All language subtitles for Because of the Cats(1973)-9400

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,280 --> 00:00:11,272 A CAUSE DES CHATS 2 00:02:41,992 --> 00:02:44,100 Van der Valk. 3 00:02:47,233 --> 00:02:50,837 Oui, j'arrive. 4 00:02:51,152 --> 00:02:53,522 Rue Schubert ? D'accord. 5 00:02:55,872 --> 00:02:57,708 C'est grave ? 6 00:03:00,072 --> 00:03:02,792 Boersma n'a personne d'autre ? 7 00:03:03,072 --> 00:03:06,098 Il y a pourtant assez de jeunes types, non ? 8 00:03:09,111 --> 00:03:11,755 Encore une nuit de sommeil fichue. 9 00:03:23,231 --> 00:03:25,842 Ne rentre pas trop tard. - Non, chérie. 10 00:03:37,230 --> 00:03:41,108 Les mêmes qu'à la rue Rubens ? - Boersma pense que oui. 11 00:03:45,190 --> 00:03:46,490 Les salopards. 12 00:03:48,670 --> 00:03:50,658 Voici Madame Maris. 13 00:03:50,909 --> 00:03:53,706 Je peux vous poser quelques questions ? 14 00:03:53,989 --> 00:03:56,632 Après tout ce qu'elle a enduré ? 15 00:03:56,909 --> 00:03:58,592 Mais bien sûr. 16 00:04:01,428 --> 00:04:03,231 Je me sens mieux, Bob. 17 00:04:08,428 --> 00:04:10,723 Tout à coup, ils étaient là. 18 00:04:17,628 --> 00:04:19,234 Très efficaces. 19 00:04:21,467 --> 00:04:23,346 Nous n'avons pas d'ennemis. 20 00:04:26,668 --> 00:04:28,503 Enfin, pas que je sache. 21 00:04:34,427 --> 00:04:36,153 Pourquoi nous ? 22 00:04:37,947 --> 00:04:40,788 Nous avions passé une bonne soirée. 23 00:04:41,787 --> 00:04:44,157 Notre soirée de bridge hebdomadaire. 24 00:04:46,666 --> 00:04:50,118 Ils devaient le savoir. 25 00:04:52,306 --> 00:04:54,032 Les tableaux. 26 00:04:55,147 --> 00:04:56,905 Ici aussi. 27 00:05:01,946 --> 00:05:03,399 Qui êtes-vous ? 28 00:05:08,865 --> 00:05:10,548 Que voulez-vous ? 29 00:05:15,265 --> 00:05:18,411 J'exige de savoir qui vous êtes. 30 00:05:18,705 --> 00:05:20,966 Donne-leur l'argent, Bob. - Quel argent ? 31 00:05:22,225 --> 00:05:23,646 J'exige... 32 00:05:30,224 --> 00:05:32,409 Je vais vous donner l'argent. 33 00:05:32,664 --> 00:05:34,085 Pas mal. 34 00:05:36,144 --> 00:05:38,985 Non, je vous en prie. 35 00:05:39,264 --> 00:05:41,329 Vous le paierez. 36 00:05:48,583 --> 00:05:50,954 C'est votre dernière chance. 37 00:05:53,383 --> 00:05:56,486 Je vous donne l'argent et vous disparaissez. 38 00:05:59,464 --> 00:06:04,258 J'attendrai une demi-heure avant d'appeler la police. 39 00:06:12,423 --> 00:06:14,455 Écarte les jambes. 40 00:06:14,703 --> 00:06:16,506 Écarte les jambes. 41 00:06:18,502 --> 00:06:21,495 Allez, plus. 42 00:06:21,782 --> 00:06:23,433 Laissez-la tranquille. 43 00:06:32,542 --> 00:06:36,802 Je n'ai rien pu faire. Ils m'auraient tué. 44 00:06:38,822 --> 00:06:41,662 Ils étaient armés ? Revolvers ? Couteaux ? 45 00:06:41,942 --> 00:06:43,624 Oui, bien sûr. 46 00:07:09,060 --> 00:07:11,016 Bob, fais quelque chose. 47 00:07:15,740 --> 00:07:19,115 Oui, fais quelque chose, Bob. 48 00:07:31,019 --> 00:07:36,317 Hé, Bob, ta femme te demande de faire quelque chose. 49 00:08:26,656 --> 00:08:27,956 A toi. 50 00:08:33,256 --> 00:08:36,434 Tu aimes bien regarder, hein, Bob ? 51 00:08:36,736 --> 00:08:39,532 C'est son genre, à Bobbie. 52 00:08:40,816 --> 00:08:43,307 Je vous donne tout l'argent. 53 00:08:43,576 --> 00:08:44,875 Tu ne penses qu'à ça. 54 00:08:47,336 --> 00:08:51,749 Et défendre le pot à miel de ta femme, tu n'y penses pas ? 55 00:09:09,494 --> 00:09:11,789 Et toi ? - Non. 56 00:09:12,054 --> 00:09:13,628 Comme tu veux. 57 00:09:13,854 --> 00:09:16,389 Les chats ne vont pas aimer. 58 00:09:16,654 --> 00:09:17,953 Ta gueule. 59 00:09:25,614 --> 00:09:27,373 D'autres détails ? 60 00:09:29,653 --> 00:09:33,564 Leur voix. Ils semblaient être de bonne famille. 61 00:09:33,893 --> 00:09:37,455 Des étudiants ? - De bonne famille, qu'elle dit. 62 00:09:38,133 --> 00:09:39,968 C'est possible. 63 00:09:41,813 --> 00:09:44,227 Ces salopards me tapent sur les nerfs. 64 00:09:44,492 --> 00:09:48,753 Ils suivent un scénario habituel. Il ne s'agit pas d'argent. 65 00:09:49,092 --> 00:09:50,513 Au contraire, même. 66 00:09:50,732 --> 00:09:52,994 Ça ne peut pas être politique. 67 00:09:53,252 --> 00:09:58,626 Quatre cambriolages. Quatre casses. Puis un viol collectif. 68 00:09:59,012 --> 00:10:02,234 J'ai l'impression qu'ils ne sont pas d'Amsterdam. 69 00:10:02,532 --> 00:10:04,869 Ce n'est pas notre type d'ordure. 70 00:10:05,131 --> 00:10:08,080 Commençons par les faubourgs. 71 00:10:08,371 --> 00:10:10,709 T'en as pour un mois, au moins. 72 00:10:13,132 --> 00:10:17,272 Boersma, tu peux te passer de moi pendant un mois ? 73 00:10:17,611 --> 00:10:20,986 Il faudra bien. Ils me tapent sur les nerfs. 74 00:10:55,010 --> 00:10:58,614 Oui, de bonne famille. Ils étaient six. 75 00:10:58,929 --> 00:11:01,071 Et ils sont descendus... ? - A Bloemendaal. 76 00:11:01,329 --> 00:11:05,010 Vous en êtes sûr ? - J'ai déjà travaillé avec la police. 77 00:11:05,329 --> 00:11:08,552 L'affaire F., ça vous dit ? La veuve... 78 00:11:08,848 --> 00:11:11,765 C'était moi. - Des billets aller et retour ? 79 00:11:12,049 --> 00:11:15,195 Oui, depuis Bloemendaal. - Vous pouvez les décrire ? 80 00:11:15,488 --> 00:11:21,431 Pour ça, je ne suis pas doué. Il nous faudrait des petites caméras. 81 00:11:21,848 --> 00:11:24,535 Et l'affaire serait dans le sac. 82 00:11:24,808 --> 00:11:28,762 Mais comment savoir s'il s'agit de criminels ? 83 00:11:29,088 --> 00:11:31,196 Ils ont fait quoi, ces six ? 84 00:11:31,448 --> 00:11:33,130 Un viol. 85 00:11:34,368 --> 00:11:36,476 A six ? - A cinq. 86 00:12:37,925 --> 00:12:39,531 Une pression. 87 00:12:41,685 --> 00:12:43,367 Zut, le voilà déjà. 88 00:12:43,605 --> 00:12:44,904 Au revoir. 89 00:12:51,204 --> 00:12:54,349 A bientôt. - Peut-être. 90 00:12:58,844 --> 00:13:00,909 Pas mal. 91 00:13:01,163 --> 00:13:05,379 C'est une bonne copine à moi. Une habituée. 92 00:13:06,843 --> 00:13:10,405 Revenez demain soir, et vous la reverrez. 93 00:13:26,042 --> 00:13:28,304 Tu vois ce que je vois ? 94 00:13:31,362 --> 00:13:32,662 Où ? 95 00:13:33,882 --> 00:13:35,182 Près du bidon. 96 00:13:36,722 --> 00:13:38,022 Ah oui. 97 00:13:54,601 --> 00:13:56,633 Arrête. 98 00:13:58,241 --> 00:14:01,649 Viens ici, couillon. 99 00:14:04,440 --> 00:14:08,701 Qu'est-ce que tu fais ? - Tu te branles ? 100 00:14:09,041 --> 00:14:12,919 Je faisais la sieste. Je vous ai entendu tirer. 101 00:14:14,080 --> 00:14:16,538 Je peux essayer ? Je me suis entraîné. 102 00:14:16,800 --> 00:14:18,221 Avec des amorces ? 103 00:14:18,440 --> 00:14:21,356 Non, mon oncle Max a un Magnum 44. 104 00:14:25,200 --> 00:14:30,344 S'il était tombé, je t'aurais fais sauter les dents. Une par une. 105 00:14:30,719 --> 00:14:32,019 Regardez. 106 00:14:38,199 --> 00:14:41,651 Fais-moi sauter les dents. Une par une. 107 00:14:44,118 --> 00:14:48,149 Tu me feras savoir quand je serai prêt à être admis. 108 00:14:54,238 --> 00:14:56,423 Ne marchez pas au pas. 109 00:14:56,678 --> 00:14:59,169 Vous voulez lui casser les côtes, ou quoi ? 110 00:14:59,438 --> 00:15:01,656 Veillez à son confort. 111 00:15:01,918 --> 00:15:05,479 Pas au pas. C'est bien comme ça. 112 00:15:05,798 --> 00:15:07,601 Très bien. 113 00:15:12,237 --> 00:15:16,956 Parce que nous sommes vides si nous ne nous rapprochons pas... 114 00:15:17,317 --> 00:15:21,917 pour explorer ensemble ce monde plein de possibilités. 115 00:15:22,277 --> 00:15:26,034 La communication n'est pas un mot creux. 116 00:15:26,356 --> 00:15:28,159 On est ce qu'on mange. 117 00:15:28,396 --> 00:15:32,307 Quand on mange de la nourriture polluée... 118 00:15:32,636 --> 00:15:37,355 notre esprit, et donc, nos actions, sont aussi pollués. 119 00:15:38,716 --> 00:15:41,786 Notre jugement s'appauvrit. 120 00:15:43,596 --> 00:15:44,940 Non, merci. 121 00:15:45,156 --> 00:15:49,875 Vous n'aimez pas ? - Si, mais je n'ai pas tellement faim. 122 00:15:50,235 --> 00:15:52,922 Nous mangerons pour vivre. 123 00:15:55,596 --> 00:16:01,046 Vivre, c'est être en harmonie avec les lois de la nature. 124 00:16:35,434 --> 00:16:37,160 Vous me reconnaissez ? 125 00:16:37,393 --> 00:16:40,878 Bien sûr. Je n'ai pas fermé l'œil depuis. 126 00:16:41,193 --> 00:16:42,952 Ouais, c'est ça. 127 00:16:50,753 --> 00:16:52,665 C'est combien ? 128 00:16:55,752 --> 00:16:57,511 Pour la nuit ? 129 00:16:58,512 --> 00:17:00,882 250 florins. 130 00:17:01,152 --> 00:17:02,987 Je ne les ai pas sur moi. 131 00:17:47,350 --> 00:17:48,956 Attends, du riz. 132 00:17:54,030 --> 00:17:55,407 Comme ça ? 133 00:17:57,830 --> 00:17:59,785 C'est assez salé ? 134 00:18:00,030 --> 00:18:03,252 J'en mets peu, parce qu'on peut toujours en rajouter. 135 00:18:05,389 --> 00:18:07,651 C'est délicieux. 136 00:18:20,028 --> 00:18:21,711 Tu es banquier ? 137 00:18:28,148 --> 00:18:32,026 Tu pourrais être voyageur de commerce. 138 00:18:34,348 --> 00:18:36,031 Je suis inspecteur. 139 00:18:38,628 --> 00:18:41,271 A la brigade des mœurs ? 140 00:18:43,907 --> 00:18:45,710 Mon département. 141 00:18:54,747 --> 00:18:59,816 Que penses-tu de cinq ou six gars, d'aux alentours de 20 ans... 142 00:19:00,827 --> 00:19:03,897 qui entrent par effraction, pour s'amuser... 143 00:19:04,186 --> 00:19:06,065 et qui cassent tout. 144 00:19:06,306 --> 00:19:09,987 Si les habitants arrivent à l'improviste... 145 00:19:10,306 --> 00:19:12,797 alors ils violent collectivement... 146 00:19:13,346 --> 00:19:15,105 pour s'amuser... 147 00:19:15,346 --> 00:19:17,837 une femme qui a l'âge de leur mère. 148 00:19:19,306 --> 00:19:21,184 Ça arrive. 149 00:19:21,425 --> 00:19:24,342 Ils sont de Bloemendaal ? - Je crois. 150 00:19:34,785 --> 00:19:38,739 Oui, les gosses ici ont des sous. - Qui c'est ? 151 00:19:41,104 --> 00:19:43,562 C'est ton boulot de le découvrir. 152 00:19:46,304 --> 00:19:49,178 Tu as raison. 153 00:19:58,384 --> 00:20:00,918 Tu es mon premier policier. 154 00:20:11,463 --> 00:20:12,840 Inspecteur Van der Valk ? 155 00:20:13,063 --> 00:20:17,433 Le préfet Marcousis veut vous parler tout de suite. 156 00:20:26,462 --> 00:20:30,264 Vous deviez vous présenter dès votre arrivée. 157 00:20:30,582 --> 00:20:32,844 Et vous ne l'avez pas fait. 158 00:20:33,102 --> 00:20:37,286 Ce n'est pas officiel. Je ne voulais pas vous y mêler. 159 00:20:37,622 --> 00:20:41,838 Je suis sûr que vous avez à faire. - C'est à moi de juger. 160 00:20:42,182 --> 00:20:46,781 Vous aviez sans doute vos raisons pour visiter cette prostituée. 161 00:20:50,422 --> 00:20:52,716 Sympa. C'est italien ? 162 00:20:52,981 --> 00:20:54,664 Oui. Martinelli. 163 00:20:56,541 --> 00:20:59,076 Alors la police d'Amsterdam a décidé... 164 00:20:59,341 --> 00:21:04,671 qu'une bande de cambrioleurs prospère à Bloemendaal ? 165 00:21:05,061 --> 00:21:07,475 Si c'était vrai, je le saurais. 166 00:21:20,020 --> 00:21:22,893 Une pastille ? - Non. Je fume. 167 00:21:23,180 --> 00:21:25,059 Sale habitude. 168 00:21:29,020 --> 00:21:32,898 Je vais bien sûr vous aider. Pour mon ami Boersma. 169 00:21:33,219 --> 00:21:36,977 Mais je vous demande d'agir avec tact. 170 00:21:37,299 --> 00:21:41,515 Vous ne connaissez pas les gens d'ici. - Leur type, si. 171 00:21:41,859 --> 00:21:45,999 Ils cambriolent, ils font de la casse, ils violent. 172 00:21:46,339 --> 00:21:48,251 Je veux trouver ces gosses. 173 00:21:48,499 --> 00:21:52,180 S'ils sont de Bloemendaal, je coopérerai avec vous. 174 00:21:52,498 --> 00:21:57,021 Mais vu qu'ils ne sont peut-être pas d'ici... 175 00:21:57,379 --> 00:21:59,836 je vous demande d'être discret. 176 00:22:00,098 --> 00:22:04,206 D'accord. Mais ne me faites plus cueillir dans la rue. 177 00:22:04,538 --> 00:22:09,682 C'est non seulement indiscret, mais irritant. 178 00:22:11,337 --> 00:22:14,637 Vous voulez une cabine ? Ou un parasol ? 179 00:22:14,937 --> 00:22:16,925 Je ne fais que regarder. 180 00:22:17,178 --> 00:22:18,828 Où est M. Jansen ? 181 00:22:19,098 --> 00:22:23,391 Vu le temps, il doit être à l'intérieur. - Dans la discothèque ? 182 00:22:23,737 --> 00:22:28,609 Ben, y'a un juke-box. Mais c'est plutôt un salon de glace. 183 00:22:28,977 --> 00:22:32,046 Un salon de glace, pour les jeunes. 184 00:22:32,336 --> 00:22:34,019 J'aimerais bien le voir. 185 00:22:35,777 --> 00:22:38,650 J'aime la glace. 186 00:22:44,296 --> 00:22:46,591 Sept sur dix. Un tireur d'élite. 187 00:22:46,856 --> 00:22:50,264 Moi, j'ai fait huit. - Tu ne seras jamais un Corbeau. 188 00:22:50,575 --> 00:22:53,033 Un quoi ? - Un Corbeau. 189 00:22:53,296 --> 00:22:56,671 Quel score il faut pour ça ? - Dix sur dix. 190 00:22:56,976 --> 00:22:58,275 Dis donc. 191 00:22:59,335 --> 00:23:02,208 Un Corbeau touche une cannette en plein vol. 192 00:23:02,495 --> 00:23:04,833 Viens, le Car Crash est libre. 193 00:23:17,814 --> 00:23:20,076 Un coca, s'il vous plaît. 194 00:23:30,174 --> 00:23:31,473 Un coca. 195 00:23:52,253 --> 00:23:55,202 Prenez un verre. - Bonjour. 196 00:23:55,492 --> 00:23:59,905 C'est sa façon d'accueillir les nouveaux. 197 00:24:01,413 --> 00:24:02,909 Alors ? 198 00:24:03,932 --> 00:24:06,881 Vous vendez de l'alcool ? - Pas aux gosses. 199 00:24:07,172 --> 00:24:09,390 Mais lui, ce n'est pas un mineur. 200 00:24:09,652 --> 00:24:12,296 Chats. Attention aux chats. 201 00:24:14,412 --> 00:24:16,707 Attention aux chats. 202 00:24:17,012 --> 00:24:19,197 Chats. - Un gin ? 203 00:24:19,452 --> 00:24:21,331 Oui. Très bien. 204 00:24:24,732 --> 00:24:27,266 Salut. - Hjalmar, tu as vu Kees ? 205 00:24:27,531 --> 00:24:32,250 Il doit être en train de nager. - Avec le temps qu'il fait ? 206 00:24:34,611 --> 00:24:40,443 Qu'est-ce qu'il a dit sur les chats ? - Il en parle toujours. Il les chasse. 207 00:24:40,850 --> 00:24:44,226 J'ai peur qu'ils lui arrachent les yeux, une fois. 208 00:24:49,530 --> 00:24:52,830 C'est combien ? - Aux frais de la maison. 209 00:24:57,850 --> 00:25:01,302 Essayez mon restaurant, une fois. "L'ange Gabriel". 210 00:25:01,609 --> 00:25:05,291 Absolument, maintenant que je sais où c'est. 211 00:25:22,889 --> 00:25:24,647 Hé, dis. 212 00:25:28,288 --> 00:25:31,314 Tu parlais bien des Corbeaux ? 213 00:25:31,608 --> 00:25:33,367 Tu les connais ? - Bien sûr. 214 00:25:36,008 --> 00:25:39,690 Michel Carnavalet, 18 ans... 215 00:25:40,008 --> 00:25:45,338 fils de l'architecte qui a conçu les nouveaux quartiers de Bloemendaal. 216 00:25:45,728 --> 00:25:48,372 Beaucoup d'argent de poche. 217 00:25:49,808 --> 00:25:55,520 Erik Mierle, 20 ans, fils d'un fabriquant de plastique multimillionnaire. 218 00:25:57,727 --> 00:26:00,022 Mère décédée il y a deux ans. 219 00:26:02,926 --> 00:26:08,530 La maison de Wagenveld. Ingénieur, dirige une entreprise de construction. 220 00:26:08,926 --> 00:26:11,034 Riche aussi. 221 00:26:12,166 --> 00:26:15,236 Fils Bert, 18 ans. 222 00:26:16,326 --> 00:26:21,351 Wim Brinkman, 19 ans, fils du manager des exports de l'usine de plastique. 223 00:26:22,806 --> 00:26:24,948 Le pauvre de la bande. 224 00:26:26,205 --> 00:26:29,843 Mais plus riche que le fils d'un inspecteur de police. 225 00:26:40,125 --> 00:26:42,921 Frank Kieft, 20 ans... 226 00:26:43,205 --> 00:26:46,734 fils du directeur d'une maison d'édition. 227 00:26:47,045 --> 00:26:51,720 Pas riche, mais aisé. Beaucoup d'influence. 228 00:27:00,084 --> 00:27:03,307 Kees van Sonneveld, 19 ans... 229 00:27:03,604 --> 00:27:06,904 fils du directeur d'une agence de publicité. 230 00:27:11,923 --> 00:27:14,261 La nouvelle recrue. 231 00:27:23,203 --> 00:27:24,503 Merci qui ? 232 00:27:26,603 --> 00:27:28,406 Merci, Feodora. 233 00:27:29,163 --> 00:27:34,341 Ces garçons, ils ont quelque chose de bizarre. 234 00:27:34,803 --> 00:27:37,905 Je ne sais pas exactement quoi... 235 00:27:38,202 --> 00:27:41,501 mais il y a un truc qui cloche. 236 00:27:41,802 --> 00:27:45,363 Où ils amènent leurs copines ? Pour faire l'amour ? 237 00:27:45,682 --> 00:27:49,057 Ils font encore ça, non, les jeunes ? 238 00:27:51,161 --> 00:27:53,149 Dans le dunes. 239 00:27:54,322 --> 00:27:59,543 Non, ils n'amènent jamais leurs copines dans les dunes. 240 00:28:01,082 --> 00:28:03,146 Ou ailleurs. 241 00:28:57,518 --> 00:28:59,277 Y'a personne. 242 00:29:35,597 --> 00:29:39,857 Amis, Romains et compatriotes. 243 00:29:42,477 --> 00:29:44,509 Ecoutez-moi. 244 00:29:44,757 --> 00:29:48,668 Je viens enterrer César, et non pas le louer. 245 00:30:00,236 --> 00:30:03,152 On avait dit : Pas d'alcool. 246 00:30:09,915 --> 00:30:12,177 Une coutume russe. 247 00:30:18,994 --> 00:30:21,059 Une coutume néerlandaise. 248 00:31:06,793 --> 00:31:09,284 On dirait mon cousin Michael. 249 00:31:49,791 --> 00:31:51,823 Attrape. 250 00:32:24,709 --> 00:32:26,817 Tu t'es bien amusé ? 251 00:32:27,069 --> 00:32:28,752 Vous êtes encore debout ? 252 00:32:31,789 --> 00:32:36,464 Il est presque 4 h. - J'ai fait tous les mots croisés. 253 00:32:41,028 --> 00:32:42,405 Et père ? 254 00:32:42,628 --> 00:32:46,232 Il est rentré soûl. Comme d'habitude. 255 00:32:50,307 --> 00:32:52,492 Ferme les yeux. 256 00:32:52,748 --> 00:32:54,047 Pourquoi ? 257 00:32:55,267 --> 00:32:56,873 Bon, d'accord. 258 00:33:30,386 --> 00:33:34,449 Oh, c'est fantastique. 259 00:33:37,306 --> 00:33:39,797 Père avait dit : A mon anniversaire. 260 00:33:40,066 --> 00:33:45,057 Il était de bonne humeur. Il a eu une prime, ou quelque chose comme ça. 261 00:33:45,425 --> 00:33:47,959 Je le réveille ? - Surtout pas. 262 00:33:48,225 --> 00:33:53,140 Il t'a un peu attendu. Mais le whisky l'a achevé. 263 00:34:40,822 --> 00:34:42,854 A combien estimez-vous les dégâts ? 264 00:34:45,463 --> 00:34:49,646 L'année dernière, un Reynolds s'est vendu à 110.000. 265 00:34:49,982 --> 00:34:51,632 Florins ? 266 00:34:51,862 --> 00:34:55,390 Livres. - Pauvre société d'assurances. 267 00:34:55,702 --> 00:35:00,726 Cela va vous surprendre, mais la perte de mon Reynolds... 268 00:35:02,462 --> 00:35:04,723 ne me touche pas... 269 00:35:04,981 --> 00:35:08,204 comparé à l'acte insensé de Robbie. 270 00:35:09,381 --> 00:35:11,260 Et pourquoi ? 271 00:35:11,501 --> 00:35:13,959 Pourquoi me déteste-t-il ? 272 00:35:14,461 --> 00:35:18,907 Je lui ai donné amour et affection. 273 00:35:20,300 --> 00:35:21,830 Autant qu'un père. 274 00:35:28,781 --> 00:35:30,507 Veuillez m'excuser. 275 00:35:30,980 --> 00:35:34,781 Je veux porter plainte contre Robbie Verkerk. 276 00:35:35,100 --> 00:35:38,475 Et tant pis si on le lit dans les journaux. 277 00:35:38,779 --> 00:35:42,461 Vous ne voulez pas attendre la fin de l'enquête ? 278 00:35:42,780 --> 00:35:45,925 Si ça se lit dans les journaux... 279 00:36:01,179 --> 00:36:04,020 N'oubliez pas votre sac. 280 00:36:43,297 --> 00:36:44,980 Une seconde, John. 281 00:36:48,577 --> 00:36:50,106 Que voulez-vous ? 282 00:36:50,336 --> 00:36:53,439 Vous parler. - Ça ne pouvait pas attendre ? 283 00:36:53,737 --> 00:36:55,036 Non. 284 00:36:56,776 --> 00:36:59,649 Attendez-moi sur la terrasse. 285 00:36:59,936 --> 00:37:03,890 Pourquoi ? J'aime bien vous voir jouer. 286 00:37:04,215 --> 00:37:09,393 Vous avez un revers très subtil. - Allez, Louis, arrête de bavarder. 287 00:37:13,255 --> 00:37:17,057 Quelle idée... - S'ils sont innocents, c'est bon. 288 00:37:17,376 --> 00:37:20,598 C'est ridicule. C'est ça qui est pas bon. 289 00:37:24,975 --> 00:37:28,274 Boersma vous a demandé de coopérer. 290 00:37:28,574 --> 00:37:32,059 C'est ce que je fais, non ? 291 00:37:34,535 --> 00:37:39,177 Mais vous voulez couvrir de ridicule toute la police. 292 00:37:40,694 --> 00:37:45,686 J'informerai tous les concernés que vous venez les interroger. 293 00:37:46,054 --> 00:37:50,773 Je ne peux pas faire plus. - Je ne vous en demande pas plus. 294 00:37:51,253 --> 00:37:53,471 Habille-toi. - Je ne veux pas le voir. 295 00:37:53,734 --> 00:37:55,646 Ta mère a promis à l'inspecteur. 296 00:37:55,894 --> 00:37:59,531 Elle ne doit pas promettre sans me demander. 297 00:37:59,854 --> 00:38:02,345 Qui n'a rien fait, n'a rien à craindre. 298 00:38:02,613 --> 00:38:06,175 Je ne crains rien, mais je ne veux pas qu'on m'interroge. 299 00:38:06,493 --> 00:38:08,557 On ne vit pas dans un état policier. 300 00:38:08,813 --> 00:38:10,539 Dis-le à l'inspecteur. 301 00:38:10,773 --> 00:38:12,456 Je ne lui dirai rien. 302 00:38:13,572 --> 00:38:15,987 Je ne suis pas là aujourd'hui. 303 00:38:17,373 --> 00:38:20,398 Plusieurs cambriolages ont eu lieu. 304 00:38:25,572 --> 00:38:29,832 Des dégâts volontaires de plusieurs milliers de florins. 305 00:38:30,172 --> 00:38:33,471 Faits par des garçons de l'âge de votre fils. 306 00:38:33,772 --> 00:38:36,765 Des amis de Frank ? - C'est possible. 307 00:38:39,971 --> 00:38:42,341 Frank est soupçonné ? 308 00:38:42,611 --> 00:38:45,222 Pas officiellement. Pas encore. 309 00:38:45,491 --> 00:38:48,102 C'est un inspecteur de police d'Amsterdam. 310 00:38:48,371 --> 00:38:53,286 Il veut te poser quelques questions. - Un dimanche ? 311 00:38:53,650 --> 00:38:55,835 Mais on mange toujours à 13h30. 312 00:38:56,091 --> 00:38:58,548 Il vous faudra plus de dix minutes ? 313 00:38:58,810 --> 00:39:01,224 Je demande pour mon gigot. 314 00:39:01,490 --> 00:39:03,523 Cinq minutes tout au plus. 315 00:39:03,770 --> 00:39:05,606 Que c'est gentil. 316 00:39:05,850 --> 00:39:07,686 Au revoir. 317 00:39:10,650 --> 00:39:13,491 Je dois répondre ? - Comme tu veux. 318 00:39:13,770 --> 00:39:17,648 La position légale de l'inspecteur ne doit pas forte. 319 00:39:17,970 --> 00:39:21,651 Assez forte pour le mettre en état d'arrestation. 320 00:39:21,969 --> 00:39:26,535 Et l'amener à Amsterdam. Dans une voiture blindée, si ça me dit. 321 00:39:26,889 --> 00:39:29,915 Mais un peu de coopération, et on aura vite fini. 322 00:39:31,369 --> 00:39:34,056 Qui a eu l'idée de violer la femme ? 323 00:39:34,328 --> 00:39:36,940 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 324 00:39:37,208 --> 00:39:39,546 Qui l'a baisée en premier ? 325 00:39:39,809 --> 00:39:42,103 Surveillez votre langage. 326 00:39:42,368 --> 00:39:44,204 Quelle insinuation vulgaire. 327 00:39:44,448 --> 00:39:48,556 D'accord. On va en rester là, pour le moment. 328 00:39:51,968 --> 00:39:54,032 Mais regardez bien Frank... 329 00:39:54,288 --> 00:39:57,390 pendant que vous savourez votre gigot. 330 00:39:57,688 --> 00:40:00,911 Il a violé quelqu'un de l'âge de votre femme. 331 00:40:01,207 --> 00:40:02,781 Whisky ? 332 00:40:08,807 --> 00:40:12,292 Qu'a fait Erik ? - J'espérais qu'il me le dirait. 333 00:40:12,607 --> 00:40:15,939 Une bande ? Ils ont couru après les filles ? 334 00:40:16,247 --> 00:40:18,279 Si vous voulez. Entre autres. 335 00:40:18,527 --> 00:40:21,061 Mais on a tous fait ça. 336 00:40:21,327 --> 00:40:25,892 Casser des bouteilles de lait. Pincer les fesses des filles. 337 00:40:26,247 --> 00:40:27,897 Mais pas des cambriolages. 338 00:40:28,126 --> 00:40:32,342 Pas le viol collectif d'une femme de 40 ans. 339 00:40:33,846 --> 00:40:35,878 Et Erik a participé ? 340 00:40:47,846 --> 00:40:49,801 Descends, fiston. 341 00:40:58,365 --> 00:41:01,587 Voici l'inspecteur Van der Valk. 342 00:41:03,364 --> 00:41:04,861 Bonjour, Erik. 343 00:41:10,364 --> 00:41:12,320 Raconte, pour les chats. 344 00:41:14,644 --> 00:41:15,944 Les chats ? 345 00:41:16,164 --> 00:41:21,233 L'un de vous a dit : Les chats ne vont pas aimer. 346 00:41:21,603 --> 00:41:22,980 Quels chats ? 347 00:41:23,204 --> 00:41:26,077 Dans un appartement à Amsterdam. 348 00:41:26,364 --> 00:41:28,778 Le jeudi 28 juillet. 349 00:41:29,043 --> 00:41:32,069 La femme que vous avez violée l'a entendu. 350 00:41:37,043 --> 00:41:39,151 Je ne sais rien de tout ça. 351 00:41:39,403 --> 00:41:44,581 Protéger les autres n'a aucun sens. Je sais qui ils sont. 352 00:41:44,963 --> 00:41:48,295 Père, je ne sais pas de quoi il parle. 353 00:41:48,602 --> 00:41:50,438 Et pourquoi tu transpires ? 354 00:42:00,362 --> 00:42:02,699 Il était mort de peur. 355 00:42:05,962 --> 00:42:07,645 Je m'en occupe. 356 00:42:09,162 --> 00:42:11,499 Je découvrirai la vérité. 357 00:42:13,042 --> 00:42:16,526 Un de vous six est sûr de craquer. 358 00:42:16,841 --> 00:42:20,446 Kees van Sonneveld, par exemple. 359 00:42:20,761 --> 00:42:24,060 Je le connais à peine. - C'est une nouvelle recrue. 360 00:42:24,360 --> 00:42:27,463 Vous l'avez emmené chez l'antiquaire ? 361 00:42:27,761 --> 00:42:30,939 J'aimerais pouvoir vous aider. 362 00:42:31,240 --> 00:42:34,189 Je n'y comprends pas grand-chose non plus. 363 00:42:36,120 --> 00:42:39,757 Les chats ne vont pas aimer. - Que savez-vous des chats ? 364 00:42:40,080 --> 00:42:45,181 Plus que tu ne crois. Et ça non plus, ils ne vont pas aimer. 365 00:42:45,560 --> 00:42:49,197 Que vous a dit Kees ? - Qui sont les chats ? 366 00:42:49,520 --> 00:42:53,321 Je ne vous permets pas d'user de l'intimidation. 367 00:43:03,039 --> 00:43:05,650 Soyez aussi serviable au procès. 368 00:43:05,919 --> 00:43:08,027 Il va en avoir besoin. 369 00:43:34,998 --> 00:43:36,724 Non. 370 00:43:39,157 --> 00:43:40,807 Pourquoi non ? 371 00:43:41,037 --> 00:43:42,720 Je n'ai pas envie. 372 00:43:43,997 --> 00:43:46,030 Qu'est-ce que j'ai ? 373 00:43:46,277 --> 00:43:47,960 Je ne te veux pas. 374 00:43:50,036 --> 00:43:52,025 Je ne fais pas un bon ennemi. 375 00:43:52,277 --> 00:43:53,577 Je sais. 376 00:43:54,437 --> 00:43:57,157 Je peux te compliquer la vie. 377 00:43:57,437 --> 00:43:59,469 Je sais. 378 00:43:59,717 --> 00:44:02,787 Et pourtant, je préfère comme ça. 379 00:44:05,196 --> 00:44:07,490 C'est Kees van Sonneveld. 380 00:44:07,756 --> 00:44:12,126 Le flic l'a dit. "Les chats..." Il ne sait pas tenir sa langue. 381 00:44:12,475 --> 00:44:14,890 On n'aurait jamais dû l'admettre. 382 00:44:15,156 --> 00:44:18,378 Il est le seul à ne pas avoir été interrogé. 383 00:44:25,515 --> 00:44:27,700 Ah, la jeunesse. 384 00:44:27,955 --> 00:44:30,598 Oui, la jeunesse. 385 00:44:30,875 --> 00:44:35,943 La semaine prochaine, j'aurai 72 ans, et je ne me suis jamais plaint. 386 00:44:39,754 --> 00:44:42,628 J'ai encore toutes mes dents. 387 00:44:42,915 --> 00:44:46,793 Vous venez essayer notre cuisine ? A mes frais. 388 00:44:47,114 --> 00:44:49,256 Ou c'est une visite officielle ? 389 00:44:51,274 --> 00:44:55,796 On pourrait dire ça. 390 00:45:05,273 --> 00:45:08,954 J'ai une petite idée de quoi il s'agit. 391 00:45:09,273 --> 00:45:13,075 J'ai remarqué que quelques gars avaient des pépins. 392 00:45:13,393 --> 00:45:17,916 La police les a interrogés sur quelque chose. 393 00:45:18,273 --> 00:45:20,643 C'était peut-être vous. 394 00:45:20,913 --> 00:45:23,938 Oui, c'était moi. - Asseyez-vous. 395 00:45:26,473 --> 00:45:28,767 Vous savez de quoi il s'agit ? 396 00:45:29,032 --> 00:45:30,835 Ils ont leurs secrets. 397 00:45:31,072 --> 00:45:33,333 Mais ils se confient à vous ? 398 00:45:33,592 --> 00:45:35,427 Parfois. 399 00:45:35,672 --> 00:45:40,085 Ça vous a surpris, d'entendre pour l'enquête ? 400 00:45:40,431 --> 00:45:44,189 Je serais surpris d'entendre que c'est sérieux. 401 00:45:44,511 --> 00:45:45,964 Ça l'est ? 402 00:45:48,271 --> 00:45:51,068 J'ai ma propre idée là-dessus. 403 00:45:51,351 --> 00:45:53,568 Veuillez m'excuser. 404 00:45:56,951 --> 00:46:00,785 Une chose m'intrigue et vous pouvez peut-être m'aider. 405 00:46:01,111 --> 00:46:04,715 Volontiers. C'est quoi ? - Les chats. 406 00:46:05,030 --> 00:46:08,559 Qu'y a-t-il avec les chats ? 407 00:46:08,870 --> 00:46:10,705 Vous savez qui c'est ? 408 00:46:10,950 --> 00:46:13,714 Il y a beaucoup de filles dans le club. 409 00:46:13,990 --> 00:46:18,710 Les Chats, c'est une élite, comme les Corbeaux. 410 00:46:20,029 --> 00:46:23,481 Les gosses aiment bien les noms. - Oui. 411 00:46:26,710 --> 00:46:31,199 Ces Chats, elles dorment avec les Corbeaux ? 412 00:46:31,549 --> 00:46:34,422 Qu'est-ce que j'en sais ? 413 00:46:34,709 --> 00:46:37,932 Vous ne croyez pas que je les laisse se servir de... 414 00:46:40,349 --> 00:46:45,101 Inspecteur, je ne tiens pas un bordel. 415 00:46:57,868 --> 00:47:00,162 Ils fument beaucoup ? 416 00:47:00,428 --> 00:47:02,842 Pas plus qu'à Amsterdam. 417 00:47:03,107 --> 00:47:05,063 Et d'autres drogues ? 418 00:47:06,868 --> 00:47:11,859 Je crois que vous allez trouver Bloemendaal ringard et ennuyeux. 419 00:48:14,744 --> 00:48:17,617 Laisse-le. 420 00:48:20,384 --> 00:48:22,372 On l'aura demain. 421 00:48:30,784 --> 00:48:35,885 Hjalmar, tu dois dire aux Corbeaux d'arrêter. 422 00:48:36,263 --> 00:48:38,219 Ils sont cruels et brutaux. 423 00:48:38,464 --> 00:48:40,146 Ils veulent me tuer. 424 00:48:41,823 --> 00:48:43,888 Pourquoi ils feraient ça ? 425 00:48:44,143 --> 00:48:48,129 Ils pensent que j'ai vendu la mèche, pour les Corbeaux. 426 00:48:48,462 --> 00:48:51,106 Et ce n'est pas vrai ? - Mais non. 427 00:48:55,143 --> 00:48:57,021 Qu'est-ce que t'en sais ? 428 00:48:59,422 --> 00:49:01,684 Parce que Kees te l'a dit ? 429 00:49:03,742 --> 00:49:06,004 Tu peux répondre de lui ? 430 00:49:07,182 --> 00:49:09,978 Oui, si tu le veux. 431 00:49:11,342 --> 00:49:13,407 Mais qu'ils le laissent en paix. 432 00:49:13,661 --> 00:49:16,076 Je ne suis pas votre leader. 433 00:49:16,342 --> 00:49:19,444 Toutes les décisions sont collectives. 434 00:49:19,742 --> 00:49:22,036 Ils croient que je les ai donnés. 435 00:49:22,301 --> 00:49:24,868 Tu peux leur dire que ce n'est pas vrai. 436 00:51:13,256 --> 00:51:15,092 Qu'est-ce que tu fais là ? 437 00:51:15,336 --> 00:51:17,477 Et toi ? 438 00:51:17,735 --> 00:51:19,538 Je suis de garde. 439 00:51:19,775 --> 00:51:22,998 Que vous est-il arrivé, à vous tous ? 440 00:51:25,496 --> 00:51:29,909 Tu y étais aujourd'hui, pour mes chats ? 441 00:51:30,255 --> 00:51:32,866 Comment tu as pu, Erik ? 442 00:51:33,135 --> 00:51:38,389 Laisser arriver une chose pareille ? Faire une chose pareille ? 443 00:51:39,735 --> 00:51:41,690 Je ne te comprends pas. 444 00:51:42,975 --> 00:51:45,891 Non. Et tu ne le pourras jamais. 445 00:51:46,174 --> 00:51:48,938 Mais comprends bien une chose. 446 00:51:49,214 --> 00:51:51,093 Je ne suis pas comme mon père. 447 00:52:07,773 --> 00:52:11,530 Ne reviens pas, Feodora. C'est un bon conseil. 448 00:52:12,733 --> 00:52:15,420 Et laisse mon père tranquille. 449 00:52:19,893 --> 00:52:21,925 Je ne dirai pas que je t'ai vue. 450 00:53:21,530 --> 00:53:24,294 "Garçon ne sait pas manier l'Aqualung." 451 00:53:24,570 --> 00:53:28,251 "A eu une crampe." "Mort accidentelle." 452 00:53:28,570 --> 00:53:31,181 C'est possible. 453 00:53:32,489 --> 00:53:35,635 C'est possible. 454 00:53:35,930 --> 00:53:37,612 Allez vous faire voir. 455 00:54:06,448 --> 00:54:08,512 On a trouvé ses habits. 456 00:54:08,768 --> 00:54:12,569 On vous les rendra quand le laboratoire aura fini. 457 00:54:26,887 --> 00:54:31,070 Vous voulez que j'appelle votre mari ? 458 00:54:33,007 --> 00:54:34,613 Il a dû partir. 459 00:54:34,847 --> 00:54:37,873 Quelque chose d'important. Au bureau. 460 00:54:54,925 --> 00:54:57,842 Qu'est-ce que je fais avec tout ça ? 461 00:54:59,365 --> 00:55:02,129 Je le laisse comme ça ? 462 00:55:02,405 --> 00:55:04,863 J'en fais un musée ? 463 00:55:07,725 --> 00:55:10,446 Le Musée Kees van Sonneveld. 464 00:55:14,964 --> 00:55:17,608 J'ai toujours détesté ce truc. 465 00:55:30,004 --> 00:55:32,221 Vous savez d'où ça vient ? 466 00:55:32,484 --> 00:55:37,311 De l'lndonésie, peut-être. - Mais vous l'avez déjà vu ? 467 00:55:38,444 --> 00:55:42,584 Ce collier a été volé à un antiquaire à Amsterdam. 468 00:55:42,923 --> 00:55:45,031 Récemment ? - Oui. 469 00:55:45,284 --> 00:55:49,773 Un des cambriolages, que nos jeunes ont soi-disant fait ? 470 00:58:40,195 --> 00:58:42,413 L'Aqualung marche très bien. 471 00:58:42,675 --> 00:58:45,166 Je sais. Ils se vendent bien. 472 00:58:45,435 --> 00:58:48,275 Kees savait bien nager ? 473 00:58:48,554 --> 00:58:49,854 Très bien, même. 474 00:58:50,075 --> 00:58:52,839 Docteur, il aurait pu avoir une crampe ? 475 00:58:53,114 --> 00:58:55,758 Ou paniquer et arracher son masque ? 476 00:58:56,034 --> 00:59:00,829 Aucune trace de tout ça. Le garçon était en parfaite santé. 477 00:59:01,194 --> 00:59:05,564 Et le sable dans les poumons ? - L'eau de mer, c'est curieux. 478 00:59:05,914 --> 00:59:08,863 On verra bien le rapport médical, ce soir. 479 00:59:09,154 --> 00:59:12,759 Ils attendent des résultats de tests. 480 00:59:13,074 --> 00:59:16,558 Et la météo ? - Marée normale. Eaux calmes. 481 00:59:16,873 --> 00:59:21,133 Alors il a dérivé 25 m au maximum. - C'est ça, Monsieur. 482 00:59:21,473 --> 00:59:24,237 Donc, pas de crampe. 483 00:59:25,433 --> 00:59:27,695 Pas de problème avec l'Aqualung. 484 00:59:28,713 --> 00:59:30,975 Pas d'anomalie météorologique. 485 00:59:32,592 --> 00:59:35,585 Donc, pas d'accident. 486 00:59:35,872 --> 00:59:37,523 Belle journée. 487 00:59:37,752 --> 00:59:41,007 Pas mal. - L'air pur. 488 00:59:41,952 --> 00:59:44,792 La brise marine. Le soleil. 489 00:59:46,712 --> 00:59:48,974 Profitez-en. 490 01:00:41,070 --> 01:00:42,753 Faites-les entrer. 491 01:00:47,549 --> 01:00:48,970 Je n'ai rien à dire. 492 01:00:49,189 --> 01:00:53,023 Mon nom, mon adresse, mon numéro de téléphone. C'est tout. 493 01:00:53,349 --> 01:00:57,532 Et si ce singe ne me lâche pas, ça va barder. 494 01:00:57,869 --> 01:00:59,169 Ah oui ? 495 01:01:14,508 --> 01:01:19,335 Je ne suis pas une femme que vous pouvez écraser à cinq. Penses-y. 496 01:01:19,708 --> 01:01:21,314 Je proteste. Je vais... 497 01:01:21,547 --> 01:01:23,426 Le raconter aux journaux ? 498 01:01:24,427 --> 01:01:26,961 Aux amis haut placés de ton père ? 499 01:01:28,348 --> 01:01:30,532 Brutalité policière ? - Vous êtes témoin. 500 01:01:30,787 --> 01:01:34,621 Je n'aime pas les fils à papa en chaussures de daim. 501 01:01:47,106 --> 01:01:51,672 Evidemment, je vous représente tous. Avec votre consentement. 502 01:01:52,026 --> 01:01:55,019 Et si l'histoire était vraie ? 503 01:01:55,306 --> 01:01:59,948 Vous plaisantez ? - Je veux entendre les deux versions. 504 01:02:01,786 --> 01:02:06,964 Alors Hannie Troost était aussi sur la plage ? 505 01:02:07,346 --> 01:02:09,607 Bien. Ça fait cinq. 506 01:02:14,305 --> 01:02:17,943 Et Lies ? Elle y était ? 507 01:02:23,785 --> 01:02:26,047 Lies ? 508 01:02:26,305 --> 01:02:28,293 Elle y était aussi. 509 01:02:29,984 --> 01:02:32,748 Très bien. Tout le groupe. 510 01:02:33,504 --> 01:02:38,419 Ah non. Pas toi. Tu as juste entendu les autres en parler. 511 01:02:39,904 --> 01:02:41,203 Oui. 512 01:02:49,903 --> 01:02:52,165 Tu as encore peur de moi, Carmen ? 513 01:02:54,343 --> 01:02:56,605 Pourquoi ? 514 01:02:57,983 --> 01:03:01,391 Vous voulez nous faire avouer à tort. 515 01:03:01,703 --> 01:03:03,659 On est juste allées nager. 516 01:03:03,902 --> 01:03:07,813 Bon, vous êtes juste allées nager. 517 01:03:08,143 --> 01:03:11,059 Y'a pas de mal à ça. - Bien sûr que non. 518 01:03:11,342 --> 01:03:13,876 Pourquoi ne pas le dire tout de suite ? 519 01:03:14,142 --> 01:03:19,440 C'est privé. Ça ne vous regarde pas. Je nage quand je veux. 520 01:03:19,822 --> 01:03:24,115 Pourquoi vous êtes allées si loin ? 521 01:03:24,462 --> 01:03:26,494 Juste pour nager ? 522 01:03:26,742 --> 01:03:28,271 C'est plus privé, là-bas. 523 01:03:28,501 --> 01:03:31,527 Et les gens s'étonnent qu'on nage la nuit. 524 01:03:31,822 --> 01:03:35,351 Ou qu'on veuille nager sans maillot de bain. 525 01:03:35,662 --> 01:03:36,961 Exactement. 526 01:03:37,701 --> 01:03:40,039 Vous étiez toutes à poil ? 527 01:03:40,301 --> 01:03:41,601 Ça vous choque ? 528 01:03:43,821 --> 01:03:50,419 Kees y était aussi ? Avec toutes ces belles filles toutes nues ? 529 01:03:50,861 --> 01:03:54,422 Il s'est déshabillé plus loin. - Plus loin. 530 01:03:54,741 --> 01:03:57,352 Il ne vous a rejoint que dans l'eau. 531 01:03:57,621 --> 01:04:00,570 Il est resté à distance. 532 01:04:05,900 --> 01:04:08,587 A quelle distance ? 533 01:04:08,860 --> 01:04:11,700 Dix mètres ? Deux mètres ? 534 01:04:12,740 --> 01:04:15,613 Il devait être plus près. - Pourquoi ? 535 01:04:15,899 --> 01:04:19,536 Pour baiser l'une d'entre vous. - Non mais. 536 01:04:21,819 --> 01:04:23,502 Ça vous choque ? 537 01:04:24,979 --> 01:04:26,858 Je ne suis pas choquée. 538 01:04:34,498 --> 01:04:37,415 Tu t'y connais en biologie, Lina ? 539 01:04:37,699 --> 01:04:39,993 Ce que j'ai appris à l'école. 540 01:04:41,058 --> 01:04:44,969 Le rapport d'autopsie sur Kees dit : 541 01:04:45,298 --> 01:04:47,712 Traces de spermatozoïdes. 542 01:04:47,978 --> 01:04:51,430 Tu sais ce que ça veut dire ? - Qu'il a éjaculé. 543 01:04:51,738 --> 01:04:56,566 Et s'il a éjaculé, comme tu dis si bien... 544 01:04:56,937 --> 01:04:59,079 il a dû avoir des rapports sexuels. 545 01:04:59,337 --> 01:05:01,402 Pas nécessairement. 546 01:05:01,657 --> 01:05:03,034 C'est-à-dire ? 547 01:05:03,257 --> 01:05:07,627 Il aurait pu le faire tout seul. Sans femme. 548 01:05:10,057 --> 01:05:11,783 Il en avait l'habitude ? 549 01:05:12,017 --> 01:05:15,120 La nuit, dans l'eau, avec un Aqualung ? 550 01:05:15,416 --> 01:05:18,060 Peut-être. - Non, et tu le sais bien. 551 01:05:18,336 --> 01:05:21,362 Qui c'était ? - Pas moi, en tous cas. 552 01:05:21,656 --> 01:05:23,459 Hé, du calme. 553 01:06:21,653 --> 01:06:24,723 Terlaan, va à la cantine. 554 01:06:35,973 --> 01:06:37,273 Hannie. 555 01:06:41,812 --> 01:06:44,685 Ça ne sert à rien de... 556 01:06:46,172 --> 01:06:47,472 De quoi ? 557 01:06:48,892 --> 01:06:52,070 De le cacher, de ne rien dire. 558 01:06:52,372 --> 01:06:55,059 Ça ne sert à rien du tout. 559 01:06:57,212 --> 01:07:00,816 Qui croirait que... ? 560 01:07:01,131 --> 01:07:02,967 Je l'aimais. 561 01:07:03,212 --> 01:07:06,893 Je l'aime. 562 01:10:07,963 --> 01:10:10,377 Ils voulaient que je le fasse. 563 01:10:12,762 --> 01:10:19,054 Je ne voulais pas, mais je n'avais pas le choix. 564 01:10:20,722 --> 01:10:22,634 J'étais obligée. 565 01:10:29,122 --> 01:10:32,115 Pourquoi t'étais obligée, Hannie ? 566 01:10:35,602 --> 01:10:36,901 Pourquoi ? 567 01:11:03,400 --> 01:11:05,279 Bouclez-la. 568 01:11:19,440 --> 01:11:21,123 Bourreau des cœurs. 569 01:11:23,280 --> 01:11:28,271 Qu'est-ce qu'ils lui ont fait ? - Incroyable. 570 01:11:28,639 --> 01:11:31,283 Sortez du couloir immédiatement. 571 01:11:34,199 --> 01:11:40,141 J'étais dans la résistance et la Gestapo traitait les gens mieux que vous. 572 01:11:40,559 --> 01:11:45,311 Silence. - J'invoquerai vos méthodes au procès. 573 01:11:47,678 --> 01:11:49,633 Monsieur l'avocat... 574 01:11:49,878 --> 01:11:52,794 avant que vous disiez une autre bêtise : 575 01:11:53,078 --> 01:11:56,453 L'accusation d'homicide volontaire... 576 01:11:56,758 --> 01:11:59,599 est aussi bien collective, qu'individuelle. 577 01:12:01,477 --> 01:12:03,739 Allez Hannie, sois raisonnable. 578 01:12:03,997 --> 01:12:06,793 Bouclez-les tous. 579 01:12:07,078 --> 01:12:08,377 Et voilà. 580 01:12:08,917 --> 01:12:10,795 Je rentre chez moi. 581 01:12:51,236 --> 01:12:54,076 Allez, Minou, il faut que t'apprennes. 582 01:12:57,915 --> 01:12:59,827 Minou, fais comme je dis. 583 01:13:04,035 --> 01:13:06,296 Très bien, Minou. 584 01:13:23,433 --> 01:13:25,541 Boersma ? 585 01:13:27,793 --> 01:13:30,164 Tu peux relâcher Erik ? 586 01:13:30,433 --> 01:13:31,733 Erik Mierle. 587 01:13:33,873 --> 01:13:36,669 Oui, ce soir. 588 01:13:39,273 --> 01:13:41,567 Je sais ce que je fais. 589 01:13:41,833 --> 01:13:45,132 Non, on n'a pas du tout fini. 590 01:14:01,712 --> 01:14:05,928 Fé, je ne comprends pas. Qu'est-ce qui se passe ? 591 01:14:07,192 --> 01:14:10,338 Père, c'est toi qui m'as fait libérer ? 592 01:14:10,631 --> 01:14:12,390 Et les autres ? 593 01:14:12,631 --> 01:14:16,006 Les autres sont enfermés, en sécurité. 594 01:14:16,312 --> 01:14:18,147 Derrière les barreaux. 595 01:14:30,231 --> 01:14:32,765 Pourquoi on m'a libéré ? 596 01:14:33,030 --> 01:14:36,253 Parce que tu es le seul du groupe... 597 01:14:36,550 --> 01:14:40,766 à pouvoir regarder les choses en face. - Je ne vais pas vendre... 598 01:14:41,110 --> 01:14:45,938 Oublions tes amis et ta copine. Tu es aussi coupable qu'eux. 599 01:14:46,310 --> 01:14:51,225 Et le juge ne va pas te rater. Ne t'inquiète pas. 600 01:14:52,869 --> 01:14:56,125 Mais pourquoi tu protèges Hjalmar Jansen ? 601 01:14:56,429 --> 01:14:59,914 C'est un pervers corrompu et brutal... 602 01:15:00,229 --> 01:15:02,491 qui n'a rien fait pour vous. 603 01:15:04,109 --> 01:15:08,249 Et il vous trahira, le moment venu. 604 01:15:12,189 --> 01:15:14,067 On n'était pas une bande. 605 01:15:15,188 --> 01:15:18,913 Mais une commune, une cellule, une famille. 606 01:15:19,228 --> 01:15:21,490 Mais avec de la discipline. 607 01:15:23,668 --> 01:15:29,304 Hjalmar avait remarqué qu'on volait un peu à droite et à gauche... 608 01:15:29,708 --> 01:15:33,432 et qu'on faisait des farces, pour s'amuser. 609 01:15:36,027 --> 01:15:40,440 Ce qu'il a fait, c'est qu'il a organisé la chose. 610 01:15:40,788 --> 01:15:45,387 "Ce sera bien plus excitant, et vous ne vous ferez pas attrap..." 611 01:15:45,747 --> 01:15:49,155 Je ne suis ni communiste, ni socialiste. 612 01:15:50,186 --> 01:15:52,557 C'est superficiel, tout ça. 613 01:15:53,827 --> 01:15:55,553 Mon système... 614 01:15:56,906 --> 01:15:58,862 est plus profond. 615 01:15:59,106 --> 01:16:01,903 Tous les régimes sont corrompus. 616 01:16:03,146 --> 01:16:05,483 C'est le principe de base. 617 01:16:07,106 --> 01:16:09,979 La démocratie, c'est une farce grotesque. 618 01:16:10,266 --> 01:16:13,444 Et le communisme, une illusion absurde. 619 01:16:15,265 --> 01:16:21,601 La seule façon d'atteindre la liberté individuelle, c'est d'être libre. 620 01:16:22,945 --> 01:16:24,857 Nous... 621 01:16:25,105 --> 01:16:27,562 nous sommes la société. 622 01:16:31,145 --> 01:16:35,056 Le plus le groupe est petit, le plus il faut des règles... 623 01:16:35,385 --> 01:16:36,838 et de la discipline. 624 01:16:44,505 --> 01:16:50,687 Une société secrète avec un noyau dur et solide. 625 01:16:51,104 --> 01:16:55,320 Un pour cent de la population a le pouvoir de changer... 626 01:16:55,664 --> 01:16:59,421 toute la société, disait Lenin. 627 01:17:06,743 --> 01:17:09,539 Moi, je dis : Un pour mille. 628 01:17:10,703 --> 01:17:12,156 Moins. 629 01:17:15,663 --> 01:17:18,274 Un pour dix mille. 630 01:17:18,543 --> 01:17:21,110 Si le noyau est solide. 631 01:17:26,863 --> 01:17:30,817 La discipline. Comment maîtriser les autres... 632 01:17:31,142 --> 01:17:34,320 si on n'a pas de maîtrise de soi ? 633 01:17:36,062 --> 01:17:39,786 La plupart des gens refusent d'agir de sang-froid. 634 01:17:40,101 --> 01:17:46,590 La plupart des gens ont besoin d'un idéal, d'une religion, d'un mythe. 635 01:17:50,061 --> 01:17:53,393 Seules les émotions fortes ont de la valeur. 636 01:17:53,701 --> 01:17:57,306 Et l'émotion la plus forte, c'est la maîtrise de soi. 637 01:18:01,661 --> 01:18:03,344 Le soi. 638 01:18:04,061 --> 01:18:05,744 Je. 639 01:18:05,981 --> 01:18:07,784 Nous. 640 01:18:08,021 --> 01:18:10,512 Le noyau solide. 641 01:18:14,580 --> 01:18:16,918 Tu veux que je te ramène ? 642 01:18:17,180 --> 01:18:19,135 Reste, Feodora. 643 01:18:35,019 --> 01:18:38,930 Tiens. Tu vas devoir t'en passer pendant longtemps. 644 01:18:39,779 --> 01:18:41,505 Merci, père. 645 01:18:41,739 --> 01:18:44,535 Puis les Chats sont entrées sur scène. 646 01:18:44,819 --> 01:18:46,118 Oui. 647 01:18:46,338 --> 01:18:48,982 Elles étaient très disciplinées. 648 01:18:50,019 --> 01:18:51,777 Et à l'abri de tout soupçon. 649 01:18:52,018 --> 01:18:54,585 Lies veut aller à Cuba. 650 01:18:54,858 --> 01:18:56,158 Ou en Israel. 651 01:18:59,018 --> 01:19:02,547 Le lit, c'est la meilleure arme des femmes. 652 01:19:02,858 --> 01:19:06,966 Tout savoir, c'est tout vouloir. 653 01:19:07,298 --> 01:19:11,481 Tout savoir, c'est tout oser. 654 01:19:11,817 --> 01:19:15,269 Tout prendre, tout. 655 01:19:15,578 --> 01:19:18,526 La trahison, c'est la mort. 656 01:19:18,817 --> 01:19:21,461 La trahison, c'est la mort. 657 01:23:11,126 --> 01:23:12,809 Va te coucher. 658 01:23:14,246 --> 01:23:16,388 Dans trois heures, on t'embarque. 659 01:23:25,325 --> 01:23:27,739 J'ai honte, père. 660 01:23:28,005 --> 01:23:31,959 Toutes ces idioties. 661 01:23:32,965 --> 01:23:35,762 Un jeune a été tué pour ces idioties. 662 01:23:40,165 --> 01:23:41,848 Je suis désolé, Fé. 663 01:23:56,364 --> 01:24:00,580 En fait, je ne suis pas de service. 664 01:24:02,883 --> 01:24:04,839 Tu me ramènes ? 665 01:24:10,083 --> 01:24:13,109 Ne va pas le voir. Il est dangereux. 666 01:24:16,043 --> 01:24:18,381 C'est pour ça que je dois te ramener ? 667 01:24:22,843 --> 01:24:26,218 Tu reviens quand à Bloemendaal ? 668 01:25:07,440 --> 01:25:09,046 M. Jansen vous attend. 669 01:25:09,281 --> 01:25:14,196 Il m'a demandé de vous attendre et de vous amener jusqu'à lui. 670 01:25:31,240 --> 01:25:32,922 Tu peux te retirer. 671 01:25:41,039 --> 01:25:42,415 C'est donc ici. 672 01:25:42,639 --> 01:25:45,817 Oui, c'est ici. 673 01:25:46,119 --> 01:25:49,953 Vous nourrissez les pères et mères. Vous les gâtez. 674 01:25:50,278 --> 01:25:52,573 Puis vous détruisez leurs enfants. 675 01:25:52,839 --> 01:25:54,215 La révolution d'un homme. 676 01:25:54,439 --> 01:25:57,203 Avez-vous la moindre preuve ? 677 01:26:03,398 --> 01:26:04,775 Plus qu'assez. 678 01:26:04,998 --> 01:26:07,565 Le juge en décidera. 679 01:26:12,678 --> 01:26:17,320 Vous aurez bien sûr les avocats les plus chers du pays. 680 01:26:17,677 --> 01:26:19,360 Comment avez-vous deviné ? 681 01:26:20,838 --> 01:26:23,678 L'ennuyeux, au poker... 682 01:26:24,157 --> 01:26:27,456 c'est qu'on ne peut jamais être sûr... 683 01:26:29,117 --> 01:26:32,340 que quelqu'un ne va pas renverser toute la table. 684 01:26:32,636 --> 01:26:35,127 Ça dépend avec qui on joue. 685 01:26:35,396 --> 01:26:37,308 Là, vous vous êtes trompé. 686 01:26:38,516 --> 01:26:41,007 Je ne me suis pas trompé avec vous. 687 01:26:41,276 --> 01:26:44,608 Vous êtes un parfait produit du système. 688 01:26:44,916 --> 01:26:46,828 Que ça vous plaise ou pas. 689 01:26:47,996 --> 01:26:51,098 Mais moi aussi, je suis un produit... 690 01:26:51,396 --> 01:26:53,733 mais d'un autre système. 691 01:26:53,995 --> 01:26:57,098 Un système que j'ai créé moi-même. 692 01:26:58,636 --> 01:27:01,280 Courvoisier ? - Non, merci. 693 01:27:03,556 --> 01:27:10,273 Votre système vous interdit de faire ce que vous aimeriez vraiment faire. 694 01:27:10,715 --> 01:27:16,166 Ce qu'au plus profond de vous-même vous aimeriez vraiment faire. 695 01:27:18,995 --> 01:27:22,556 C'est-à-dire, me détruire. 696 01:27:24,154 --> 01:27:26,492 Au contraire. 697 01:27:26,754 --> 01:27:30,708 Vous devez me défendre contre vous-même... 698 01:27:31,034 --> 01:27:34,486 avec vos ridicules sophismes juridiques. 699 01:27:37,994 --> 01:27:39,415 J'ai tort ? 700 01:27:48,953 --> 01:27:51,290 Comment allez-vous m'arrêter ? 701 01:27:53,313 --> 01:27:58,228 Vous ne comptez quand même pas sur votre pouvoir de persuasion ? 702 01:27:58,593 --> 01:28:00,395 Ou sur des menaces ? 703 01:28:02,632 --> 01:28:05,353 Inspecteur Van der Valk... 704 01:28:05,632 --> 01:28:11,192 Pour m'amuser, je vais vous montrer ce que je ferais à votre place. 705 01:28:19,152 --> 01:28:22,255 Vous condamnez votre plus cher désir. 706 01:28:22,551 --> 01:28:25,544 La force de la destruction. 707 01:28:27,151 --> 01:28:28,451 Regardez bien. 708 01:28:30,312 --> 01:28:31,611 Allez. 709 01:28:44,831 --> 01:28:47,125 J'ai appris ça en Birmanie. 710 01:28:50,390 --> 01:28:53,722 Je vais briser vos côtes. Vos 24 côtes. 711 01:28:54,030 --> 01:28:55,330 Comme ça. 712 01:28:58,750 --> 01:29:00,356 Ne tire plus. 713 01:29:03,109 --> 01:29:04,792 Je le veux vivant. 714 01:29:13,629 --> 01:29:16,393 Je voulais juste te baiser, c'est tout. 715 01:29:38,908 --> 01:29:40,634 Tu as un permis ? 716 01:29:40,868 --> 01:29:43,632 Qui donnerait un permis à une pute ? 717 01:29:46,307 --> 01:29:47,990 Rentre chez toi. 718 01:29:48,227 --> 01:29:49,910 Et toi ? 719 01:29:50,828 --> 01:29:52,783 Je vais appeler Boersma. 720 01:29:55,427 --> 01:29:56,848 Ça va ? 721 01:30:01,027 --> 01:30:04,130 J'étais ici. Va-t-en. Pars en vacances. 722 01:30:04,426 --> 01:30:08,381 Et toi ? - C'était en légitime défense. 723 01:30:08,707 --> 01:30:12,432 Quand je vais te revoir ? Je vais te revoir ? 724 01:30:13,426 --> 01:30:15,796 Oui. Peut-être. Allez. 725 01:30:45,425 --> 01:30:47,533 Vous avez besoin de moi ? 726 01:30:51,505 --> 01:30:52,804 Non. 49481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.