All language subtitles for Birds in Peru (starring Jenglish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,948 --> 00:00:31,310 >Subtitles: corvusalbus, marooned2 , CG, 2015 2 00:04:53,844 --> 00:04:55,715 >My God, my God... 3 00:04:57,287 --> 00:05:00,405 >Forget God. Of troubles, he's plenty enough already. 4 00:05:00,954 --> 00:05:04,510 >You have to call the police. - So everyone'll know? 5 00:05:06,270 --> 00:05:09,121 >You should never have taken your eyes off her. 6 00:05:09,803 --> 00:05:12,822 >I pay you enough. - You don't pay me for this. 7 00:05:15,064 --> 00:05:17,387 >I lost sight of her for a moment. 8 00:05:17,644 --> 00:05:18,686 >And... 9 00:05:22,224 --> 00:05:25,160 >What an idea to spend the night with all those people! 10 00:05:25,470 --> 00:05:28,441 >We mustn't despise the people, sir. - All right. 11 00:05:28,751 --> 00:05:32,326 >Especially when they're a young people. Vigorous, so hot blooded. 12 00:05:33,576 --> 00:05:34,882 >Imbecile! 13 00:05:35,385 --> 00:05:37,510 >Yes, sir. Excuse me, sir. 14 00:07:34,183 --> 00:07:35,350 >Look there! 15 00:07:39,548 --> 00:07:42,448 >It's a couple in love, It can't be her. 16 00:08:12,039 --> 00:08:14,872 >Ah, Peru... I'll remember it. 17 00:08:15,704 --> 00:08:18,870 >And Brazil, as well. And Morocco, Algeria... 18 00:08:19,802 --> 00:08:21,000 >Stop it! 19 00:08:21,810 --> 00:08:25,368 >And who knows how many places yet she'll bring the tourists. 20 00:08:26,256 --> 00:08:28,261 >Aren't you horrified by the thought 21 00:08:28,381 --> 00:08:31,518 >that now, perhaps, she's lying on one of these beaches? 22 00:08:31,638 --> 00:08:33,231 >Perhaps, strangled. 23 00:08:35,433 --> 00:08:38,894 >Rest assured. Nothing has happened. Understand? Nothing. 24 00:08:39,900 --> 00:08:44,863 >Every morning they collect the dead from the carnival. Here, last night... 25 00:08:44,983 --> 00:08:48,863 >The only thing to lose are the emeralds. But you'll buy them back. 26 00:08:50,527 --> 00:08:52,815 >You're a cynic, but you're right. 27 00:08:53,370 --> 00:08:55,878 >My morals are no longer what they once were. 28 00:08:56,639 --> 00:08:58,609 >But no one's stopping you! 29 00:08:59,867 --> 00:09:02,346 >We can do without your services... 30 00:09:02,933 --> 00:09:04,950 >That, moreover, are not exceptional. 31 00:09:05,654 --> 00:09:09,234 >How much has changed in... in the drivers before me? 32 00:10:11,570 --> 00:10:15,090 >Maybe she went back to the hotel. - We phoned, right? 33 00:10:16,444 --> 00:10:20,310 >Nothing's happened. "A woman born under a lucky star", as you put it. 34 00:10:20,905 --> 00:10:24,090 >Mind you, I didn't say she was a happy woman. 35 00:10:24,486 --> 00:10:26,599 >I said only that she's lucky. 36 00:10:29,413 --> 00:10:31,737 >She has beauty, youth, wealth... 37 00:10:32,036 --> 00:10:34,287 >A husband like her, a driver like me. 38 00:10:34,543 --> 00:10:36,956 >Enough, Ram贸n! - All right, sir. 39 00:10:38,226 --> 00:10:39,968 >Forgive me, sir. 40 00:13:08,145 --> 00:13:09,163 >Stop! 41 00:14:16,765 --> 00:14:17,765 >Sir! 42 00:14:21,196 --> 00:14:22,382 >Over here. 43 00:14:46,313 --> 00:14:49,532 >Either she's reached the road going that way, or is in there. 44 00:14:50,346 --> 00:14:53,184 >What is that? - A brothel. 45 00:14:53,867 --> 00:14:55,831 >She'll be coming to ask for help. 46 00:14:57,639 --> 00:14:59,448 >You're a right bastard! 47 00:15:00,405 --> 00:15:03,505 >One must have a profession in life, sir. 48 00:15:39,168 --> 00:15:41,096 >I'm sorry. We're closed. 49 00:15:42,413 --> 00:15:45,204 >My girls are all resting. 50 00:15:45,750 --> 00:15:47,599 >I'm sorry. Goodbye. 51 00:16:09,399 --> 00:16:10,765 >Are you French? 52 00:16:11,519 --> 00:16:14,405 >Well, it depends... I am French at heart, yes. 53 00:16:14,639 --> 00:16:16,854 >The rest, is international. 54 00:16:19,058 --> 00:16:22,124 >You haven't seen, by chance, a young blonde, 55 00:16:24,088 --> 00:16:25,501 >blue eyes... 56 00:16:27,452 --> 00:16:29,656 >A mouth... so pure, 57 00:16:32,315 --> 00:16:33,590 >innocent, 58 00:16:34,570 --> 00:16:35,630 >sweet... 59 00:16:43,178 --> 00:16:44,675 >Very beautiful... 60 00:16:45,609 --> 00:16:48,112 >No, no blondes at the moment. 61 00:16:49,423 --> 00:16:51,528 >I have a beautiful brunette. 62 00:16:52,536 --> 00:16:55,548 >Sir is looking for his wife. - Oh, yes? 63 00:16:56,937 --> 00:16:59,546 >Well, she's not working here for me. 64 00:16:59,908 --> 00:17:04,756 >There's another house a little further, up the road. Maybe she's working there. 65 00:17:12,924 --> 00:17:14,630 >You're full of vitality... 66 00:17:15,212 --> 00:17:17,667 >My girls are fresh from Paris. 67 00:17:19,421 --> 00:17:23,104 >If you want to take it out a little... Why not make yourself comfortable? 68 00:17:24,160 --> 00:17:25,717 >Ram贸n, that's enough! 69 00:17:26,778 --> 00:17:29,992 >They don't come from Paris. They come from the Foreign Legion. 70 00:17:30,507 --> 00:17:33,680 >What regiment were you in? - The third. Have you forgotten? 71 00:17:34,045 --> 00:17:36,342 >The third and I we made war together. 72 00:17:37,015 --> 00:17:40,407 >Have you finished recalling your childhood memories? 73 00:17:42,179 --> 00:17:44,341 >Jacques! Jacques! 74 00:17:47,119 --> 00:17:49,598 >You forgot to put out the trash! 75 00:17:56,021 --> 00:17:57,746 >A green dress... 76 00:17:58,333 --> 00:18:00,230 >Really very beautiful. 77 00:18:01,447 --> 00:18:03,021 >Face of an angel... 78 00:18:03,575 --> 00:18:05,108 >Swan's neck... 79 00:18:08,168 --> 00:18:10,644 >Well, no answer? Can't you see it'll end in tears? 80 00:18:11,351 --> 00:18:15,987 >Think you'll find them in such places, girls like that? Not in a million years...? 81 00:18:18,965 --> 00:18:21,540 >That one will get a hole in his belly. 82 00:18:22,588 --> 00:18:23,989 >I don't like it. 83 00:18:26,097 --> 00:18:27,642 >You're crazy! 84 00:18:28,168 --> 00:18:30,951 >Killing an Indian at dawn brings bad luck. 85 00:18:31,641 --> 00:18:34,600 >She must be somewhere on this beach, 86 00:18:35,030 --> 00:18:36,491 >strangled... 87 00:18:37,342 --> 00:18:38,887 >It had to happen. 88 00:18:39,079 --> 00:18:42,228 >Don't worry, she'll return. That one always comes back. 89 00:18:43,115 --> 00:18:44,492 >This time too. 90 00:18:51,610 --> 00:18:54,009 >Give my regards to De Gaulle! 91 00:19:27,548 --> 00:19:29,327 >They're gone now. 92 00:19:32,297 --> 00:19:33,934 >Poor baby! 93 00:19:34,423 --> 00:19:36,677 >You mustn't feel down like that. 94 00:19:43,823 --> 00:19:45,254 >You're burning! 95 00:19:46,655 --> 00:19:48,379 >Scoundrels! 96 00:19:50,679 --> 00:19:53,170 >You're washed out, eh? I understand. 97 00:19:53,613 --> 00:19:56,876 >It happens to us all. In the beginning, it's always so. 98 00:19:58,001 --> 00:20:00,492 >Then, after the settling in. 99 00:20:10,163 --> 00:20:11,876 >You know, you're beautiful? 100 00:20:32,835 --> 00:20:35,170 >Come on, like you can do. 101 00:20:36,212 --> 00:20:39,087 >Be careful! It must have cost a fortune. 102 00:21:09,188 --> 00:21:12,469 >You could even see him, your husband. He'll understand, right? 103 00:21:13,559 --> 00:21:15,900 >You also need to go home, right? 104 00:21:20,191 --> 00:21:21,361 >Don't cry... 105 00:21:26,714 --> 00:21:29,416 >Your hands are very beautiful, you know? 106 00:21:30,378 --> 00:21:31,870 >Take it easy. 107 00:21:32,743 --> 00:21:35,162 >One gets used to everything in life. 108 00:21:35,833 --> 00:21:37,917 >That's the trouble with it. 109 00:21:40,398 --> 00:21:43,790 >It's a filthy thing. - Don't think about it. 110 00:21:46,698 --> 00:21:48,536 >You're getting a bruise. 111 00:21:49,362 --> 00:21:51,374 >Have they been beating you? 112 00:21:53,770 --> 00:21:56,417 >I can't live like this. I can't... 113 00:22:01,914 --> 00:22:03,566 >Don't be silly! 114 00:22:04,548 --> 00:22:05,938 >Where do you live? 115 00:22:06,127 --> 00:22:08,836 >I'll call a taxi, so you can go back home. 116 00:22:09,782 --> 00:22:11,550 >I can't. I want to stay here. 117 00:22:12,846 --> 00:22:15,397 >But don't you know where you've ended up? 118 00:22:16,803 --> 00:22:19,683 >Men come here just to let off steam. 119 00:22:20,294 --> 00:22:22,228 >Come, do their stuff.. 120 00:22:23,300 --> 00:22:24,719 >and then leave. 121 00:22:26,240 --> 00:22:28,623 >Always in a hurry, men. 122 00:22:58,789 --> 00:23:01,423 >You're very kind. - Me? No! 123 00:23:02,501 --> 00:23:06,562 >The whore with a heart of gold. That's only in old, French films. 124 00:23:09,017 --> 00:23:10,921 >She smiles at last. 125 00:23:12,742 --> 00:23:14,622 >Well, I'll call a cab. 126 00:23:17,137 --> 00:23:19,359 >Look, darling, you've had a bad experience. 127 00:23:19,479 --> 00:23:23,317 >Okay, you're not used to it, I know, but it's not the end of the world. 128 00:23:23,556 --> 00:23:25,302 >What should I say? 129 00:23:25,596 --> 00:23:28,190 >In fact, you got away. They might even have killed you. 130 00:23:29,272 --> 00:23:32,111 >They wouldn't. - Why, are you sorry? 131 00:23:32,511 --> 00:23:34,373 >Yes, I pleaded. 132 00:23:35,044 --> 00:23:36,924 >They didn't listen to me. 133 00:23:37,840 --> 00:23:39,606 >It's not my fault! 134 00:23:46,101 --> 00:23:47,622 >They were all... 135 00:23:50,832 --> 00:23:52,377 >destroyed. 136 00:23:54,892 --> 00:23:56,479 >Brutalized. 137 00:24:02,517 --> 00:24:04,265 >Call a taxi. 138 00:24:04,716 --> 00:24:07,430 >It will be better for you. And for me. 139 00:24:10,027 --> 00:24:12,306 >Because you bore me! Bore me! 140 00:24:12,602 --> 00:24:14,482 >But what have I done? 141 00:24:18,751 --> 00:24:21,050 >Cover up, you'll get cold. 142 00:24:21,888 --> 00:24:24,768 >I'll take you back. What's your hotel? 143 00:24:25,247 --> 00:24:27,750 >The Ambassador, but... - But what? 144 00:24:28,674 --> 00:24:31,788 >Could you send someone to get my stuff? 145 00:24:32,398 --> 00:24:34,602 >Are you going to settle here? 146 00:24:35,320 --> 00:24:36,874 >Only a few days. 147 00:24:37,227 --> 00:24:38,748 >How? Here, with me? 148 00:24:39,203 --> 00:24:40,975 >I don't know where to go. 149 00:24:41,694 --> 00:24:43,085 >And your husband? 150 00:24:44,139 --> 00:24:46,462 >If he finds you here, he'll kill you. 151 00:24:47,348 --> 00:24:48,821 >I don't care. 152 00:24:59,104 --> 00:25:02,042 >There are respectable women who come here, you know? 153 00:25:02,425 --> 00:25:05,310 >How can they do it? - I can't imagine. 154 00:25:06,394 --> 00:25:09,028 >What do you mean... - What I said. 155 00:25:10,046 --> 00:25:13,567 >There are women like that? - There are women like that. 156 00:25:15,172 --> 00:25:17,570 >It's horrible! - Horrible? 157 00:25:18,385 --> 00:25:21,630 >What does it mean "horrible"? It's not horrible, it's just so. 158 00:25:23,013 --> 00:25:25,947 >I never knew. - No? Now you know. 159 00:25:30,979 --> 00:25:32,805 >Do you still want to stay? 160 00:25:36,134 --> 00:25:38,865 >Well, now you're afraid. 161 00:25:40,062 --> 00:25:42,313 >Yes, I'm afraid. - Of what? 162 00:25:44,876 --> 00:25:47,553 >I didn't know that these things exist. 163 00:25:48,319 --> 00:25:49,804 >Everything exists. 164 00:25:52,296 --> 00:25:54,093 >Those women, why? 165 00:25:56,703 --> 00:25:59,505 >They hope to find... a super-man. 166 00:26:00,104 --> 00:26:03,475 >You know, among many, one that satisfies. - Please! 167 00:26:03,768 --> 00:26:06,996 >They hope there is. One lives in hope, right? 168 00:26:08,032 --> 00:26:09,900 >Hope is all. 169 00:26:10,715 --> 00:26:12,984 >Ah, if you want, I can... 170 00:26:13,876 --> 00:26:16,019 >give you this room, it's mine. 171 00:26:20,372 --> 00:26:22,133 >You're very kind. 172 00:26:23,755 --> 00:26:26,389 >And I hope that you too will be kind to me. 173 00:26:26,952 --> 00:26:30,258 >Of course! I'll disturb you as little as possible. 174 00:26:33,336 --> 00:26:36,971 >I don't understand you. I don't understand you at all. 175 00:26:38,072 --> 00:26:40,846 >I feel I'm about to do some more foolishness... 176 00:26:41,230 --> 00:26:42,475 >and how. 177 00:26:42,688 --> 00:26:44,906 >Why let me stay here? 178 00:26:45,342 --> 00:26:47,671 >But where are you from? The Moon? 179 00:26:50,114 --> 00:26:51,850 >Beautiful as you are... 180 00:26:52,341 --> 00:26:55,877 >I've never seen such a beautiful girl in all my life. 181 00:26:56,430 --> 00:26:59,969 >More foolishness on my part. I can feel it. 182 00:27:02,035 --> 00:27:04,322 >Why so serious all of a sudden? 183 00:27:04,609 --> 00:27:06,130 >There's no reason. 184 00:27:09,100 --> 00:27:11,460 >I've never seen hands like these. 185 00:27:15,184 --> 00:27:18,202 >You should get some sleep. - Yes, I'm dead tired. 186 00:27:19,304 --> 00:27:20,968 >Think no more of it. 187 00:27:22,435 --> 00:27:24,753 >Men are not important. 188 00:27:42,396 --> 00:27:45,501 >Leave a message at the hotel for your husband. 189 00:27:45,677 --> 00:27:49,030 >Saying not to worry. Otherwise, he'll be back here. 190 00:27:50,336 --> 00:27:52,696 >I'd go straight to the doctor 191 00:27:53,110 --> 00:27:55,822 >but I have no money. I left my purse with the chauffeur. 192 00:27:55,942 --> 00:27:57,403 >I have some. 193 00:27:57,888 --> 00:28:00,985 >If you want, I'll come to Mexico with you? 194 00:28:02,661 --> 00:28:04,912 >I had an emerald necklace, 195 00:28:05,451 --> 00:28:07,882 >but those men stole it from me. 196 00:28:08,194 --> 00:28:10,601 >I'll take care of everything, my little dove. 197 00:28:24,546 --> 00:28:25,791 >Ah, this! 198 00:28:26,713 --> 00:28:29,299 >The bastards are here. They want to talk to you. 199 00:28:29,671 --> 00:28:32,814 >What a nerve? I'll call the police. 200 00:28:33,999 --> 00:28:36,119 >And necklace they pinched? 201 00:28:36,718 --> 00:28:40,448 >I don't care! - Oh, no! This isn't the end of it. 202 00:29:52,996 --> 00:29:56,385 > Among many, they hope to find one that satisfies. 203 00:30:52,746 --> 00:30:54,829 >They returned your necklace. 204 00:30:56,147 --> 00:30:58,267 >They removed it, apparently... 205 00:30:58,967 --> 00:31:01,026 >to make you more comfortable. 206 00:31:05,193 --> 00:31:07,517 >They have no fear of the police. 207 00:31:08,618 --> 00:31:11,816 >It seems that they never raped anyone. 208 00:31:16,539 --> 00:31:17,880 >Listen... 209 00:31:19,077 --> 00:31:21,329 >You came here by accident, or...? 210 00:31:27,942 --> 00:31:29,259 >But you... 211 00:31:29,810 --> 00:31:31,550 >You've the devil in you. 212 00:34:59,897 --> 00:35:02,190 >Hey you, what's up? Are you crazy? 213 00:36:00,505 --> 00:36:02,864 >That woman has the devil in her. 214 00:36:03,451 --> 00:36:06,926 >She was born to suffer. - A bit of suffering brings you to life. 215 00:36:07,170 --> 00:36:10,539 >It's the last time I'm touring the world with her. 216 00:36:10,745 --> 00:36:12,972 >The world is too populated. Too much! 217 00:36:14,134 --> 00:36:17,137 >Soon, it will be a little less populated. 218 00:36:17,624 --> 00:36:19,990 >Are you waiting for my orders? 219 00:36:20,460 --> 00:36:22,747 >It's the lady who gives me orders. 220 00:36:23,567 --> 00:36:25,704 >Why did you call me? 221 00:36:26,291 --> 00:36:28,522 >You want to get it over with. 222 00:36:28,991 --> 00:36:30,440 >You agree, right? 223 00:36:31,032 --> 00:36:33,272 >The next attack that strikes her 224 00:36:33,834 --> 00:36:35,511 >and you return. 225 00:37:19,699 --> 00:37:21,119 >Which room? 226 00:37:53,750 --> 00:37:54,852 >Where is she? 227 00:38:27,509 --> 00:38:29,922 >Lady, seeing as you were kind enough 228 00:38:30,139 --> 00:38:31,706 >to call us... 229 00:38:35,473 --> 00:38:38,892 >She instructed me to tell you that she awaits you on the beach. 230 00:38:39,803 --> 00:38:41,108 >Over there. 231 00:38:42,641 --> 00:38:44,425 >The place is deserted. 232 00:38:45,317 --> 00:38:47,390 >You can do everything quietly. 233 00:44:14,376 --> 00:44:16,364 >You should have left me... 234 00:44:17,718 --> 00:44:20,307 >I wanted to die and you should have let me die. 235 00:44:20,547 --> 00:44:22,307 >Disappointment in love? 236 00:44:22,798 --> 00:44:24,133 >What's that... 237 00:44:24,648 --> 00:44:27,430 >a broken heart? - I don't know. 238 00:44:27,871 --> 00:44:30,721 >Why did you stop me? - You know how it is. 239 00:44:31,895 --> 00:44:34,667 >A few more meters and it would have been over. 240 00:44:35,650 --> 00:44:37,326 >Don't cry. 241 00:44:38,916 --> 00:44:40,617 >No, it's water... 242 00:44:44,006 --> 00:44:46,390 >And I couldn't let you drown. Sorry. 243 00:44:47,012 --> 00:44:50,062 >Something bad happen? I'm like a Saint Bernard. 244 00:44:50,182 --> 00:44:53,714 >Know what they are? I must always save someone. It's stronger than me. 245 00:44:57,409 --> 00:44:59,158 >You seem kind. 246 00:44:59,984 --> 00:45:01,858 >I beg you, leave me. 247 00:45:02,248 --> 00:45:03,950 >What happened to you? 248 00:45:05,978 --> 00:45:09,882 >You know what it's called, what you want to do? Vandalism! 249 00:45:12,254 --> 00:45:14,860 >Didn't they ever tell you that you are beautiful? 250 00:45:17,943 --> 00:45:20,913 >It's like taking a Raphael Madonna and throwing it into the sea. 251 00:45:21,536 --> 00:45:23,458 >A Madonna... 252 00:45:24,201 --> 00:45:25,849 >Yes. Come on! 253 00:45:26,592 --> 00:45:29,173 >No, don't touch me or I'll dirty you. 254 00:45:39,128 --> 00:45:41,385 >Where do they come from, the birds? 255 00:45:41,667 --> 00:45:43,716 >From the islands off the coast. 256 00:45:43,919 --> 00:45:46,536 >They live over there and come here to die. 257 00:45:47,087 --> 00:45:51,290 >Why? There must be an explanation. There's an explanation for everything. 258 00:45:52,116 --> 00:45:56,005 >And you, why? There's always an explanation, as you said. 259 00:45:58,490 --> 00:46:00,562 >Why did you want to die? 260 00:46:00,910 --> 00:46:02,987 >My body disgusts me. 261 00:46:17,825 --> 00:46:19,388 >Looking for someone? 262 00:46:53,483 --> 00:46:57,015 >You should have had me do it the last time, after Brazil. 263 00:46:57,112 --> 00:47:00,076 >Now, she's become egotistic, and started to enjoy it. 264 00:47:00,196 --> 00:47:03,710 >What do you mean? - Come on! You understand. 265 00:47:04,345 --> 00:47:07,572 >She likes to suffer. Enjoys being hurt. 266 00:47:08,398 --> 00:47:10,150 >And all the rest of it. 267 00:47:10,855 --> 00:47:13,011 >I'll show you the door, Ram贸n! 268 00:47:14,616 --> 00:47:17,304 >I don't like these familiarities 269 00:47:18,251 --> 00:47:19,830 >from those in my pay. 270 00:47:20,525 --> 00:47:24,030 >No one can do anything with her: neither doctors nor... - Nor you. 271 00:47:24,947 --> 00:47:26,144 >Well, no. 272 00:47:26,767 --> 00:47:30,173 >The gentleman thinks only of the pleasure of his pain. 273 00:47:31,143 --> 00:47:33,084 >Shakespeare lied. 274 00:47:33,658 --> 00:47:36,161 >The true story of Othello... 275 00:47:37,807 --> 00:47:40,280 >is that, Desdemona... 276 00:47:41,274 --> 00:47:43,393 >betrayed him 100 times! 277 00:47:45,646 --> 00:47:47,849 >And Othello has never had 278 00:47:49,143 --> 00:47:51,454 >the courage to strangle her! 279 00:48:00,577 --> 00:48:01,991 >It's empty! 280 00:48:14,017 --> 00:48:17,035 >You should take off your dress. Otherwise, you'll catch cold. 281 00:48:17,777 --> 00:48:19,442 >I'm never ill. 282 00:48:30,002 --> 00:48:32,068 >What are you doing in Peru? 283 00:48:33,122 --> 00:48:34,972 >We're on a trip. 284 00:48:36,002 --> 00:48:37,140 >You and who? 285 00:48:43,281 --> 00:48:45,317 >Is it a pleasure trip? 286 00:48:46,347 --> 00:48:49,030 >Yes, a pleasure trip. 287 00:48:50,120 --> 00:48:51,437 >You and who? 288 00:48:52,586 --> 00:48:54,079 >My husband... 289 00:48:54,783 --> 00:48:56,681 >and his driver, handyman. 290 00:49:02,660 --> 00:49:04,612 >You ran away, right? 291 00:49:05,121 --> 00:49:08,132 >They're looking for you and you're afraid. 292 00:49:10,600 --> 00:49:12,073 >Those birds... 293 00:49:13,031 --> 00:49:14,787 >why do they come here to die? 294 00:49:15,347 --> 00:49:17,934 >There are millions on the islands, offshore. 295 00:49:18,400 --> 00:49:20,310 >On the rocks, bare and cold. 296 00:49:22,512 --> 00:49:25,386 >The summer sun heats those cold stones. 297 00:49:26,404 --> 00:49:28,518 >But no one ever goes there. 298 00:49:28,745 --> 00:49:32,440 >And for the birds what's important: is that there are no people. 299 00:49:33,170 --> 00:49:35,368 >I often dream of those sanctuaries. 300 00:49:35,573 --> 00:49:38,389 >Those places full of sky, where nature is king. 301 00:49:38,590 --> 00:49:40,842 >Where we have yet to go. 302 00:49:51,154 --> 00:49:53,296 >When the birds feel the end approaching, 303 00:49:53,443 --> 00:49:56,543 >they gather their last strength and fly here to the warm sand. 304 00:49:58,267 --> 00:50:01,165 >They let themselves fall and wait. 305 00:50:02,627 --> 00:50:04,782 >Why did you decide to die? 306 00:50:05,608 --> 00:50:07,581 >For you it's never happened? 307 00:50:08,347 --> 00:50:09,350 >No. 308 00:50:10,527 --> 00:50:14,509 >For a woman? - Yeah. Why else would you kill yourself? 309 00:50:17,647 --> 00:50:20,120 >Was she very beautiful? - So beautiful. 310 00:50:21,473 --> 00:50:23,210 >A creature of dreams. 311 00:50:24,640 --> 00:50:26,725 >But I've never met her. 312 00:50:30,073 --> 00:50:31,845 >It's terrible, I understand. 313 00:50:32,420 --> 00:50:33,815 >It's terrible... 314 00:50:34,917 --> 00:50:37,369 >The waiting, the searching... 315 00:50:55,962 --> 00:50:58,776 >I was already beginning to believe that the most beautiful love story 316 00:50:58,896 --> 00:51:02,156 >was that of two beings who seek each other and never meet. 317 00:51:02,612 --> 00:51:04,612 >But I changed my mind. 318 00:51:05,892 --> 00:51:08,539 >Sometimes, reality is the most beautiful dream. 319 00:51:11,293 --> 00:51:12,909 >Reality... 320 00:51:27,034 --> 00:51:28,501 >It's yours, here? 321 00:51:30,141 --> 00:51:31,519 >This place? 322 00:51:32,668 --> 00:51:35,453 >No. I rented it for a year. 323 00:51:36,770 --> 00:51:38,902 >I'm on the brink of failure. 324 00:51:39,836 --> 00:51:41,830 >I'm one who always fails. 325 00:51:42,249 --> 00:51:43,531 >And starts again. 326 00:51:50,414 --> 00:51:52,812 >Well, I mean, something like that. 327 00:51:54,449 --> 00:51:56,210 >You're hiding? - Yes. 328 00:51:57,096 --> 00:51:58,533 >From the police? 329 00:51:59,143 --> 00:52:00,425 >Police? 330 00:52:00,736 --> 00:52:01,938 >No, why? 331 00:52:02,370 --> 00:52:04,914 >No, no. Something much more dangerous. 332 00:52:05,243 --> 00:52:08,270 >Reality. There's so much of it, you know. 333 00:52:09,446 --> 00:52:10,626 >I know. 334 00:52:40,700 --> 00:52:42,963 >Here, however, it's quite out of the way. 335 00:52:43,634 --> 00:52:46,826 >There's what's called... "a margin of safety." 336 00:52:48,430 --> 00:52:52,826 >To get here, reality must travel at least 10km on foot. Quite a way. 337 00:52:55,932 --> 00:52:57,932 >I'd better go. 338 00:53:00,711 --> 00:53:02,976 >Why do you want to leave? 339 00:53:04,657 --> 00:53:08,131 >You love solitude. - Who, me? No, not at all. 340 00:53:09,256 --> 00:53:10,837 >No, only... 341 00:53:11,759 --> 00:53:14,203 >I try to... get used to it. 342 00:53:15,794 --> 00:53:17,944 >Here I know a physical solitude. 343 00:53:18,788 --> 00:53:21,464 >So, one day, I can better withstand the other. 344 00:53:21,991 --> 00:53:23,881 >The real one. 345 00:53:33,835 --> 00:53:35,368 >What's your name? 346 00:53:36,529 --> 00:53:38,146 >Adriana. 347 00:53:45,631 --> 00:53:48,295 >Why did you come here? - And you? 348 00:53:51,811 --> 00:53:53,310 >I am lost. 349 00:53:53,687 --> 00:53:54,913 >Me too. 350 00:53:55,619 --> 00:53:59,301 >I wrote a book of poems that no one ever read, nor ever will. 351 00:54:00,187 --> 00:54:02,547 >And I went to help the Africans. 352 00:54:02,667 --> 00:54:05,794 >Two years in Guinea. They kicked me out, I was too white. 353 00:54:07,002 --> 00:54:09,008 >Six months in Cuba: kicked out. 354 00:54:09,128 --> 00:54:12,908 >It seems I was a kind of idealist, bourgeois and decadent. 355 00:54:13,709 --> 00:54:16,801 >Then next Bolivia: politically undesirable. 356 00:54:18,286 --> 00:54:21,909 >I'm one of those who exchange their boredom for a cause. 357 00:54:22,412 --> 00:54:26,028 >In short, one beach after another I found myself here. 358 00:54:26,226 --> 00:54:28,538 >It's not bad. There's nothing. 359 00:54:30,136 --> 00:54:32,460 >And then, I saved three birds in one year. 360 00:54:33,226 --> 00:54:34,671 >It's already something. 361 00:54:35,589 --> 00:54:37,148 >You're very unhappy? 362 00:54:37,610 --> 00:54:38,610 >Me? 363 00:54:39,076 --> 00:54:40,680 >No more than the others. 364 00:54:41,890 --> 00:54:44,290 >I will be more so when you have gone. 365 00:54:47,064 --> 00:54:49,016 >You seem afraid. 366 00:54:50,764 --> 00:54:52,051 >What is it? 367 00:54:53,284 --> 00:54:55,512 >What did they do, those bastards? 368 00:54:57,536 --> 00:54:59,326 >Do they know you're here? 369 00:55:00,460 --> 00:55:02,538 >I made an appointment with them. 370 00:55:02,727 --> 00:55:04,632 >But if you tried to kill yourself... 371 00:55:04,862 --> 00:55:06,610 >I got tired of waiting! 372 00:55:09,940 --> 00:55:11,492 >Your husband, eh? 373 00:55:11,724 --> 00:55:13,520 >You're safe here. 374 00:55:16,047 --> 00:55:18,552 >I have to go now. - Where will you go? 375 00:55:20,468 --> 00:55:23,494 >The next time you see a woman throw herself in the sea, 376 00:55:23,641 --> 00:55:25,318 >have a heart. 377 00:55:26,181 --> 00:55:27,912 >Don't try and stop her. 378 00:55:29,321 --> 00:55:31,749 >But, if you try again I'll still save you. 379 00:55:31,869 --> 00:55:33,844 >I can't help it: I'm weak. 380 00:55:34,489 --> 00:55:36,037 >Don't go. 381 00:55:36,575 --> 00:55:38,491 >It's nothing, just a bird. 382 00:55:39,040 --> 00:55:40,350 >Stay, please. 383 00:55:50,005 --> 00:55:54,514 >On Sunday the boys look for the still living birds to finish them off with kicks. 384 00:55:54,702 --> 00:55:56,471 >A local sport. 385 00:55:57,099 --> 00:56:00,914 >And I spend my time trying to stop it. - You should let them do it. 386 00:56:02,315 --> 00:56:05,794 >It's better to die at once than agonize slowly. 387 00:56:06,189 --> 00:56:07,693 >Adriana... 388 00:56:09,495 --> 00:56:10,800 >Don't leave me. 389 00:56:13,699 --> 00:56:17,983 >Do you want to make love to me? - I expect a lot more than that. 390 00:56:19,613 --> 00:56:21,475 >You are like all the others. 391 00:56:22,122 --> 00:56:24,954 >You feel this... this thing in me. 392 00:56:26,272 --> 00:56:28,310 >And this is what attracts them. 393 00:56:29,207 --> 00:56:33,287 >It's irresistible. - It's true. Beauty is irresistible. 394 00:56:34,294 --> 00:56:35,701 >And you are beautiful. 395 00:56:46,188 --> 00:56:47,596 >More... 396 00:56:50,248 --> 00:56:51,536 >More! 397 00:58:57,402 --> 00:58:58,767 >Forgive me. 398 00:59:01,677 --> 00:59:03,533 >You mustn't enjoy me. 399 00:59:05,557 --> 00:59:07,066 >It's my fault. 400 00:59:08,647 --> 00:59:10,870 >One tries to kill one's own prey. 401 00:59:13,329 --> 00:59:16,371 >As if at the last moment one could escape you. 402 00:59:19,669 --> 00:59:21,309 >You mustn't cry. 403 00:59:24,974 --> 00:59:26,411 >And who will soothe me? 404 00:59:27,752 --> 00:59:29,225 >Do you regret it? 405 00:59:33,982 --> 00:59:36,138 >Don't you want to tell me anything? 406 00:59:36,832 --> 00:59:39,602 >Who you are? What they've done to you? 407 00:59:44,850 --> 00:59:47,405 >After all, you're right. Just as well. 408 00:59:48,083 --> 00:59:50,574 >I really have a horror of reality. 409 00:59:53,053 --> 00:59:54,675 >A bit of a poet, 410 00:59:55,298 --> 00:59:57,430 >bit of a dreamer. - Here. 411 00:59:58,136 --> 00:59:59,630 >You're making fun of me. 412 01:00:00,508 --> 01:00:01,969 >I deserve it. 413 01:00:17,170 --> 01:00:19,027 >I don't want her to suffer. 414 01:00:19,889 --> 01:00:22,663 >I'll do it gently. But, you're wrong. 415 01:00:22,883 --> 01:00:25,194 >For once, I feel something. 416 01:00:27,691 --> 01:00:29,606 >Humiliated you, eh? 417 01:00:29,995 --> 01:00:31,499 >Poor Ram贸n... 418 01:00:32,606 --> 01:00:35,384 >A big man like you, and nothing. 419 01:00:35,887 --> 01:00:37,310 >No effect. 420 01:00:38,558 --> 01:00:41,270 >Facing the impossible one surrenders. 421 01:00:45,466 --> 01:00:47,510 >I thought that a professional... 422 01:00:48,335 --> 01:00:50,627 >I can melt ice, not marble. 423 01:01:22,928 --> 01:01:24,305 >Wait for me! 424 01:01:54,519 --> 01:01:57,361 >Allah Almighty will forgive me, I hope. 425 01:01:59,435 --> 01:02:01,486 >I can't take it anymore. 426 01:02:05,315 --> 01:02:07,351 >Stop playing the victim. 427 01:02:09,195 --> 01:02:11,630 >Have you never heard of love? 428 01:02:12,686 --> 01:02:15,896 >Only for a fee. - Then, it's the first time. 429 01:02:23,408 --> 01:02:25,408 >You're in love with her. 430 01:02:26,090 --> 01:02:29,264 >You can't not love her. Isn't that so, Ram贸n? 431 01:02:33,390 --> 01:02:36,142 >For $2,000 per month, I'd love anyone. 432 01:02:49,709 --> 01:02:52,392 >Poor Ram贸n... so much in love. 433 01:02:54,399 --> 01:02:56,255 >Madly in love. 434 01:02:57,117 --> 01:03:00,662 >I understand your humiliation. Three years in the Legion. 435 01:03:00,782 --> 01:03:04,590 >Deserter, pimp. Women of all kinds... 436 01:03:05,813 --> 01:03:09,190 >And then, impotence. It's a hard blow, eh? 437 01:03:10,555 --> 01:03:12,485 >You want me to kill you? 438 01:03:14,986 --> 01:03:17,716 >Well, yes, you know. She wouldn't ask for anything more. 439 01:03:19,425 --> 01:03:21,830 >Well, don't count on me. - $5,000! 440 01:03:22,338 --> 01:03:23,910 >Paid in advance. 441 01:03:25,284 --> 01:03:26,882 >The lady first. 442 01:03:28,152 --> 01:03:31,332 >I gave my word. And my word is sacred. 443 01:03:31,603 --> 01:03:34,990 >I can't live without her. - You'll say that after. 444 01:04:32,539 --> 01:04:36,000 >Don't say anything! Don't say anything, please! 445 01:04:46,174 --> 01:04:49,108 >Let's go have a beer, a French coffee. 446 01:04:49,228 --> 01:04:52,550 >Where? - On the beach. Let's have a drink, boys. 447 01:05:31,199 --> 01:05:32,966 >I thought you'd gone. 448 01:05:34,960 --> 01:05:36,667 >This is my friend. 449 01:05:45,032 --> 01:05:47,710 >Of course not! No way. Search again. 450 01:06:00,130 --> 01:06:02,163 >They should already be here. 451 01:06:03,995 --> 01:06:07,300 >I didn't understand if you're afraid or looking forward to them. 452 01:06:08,725 --> 01:06:10,815 >Looking forward. 453 01:06:12,084 --> 01:06:14,138 >I'm tired of being afraid. 454 01:06:14,485 --> 01:06:16,377 >Of who? Of what? 455 01:06:18,590 --> 01:06:20,130 >Of myself. 456 01:06:21,495 --> 01:06:23,351 >You won't go with him? 457 01:06:33,617 --> 01:06:36,767 >That woman told me that she would call him. 458 01:06:37,984 --> 01:06:39,289 >What woman? 459 01:06:41,079 --> 01:06:43,594 >A woman in a beach house. 460 01:06:44,348 --> 01:06:47,257 >But you know what kind of house it was? 461 01:06:49,881 --> 01:06:51,252 >Yes. - Adriana! 462 01:06:52,916 --> 01:06:56,030 >You're hiding something. Something terrible. 463 01:06:57,563 --> 01:06:59,383 >Let me help you. 464 01:07:01,659 --> 01:07:04,102 >There's only God can help me. 465 01:07:05,395 --> 01:07:06,928 >But unfortunately, 466 01:07:08,245 --> 01:07:10,370 >God is not a Saint Bernard. 467 01:07:13,328 --> 01:07:15,454 >It's better waiting for them down there. 468 01:07:15,849 --> 01:07:18,808 >If they find me here, Ram贸n could easily kill you too. 469 01:07:21,514 --> 01:07:25,197 >Killing... It's the only thing he's good at. 470 01:07:28,604 --> 01:07:30,664 >They come here to kill you? 471 01:07:32,317 --> 01:07:33,590 >Of course! 472 01:07:34,963 --> 01:07:37,047 >You seem to enjoy it. 473 01:07:37,951 --> 01:07:39,017 >Yes. 474 01:07:39,388 --> 01:07:42,130 >As you see, I settle for so little. 475 01:07:42,466 --> 01:07:46,020 >But why? For what crime has your husband decided to kill you? 476 01:07:46,475 --> 01:07:49,529 >It's an agreement between us. - So, no reason? 477 01:07:53,529 --> 01:07:55,696 >I suffer from a disease... 478 01:07:56,499 --> 01:07:57,912 >incurable. 479 01:07:59,912 --> 01:08:02,358 >But, soon, it will be over. 480 01:08:04,206 --> 01:08:06,822 >I saw the greatest doctors in the world. 481 01:08:07,708 --> 01:08:09,550 >They were full of fine words. 482 01:08:10,952 --> 01:08:13,803 >But, you, you can't imagine what it's like. 483 01:08:15,048 --> 01:08:18,838 >I fill some with repulsion They turn away from me with horror. 484 01:08:20,392 --> 01:08:22,200 >But many, instead... 485 01:08:22,679 --> 01:08:24,307 >it excites them. 486 01:08:26,104 --> 01:08:27,613 >I hate them! 487 01:08:30,978 --> 01:08:32,690 >Come, take a good look! 488 01:08:33,702 --> 01:08:35,654 >Is it something you can see? 489 01:08:36,061 --> 01:08:37,978 >Do I look like an invalid? 490 01:08:39,223 --> 01:08:40,596 >It's absurd. 491 01:08:42,600 --> 01:08:45,174 >Even cancer is a disease like any other. 492 01:08:45,550 --> 01:08:48,336 >Here there's a guy who lived 12 years with leukemia. 493 01:08:48,456 --> 01:08:50,915 >Yes, I know. You can live even like that. 494 01:08:51,525 --> 01:08:53,561 >You can live with anything. 495 01:08:54,124 --> 01:08:56,136 >Only I've had enough. 496 01:08:56,867 --> 01:08:58,568 >I've had enough... 497 01:08:59,274 --> 01:09:01,190 >My body horrifies me! 498 01:09:01,633 --> 01:09:03,633 >We are no longer in the Middle Ages. 499 01:09:04,735 --> 01:09:06,681 >You're not a leper. 500 01:09:11,004 --> 01:09:12,548 >Half poet... 501 01:09:14,021 --> 01:09:16,746 >and half dreamer. - Adriana, listen to me! 502 01:09:18,255 --> 01:09:21,332 >You can save yourself. I know. I feel it. It's easy. 503 01:09:23,548 --> 01:09:24,674 >Yes... 504 01:09:25,764 --> 01:09:27,458 >Maybe I'll save myself. 505 01:09:32,237 --> 01:09:35,429 >However, they'll arrive too late. - Too late? 506 01:09:35,908 --> 01:09:39,238 >I've already met you. - You know nothing about me. Nothing! 507 01:09:39,358 --> 01:09:42,433 >It's better. It'll be all clean. - No, I have to explain. 508 01:09:42,553 --> 01:09:45,930 >I don't want to know. - You asked for an explanation! 509 01:09:46,083 --> 01:09:48,128 >My body is rotten! 510 01:09:48,528 --> 01:09:50,851 >By now, it's all in the past. 511 01:09:52,099 --> 01:09:55,057 >Give up please, I want to die! 512 01:09:59,664 --> 01:10:01,628 >Ram贸n will kill you. 513 01:10:02,155 --> 01:10:05,257 >Just as well. You didn't think I'd want you to die alone? 514 01:10:05,377 --> 01:10:07,855 >This gun has no bullets. 515 01:10:08,179 --> 01:10:11,395 >I threaten him, he takes fright and kills me with you. 516 01:10:11,515 --> 01:10:14,869 >I've never done anything good in my life. It's a great opportunity. 517 01:10:15,033 --> 01:10:16,917 >One day, an hour, 518 01:10:17,552 --> 01:10:18,743 >a second... 519 01:10:19,066 --> 01:10:21,222 >Right now, what does it matter? 520 01:10:23,536 --> 01:10:27,491 >I don't even know your name. - All the better, so you won't forget it. 521 01:10:28,339 --> 01:10:30,832 >Why do you want to die? I'm not worth the effort. 522 01:10:30,952 --> 01:10:33,395 >No, you're wrong. You're worth it, and how! 523 01:10:33,756 --> 01:10:36,702 >You don't think I'd not lift a finger with such a crime? 524 01:10:36,822 --> 01:10:41,217 >It's not a crime. There's another word for it. - It's not true. - Yes! Euthanasia. 525 01:10:41,650 --> 01:10:42,835 >No way. 526 01:10:45,545 --> 01:10:48,192 >I know you'll think of me tenderly. 527 01:10:49,246 --> 01:10:51,557 >Without contempt, without irony. 528 01:10:52,898 --> 01:10:56,383 >You have no idea how scornful men can be. 529 01:10:56,647 --> 01:10:58,192 >And ruthless. 530 01:10:59,413 --> 01:11:02,910 >Their laughter... It's the worst thing in the world. 531 01:11:04,538 --> 01:11:07,269 >The love scenes, you know what they're like? 532 01:11:08,311 --> 01:11:10,346 >A customs inspection. 533 01:11:11,029 --> 01:11:14,849 >You exit their arms like you exit a search. 534 01:11:17,124 --> 01:11:18,855 >They're all filthy. 535 01:11:26,718 --> 01:11:27,988 >Forgive me. 536 01:11:30,000 --> 01:11:32,604 >I don't know any more what to say. 537 01:11:36,057 --> 01:11:37,550 >No, you're right. 538 01:11:37,697 --> 01:11:41,642 >They're like those who come here to finish off the birds. 539 01:12:38,723 --> 01:12:40,923 >Out of the way! - Calm down, man! 540 01:12:41,043 --> 01:12:44,470 >I was with her before you. Last night, in the house of Fernanda. 541 01:12:45,817 --> 01:12:48,596 >She was there along with the other girls. 542 01:12:48,716 --> 01:12:51,062 >If you don't believe me, ask Fernanda. 543 01:12:54,541 --> 01:12:56,528 >If I were you, I'd kick her out. 544 01:12:56,648 --> 01:12:59,657 >She's sick, I tell you. If not, she wouldn't do it. 545 01:12:59,777 --> 01:13:02,528 >Lies! - There were others too. Ask them. 546 01:13:02,648 --> 01:13:06,109 >It doesn't prove anything. - Whores, I respect them. 547 01:13:06,229 --> 01:13:08,467 >But the sick ones like that, they disgust me! 548 01:13:09,605 --> 01:13:11,234 >Out! Out! 549 01:13:12,204 --> 01:13:13,204 >Get out! 550 01:13:14,036 --> 01:13:16,236 >Okay, okay, don't get worked up. 551 01:13:16,681 --> 01:13:19,799 >We just came to see. - We'll go somewhere else. 552 01:13:35,063 --> 01:13:37,566 >It's not true! It's all lies! 553 01:13:38,626 --> 01:13:40,046 >He lied! 554 01:13:40,309 --> 01:13:43,920 >They took me in a car to an abandoned house. 555 01:13:44,519 --> 01:13:46,087 >And... And... 556 01:13:46,885 --> 01:13:48,358 >Then... 557 01:13:53,617 --> 01:13:56,108 >Do you really believe me? - Of course. 558 01:13:56,958 --> 01:13:59,158 >I don't disgust you? - Oh no. 559 01:14:01,282 --> 01:14:03,802 >You don't even hate me? - No. 560 01:14:12,848 --> 01:14:16,387 >It's a disease like any other, isn't it? - Yes. Yes. 561 01:14:22,034 --> 01:14:23,531 >Help me... 562 01:14:25,639 --> 01:14:27,495 >And never leave me! 563 01:14:28,316 --> 01:14:29,872 >I'll stay with you. 564 01:14:32,617 --> 01:14:35,060 >No matter what happens? - Yes. 565 01:14:35,575 --> 01:14:37,335 >No matter what happens. 566 01:15:31,019 --> 01:15:32,252 >Sir... 567 01:15:33,653 --> 01:15:35,533 >a bottle of scotch... 568 01:15:35,994 --> 01:15:37,174 >Please. 569 01:15:38,257 --> 01:15:39,724 >I'm ready. 570 01:15:43,628 --> 01:15:44,850 >Empty... 571 01:15:45,688 --> 01:15:46,826 >Dry. 572 01:15:47,257 --> 01:15:49,903 >I'm sorry, I've nothing to offer you. 573 01:15:51,113 --> 01:15:54,065 >Hear that, Ram贸n? He's nothing left. 574 01:15:55,083 --> 01:15:56,436 >Empty. 575 01:16:02,254 --> 01:16:04,146 >Well, Ram贸n? Is it done? 576 01:16:07,044 --> 01:16:09,547 >No. I was just scaring a bird. 577 01:16:27,130 --> 01:16:30,687 >The sun, the waves, the beauty of nature... 578 01:16:31,777 --> 01:16:33,334 >Handsome, young man. 579 01:16:34,316 --> 01:16:37,112 >Even he hasn't succeeded. True, love? 580 01:16:37,987 --> 01:16:40,387 >Get out of here. Come on, out! Out! 581 01:16:43,770 --> 01:16:45,663 >You're French, I suppose? 582 01:16:46,956 --> 01:16:49,590 >And even you have raised the white flag. 583 01:16:49,961 --> 01:16:53,823 >We were in France more than 6 months. It was useless. 584 01:16:54,589 --> 01:16:57,289 >It's not true what they say about the French. 585 01:16:58,470 --> 01:17:02,093 >And the Spaniards. My driver here is Spanish. 586 01:17:04,074 --> 01:17:06,242 >It proved to be a failure. 587 01:17:11,039 --> 01:17:14,153 >One more word and I'll kill you! - Please, sit down. 588 01:17:14,273 --> 01:17:16,117 >The Lord will repay. 589 01:17:16,476 --> 01:17:21,069 >On this earth, there are things above the forces of a man. 590 01:17:21,632 --> 01:17:23,273 >Shoot well, sir. 591 01:17:24,267 --> 01:17:25,267 >Go on! 592 01:17:26,470 --> 01:17:27,841 >And hurry! 593 01:17:28,859 --> 01:17:31,110 >I'll even offer a reward. 594 01:17:32,152 --> 01:17:33,589 >$5,000. 595 01:17:34,667 --> 01:17:36,091 >Cash. 596 01:17:37,085 --> 01:17:38,379 >Go on! 597 01:17:39,553 --> 01:17:41,433 >Look, it's a bargain. 598 01:17:43,361 --> 01:17:46,540 >I didn't think the gentleman would have the courage to do it. 599 01:17:47,774 --> 01:17:49,923 >Wanna bet? - Well, 600 01:17:50,210 --> 01:17:53,185 >let me offer these emeralds. 601 01:17:53,455 --> 01:17:55,407 >You can set up house. 602 01:17:55,653 --> 01:17:58,270 >If it's not enough, write me, my friend. 603 01:17:58,390 --> 01:18:00,448 >Psychoanalysts cost so much. 604 01:18:00,807 --> 01:18:02,987 >You will understand what I mean? 605 01:18:03,238 --> 01:18:04,865 >He will understand. 606 01:18:18,490 --> 01:18:22,140 >I recall: Dr. Glasgow Montevideo, 607 01:18:24,139 --> 01:18:27,306 >the most illustrious disciple of Freud. 608 01:18:28,393 --> 01:18:31,788 >He obtained miraculous cures. Aren't I right, dear? 609 01:18:34,794 --> 01:18:37,713 >Moreover, he described it all in his book. 610 01:18:37,953 --> 01:18:39,797 >What's it called? 611 01:18:40,468 --> 01:18:42,575 >Something eternal... 612 01:18:42,747 --> 01:18:44,850 >No... No, maybe I'm wrong. 613 01:18:46,061 --> 01:18:48,253 >"Prisoners of ice." No. 614 01:18:48,546 --> 01:18:50,430 >I can't remember the title. 615 01:18:51,768 --> 01:18:53,190 >Do you remember? 616 01:18:55,600 --> 01:18:57,349 >That Baroness... 617 01:18:58,067 --> 01:19:00,093 >who is only excited with the jockeys 618 01:19:00,213 --> 01:19:03,554 >whose weight was 52 kg and 300 g exactly. 619 01:19:04,477 --> 01:19:07,902 >And that one who could only make love in elevators. 620 01:19:08,309 --> 01:19:12,459 >And the other who must have a revolver pressed to her temple... 621 01:19:13,632 --> 01:19:15,096 >to warm her up. 622 01:19:18,090 --> 01:19:21,311 >Unfathomable are the mysteries of the human soul. 623 01:19:22,784 --> 01:19:24,784 >And the wife of that banker... 624 01:19:25,969 --> 01:19:29,969 >who couldn't do it without the alarm of the safe. 625 01:19:30,951 --> 01:19:34,825 >And it was terribly inconvenient as it woke her husband. 626 01:19:36,094 --> 01:19:38,783 >Well, Dr. Glasgow healed them all. 627 01:19:39,863 --> 01:19:43,719 >All those women have become pure and honest. 628 01:19:46,354 --> 01:19:49,120 >Psychoanalysis solves everything. 629 01:19:51,797 --> 01:19:54,959 >Actually, we have already tried Dr. Glasgow. 630 01:19:55,342 --> 01:19:57,138 >Isn't it so, my dear? 631 01:19:57,809 --> 01:19:59,689 >And it solved nothing. 632 01:20:01,996 --> 01:20:04,190 >Don't be discouraged, man. 633 01:20:07,218 --> 01:20:10,206 >And why not? Messalina was one, even her. 634 01:20:11,032 --> 01:20:13,070 >Still, she was an empress. 635 01:20:13,931 --> 01:20:16,350 >So, you don't want to shoot me, sir? 636 01:20:18,492 --> 01:20:22,386 >You see, Ram贸n? I have the impression he doesn't feel like it. 637 01:20:23,558 --> 01:20:27,870 >You see that I'm condemned to live. - Don't give up. 638 01:20:29,666 --> 01:20:31,953 >Oh right! I forgot... 639 01:20:32,204 --> 01:20:34,396 >the one that always needed... 640 01:20:35,138 --> 01:20:37,731 >to make love in the middle of traffic. 641 01:20:38,234 --> 01:20:41,215 >The one who achieved ecstasy alone in the desert, 642 01:20:41,587 --> 01:20:44,195 >listening to the cry of the muezzin. 643 01:20:44,646 --> 01:20:48,951 >And the one whose husband had to run ten times round the bed, 644 01:20:49,490 --> 01:20:52,067 >and move all the furniture in the house. 645 01:20:52,714 --> 01:20:54,590 >Well, Dr. Glasgow... 646 01:20:56,634 --> 01:20:59,903 >He cites all these interesting pathological cases 647 01:21:00,089 --> 01:21:01,903 >in his famous book... 648 01:21:02,565 --> 01:21:03,846 >Ah, yes, here! 649 01:21:07,343 --> 01:21:10,212 >"The mystery that is called woman." 650 01:21:15,855 --> 01:21:17,065 >Well then? 651 01:21:17,592 --> 01:21:19,150 >Why don't you shoot me? 652 01:21:20,035 --> 01:21:22,649 >It stirs you a little more. If you don't react... 653 01:21:23,883 --> 01:21:25,392 >It's hopeless. 654 01:21:26,613 --> 01:21:30,073 >Did you know, Ram贸n, that Messalina went to the houses of pleasure 655 01:21:30,325 --> 01:21:32,433 >and offered herself to anyone? 656 01:21:40,037 --> 01:21:41,678 >An Empress... 657 01:21:42,172 --> 01:21:46,058 >And you must surely know what an illustrious and unsatisfied person 658 01:21:46,609 --> 01:21:48,957 >has endorsed in women such as her? 659 01:21:49,412 --> 01:21:53,244 >It is not necessary to hope to start something 660 01:21:53,747 --> 01:21:56,441 >nor to succeed in order to persevere. 661 01:21:58,681 --> 01:22:02,368 >You are right to persevere, my little nymph. 662 01:22:07,486 --> 01:22:11,606 >But why did you save me? A few more meters and it was over! 663 01:22:14,013 --> 01:22:17,263 >Sir, let me express my gratitude. 664 01:22:17,881 --> 01:22:20,324 > Our gratitude, I wanted to say. 665 01:22:21,701 --> 01:22:24,467 >Let me on behalf of all the men past, 666 01:22:24,994 --> 01:22:26,510 >present and future... 667 01:22:44,040 --> 01:22:45,561 >Let him live! 668 01:22:46,747 --> 01:22:48,223 >So he'll learn. 669 01:22:48,642 --> 01:22:50,175 >Yes, sir, as you wish. 670 01:22:55,244 --> 01:22:58,442 >Come on. - Don't worry, it will be done. 671 01:22:59,130 --> 01:23:02,765 >Ram贸n, don't forget me. - Yes, sir, don't worry. 672 01:23:39,573 --> 01:23:41,646 >You wanted my place, huh? 673 01:26:59,143 --> 01:27:02,292 >The car keys and plane tickets are here. 674 01:27:02,412 --> 01:27:03,764 >There are three. 675 01:27:03,990 --> 01:27:05,470 >Can you drive? 676 01:27:07,686 --> 01:27:09,327 > I'll stay with you... 677 01:27:09,782 --> 01:27:11,350 > Whatever happens? 678 01:27:14,607 --> 01:27:16,476 > Yes, no matter what happens. 679 01:27:30,235 --> 01:27:31,672 >Can you drive? 680 01:27:32,690 --> 01:27:34,067 >Then learn. 681 01:27:34,570 --> 01:27:36,055 >It's always useful. 682 01:28:23,271 --> 01:28:25,343 > They always hurry, men. 683 01:28:25,630 --> 01:28:27,283 > They always hurry... 49652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.