Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,280 --> 00:00:11,272
A CAUSE DES CHATS
2
00:02:41,992 --> 00:02:44,100
Van der Valk.
3
00:02:47,233 --> 00:02:50,837
Oui, j'arrive.
4
00:02:51,152 --> 00:02:53,522
Rue Schubert ? D'accord.
5
00:02:55,872 --> 00:02:57,708
C'est grave ?
6
00:03:00,072 --> 00:03:02,792
Boersma n'a personne d'autre ?
7
00:03:03,072 --> 00:03:06,098
Il y a pourtant assez de jeunes types,
non ?
8
00:03:09,111 --> 00:03:11,755
Encore une nuit de sommeil fichue.
9
00:03:23,231 --> 00:03:25,842
Ne rentre pas trop tard.
- Non, chérie.
10
00:03:37,230 --> 00:03:41,108
Les mêmes qu'à la rue Rubens ?
- Boersma pense que oui.
11
00:03:45,190 --> 00:03:46,490
Les salopards.
12
00:03:48,670 --> 00:03:50,658
Voici Madame Maris.
13
00:03:50,909 --> 00:03:53,706
Je peux vous poser
quelques questions ?
14
00:03:53,989 --> 00:03:56,632
Après tout ce qu'elle a enduré ?
15
00:03:56,909 --> 00:03:58,592
Mais bien sûr.
16
00:04:01,428 --> 00:04:03,231
Je me sens mieux, Bob.
17
00:04:08,428 --> 00:04:10,723
Tout à coup, ils étaient là.
18
00:04:17,628 --> 00:04:19,234
Très efficaces.
19
00:04:21,467 --> 00:04:23,346
Nous n'avons pas d'ennemis.
20
00:04:26,668 --> 00:04:28,503
Enfin, pas que je sache.
21
00:04:34,427 --> 00:04:36,153
Pourquoi nous ?
22
00:04:37,947 --> 00:04:40,788
Nous avions passé une bonne soirée.
23
00:04:41,787 --> 00:04:44,157
Notre soirée de bridge hebdomadaire.
24
00:04:46,666 --> 00:04:50,118
Ils devaient le savoir.
25
00:04:52,306 --> 00:04:54,032
Les tableaux.
26
00:04:55,147 --> 00:04:56,905
Ici aussi.
27
00:05:01,946 --> 00:05:03,399
Qui êtes-vous ?
28
00:05:08,865 --> 00:05:10,548
Que voulez-vous ?
29
00:05:15,265 --> 00:05:18,411
J'exige de savoir qui vous êtes.
30
00:05:18,705 --> 00:05:20,966
Donne-leur l'argent, Bob.
- Quel argent ?
31
00:05:22,225 --> 00:05:23,646
J'exige...
32
00:05:30,224 --> 00:05:32,409
Je vais vous donner l'argent.
33
00:05:32,664 --> 00:05:34,085
Pas mal.
34
00:05:36,144 --> 00:05:38,985
Non, je vous en prie.
35
00:05:39,264 --> 00:05:41,329
Vous le paierez.
36
00:05:48,583 --> 00:05:50,954
C'est votre dernière chance.
37
00:05:53,383 --> 00:05:56,486
Je vous donne l'argent
et vous disparaissez.
38
00:05:59,464 --> 00:06:04,258
J'attendrai une demi-heure
avant d'appeler la police.
39
00:06:12,423 --> 00:06:14,455
Écarte les jambes.
40
00:06:14,703 --> 00:06:16,506
Écarte les jambes.
41
00:06:18,502 --> 00:06:21,495
Allez, plus.
42
00:06:21,782 --> 00:06:23,433
Laissez-la tranquille.
43
00:06:32,542 --> 00:06:36,802
Je n'ai rien pu faire.
Ils m'auraient tué.
44
00:06:38,822 --> 00:06:41,662
Ils étaient armés ?
Revolvers ? Couteaux ?
45
00:06:41,942 --> 00:06:43,624
Oui, bien sûr.
46
00:07:09,060 --> 00:07:11,016
Bob, fais quelque chose.
47
00:07:15,740 --> 00:07:19,115
Oui, fais quelque chose, Bob.
48
00:07:31,019 --> 00:07:36,317
Hé, Bob, ta femme te demande
de faire quelque chose.
49
00:08:26,656 --> 00:08:27,956
A toi.
50
00:08:33,256 --> 00:08:36,434
Tu aimes bien regarder, hein, Bob ?
51
00:08:36,736 --> 00:08:39,532
C'est son genre, à Bobbie.
52
00:08:40,816 --> 00:08:43,307
Je vous donne tout l'argent.
53
00:08:43,576 --> 00:08:44,875
Tu ne penses qu'à ça.
54
00:08:47,336 --> 00:08:51,749
Et défendre le pot à miel de ta femme,
tu n'y penses pas ?
55
00:09:09,494 --> 00:09:11,789
Et toi ?
- Non.
56
00:09:12,054 --> 00:09:13,628
Comme tu veux.
57
00:09:13,854 --> 00:09:16,389
Les chats ne vont pas aimer.
58
00:09:16,654 --> 00:09:17,953
Ta gueule.
59
00:09:25,614 --> 00:09:27,373
D'autres détails ?
60
00:09:29,653 --> 00:09:33,564
Leur voix.
Ils semblaient être de bonne famille.
61
00:09:33,893 --> 00:09:37,455
Des étudiants ?
- De bonne famille, qu'elle dit.
62
00:09:38,133 --> 00:09:39,968
C'est possible.
63
00:09:41,813 --> 00:09:44,227
Ces salopards me tapent sur les nerfs.
64
00:09:44,492 --> 00:09:48,753
Ils suivent un scénario habituel.
Il ne s'agit pas d'argent.
65
00:09:49,092 --> 00:09:50,513
Au contraire, même.
66
00:09:50,732 --> 00:09:52,994
Ça ne peut pas être politique.
67
00:09:53,252 --> 00:09:58,626
Quatre cambriolages. Quatre casses.
Puis un viol collectif.
68
00:09:59,012 --> 00:10:02,234
J'ai l'impression qu'ils ne sont pas
d'Amsterdam.
69
00:10:02,532 --> 00:10:04,869
Ce n'est pas notre type d'ordure.
70
00:10:05,131 --> 00:10:08,080
Commençons par les faubourgs.
71
00:10:08,371 --> 00:10:10,709
T'en as pour un mois, au moins.
72
00:10:13,132 --> 00:10:17,272
Boersma, tu peux te passer de moi
pendant un mois ?
73
00:10:17,611 --> 00:10:20,986
Il faudra bien.
Ils me tapent sur les nerfs.
74
00:10:55,010 --> 00:10:58,614
Oui, de bonne famille.
Ils étaient six.
75
00:10:58,929 --> 00:11:01,071
Et ils sont descendus... ?
- A Bloemendaal.
76
00:11:01,329 --> 00:11:05,010
Vous en êtes sûr ?
- J'ai déjà travaillé avec la police.
77
00:11:05,329 --> 00:11:08,552
L'affaire F., ça vous dit ?
La veuve...
78
00:11:08,848 --> 00:11:11,765
C'était moi.
- Des billets aller et retour ?
79
00:11:12,049 --> 00:11:15,195
Oui, depuis Bloemendaal.
- Vous pouvez les décrire ?
80
00:11:15,488 --> 00:11:21,431
Pour ça, je ne suis pas doué.
Il nous faudrait des petites caméras.
81
00:11:21,848 --> 00:11:24,535
Et l'affaire serait dans le sac.
82
00:11:24,808 --> 00:11:28,762
Mais comment savoir
s'il s'agit de criminels ?
83
00:11:29,088 --> 00:11:31,196
Ils ont fait quoi, ces six ?
84
00:11:31,448 --> 00:11:33,130
Un viol.
85
00:11:34,368 --> 00:11:36,476
A six ?
- A cinq.
86
00:12:37,925 --> 00:12:39,531
Une pression.
87
00:12:41,685 --> 00:12:43,367
Zut, le voilà déjà.
88
00:12:43,605 --> 00:12:44,904
Au revoir.
89
00:12:51,204 --> 00:12:54,349
A bientôt.
- Peut-être.
90
00:12:58,844 --> 00:13:00,909
Pas mal.
91
00:13:01,163 --> 00:13:05,379
C'est une bonne copine à moi.
Une habituée.
92
00:13:06,843 --> 00:13:10,405
Revenez demain soir,
et vous la reverrez.
93
00:13:26,042 --> 00:13:28,304
Tu vois ce que je vois ?
94
00:13:31,362 --> 00:13:32,662
Où ?
95
00:13:33,882 --> 00:13:35,182
Près du bidon.
96
00:13:36,722 --> 00:13:38,022
Ah oui.
97
00:13:54,601 --> 00:13:56,633
Arrête.
98
00:13:58,241 --> 00:14:01,649
Viens ici, couillon.
99
00:14:04,440 --> 00:14:08,701
Qu'est-ce que tu fais ?
- Tu te branles ?
100
00:14:09,041 --> 00:14:12,919
Je faisais la sieste.
Je vous ai entendu tirer.
101
00:14:14,080 --> 00:14:16,538
Je peux essayer ?
Je me suis entraîné.
102
00:14:16,800 --> 00:14:18,221
Avec des amorces ?
103
00:14:18,440 --> 00:14:21,356
Non, mon oncle Max a un Magnum 44.
104
00:14:25,200 --> 00:14:30,344
S'il était tombé, je t'aurais fais sauter
les dents. Une par une.
105
00:14:30,719 --> 00:14:32,019
Regardez.
106
00:14:38,199 --> 00:14:41,651
Fais-moi sauter les dents.
Une par une.
107
00:14:44,118 --> 00:14:48,149
Tu me feras savoir
quand je serai prêt à être admis.
108
00:14:54,238 --> 00:14:56,423
Ne marchez pas au pas.
109
00:14:56,678 --> 00:14:59,169
Vous voulez lui casser les côtes,
ou quoi ?
110
00:14:59,438 --> 00:15:01,656
Veillez à son confort.
111
00:15:01,918 --> 00:15:05,479
Pas au pas.
C'est bien comme ça.
112
00:15:05,798 --> 00:15:07,601
Très bien.
113
00:15:12,237 --> 00:15:16,956
Parce que nous sommes vides
si nous ne nous rapprochons pas...
114
00:15:17,317 --> 00:15:21,917
pour explorer ensemble ce monde
plein de possibilités.
115
00:15:22,277 --> 00:15:26,034
La communication n'est pas
un mot creux.
116
00:15:26,356 --> 00:15:28,159
On est ce qu'on mange.
117
00:15:28,396 --> 00:15:32,307
Quand on mange
de la nourriture polluée...
118
00:15:32,636 --> 00:15:37,355
notre esprit, et donc, nos actions,
sont aussi pollués.
119
00:15:38,716 --> 00:15:41,786
Notre jugement s'appauvrit.
120
00:15:43,596 --> 00:15:44,940
Non, merci.
121
00:15:45,156 --> 00:15:49,875
Vous n'aimez pas ?
- Si, mais je n'ai pas tellement faim.
122
00:15:50,235 --> 00:15:52,922
Nous mangerons pour vivre.
123
00:15:55,596 --> 00:16:01,046
Vivre, c'est être en harmonie
avec les lois de la nature.
124
00:16:35,434 --> 00:16:37,160
Vous me reconnaissez ?
125
00:16:37,393 --> 00:16:40,878
Bien sûr.
Je n'ai pas fermé l'œil depuis.
126
00:16:41,193 --> 00:16:42,952
Ouais, c'est ça.
127
00:16:50,753 --> 00:16:52,665
C'est combien ?
128
00:16:55,752 --> 00:16:57,511
Pour la nuit ?
129
00:16:58,512 --> 00:17:00,882
250 florins.
130
00:17:01,152 --> 00:17:02,987
Je ne les ai pas sur moi.
131
00:17:47,350 --> 00:17:48,956
Attends, du riz.
132
00:17:54,030 --> 00:17:55,407
Comme ça ?
133
00:17:57,830 --> 00:17:59,785
C'est assez salé ?
134
00:18:00,030 --> 00:18:03,252
J'en mets peu,
parce qu'on peut toujours en rajouter.
135
00:18:05,389 --> 00:18:07,651
C'est délicieux.
136
00:18:20,028 --> 00:18:21,711
Tu es banquier ?
137
00:18:28,148 --> 00:18:32,026
Tu pourrais être
voyageur de commerce.
138
00:18:34,348 --> 00:18:36,031
Je suis inspecteur.
139
00:18:38,628 --> 00:18:41,271
A la brigade des mœurs ?
140
00:18:43,907 --> 00:18:45,710
Mon département.
141
00:18:54,747 --> 00:18:59,816
Que penses-tu de cinq ou six gars,
d'aux alentours de 20 ans...
142
00:19:00,827 --> 00:19:03,897
qui entrent par effraction,
pour s'amuser...
143
00:19:04,186 --> 00:19:06,065
et qui cassent tout.
144
00:19:06,306 --> 00:19:09,987
Si les habitants
arrivent à l'improviste...
145
00:19:10,306 --> 00:19:12,797
alors ils violent collectivement...
146
00:19:13,346 --> 00:19:15,105
pour s'amuser...
147
00:19:15,346 --> 00:19:17,837
une femme qui a l'âge de leur mère.
148
00:19:19,306 --> 00:19:21,184
Ça arrive.
149
00:19:21,425 --> 00:19:24,342
Ils sont de Bloemendaal ?
- Je crois.
150
00:19:34,785 --> 00:19:38,739
Oui, les gosses ici ont des sous.
- Qui c'est ?
151
00:19:41,104 --> 00:19:43,562
C'est ton boulot de le découvrir.
152
00:19:46,304 --> 00:19:49,178
Tu as raison.
153
00:19:58,384 --> 00:20:00,918
Tu es mon premier policier.
154
00:20:11,463 --> 00:20:12,840
Inspecteur Van der Valk ?
155
00:20:13,063 --> 00:20:17,433
Le préfet Marcousis veut vous parler
tout de suite.
156
00:20:26,462 --> 00:20:30,264
Vous deviez vous présenter
dès votre arrivée.
157
00:20:30,582 --> 00:20:32,844
Et vous ne l'avez pas fait.
158
00:20:33,102 --> 00:20:37,286
Ce n'est pas officiel.
Je ne voulais pas vous y mêler.
159
00:20:37,622 --> 00:20:41,838
Je suis sûr que vous avez à faire.
- C'est à moi de juger.
160
00:20:42,182 --> 00:20:46,781
Vous aviez sans doute vos raisons
pour visiter cette prostituée.
161
00:20:50,422 --> 00:20:52,716
Sympa. C'est italien ?
162
00:20:52,981 --> 00:20:54,664
Oui. Martinelli.
163
00:20:56,541 --> 00:20:59,076
Alors la police d'Amsterdam a décidé...
164
00:20:59,341 --> 00:21:04,671
qu'une bande de cambrioleurs
prospère à Bloemendaal ?
165
00:21:05,061 --> 00:21:07,475
Si c'était vrai, je le saurais.
166
00:21:20,020 --> 00:21:22,893
Une pastille ?
- Non. Je fume.
167
00:21:23,180 --> 00:21:25,059
Sale habitude.
168
00:21:29,020 --> 00:21:32,898
Je vais bien sûr vous aider.
Pour mon ami Boersma.
169
00:21:33,219 --> 00:21:36,977
Mais je vous demande d'agir avec tact.
170
00:21:37,299 --> 00:21:41,515
Vous ne connaissez pas les gens d'ici.
- Leur type, si.
171
00:21:41,859 --> 00:21:45,999
Ils cambriolent, ils font de la casse,
ils violent.
172
00:21:46,339 --> 00:21:48,251
Je veux trouver ces gosses.
173
00:21:48,499 --> 00:21:52,180
S'ils sont de Bloemendaal,
je coopérerai avec vous.
174
00:21:52,498 --> 00:21:57,021
Mais vu qu'ils ne sont peut-être pas
d'ici...
175
00:21:57,379 --> 00:21:59,836
je vous demande d'être discret.
176
00:22:00,098 --> 00:22:04,206
D'accord. Mais ne me faites plus
cueillir dans la rue.
177
00:22:04,538 --> 00:22:09,682
C'est non seulement indiscret,
mais irritant.
178
00:22:11,337 --> 00:22:14,637
Vous voulez une cabine ?
Ou un parasol ?
179
00:22:14,937 --> 00:22:16,925
Je ne fais que regarder.
180
00:22:17,178 --> 00:22:18,828
Où est M. Jansen ?
181
00:22:19,098 --> 00:22:23,391
Vu le temps, il doit être à l'intérieur.
- Dans la discothèque ?
182
00:22:23,737 --> 00:22:28,609
Ben, y'a un juke-box.
Mais c'est plutôt un salon de glace.
183
00:22:28,977 --> 00:22:32,046
Un salon de glace, pour les jeunes.
184
00:22:32,336 --> 00:22:34,019
J'aimerais bien le voir.
185
00:22:35,777 --> 00:22:38,650
J'aime la glace.
186
00:22:44,296 --> 00:22:46,591
Sept sur dix. Un tireur d'élite.
187
00:22:46,856 --> 00:22:50,264
Moi, j'ai fait huit.
- Tu ne seras jamais un Corbeau.
188
00:22:50,575 --> 00:22:53,033
Un quoi ?
- Un Corbeau.
189
00:22:53,296 --> 00:22:56,671
Quel score il faut pour ça ?
- Dix sur dix.
190
00:22:56,976 --> 00:22:58,275
Dis donc.
191
00:22:59,335 --> 00:23:02,208
Un Corbeau touche une cannette
en plein vol.
192
00:23:02,495 --> 00:23:04,833
Viens, le Car Crash est libre.
193
00:23:17,814 --> 00:23:20,076
Un coca, s'il vous plaît.
194
00:23:30,174 --> 00:23:31,473
Un coca.
195
00:23:52,253 --> 00:23:55,202
Prenez un verre.
- Bonjour.
196
00:23:55,492 --> 00:23:59,905
C'est sa façon d'accueillir
les nouveaux.
197
00:24:01,413 --> 00:24:02,909
Alors ?
198
00:24:03,932 --> 00:24:06,881
Vous vendez de l'alcool ?
- Pas aux gosses.
199
00:24:07,172 --> 00:24:09,390
Mais lui, ce n'est pas un mineur.
200
00:24:09,652 --> 00:24:12,296
Chats. Attention aux chats.
201
00:24:14,412 --> 00:24:16,707
Attention aux chats.
202
00:24:17,012 --> 00:24:19,197
Chats.
- Un gin ?
203
00:24:19,452 --> 00:24:21,331
Oui. Très bien.
204
00:24:24,732 --> 00:24:27,266
Salut.
- Hjalmar, tu as vu Kees ?
205
00:24:27,531 --> 00:24:32,250
Il doit être en train de nager.
- Avec le temps qu'il fait ?
206
00:24:34,611 --> 00:24:40,443
Qu'est-ce qu'il a dit sur les chats ?
- Il en parle toujours. Il les chasse.
207
00:24:40,850 --> 00:24:44,226
J'ai peur qu'ils lui arrachent les yeux,
une fois.
208
00:24:49,530 --> 00:24:52,830
C'est combien ?
- Aux frais de la maison.
209
00:24:57,850 --> 00:25:01,302
Essayez mon restaurant, une fois.
"L'ange Gabriel".
210
00:25:01,609 --> 00:25:05,291
Absolument, maintenant que je sais
où c'est.
211
00:25:22,889 --> 00:25:24,647
Hé, dis.
212
00:25:28,288 --> 00:25:31,314
Tu parlais bien des Corbeaux ?
213
00:25:31,608 --> 00:25:33,367
Tu les connais ?
- Bien sûr.
214
00:25:36,008 --> 00:25:39,690
Michel Carnavalet, 18 ans...
215
00:25:40,008 --> 00:25:45,338
fils de l'architecte qui a conçu
les nouveaux quartiers de Bloemendaal.
216
00:25:45,728 --> 00:25:48,372
Beaucoup d'argent de poche.
217
00:25:49,808 --> 00:25:55,520
Erik Mierle, 20 ans, fils d'un fabriquant
de plastique multimillionnaire.
218
00:25:57,727 --> 00:26:00,022
Mère décédée il y a deux ans.
219
00:26:02,926 --> 00:26:08,530
La maison de Wagenveld. Ingénieur,
dirige une entreprise de construction.
220
00:26:08,926 --> 00:26:11,034
Riche aussi.
221
00:26:12,166 --> 00:26:15,236
Fils Bert, 18 ans.
222
00:26:16,326 --> 00:26:21,351
Wim Brinkman, 19 ans, fils du manager
des exports de l'usine de plastique.
223
00:26:22,806 --> 00:26:24,948
Le pauvre de la bande.
224
00:26:26,205 --> 00:26:29,843
Mais plus riche que le fils
d'un inspecteur de police.
225
00:26:40,125 --> 00:26:42,921
Frank Kieft, 20 ans...
226
00:26:43,205 --> 00:26:46,734
fils du directeur
d'une maison d'édition.
227
00:26:47,045 --> 00:26:51,720
Pas riche, mais aisé.
Beaucoup d'influence.
228
00:27:00,084 --> 00:27:03,307
Kees van Sonneveld, 19 ans...
229
00:27:03,604 --> 00:27:06,904
fils du directeur
d'une agence de publicité.
230
00:27:11,923 --> 00:27:14,261
La nouvelle recrue.
231
00:27:23,203 --> 00:27:24,503
Merci qui ?
232
00:27:26,603 --> 00:27:28,406
Merci, Feodora.
233
00:27:29,163 --> 00:27:34,341
Ces garçons, ils ont quelque chose
de bizarre.
234
00:27:34,803 --> 00:27:37,905
Je ne sais pas exactement quoi...
235
00:27:38,202 --> 00:27:41,501
mais il y a un truc qui cloche.
236
00:27:41,802 --> 00:27:45,363
Où ils amènent leurs copines ?
Pour faire l'amour ?
237
00:27:45,682 --> 00:27:49,057
Ils font encore ça, non, les jeunes ?
238
00:27:51,161 --> 00:27:53,149
Dans le dunes.
239
00:27:54,322 --> 00:27:59,543
Non, ils n'amènent jamais leurs copines
dans les dunes.
240
00:28:01,082 --> 00:28:03,146
Ou ailleurs.
241
00:28:57,518 --> 00:28:59,277
Y'a personne.
242
00:29:35,597 --> 00:29:39,857
Amis, Romains et compatriotes.
243
00:29:42,477 --> 00:29:44,509
Ecoutez-moi.
244
00:29:44,757 --> 00:29:48,668
Je viens enterrer César,
et non pas le louer.
245
00:30:00,236 --> 00:30:03,152
On avait dit : Pas d'alcool.
246
00:30:09,915 --> 00:30:12,177
Une coutume russe.
247
00:30:18,994 --> 00:30:21,059
Une coutume néerlandaise.
248
00:31:06,793 --> 00:31:09,284
On dirait mon cousin Michael.
249
00:31:49,791 --> 00:31:51,823
Attrape.
250
00:32:24,709 --> 00:32:26,817
Tu t'es bien amusé ?
251
00:32:27,069 --> 00:32:28,752
Vous êtes encore debout ?
252
00:32:31,789 --> 00:32:36,464
Il est presque 4 h.
- J'ai fait tous les mots croisés.
253
00:32:41,028 --> 00:32:42,405
Et père ?
254
00:32:42,628 --> 00:32:46,232
Il est rentré soûl. Comme d'habitude.
255
00:32:50,307 --> 00:32:52,492
Ferme les yeux.
256
00:32:52,748 --> 00:32:54,047
Pourquoi ?
257
00:32:55,267 --> 00:32:56,873
Bon, d'accord.
258
00:33:30,386 --> 00:33:34,449
Oh, c'est fantastique.
259
00:33:37,306 --> 00:33:39,797
Père avait dit : A mon anniversaire.
260
00:33:40,066 --> 00:33:45,057
Il était de bonne humeur. Il a eu
une prime, ou quelque chose comme ça.
261
00:33:45,425 --> 00:33:47,959
Je le réveille ?
- Surtout pas.
262
00:33:48,225 --> 00:33:53,140
Il t'a un peu attendu.
Mais le whisky l'a achevé.
263
00:34:40,822 --> 00:34:42,854
A combien estimez-vous les dégâts ?
264
00:34:45,463 --> 00:34:49,646
L'année dernière, un Reynolds
s'est vendu à 110.000.
265
00:34:49,982 --> 00:34:51,632
Florins ?
266
00:34:51,862 --> 00:34:55,390
Livres.
- Pauvre société d'assurances.
267
00:34:55,702 --> 00:35:00,726
Cela va vous surprendre,
mais la perte de mon Reynolds...
268
00:35:02,462 --> 00:35:04,723
ne me touche pas...
269
00:35:04,981 --> 00:35:08,204
comparé à l'acte insensé de Robbie.
270
00:35:09,381 --> 00:35:11,260
Et pourquoi ?
271
00:35:11,501 --> 00:35:13,959
Pourquoi me déteste-t-il ?
272
00:35:14,461 --> 00:35:18,907
Je lui ai donné amour et affection.
273
00:35:20,300 --> 00:35:21,830
Autant qu'un père.
274
00:35:28,781 --> 00:35:30,507
Veuillez m'excuser.
275
00:35:30,980 --> 00:35:34,781
Je veux porter plainte
contre Robbie Verkerk.
276
00:35:35,100 --> 00:35:38,475
Et tant pis si on le lit
dans les journaux.
277
00:35:38,779 --> 00:35:42,461
Vous ne voulez pas attendre
la fin de l'enquête ?
278
00:35:42,780 --> 00:35:45,925
Si ça se lit dans les journaux...
279
00:36:01,179 --> 00:36:04,020
N'oubliez pas votre sac.
280
00:36:43,297 --> 00:36:44,980
Une seconde, John.
281
00:36:48,577 --> 00:36:50,106
Que voulez-vous ?
282
00:36:50,336 --> 00:36:53,439
Vous parler.
- Ça ne pouvait pas attendre ?
283
00:36:53,737 --> 00:36:55,036
Non.
284
00:36:56,776 --> 00:36:59,649
Attendez-moi sur la terrasse.
285
00:36:59,936 --> 00:37:03,890
Pourquoi ?
J'aime bien vous voir jouer.
286
00:37:04,215 --> 00:37:09,393
Vous avez un revers très subtil.
- Allez, Louis, arrête de bavarder.
287
00:37:13,255 --> 00:37:17,057
Quelle idée...
- S'ils sont innocents, c'est bon.
288
00:37:17,376 --> 00:37:20,598
C'est ridicule.
C'est ça qui est pas bon.
289
00:37:24,975 --> 00:37:28,274
Boersma vous a demandé de coopérer.
290
00:37:28,574 --> 00:37:32,059
C'est ce que je fais, non ?
291
00:37:34,535 --> 00:37:39,177
Mais vous voulez couvrir de ridicule
toute la police.
292
00:37:40,694 --> 00:37:45,686
J'informerai tous les concernés
que vous venez les interroger.
293
00:37:46,054 --> 00:37:50,773
Je ne peux pas faire plus.
- Je ne vous en demande pas plus.
294
00:37:51,253 --> 00:37:53,471
Habille-toi.
- Je ne veux pas le voir.
295
00:37:53,734 --> 00:37:55,646
Ta mère a promis à l'inspecteur.
296
00:37:55,894 --> 00:37:59,531
Elle ne doit pas promettre
sans me demander.
297
00:37:59,854 --> 00:38:02,345
Qui n'a rien fait, n'a rien à craindre.
298
00:38:02,613 --> 00:38:06,175
Je ne crains rien,
mais je ne veux pas qu'on m'interroge.
299
00:38:06,493 --> 00:38:08,557
On ne vit pas dans un état policier.
300
00:38:08,813 --> 00:38:10,539
Dis-le à l'inspecteur.
301
00:38:10,773 --> 00:38:12,456
Je ne lui dirai rien.
302
00:38:13,572 --> 00:38:15,987
Je ne suis pas là aujourd'hui.
303
00:38:17,373 --> 00:38:20,398
Plusieurs cambriolages ont eu lieu.
304
00:38:25,572 --> 00:38:29,832
Des dégâts volontaires
de plusieurs milliers de florins.
305
00:38:30,172 --> 00:38:33,471
Faits par des garçons
de l'âge de votre fils.
306
00:38:33,772 --> 00:38:36,765
Des amis de Frank ?
- C'est possible.
307
00:38:39,971 --> 00:38:42,341
Frank est soupçonné ?
308
00:38:42,611 --> 00:38:45,222
Pas officiellement. Pas encore.
309
00:38:45,491 --> 00:38:48,102
C'est un inspecteur de police
d'Amsterdam.
310
00:38:48,371 --> 00:38:53,286
Il veut te poser quelques questions.
- Un dimanche ?
311
00:38:53,650 --> 00:38:55,835
Mais on mange toujours à 13h30.
312
00:38:56,091 --> 00:38:58,548
Il vous faudra plus de dix minutes ?
313
00:38:58,810 --> 00:39:01,224
Je demande pour mon gigot.
314
00:39:01,490 --> 00:39:03,523
Cinq minutes tout au plus.
315
00:39:03,770 --> 00:39:05,606
Que c'est gentil.
316
00:39:05,850 --> 00:39:07,686
Au revoir.
317
00:39:10,650 --> 00:39:13,491
Je dois répondre ?
- Comme tu veux.
318
00:39:13,770 --> 00:39:17,648
La position légale de l'inspecteur
ne doit pas forte.
319
00:39:17,970 --> 00:39:21,651
Assez forte pour le mettre
en état d'arrestation.
320
00:39:21,969 --> 00:39:26,535
Et l'amener à Amsterdam.
Dans une voiture blindée, si ça me dit.
321
00:39:26,889 --> 00:39:29,915
Mais un peu de coopération,
et on aura vite fini.
322
00:39:31,369 --> 00:39:34,056
Qui a eu l'idée de violer la femme ?
323
00:39:34,328 --> 00:39:36,940
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
324
00:39:37,208 --> 00:39:39,546
Qui l'a baisée en premier ?
325
00:39:39,809 --> 00:39:42,103
Surveillez votre langage.
326
00:39:42,368 --> 00:39:44,204
Quelle insinuation vulgaire.
327
00:39:44,448 --> 00:39:48,556
D'accord.
On va en rester là, pour le moment.
328
00:39:51,968 --> 00:39:54,032
Mais regardez bien Frank...
329
00:39:54,288 --> 00:39:57,390
pendant que vous savourez votre gigot.
330
00:39:57,688 --> 00:40:00,911
Il a violé quelqu'un de l'âge
de votre femme.
331
00:40:01,207 --> 00:40:02,781
Whisky ?
332
00:40:08,807 --> 00:40:12,292
Qu'a fait Erik ?
- J'espérais qu'il me le dirait.
333
00:40:12,607 --> 00:40:15,939
Une bande ?
Ils ont couru après les filles ?
334
00:40:16,247 --> 00:40:18,279
Si vous voulez. Entre autres.
335
00:40:18,527 --> 00:40:21,061
Mais on a tous fait ça.
336
00:40:21,327 --> 00:40:25,892
Casser des bouteilles de lait.
Pincer les fesses des filles.
337
00:40:26,247 --> 00:40:27,897
Mais pas des cambriolages.
338
00:40:28,126 --> 00:40:32,342
Pas le viol collectif
d'une femme de 40 ans.
339
00:40:33,846 --> 00:40:35,878
Et Erik a participé ?
340
00:40:47,846 --> 00:40:49,801
Descends, fiston.
341
00:40:58,365 --> 00:41:01,587
Voici l'inspecteur Van der Valk.
342
00:41:03,364 --> 00:41:04,861
Bonjour, Erik.
343
00:41:10,364 --> 00:41:12,320
Raconte, pour les chats.
344
00:41:14,644 --> 00:41:15,944
Les chats ?
345
00:41:16,164 --> 00:41:21,233
L'un de vous a dit :
Les chats ne vont pas aimer.
346
00:41:21,603 --> 00:41:22,980
Quels chats ?
347
00:41:23,204 --> 00:41:26,077
Dans un appartement à Amsterdam.
348
00:41:26,364 --> 00:41:28,778
Le jeudi 28 juillet.
349
00:41:29,043 --> 00:41:32,069
La femme que vous avez violée
l'a entendu.
350
00:41:37,043 --> 00:41:39,151
Je ne sais rien de tout ça.
351
00:41:39,403 --> 00:41:44,581
Protéger les autres n'a aucun sens.
Je sais qui ils sont.
352
00:41:44,963 --> 00:41:48,295
Père, je ne sais pas de quoi il parle.
353
00:41:48,602 --> 00:41:50,438
Et pourquoi tu transpires ?
354
00:42:00,362 --> 00:42:02,699
Il était mort de peur.
355
00:42:05,962 --> 00:42:07,645
Je m'en occupe.
356
00:42:09,162 --> 00:42:11,499
Je découvrirai la vérité.
357
00:42:13,042 --> 00:42:16,526
Un de vous six est sûr de craquer.
358
00:42:16,841 --> 00:42:20,446
Kees van Sonneveld, par exemple.
359
00:42:20,761 --> 00:42:24,060
Je le connais à peine.
- C'est une nouvelle recrue.
360
00:42:24,360 --> 00:42:27,463
Vous l'avez emmené chez l'antiquaire ?
361
00:42:27,761 --> 00:42:30,939
J'aimerais pouvoir vous aider.
362
00:42:31,240 --> 00:42:34,189
Je n'y comprends pas grand-chose
non plus.
363
00:42:36,120 --> 00:42:39,757
Les chats ne vont pas aimer.
- Que savez-vous des chats ?
364
00:42:40,080 --> 00:42:45,181
Plus que tu ne crois.
Et ça non plus, ils ne vont pas aimer.
365
00:42:45,560 --> 00:42:49,197
Que vous a dit Kees ?
- Qui sont les chats ?
366
00:42:49,520 --> 00:42:53,321
Je ne vous permets pas
d'user de l'intimidation.
367
00:43:03,039 --> 00:43:05,650
Soyez aussi serviable au procès.
368
00:43:05,919 --> 00:43:08,027
Il va en avoir besoin.
369
00:43:34,998 --> 00:43:36,724
Non.
370
00:43:39,157 --> 00:43:40,807
Pourquoi non ?
371
00:43:41,037 --> 00:43:42,720
Je n'ai pas envie.
372
00:43:43,997 --> 00:43:46,030
Qu'est-ce que j'ai ?
373
00:43:46,277 --> 00:43:47,960
Je ne te veux pas.
374
00:43:50,036 --> 00:43:52,025
Je ne fais pas un bon ennemi.
375
00:43:52,277 --> 00:43:53,577
Je sais.
376
00:43:54,437 --> 00:43:57,157
Je peux te compliquer la vie.
377
00:43:57,437 --> 00:43:59,469
Je sais.
378
00:43:59,717 --> 00:44:02,787
Et pourtant, je préfère comme ça.
379
00:44:05,196 --> 00:44:07,490
C'est Kees van Sonneveld.
380
00:44:07,756 --> 00:44:12,126
Le flic l'a dit. "Les chats..."
Il ne sait pas tenir sa langue.
381
00:44:12,475 --> 00:44:14,890
On n'aurait jamais dû l'admettre.
382
00:44:15,156 --> 00:44:18,378
Il est le seul à ne pas avoir été
interrogé.
383
00:44:25,515 --> 00:44:27,700
Ah, la jeunesse.
384
00:44:27,955 --> 00:44:30,598
Oui, la jeunesse.
385
00:44:30,875 --> 00:44:35,943
La semaine prochaine, j'aurai 72 ans,
et je ne me suis jamais plaint.
386
00:44:39,754 --> 00:44:42,628
J'ai encore toutes mes dents.
387
00:44:42,915 --> 00:44:46,793
Vous venez essayer notre cuisine ?
A mes frais.
388
00:44:47,114 --> 00:44:49,256
Ou c'est une visite officielle ?
389
00:44:51,274 --> 00:44:55,796
On pourrait dire ça.
390
00:45:05,273 --> 00:45:08,954
J'ai une petite idée de quoi il s'agit.
391
00:45:09,273 --> 00:45:13,075
J'ai remarqué que quelques gars
avaient des pépins.
392
00:45:13,393 --> 00:45:17,916
La police les a interrogés
sur quelque chose.
393
00:45:18,273 --> 00:45:20,643
C'était peut-être vous.
394
00:45:20,913 --> 00:45:23,938
Oui, c'était moi.
- Asseyez-vous.
395
00:45:26,473 --> 00:45:28,767
Vous savez de quoi il s'agit ?
396
00:45:29,032 --> 00:45:30,835
Ils ont leurs secrets.
397
00:45:31,072 --> 00:45:33,333
Mais ils se confient à vous ?
398
00:45:33,592 --> 00:45:35,427
Parfois.
399
00:45:35,672 --> 00:45:40,085
Ça vous a surpris,
d'entendre pour l'enquête ?
400
00:45:40,431 --> 00:45:44,189
Je serais surpris d'entendre
que c'est sérieux.
401
00:45:44,511 --> 00:45:45,964
Ça l'est ?
402
00:45:48,271 --> 00:45:51,068
J'ai ma propre idée là-dessus.
403
00:45:51,351 --> 00:45:53,568
Veuillez m'excuser.
404
00:45:56,951 --> 00:46:00,785
Une chose m'intrigue
et vous pouvez peut-être m'aider.
405
00:46:01,111 --> 00:46:04,715
Volontiers. C'est quoi ?
- Les chats.
406
00:46:05,030 --> 00:46:08,559
Qu'y a-t-il avec les chats ?
407
00:46:08,870 --> 00:46:10,705
Vous savez qui c'est ?
408
00:46:10,950 --> 00:46:13,714
Il y a beaucoup de filles dans le club.
409
00:46:13,990 --> 00:46:18,710
Les Chats, c'est une élite,
comme les Corbeaux.
410
00:46:20,029 --> 00:46:23,481
Les gosses aiment bien les noms.
- Oui.
411
00:46:26,710 --> 00:46:31,199
Ces Chats,
elles dorment avec les Corbeaux ?
412
00:46:31,549 --> 00:46:34,422
Qu'est-ce que j'en sais ?
413
00:46:34,709 --> 00:46:37,932
Vous ne croyez pas
que je les laisse se servir de...
414
00:46:40,349 --> 00:46:45,101
Inspecteur, je ne tiens pas un bordel.
415
00:46:57,868 --> 00:47:00,162
Ils fument beaucoup ?
416
00:47:00,428 --> 00:47:02,842
Pas plus qu'à Amsterdam.
417
00:47:03,107 --> 00:47:05,063
Et d'autres drogues ?
418
00:47:06,868 --> 00:47:11,859
Je crois que vous allez trouver
Bloemendaal ringard et ennuyeux.
419
00:48:14,744 --> 00:48:17,617
Laisse-le.
420
00:48:20,384 --> 00:48:22,372
On l'aura demain.
421
00:48:30,784 --> 00:48:35,885
Hjalmar, tu dois dire aux Corbeaux
d'arrêter.
422
00:48:36,263 --> 00:48:38,219
Ils sont cruels et brutaux.
423
00:48:38,464 --> 00:48:40,146
Ils veulent me tuer.
424
00:48:41,823 --> 00:48:43,888
Pourquoi ils feraient ça ?
425
00:48:44,143 --> 00:48:48,129
Ils pensent que j'ai vendu la mèche,
pour les Corbeaux.
426
00:48:48,462 --> 00:48:51,106
Et ce n'est pas vrai ?
- Mais non.
427
00:48:55,143 --> 00:48:57,021
Qu'est-ce que t'en sais ?
428
00:48:59,422 --> 00:49:01,684
Parce que Kees te l'a dit ?
429
00:49:03,742 --> 00:49:06,004
Tu peux répondre de lui ?
430
00:49:07,182 --> 00:49:09,978
Oui, si tu le veux.
431
00:49:11,342 --> 00:49:13,407
Mais qu'ils le laissent en paix.
432
00:49:13,661 --> 00:49:16,076
Je ne suis pas votre leader.
433
00:49:16,342 --> 00:49:19,444
Toutes les décisions sont collectives.
434
00:49:19,742 --> 00:49:22,036
Ils croient que je les ai donnés.
435
00:49:22,301 --> 00:49:24,868
Tu peux leur dire que ce n'est pas vrai.
436
00:51:13,256 --> 00:51:15,092
Qu'est-ce que tu fais là ?
437
00:51:15,336 --> 00:51:17,477
Et toi ?
438
00:51:17,735 --> 00:51:19,538
Je suis de garde.
439
00:51:19,775 --> 00:51:22,998
Que vous est-il arrivé, à vous tous ?
440
00:51:25,496 --> 00:51:29,909
Tu y étais aujourd'hui, pour mes chats ?
441
00:51:30,255 --> 00:51:32,866
Comment tu as pu, Erik ?
442
00:51:33,135 --> 00:51:38,389
Laisser arriver une chose pareille ?
Faire une chose pareille ?
443
00:51:39,735 --> 00:51:41,690
Je ne te comprends pas.
444
00:51:42,975 --> 00:51:45,891
Non. Et tu ne le pourras jamais.
445
00:51:46,174 --> 00:51:48,938
Mais comprends bien une chose.
446
00:51:49,214 --> 00:51:51,093
Je ne suis pas comme mon père.
447
00:52:07,773 --> 00:52:11,530
Ne reviens pas, Feodora.
C'est un bon conseil.
448
00:52:12,733 --> 00:52:15,420
Et laisse mon père tranquille.
449
00:52:19,893 --> 00:52:21,925
Je ne dirai pas que je t'ai vue.
450
00:53:21,530 --> 00:53:24,294
"Garçon ne sait pas manier l'Aqualung."
451
00:53:24,570 --> 00:53:28,251
"A eu une crampe."
"Mort accidentelle."
452
00:53:28,570 --> 00:53:31,181
C'est possible.
453
00:53:32,489 --> 00:53:35,635
C'est possible.
454
00:53:35,930 --> 00:53:37,612
Allez vous faire voir.
455
00:54:06,448 --> 00:54:08,512
On a trouvé ses habits.
456
00:54:08,768 --> 00:54:12,569
On vous les rendra
quand le laboratoire aura fini.
457
00:54:26,887 --> 00:54:31,070
Vous voulez que j'appelle votre mari ?
458
00:54:33,007 --> 00:54:34,613
Il a dû partir.
459
00:54:34,847 --> 00:54:37,873
Quelque chose d'important. Au bureau.
460
00:54:54,925 --> 00:54:57,842
Qu'est-ce que je fais avec tout ça ?
461
00:54:59,365 --> 00:55:02,129
Je le laisse comme ça ?
462
00:55:02,405 --> 00:55:04,863
J'en fais un musée ?
463
00:55:07,725 --> 00:55:10,446
Le Musée Kees van Sonneveld.
464
00:55:14,964 --> 00:55:17,608
J'ai toujours détesté ce truc.
465
00:55:30,004 --> 00:55:32,221
Vous savez d'où ça vient ?
466
00:55:32,484 --> 00:55:37,311
De l'lndonésie, peut-être.
- Mais vous l'avez déjà vu ?
467
00:55:38,444 --> 00:55:42,584
Ce collier a été volé
à un antiquaire à Amsterdam.
468
00:55:42,923 --> 00:55:45,031
Récemment ?
- Oui.
469
00:55:45,284 --> 00:55:49,773
Un des cambriolages,
que nos jeunes ont soi-disant fait ?
470
00:58:40,195 --> 00:58:42,413
L'Aqualung marche très bien.
471
00:58:42,675 --> 00:58:45,166
Je sais. Ils se vendent bien.
472
00:58:45,435 --> 00:58:48,275
Kees savait bien nager ?
473
00:58:48,554 --> 00:58:49,854
Très bien, même.
474
00:58:50,075 --> 00:58:52,839
Docteur, il aurait pu avoir une crampe ?
475
00:58:53,114 --> 00:58:55,758
Ou paniquer et arracher son masque ?
476
00:58:56,034 --> 00:59:00,829
Aucune trace de tout ça.
Le garçon était en parfaite santé.
477
00:59:01,194 --> 00:59:05,564
Et le sable dans les poumons ?
- L'eau de mer, c'est curieux.
478
00:59:05,914 --> 00:59:08,863
On verra bien le rapport médical,
ce soir.
479
00:59:09,154 --> 00:59:12,759
Ils attendent des résultats de tests.
480
00:59:13,074 --> 00:59:16,558
Et la météo ?
- Marée normale. Eaux calmes.
481
00:59:16,873 --> 00:59:21,133
Alors il a dérivé 25 m au maximum.
- C'est ça, Monsieur.
482
00:59:21,473 --> 00:59:24,237
Donc, pas de crampe.
483
00:59:25,433 --> 00:59:27,695
Pas de problème avec l'Aqualung.
484
00:59:28,713 --> 00:59:30,975
Pas d'anomalie météorologique.
485
00:59:32,592 --> 00:59:35,585
Donc, pas d'accident.
486
00:59:35,872 --> 00:59:37,523
Belle journée.
487
00:59:37,752 --> 00:59:41,007
Pas mal.
- L'air pur.
488
00:59:41,952 --> 00:59:44,792
La brise marine. Le soleil.
489
00:59:46,712 --> 00:59:48,974
Profitez-en.
490
01:00:41,070 --> 01:00:42,753
Faites-les entrer.
491
01:00:47,549 --> 01:00:48,970
Je n'ai rien à dire.
492
01:00:49,189 --> 01:00:53,023
Mon nom, mon adresse,
mon numéro de téléphone. C'est tout.
493
01:00:53,349 --> 01:00:57,532
Et si ce singe ne me lâche pas,
ça va barder.
494
01:00:57,869 --> 01:00:59,169
Ah oui ?
495
01:01:14,508 --> 01:01:19,335
Je ne suis pas une femme que
vous pouvez écraser à cinq. Penses-y.
496
01:01:19,708 --> 01:01:21,314
Je proteste. Je vais...
497
01:01:21,547 --> 01:01:23,426
Le raconter aux journaux ?
498
01:01:24,427 --> 01:01:26,961
Aux amis haut placés de ton père ?
499
01:01:28,348 --> 01:01:30,532
Brutalité policière ?
- Vous êtes témoin.
500
01:01:30,787 --> 01:01:34,621
Je n'aime pas les fils à papa
en chaussures de daim.
501
01:01:47,106 --> 01:01:51,672
Evidemment, je vous représente tous.
Avec votre consentement.
502
01:01:52,026 --> 01:01:55,019
Et si l'histoire était vraie ?
503
01:01:55,306 --> 01:01:59,948
Vous plaisantez ?
- Je veux entendre les deux versions.
504
01:02:01,786 --> 01:02:06,964
Alors Hannie Troost
était aussi sur la plage ?
505
01:02:07,346 --> 01:02:09,607
Bien. Ça fait cinq.
506
01:02:14,305 --> 01:02:17,943
Et Lies ? Elle y était ?
507
01:02:23,785 --> 01:02:26,047
Lies ?
508
01:02:26,305 --> 01:02:28,293
Elle y était aussi.
509
01:02:29,984 --> 01:02:32,748
Très bien. Tout le groupe.
510
01:02:33,504 --> 01:02:38,419
Ah non. Pas toi. Tu as juste entendu
les autres en parler.
511
01:02:39,904 --> 01:02:41,203
Oui.
512
01:02:49,903 --> 01:02:52,165
Tu as encore peur de moi, Carmen ?
513
01:02:54,343 --> 01:02:56,605
Pourquoi ?
514
01:02:57,983 --> 01:03:01,391
Vous voulez nous faire avouer à tort.
515
01:03:01,703 --> 01:03:03,659
On est juste allées nager.
516
01:03:03,902 --> 01:03:07,813
Bon, vous êtes juste allées nager.
517
01:03:08,143 --> 01:03:11,059
Y'a pas de mal à ça.
- Bien sûr que non.
518
01:03:11,342 --> 01:03:13,876
Pourquoi ne pas le dire tout de suite ?
519
01:03:14,142 --> 01:03:19,440
C'est privé. Ça ne vous regarde pas.
Je nage quand je veux.
520
01:03:19,822 --> 01:03:24,115
Pourquoi vous êtes allées si loin ?
521
01:03:24,462 --> 01:03:26,494
Juste pour nager ?
522
01:03:26,742 --> 01:03:28,271
C'est plus privé, là-bas.
523
01:03:28,501 --> 01:03:31,527
Et les gens s'étonnent
qu'on nage la nuit.
524
01:03:31,822 --> 01:03:35,351
Ou qu'on veuille nager
sans maillot de bain.
525
01:03:35,662 --> 01:03:36,961
Exactement.
526
01:03:37,701 --> 01:03:40,039
Vous étiez toutes à poil ?
527
01:03:40,301 --> 01:03:41,601
Ça vous choque ?
528
01:03:43,821 --> 01:03:50,419
Kees y était aussi ? Avec
toutes ces belles filles toutes nues ?
529
01:03:50,861 --> 01:03:54,422
Il s'est déshabillé plus loin.
- Plus loin.
530
01:03:54,741 --> 01:03:57,352
Il ne vous a rejoint que dans l'eau.
531
01:03:57,621 --> 01:04:00,570
Il est resté à distance.
532
01:04:05,900 --> 01:04:08,587
A quelle distance ?
533
01:04:08,860 --> 01:04:11,700
Dix mètres ? Deux mètres ?
534
01:04:12,740 --> 01:04:15,613
Il devait être plus près.
- Pourquoi ?
535
01:04:15,899 --> 01:04:19,536
Pour baiser l'une d'entre vous.
- Non mais.
536
01:04:21,819 --> 01:04:23,502
Ça vous choque ?
537
01:04:24,979 --> 01:04:26,858
Je ne suis pas choquée.
538
01:04:34,498 --> 01:04:37,415
Tu t'y connais en biologie, Lina ?
539
01:04:37,699 --> 01:04:39,993
Ce que j'ai appris à l'école.
540
01:04:41,058 --> 01:04:44,969
Le rapport d'autopsie sur Kees dit :
541
01:04:45,298 --> 01:04:47,712
Traces de spermatozoïdes.
542
01:04:47,978 --> 01:04:51,430
Tu sais ce que ça veut dire ?
- Qu'il a éjaculé.
543
01:04:51,738 --> 01:04:56,566
Et s'il a éjaculé,
comme tu dis si bien...
544
01:04:56,937 --> 01:04:59,079
il a dû avoir des rapports sexuels.
545
01:04:59,337 --> 01:05:01,402
Pas nécessairement.
546
01:05:01,657 --> 01:05:03,034
C'est-à-dire ?
547
01:05:03,257 --> 01:05:07,627
Il aurait pu le faire tout seul.
Sans femme.
548
01:05:10,057 --> 01:05:11,783
Il en avait l'habitude ?
549
01:05:12,017 --> 01:05:15,120
La nuit, dans l'eau, avec un Aqualung ?
550
01:05:15,416 --> 01:05:18,060
Peut-être.
- Non, et tu le sais bien.
551
01:05:18,336 --> 01:05:21,362
Qui c'était ?
- Pas moi, en tous cas.
552
01:05:21,656 --> 01:05:23,459
Hé, du calme.
553
01:06:21,653 --> 01:06:24,723
Terlaan, va à la cantine.
554
01:06:35,973 --> 01:06:37,273
Hannie.
555
01:06:41,812 --> 01:06:44,685
Ça ne sert à rien de...
556
01:06:46,172 --> 01:06:47,472
De quoi ?
557
01:06:48,892 --> 01:06:52,070
De le cacher, de ne rien dire.
558
01:06:52,372 --> 01:06:55,059
Ça ne sert à rien du tout.
559
01:06:57,212 --> 01:07:00,816
Qui croirait que... ?
560
01:07:01,131 --> 01:07:02,967
Je l'aimais.
561
01:07:03,212 --> 01:07:06,893
Je l'aime.
562
01:10:07,963 --> 01:10:10,377
Ils voulaient que je le fasse.
563
01:10:12,762 --> 01:10:19,054
Je ne voulais pas,
mais je n'avais pas le choix.
564
01:10:20,722 --> 01:10:22,634
J'étais obligée.
565
01:10:29,122 --> 01:10:32,115
Pourquoi t'étais obligée, Hannie ?
566
01:10:35,602 --> 01:10:36,901
Pourquoi ?
567
01:11:03,400 --> 01:11:05,279
Bouclez-la.
568
01:11:19,440 --> 01:11:21,123
Bourreau des cœurs.
569
01:11:23,280 --> 01:11:28,271
Qu'est-ce qu'ils lui ont fait ?
- Incroyable.
570
01:11:28,639 --> 01:11:31,283
Sortez du couloir immédiatement.
571
01:11:34,199 --> 01:11:40,141
J'étais dans la résistance et la Gestapo
traitait les gens mieux que vous.
572
01:11:40,559 --> 01:11:45,311
Silence.
- J'invoquerai vos méthodes au procès.
573
01:11:47,678 --> 01:11:49,633
Monsieur l'avocat...
574
01:11:49,878 --> 01:11:52,794
avant que vous disiez
une autre bêtise :
575
01:11:53,078 --> 01:11:56,453
L'accusation d'homicide volontaire...
576
01:11:56,758 --> 01:11:59,599
est aussi bien collective,
qu'individuelle.
577
01:12:01,477 --> 01:12:03,739
Allez Hannie, sois raisonnable.
578
01:12:03,997 --> 01:12:06,793
Bouclez-les tous.
579
01:12:07,078 --> 01:12:08,377
Et voilà.
580
01:12:08,917 --> 01:12:10,795
Je rentre chez moi.
581
01:12:51,236 --> 01:12:54,076
Allez, Minou, il faut que t'apprennes.
582
01:12:57,915 --> 01:12:59,827
Minou, fais comme je dis.
583
01:13:04,035 --> 01:13:06,296
Très bien, Minou.
584
01:13:23,433 --> 01:13:25,541
Boersma ?
585
01:13:27,793 --> 01:13:30,164
Tu peux relâcher Erik ?
586
01:13:30,433 --> 01:13:31,733
Erik Mierle.
587
01:13:33,873 --> 01:13:36,669
Oui, ce soir.
588
01:13:39,273 --> 01:13:41,567
Je sais ce que je fais.
589
01:13:41,833 --> 01:13:45,132
Non, on n'a pas du tout fini.
590
01:14:01,712 --> 01:14:05,928
Fé, je ne comprends pas.
Qu'est-ce qui se passe ?
591
01:14:07,192 --> 01:14:10,338
Père, c'est toi qui m'as fait libérer ?
592
01:14:10,631 --> 01:14:12,390
Et les autres ?
593
01:14:12,631 --> 01:14:16,006
Les autres sont enfermés, en sécurité.
594
01:14:16,312 --> 01:14:18,147
Derrière les barreaux.
595
01:14:30,231 --> 01:14:32,765
Pourquoi on m'a libéré ?
596
01:14:33,030 --> 01:14:36,253
Parce que tu es le seul du groupe...
597
01:14:36,550 --> 01:14:40,766
à pouvoir regarder les choses en face.
- Je ne vais pas vendre...
598
01:14:41,110 --> 01:14:45,938
Oublions tes amis et ta copine.
Tu es aussi coupable qu'eux.
599
01:14:46,310 --> 01:14:51,225
Et le juge ne va pas te rater.
Ne t'inquiète pas.
600
01:14:52,869 --> 01:14:56,125
Mais pourquoi tu protèges
Hjalmar Jansen ?
601
01:14:56,429 --> 01:14:59,914
C'est un pervers corrompu et brutal...
602
01:15:00,229 --> 01:15:02,491
qui n'a rien fait pour vous.
603
01:15:04,109 --> 01:15:08,249
Et il vous trahira, le moment venu.
604
01:15:12,189 --> 01:15:14,067
On n'était pas une bande.
605
01:15:15,188 --> 01:15:18,913
Mais une commune,
une cellule, une famille.
606
01:15:19,228 --> 01:15:21,490
Mais avec de la discipline.
607
01:15:23,668 --> 01:15:29,304
Hjalmar avait remarqué qu'on volait
un peu à droite et à gauche...
608
01:15:29,708 --> 01:15:33,432
et qu'on faisait des farces,
pour s'amuser.
609
01:15:36,027 --> 01:15:40,440
Ce qu'il a fait,
c'est qu'il a organisé la chose.
610
01:15:40,788 --> 01:15:45,387
"Ce sera bien plus excitant,
et vous ne vous ferez pas attrap..."
611
01:15:45,747 --> 01:15:49,155
Je ne suis ni communiste,
ni socialiste.
612
01:15:50,186 --> 01:15:52,557
C'est superficiel, tout ça.
613
01:15:53,827 --> 01:15:55,553
Mon système...
614
01:15:56,906 --> 01:15:58,862
est plus profond.
615
01:15:59,106 --> 01:16:01,903
Tous les régimes sont corrompus.
616
01:16:03,146 --> 01:16:05,483
C'est le principe de base.
617
01:16:07,106 --> 01:16:09,979
La démocratie,
c'est une farce grotesque.
618
01:16:10,266 --> 01:16:13,444
Et le communisme, une illusion absurde.
619
01:16:15,265 --> 01:16:21,601
La seule façon d'atteindre la liberté
individuelle, c'est d'être libre.
620
01:16:22,945 --> 01:16:24,857
Nous...
621
01:16:25,105 --> 01:16:27,562
nous sommes la société.
622
01:16:31,145 --> 01:16:35,056
Le plus le groupe est petit,
le plus il faut des règles...
623
01:16:35,385 --> 01:16:36,838
et de la discipline.
624
01:16:44,505 --> 01:16:50,687
Une société secrète
avec un noyau dur et solide.
625
01:16:51,104 --> 01:16:55,320
Un pour cent de la population
a le pouvoir de changer...
626
01:16:55,664 --> 01:16:59,421
toute la société, disait Lenin.
627
01:17:06,743 --> 01:17:09,539
Moi, je dis : Un pour mille.
628
01:17:10,703 --> 01:17:12,156
Moins.
629
01:17:15,663 --> 01:17:18,274
Un pour dix mille.
630
01:17:18,543 --> 01:17:21,110
Si le noyau est solide.
631
01:17:26,863 --> 01:17:30,817
La discipline.
Comment maîtriser les autres...
632
01:17:31,142 --> 01:17:34,320
si on n'a pas de maîtrise de soi ?
633
01:17:36,062 --> 01:17:39,786
La plupart des gens refusent d'agir
de sang-froid.
634
01:17:40,101 --> 01:17:46,590
La plupart des gens ont besoin
d'un idéal, d'une religion, d'un mythe.
635
01:17:50,061 --> 01:17:53,393
Seules les émotions fortes
ont de la valeur.
636
01:17:53,701 --> 01:17:57,306
Et l'émotion la plus forte,
c'est la maîtrise de soi.
637
01:18:01,661 --> 01:18:03,344
Le soi.
638
01:18:04,061 --> 01:18:05,744
Je.
639
01:18:05,981 --> 01:18:07,784
Nous.
640
01:18:08,021 --> 01:18:10,512
Le noyau solide.
641
01:18:14,580 --> 01:18:16,918
Tu veux que je te ramène ?
642
01:18:17,180 --> 01:18:19,135
Reste, Feodora.
643
01:18:35,019 --> 01:18:38,930
Tiens. Tu vas devoir t'en passer
pendant longtemps.
644
01:18:39,779 --> 01:18:41,505
Merci, père.
645
01:18:41,739 --> 01:18:44,535
Puis les Chats sont entrées sur scène.
646
01:18:44,819 --> 01:18:46,118
Oui.
647
01:18:46,338 --> 01:18:48,982
Elles étaient très disciplinées.
648
01:18:50,019 --> 01:18:51,777
Et à l'abri de tout soupçon.
649
01:18:52,018 --> 01:18:54,585
Lies veut aller à Cuba.
650
01:18:54,858 --> 01:18:56,158
Ou en Israel.
651
01:18:59,018 --> 01:19:02,547
Le lit, c'est la meilleure arme
des femmes.
652
01:19:02,858 --> 01:19:06,966
Tout savoir, c'est tout vouloir.
653
01:19:07,298 --> 01:19:11,481
Tout savoir, c'est tout oser.
654
01:19:11,817 --> 01:19:15,269
Tout prendre, tout.
655
01:19:15,578 --> 01:19:18,526
La trahison, c'est la mort.
656
01:19:18,817 --> 01:19:21,461
La trahison, c'est la mort.
657
01:23:11,126 --> 01:23:12,809
Va te coucher.
658
01:23:14,246 --> 01:23:16,388
Dans trois heures, on t'embarque.
659
01:23:25,325 --> 01:23:27,739
J'ai honte, père.
660
01:23:28,005 --> 01:23:31,959
Toutes ces idioties.
661
01:23:32,965 --> 01:23:35,762
Un jeune a été tué pour ces idioties.
662
01:23:40,165 --> 01:23:41,848
Je suis désolé, Fé.
663
01:23:56,364 --> 01:24:00,580
En fait, je ne suis pas de service.
664
01:24:02,883 --> 01:24:04,839
Tu me ramènes ?
665
01:24:10,083 --> 01:24:13,109
Ne va pas le voir. Il est dangereux.
666
01:24:16,043 --> 01:24:18,381
C'est pour ça que je dois te ramener ?
667
01:24:22,843 --> 01:24:26,218
Tu reviens quand à Bloemendaal ?
668
01:25:07,440 --> 01:25:09,046
M. Jansen vous attend.
669
01:25:09,281 --> 01:25:14,196
Il m'a demandé de vous attendre
et de vous amener jusqu'à lui.
670
01:25:31,240 --> 01:25:32,922
Tu peux te retirer.
671
01:25:41,039 --> 01:25:42,415
C'est donc ici.
672
01:25:42,639 --> 01:25:45,817
Oui, c'est ici.
673
01:25:46,119 --> 01:25:49,953
Vous nourrissez les pères et mères.
Vous les gâtez.
674
01:25:50,278 --> 01:25:52,573
Puis vous détruisez leurs enfants.
675
01:25:52,839 --> 01:25:54,215
La révolution d'un homme.
676
01:25:54,439 --> 01:25:57,203
Avez-vous la moindre preuve ?
677
01:26:03,398 --> 01:26:04,775
Plus qu'assez.
678
01:26:04,998 --> 01:26:07,565
Le juge en décidera.
679
01:26:12,678 --> 01:26:17,320
Vous aurez bien sûr les avocats
les plus chers du pays.
680
01:26:17,677 --> 01:26:19,360
Comment avez-vous deviné ?
681
01:26:20,838 --> 01:26:23,678
L'ennuyeux, au poker...
682
01:26:24,157 --> 01:26:27,456
c'est qu'on ne peut jamais être sûr...
683
01:26:29,117 --> 01:26:32,340
que quelqu'un ne va pas renverser
toute la table.
684
01:26:32,636 --> 01:26:35,127
Ça dépend avec qui on joue.
685
01:26:35,396 --> 01:26:37,308
Là, vous vous êtes trompé.
686
01:26:38,516 --> 01:26:41,007
Je ne me suis pas trompé avec vous.
687
01:26:41,276 --> 01:26:44,608
Vous êtes un parfait produit
du système.
688
01:26:44,916 --> 01:26:46,828
Que ça vous plaise ou pas.
689
01:26:47,996 --> 01:26:51,098
Mais moi aussi, je suis un produit...
690
01:26:51,396 --> 01:26:53,733
mais d'un autre système.
691
01:26:53,995 --> 01:26:57,098
Un système que j'ai créé moi-même.
692
01:26:58,636 --> 01:27:01,280
Courvoisier ?
- Non, merci.
693
01:27:03,556 --> 01:27:10,273
Votre système vous interdit de faire
ce que vous aimeriez vraiment faire.
694
01:27:10,715 --> 01:27:16,166
Ce qu'au plus profond de vous-même
vous aimeriez vraiment faire.
695
01:27:18,995 --> 01:27:22,556
C'est-à-dire, me détruire.
696
01:27:24,154 --> 01:27:26,492
Au contraire.
697
01:27:26,754 --> 01:27:30,708
Vous devez me défendre
contre vous-même...
698
01:27:31,034 --> 01:27:34,486
avec vos ridicules
sophismes juridiques.
699
01:27:37,994 --> 01:27:39,415
J'ai tort ?
700
01:27:48,953 --> 01:27:51,290
Comment allez-vous m'arrêter ?
701
01:27:53,313 --> 01:27:58,228
Vous ne comptez quand même pas
sur votre pouvoir de persuasion ?
702
01:27:58,593 --> 01:28:00,395
Ou sur des menaces ?
703
01:28:02,632 --> 01:28:05,353
Inspecteur Van der Valk...
704
01:28:05,632 --> 01:28:11,192
Pour m'amuser, je vais vous montrer
ce que je ferais à votre place.
705
01:28:19,152 --> 01:28:22,255
Vous condamnez votre plus cher désir.
706
01:28:22,551 --> 01:28:25,544
La force de la destruction.
707
01:28:27,151 --> 01:28:28,451
Regardez bien.
708
01:28:30,312 --> 01:28:31,611
Allez.
709
01:28:44,831 --> 01:28:47,125
J'ai appris ça en Birmanie.
710
01:28:50,390 --> 01:28:53,722
Je vais briser vos côtes.
Vos 24 côtes.
711
01:28:54,030 --> 01:28:55,330
Comme ça.
712
01:28:58,750 --> 01:29:00,356
Ne tire plus.
713
01:29:03,109 --> 01:29:04,792
Je le veux vivant.
714
01:29:13,629 --> 01:29:16,393
Je voulais juste te baiser, c'est tout.
715
01:29:38,908 --> 01:29:40,634
Tu as un permis ?
716
01:29:40,868 --> 01:29:43,632
Qui donnerait un permis à une pute ?
717
01:29:46,307 --> 01:29:47,990
Rentre chez toi.
718
01:29:48,227 --> 01:29:49,910
Et toi ?
719
01:29:50,828 --> 01:29:52,783
Je vais appeler Boersma.
720
01:29:55,427 --> 01:29:56,848
Ça va ?
721
01:30:01,027 --> 01:30:04,130
J'étais ici.
Va-t-en. Pars en vacances.
722
01:30:04,426 --> 01:30:08,381
Et toi ?
- C'était en légitime défense.
723
01:30:08,707 --> 01:30:12,432
Quand je vais te revoir ?
Je vais te revoir ?
724
01:30:13,426 --> 01:30:15,796
Oui. Peut-être. Allez.
725
01:30:45,425 --> 01:30:47,533
Vous avez besoin de moi ?
726
01:30:51,505 --> 01:30:52,804
Non.
49481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.