 15 hemsidor
och tvingas köpa fel nummer.
167
00:17:05,486 --> 00:17:08,778
-Hittat henne.
-Va? Du ljuger. Hur?
168
00:17:08,945 --> 00:17:13,112
Jag sökte med nÄgra nyckelord
och checkade av mot Linkedin.
169
00:17:13,279 --> 00:17:16,405
Katherine Harden, numera Joyce.
Studerade pÄ Loyola.
170
00:17:16,571 --> 00:17:22,739
-John sa Loyola! Det mÄste vara hon.
-Hon Àr musiklÀrare hÀr i Chicago.
171
00:17:22,906 --> 00:17:28,407
PÄ Facebook stÄr det att hon har
en dotter och Àr skild.
172
00:17:28,574 --> 00:17:33,950
Skild? Det visste inte John.
173
00:17:34,117 --> 00:17:39,951
-DĂ„ hade han nog tagit kontakt.
-Nu fÄr du göra det Ät honom.
174
00:17:40,118 --> 00:17:44,535
En snabb frÄga, Severide.
FörlÄt, killar. Motorcykelsnack.
175
00:17:44,702 --> 00:17:48,453
NÀr jag tog av rören
sÄ föll smÄ metallringar ut...
176
00:17:48,620 --> 00:17:51,745
Avgaspackningar.
Ă
teranvÀnd dem inte, köp nya.
177
00:17:51,912 --> 00:17:57,163
Kan jag rÀta ut framgaffeln, tror du?
178
00:17:57,330 --> 00:18:00,330
-Eller mÄste jag köpa ny?
-Du sa en snabb frÄga.
179
00:18:00,497 --> 00:18:04,790
Okej, ett par snabba frÄgor.
Jag bjuder pÄ en öl.
180
00:18:04,956 --> 00:18:08,624
Ta de pengarna
och köp en manual istÀllet.
181
00:18:08,790 --> 00:18:11,208
En vadÄ?
182
00:18:11,374 --> 00:18:14,542
En bil i full fart
körde över slangarna.
183
00:18:14,708 --> 00:18:20,084
Gastuben flög rakt mot mig
som en kryssningsrobot.
184
00:18:20,251 --> 00:18:22,210
SĂ„ farligt.
185
00:18:24,627 --> 00:18:28,253
Den kunde ha gÄtt rakt igenom mig.
186
00:18:28,419 --> 00:18:34,629
FörlÄt att jag Àr sen,
jag blev kvar en stund och firade.
187
00:18:37,213 --> 00:18:41,130
-Hur gick det?
-Ceremonin var jÀttebra.
188
00:18:44,381 --> 00:18:48,215
Jag trÀffade Macys mamma.
Hon Àr inte nöjd med mig.
189
00:18:48,382 --> 00:18:54,717
Hon sa att det Àr mitt fel
om nÄt hÀnder Macy.
190
00:18:54,883 --> 00:18:58,509
Nu tÀnker jag pÄ Kylie
och resten av tjejerna.
191
00:18:58,676 --> 00:19:00,968
Vi styr inte över vÄra jobb.
192
00:19:01,135 --> 00:19:05,927
DÀrför Àr jag tuff mot kadetterna,
sÄ att de Àr redo för hÄrda tag.
193
00:19:06,094 --> 00:19:11,595
Men dina kadetter kom till dig.
Jag rekryterade de hÀr tjejerna.
194
00:19:11,762 --> 00:19:16,513
Det var för att bygga upp dem,
men Macys mamma har inte fel.
195
00:19:16,679 --> 00:19:20,013
De siktar pÄ ett jobb
dÀr de riskerar livet.
196
00:19:20,180 --> 00:19:25,431
Det Àr vÀrldens bÀsta jobb,
du ger dem chansen att fÄ det.
197
00:19:25,598 --> 00:19:31,016
Du har inspirerat dem.
Resten kan du inte göra nÄt Ät.
198
00:19:39,226 --> 00:19:42,226
Försök att lÄta bli
att lÄta nÄn dö idag.
199
00:19:42,393 --> 00:19:45,060
-Va?
-Du hörde.
200
00:19:45,227 --> 00:19:50,145
-Ăr det han, hĂ€cklaren?
-Var försiktig, fröken.
201
00:19:50,311 --> 00:19:53,854
Skadar du dig sÄ gör inkompetenta
brandmÀn skadan vÀrre.
202
00:19:54,020 --> 00:19:59,313
-Du kan vÀl gÄ hÀrifrÄn?
-Har vi ett problem?
203
00:19:59,480 --> 00:20:04,189
Det hÀr Àr allmÀn plats,
du kan inte köra bort mig.
204
00:20:04,356 --> 00:20:07,231
Nej, det kan jag inte.
205
00:20:07,398 --> 00:20:12,524
Men om du hotar min personal
eller grannarna, sÄ Àr det ett brott.
206
00:20:12,691 --> 00:20:14,983
Jag har inte hotat nÄn.
207
00:20:23,652 --> 00:20:27,736
Det Àr killen frÄn olyckan.
Han var hÀr igÄr ocksÄ.
208
00:20:27,902 --> 00:20:31,737
Vad Àr hans problem?
Det Àr bara jÀttekonstigt.
209
00:20:31,903 --> 00:20:35,946
Förhoppningsvis
ser vi honom inte igen.
210
00:20:41,780 --> 00:20:44,781
25 procent kvar i flaskan,
hur mÄnga minuter Àr det?
211
00:20:44,948 --> 00:20:48,323
Aktiv, fem. Vila, sju.
212
00:20:48,490 --> 00:20:53,741
Vad Àr kollapsradien
för en femvÄningsbyggnad?
213
00:20:53,908 --> 00:20:57,325
Det stÄr inte pÄ övningslapparna.
214
00:20:57,492 --> 00:21:00,242
Man ska kunna det ÀndÄ.
215
00:21:00,409 --> 00:21:04,368
-18 meter?
-27.
216
00:21:04,535 --> 00:21:07,244
Kylie, du mÄste kunna det hÀr.
217
00:21:07,411 --> 00:21:14,662
Om inte... Du mÄste inte göra provet
om ett halvÄr.
218
00:21:16,537 --> 00:21:21,872
-VĂ€nta, va?
-Det Àr ingen brÄdska.
219
00:21:22,039 --> 00:21:25,748
Vi sa ju att jag skulle göra det
nÀr jag har fyllt 21.
220
00:21:25,914 --> 00:21:30,499
Du mÄste inte göra det direkt.
Du har gott om tid pÄ dig.
221
00:21:30,665 --> 00:21:34,583
Du kan utforska alla valmöjligheter.
222
00:21:34,750 --> 00:21:37,917
Tror du inte att jag Àr redo?
223
00:21:38,084 --> 00:21:43,793
Det skadar inte att vÀnta.
Det Àr allt.
224
00:21:46,502 --> 00:21:49,294
Fundera pÄ det.
225
00:22:11,340 --> 00:22:15,216
-Hej, det hÀr Àr Katherine.
-Hej, jag heter...
226
00:22:15,383 --> 00:22:21,301
Jag Àr inte antrÀffbar just nu,
men lÀmna ett meddelande.
227
00:22:21,467 --> 00:22:25,718
Katherine, jag heter
Christopher Herrmann.
228
00:22:25,885 --> 00:22:28,886
Jag ringer Ä min vÀns vÀgnar.
229
00:22:29,052 --> 00:22:33,720
Egentligen Àr han inte min vÀn.
230
00:22:33,887 --> 00:22:37,387
Du kÀnde honom pÄ college,
han heter John Millard.
231
00:22:37,554 --> 00:22:43,180
Han bad mig kontakta dig
och berÀtta lite saker.
232
00:22:50,974 --> 00:22:55,266
Kan de göra den hÀr muttern svÄrare
att komma Ät?
233
00:23:05,018 --> 00:23:09,936
DĂ€r satt den. Nej, den gled av.
För i...!
234
00:23:10,102 --> 00:23:14,937
Mouch, jag klarar inte av att titta.
Ge mig den.
235
00:23:22,938 --> 00:23:26,898
-Stegbil 81, ambulans 61.
-Ta det varligt med henne.
236
00:23:27,064 --> 00:23:29,440
2800 South Sacramento Ave.
237
00:23:48,027 --> 00:23:52,028
-Vad Àr det?
-Jag Àr inte helt sÀker.
238
00:23:58,071 --> 00:24:01,113
NÄn förföljer oss.
239
00:24:19,117 --> 00:24:22,451
-FÄr jag göra en inbromsning?
-Nej.
240
00:24:22,617 --> 00:24:29,619
81 till centralen. Skicka polis,
en person stör vÄr uttryckning.
241
00:24:29,786 --> 00:24:31,869
Uppfattat.
242
00:24:32,036 --> 00:24:37,537
-Han blir bara kaxigare.
-Gör inget. LÄt polisen sköta det.
243
00:24:53,332 --> 00:24:55,166
HĂ€r borta!
244
00:24:58,917 --> 00:25:02,251
Jag sa att rÀcket behövde vax.
Han lyssnade inte.
245
00:25:04,418 --> 00:25:07,335
HÄll ut.
246
00:25:07,502 --> 00:25:13,836
-Gallo, hÀmta vinkelslipen.
-HÀmta bÄren, jag kollar sÄret.
247
00:25:14,003 --> 00:25:17,962
Var beredd att ta staketet
nÀr Gallo har kapat det.
248
00:25:21,880 --> 00:25:26,547
Sir, var snÀll och hÄll avstÄnd.
249
00:25:26,714 --> 00:25:31,048
Ni borde filma och ha som bevis
ifall nÄt gÄr fel.
250
00:25:31,215 --> 00:25:36,258
-Varför skulle nÄt gÄ fel?
-PĂ„ grund av inkompetens.
251
00:25:36,424 --> 00:25:43,592
-Varför sÀger du sÄ?
-Ta det försiktigt.
252
00:25:43,759 --> 00:25:48,093
Rappa pÄ!
Ser du inte att han har ont?
253
00:25:48,260 --> 00:25:51,427
-Nu rÀcker det. GÄ hÀrifrÄn.
-Carver!
254
00:25:51,594 --> 00:25:55,803
-Jag tar hand om det hÀr.
-Det Àr en park, jag fÄr vara hÀr.
255
00:25:55,970 --> 00:25:57,887
GÄ hÀrifrÄn.
256
00:25:59,012 --> 00:26:01,679
-Rör mig inte.
-Backa.
257
00:26:03,180 --> 00:26:05,805
-De Àr hÀr för dig.
-Bra, jag ska prata med dem.
258
00:26:05,972 --> 00:26:09,556
Polis! Den hÀr brandmannen
hotar mig.
259
00:26:09,723 --> 00:26:15,182
-Följ med mig sÄ fÄr du berÀtta.
-Jag? Jag har inte gjort nÄt.
260
00:26:15,349 --> 00:26:20,392
-Han Àr problemet.
-Följ med mig.
261
00:26:29,727 --> 00:26:34,895
Herrmann! John har tagits
ur respiratorn och mÄr bÀttre.
262
00:26:35,061 --> 00:26:38,812
Jag lÀmnade ett lÄngt meddelande
till Katherine.
263
00:26:38,979 --> 00:26:44,021
Jag sa att han troligen inte
skulle överleva.
264
00:26:44,188 --> 00:26:47,481
Jag sa allt möjligt.
265
00:26:47,647 --> 00:26:53,648
Det Àr goda nyheter, sjÀlvklart.
Men vad ska jag göra nu?
266
00:26:53,815 --> 00:26:58,191
Ringa tillbaka och sÀga:
"Strunta i allt jag sa."
267
00:26:58,358 --> 00:27:00,775
-Ja?
-Nej!
268
00:27:00,942 --> 00:27:06,818
Man ska aldrig lÀgga sig i
andra mÀnniskors liv.
269
00:27:06,985 --> 00:27:09,027
Jag pratar med John först.
270
00:27:09,193 --> 00:27:14,153
Jag ringer sjukhuset
och Äker förbi efter jobbet.
271
00:27:24,030 --> 00:27:30,114
-Hej, chefen. Har du tid?
-Javisst.
272
00:27:32,156 --> 00:27:38,241
-Vad gÀller det?
-SÀg till om jag gÄr för lÄngt.
273
00:27:39,825 --> 00:27:43,284
Jag hörde nÀr du pratade
med Kylie i morse.
274
00:27:43,450 --> 00:27:47,660
Det pÄminde mig om
nÀr jag var nyutexaminerad.
275
00:27:47,826 --> 00:27:53,327
-Har jag berÀttat om mina förÀldrar?
-Det tror jag inte.
276
00:27:58,745 --> 00:28:02,621
De ville inte
att jag skulle bli brandman.
277
00:28:02,788 --> 00:28:07,289
De var rÀdda att jag skulle bli
skadad. Jag minns att mamma sa:
278
00:28:07,455 --> 00:28:11,331
"LÀmna sÄnt till riktiga mÀn."
279
00:28:11,498 --> 00:28:15,332
-PĂ„ allvar?
-Ja.
280
00:28:18,874 --> 00:28:21,708
Vi var osams om mycket.
281
00:28:21,875 --> 00:28:28,501
Jag ville visa att jag var lika tuff
som farbror Anthony, brandmannen.
282
00:28:28,668 --> 00:28:33,544
SÄ jag pluggade, trÀnade pÄ gymmet
och tog min examen.
283
00:28:36,295 --> 00:28:39,462
Men de orden glömde jag aldrig.
284
00:28:39,629 --> 00:28:43,421
Det sÄdde tvivel.
285
00:28:43,588 --> 00:28:48,922
Det var dÀrför Mouch hittade mig
lamslagen i trapphuset.
286
00:28:49,089 --> 00:28:54,757
Nu sÄdde jag det tvivlet i Kylie.
287
00:28:56,174 --> 00:29:01,133
Min farbror var min hjÀlte.
Och du Àr Kylies hjÀlte.
288
00:29:04,592 --> 00:29:08,384
Vad du tycker betyder mycket.
289
00:29:13,344 --> 00:29:18,512
Jag hoppas att dina förÀldrar vet
att du Àr en sjujÀkla brandman.
290
00:29:20,804 --> 00:29:25,221
Tack vare det hÀr stÀllet bryr jag
mig inte om vad de tycker nu.
291
00:29:25,388 --> 00:29:30,222
Jag vet att jag Àr det. Chefen.
292
00:29:34,015 --> 00:29:38,349
-Tack, Ritter.
-Visst.
293
00:29:43,767 --> 00:29:46,309
Det var allt.
294
00:29:48,018 --> 00:29:51,602
Nya gafflar och rör.
Motorn Àr servad.
295
00:29:51,768 --> 00:29:56,978
-Hon ser fantastisk ut.
-FÄ höra hur motorn lÄter.
296
00:30:05,896 --> 00:30:09,230
-Flytta er ur sprÀngradien.
-SÀg att det Àr min hoj.
297
00:30:09,397 --> 00:30:11,898
SĂ€llan.
298
00:30:13,981 --> 00:30:17,024
Vad hÀnder hÀr, dÄ?
299
00:30:29,610 --> 00:30:34,235
Jag vet inte ens vad jag ska sÀga.
300
00:30:34,402 --> 00:30:37,570
Du ser ut som Marlon Brando!
301
00:30:43,821 --> 00:30:47,113
Hoppa upp, baby.
302
00:30:49,614 --> 00:30:54,865
Hon har alltid Àlskat motorcyklar!
Vi ses!
303
00:31:08,826 --> 00:31:14,077
-Har ni sett Kylie?
-Hon Äkte till huvudkontoret.
304
00:31:14,244 --> 00:31:20,787
Polisen ringde. De har namnet
pÄ vÄr hÀcklare, Edgar Weston.
305
00:31:20,953 --> 00:31:25,913
Jag kollade namnet
mot vÄra loggböcker, och...
306
00:31:26,079 --> 00:31:31,331
...hans pappa avled efter branden
i bröllopstÀltet.
307
00:31:31,497 --> 00:31:35,248
Var det han
som Mouch och jag drog ut?
308
00:31:35,415 --> 00:31:38,499
Jag minns honom.
Han hade svÄra brÀnnskador.
309
00:31:38,665 --> 00:31:43,458
-SÄ han Àr inte bara en galning.
-Han skyller sin fars död pÄ oss.
310
00:31:52,127 --> 00:31:58,294
Sonen gÄr igenom nÄt
och drivs av sorgen.
311
00:31:58,461 --> 00:32:01,837
-Grep polisen honom?
-Nej, han har inte brutit mot lagen.
312
00:32:02,004 --> 00:32:05,463
Ser vi honom
sÄ hÄller vi avstÄnd.
313
00:32:05,629 --> 00:32:09,213
-LÄt polisen sköta det.
-Ska bli.
314
00:32:13,756 --> 00:32:15,715
Sköt om er.
315
00:32:24,508 --> 00:32:29,718
-Hej!
-Du behöver inte hjÀlpa mig.
316
00:32:32,010 --> 00:32:34,885
Det Àr inga problem.
317
00:32:36,052 --> 00:32:39,261
Jag Àr skyldig dig en ursÀkt.
318
00:32:39,428 --> 00:32:44,262
Du Àr mer Àn redo för provet.
Du hade kunnat göra det i morgon.
319
00:32:44,429 --> 00:32:47,638
-Men du sa...
-Jag övertÀnkte för mycket.
320
00:32:47,805 --> 00:32:52,556
Du kanske har mÀrkt
att det Àr ett problem jag har.
321
00:32:52,722 --> 00:32:57,765
Ju mer jag bryr mig,
desto mer övertÀnker jag.
322
00:33:14,477 --> 00:33:16,352
Chefen!
323
00:33:19,103 --> 00:33:25,021
Var pÄ er vakt, allihopa.
Ritter, larma polisen.
324
00:33:25,187 --> 00:33:27,813
Ni kan inte skrÀmma mig
med polisen.
325
00:33:27,980 --> 00:33:29,855
LĂ€gg av nu.
326
00:33:30,022 --> 00:33:36,065
Om du brÄkar med oss sÄ Äker du
i fÀngelse. Lugna ner dig nu.
327
00:33:43,608 --> 00:33:46,317
Han Àr borta!
328
00:33:46,483 --> 00:33:53,068
Men era liv fortsÀtter som vanligt,
som om ingenting har hÀnt.
329
00:33:53,235 --> 00:33:55,402
Allihopa.
330
00:33:57,236 --> 00:34:00,611
-GĂ„ in.
-Violet...
331
00:34:00,778 --> 00:34:03,529
Tror du att det bara Àr du
som har förlorat nÄn?
332
00:34:03,695 --> 00:34:07,404
Ăr det bara du som sörjer nĂ„n
som har ryckts bort?
333
00:34:07,571 --> 00:34:11,780
Det Àr ett helvete.
Det kÀnns som om man drunknar.
334
00:34:11,947 --> 00:34:16,239
Sen han dog kan du inte andas.
335
00:34:16,406 --> 00:34:22,199
Varje dag vaknar du och inser
att han inte Àr dÀr.
336
00:34:27,825 --> 00:34:33,368
Det var en olycka.
En tragisk olycka.
337
00:34:33,535 --> 00:34:38,827
Att ge nÄn annan skulden
tar inte bort smÀrtan, Edgar.
338
00:34:42,953 --> 00:34:47,621
De skulle ha firat sin 40-Äriga
bröllopsdag förra veckan.
339
00:34:47,788 --> 00:34:50,955
Mamma vÀgrar gÄ ur sÀngen.
340
00:34:56,498 --> 00:34:58,498
Det förstörde allt.
341
00:35:00,249 --> 00:35:04,583
Jag beklagar. Verkligen.
Det Àr fruktansvÀrt.
342
00:35:08,500 --> 00:35:11,584
Jag vet inte
hur jag ska göra det bra igen.
343
00:35:11,751 --> 00:35:14,543
Det kan du inte.
344
00:35:16,669 --> 00:35:22,128
Jag tror att det enda
som kan göra det Àr tiden.
345
00:35:51,467 --> 00:35:55,468
Jag blev sÄ lÀttad nÀr jag hörde
att du började repa dig.
346
00:35:55,635 --> 00:35:59,261
Du sa att du skulle fÄ ut mig,
och det gjorde du.
347
00:36:00,594 --> 00:36:06,054
Jag lovade ocksÄ spÄra upp
din vÀn Katherine.
348
00:36:06,220 --> 00:36:10,555
-SÄ det gjorde jag ocksÄ.
-Vad?
349
00:36:10,721 --> 00:36:15,264
-Hon bor hÀr i Chicago.
-Jag tÀnkte inte klart.
350
00:36:15,431 --> 00:36:18,890
-Jag visste det!
-Nej, alltsÄ, hon Àr gift...
351
00:36:19,056 --> 00:36:22,140
Hon Àr faktiskt skild.
352
00:36:22,307 --> 00:36:28,475
Ănnu vĂ€rre, nu tycker hon sĂ€kert
att jag Àr lÀskig som försöker...
353
00:36:28,642 --> 00:36:34,143
John, lÄt mig sÀga en sak.
FĂ„ nerverna i schack.
354
00:36:34,310 --> 00:36:40,936
Om man fÄr chansen att vara
med nÄn man faktiskt bryr sig om-
355
00:36:41,103 --> 00:36:44,062
-sÄ mÄste man vÄga ta den.
356
00:36:44,228 --> 00:36:50,563
För man vet aldrig
nÀr den chansen försvinner.
357
00:36:50,730 --> 00:36:54,189
-Eller hur?
-Hon Àr hÀr.
358
00:36:56,397 --> 00:37:00,190
Hon ser exakt likadan ut.
359
00:37:01,524 --> 00:37:05,733
-John.
-Hej, Katie.
360
00:37:05,899 --> 00:37:10,692
-Vad hÀnde? MÄr du bra?
-Ja dÄ, jag Àr bara lite mörbultad.
361
00:37:10,859 --> 00:37:15,360
Hej, det Àr jag som Àr Cristopher.
362
00:37:15,526 --> 00:37:18,527
Det var jag som lÀmnade
det lÄnga meddelandet.
363
00:37:18,694 --> 00:37:22,611
HjÀrtat stannade nÀstan nÀr du sa
att John lÄg pÄ sjukhus.
364
00:37:22,778 --> 00:37:27,696
Det enda jag kunde tÀnka pÄ
var: "Spela Spice Girls!"
365
00:37:27,862 --> 00:37:30,863
-Du gjorde aldrig det.
-Nej!
366
00:37:31,030 --> 00:37:36,239
Hör ni, jag mÄste gÄ.
367
00:37:36,406 --> 00:37:39,448
Det var trevligt att trÀffa dig,
Katherine.
368
00:37:39,615 --> 00:37:43,615
-Detsamma.
-Tack sÄ mycket.
369
00:37:46,033 --> 00:37:49,700
Jag lÀrde mig faktiskt
nÄgra Spice Girls-lÄtar för dig.
370
00:37:49,867 --> 00:37:55,285
-IgÄr?
-Nej, jag har övat i nÄgra Är.
371
00:37:56,743 --> 00:38:01,744
Han stod dÀr och skÀllde pÄ oss
och jag tÀnkte bara-
372
00:38:01,911 --> 00:38:06,537
-att han gör precis som Macys
mamma. Som vi alla gör, egentligen.
373
00:38:06,704 --> 00:38:10,954
Man skyller hellre pÄ nÄn
och Àr arg istÀllet för ledsen.
374
00:38:11,121 --> 00:38:13,830
Det Àr lÀttare att vara arg.
375
00:38:16,164 --> 00:38:21,248
-Styrkeledare Morgan.
-TvÄ styrkeledare pÄ besök samtidigt.
376
00:38:21,415 --> 00:38:26,291
-Hur Àr det med dig?
-Bra. Vad kan jag göra för er?
377
00:38:26,458 --> 00:38:30,875
Du fÄr en ny brandman nÀsta skift,
Macy Vazquez.
378
00:38:33,084 --> 00:38:36,335
Kan du hÄlla ett öga pÄ henne?
Hon Àr en av mina tjejer.
379
00:38:36,501 --> 00:38:38,293
Det lovar jag.
380
00:38:43,253 --> 00:38:47,670
Firar vi nÄt? Du ser inte ut
att behöva fylla platserna.
381
00:38:47,837 --> 00:38:51,671
Jag vill bara tillbringa lite tid
med min fru.
382
00:38:51,838 --> 00:38:58,172
Jag har tÀnkt pÄ första gÄngen
jag bjöd ut dig pÄ en dejt.
383
00:38:58,339 --> 00:39:04,257
Jag har aldrig berÀttat det,
men det var nÀra att jag inte vÄgade.
384
00:39:05,674 --> 00:39:10,800
Du stod utanför cafét
och kollade i din ryggsÀck.
385
00:39:10,967 --> 00:39:16,135
Jag började gÄ mot dig,
och sÄ blev jag helt lamslagen.
386
00:39:16,301 --> 00:39:19,677
-Jag tappade modet.
-JasÄ?
387
00:39:19,844 --> 00:39:26,637
Jag skÀllde pÄ mig sjÀlv inombords.
"Ăr du inte klok?"
388
00:39:26,803 --> 00:39:31,471
"Nu gÄr du dit och pratar med henne."
389
00:39:31,638 --> 00:39:34,847
Tack och lov att jag gjorde det.
390
00:39:35,013 --> 00:39:41,348
Att bjuda ut dig var det bÀsta
jag har gjort i hela mitt liv.
391
00:39:46,474 --> 00:39:50,058
Det har du rÀtt i.
392
00:39:50,225 --> 00:39:54,976
SÄ, finare tequila i nÀsta drink,
tack.
393
00:39:56,851 --> 00:39:59,435
Det du sa gjorde skillnad.
394
00:39:59,602 --> 00:40:02,977
Det Àr synd om honom,
han sörjer helt ensam.
395
00:40:03,144 --> 00:40:07,353
Jag har hela min familj pÄ 51:an
som hÄller ihop mig.
396
00:40:11,604 --> 00:40:15,147
Det Àr hon. Det Àr hon! Hörni!
397
00:40:20,148 --> 00:40:22,148
Joe hÀr.
398
00:40:29,066 --> 00:40:34,401
Ja, jag förstÄr. Tack.
399
00:40:38,735 --> 00:40:40,777
Adoptionen godkÀnns.
400
00:40:44,569 --> 00:40:46,737
Javi kommer att bli min son.
401
00:40:50,779 --> 00:40:54,530
-Grattis!
-HĂ€rliga nyheter!
402
00:41:04,532 --> 00:41:07,324
ĂversĂ€ttning: Gunilla Hay
Iyuno
33532