Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,948 --> 00:00:31,310
>Subtitles:
corvusalbus, marooned2 b>, CG, 2015
2
00:04:53,844 --> 00:04:55,715
>My God, my God...
3
00:04:57,287 --> 00:05:00,405
>Forget God.
Of troubles, he's plenty enough already.
4
00:05:00,954 --> 00:05:04,510
>You have to call the police.
- So everyone'll know?
5
00:05:06,270 --> 00:05:09,121
>You should never have taken
your eyes off her.
6
00:05:09,803 --> 00:05:12,822
>I pay you enough.
- You don't pay me for this.
7
00:05:15,064 --> 00:05:17,387
>I lost sight of her for a moment.
8
00:05:17,644 --> 00:05:18,686
>And...
9
00:05:22,224 --> 00:05:25,160
>What an idea to spend the night
with all those people!
10
00:05:25,470 --> 00:05:28,441
>We mustn't despise
the people, sir. - All right.
11
00:05:28,751 --> 00:05:32,326
>Especially when they're a young people.
Vigorous, so hot blooded.
12
00:05:33,576 --> 00:05:34,882
>Imbecile!
13
00:05:35,385 --> 00:05:37,510
>Yes, sir. Excuse me, sir.
14
00:07:34,183 --> 00:07:35,350
>Look there!
15
00:07:39,548 --> 00:07:42,448
>It's a couple in love,
It can't be her.
16
00:08:12,039 --> 00:08:14,872
>Ah, Peru... I'll remember it.
17
00:08:15,704 --> 00:08:18,870
>And Brazil, as well.
And Morocco, Algeria...
18
00:08:19,802 --> 00:08:21,000
>Stop it!
19
00:08:21,810 --> 00:08:25,368
>And who knows how many places yet
she'll bring the tourists.
20
00:08:26,256 --> 00:08:28,261
>Aren't you horrified by the thought
21
00:08:28,381 --> 00:08:31,518
>that now, perhaps, she's lying
on one of these beaches?
22
00:08:31,638 --> 00:08:33,231
>Perhaps, strangled.
23
00:08:35,433 --> 00:08:38,894
>Rest assured. Nothing has happened.
Understand? Nothing.
24
00:08:39,900 --> 00:08:44,863
>Every morning they collect the dead
from the carnival. Here, last night...
25
00:08:44,983 --> 00:08:48,863
>The only thing to lose are the emeralds.
But you'll buy them back.
26
00:08:50,527 --> 00:08:52,815
>You're a cynic, but you're right.
27
00:08:53,370 --> 00:08:55,878
>My morals are no longer
what they once were.
28
00:08:56,639 --> 00:08:58,609
>But no one's stopping you!
29
00:08:59,867 --> 00:09:02,346
>We can do without your services...
30
00:09:02,933 --> 00:09:04,950
>That, moreover, are not exceptional.
31
00:09:05,654 --> 00:09:09,234
>How much has changed in...
in the drivers before me?
32
00:10:11,570 --> 00:10:15,090
>Maybe she went back to the hotel.
- We phoned, right?
33
00:10:16,444 --> 00:10:20,310
>Nothing's happened. "A woman born
under a lucky star", as you put it.
34
00:10:20,905 --> 00:10:24,090
>Mind you, I didn't say
she was a happy woman.
35
00:10:24,486 --> 00:10:26,599
>I said only that she's lucky.
36
00:10:29,413 --> 00:10:31,737
>She has beauty, youth, wealth...
37
00:10:32,036 --> 00:10:34,287
>A husband like her,
a driver like me.
38
00:10:34,543 --> 00:10:36,956
>Enough, Ram贸n!
- All right, sir.
39
00:10:38,226 --> 00:10:39,968
>Forgive me, sir.
40
00:13:08,145 --> 00:13:09,163
>Stop!
41
00:14:16,765 --> 00:14:17,765
>Sir!
42
00:14:21,196 --> 00:14:22,382
>Over here.
43
00:14:46,313 --> 00:14:49,532
>Either she's reached the road
going that way, or is in there.
44
00:14:50,346 --> 00:14:53,184
>What is that?
- A brothel.
45
00:14:53,867 --> 00:14:55,831
>She'll be coming to ask for help.
46
00:14:57,639 --> 00:14:59,448
>You're a right bastard!
47
00:15:00,405 --> 00:15:03,505
>One must have
a profession in life, sir.
48
00:15:39,168 --> 00:15:41,096
>I'm sorry. We're closed.
49
00:15:42,413 --> 00:15:45,204
>My girls are all resting.
50
00:15:45,750 --> 00:15:47,599
>I'm sorry. Goodbye.
51
00:16:09,399 --> 00:16:10,765
>Are you French?
52
00:16:11,519 --> 00:16:14,405
>Well, it depends...
I am French at heart, yes.
53
00:16:14,639 --> 00:16:16,854
>The rest, is international.
54
00:16:19,058 --> 00:16:22,124
>You haven't seen, by chance,
a young blonde,
55
00:16:24,088 --> 00:16:25,501
>blue eyes...
56
00:16:27,452 --> 00:16:29,656
>A mouth... so pure,
57
00:16:32,315 --> 00:16:33,590
>innocent,
58
00:16:34,570 --> 00:16:35,630
>sweet...
59
00:16:43,178 --> 00:16:44,675
>Very beautiful...
60
00:16:45,609 --> 00:16:48,112
>No, no blondes at the moment.
61
00:16:49,423 --> 00:16:51,528
>I have a beautiful brunette.
62
00:16:52,536 --> 00:16:55,548
>Sir is looking for his wife.
- Oh, yes?
63
00:16:56,937 --> 00:16:59,546
>Well, she's not working here for me.
64
00:16:59,908 --> 00:17:04,756
>There's another house a little further,
up the road. Maybe she's working there.
65
00:17:12,924 --> 00:17:14,630
>You're full of vitality...
66
00:17:15,212 --> 00:17:17,667
>My girls are fresh from Paris.
67
00:17:19,421 --> 00:17:23,104
>If you want to take it out a little...
Why not make yourself comfortable?
68
00:17:24,160 --> 00:17:25,717
>Ram贸n, that's enough!
69
00:17:26,778 --> 00:17:29,992
>They don't come from Paris.
They come from the Foreign Legion.
70
00:17:30,507 --> 00:17:33,680
>What regiment were you in?
- The third. Have you forgotten?
71
00:17:34,045 --> 00:17:36,342
>The third and I
we made war together.
72
00:17:37,015 --> 00:17:40,407
>Have you finished recalling
your childhood memories?
73
00:17:42,179 --> 00:17:44,341
>Jacques! Jacques!
74
00:17:47,119 --> 00:17:49,598
>You forgot
to put out the trash!
75
00:17:56,021 --> 00:17:57,746
>A green dress...
76
00:17:58,333 --> 00:18:00,230
>Really very beautiful.
77
00:18:01,447 --> 00:18:03,021
>Face of an angel...
78
00:18:03,575 --> 00:18:05,108
>Swan's neck...
79
00:18:08,168 --> 00:18:10,644
>Well, no answer?
Can't you see it'll end in tears?
80
00:18:11,351 --> 00:18:15,987
>Think you'll find them in such places,
girls like that? Not in a million years...?
81
00:18:18,965 --> 00:18:21,540
>That one will get
a hole in his belly.
82
00:18:22,588 --> 00:18:23,989
>I don't like it.
83
00:18:26,097 --> 00:18:27,642
>You're crazy!
84
00:18:28,168 --> 00:18:30,951
>Killing an Indian at dawn
brings bad luck.
85
00:18:31,641 --> 00:18:34,600
>She must be somewhere
on this beach,
86
00:18:35,030 --> 00:18:36,491
>strangled...
87
00:18:37,342 --> 00:18:38,887
>It had to happen.
88
00:18:39,079 --> 00:18:42,228
>Don't worry, she'll return.
That one always comes back.
89
00:18:43,115 --> 00:18:44,492
>This time too.
90
00:18:51,610 --> 00:18:54,009
>Give my regards to De Gaulle!
91
00:19:27,548 --> 00:19:29,327
>They're gone now.
92
00:19:32,297 --> 00:19:33,934
>Poor baby!
93
00:19:34,423 --> 00:19:36,677
>You mustn't feel down like that.
94
00:19:43,823 --> 00:19:45,254
>You're burning!
95
00:19:46,655 --> 00:19:48,379
>Scoundrels!
96
00:19:50,679 --> 00:19:53,170
>You're washed out, eh?
I understand.
97
00:19:53,613 --> 00:19:56,876
>It happens to us all.
In the beginning, it's always so.
98
00:19:58,001 --> 00:20:00,492
>Then, after the settling in.
99
00:20:10,163 --> 00:20:11,876
>You know, you're beautiful?
100
00:20:32,835 --> 00:20:35,170
>Come on,
like you can do.
101
00:20:36,212 --> 00:20:39,087
>Be careful!
It must have cost a fortune.
102
00:21:09,188 --> 00:21:12,469
>You could even see him, your husband.
He'll understand, right?
103
00:21:13,559 --> 00:21:15,900
>You also need to go home, right?
104
00:21:20,191 --> 00:21:21,361
>Don't cry...
105
00:21:26,714 --> 00:21:29,416
>Your hands are very beautiful, you know?
106
00:21:30,378 --> 00:21:31,870
>Take it easy.
107
00:21:32,743 --> 00:21:35,162
>One gets used to everything in life.
108
00:21:35,833 --> 00:21:37,917
>That's the trouble with it.
109
00:21:40,398 --> 00:21:43,790
>It's a filthy thing.
- Don't think about it.
110
00:21:46,698 --> 00:21:48,536
>You're getting a bruise.
111
00:21:49,362 --> 00:21:51,374
>Have they been beating you?
112
00:21:53,770 --> 00:21:56,417
>I can't live like this.
I can't...
113
00:22:01,914 --> 00:22:03,566
>Don't be silly!
114
00:22:04,548 --> 00:22:05,938
>Where do you live?
115
00:22:06,127 --> 00:22:08,836
>I'll call a taxi,
so you can go back home.
116
00:22:09,782 --> 00:22:11,550
>I can't.
I want to stay here.
117
00:22:12,846 --> 00:22:15,397
>But don't you know
where you've ended up?
118
00:22:16,803 --> 00:22:19,683
>Men come here
just to let off steam.
119
00:22:20,294 --> 00:22:22,228
>Come, do their stuff..
120
00:22:23,300 --> 00:22:24,719
>and then leave.
121
00:22:26,240 --> 00:22:28,623
>Always in a hurry, men.
122
00:22:58,789 --> 00:23:01,423
>You're very kind.
- Me? No!
123
00:23:02,501 --> 00:23:06,562
>The whore with a heart of gold.
That's only in old, French films.
124
00:23:09,017 --> 00:23:10,921
>She smiles at last.
125
00:23:12,742 --> 00:23:14,622
>Well, I'll call a cab.
126
00:23:17,137 --> 00:23:19,359
>Look, darling,
you've had a bad experience.
127
00:23:19,479 --> 00:23:23,317
>Okay, you're not used to it, I know,
but it's not the end of the world.
128
00:23:23,556 --> 00:23:25,302
>What should I say?
129
00:23:25,596 --> 00:23:28,190
>In fact, you got away.
They might even have killed you.
130
00:23:29,272 --> 00:23:32,111
>They wouldn't.
- Why, are you sorry?
131
00:23:32,511 --> 00:23:34,373
>Yes, I pleaded.
132
00:23:35,044 --> 00:23:36,924
>They didn't listen to me.
133
00:23:37,840 --> 00:23:39,606
>It's not my fault!
134
00:23:46,101 --> 00:23:47,622
>They were all...
135
00:23:50,832 --> 00:23:52,377
>destroyed.
136
00:23:54,892 --> 00:23:56,479
>Brutalized.
137
00:24:02,517 --> 00:24:04,265
>Call a taxi.
138
00:24:04,716 --> 00:24:07,430
>It will be better for you.
And for me.
139
00:24:10,027 --> 00:24:12,306
>Because you bore me!
Bore me!
140
00:24:12,602 --> 00:24:14,482
>But what have I done?
141
00:24:18,751 --> 00:24:21,050
>Cover up, you'll get cold.
142
00:24:21,888 --> 00:24:24,768
>I'll take you back.
What's your hotel?
143
00:24:25,247 --> 00:24:27,750
>The Ambassador i>, but...
- But what?
144
00:24:28,674 --> 00:24:31,788
>Could you send someone
to get my stuff?
145
00:24:32,398 --> 00:24:34,602
>Are you going to settle here?
146
00:24:35,320 --> 00:24:36,874
>Only a few days.
147
00:24:37,227 --> 00:24:38,748
>How? Here, with me?
148
00:24:39,203 --> 00:24:40,975
>I don't know where to go.
149
00:24:41,694 --> 00:24:43,085
>And your husband?
150
00:24:44,139 --> 00:24:46,462
>If he finds you here,
he'll kill you.
151
00:24:47,348 --> 00:24:48,821
>I don't care.
152
00:24:59,104 --> 00:25:02,042
>There are respectable women
who come here, you know?
153
00:25:02,425 --> 00:25:05,310
>How can they do it?
- I can't imagine.
154
00:25:06,394 --> 00:25:09,028
>What do you mean...
- What I said.
155
00:25:10,046 --> 00:25:13,567
>There are women like that?
- There are women like that.
156
00:25:15,172 --> 00:25:17,570
>It's horrible!
- Horrible?
157
00:25:18,385 --> 00:25:21,630
>What does it mean "horrible"?
It's not horrible, it's just so.
158
00:25:23,013 --> 00:25:25,947
>I never knew.
- No? Now you know.
159
00:25:30,979 --> 00:25:32,805
>Do you still want to stay?
160
00:25:36,134 --> 00:25:38,865
>Well, now you're afraid.
161
00:25:40,062 --> 00:25:42,313
>Yes, I'm afraid.
- Of what?
162
00:25:44,876 --> 00:25:47,553
>I didn't know that these things exist.
163
00:25:48,319 --> 00:25:49,804
>Everything exists.
164
00:25:52,296 --> 00:25:54,093
>Those women, why?
165
00:25:56,703 --> 00:25:59,505
>They hope to find... a super-man.
166
00:26:00,104 --> 00:26:03,475
>You know, among many,
one that satisfies. - Please!
167
00:26:03,768 --> 00:26:06,996
>They hope there is.
One lives in hope, right?
168
00:26:08,032 --> 00:26:09,900
>Hope is all.
169
00:26:10,715 --> 00:26:12,984
>Ah, if you want, I can...
170
00:26:13,876 --> 00:26:16,019
>give you this room, it's mine.
171
00:26:20,372 --> 00:26:22,133
>You're very kind.
172
00:26:23,755 --> 00:26:26,389
>And I hope that you too
will be kind to me.
173
00:26:26,952 --> 00:26:30,258
>Of course!
I'll disturb you as little as possible.
174
00:26:33,336 --> 00:26:36,971
>I don't understand you.
I don't understand you at all.
175
00:26:38,072 --> 00:26:40,846
>I feel I'm about to do
some more foolishness...
176
00:26:41,230 --> 00:26:42,475
>and how.
177
00:26:42,688 --> 00:26:44,906
>Why let me stay here?
178
00:26:45,342 --> 00:26:47,671
>But where are you from?
The Moon?
179
00:26:50,114 --> 00:26:51,850
>Beautiful as you are...
180
00:26:52,341 --> 00:26:55,877
>I've never seen such
a beautiful girl in all my life.
181
00:26:56,430 --> 00:26:59,969
>More foolishness on my part.
I can feel it.
182
00:27:02,035 --> 00:27:04,322
>Why so serious all of a sudden?
183
00:27:04,609 --> 00:27:06,130
>There's no reason.
184
00:27:09,100 --> 00:27:11,460
>I've never seen hands like these.
185
00:27:15,184 --> 00:27:18,202
>You should get some sleep.
- Yes, I'm dead tired.
186
00:27:19,304 --> 00:27:20,968
>Think no more of it.
187
00:27:22,435 --> 00:27:24,753
>Men are not important.
188
00:27:42,396 --> 00:27:45,501
>Leave a message at the hotel
for your husband.
189
00:27:45,677 --> 00:27:49,030
>Saying not to worry.
Otherwise, he'll be back here.
190
00:27:50,336 --> 00:27:52,696
>I'd go straight to the doctor
191
00:27:53,110 --> 00:27:55,822
>but I have no money.
I left my purse with the chauffeur.
192
00:27:55,942 --> 00:27:57,403
>I have some.
193
00:27:57,888 --> 00:28:00,985
>If you want,
I'll come to Mexico with you?
194
00:28:02,661 --> 00:28:04,912
>I had an emerald necklace,
195
00:28:05,451 --> 00:28:07,882
>but those men stole it from me.
196
00:28:08,194 --> 00:28:10,601
>I'll take care of everything,
my little dove.
197
00:28:24,546 --> 00:28:25,791
>Ah, this!
198
00:28:26,713 --> 00:28:29,299
>The bastards are here.
They want to talk to you.
199
00:28:29,671 --> 00:28:32,814
>What a nerve?
I'll call the police.
200
00:28:33,999 --> 00:28:36,119
>And necklace they pinched?
201
00:28:36,718 --> 00:28:40,448
>I don't care!
- Oh, no! This isn't the end of it.
202
00:29:52,996 --> 00:29:56,385
> Among many, they hope to find
one that satisfies. i>
203
00:30:52,746 --> 00:30:54,829
>They returned your necklace.
204
00:30:56,147 --> 00:30:58,267
>They removed it, apparently...
205
00:30:58,967 --> 00:31:01,026
>to make you more comfortable.
206
00:31:05,193 --> 00:31:07,517
>They have no fear of the police.
207
00:31:08,618 --> 00:31:11,816
>It seems that they
never raped anyone.
208
00:31:16,539 --> 00:31:17,880
>Listen...
209
00:31:19,077 --> 00:31:21,329
>You came here by accident, or...?
210
00:31:27,942 --> 00:31:29,259
>But you...
211
00:31:29,810 --> 00:31:31,550
>You've the devil in you.
212
00:34:59,897 --> 00:35:02,190
>Hey you, what's up?
Are you crazy?
213
00:36:00,505 --> 00:36:02,864
>That woman has the devil in her.
214
00:36:03,451 --> 00:36:06,926
>She was born to suffer.
- A bit of suffering brings you to life.
215
00:36:07,170 --> 00:36:10,539
>It's the last time
I'm touring the world with her.
216
00:36:10,745 --> 00:36:12,972
>The world is too populated.
Too much!
217
00:36:14,134 --> 00:36:17,137
>Soon, it will be
a little less populated.
218
00:36:17,624 --> 00:36:19,990
>Are you waiting for my orders?
219
00:36:20,460 --> 00:36:22,747
>It's the lady who gives me orders.
220
00:36:23,567 --> 00:36:25,704
>Why did you call me?
221
00:36:26,291 --> 00:36:28,522
>You want to get it over with.
222
00:36:28,991 --> 00:36:30,440
>You agree, right?
223
00:36:31,032 --> 00:36:33,272
>The next attack that strikes her
224
00:36:33,834 --> 00:36:35,511
>and you return.
225
00:37:19,699 --> 00:37:21,119
>Which room?
226
00:37:53,750 --> 00:37:54,852
>Where is she?
227
00:38:27,509 --> 00:38:29,922
>Lady, seeing as you were kind enough
228
00:38:30,139 --> 00:38:31,706
>to call us...
229
00:38:35,473 --> 00:38:38,892
>She instructed me to tell you
that she awaits you on the beach.
230
00:38:39,803 --> 00:38:41,108
>Over there.
231
00:38:42,641 --> 00:38:44,425
>The place is deserted.
232
00:38:45,317 --> 00:38:47,390
>You can do everything quietly.
233
00:44:14,376 --> 00:44:16,364
>You should have left me...
234
00:44:17,718 --> 00:44:20,307
>I wanted to die
and you should have let me die.
235
00:44:20,547 --> 00:44:22,307
>Disappointment in love?
236
00:44:22,798 --> 00:44:24,133
>What's that...
237
00:44:24,648 --> 00:44:27,430
>a broken heart?
- I don't know.
238
00:44:27,871 --> 00:44:30,721
>Why did you stop me?
- You know how it is.
239
00:44:31,895 --> 00:44:34,667
>A few more meters
and it would have been over.
240
00:44:35,650 --> 00:44:37,326
>Don't cry.
241
00:44:38,916 --> 00:44:40,617
>No, it's water...
242
00:44:44,006 --> 00:44:46,390
>And I couldn't let you drown.
Sorry.
243
00:44:47,012 --> 00:44:50,062
>Something bad happen?
I'm like a Saint Bernard.
244
00:44:50,182 --> 00:44:53,714
>Know what they are? I must always
save someone. It's stronger than me.
245
00:44:57,409 --> 00:44:59,158
>You seem kind.
246
00:44:59,984 --> 00:45:01,858
>I beg you, leave me.
247
00:45:02,248 --> 00:45:03,950
>What happened to you?
248
00:45:05,978 --> 00:45:09,882
>You know what it's called,
what you want to do? Vandalism!
249
00:45:12,254 --> 00:45:14,860
>Didn't they ever tell you
that you are beautiful?
250
00:45:17,943 --> 00:45:20,913
>It's like taking a Raphael Madonna
and throwing it into the sea.
251
00:45:21,536 --> 00:45:23,458
>A Madonna...
252
00:45:24,201 --> 00:45:25,849
>Yes. Come on!
253
00:45:26,592 --> 00:45:29,173
>No, don't touch me
or I'll dirty you.
254
00:45:39,128 --> 00:45:41,385
>Where do they come from, the birds?
255
00:45:41,667 --> 00:45:43,716
>From the islands off the coast.
256
00:45:43,919 --> 00:45:46,536
>They live over there
and come here to die.
257
00:45:47,087 --> 00:45:51,290
>Why? There must be an explanation.
There's an explanation for everything.
258
00:45:52,116 --> 00:45:56,005
>And you, why? There's always
an explanation, as you said.
259
00:45:58,490 --> 00:46:00,562
>Why did you want to die?
260
00:46:00,910 --> 00:46:02,987
>My body disgusts me.
261
00:46:17,825 --> 00:46:19,388
>Looking for someone?
262
00:46:53,483 --> 00:46:57,015
>You should have had me do it
the last time, after Brazil.
263
00:46:57,112 --> 00:47:00,076
>Now, she's become egotistic,
and started to enjoy it.
264
00:47:00,196 --> 00:47:03,710
>What do you mean?
- Come on! You understand.
265
00:47:04,345 --> 00:47:07,572
>She likes to suffer.
Enjoys being hurt.
266
00:47:08,398 --> 00:47:10,150
>And all the rest of it.
267
00:47:10,855 --> 00:47:13,011
>I'll show you the door, Ram贸n!
268
00:47:14,616 --> 00:47:17,304
>I don't like these familiarities
269
00:47:18,251 --> 00:47:19,830
>from those in my pay.
270
00:47:20,525 --> 00:47:24,030
>No one can do anything with her:
neither doctors nor... - Nor you.
271
00:47:24,947 --> 00:47:26,144
>Well, no.
272
00:47:26,767 --> 00:47:30,173
>The gentleman thinks only
of the pleasure of his pain.
273
00:47:31,143 --> 00:47:33,084
>Shakespeare lied.
274
00:47:33,658 --> 00:47:36,161
>The true story of Othello...
275
00:47:37,807 --> 00:47:40,280
>is that, Desdemona...
276
00:47:41,274 --> 00:47:43,393
>betrayed him 100 times!
277
00:47:45,646 --> 00:47:47,849
>And Othello has never had
278
00:47:49,143 --> 00:47:51,454
>the courage to strangle her!
279
00:48:00,577 --> 00:48:01,991
>It's empty!
280
00:48:14,017 --> 00:48:17,035
>You should take off your dress.
Otherwise, you'll catch cold.
281
00:48:17,777 --> 00:48:19,442
>I'm never ill.
282
00:48:30,002 --> 00:48:32,068
>What are you doing in Peru?
283
00:48:33,122 --> 00:48:34,972
>We're on a trip.
284
00:48:36,002 --> 00:48:37,140
>You and who?
285
00:48:43,281 --> 00:48:45,317
>Is it a pleasure trip?
286
00:48:46,347 --> 00:48:49,030
>Yes, a pleasure trip.
287
00:48:50,120 --> 00:48:51,437
>You and who?
288
00:48:52,586 --> 00:48:54,079
>My husband...
289
00:48:54,783 --> 00:48:56,681
>and his driver, handyman.
290
00:49:02,660 --> 00:49:04,612
>You ran away, right?
291
00:49:05,121 --> 00:49:08,132
>They're looking for you
and you're afraid.
292
00:49:10,600 --> 00:49:12,073
>Those birds...
293
00:49:13,031 --> 00:49:14,787
>why do they come here to die?
294
00:49:15,347 --> 00:49:17,934
>There are millions on the islands,
offshore.
295
00:49:18,400 --> 00:49:20,310
>On the rocks, bare and cold.
296
00:49:22,512 --> 00:49:25,386
>The summer sun heats
those cold stones.
297
00:49:26,404 --> 00:49:28,518
>But no one ever goes there.
298
00:49:28,745 --> 00:49:32,440
>And for the birds what's important:
is that there are no people.
299
00:49:33,170 --> 00:49:35,368
>I often dream of those sanctuaries.
300
00:49:35,573 --> 00:49:38,389
>Those places full of sky,
where nature is king.
301
00:49:38,590 --> 00:49:40,842
>Where we have yet to go.
302
00:49:51,154 --> 00:49:53,296
>When the birds feel
the end approaching,
303
00:49:53,443 --> 00:49:56,543
>they gather their last strength
and fly here to the warm sand.
304
00:49:58,267 --> 00:50:01,165
>They let themselves fall
and wait.
305
00:50:02,627 --> 00:50:04,782
>Why did you decide to die?
306
00:50:05,608 --> 00:50:07,581
>For you it's never happened?
307
00:50:08,347 --> 00:50:09,350
>No.
308
00:50:10,527 --> 00:50:14,509
>For a woman?
- Yeah. Why else would you kill yourself?
309
00:50:17,647 --> 00:50:20,120
>Was she very beautiful?
- So beautiful.
310
00:50:21,473 --> 00:50:23,210
>A creature of dreams.
311
00:50:24,640 --> 00:50:26,725
>But I've never met her.
312
00:50:30,073 --> 00:50:31,845
>It's terrible, I understand.
313
00:50:32,420 --> 00:50:33,815
>It's terrible...
314
00:50:34,917 --> 00:50:37,369
>The waiting, the searching...
315
00:50:55,962 --> 00:50:58,776
>I was already beginning to believe
that the most beautiful love story
316
00:50:58,896 --> 00:51:02,156
>was that of two beings who
seek each other and never meet.
317
00:51:02,612 --> 00:51:04,612
>But I changed my mind.
318
00:51:05,892 --> 00:51:08,539
>Sometimes, reality
is the most beautiful dream.
319
00:51:11,293 --> 00:51:12,909
>Reality...
320
00:51:27,034 --> 00:51:28,501
>It's yours, here?
321
00:51:30,141 --> 00:51:31,519
>This place?
322
00:51:32,668 --> 00:51:35,453
>No. I rented it for a year.
323
00:51:36,770 --> 00:51:38,902
>I'm on the brink of failure.
324
00:51:39,836 --> 00:51:41,830
>I'm one who always fails.
325
00:51:42,249 --> 00:51:43,531
>And starts again.
326
00:51:50,414 --> 00:51:52,812
>Well, I mean, something like that.
327
00:51:54,449 --> 00:51:56,210
>You're hiding?
- Yes.
328
00:51:57,096 --> 00:51:58,533
>From the police?
329
00:51:59,143 --> 00:52:00,425
>Police?
330
00:52:00,736 --> 00:52:01,938
>No, why?
331
00:52:02,370 --> 00:52:04,914
>No, no.
Something much more dangerous.
332
00:52:05,243 --> 00:52:08,270
>Reality. There's so much of it,
you know.
333
00:52:09,446 --> 00:52:10,626
>I know.
334
00:52:40,700 --> 00:52:42,963
>Here, however,
it's quite out of the way.
335
00:52:43,634 --> 00:52:46,826
>There's what's called...
"a margin of safety."
336
00:52:48,430 --> 00:52:52,826
>To get here, reality must travel
at least 10km on foot. Quite a way.
337
00:52:55,932 --> 00:52:57,932
>I'd better go.
338
00:53:00,711 --> 00:53:02,976
>Why do you want to leave?
339
00:53:04,657 --> 00:53:08,131
>You love solitude.
- Who, me? No, not at all.
340
00:53:09,256 --> 00:53:10,837
>No, only...
341
00:53:11,759 --> 00:53:14,203
>I try to... get used to it.
342
00:53:15,794 --> 00:53:17,944
>Here I know a physical solitude.
343
00:53:18,788 --> 00:53:21,464
>So, one day,
I can better withstand the other.
344
00:53:21,991 --> 00:53:23,881
>The real one.
345
00:53:33,835 --> 00:53:35,368
>What's your name?
346
00:53:36,529 --> 00:53:38,146
>Adriana.
347
00:53:45,631 --> 00:53:48,295
>Why did you come here?
- And you?
348
00:53:51,811 --> 00:53:53,310
>I am lost.
349
00:53:53,687 --> 00:53:54,913
>Me too.
350
00:53:55,619 --> 00:53:59,301
>I wrote a book of poems that
no one ever read, nor ever will.
351
00:54:00,187 --> 00:54:02,547
>And I went to help the Africans.
352
00:54:02,667 --> 00:54:05,794
>Two years in Guinea.
They kicked me out, I was too white.
353
00:54:07,002 --> 00:54:09,008
>Six months in Cuba:
kicked out.
354
00:54:09,128 --> 00:54:12,908
>It seems I was a kind of idealist,
bourgeois and decadent.
355
00:54:13,709 --> 00:54:16,801
>Then next Bolivia:
politically undesirable.
356
00:54:18,286 --> 00:54:21,909
>I'm one of those who exchange
their boredom for a cause.
357
00:54:22,412 --> 00:54:26,028
>In short, one beach after another
I found myself here.
358
00:54:26,226 --> 00:54:28,538
>It's not bad. There's nothing.
359
00:54:30,136 --> 00:54:32,460
>And then, I saved
three birds in one year.
360
00:54:33,226 --> 00:54:34,671
>It's already something.
361
00:54:35,589 --> 00:54:37,148
>You're very unhappy?
362
00:54:37,610 --> 00:54:38,610
>Me?
363
00:54:39,076 --> 00:54:40,680
>No more than the others.
364
00:54:41,890 --> 00:54:44,290
>I will be more so
when you have gone.
365
00:54:47,064 --> 00:54:49,016
>You seem afraid.
366
00:54:50,764 --> 00:54:52,051
>What is it?
367
00:54:53,284 --> 00:54:55,512
>What did they do, those bastards?
368
00:54:57,536 --> 00:54:59,326
>Do they know you're here?
369
00:55:00,460 --> 00:55:02,538
>I made an appointment with them.
370
00:55:02,727 --> 00:55:04,632
>But if you tried to kill yourself...
371
00:55:04,862 --> 00:55:06,610
>I got tired of waiting!
372
00:55:09,940 --> 00:55:11,492
>Your husband, eh?
373
00:55:11,724 --> 00:55:13,520
>You're safe here.
374
00:55:16,047 --> 00:55:18,552
>I have to go now.
- Where will you go?
375
00:55:20,468 --> 00:55:23,494
>The next time you see a woman
throw herself in the sea,
376
00:55:23,641 --> 00:55:25,318
>have a heart.
377
00:55:26,181 --> 00:55:27,912
>Don't try and stop her.
378
00:55:29,321 --> 00:55:31,749
>But, if you try again
I'll still save you.
379
00:55:31,869 --> 00:55:33,844
>I can't help it:
I'm weak.
380
00:55:34,489 --> 00:55:36,037
>Don't go.
381
00:55:36,575 --> 00:55:38,491
>It's nothing, just a bird.
382
00:55:39,040 --> 00:55:40,350
>Stay, please.
383
00:55:50,005 --> 00:55:54,514
>On Sunday the boys look for the still
living birds to finish them off with kicks.
384
00:55:54,702 --> 00:55:56,471
>A local sport.
385
00:55:57,099 --> 00:56:00,914
>And I spend my time trying to stop it.
- You should let them do it.
386
00:56:02,315 --> 00:56:05,794
>It's better to die at once
than agonize slowly.
387
00:56:06,189 --> 00:56:07,693
>Adriana...
388
00:56:09,495 --> 00:56:10,800
>Don't leave me.
389
00:56:13,699 --> 00:56:17,983
>Do you want to make love to me?
- I expect a lot more than that.
390
00:56:19,613 --> 00:56:21,475
>You are like all the others.
391
00:56:22,122 --> 00:56:24,954
>You feel this...
this thing in me.
392
00:56:26,272 --> 00:56:28,310
>And this is what attracts them.
393
00:56:29,207 --> 00:56:33,287
>It's irresistible.
- It's true. Beauty is irresistible.
394
00:56:34,294 --> 00:56:35,701
>And you are beautiful.
395
00:56:46,188 --> 00:56:47,596
>More...
396
00:56:50,248 --> 00:56:51,536
>More!
397
00:58:57,402 --> 00:58:58,767
>Forgive me.
398
00:59:01,677 --> 00:59:03,533
>You mustn't enjoy me.
399
00:59:05,557 --> 00:59:07,066
>It's my fault.
400
00:59:08,647 --> 00:59:10,870
>One tries to kill one's own prey.
401
00:59:13,329 --> 00:59:16,371
>As if at the last moment
one could escape you.
402
00:59:19,669 --> 00:59:21,309
>You mustn't cry.
403
00:59:24,974 --> 00:59:26,411
>And who will soothe me?
404
00:59:27,752 --> 00:59:29,225
>Do you regret it?
405
00:59:33,982 --> 00:59:36,138
>Don't you want to tell me anything?
406
00:59:36,832 --> 00:59:39,602
>Who you are?
What they've done to you?
407
00:59:44,850 --> 00:59:47,405
>After all, you're right.
Just as well.
408
00:59:48,083 --> 00:59:50,574
>I really have a horror of reality.
409
00:59:53,053 --> 00:59:54,675
>A bit of a poet,
410
00:59:55,298 --> 00:59:57,430
>bit of a dreamer. - Here.
411
00:59:58,136 --> 00:59:59,630
>You're making fun of me.
412
01:00:00,508 --> 01:00:01,969
>I deserve it.
413
01:00:17,170 --> 01:00:19,027
>I don't want her to suffer.
414
01:00:19,889 --> 01:00:22,663
>I'll do it gently.
But, you're wrong.
415
01:00:22,883 --> 01:00:25,194
>For once, I feel something.
416
01:00:27,691 --> 01:00:29,606
>Humiliated you, eh?
417
01:00:29,995 --> 01:00:31,499
>Poor Ram贸n...
418
01:00:32,606 --> 01:00:35,384
>A big man like you, and nothing.
419
01:00:35,887 --> 01:00:37,310
>No effect.
420
01:00:38,558 --> 01:00:41,270
>Facing the impossible
one surrenders.
421
01:00:45,466 --> 01:00:47,510
>I thought that a professional...
422
01:00:48,335 --> 01:00:50,627
>I can melt ice,
not marble.
423
01:01:22,928 --> 01:01:24,305
>Wait for me!
424
01:01:54,519 --> 01:01:57,361
>Allah Almighty will forgive me, I hope.
425
01:01:59,435 --> 01:02:01,486
>I can't take it anymore.
426
01:02:05,315 --> 01:02:07,351
>Stop playing the victim.
427
01:02:09,195 --> 01:02:11,630
>Have you never heard of love?
428
01:02:12,686 --> 01:02:15,896
>Only for a fee.
- Then, it's the first time.
429
01:02:23,408 --> 01:02:25,408
>You're in love with her.
430
01:02:26,090 --> 01:02:29,264
>You can't not love her.
Isn't that so, Ram贸n?
431
01:02:33,390 --> 01:02:36,142
>For $2,000 per month, I'd love anyone.
432
01:02:49,709 --> 01:02:52,392
>Poor Ram贸n... so much in love.
433
01:02:54,399 --> 01:02:56,255
>Madly in love.
434
01:02:57,117 --> 01:03:00,662
>I understand your humiliation.
Three years in the Legion.
435
01:03:00,782 --> 01:03:04,590
>Deserter, pimp.
Women of all kinds...
436
01:03:05,813 --> 01:03:09,190
>And then, impotence.
It's a hard blow, eh?
437
01:03:10,555 --> 01:03:12,485
>You want me to kill you?
438
01:03:14,986 --> 01:03:17,716
>Well, yes, you know.
She wouldn't ask for anything more.
439
01:03:19,425 --> 01:03:21,830
>Well, don't count on me.
- $5,000!
440
01:03:22,338 --> 01:03:23,910
>Paid in advance.
441
01:03:25,284 --> 01:03:26,882
>The lady first.
442
01:03:28,152 --> 01:03:31,332
>I gave my word.
And my word is sacred.
443
01:03:31,603 --> 01:03:34,990
>I can't live without her.
- You'll say that after.
444
01:04:32,539 --> 01:04:36,000
>Don't say anything!
Don't say anything, please!
445
01:04:46,174 --> 01:04:49,108
>Let's go have a beer,
a French coffee.
446
01:04:49,228 --> 01:04:52,550
>Where? - On the beach.
Let's have a drink, boys.
447
01:05:31,199 --> 01:05:32,966
>I thought you'd gone.
448
01:05:34,960 --> 01:05:36,667
>This is my friend.
449
01:05:45,032 --> 01:05:47,710
>Of course not! No way.
Search again.
450
01:06:00,130 --> 01:06:02,163
>They should already be here.
451
01:06:03,995 --> 01:06:07,300
>I didn't understand if you're afraid
or looking forward to them.
452
01:06:08,725 --> 01:06:10,815
>Looking forward.
453
01:06:12,084 --> 01:06:14,138
>I'm tired of being afraid.
454
01:06:14,485 --> 01:06:16,377
>Of who? Of what?
455
01:06:18,590 --> 01:06:20,130
>Of myself.
456
01:06:21,495 --> 01:06:23,351
>You won't go with him?
457
01:06:33,617 --> 01:06:36,767
>That woman told me
that she would call him.
458
01:06:37,984 --> 01:06:39,289
>What woman?
459
01:06:41,079 --> 01:06:43,594
>A woman in a beach house.
460
01:06:44,348 --> 01:06:47,257
>But you know
what kind of house it was?
461
01:06:49,881 --> 01:06:51,252
>Yes. - Adriana!
462
01:06:52,916 --> 01:06:56,030
>You're hiding something.
Something terrible.
463
01:06:57,563 --> 01:06:59,383
>Let me help you.
464
01:07:01,659 --> 01:07:04,102
>There's only God can help me.
465
01:07:05,395 --> 01:07:06,928
>But unfortunately,
466
01:07:08,245 --> 01:07:10,370
>God is not a Saint Bernard.
467
01:07:13,328 --> 01:07:15,454
>It's better waiting
for them down there.
468
01:07:15,849 --> 01:07:18,808
>If they find me here,
Ram贸n could easily kill you too.
469
01:07:21,514 --> 01:07:25,197
>Killing...
It's the only thing he's good at.
470
01:07:28,604 --> 01:07:30,664
>They come here to kill you?
471
01:07:32,317 --> 01:07:33,590
>Of course!
472
01:07:34,963 --> 01:07:37,047
>You seem to enjoy it.
473
01:07:37,951 --> 01:07:39,017
>Yes.
474
01:07:39,388 --> 01:07:42,130
>As you see,
I settle for so little.
475
01:07:42,466 --> 01:07:46,020
>But why? For what crime
has your husband decided to kill you?
476
01:07:46,475 --> 01:07:49,529
>It's an agreement between us.
- So, no reason?
477
01:07:53,529 --> 01:07:55,696
>I suffer from a disease...
478
01:07:56,499 --> 01:07:57,912
>incurable.
479
01:07:59,912 --> 01:08:02,358
>But, soon, it will be over.
480
01:08:04,206 --> 01:08:06,822
>I saw the greatest doctors in the world.
481
01:08:07,708 --> 01:08:09,550
>They were full of fine words.
482
01:08:10,952 --> 01:08:13,803
>But, you, you can't imagine
what it's like.
483
01:08:15,048 --> 01:08:18,838
>I fill some with repulsion
They turn away from me with horror.
484
01:08:20,392 --> 01:08:22,200
>But many, instead...
485
01:08:22,679 --> 01:08:24,307
>it excites them.
486
01:08:26,104 --> 01:08:27,613
>I hate them!
487
01:08:30,978 --> 01:08:32,690
>Come, take a good look!
488
01:08:33,702 --> 01:08:35,654
>Is it something you can see?
489
01:08:36,061 --> 01:08:37,978
>Do I look like an invalid?
490
01:08:39,223 --> 01:08:40,596
>It's absurd.
491
01:08:42,600 --> 01:08:45,174
>Even cancer is a disease
like any other.
492
01:08:45,550 --> 01:08:48,336
>Here there's a guy who
lived 12 years with leukemia.
493
01:08:48,456 --> 01:08:50,915
>Yes, I know.
You can live even like that.
494
01:08:51,525 --> 01:08:53,561
>You can live with anything.
495
01:08:54,124 --> 01:08:56,136
>Only I've had enough.
496
01:08:56,867 --> 01:08:58,568
>I've had enough...
497
01:08:59,274 --> 01:09:01,190
>My body horrifies me!
498
01:09:01,633 --> 01:09:03,633
>We are no longer in the Middle Ages.
499
01:09:04,735 --> 01:09:06,681
>You're not a leper.
500
01:09:11,004 --> 01:09:12,548
>Half poet...
501
01:09:14,021 --> 01:09:16,746
>and half dreamer.
- Adriana, listen to me!
502
01:09:18,255 --> 01:09:21,332
>You can save yourself. I know.
I feel it. It's easy.
503
01:09:23,548 --> 01:09:24,674
>Yes...
504
01:09:25,764 --> 01:09:27,458
>Maybe I'll save myself.
505
01:09:32,237 --> 01:09:35,429
>However, they'll arrive too late.
- Too late?
506
01:09:35,908 --> 01:09:39,238
>I've already met you.
- You know nothing about me. Nothing!
507
01:09:39,358 --> 01:09:42,433
>It's better. It'll be all clean.
- No, I have to explain.
508
01:09:42,553 --> 01:09:45,930
>I don't want to know.
- You asked for an explanation!
509
01:09:46,083 --> 01:09:48,128
>My body is rotten!
510
01:09:48,528 --> 01:09:50,851
>By now, it's all in the past.
511
01:09:52,099 --> 01:09:55,057
>Give up please, I want to die!
512
01:09:59,664 --> 01:10:01,628
>Ram贸n will kill you.
513
01:10:02,155 --> 01:10:05,257
>Just as well. You didn't think
I'd want you to die alone?
514
01:10:05,377 --> 01:10:07,855
>This gun has no bullets.
515
01:10:08,179 --> 01:10:11,395
>I threaten him, he takes fright
and kills me with you.
516
01:10:11,515 --> 01:10:14,869
>I've never done anything good
in my life. It's a great opportunity.
517
01:10:15,033 --> 01:10:16,917
>One day, an hour,
518
01:10:17,552 --> 01:10:18,743
>a second...
519
01:10:19,066 --> 01:10:21,222
>Right now, what does it matter?
520
01:10:23,536 --> 01:10:27,491
>I don't even know your name.
- All the better, so you won't forget it.
521
01:10:28,339 --> 01:10:30,832
>Why do you want to die?
I'm not worth the effort.
522
01:10:30,952 --> 01:10:33,395
>No, you're wrong.
You're worth it, and how!
523
01:10:33,756 --> 01:10:36,702
>You don't think I'd not lift a finger
with such a crime?
524
01:10:36,822 --> 01:10:41,217
>It's not a crime. There's another word for
it. - It's not true. - Yes! Euthanasia.
525
01:10:41,650 --> 01:10:42,835
>No way.
526
01:10:45,545 --> 01:10:48,192
>I know you'll think of me tenderly.
527
01:10:49,246 --> 01:10:51,557
>Without contempt, without irony.
528
01:10:52,898 --> 01:10:56,383
>You have no idea
how scornful men can be.
529
01:10:56,647 --> 01:10:58,192
>And ruthless.
530
01:10:59,413 --> 01:11:02,910
>Their laughter...
It's the worst thing in the world.
531
01:11:04,538 --> 01:11:07,269
>The love scenes,
you know what they're like?
532
01:11:08,311 --> 01:11:10,346
>A customs inspection.
533
01:11:11,029 --> 01:11:14,849
>You exit their arms
like you exit a search.
534
01:11:17,124 --> 01:11:18,855
>They're all filthy.
535
01:11:26,718 --> 01:11:27,988
>Forgive me.
536
01:11:30,000 --> 01:11:32,604
>I don't know any more
what to say.
537
01:11:36,057 --> 01:11:37,550
>No, you're right.
538
01:11:37,697 --> 01:11:41,642
>They're like those who come here
to finish off the birds.
539
01:12:38,723 --> 01:12:40,923
>Out of the way!
- Calm down, man!
540
01:12:41,043 --> 01:12:44,470
>I was with her before you.
Last night, in the house of Fernanda.
541
01:12:45,817 --> 01:12:48,596
>She was there
along with the other girls.
542
01:12:48,716 --> 01:12:51,062
>If you don't believe me, ask Fernanda.
543
01:12:54,541 --> 01:12:56,528
>If I were you,
I'd kick her out.
544
01:12:56,648 --> 01:12:59,657
>She's sick, I tell you.
If not, she wouldn't do it.
545
01:12:59,777 --> 01:13:02,528
>Lies!
- There were others too. Ask them.
546
01:13:02,648 --> 01:13:06,109
>It doesn't prove anything.
- Whores, I respect them.
547
01:13:06,229 --> 01:13:08,467
>But the sick ones like that,
they disgust me!
548
01:13:09,605 --> 01:13:11,234
>Out! Out!
549
01:13:12,204 --> 01:13:13,204
>Get out!
550
01:13:14,036 --> 01:13:16,236
>Okay, okay, don't get worked up.
551
01:13:16,681 --> 01:13:19,799
>We just came to see.
- We'll go somewhere else.
552
01:13:35,063 --> 01:13:37,566
>It's not true! It's all lies!
553
01:13:38,626 --> 01:13:40,046
>He lied!
554
01:13:40,309 --> 01:13:43,920
>They took me in a car
to an abandoned house.
555
01:13:44,519 --> 01:13:46,087
>And... And...
556
01:13:46,885 --> 01:13:48,358
>Then...
557
01:13:53,617 --> 01:13:56,108
>Do you really believe me?
- Of course.
558
01:13:56,958 --> 01:13:59,158
>I don't disgust you?
- Oh no.
559
01:14:01,282 --> 01:14:03,802
>You don't even hate me? - No.
560
01:14:12,848 --> 01:14:16,387
>It's a disease like any other, isn't it?
- Yes. Yes.
561
01:14:22,034 --> 01:14:23,531
>Help me...
562
01:14:25,639 --> 01:14:27,495
>And never leave me!
563
01:14:28,316 --> 01:14:29,872
>I'll stay with you.
564
01:14:32,617 --> 01:14:35,060
>No matter what happens?
- Yes.
565
01:14:35,575 --> 01:14:37,335
>No matter what happens.
566
01:15:31,019 --> 01:15:32,252
>Sir...
567
01:15:33,653 --> 01:15:35,533
>a bottle of scotch...
568
01:15:35,994 --> 01:15:37,174
>Please.
569
01:15:38,257 --> 01:15:39,724
>I'm ready.
570
01:15:43,628 --> 01:15:44,850
>Empty...
571
01:15:45,688 --> 01:15:46,826
>Dry.
572
01:15:47,257 --> 01:15:49,903
>I'm sorry, I've nothing to offer you.
573
01:15:51,113 --> 01:15:54,065
>Hear that, Ram贸n?
He's nothing left.
574
01:15:55,083 --> 01:15:56,436
>Empty.
575
01:16:02,254 --> 01:16:04,146
>Well, Ram贸n? Is it done?
576
01:16:07,044 --> 01:16:09,547
>No. I was just scaring a bird.
577
01:16:27,130 --> 01:16:30,687
>The sun, the waves,
the beauty of nature...
578
01:16:31,777 --> 01:16:33,334
>Handsome, young man.
579
01:16:34,316 --> 01:16:37,112
>Even he hasn't succeeded.
True, love?
580
01:16:37,987 --> 01:16:40,387
>Get out of here.
Come on, out! Out!
581
01:16:43,770 --> 01:16:45,663
>You're French, I suppose?
582
01:16:46,956 --> 01:16:49,590
>And even you have
raised the white flag.
583
01:16:49,961 --> 01:16:53,823
>We were in France more than 6 months.
It was useless.
584
01:16:54,589 --> 01:16:57,289
>It's not true
what they say about the French.
585
01:16:58,470 --> 01:17:02,093
>And the Spaniards.
My driver here is Spanish.
586
01:17:04,074 --> 01:17:06,242
>It proved to be a failure.
587
01:17:11,039 --> 01:17:14,153
>One more word and I'll kill you!
- Please, sit down.
588
01:17:14,273 --> 01:17:16,117
>The Lord will repay.
589
01:17:16,476 --> 01:17:21,069
>On this earth, there are things
above the forces of a man.
590
01:17:21,632 --> 01:17:23,273
>Shoot well, sir.
591
01:17:24,267 --> 01:17:25,267
>Go on!
592
01:17:26,470 --> 01:17:27,841
>And hurry!
593
01:17:28,859 --> 01:17:31,110
>I'll even offer a reward.
594
01:17:32,152 --> 01:17:33,589
>$5,000.
595
01:17:34,667 --> 01:17:36,091
>Cash.
596
01:17:37,085 --> 01:17:38,379
>Go on!
597
01:17:39,553 --> 01:17:41,433
>Look, it's a bargain.
598
01:17:43,361 --> 01:17:46,540
>I didn't think the gentleman
would have the courage to do it.
599
01:17:47,774 --> 01:17:49,923
>Wanna bet?
- Well,
600
01:17:50,210 --> 01:17:53,185
>let me offer these emeralds.
601
01:17:53,455 --> 01:17:55,407
>You can set up house.
602
01:17:55,653 --> 01:17:58,270
>If it's not enough,
write me, my friend.
603
01:17:58,390 --> 01:18:00,448
>Psychoanalysts cost so much.
604
01:18:00,807 --> 01:18:02,987
>You will understand what I mean?
605
01:18:03,238 --> 01:18:04,865
>He will understand.
606
01:18:18,490 --> 01:18:22,140
>I recall: Dr. Glasgow
Montevideo,
607
01:18:24,139 --> 01:18:27,306
>the most illustrious disciple of Freud.
608
01:18:28,393 --> 01:18:31,788
>He obtained miraculous cures.
Aren't I right, dear?
609
01:18:34,794 --> 01:18:37,713
>Moreover, he described it all
in his book.
610
01:18:37,953 --> 01:18:39,797
>What's it called?
611
01:18:40,468 --> 01:18:42,575
>Something eternal...
612
01:18:42,747 --> 01:18:44,850
>No... No, maybe I'm wrong.
613
01:18:46,061 --> 01:18:48,253
>"Prisoners of ice." No.
614
01:18:48,546 --> 01:18:50,430
>I can't remember the title.
615
01:18:51,768 --> 01:18:53,190
>Do you remember?
616
01:18:55,600 --> 01:18:57,349
>That Baroness...
617
01:18:58,067 --> 01:19:00,093
>who is only excited
with the jockeys
618
01:19:00,213 --> 01:19:03,554
>whose weight was
52 kg and 300 g exactly.
619
01:19:04,477 --> 01:19:07,902
>And that one who could
only make love in elevators.
620
01:19:08,309 --> 01:19:12,459
>And the other who must have
a revolver pressed to her temple...
621
01:19:13,632 --> 01:19:15,096
>to warm her up.
622
01:19:18,090 --> 01:19:21,311
>Unfathomable are
the mysteries of the human soul.
623
01:19:22,784 --> 01:19:24,784
>And the wife of that banker...
624
01:19:25,969 --> 01:19:29,969
>who couldn't do it without
the alarm of the safe.
625
01:19:30,951 --> 01:19:34,825
>And it was terribly inconvenient
as it woke her husband.
626
01:19:36,094 --> 01:19:38,783
>Well, Dr. Glasgow healed them all.
627
01:19:39,863 --> 01:19:43,719
>All those women have become
pure and honest.
628
01:19:46,354 --> 01:19:49,120
>Psychoanalysis solves everything.
629
01:19:51,797 --> 01:19:54,959
>Actually, we have already
tried Dr. Glasgow.
630
01:19:55,342 --> 01:19:57,138
>Isn't it so, my dear?
631
01:19:57,809 --> 01:19:59,689
>And it solved nothing.
632
01:20:01,996 --> 01:20:04,190
>Don't be discouraged, man.
633
01:20:07,218 --> 01:20:10,206
>And why not?
Messalina was one, even her.
634
01:20:11,032 --> 01:20:13,070
>Still, she was an empress.
635
01:20:13,931 --> 01:20:16,350
>So, you don't want to shoot me, sir?
636
01:20:18,492 --> 01:20:22,386
>You see, Ram贸n? I have
the impression he doesn't feel like it.
637
01:20:23,558 --> 01:20:27,870
>You see that I'm condemned to live.
- Don't give up.
638
01:20:29,666 --> 01:20:31,953
>Oh right! I forgot...
639
01:20:32,204 --> 01:20:34,396
>the one that always needed...
640
01:20:35,138 --> 01:20:37,731
>to make love in the middle of traffic.
641
01:20:38,234 --> 01:20:41,215
>The one who achieved ecstasy
alone in the desert,
642
01:20:41,587 --> 01:20:44,195
>listening to the cry of the muezzin.
643
01:20:44,646 --> 01:20:48,951
>And the one whose husband had to
run ten times round the bed,
644
01:20:49,490 --> 01:20:52,067
>and move all
the furniture in the house.
645
01:20:52,714 --> 01:20:54,590
>Well, Dr. Glasgow...
646
01:20:56,634 --> 01:20:59,903
>He cites all these
interesting pathological cases
647
01:21:00,089 --> 01:21:01,903
>in his famous book...
648
01:21:02,565 --> 01:21:03,846
>Ah, yes, here!
649
01:21:07,343 --> 01:21:10,212
>"The mystery that is called woman."
650
01:21:15,855 --> 01:21:17,065
>Well then?
651
01:21:17,592 --> 01:21:19,150
>Why don't you shoot me?
652
01:21:20,035 --> 01:21:22,649
>It stirs you a little more.
If you don't react...
653
01:21:23,883 --> 01:21:25,392
>It's hopeless.
654
01:21:26,613 --> 01:21:30,073
>Did you know, Ram贸n, that Messalina
went to the houses of pleasure
655
01:21:30,325 --> 01:21:32,433
>and offered herself to anyone?
656
01:21:40,037 --> 01:21:41,678
>An Empress...
657
01:21:42,172 --> 01:21:46,058
>And you must surely know what
an illustrious and unsatisfied person
658
01:21:46,609 --> 01:21:48,957
>has endorsed in women such as her?
659
01:21:49,412 --> 01:21:53,244
>It is not necessary to hope
to start something
660
01:21:53,747 --> 01:21:56,441
>nor to succeed in order to persevere.
661
01:21:58,681 --> 01:22:02,368
>You are right to persevere,
my little nymph.
662
01:22:07,486 --> 01:22:11,606
>But why did you save me?
A few more meters and it was over!
663
01:22:14,013 --> 01:22:17,263
>Sir, let me express
my gratitude.
664
01:22:17,881 --> 01:22:20,324
> Our i>gratitude, I wanted to say.
665
01:22:21,701 --> 01:22:24,467
>Let me
on behalf of all the men past,
666
01:22:24,994 --> 01:22:26,510
>present and future...
667
01:22:44,040 --> 01:22:45,561
>Let him live!
668
01:22:46,747 --> 01:22:48,223
>So he'll learn.
669
01:22:48,642 --> 01:22:50,175
>Yes, sir, as you wish.
670
01:22:55,244 --> 01:22:58,442
>Come on.
- Don't worry, it will be done.
671
01:22:59,130 --> 01:23:02,765
>Ram贸n, don't forget me.
- Yes, sir, don't worry.
672
01:23:39,573 --> 01:23:41,646
>You wanted my place, huh?
673
01:26:59,143 --> 01:27:02,292
>The car keys and
plane tickets are here.
674
01:27:02,412 --> 01:27:03,764
>There are three.
675
01:27:03,990 --> 01:27:05,470
>Can you drive?
676
01:27:07,686 --> 01:27:09,327
> I'll stay with you... i>
677
01:27:09,782 --> 01:27:11,350
> Whatever happens? I>
678
01:27:14,607 --> 01:27:16,476
> Yes, no matter what happens. I>
679
01:27:30,235 --> 01:27:31,672
>Can you drive?
680
01:27:32,690 --> 01:27:34,067
>Then learn.
681
01:27:34,570 --> 01:27:36,055
>It's always useful.
682
01:28:23,271 --> 01:28:25,343
> They always hurry, men. I>
683
01:28:25,630 --> 01:28:27,283
> They always hurry... i>49652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.