All language subtitles for Bad.Prosecutor.E11.x264.1080p_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,547 --> 00:00:09,717 (All characters, organizations, and events in this drama are fictitious.) 2 00:00:11,116 --> 00:00:13,287 (Episode 11) 3 00:00:13,639 --> 00:00:14,989 I'll get going, then. 4 00:00:15,357 --> 00:00:16,707 Promise me... 5 00:00:17,057 --> 00:00:18,666 you won't do anything on your own. 6 00:00:18,867 --> 00:00:20,217 Fine. 7 00:00:20,566 --> 00:00:23,496 What can I even do when you're taking the MP3 player with you? 8 00:00:23,937 --> 00:00:25,437 Go. Don't keep your mom waiting. 9 00:00:26,966 --> 00:00:28,316 Jung. 10 00:00:29,437 --> 00:00:31,757 We have our work cut out for us, so don't be late tomorrow. 11 00:00:32,347 --> 00:00:33,922 Who's calling the kettle black? 12 00:00:33,946 --> 00:00:36,316 I saw that Son Heung Min had a game tonight. 13 00:00:37,717 --> 00:00:39,067 I'll only watch the first half. 14 00:00:40,687 --> 00:00:42,886 Call me if he scores. Bye, then. 15 00:01:10,677 --> 00:01:12,027 Mr. Seo, is that you? 16 00:01:13,787 --> 00:01:16,957 The device you're after is in my possession. 17 00:01:18,056 --> 00:01:19,406 Come and get it. 18 00:01:36,136 --> 00:01:39,576 (365 days, 24 hours, The Civil Affairs Division Office) 19 00:02:32,227 --> 00:02:34,973 So you saw what's on the device. 20 00:02:34,997 --> 00:02:36,347 The one Reporter Jin had. 21 00:02:39,206 --> 00:02:40,556 Too bad, Mr. Seo. 22 00:02:41,266 --> 00:02:42,807 I'm afraid you're done for. 23 00:02:44,037 --> 00:02:45,477 What is it that you want? 24 00:02:50,516 --> 00:02:51,866 My family. 25 00:02:52,546 --> 00:02:54,886 My son Jun Soo and my wife. 26 00:02:55,956 --> 00:02:57,306 Bring them back to me. 27 00:02:59,587 --> 00:03:02,757 If you do, I'll forgive you. 28 00:03:03,127 --> 00:03:04,477 Prosecutor Park. 29 00:03:06,166 --> 00:03:08,813 I'm truly sorry about what happened... 30 00:03:08,837 --> 00:03:10,337 I was just like you. 31 00:03:12,736 --> 00:03:14,086 I apologized... 32 00:03:15,507 --> 00:03:16,977 saying it'd never happen again. 33 00:03:18,106 --> 00:03:20,247 That I wouldn't even look you in the eye. 34 00:03:20,606 --> 00:03:21,956 Just like that, 35 00:03:23,946 --> 00:03:25,446 I begged for mercy on my family. 36 00:03:27,287 --> 00:03:28,637 But... 37 00:03:31,516 --> 00:03:32,866 remember what you did to them? 38 00:03:46,407 --> 00:03:47,766 I'm sorry. 39 00:03:49,837 --> 00:03:50,907 What are you doing? 40 00:03:51,206 --> 00:03:53,076 I know that I don't deserve to ask you this. 41 00:03:53,777 --> 00:03:55,127 But can you let me off the hook? 42 00:03:56,116 --> 00:03:57,466 I'm really sorry. 43 00:04:23,236 --> 00:04:24,586 Write it down. 44 00:04:25,806 --> 00:04:29,316 That you will never bother Prosecutor Jin, his family, 45 00:04:29,717 --> 00:04:32,116 and his friends. 46 00:04:35,517 --> 00:04:36,867 If I write that, 47 00:04:37,356 --> 00:04:38,856 will you give me what I want? 48 00:04:39,027 --> 00:04:40,377 Should I call the reporters? 49 00:04:42,327 --> 00:04:43,677 I'm sorry. 50 00:04:44,996 --> 00:04:46,346 Sorry. 51 00:05:06,887 --> 00:05:08,756 (Civil Affairs Division) 52 00:05:13,426 --> 00:05:15,697 Before I write that down, 53 00:05:17,227 --> 00:05:18,926 can I get some water first? 54 00:05:23,637 --> 00:05:24,987 Don't try to get clever with me. 55 00:06:21,926 --> 00:06:23,496 Mr. Oh. 56 00:06:25,296 --> 00:06:27,027 I know that you're there. 57 00:06:28,697 --> 00:06:32,037 I'm going to be more casual around you from now on. 58 00:06:34,467 --> 00:06:35,817 I'll give you a chance. 59 00:06:38,376 --> 00:06:39,726 A chance... 60 00:06:40,006 --> 00:06:42,616 for you to truly be my person. 61 00:06:48,647 --> 00:06:49,997 (Civil Affairs Division) 62 00:08:11,436 --> 00:08:12,786 Sir... 63 00:08:18,236 --> 00:08:19,586 Why did you put this over him? 64 00:08:20,907 --> 00:08:22,257 Pardon? 65 00:08:22,616 --> 00:08:23,966 Let's take him to the hospital. 66 00:08:24,246 --> 00:08:26,046 He's still alive. I know that. 67 00:08:27,287 --> 00:08:29,462 So take this off him, and let's get him to the hospital. 68 00:08:29,486 --> 00:08:30,836 Mister. 69 00:08:31,116 --> 00:08:32,887 Open your eyes. Please? 70 00:08:33,856 --> 00:08:35,796 Don't be so dramatic! Wake up! 71 00:08:37,656 --> 00:08:39,597 Stop with your prank. Wake up. 72 00:08:40,766 --> 00:08:42,797 Stop joking around and wake up! 73 00:08:43,337 --> 00:08:45,813 Mister! Who said you could die? 74 00:08:45,837 --> 00:08:47,236 Why are you dead? 75 00:08:48,366 --> 00:08:50,307 Mister! 76 00:08:50,977 --> 00:08:52,327 He's still alive! 77 00:08:52,376 --> 00:08:54,807 He's still alive, you jerks! 78 00:08:55,146 --> 00:08:57,876 Mister! 79 00:08:58,047 --> 00:08:59,397 Mister! 80 00:09:08,427 --> 00:09:11,803 (Bad Prosecutor) 81 00:09:11,827 --> 00:09:16,837 (Bad Prosecutor) 82 00:09:27,106 --> 00:09:28,283 ("Condolences") 83 00:09:28,307 --> 00:09:30,027 (Seoul Central District Prosecutors' Office) 84 00:09:31,347 --> 00:09:33,147 I got the funeral outfit from a rental agency. 85 00:09:34,917 --> 00:09:36,957 - Thank you. - And this. 86 00:09:43,896 --> 00:09:45,396 Mr. Park's family... 87 00:09:47,667 --> 00:09:49,017 He has no one left. 88 00:10:01,646 --> 00:10:03,947 I'll go and get a photo from Mr. Park's house. 89 00:10:04,917 --> 00:10:06,393 It's been so hectic. We still don't have a photo... 90 00:10:06,417 --> 00:10:07,767 I'll go. 91 00:10:14,587 --> 00:10:15,937 I'll go with you then. 92 00:10:30,837 --> 00:10:32,906 (Law and Criminal Investigation Study) 93 00:11:40,547 --> 00:11:41,523 Slow down, will you? 94 00:11:41,547 --> 00:11:43,146 You'll give me indigestion at that rate. 95 00:11:49,116 --> 00:11:51,356 You must be thrilled to have that bump on your head. 96 00:11:52,187 --> 00:11:53,537 The kimchi is delicious. 97 00:11:54,327 --> 00:11:55,687 - What? - The kimchi's delicious. 98 00:11:55,957 --> 00:11:57,057 - It's good? - Yes. 99 00:11:57,126 --> 00:11:58,476 I see. 100 00:11:59,026 --> 00:12:00,376 Dig in, then. 101 00:12:25,927 --> 00:12:27,277 Prosecutor Jin. 102 00:12:30,457 --> 00:12:31,807 You know, 103 00:12:32,697 --> 00:12:34,496 I'm taking Snowball out for a walk. 104 00:12:34,526 --> 00:12:35,926 But I can't find my back scratcher. 105 00:12:36,236 --> 00:12:38,697 It's Coco, not Snowball. 106 00:12:38,996 --> 00:12:40,913 Why do you always call my dog by a different name? 107 00:12:40,937 --> 00:12:42,112 Look closely. It must be here somewhere. 108 00:12:42,136 --> 00:12:43,577 Wait. There it is. 109 00:12:44,276 --> 00:12:46,006 - Where? - Under the desk. 110 00:12:48,276 --> 00:12:49,577 Stop scratching your back. 111 00:12:49,646 --> 00:12:51,876 Where's the back scratcher? It's not here. 112 00:12:52,317 --> 00:12:53,492 Keep looking. 113 00:12:53,516 --> 00:12:54,866 - It's not here? - No. 114 00:12:55,516 --> 00:12:56,866 But it must be here somewhere. 115 00:13:07,366 --> 00:13:08,716 Should we get going? 116 00:13:09,667 --> 00:13:11,017 Hold on. 117 00:13:38,126 --> 00:13:39,567 I heard you gave me your blood. 118 00:13:41,597 --> 00:13:42,947 It's the same blood. 119 00:13:43,197 --> 00:13:45,067 There's nothing special about sharing. 120 00:13:48,366 --> 00:13:49,876 Next time, I'll save your life. 121 00:13:53,906 --> 00:13:56,947 I also can't stand by and watch you get hurt over this. 122 00:13:58,977 --> 00:14:00,327 So we'll do it together. 123 00:14:02,087 --> 00:14:03,832 Let others carry the weight too from time to time. 124 00:14:03,856 --> 00:14:05,456 Stop trying to do everything on your own. 125 00:14:05,786 --> 00:14:07,957 You have only two choices. 126 00:14:08,457 --> 00:14:11,427 You either do this with me or leave everything with me. 127 00:14:12,597 --> 00:14:14,266 And this time, I won't lose anyone. 128 00:14:15,427 --> 00:14:16,827 I'll catch him before that happens. 129 00:14:28,876 --> 00:14:30,226 Jung. 130 00:14:33,286 --> 00:14:34,523 Last night at the Civil Affairs Division... 131 00:14:34,547 --> 00:14:36,132 of Seoul Central District Prosecutors' Office, 132 00:14:36,156 --> 00:14:37,762 Prosecutor Park was found dead... 133 00:14:37,786 --> 00:14:39,986 after being hit with a blunt object. 134 00:14:40,386 --> 00:14:41,933 According to the police, 135 00:14:41,957 --> 00:14:44,626 there are no witnesses or leads in the case. 136 00:14:44,827 --> 00:14:47,502 Since the outside security cameras were not working, 137 00:14:47,526 --> 00:14:49,766 the investigation is expected to face difficulties. 138 00:14:55,136 --> 00:14:56,486 This is Oh Do Hwan. 139 00:14:57,506 --> 00:14:58,856 Yes, Mr. Seo. 140 00:15:03,317 --> 00:15:04,667 Thank you for the drink. 141 00:15:07,746 --> 00:15:09,096 You couldn't sleep? 142 00:15:10,557 --> 00:15:11,907 You don't look well. 143 00:15:13,126 --> 00:15:14,476 No, sir. I'm okay. 144 00:15:23,167 --> 00:15:24,517 Good job. 145 00:15:26,437 --> 00:15:28,637 You must've been flustered since it was your first time. 146 00:15:29,036 --> 00:15:30,386 You've done a good job. 147 00:15:35,807 --> 00:15:37,246 I guess we're now accomplices. 148 00:15:47,457 --> 00:15:51,057 (The Guardian of Justice, Swordsman) 149 00:15:55,396 --> 00:15:56,766 How dare you come here? 150 00:16:08,077 --> 00:16:09,427 Leave right now. 151 00:16:15,447 --> 00:16:17,527 I don't think this is the right way to treat a guest. 152 00:16:18,687 --> 00:16:20,126 I'm here to show my condolences. 153 00:16:20,786 --> 00:16:22,136 Chul Ki. 154 00:16:23,297 --> 00:16:24,647 Let him in. 155 00:17:02,097 --> 00:17:03,797 May the deceased rest in peace. 156 00:17:06,606 --> 00:17:08,036 Thank you for your visit. 157 00:17:30,796 --> 00:17:32,397 You didn't have to come this far. 158 00:17:34,667 --> 00:17:36,897 They say you should greet your enemy at a funeral. 159 00:17:38,566 --> 00:17:40,867 I'm done being polite, so listen to me now. 160 00:17:43,236 --> 00:17:45,177 I know you have the MP3 player. 161 00:17:46,746 --> 00:17:48,576 It somehow got to me. 162 00:17:50,276 --> 00:17:51,677 I will never forgive you. 163 00:17:53,546 --> 00:17:56,187 So never regret what you did... 164 00:17:56,887 --> 00:17:58,957 or ask for forgiveness. 165 00:18:00,187 --> 00:18:02,627 Don't get caught without my permission. 166 00:18:04,556 --> 00:18:06,026 Just stay where you are. 167 00:18:08,326 --> 00:18:10,236 I'll find you and kill you. 168 00:18:11,697 --> 00:18:13,047 I'll be rooting for you. 169 00:18:22,977 --> 00:18:24,617 (May the deceased rest in peace.) 170 00:19:34,947 --> 00:19:38,486 (Notes) 171 00:19:41,457 --> 00:19:43,457 (Notes) 172 00:19:43,526 --> 00:19:44,886 (Do you want to delete this file?) 173 00:19:46,596 --> 00:19:48,103 (Do you want to delete this file?) 174 00:19:48,127 --> 00:19:51,096 (Yes) 175 00:19:53,667 --> 00:19:56,637 (CEO Seo Hyun Kyu) 176 00:20:02,477 --> 00:20:03,827 Keep up the good work. 177 00:21:21,187 --> 00:21:24,227 Let's eat ramyeon 178 00:21:30,367 --> 00:21:31,596 Is this gold? 179 00:21:31,697 --> 00:21:33,836 Made in Dongmyo. It was 9.70 dollars. 180 00:21:35,036 --> 00:21:36,386 It was expensive. Put it down. 181 00:21:42,677 --> 00:21:44,977 You'll get to your senses after losing your teeth. 182 00:21:45,717 --> 00:21:47,067 Come here and eat. 183 00:21:49,316 --> 00:21:51,157 Yes, sir. 184 00:21:51,286 --> 00:21:52,636 Let's eat some ramyeon. 185 00:21:52,687 --> 00:21:54,927 - I'll do it. - It's done. 186 00:21:55,256 --> 00:21:56,816 Rice cake would've been perfect to add. 187 00:22:24,917 --> 00:22:26,887 (Use locker) 188 00:22:37,796 --> 00:22:39,312 (Choose the locker number and press confirm.) 189 00:22:39,336 --> 00:22:42,036 (Enter the 4-digit password.) 190 00:23:26,846 --> 00:23:30,786 It seems as though Prosecutor Jin has a lead in the case. 191 00:23:32,286 --> 00:23:33,636 What kind of lead? 192 00:23:39,657 --> 00:23:41,266 This is from the subway security camera. 193 00:23:42,596 --> 00:23:46,367 Someone in the clean-up crew must be aiding him in some way. 194 00:23:48,766 --> 00:23:51,506 Someone that we aren't aware of is helping him? 195 00:23:57,316 --> 00:23:58,666 I have the NFS report. 196 00:24:00,217 --> 00:24:01,647 The fingerprint on the evidence... 197 00:24:02,516 --> 00:24:03,887 turned out to be Seo Hyun Kyu's. 198 00:24:05,687 --> 00:24:06,732 (Report of Fingerprint Identification) 199 00:24:06,756 --> 00:24:09,116 (Item: Lady Justice statue, Comparison sample: Seo Hyun Kyu) 200 00:24:09,857 --> 00:24:11,207 It was Seo Hyun Kyu. 201 00:24:12,127 --> 00:24:13,477 Thanks, A Ra. 202 00:24:14,727 --> 00:24:16,077 Hey, where are you going? 203 00:24:17,566 --> 00:24:18,916 To catch the scumbag. 204 00:24:46,096 --> 00:24:47,867 This isn't appropriate. Please leave. 205 00:24:48,197 --> 00:24:49,547 Where is he? 206 00:24:50,496 --> 00:24:52,816 If this continues, you'll be forcing us to call the police. 207 00:24:53,336 --> 00:24:54,883 Leave while we ask nicely. 208 00:24:54,907 --> 00:24:56,367 Why you... 209 00:24:59,006 --> 00:25:00,356 Where's Seo Hyun Kyu? 210 00:25:02,647 --> 00:25:03,997 Speak. 211 00:25:05,076 --> 00:25:07,593 We aren't aware of his unofficial businesses. 212 00:25:07,617 --> 00:25:10,917 Only Lawyer Seo Ji Han is privy to that information. 213 00:25:18,697 --> 00:25:20,047 Let's drink. 214 00:25:27,907 --> 00:25:29,257 Look who it is. 215 00:25:30,076 --> 00:25:31,806 It's the notorious Prosecutor Jin. 216 00:25:32,236 --> 00:25:33,586 Give us the room. 217 00:25:35,806 --> 00:25:37,156 Leave immediately. 218 00:25:38,717 --> 00:25:40,067 Sit back down. 219 00:25:40,586 --> 00:25:41,936 I'm a prosecutor. 220 00:25:42,586 --> 00:25:43,936 It's all right, so leave. 221 00:25:48,357 --> 00:25:49,707 What do you think you're doing? 222 00:25:54,996 --> 00:25:56,566 Have you lost your mind? 223 00:25:57,596 --> 00:25:58,946 Where is he? 224 00:26:00,336 --> 00:26:01,312 What? 225 00:26:01,336 --> 00:26:02,686 I won't ask you again. 226 00:26:03,306 --> 00:26:04,656 Where's your father? 227 00:26:04,877 --> 00:26:06,647 And here I thought it was important. 228 00:26:07,647 --> 00:26:08,707 Why? 229 00:26:08,907 --> 00:26:10,947 Do you wish to beg for mercy now? 230 00:26:16,816 --> 00:26:19,786 Tell me. Where's Seo Hyun Kyu? 231 00:26:20,086 --> 00:26:22,026 What has you infuriated? 232 00:26:22,256 --> 00:26:23,357 Is it because of that guy? 233 00:26:23,457 --> 00:26:25,057 The managing prosecutor at your division. 234 00:26:26,296 --> 00:26:27,897 I heard he died. 235 00:26:27,967 --> 00:26:29,317 His head... 236 00:26:29,766 --> 00:26:30,772 was bashed in. 237 00:26:30,796 --> 00:26:32,467 You vermin. 238 00:26:32,496 --> 00:26:34,566 You should've known when to fold. 239 00:26:34,736 --> 00:26:37,107 If you had, none of this would've happened. 240 00:26:37,736 --> 00:26:39,877 What's going on in there? Open this door immediately. 241 00:26:41,447 --> 00:26:43,477 Think of it this way. 242 00:26:43,846 --> 00:26:45,492 He went to his wife and son. 243 00:26:45,516 --> 00:26:46,866 How sweet is that? 244 00:26:48,117 --> 00:26:49,467 Get the key. 245 00:26:49,717 --> 00:26:51,157 You at least have my condolences. 246 00:26:57,756 --> 00:26:59,106 Wait... 247 00:27:01,427 --> 00:27:02,777 Stop him. 248 00:27:07,137 --> 00:27:08,487 Get off me! 249 00:27:12,707 --> 00:27:14,377 Make sure your dad gets this message. 250 00:27:16,006 --> 00:27:17,947 Tell him I have proof of his murder. 251 00:27:24,687 --> 00:27:25,732 (Books) 252 00:27:25,756 --> 00:27:27,106 Is that so? 253 00:27:28,486 --> 00:27:30,596 I wonder what got into Jin Jung. 254 00:27:31,756 --> 00:27:33,867 No, of course not. 255 00:27:34,266 --> 00:27:36,042 Who am I to interfere... 256 00:27:36,066 --> 00:27:38,367 with what goes on at the disciplinary committee? 257 00:27:40,207 --> 00:27:41,557 All I ask... 258 00:27:42,506 --> 00:27:44,907 is that something like this doesn't happen again. 259 00:27:45,907 --> 00:27:47,607 Please take that into consideration. 260 00:27:48,346 --> 00:27:49,696 Sure. 261 00:27:52,647 --> 00:27:54,046 (Mt. Pyeonan Books) 262 00:28:33,986 --> 00:28:35,957 (Seoul Central District Prosecutors' Office) 263 00:28:43,766 --> 00:28:45,536 (Disciplinary Notice) 264 00:28:48,806 --> 00:28:49,943 (Disciplinary Notice) 265 00:28:49,967 --> 00:28:51,613 (In accordance with the office's HR code) 266 00:28:51,637 --> 00:28:53,037 (Suspension leading to termination) 267 00:28:53,707 --> 00:28:56,877 (Suspended as of October 18) 268 00:29:04,117 --> 00:29:06,457 It's rare for anyone to get terminated in this office. 269 00:29:07,086 --> 00:29:09,326 I'm proud of you, Prosecutor Jin. 270 00:29:09,756 --> 00:29:11,106 You actually did it. 271 00:29:12,096 --> 00:29:13,446 That's you worrying, right? 272 00:29:13,826 --> 00:29:15,427 How can you smile right now? 273 00:29:15,897 --> 00:29:18,072 How can you even joke when you're close... 274 00:29:18,096 --> 00:29:19,446 to being terminated? 275 00:29:20,266 --> 00:29:22,407 Did you have to punch his face in? 276 00:29:23,266 --> 00:29:24,707 At least, it was gratifying. 277 00:29:26,137 --> 00:29:27,546 I'm crying on the inside. 278 00:29:34,486 --> 00:29:35,836 What now? 279 00:29:36,217 --> 00:29:37,567 I'll have to talk to him. 280 00:29:38,917 --> 00:29:40,837 The man who was once Seo Hyun Kyu's closest ally. 281 00:29:45,627 --> 00:29:47,197 Prosecutor Park was murdered. 282 00:29:51,296 --> 00:29:53,536 By Seo Hyun Kyu, I presume. 283 00:29:57,506 --> 00:29:59,006 I have evidence, 284 00:29:59,937 --> 00:30:01,746 but it might not be enough. 285 00:30:04,617 --> 00:30:07,217 I heard you had information on Seo Hyun Kyu. 286 00:30:09,816 --> 00:30:11,556 I'd like to know what that is. 287 00:30:12,117 --> 00:30:13,657 You brazen little brat. 288 00:30:15,026 --> 00:30:16,376 After all that has happened? 289 00:30:16,826 --> 00:30:18,697 Jae Kyung confided in me... 290 00:30:19,756 --> 00:30:21,496 about how you wouldn't listen... 291 00:30:23,266 --> 00:30:26,236 and that he was terrified of you meeting the same fate as his. 292 00:30:28,306 --> 00:30:30,183 He couldn't get through to you no matter what... 293 00:30:30,207 --> 00:30:31,557 which gave him headaches. 294 00:30:34,907 --> 00:30:37,977 If you had listened to him, he wouldn't have gotten murdered. 295 00:30:38,016 --> 00:30:39,366 Do you get what I'm saying? 296 00:30:40,846 --> 00:30:42,923 Doing as you pleased and being stubborn... 297 00:30:42,947 --> 00:30:45,857 got Jae Kyung and Lee Jang Won killed. 298 00:30:46,117 --> 00:30:47,687 This is all on you. Do you get that? 299 00:30:51,756 --> 00:30:53,106 I do. 300 00:30:54,967 --> 00:30:56,526 It was arrogant of me. 301 00:30:58,736 --> 00:31:00,637 But it's also why I won't back down. 302 00:31:02,667 --> 00:31:04,017 If I do, 303 00:31:06,107 --> 00:31:07,677 that fool of a man... 304 00:31:08,877 --> 00:31:10,846 I'd be letting him die as one. 305 00:31:14,217 --> 00:31:15,647 I can't end it this way. 306 00:31:17,256 --> 00:31:19,163 I'll fight till the end just to get even. 307 00:31:19,187 --> 00:31:20,537 No. 308 00:31:21,986 --> 00:31:23,336 Your fight ends here. 309 00:31:26,026 --> 00:31:27,766 That's how we both stay alive. 310 00:31:31,036 --> 00:31:32,867 Why are you afraid of Seo Hyun Kyu? 311 00:31:37,707 --> 00:31:39,536 I don't fear him at all. 312 00:31:40,306 --> 00:31:41,656 I'm a prosecutor. 313 00:31:42,947 --> 00:31:44,447 And prosecutors... 314 00:31:46,717 --> 00:31:48,887 should only fear justice and the people. 315 00:31:53,357 --> 00:31:54,707 It's our duty as prosecutors... 316 00:31:55,826 --> 00:31:57,657 to bring bad people to justice. 317 00:31:58,397 --> 00:32:00,596 Criminals should fear us, 318 00:32:02,197 --> 00:32:04,036 not the other way around. 319 00:32:05,496 --> 00:32:07,266 That isn't written in any law. 320 00:32:10,677 --> 00:32:12,107 How about it, sir? 321 00:32:13,776 --> 00:32:15,177 Are you still a prosecutor? 322 00:32:19,177 --> 00:32:21,917 (Mt. Pyeonan Books) 323 00:32:25,617 --> 00:32:28,387 Do you know why no one was able to bring down Seo Hyun Kyu? 324 00:32:31,526 --> 00:32:33,697 Seo Hyun Kyu has an archive. 325 00:32:35,897 --> 00:32:38,996 He does more than make sure his clients are found innocent. 326 00:32:40,407 --> 00:32:42,287 He makes sure his clients neither stand trial... 327 00:32:42,766 --> 00:32:44,907 nor get interrogated. 328 00:32:48,677 --> 00:32:51,776 That's why many powerful people in this country... 329 00:32:52,917 --> 00:32:56,816 went to Seo Hyun Kyu to cover up their and their family's crimes. 330 00:32:57,316 --> 00:32:58,363 (Former Mayor of Incheon Lee Yong Chul: Insurance Fraud) 331 00:32:58,387 --> 00:33:00,157 After covering up their crimes, 332 00:33:00,627 --> 00:33:02,333 he used the evidence... 333 00:33:02,357 --> 00:33:03,732 (CEO Sim Seung Hee: Embezzlement) 334 00:33:03,756 --> 00:33:05,727 and put a leash on them. 335 00:33:07,927 --> 00:33:09,897 By the time they found out, 336 00:33:11,697 --> 00:33:13,296 it was too late. 337 00:33:16,566 --> 00:33:20,076 That's how Seo Hyun Kyu became the boss of these powerful people. 338 00:33:22,877 --> 00:33:24,227 Prosecutor Jin. 339 00:33:25,447 --> 00:33:28,123 The real power in this country doesn't belong to the people. 340 00:33:28,147 --> 00:33:29,497 It belongs to Seo Hyun Kyu. 341 00:33:30,016 --> 00:33:32,816 The archive is his weapon and the foundation of his power. 342 00:33:33,457 --> 00:33:35,817 Unless you find the records and disclose them to the public, 343 00:33:36,657 --> 00:33:38,296 you won't be able to bring him down. 344 00:33:39,296 --> 00:33:40,967 Do you know where the archive is? 345 00:33:43,197 --> 00:33:45,137 He doesn't trust people easily. 346 00:33:46,996 --> 00:33:48,806 Maybe his son might be an exception. 347 00:33:52,937 --> 00:33:55,306 (Seoul Dongha Detention Center) 348 00:34:16,196 --> 00:34:17,266 Hello. 349 00:34:17,536 --> 00:34:18,996 This is Seo Hyun Kyu. 350 00:34:35,016 --> 00:34:38,587 Prosecutor Jin. So you found some evidence for the case? 351 00:34:42,426 --> 00:34:44,257 You must be worried. 352 00:34:44,727 --> 00:34:47,367 You wanted to see me in private just because I found some evidence. 353 00:34:48,667 --> 00:34:50,027 What do you plan to do? 354 00:34:50,797 --> 00:34:53,766 You were suspended, so you can't even arrest me. 355 00:34:54,036 --> 00:34:55,837 I'm not the only prosecutor. 356 00:34:57,607 --> 00:34:59,906 I like everything about you, 357 00:35:00,576 --> 00:35:02,547 except for one thing. 358 00:35:04,176 --> 00:35:05,846 How should I put it? 359 00:35:07,047 --> 00:35:08,817 You're goodhearted to a fault. 360 00:35:10,487 --> 00:35:12,786 Well, that makes you more vulnerable. 361 00:35:21,027 --> 00:35:22,377 Mr. Ko Joong Do. 362 00:35:23,727 --> 00:35:25,077 You're Mr. Ko Joong Do, right? 363 00:35:26,036 --> 00:35:27,386 No. 364 00:35:27,707 --> 00:35:30,437 Hey, Joong Do! Where did he go? 365 00:35:30,507 --> 00:35:31,857 He was here. 366 00:35:35,507 --> 00:35:36,857 You are him. 367 00:35:37,047 --> 00:35:39,446 I'm from the police. We need you to come with us. 368 00:35:40,147 --> 00:35:41,497 Gosh. 369 00:35:44,087 --> 00:35:46,516 Okay. Fine. I was just getting up. 370 00:35:47,656 --> 00:35:49,006 Come on. 371 00:35:49,656 --> 00:35:51,496 Okay. Let go of me. I'll go with you. 372 00:35:54,027 --> 00:35:55,377 Baek Eun Ji. 373 00:35:58,397 --> 00:36:00,766 (Civil Servant ID, Jung Joon Gyu) 374 00:36:04,676 --> 00:36:06,237 (Notice of Department Closure) 375 00:36:06,707 --> 00:36:08,827 (Applicable to everyone in the Civil Affairs Division) 376 00:36:15,746 --> 00:36:17,226 We're from the Inspection Department. 377 00:36:17,886 --> 00:36:19,236 Come with us. 378 00:36:21,527 --> 00:36:23,527 (Civil Affairs Division) 379 00:36:33,797 --> 00:36:35,742 We're from the Inspection Department of the Supreme Prosecutors' Office. 380 00:36:35,766 --> 00:36:37,116 Come with us. 381 00:36:39,207 --> 00:36:41,207 Gosh. This is crazy. 382 00:36:42,946 --> 00:36:44,917 Why don't we bury the hatchet here? 383 00:36:45,716 --> 00:36:48,216 I think that will be a win-win situation. 384 00:36:51,786 --> 00:36:54,426 I will make a promise to you. 385 00:36:55,326 --> 00:36:57,087 If you don't accept my offer now, 386 00:36:57,926 --> 00:37:00,826 your friends will be locked away for over ten years. 387 00:37:03,727 --> 00:37:05,297 Don't tell me I can't do that... 388 00:37:05,797 --> 00:37:07,196 because I'm capable of doing so. 389 00:37:09,107 --> 00:37:11,406 You must know what I'm capable of. 390 00:37:14,377 --> 00:37:16,107 Save your friends. 391 00:37:18,116 --> 00:37:20,556 If you want, I'll get you reinstated in the Criminal Division. 392 00:37:21,987 --> 00:37:23,346 Or you can use this chance... 393 00:37:24,616 --> 00:37:26,357 to become my person. 394 00:37:34,966 --> 00:37:36,316 "Okay." 395 00:37:38,437 --> 00:37:39,787 Did you think I would say that? 396 00:37:43,437 --> 00:37:45,076 You're disappointing me. 397 00:37:45,207 --> 00:37:47,382 If I was going to cave into this stupid threat, 398 00:37:47,406 --> 00:37:48,777 I wouldn't have come this far. 399 00:37:49,607 --> 00:37:51,047 Do whatever you want. 400 00:37:52,076 --> 00:37:53,676 I'm the one holding all the cards. 401 00:38:06,326 --> 00:38:08,167 (Jin Jung) 402 00:38:09,196 --> 00:38:10,546 Hold on. 403 00:38:15,007 --> 00:38:16,806 It's me. Are you all right? 404 00:38:17,507 --> 00:38:18,857 What do you think? 405 00:38:20,507 --> 00:38:22,147 I'm about to get fired. 406 00:38:22,477 --> 00:38:23,906 Sorry. It's my fault. 407 00:38:24,176 --> 00:38:25,246 Right. 408 00:38:25,547 --> 00:38:27,828 I shouldn't have gotten mixed up with you from the get-go. 409 00:38:28,446 --> 00:38:29,796 I'll be honest. 410 00:38:30,786 --> 00:38:32,546 You might even serve time if this goes wrong. 411 00:38:34,156 --> 00:38:35,506 And you might have to give up... 412 00:38:36,527 --> 00:38:38,487 on your dream of becoming the police commissioner. 413 00:38:38,857 --> 00:38:40,207 I'm really sorry, 414 00:38:40,897 --> 00:38:42,667 but I can't let Seo Hyun Kyu go. 415 00:38:43,596 --> 00:38:46,612 I'll do whatever it takes to arrest him and get you guys out. 416 00:38:46,636 --> 00:38:47,986 Jin Jung. 417 00:38:48,337 --> 00:38:50,036 Stop talking nonsense. 418 00:38:50,636 --> 00:38:53,207 Hey, serving time isn't that big of a deal. 419 00:38:53,306 --> 00:38:55,306 Don't worry about me. Make sure you nail this jerk. 420 00:38:59,047 --> 00:39:01,616 Hang in there. It won't take long. 421 00:39:07,687 --> 00:39:09,037 Let's go. 422 00:39:43,226 --> 00:39:44,576 Are you awake now? 423 00:39:59,637 --> 00:40:00,987 Congratulations. 424 00:40:02,706 --> 00:40:04,466 You'll be able to reunite with Mr. Park soon. 425 00:40:06,476 --> 00:40:08,146 I'll live until the 22nd century. 426 00:40:12,057 --> 00:40:13,657 You and your bravado. 427 00:40:14,387 --> 00:40:15,737 The 22nd century? 428 00:40:16,686 --> 00:40:18,286 Make sure to live until the 22nd century. 429 00:40:18,597 --> 00:40:19,947 You jerk. 430 00:40:27,436 --> 00:40:28,786 Prosecutor Shin. 431 00:40:33,037 --> 00:40:34,976 The Inspection Department was no joke. 432 00:40:35,746 --> 00:40:37,096 How was it for you? 433 00:40:37,376 --> 00:40:39,516 They'll finish questioning me tomorrow. 434 00:40:40,347 --> 00:40:41,763 What about Joong Do and Eun Ji? 435 00:40:41,787 --> 00:40:44,068 I heard they were in a holding cell at the police station. 436 00:40:44,646 --> 00:40:47,617 But I do have one concern. 437 00:40:50,157 --> 00:40:52,527 I can't reach Prosecutor Jin. 438 00:40:53,527 --> 00:40:54,877 You can't reach him? 439 00:40:55,226 --> 00:40:56,903 (Seocho Police Station) 440 00:40:56,927 --> 00:40:59,996 I can't believe this is happening again. 441 00:41:01,197 --> 00:41:03,407 Me and my unlucky life. 442 00:41:04,836 --> 00:41:06,236 Prosecutor Jin will be okay. Right? 443 00:41:07,677 --> 00:41:09,606 Is he all you care about? 444 00:41:09,807 --> 00:41:12,746 Do you think you're Sung Chun Hyang? 445 00:41:13,077 --> 00:41:14,617 Good grief. 446 00:41:21,216 --> 00:41:23,763 What do you like so much about Jung that... 447 00:41:23,787 --> 00:41:25,356 you can't stop following him around? 448 00:41:26,526 --> 00:41:28,666 Did he lend you some money? 449 00:41:31,767 --> 00:41:33,117 He saved my life. 450 00:41:36,736 --> 00:41:37,743 I was caught by another gang, and... 451 00:41:37,767 --> 00:41:39,117 Prosecutor Shin! 452 00:41:39,376 --> 00:41:40,726 Prosecutor Shin! 453 00:41:41,276 --> 00:41:43,252 Prosecutor Shin. Excuse me. 454 00:41:43,276 --> 00:41:44,626 Can I help you? 455 00:41:44,776 --> 00:41:45,792 I'm Shin A Ra of Criminal Division Three... 456 00:41:45,816 --> 00:41:46,847 at Seoul Central District Prosecutors' Office. 457 00:41:46,977 --> 00:41:49,086 We'll take these two as of this moment. 458 00:41:49,617 --> 00:41:51,057 I don't think that will be possible. 459 00:41:51,416 --> 00:41:53,216 What gives you the right to take our suspects? 460 00:41:53,756 --> 00:41:56,687 They'll be testifying for a top secret case. 461 00:41:56,986 --> 00:41:58,336 Open the door. 462 00:41:59,796 --> 00:42:01,172 But this is... 463 00:42:01,196 --> 00:42:04,267 "But this is?" What are you saying? 464 00:42:04,497 --> 00:42:08,937 Do you even know what case we'll be testifying in? 465 00:42:08,966 --> 00:42:10,582 This is an obstruction of justice, you know. 466 00:42:10,606 --> 00:42:12,482 Let me out before I sue you. 467 00:42:12,506 --> 00:42:15,046 You might lose your job while trying to take what's yours. 468 00:42:15,876 --> 00:42:17,606 Before it gets serious, 469 00:42:17,646 --> 00:42:18,996 take out the key. 470 00:42:19,446 --> 00:42:21,422 - Prosecutor Jung got kidnapped? - By who? 471 00:42:21,446 --> 00:42:22,887 I'm sure it's one of the two. 472 00:42:22,916 --> 00:42:25,356 It's Seo Hyun Kyu himself, or he made his men do it. 473 00:42:25,387 --> 00:42:27,163 We need to locate Prosecutor Jin as soon as possible. 474 00:42:27,187 --> 00:42:28,732 The problem is that we don't know how to find him... 475 00:42:28,756 --> 00:42:30,106 Here. 476 00:42:31,157 --> 00:42:32,507 Isn't it an app for couples? 477 00:42:32,696 --> 00:42:34,057 Are you guys dating now? 478 00:42:34,526 --> 00:42:35,973 - Not yet. - You have that app... 479 00:42:35,997 --> 00:42:37,347 when you're not even dating? 480 00:42:38,367 --> 00:42:39,372 I guess you installed it in secret. 481 00:42:39,396 --> 00:42:42,736 As far as I know, she installed it on your phone too. 482 00:42:42,836 --> 00:42:43,907 You're a two-timer. 483 00:42:43,937 --> 00:42:45,876 It's nice. Great job. 484 00:42:46,137 --> 00:42:47,487 Let's go right away. 485 00:42:48,137 --> 00:42:49,487 I installed it. 486 00:42:51,376 --> 00:42:52,392 You punk. 487 00:42:52,416 --> 00:42:53,766 Goodness. 488 00:42:54,117 --> 00:42:55,916 Finally, you're looking down. 489 00:42:57,347 --> 00:42:58,697 You've held out for long. 490 00:43:08,597 --> 00:43:10,927 Your face took a beating. 491 00:43:18,876 --> 00:43:20,226 To the charges you already have, 492 00:43:23,077 --> 00:43:25,276 I'll be adding kidnapping and assault. 493 00:43:26,977 --> 00:43:29,347 Are you sure you don't want to change your mind? 494 00:43:31,617 --> 00:43:33,887 I'm asking because I feel bad for you. 495 00:43:34,157 --> 00:43:35,507 Piss off. 496 00:43:37,927 --> 00:43:40,296 I must say that I am now intrigued. 497 00:43:41,427 --> 00:43:44,526 What could have made you this way? 498 00:43:45,867 --> 00:43:47,217 My upbringing. 499 00:43:49,207 --> 00:43:51,466 There's something my father always told me. 500 00:43:53,807 --> 00:43:55,646 I thought it was cringy when I heard it, 501 00:43:58,577 --> 00:44:00,677 but it was so true. 502 00:44:02,287 --> 00:44:04,387 "Immorality can't beat justice." 503 00:44:07,256 --> 00:44:08,626 I know that one. 504 00:44:14,057 --> 00:44:16,727 Prosecutor Jin, do you think you're right? 505 00:44:21,166 --> 00:44:23,606 This is what I've learned, living day to day. 506 00:44:24,506 --> 00:44:25,937 You know what's really dangerous? 507 00:44:26,977 --> 00:44:29,546 It's justice and not evil you need to be scared of. 508 00:44:30,646 --> 00:44:31,953 You feel guilty for doing something evil, 509 00:44:31,977 --> 00:44:33,716 but that's not the case for justice. 510 00:44:34,646 --> 00:44:36,086 People think it's okay... 511 00:44:36,617 --> 00:44:39,416 to do anything to others if it's just. 512 00:44:40,017 --> 00:44:41,986 They corner you until it's done. 513 00:44:42,256 --> 00:44:44,657 They don't care if you get hurt or not. 514 00:44:45,657 --> 00:44:47,727 "I'm right because I'm just." 515 00:44:51,767 --> 00:44:54,867 Do you know when people get the cruelest? 516 00:44:57,966 --> 00:45:00,276 It's when they believe that they are just. 517 00:45:00,606 --> 00:45:01,956 That's right. 518 00:45:03,276 --> 00:45:04,977 Because of your twisted justice, 519 00:45:05,376 --> 00:45:07,146 you think you're the only one who's right. 520 00:45:07,776 --> 00:45:10,117 You shouldn't do that. 521 00:45:12,086 --> 00:45:14,216 I think there's a misunderstanding. 522 00:45:16,086 --> 00:45:18,597 I've never thought I was right. 523 00:45:19,626 --> 00:45:22,597 I just can't forgive people like you, 524 00:45:23,966 --> 00:45:26,336 and I'm convinced that you're wrong. 525 00:45:30,066 --> 00:45:31,907 I'm in a lot of pain right now. 526 00:45:34,836 --> 00:45:36,516 I don't have the energy to talk, so leave. 527 00:45:41,117 --> 00:45:42,816 It was fun. 528 00:45:50,227 --> 00:45:51,557 Wrap things up and call me. 529 00:45:51,586 --> 00:45:52,936 Okay. 530 00:46:35,166 --> 00:46:36,637 I want to play with you, 531 00:46:37,566 --> 00:46:38,916 but I'm busy. 532 00:46:40,677 --> 00:46:42,027 Look carefully. 533 00:46:42,477 --> 00:46:43,876 Okay, stop. 534 00:46:44,477 --> 00:46:45,692 I'm Shin A Ra of Criminal Division Three... 535 00:46:45,716 --> 00:46:47,252 at Seoul Central District Prosecutors' Office. 536 00:46:47,276 --> 00:46:50,163 Everyone here, including Seo Ji Han, 537 00:46:50,187 --> 00:46:52,387 is under arrest for kidnapping and assault... 538 00:46:54,517 --> 00:46:55,867 Jung. 539 00:47:01,026 --> 00:47:02,376 As of this moment, 540 00:47:03,267 --> 00:47:06,966 I'll take responsibility for everything that happens here. 541 00:47:10,506 --> 00:47:13,707 Go and kill them all. 542 00:47:15,407 --> 00:47:16,757 What are you staring at? 543 00:47:18,876 --> 00:47:20,716 Stay away! 544 00:47:21,517 --> 00:47:22,867 Jung! 545 00:47:36,267 --> 00:47:38,066 I told you to stay away. 546 00:47:39,896 --> 00:47:41,396 Gosh, let me go. 547 00:47:43,006 --> 00:47:44,406 I told you we should use our words. 548 00:47:46,437 --> 00:47:48,336 - Get him. - Goodness. 549 00:47:49,207 --> 00:47:51,916 - That guy is... - My gosh. 550 00:47:51,977 --> 00:47:53,493 - Goodness. - Hit him harder. 551 00:47:53,517 --> 00:47:55,146 Are you okay? 552 00:47:58,017 --> 00:47:59,433 Hey, wake up. 553 00:47:59,457 --> 00:48:00,807 Where did he go? 554 00:48:04,287 --> 00:48:05,756 - I need to catch him. - Hey. 555 00:48:05,827 --> 00:48:07,177 Jung! 556 00:48:11,867 --> 00:48:13,217 Darn it. 557 00:48:27,716 --> 00:48:29,787 Jung. Will you be all right? 558 00:49:11,856 --> 00:49:13,206 Get out. 559 00:49:13,796 --> 00:49:15,146 - Get out. - I'm sorry. 560 00:49:19,497 --> 00:49:22,537 Gosh. Hold on, Prosecutor Jin. 561 00:49:23,907 --> 00:49:25,807 We work in the same field. 562 00:49:25,977 --> 00:49:28,276 Calm down, and let's talk. 563 00:49:28,847 --> 00:49:29,852 Let's talk it out. 564 00:49:29,876 --> 00:49:32,577 Do you know what the problem is with people who want to talk? 565 00:49:33,977 --> 00:49:35,327 They just can't understand. 566 00:49:36,416 --> 00:49:38,247 They don't know that they came this far. 567 00:49:43,026 --> 00:49:44,657 Do you know what those people need? 568 00:50:17,927 --> 00:50:19,277 You jerk, where am I? 569 00:50:19,696 --> 00:50:21,396 What do you mean? You're at the hospital. 570 00:50:22,896 --> 00:50:24,376 You've been in the bed for a few days. 571 00:50:24,696 --> 00:50:26,046 I guess I hit you pretty hard. 572 00:50:28,166 --> 00:50:29,516 - A few days? - Yes. 573 00:50:30,137 --> 00:50:31,487 It wasn't that long though. 574 00:50:32,236 --> 00:50:34,307 Today is October 26. 575 00:50:34,836 --> 00:50:36,186 So it was about a week. 576 00:50:43,216 --> 00:50:44,687 Also, your father was arrested. 577 00:50:45,617 --> 00:50:46,967 He's at the detention center. 578 00:50:47,687 --> 00:50:50,687 The court issued an arrest warrant for CEO Seo Hyun Kyu. 579 00:50:50,887 --> 00:50:53,327 I'm pleased to see the court's decision. 580 00:50:53,756 --> 00:50:56,343 The prosecution will thoroughly investigate the case... 581 00:50:56,367 --> 00:50:58,196 according to the law and rules. 582 00:50:59,166 --> 00:51:00,516 What a shame. 583 00:51:01,296 --> 00:51:02,666 There's one more. 584 00:51:03,666 --> 00:51:05,037 Your father told me... 585 00:51:05,577 --> 00:51:08,407 that you plotted everything that happened until now. 586 00:51:10,307 --> 00:51:11,657 He's amazing. 587 00:51:12,117 --> 00:51:14,276 He's giving up on his son to live. 588 00:51:16,187 --> 00:51:17,537 Don't be ridiculous. 589 00:51:18,856 --> 00:51:20,216 My father won't do that. 590 00:51:20,557 --> 00:51:22,077 But your face says something different. 591 00:51:26,097 --> 00:51:28,626 These are the text messages between Oh Do Hwan and Seo Hyun Kyu. 592 00:51:29,026 --> 00:51:31,506 Have a look. Those are courtesy of a genius I have on retainer. 593 00:51:35,037 --> 00:51:36,387 (Mr. Seo Hyun Kyu) 594 00:51:38,767 --> 00:51:40,252 (What should I do about the Seocho-dong murder case?) 595 00:51:40,276 --> 00:51:41,683 (What are you talking about? He acted on his own.) 596 00:51:41,707 --> 00:51:43,707 (That's how you'll conclude all the other charges.) 597 00:51:47,017 --> 00:51:49,323 (What are you talking about? He acted on his own.) 598 00:51:49,347 --> 00:51:50,823 (Got it, sir.) 599 00:51:50,847 --> 00:51:52,847 (That's how you'll conclude all the other charges.) 600 00:51:54,617 --> 00:51:55,967 No way. 601 00:51:57,287 --> 00:51:58,637 It can't be. 602 00:52:00,696 --> 00:52:02,046 That's what you think. 603 00:52:03,126 --> 00:52:05,537 We'll go now that you're lucid. You can stand, right? 604 00:52:07,437 --> 00:52:10,236 Wait. Hold on, Prosecutor Jin. 605 00:52:13,937 --> 00:52:15,287 It really wasn't me. 606 00:52:18,247 --> 00:52:19,597 Park Ye Young... 607 00:52:21,876 --> 00:52:23,226 Fine. 608 00:52:24,017 --> 00:52:25,887 I admit to killing her. 609 00:52:29,657 --> 00:52:32,356 But the rest wasn't my doing, and that's the truth. 610 00:52:35,327 --> 00:52:36,966 I'm aware of it, but what can you do? 611 00:52:39,597 --> 00:52:40,973 Any evidence that could back your claim... 612 00:52:40,997 --> 00:52:42,807 has been destroyed by Seo Hyun Kyu. 613 00:52:46,677 --> 00:52:48,837 If we're being honest, I guess you're not one to blame. 614 00:52:48,977 --> 00:52:51,146 You were only following your father's orders, right? 615 00:52:55,276 --> 00:52:56,626 Why don't I give you a way out? 616 00:53:07,657 --> 00:53:09,007 What do you want in return? 617 00:53:10,327 --> 00:53:11,807 The location of your father's archive. 618 00:53:14,097 --> 00:53:16,407 I have no interest in minor threats like yourself. 619 00:53:17,066 --> 00:53:18,767 I'm only after one man. 620 00:53:21,437 --> 00:53:22,787 How can I trust you? 621 00:53:24,707 --> 00:53:26,057 Do you see another way out? 622 00:53:27,747 --> 00:53:29,716 I'm your lifeline, Seo Ji Han. 623 00:53:32,657 --> 00:53:34,007 Write it down. 624 00:53:39,356 --> 00:53:40,706 Forget it, then. 625 00:53:55,037 --> 00:53:58,606 (B1, 8-44, Bowon-dong, Yongsan-gu) 626 00:54:05,657 --> 00:54:07,057 You don't want to miss your flight. 627 00:54:08,356 --> 00:54:09,706 Go on. 628 00:54:13,026 --> 00:54:14,376 Take care. 629 00:54:17,966 --> 00:54:20,166 Take care and watch your health. 630 00:54:24,666 --> 00:54:26,016 You'll pay for this. 631 00:54:28,437 --> 00:54:29,787 What the... 632 00:54:31,747 --> 00:54:33,097 What's wrong? 633 00:54:33,347 --> 00:54:35,177 Today is October 26, 634 00:54:35,816 --> 00:54:37,256 so you've been out for about a week. 635 00:54:46,457 --> 00:54:48,026 Hey, watch this. 636 00:54:59,907 --> 00:55:01,606 How did you not see the con? 637 00:55:01,907 --> 00:55:05,977 That's why you should always pay attention to your surroundings. 638 00:55:08,146 --> 00:55:09,496 Have a good one. 639 00:55:13,117 --> 00:55:14,467 Take him, guys. 640 00:55:16,157 --> 00:55:18,626 This is some fine weather we have. 641 00:55:24,597 --> 00:55:26,796 (B1, 8-44, Bowon-dong, Yongsan-gu) 642 00:55:30,037 --> 00:55:33,207 (Mt. Pyeonan Books) 643 00:57:45,166 --> 00:57:47,376 (Books) 644 00:58:05,687 --> 00:58:07,573 (Seonil Group's CEO: Murder of Housekeeper) 645 00:58:07,597 --> 00:58:09,602 (CEO Kim Doo Hyun: DUI Hit-and-Run) 646 00:58:09,626 --> 00:58:11,227 (Former Governor Park: Sexual Assault) 647 00:58:15,796 --> 00:58:17,243 (Corruption within the Jingang Social Welfare Foundation) 648 00:58:17,267 --> 00:58:18,743 (Police Commissioner General Park: Bribery) 649 00:58:18,767 --> 00:58:20,383 (Hanguk University: Admissions Scandal) 650 00:58:20,407 --> 00:58:22,327 (PO Group's CEO: Employment Bribery of Offspring) 651 00:58:26,916 --> 00:58:28,292 (DUI Hit-and-Run) 652 00:58:28,316 --> 00:58:29,823 (Redevelopment Scandal) 653 00:58:29,847 --> 00:58:31,197 (Sexual Favors) 654 00:58:43,066 --> 00:58:44,642 I see you're flustered. 655 00:58:44,666 --> 00:58:46,037 I'm sorry I'm still alive. 656 00:58:46,836 --> 00:58:48,896 Prosecutor Jin, you're a lucky one. 657 00:58:49,836 --> 00:58:51,307 You also are a man of luck. 658 00:58:51,867 --> 00:58:53,507 You're lucky to have me chasing after you. 659 00:58:54,537 --> 00:58:56,017 How did you find out about this place? 660 00:58:56,606 --> 00:58:57,956 Here? 661 00:59:06,486 --> 00:59:08,687 (Ji Han) 662 00:59:11,026 --> 00:59:12,387 (Father) 663 00:59:16,296 --> 00:59:18,066 This must've taken a lot of work. 664 00:59:19,126 --> 00:59:20,476 What are your thoughts on it? 665 00:59:21,336 --> 00:59:23,867 Well, I thought it'd be more impressive. 666 00:59:25,707 --> 00:59:27,407 Thank you for coming over here. 667 00:59:28,407 --> 00:59:30,106 You made my job easier. 668 00:59:31,347 --> 00:59:32,697 Mr. Oh? 669 00:59:47,856 --> 00:59:49,206 Seriously? 670 01:00:12,117 --> 01:00:13,957 How amusing. 671 01:00:18,687 --> 01:00:21,097 He's the ace up my sleeve, you piece of trash. 672 01:01:02,236 --> 01:01:04,236 (Bad Prosecutor) 673 01:01:04,466 --> 01:01:05,816 That's a good look on you, boys. 674 01:01:06,977 --> 01:01:09,077 We might not get another chance to bring him down. 675 01:01:09,177 --> 01:01:10,946 We'll strike once and make it count. 676 01:01:11,006 --> 01:01:12,283 This is where it gets real. 677 01:01:12,307 --> 01:01:13,816 It looks like we're one step behind. 678 01:01:13,946 --> 01:01:16,022 I'm sorry about all this. 679 01:01:16,046 --> 01:01:17,396 Prosecutor Jin is here. 680 01:01:17,687 --> 01:01:19,816 Don't think that you have won. 681 01:01:20,057 --> 01:01:22,586 Brace yourself for the surprises to come. 682 01:01:22,617 --> 01:01:24,062 You're no match for me. 683 01:01:24,086 --> 01:01:25,502 I'm requesting to summon a witness, Your Honor. 684 01:01:25,526 --> 01:01:28,206 This is an important witness who will reveal the truth in this case. 685 01:01:28,536 --> 01:01:31,335 Didn't I tell you there were still a lot of surprises left? 47247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.