All language subtitles for Alpha.Rift.2021.PROPER.WEBRip.x264-ION10 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,754 (fanfară muzicală) 2 00:00:12,221 --> 00:00:15,933 (explozie muzicală electronică) 3 00:00:20,562 --> 00:00:25,526 (soneria ceasului) (muzică dramatică) 4 00:00:31,281 --> 00:00:34,117 (zâmbet de trafic) (claxare) 5 00:00:34,117 --> 00:00:36,995 (muzica dramatica) 6 00:00:48,257 --> 00:00:51,009 (săbii zgârnind) 7 00:00:56,056 --> 00:00:58,183 (geme) 8 00:00:58,183 --> 00:01:00,978 (băturnând trupul) 9 00:01:03,105 --> 00:01:06,066 (picioarele mercenarilor tună) 10 00:01:06,066 --> 00:01:09,027 (șugănesc săbiile) 11 00:01:18,412 --> 00:01:21,164 (demon geme) 12 00:01:21,164 --> 00:01:25,043 (picioarele mercenarilor tună) 13 00:01:27,212 --> 00:01:29,965 (șugănesc săbiile) 14 00:01:33,886 --> 00:01:36,221 (demon țipă) 15 00:01:45,355 --> 00:01:47,941 (se prăbușește metalul) 16 00:01:52,362 --> 00:01:56,158 (picioarele mercenarilor tună) 17 00:02:00,704 --> 00:02:03,207 (picioare bătând) 18 00:02:21,183 --> 00:02:23,560 (pocnituri) 19 00:02:36,156 --> 00:02:39,117 (muzică plină de suspans) 20 00:02:41,036 --> 00:02:44,122 (trosnet al fasciculului laser) 21 00:02:48,502 --> 00:02:51,088 (se prăbușește metalul) 22 00:02:54,424 --> 00:02:56,760 (mănerul scârțâit) 23 00:02:56,760 --> 00:02:59,346 ( zgomot ușa) 24 00:03:00,973 --> 00:03:03,016 - Oh Doamne! - Acum ce? 25 00:03:04,601 --> 00:03:06,144 [Degete] Cameră! 26 00:03:08,856 --> 00:03:11,817 (comutați făcând clic) 27 00:03:15,779 --> 00:03:17,030 Acum suntem înăuntru. 28 00:03:21,410 --> 00:03:23,537 (respiratie grea) 29 00:03:23,537 --> 00:03:26,665 Toate aceste lucruri trebuie să fie neprețuite. 30 00:03:26,665 --> 00:03:29,418 Nu mă pot topi neprețuit. 31 00:03:29,418 --> 00:03:31,336 Nu atinge nimic! 32 00:03:31,336 --> 00:03:34,173 Suntem aici pentru monede, asta e. 33 00:03:34,173 --> 00:03:36,925 Orice altceva de aici poate fi urmărit. 34 00:03:39,845 --> 00:03:42,264 (se prăbușește geanta) 35 00:03:44,474 --> 00:03:45,392 [Blades] A trebuit să las un gardian. 36 00:03:45,392 --> 00:03:47,311 Pentru ce ai făcut asta? 37 00:03:47,311 --> 00:03:49,229 Suntem angajați arme, ce vă așteptați să facem? 38 00:03:49,229 --> 00:03:50,689 Dar vor chema securitatea 39 00:03:50,689 --> 00:03:52,024 dacă nu se înregistrează. 40 00:03:52,024 --> 00:03:55,485 L-am scos, ca să nu alerteze securitatea. 41 00:03:55,485 --> 00:03:57,196 Dar ne vor face în curând, așa că ia pentru ce ai venit 42 00:03:57,196 --> 00:03:58,989 și hai să plecăm naibii de aici. 43 00:03:58,989 --> 00:03:59,740 Dreapta. 44 00:04:06,038 --> 00:04:07,289 Ce sunt toate acestea? 45 00:04:07,289 --> 00:04:10,083 O grămadă de lucruri atât de valoroase încât nu le putem vinde nicăieri. 46 00:04:12,503 --> 00:04:13,253 E mort? 47 00:04:14,838 --> 00:04:15,797 Tu ce crezi? 48 00:04:17,341 --> 00:04:18,217 Am inteles. 49 00:04:21,053 --> 00:04:22,930 (gâfâie) 50 00:04:22,930 --> 00:04:23,764 Ia geanta. 51 00:04:26,350 --> 00:04:29,228 (muzica dramatica) 52 00:04:30,312 --> 00:04:33,232 (Degetele râd) 53 00:04:35,526 --> 00:04:38,195 (bunătăi de monede) 54 00:04:42,199 --> 00:04:43,784 Ți-am spus să nu atingi nimic. 55 00:04:45,661 --> 00:04:48,372 Hei, sunt lucruri aici cu care nu vrei să te încurci. 56 00:04:49,498 --> 00:04:52,251 Ți-am spus, mâinile jos. 57 00:04:52,251 --> 00:04:55,796 Nu avem timp pentru asta, dă-i drumul la prostia. 58 00:04:55,796 --> 00:04:56,630 Greșeala mea! 59 00:04:58,966 --> 00:05:01,385 (se prăbușește cristalele) 60 00:05:01,385 --> 00:05:03,220 (muzică sinistră) 61 00:05:03,220 --> 00:05:06,431 (vârâit de vapori verzi) 62 00:05:14,690 --> 00:05:15,399 Nu! 63 00:05:15,399 --> 00:05:16,441 Sfinte Doamne! 64 00:05:17,734 --> 00:05:20,487 (Degetele țipând) 65 00:05:20,487 --> 00:05:22,739 (pocnituri) 66 00:05:22,739 --> 00:05:25,576 (vârâit de vapori) 67 00:05:28,704 --> 00:05:31,748 (butonuri de armă) 68 00:05:31,748 --> 00:05:32,583 Haide! 69 00:05:35,335 --> 00:05:38,088 (vârâit de vapori) 70 00:05:50,434 --> 00:05:52,394 (zgomot de trafic) 71 00:05:52,394 --> 00:05:55,564 (muzică uşoară) 72 00:06:00,527 --> 00:06:03,071 Nolan, Lewis iese din nou. 73 00:06:05,449 --> 00:06:07,451 (soneria sună) 74 00:06:07,451 --> 00:06:09,411 (mulțimea vorbește) 75 00:06:09,411 --> 00:06:12,164 Nu, nu, nu, regulile spun clar 76 00:06:12,164 --> 00:06:14,625 că Alpha Rift poate fi deschisă doar de Nobil 77 00:06:14,625 --> 00:06:17,336 care l-a prins primul pe Apostolul Diavolului. 78 00:06:17,336 --> 00:06:19,463 Astfel cuvântul alfa, fund prost. 79 00:06:19,463 --> 00:06:21,131 Lewis, ce ți-am spus 80 00:06:21,131 --> 00:06:22,382 despre spazzing-ul pe clienți? 81 00:06:22,382 --> 00:06:23,425 El nu cunoaște regulile. 82 00:06:23,425 --> 00:06:25,969 [Nolan] Hei, relaxează-te, vrei? 83 00:06:25,969 --> 00:06:27,971 Du-te să faci unul dintre chi latte-urile tale sau așa ceva. 84 00:06:27,971 --> 00:06:30,015 Un maestru de joc nu își părăsește niciodată postul. 85 00:06:30,015 --> 00:06:32,935 Nu vă cer să vă neglijați îndatoririle, Sir Lewis. 86 00:06:32,935 --> 00:06:34,770 Am de gând să trec peste reguli. 87 00:06:36,563 --> 00:06:37,564 Fara rulouri? 88 00:06:37,564 --> 00:06:38,524 Fără rulouri, jur. 89 00:06:47,616 --> 00:06:48,617 Este doar Lewis. 90 00:06:49,451 --> 00:06:51,370 (râsete) 91 00:06:51,370 --> 00:06:53,372 Bine acum, să începem cu începutul. 92 00:06:54,665 --> 00:06:55,582 (muzica dramatica) 93 00:06:55,582 --> 00:06:57,960 Încă din Evul întunecat, au existat patru Nobili 94 00:06:57,960 --> 00:07:00,170 a jurat să se apere împotriva forțelor întunecate, 95 00:07:00,170 --> 00:07:01,630 fiecare regal în dreptul său, 96 00:07:01,630 --> 00:07:04,216 sânge nobil care le curge prin vene. 97 00:07:04,216 --> 00:07:06,176 Și cine este dușmanul lor jurat? 98 00:07:06,176 --> 00:07:07,469 [Dillon] Apostolii diavolului. 99 00:07:07,469 --> 00:07:08,554 Asta e corect. 100 00:07:08,554 --> 00:07:10,806 Apostolii Diavolului, 12 nemuritori, 101 00:07:10,806 --> 00:07:13,934 suflete rele pure care posedă trupurile oamenilor muritori. 102 00:07:13,934 --> 00:07:17,145 Când este liber să cutreiere pământul, întunericul domnește. 103 00:07:17,145 --> 00:07:18,480 Și singura modalitate de a-i opri? 104 00:07:18,480 --> 00:07:20,357 - [Gianna] Nobilii? - [Dillon] Cele patru cârme? 105 00:07:20,357 --> 00:07:22,651 Ambele în dreapta, cele patru cârme ale Nobililor. 106 00:07:24,278 --> 00:07:26,113 Acum, singura superputere a nobililor, 107 00:07:26,113 --> 00:07:27,531 dacă vrei să-i spui așa, 108 00:07:27,531 --> 00:07:30,784 sunt patru coifuri forjate de un vrăjitor puternic. 109 00:07:30,784 --> 00:07:34,037 Ele dau purtătorului său puterea de a deschide ruptura 110 00:07:34,037 --> 00:07:37,666 între lumea noastră și purgatoriu, Alpha Rift, 111 00:07:37,666 --> 00:07:40,460 o închisoare în care răul poate fi prins în capcană. 112 00:07:40,460 --> 00:07:42,045 Și când răul scapă de Alpha Rift, 113 00:07:42,045 --> 00:07:44,464 este la latitudinea moștenitorilor să facă un pas și să-și înfrunte destinul. 114 00:07:44,464 --> 00:07:46,884 Și de-a lungul timpului, linia de sânge s-a răspândit 115 00:07:46,884 --> 00:07:49,136 în întreaga lume. 116 00:07:49,136 --> 00:07:50,804 Adică, cine știe? 117 00:07:50,804 --> 00:07:53,432 Poate ai putea deține linia de sânge a unui nobil, 118 00:07:53,432 --> 00:07:55,309 sau tu, sau tu. 119 00:07:55,309 --> 00:07:58,395 Dar cu siguranță nu Lewis, nu? (râde) 120 00:07:59,563 --> 00:08:01,356 E chiar în spatele meu, nu-i așa? 121 00:08:01,356 --> 00:08:02,900 [Lewis] Nu trebuie să fii urât. 122 00:08:02,900 --> 00:08:04,443 Doar glumesc. 123 00:08:04,443 --> 00:08:06,528 Uite, mi se pare că tipii ăștia înțeleg. 124 00:08:06,528 --> 00:08:08,280 12 demoni răi sunt vânați 125 00:08:08,280 --> 00:08:10,866 patru cavaleri și urmașii lor care poartă căști magice. 126 00:08:10,866 --> 00:08:12,659 Este un simplu basm. 127 00:08:12,659 --> 00:08:15,245 Te referi la legendă bazată pe date istorice reale. 128 00:08:15,245 --> 00:08:16,830 Da, bine, Lewis. 129 00:08:16,830 --> 00:08:18,582 De parcă Alpha Rift este reală, 130 00:08:18,582 --> 00:08:20,667 și există o societate secretă de nobili 131 00:08:20,667 --> 00:08:23,670 blocat într-o luptă atemporală între bine și rău, 132 00:08:23,670 --> 00:08:25,339 de parca. 133 00:08:25,339 --> 00:08:28,050 (muzica dramatica) 134 00:08:36,183 --> 00:08:38,852 (motorul bâzâie) 135 00:08:44,650 --> 00:08:46,902 (ușa se trântește) 136 00:08:55,702 --> 00:08:58,288 (picioare bătând) 137 00:08:58,288 --> 00:08:59,456 Unde este? 138 00:09:05,838 --> 00:09:08,757 Ah! (foșnet capac) 139 00:09:12,594 --> 00:09:13,762 Îl recunoașteți? 140 00:09:15,013 --> 00:09:16,890 L-am concediat acum câteva luni 141 00:09:16,890 --> 00:09:19,351 pentru furtul tuturor lucrurilor. 142 00:09:19,351 --> 00:09:20,686 Da, asta explică 143 00:09:20,686 --> 00:09:22,521 cum au trecut de sistemul nostru de securitate. 144 00:09:24,857 --> 00:09:26,108 Se pare că a avut ajutor, 145 00:09:28,110 --> 00:09:28,819 (caz se blochează) 146 00:09:28,819 --> 00:09:29,653 monedele au dispărut, 147 00:09:30,863 --> 00:09:33,156 și există urme de ieșire. 148 00:09:33,156 --> 00:09:35,909 Deci, cu siguranță mai există altcineva. 149 00:09:38,704 --> 00:09:40,289 Te referi la altceva. 150 00:09:44,501 --> 00:09:46,628 Ce vrei să faci? 151 00:09:46,628 --> 00:09:48,881 Cred că putem face un singur lucru. 152 00:09:50,340 --> 00:09:51,592 Esti sigur? 153 00:09:51,592 --> 00:09:52,759 Nu este pregătit. 154 00:09:54,136 --> 00:09:57,472 Este timpul să-l aducem pe tânărul nostru în stâlp. 155 00:10:03,687 --> 00:10:05,314 În regulă, nenorociţilor. 156 00:10:05,314 --> 00:10:07,691 Sunteți gata să deveniți nobili? 157 00:10:07,691 --> 00:10:08,817 - Da? - [Copii] Da. 158 00:10:08,817 --> 00:10:09,985 Da! 159 00:10:09,985 --> 00:10:12,279 Minunat, bine, așa că hai să ridicăm săbiile 160 00:10:12,279 --> 00:10:14,573 și hai să dăm cu niște băieți răi. 161 00:10:14,740 --> 00:10:17,910 Oh, uai, Gabby, nu-i lovim niciodată pe băieții răi. 162 00:10:17,910 --> 00:10:19,494 (picioare bubuind) 163 00:10:19,494 --> 00:10:22,664 El face asta, taie, taie, para, repostează, întoarce, blochează, 164 00:10:22,664 --> 00:10:24,666 leagă și împinge! 165 00:10:24,666 --> 00:10:28,545 Bine, Lord Nolan, îi sperii pe copii. 166 00:10:31,381 --> 00:10:32,591 Pregătește-te să fii numit cavaler. 167 00:10:33,842 --> 00:10:37,930 Vă proclam acum cavaleri ai nobililor. 168 00:10:37,930 --> 00:10:42,518 Un Nobil a jurat vitejie, inima lui nu cunoaște decât virtutea. 169 00:10:42,518 --> 00:10:45,020 Um, scuză-mă, există o „nobilă-femeie” acolo. 170 00:10:47,731 --> 00:10:48,815 sunt corectat. 171 00:10:48,815 --> 00:10:51,193 Îl ții la coadă pentru mine, bine. 172 00:10:51,193 --> 00:10:52,277 Se va face. 173 00:10:52,402 --> 00:10:54,488 Frumos, trebuie să avem grijă de băieții ăia. 174 00:10:58,617 --> 00:10:59,576 Unde am fost? 175 00:10:59,576 --> 00:11:03,539 O, da, nobilii și femeile, 176 00:11:03,539 --> 00:11:05,707 inimile lor nu cunosc decât virtutea, 177 00:11:05,707 --> 00:11:08,794 lamele lor îi apără pe nevinovați, 178 00:11:08,794 --> 00:11:10,295 cuvintele lor spun doar adevărul, 179 00:11:10,295 --> 00:11:13,966 iar mânia lor îi dezvăluie pe cei răi. 180 00:11:13,966 --> 00:11:16,385 Vă proclam acum cavaleri ai nobililor. 181 00:11:16,385 --> 00:11:18,053 [Toate] Da! 182 00:11:18,053 --> 00:11:18,846 (Nolan râde) 183 00:11:18,846 --> 00:11:20,055 Minunat. 184 00:11:20,055 --> 00:11:20,973 [Charlie] Omule, ai mâinile puternice. 185 00:11:20,973 --> 00:11:21,932 [Nolan] Mulțumesc mult. 186 00:11:21,932 --> 00:11:22,933 Vă pot ajuta? 187 00:11:22,933 --> 00:11:24,560 - [Mama] Bună. - [Nolan] Bună. 188 00:11:24,560 --> 00:11:27,813 Fiul meu se întreba dacă, ei bine, 189 00:11:27,813 --> 00:11:31,567 Mă întrebam dacă mă poți ajuta 190 00:11:31,567 --> 00:11:34,444 să aleg un joc bun pentru fiul meu. 191 00:11:34,444 --> 00:11:35,863 (muzică jucăușă) 192 00:11:35,863 --> 00:11:38,657 De când a plecat tatăl lui, a fost greu să găsești un bărbat bun. 193 00:11:43,495 --> 00:11:46,582 Adică, un bărbat ca model de urmat. 194 00:11:46,582 --> 00:11:47,833 Am înțeles, nu e nicio grijă. 195 00:11:49,084 --> 00:11:49,751 Vino aici. 196 00:11:52,713 --> 00:11:54,840 Că Debra e o târfă atât de mică. 197 00:11:54,840 --> 00:11:57,551 Ar putea la fel de bine să aibă un semn în jurul gâtului. 198 00:11:57,551 --> 00:12:00,387 Nu știu, cred că e destul de drăguț (râde). 199 00:12:00,512 --> 00:12:01,889 (până la prăbușire) 200 00:12:01,889 --> 00:12:04,433 - Doamnă? - [Femeie] Îmi pare rău. 201 00:12:04,433 --> 00:12:05,267 Schimbarea ta. 202 00:12:06,602 --> 00:12:09,646 Am fost puțin distras de colegul tău de serviciu. 203 00:12:09,646 --> 00:12:10,898 Oh da. 204 00:12:10,898 --> 00:12:12,816 Știi, știu cum te simți. 205 00:12:12,816 --> 00:12:16,486 Dacă n-ar fi fost erupția aceea urâtă de pe fund, 206 00:12:16,486 --> 00:12:18,113 Si eu as fi interesat de el. 207 00:12:18,113 --> 00:12:21,742 Uneori, când veziculele încetează să curgă puroi, 208 00:12:21,742 --> 00:12:25,787 mirosul încetează, și poate atunci aș merge după el. 209 00:12:25,787 --> 00:12:29,750 Dar din nou, temperamentul lui și izbucnirile lui violente. 210 00:12:29,750 --> 00:12:32,544 Vrei să vezi, am o cicatrice pe care o ascund cu pălăria asta. 211 00:12:32,544 --> 00:12:33,504 Vrei să-l vezi? 212 00:12:33,504 --> 00:12:34,421 Mulțumesc. 213 00:12:34,421 --> 00:12:35,881 Mulțumesc, poți păstra asta. 214 00:12:35,881 --> 00:12:37,508 Sigur. 215 00:12:37,508 --> 00:12:38,550 (picioare bubuind) 216 00:12:38,550 --> 00:12:41,345 (soneria sunet) 217 00:12:41,345 --> 00:12:42,888 Văd că vă marcați teritoriul. 218 00:12:43,722 --> 00:12:46,308 Nu, suntem doar prieteni. 219 00:12:46,308 --> 00:12:47,684 Uh-huh! (râde) 220 00:12:47,684 --> 00:12:48,852 Bine, ce vrei, proprietară, 221 00:12:48,852 --> 00:12:50,687 chiria nu se datorează până vineri? 222 00:12:50,687 --> 00:12:52,231 Am vrut să primesc un cadou de ziua nepotului meu, 223 00:12:52,231 --> 00:12:56,777 dar se pare că Nolan are mâinile pline. 224 00:12:56,777 --> 00:12:58,737 Da, te pot ajuta, de ce ai nevoie? 225 00:12:58,737 --> 00:13:01,740 Nu, îmi povestea despre acest nou joc săptămâna trecută. 226 00:13:01,740 --> 00:13:02,658 Revin mai târziu. 227 00:13:02,658 --> 00:13:04,660 Ești deschis până la 9:00, nu? 228 00:13:04,660 --> 00:13:06,245 Ei bine, dacă ne dați o chirie gratuită pe lună, 229 00:13:06,245 --> 00:13:08,747 vom rămâne deschisi cât de târziu doriți. 230 00:13:08,747 --> 00:13:09,581 9:00 este bine, 231 00:13:11,208 --> 00:13:12,918 Chiria se datorează încă vineri. 232 00:13:12,918 --> 00:13:14,169 Merită o încercare. 233 00:13:17,673 --> 00:13:20,300 (muzica dramatica) 234 00:13:29,142 --> 00:13:31,770 (se loveste usa) 235 00:13:39,945 --> 00:13:42,030 Ce naiba s-a întâmplat? 236 00:13:42,030 --> 00:13:43,907 Nu m-ai crede dacă ți-aș spune, 237 00:13:45,075 --> 00:13:48,787 dar ziua de plată, mai bună decât ne așteptam. 238 00:13:49,788 --> 00:13:52,040 (clans de pungă) 239 00:13:55,043 --> 00:13:57,671 (clincat monedele) 240 00:14:01,466 --> 00:14:02,634 Acest lucru nu poate fi corect. 241 00:14:02,634 --> 00:14:04,136 Acum, asta e o subestimare. 242 00:14:04,136 --> 00:14:06,430 Credeam că am fost angajați să ajutăm la furtul unor monede. 243 00:14:06,430 --> 00:14:08,891 Nu-mi amintesc nicio mențiune despre o ceață verde ucigașă. 244 00:14:08,891 --> 00:14:10,809 Taie prostii! 245 00:14:10,809 --> 00:14:12,269 Ce s-a întâmplat? 246 00:14:12,269 --> 00:14:13,437 Convinge-te singur? 247 00:14:15,314 --> 00:14:17,816 (bunituri corporale) 248 00:14:19,276 --> 00:14:22,321 (Rilek vorbește greacă) 249 00:14:24,281 --> 00:14:27,034 (zgomot de trafic) 250 00:14:35,125 --> 00:14:37,211 Nu știam că ești un artist. 251 00:14:37,211 --> 00:14:38,545 Oh, Doamne! 252 00:14:39,379 --> 00:14:41,507 Se pare că ai fost un Picasso obișnuit. 253 00:14:41,507 --> 00:14:43,926 [Nolan] Unde ai găsit asta? 254 00:14:43,926 --> 00:14:45,385 Era în cutia de gunoi. 255 00:14:45,385 --> 00:14:47,971 Scuze, cutia ta cu comori. 256 00:14:47,971 --> 00:14:49,932 Hei, fii atent, 257 00:14:49,932 --> 00:14:52,184 acea carte este un obiect de colecție. 258 00:14:53,101 --> 00:14:54,853 Pentru ce, ca un pedofil? 259 00:14:54,853 --> 00:14:56,772 Hei, dă-mi. 260 00:14:58,899 --> 00:14:59,650 Bine. 261 00:15:00,943 --> 00:15:03,946 Uite, știi că sunt un fan al personalității tale fermecătoare, 262 00:15:03,946 --> 00:15:05,948 dar uneori esti un... 263 00:15:05,948 --> 00:15:06,782 O cățea? 264 00:15:09,034 --> 00:15:10,118 Tatăl meu mi-a dat asta. 265 00:15:14,414 --> 00:15:16,792 Îmi pare foarte rău, nu știam, 266 00:15:16,792 --> 00:15:19,294 Credeam că mi-ai împărtășit deja toate acele lucruri. 267 00:15:19,294 --> 00:15:20,921 Nu a fost ceva care merită împărtășit, 268 00:15:20,921 --> 00:15:25,592 a fost doar o amintire. (Nolan oftă) 269 00:15:25,592 --> 00:15:27,135 (jucați lovirea cu sabia) 270 00:15:27,135 --> 00:15:28,637 Ce naiba? 271 00:15:28,637 --> 00:15:29,721 Haide, fetiță mare. 272 00:15:29,721 --> 00:15:31,098 Mă distragi. 273 00:15:31,098 --> 00:15:33,058 Micuţă de albine. 274 00:15:34,184 --> 00:15:37,855 Cred că tu ești cea care este o cățea mică, woo! 275 00:15:37,855 --> 00:15:39,523 (Nolan râde) 276 00:15:39,523 --> 00:15:41,650 Am 20 de dolari pe Gabby, du-te fată. 277 00:15:41,650 --> 00:15:43,861 Hei, taci, Lewis. 278 00:15:43,861 --> 00:15:45,404 Ultimul joc s-a încheiat acum jumătate de oră. 279 00:15:45,404 --> 00:15:46,905 Împachetează-ți echipamentul și boogie. 280 00:15:46,905 --> 00:15:48,907 Huh, ți-e frică să ai un martor 281 00:15:48,907 --> 00:15:51,076 să mă vezi furându-ți bărbăția? 282 00:15:51,076 --> 00:15:53,704 Bărbăția mea este în regulă, mulțumesc foarte mult. 283 00:15:53,704 --> 00:15:55,497 Acum, Lewis, împachetează-te. 284 00:15:55,497 --> 00:15:57,541 Acestea sunt obiecte de colecție pictate la comandă. 285 00:15:57,541 --> 00:15:58,959 (soneria sună) 286 00:15:58,959 --> 00:16:00,377 Trebuie să le așez corect, dacă nu, se vor deteriora. 287 00:16:00,377 --> 00:16:03,297 [Vicars] Livrare pentru Nolan Parthmore. 288 00:16:03,297 --> 00:16:04,882 Pauză. 289 00:16:04,882 --> 00:16:05,674 (joacă cu bretonul cu sabia) 290 00:16:05,674 --> 00:16:06,508 Hopa! 291 00:16:09,011 --> 00:16:10,554 Câștig prin forfait. 292 00:16:10,554 --> 00:16:12,764 [Lewis] Îmi datorezi 20 de dolari. 293 00:16:12,764 --> 00:16:14,183 Mă bucur că te-am prins înainte să închizi, 294 00:16:14,183 --> 00:16:15,809 (beeping mașină) 295 00:16:15,809 --> 00:16:17,603 nu suportă reîncercările. 296 00:16:17,603 --> 00:16:18,979 [Nolan] Mulțumesc, omule. 297 00:16:18,979 --> 00:16:20,314 Mult noroc. 298 00:16:20,314 --> 00:16:21,899 Noroc? 299 00:16:21,899 --> 00:16:23,442 [Lewis] Nu voi uita de cei 20 de dolari. 300 00:16:23,442 --> 00:16:24,735 (soneria sună) 301 00:16:24,735 --> 00:16:26,069 Da, și nu am uitat 302 00:16:26,069 --> 00:16:28,906 milionul de prânzuri pentru care ai promis să-mi plătești înapoi. 303 00:16:28,906 --> 00:16:30,490 Oh, și sticlele de vopsea 304 00:16:30,490 --> 00:16:32,993 pentru presupusa reparație a miniaturii tale, 305 00:16:32,993 --> 00:16:37,080 și comanda de zaruri personalizată pentru tine cu o reducere din magazin. 306 00:16:37,080 --> 00:16:38,707 [Nolan] Da, Gabby mă sprijină, 307 00:16:38,707 --> 00:16:40,959 deci cel mai bine renunti acum cat esti inainte. 308 00:16:40,959 --> 00:16:41,752 Atingeri! 309 00:16:43,128 --> 00:16:46,924 Ce este acesta, un cadou de la una dintre mamele tale de zahăr? 310 00:16:46,924 --> 00:16:50,135 (râde) Acele mame de zahăr au copii pasionați de jocuri. 311 00:16:50,135 --> 00:16:52,054 Și din moment ce suntem în domeniul jocurilor de noroc, 312 00:16:52,054 --> 00:16:55,015 suntem drăguți cu acele mame foarte bune. 313 00:16:55,015 --> 00:16:56,016 (soneria sună) 314 00:16:56,016 --> 00:16:56,808 Acum, Lewis, (caz breton) 315 00:16:56,808 --> 00:16:57,643 Impacheteaza. 316 00:16:58,268 --> 00:16:59,019 Kate! 317 00:16:59,019 --> 00:16:59,978 Bună, Nathan. 318 00:17:01,855 --> 00:17:04,399 Sunt Nolan, Nolan! 319 00:17:04,399 --> 00:17:06,818 Oh, îmi pare atât de rău. 320 00:17:06,818 --> 00:17:08,946 Credeam că te cheamă Nathan, răul meu. 321 00:17:08,946 --> 00:17:11,615 Nathan e bine, poți să-i spui așa. 322 00:17:11,615 --> 00:17:13,575 Prostii, poți fi Nolan. 323 00:17:13,575 --> 00:17:15,118 Mulțumiri. 324 00:17:15,118 --> 00:17:16,995 [Gabby] Noroc că ești! 325 00:17:16,995 --> 00:17:20,541 Whoa, le-ai pictat singur? 326 00:17:20,541 --> 00:17:22,000 [Lewis] Desigur. 327 00:17:22,000 --> 00:17:25,003 Orice maestru adevărat nu ar externaliza niciodată o astfel de sarcină. 328 00:17:25,003 --> 00:17:28,841 Hei, Casanova, să începi o armată? 329 00:17:28,841 --> 00:17:31,176 Ce, ai comandat asta? 330 00:17:31,176 --> 00:17:34,888 Nu eu, dar ar putea fi de la una dintre mamele tale de zahăr. 331 00:17:34,888 --> 00:17:37,015 Termină, arată ca o replică. 332 00:17:38,350 --> 00:17:42,396 Nu, cu siguranță are un milion de ani. 333 00:17:42,396 --> 00:17:44,565 Mă îndoiesc că are un milion de ani. 334 00:17:44,565 --> 00:17:47,109 Mai mult ca 1.200. 335 00:17:47,109 --> 00:17:49,653 Spune, Nolan, de ce nu-l încerci? 336 00:17:50,612 --> 00:17:54,199 Ho-ho, da, stud, aici, pune-l, haide. 337 00:17:54,199 --> 00:17:55,284 Haide, sport. 338 00:17:55,284 --> 00:17:58,203 Da, Nolan, îmbracă-l. 339 00:17:58,203 --> 00:17:59,204 Da, bine, bine. 340 00:18:00,539 --> 00:18:02,374 Voi fi cavalerul în armură strălucitoare. 341 00:18:02,374 --> 00:18:04,084 Doamne salvează-mă. 342 00:18:04,084 --> 00:18:06,295 (shoosit) 343 00:18:07,254 --> 00:18:10,174 (muzica dramatica) 344 00:18:13,218 --> 00:18:14,303 Oh, vai! 345 00:18:20,225 --> 00:18:21,810 Totul e în regulă, amice? 346 00:18:27,149 --> 00:18:29,443 (Gabby râde) 347 00:18:29,443 --> 00:18:32,571 [Nolan] Ochii mei, totul strălucește. 348 00:18:32,571 --> 00:18:33,864 [Kate] Ești bine? 349 00:18:36,742 --> 00:18:38,118 (suportul de afișare se prăbușește) 350 00:18:38,118 --> 00:18:40,287 Ce dracu e în neregulă cu tine? 351 00:18:42,164 --> 00:18:43,081 Esti bine? 352 00:18:44,208 --> 00:18:45,000 Nolan! 353 00:18:46,251 --> 00:18:47,294 Voi chema o ambulanță. 354 00:18:51,089 --> 00:18:53,717 (respiratie grea) 355 00:18:53,717 --> 00:18:55,886 Cârma, cheamă. 356 00:18:57,221 --> 00:18:59,598 Moștenitorul aparent este aproape. 357 00:18:59,598 --> 00:19:00,766 (clicuri de armă) 358 00:19:00,766 --> 00:19:03,810 Nu pleci nicăieri decât dacă spun eu. 359 00:19:05,354 --> 00:19:06,313 Trebuie să plec. 360 00:19:06,313 --> 00:19:09,525 Hei, s-ar putea să nu fii tu însuți acum, 361 00:19:09,525 --> 00:19:11,318 dar dacă nu te așezi înapoi, 362 00:19:11,318 --> 00:19:13,153 Rilek își va elibera câinii de pază. 363 00:19:17,324 --> 00:19:19,952 (muzică sinistră) 364 00:19:24,831 --> 00:19:26,208 Doboară-l. 365 00:19:26,208 --> 00:19:27,084 Oh, la naiba! 366 00:19:29,253 --> 00:19:31,129 (Lovirea liliecilor) (Blades geme) 367 00:19:31,129 --> 00:19:33,090 (bunituri de mână) 368 00:19:33,090 --> 00:19:35,300 (o bufnitură) 369 00:19:36,760 --> 00:19:39,137 (o bufnitură) 370 00:19:39,137 --> 00:19:42,432 (accidente de lemn) 371 00:19:42,432 --> 00:19:43,475 (o bufnitură) 372 00:19:43,475 --> 00:19:44,893 (bunituri corporale) 373 00:19:44,893 --> 00:19:47,145 (butonuri de armă) 374 00:19:47,145 --> 00:19:50,190 (bunituri corporale) 375 00:19:50,190 --> 00:19:53,151 La naiba, pentru ce trebuia să mergi și să faci asta? 376 00:19:55,612 --> 00:19:57,239 L-ai adus aici. 377 00:19:57,239 --> 00:19:59,116 Hei, omule, eu doar... 378 00:20:01,368 --> 00:20:03,829 ce trebuia să fac, doar să-l las acolo? 379 00:20:07,708 --> 00:20:08,834 Doar scapă de el. 380 00:20:10,627 --> 00:20:11,587 Acest lucru nu sa întâmplat niciodată. 381 00:20:17,676 --> 00:20:19,344 (Lamele mormăie) 382 00:20:19,344 --> 00:20:22,389 (muzica dramatica) 383 00:20:22,389 --> 00:20:23,724 (Blades geme) 384 00:20:23,724 --> 00:20:26,185 (corpurile bubuie) 385 00:20:29,521 --> 00:20:32,191 (Pavlov geme) 386 00:20:35,402 --> 00:20:40,115 (palma cătușelor) 387 00:20:40,115 --> 00:20:41,909 (bunituri corporale) 388 00:20:41,909 --> 00:20:44,286 (lilieci se prăbușesc) 389 00:20:48,582 --> 00:20:50,918 (o bufnitură) 390 00:20:52,085 --> 00:20:53,712 (butonuri de armă) 391 00:20:53,712 --> 00:20:56,298 (Lamele mormăie) 392 00:20:59,134 --> 00:21:00,385 (clicuri de armă) 393 00:21:00,385 --> 00:21:01,512 (Lamele mormăie) 394 00:21:01,512 --> 00:21:03,889 Fă-o, mamă... 395 00:21:03,889 --> 00:21:06,808 (sirenele ambulanței sunet) 396 00:21:06,808 --> 00:21:10,896 (roțile gurney scrâșnind) 397 00:21:10,896 --> 00:21:12,314 Închide magazinul pentru mine, bine? 398 00:21:12,314 --> 00:21:14,358 O să merg cu el la spital. 399 00:21:14,358 --> 00:21:15,692 [Lewis] Înțeleg, poți conta pe mine. 400 00:21:15,692 --> 00:21:17,945 Sunt bine, tocmai am leșinat. 401 00:21:17,945 --> 00:21:20,405 [Medic] Scuzați-mă, domnule, vă rog să păstrați masca. 402 00:21:20,405 --> 00:21:22,032 [Vicari] Bine, bărbați, ne vom întoarce înapoi, 403 00:21:22,032 --> 00:21:24,660 stabiliți un perimetru, vreau să văd ochii pe tot ce este aici, 404 00:21:24,660 --> 00:21:26,787 tot acest perimetru, cu ochii pe totul în seara asta, 405 00:21:26,787 --> 00:21:27,579 intelegi? 406 00:21:27,579 --> 00:21:29,248 Da domnule. 407 00:21:29,248 --> 00:21:30,541 Hei, tu. 408 00:21:30,541 --> 00:21:31,625 Du-l în dubă. 409 00:21:36,129 --> 00:21:37,548 Gabby! 410 00:21:37,548 --> 00:21:40,175 Ești moștenitorul lui Geldemoore! 411 00:21:40,175 --> 00:21:41,426 (Nolan gâfâie) 412 00:21:41,426 --> 00:21:43,303 Sângele lui curge prin vene! 413 00:21:43,303 --> 00:21:45,806 (șurubul laser zgomotează Lamele) 414 00:21:45,806 --> 00:21:46,849 Desfășoară capcanele. 415 00:21:46,849 --> 00:21:49,268 (Nolan gâfâie) 416 00:21:52,187 --> 00:21:53,355 (se prăbușește cu targă) 417 00:21:53,355 --> 00:21:56,233 (explozie de capcane) 418 00:21:56,233 --> 00:21:57,693 Cine naiba sunt tipii astia? 419 00:21:57,693 --> 00:21:59,653 [Nolan] De unde să știu că eram inconștient! 420 00:21:59,653 --> 00:22:01,363 Ei bine, se pare că te cunosc. 421 00:22:02,573 --> 00:22:04,199 (capcanele scânteie) 422 00:22:04,199 --> 00:22:06,410 (explozie de capcane) 423 00:22:06,410 --> 00:22:09,538 Dacă întrerupe circuitul, da-l din nou. 424 00:22:09,538 --> 00:22:11,665 Tu ești tipul de livrare. 425 00:22:11,665 --> 00:22:13,500 Și tu ești momeala. 426 00:22:13,500 --> 00:22:16,295 (se blochează fluxul de taser) 427 00:22:16,295 --> 00:22:17,129 Tine-l! 428 00:22:18,046 --> 00:22:20,299 (bunituri corporale) 429 00:22:21,675 --> 00:22:23,135 Timp pentru a muri! 430 00:22:24,511 --> 00:22:25,262 Oh, la naiba! 431 00:22:26,513 --> 00:22:27,764 Haide! 432 00:22:27,764 --> 00:22:29,057 (explozie de capcană) 433 00:22:29,057 --> 00:22:31,268 (raza se stinge) 434 00:22:31,268 --> 00:22:32,060 (breton de usi) 435 00:22:32,060 --> 00:22:33,061 [Gabby] Oh, cățea! 436 00:22:33,061 --> 00:22:34,146 Pune-ți casca. 437 00:22:34,146 --> 00:22:35,314 Ești nebun? 438 00:22:35,314 --> 00:22:38,400 (fazul sfârâit) 439 00:22:38,400 --> 00:22:40,319 Pune-ți blestemata de cască, acum! 440 00:22:40,319 --> 00:22:41,153 Nu. 441 00:22:42,321 --> 00:22:45,157 (bunituri cu pumnul) 442 00:22:45,157 --> 00:22:48,035 (scântei de armă) 443 00:22:48,035 --> 00:22:49,536 Pune-ți casca! 444 00:22:49,536 --> 00:22:52,331 (explozie dramatică) 445 00:22:54,958 --> 00:22:57,794 (accidente de arme) 446 00:22:57,794 --> 00:23:00,297 (bunituri cu pumnul) 447 00:23:01,632 --> 00:23:04,468 (bunituri cu pumnul) 448 00:23:04,468 --> 00:23:07,387 Am așteptat o veșnicie acest moment. 449 00:23:08,764 --> 00:23:11,308 - Oh, pune-te casca. - Ce? 450 00:23:11,308 --> 00:23:12,851 Ai alte idei? 451 00:23:16,563 --> 00:23:17,314 La naiba! 452 00:23:18,774 --> 00:23:21,360 (muzică eroică) 453 00:23:22,402 --> 00:23:25,030 (răzuire cu sabia) 454 00:23:30,702 --> 00:23:31,453 El are! 455 00:23:34,623 --> 00:23:37,292 (clinături de sabie) 456 00:23:40,963 --> 00:23:43,715 ( șușut armurii) 457 00:23:48,053 --> 00:23:50,597 (picioare bătând) 458 00:23:57,104 --> 00:23:59,690 ( zgomot de sabie) 459 00:24:03,569 --> 00:24:05,863 (Kate oftă) 460 00:24:05,863 --> 00:24:07,406 Asta a fost ciudat. 461 00:24:08,448 --> 00:24:10,659 (bunituri corporale) 462 00:24:17,499 --> 00:24:19,918 (muzică blândă) 463 00:24:27,426 --> 00:24:29,178 Crezi in destin? 464 00:24:31,889 --> 00:24:32,973 Unde sunt? 465 00:24:34,183 --> 00:24:37,352 Ești într-un loc sigur, relaxează-te, te rog. 466 00:24:37,352 --> 00:24:38,896 O să explic totul. 467 00:24:41,190 --> 00:24:42,482 Aceasta este partea în care îmi spui 468 00:24:42,482 --> 00:24:44,526 carnea mea are un gust mai bun cu un Chianti și fasole flava? 469 00:24:44,526 --> 00:24:47,112 Ți-am pus o întrebare foarte simplă, 470 00:24:47,112 --> 00:24:47,988 domnule Parthmore. 471 00:24:49,156 --> 00:24:49,907 Ce? 472 00:24:51,074 --> 00:24:52,492 Crezi in destin? 473 00:24:55,329 --> 00:24:57,206 Bine, sunt destule prostii. 474 00:24:57,206 --> 00:24:58,498 Vreau să știu ce naiba se întâmplă, 475 00:24:58,498 --> 00:24:59,791 sau sun la poliție. 476 00:24:59,791 --> 00:25:00,626 Cu ce ​​telefon? 477 00:25:02,085 --> 00:25:04,463 (breton de sticla) 478 00:25:09,259 --> 00:25:10,010 Nolan, 479 00:25:13,889 --> 00:25:16,141 dacă am vrut să te rănim, 480 00:25:16,141 --> 00:25:17,684 am fi făcut-o deja. 481 00:25:17,684 --> 00:25:20,354 Nu știu ce fel de chestii ciudate vă plac, băieți, 482 00:25:20,354 --> 00:25:21,772 dar mă poți număra, bine. 483 00:25:21,772 --> 00:25:23,232 Taci din gură, deștept. 484 00:25:23,232 --> 00:25:24,483 Vicari, vă rog! 485 00:25:29,613 --> 00:25:33,450 Deci, Nolan, asta ar putea fi un șoc pentru tine, 486 00:25:33,450 --> 00:25:35,244 dar ne-am mai întâlnit, 487 00:25:36,036 --> 00:25:39,248 cu mulți ani în urmă, când tatăl tău era încă în viață. 488 00:25:39,248 --> 00:25:40,290 L-ai cunoscut pe tatăl meu? 489 00:25:40,290 --> 00:25:42,084 [Corbin] Da, am făcut-o. 490 00:25:42,084 --> 00:25:43,418 (picioarele tună) 491 00:25:43,418 --> 00:25:44,419 Esti treaz. 492 00:25:44,419 --> 00:25:46,046 Esti bine? 493 00:25:46,046 --> 00:25:47,923 Erai stins ca o lumină. 494 00:25:47,923 --> 00:25:49,633 Da, spune-mi despre asta. 495 00:25:49,633 --> 00:25:51,176 Știi, a fost ca și cum vrăjitoarea roșie mi-a vrajat 496 00:25:51,176 --> 00:25:52,511 sau ceva. 497 00:25:52,511 --> 00:25:54,513 Mai mult ca vrăjitoarea stacojie ți-a încurcat capul. 498 00:25:54,513 --> 00:25:56,682 Oh da (râde). 499 00:25:56,682 --> 00:25:57,975 Ți-am spus că este o idee proastă. 500 00:25:57,975 --> 00:25:59,226 El nu este tipul nostru. 501 00:25:59,226 --> 00:26:00,060 Ce? 502 00:26:01,019 --> 00:26:02,771 De ce nu sunt eu tipul tău? 503 00:26:02,771 --> 00:26:04,439 Pentru că ești un clovn. 504 00:26:04,439 --> 00:26:05,732 Și nu cred că soarta lumii 505 00:26:05,732 --> 00:26:08,318 ar trebui să fie pus în mâinile unui fanboy. 506 00:26:08,318 --> 00:26:09,695 Soarta lumii? 507 00:26:11,530 --> 00:26:12,322 Vorbești serios? 508 00:26:15,617 --> 00:26:16,869 Esti serios. 509 00:26:16,869 --> 00:26:21,748 Nolan, tatăl tău, acel coif, nobilii, 510 00:26:22,624 --> 00:26:25,878 tu, toți sunt conectați. 511 00:26:25,878 --> 00:26:29,173 Dacă ți-aș spune că nobilii 512 00:26:29,173 --> 00:26:31,633 au fost mai mult decât o poveste? 513 00:26:32,801 --> 00:26:35,637 (cătușele zbârnâie) 514 00:26:39,558 --> 00:26:41,143 [Blades] Mergi undeva? 515 00:26:41,143 --> 00:26:42,603 Oh, minunat. 516 00:26:43,854 --> 00:26:46,523 Hei, omule, ai o noapte distractivă în oraș? 517 00:26:46,523 --> 00:26:47,441 Întâlnești vreo miere? 518 00:26:47,441 --> 00:26:50,027 De ce aș vrea să mănânc miere? 519 00:26:50,027 --> 00:26:51,987 Este o expresie. 520 00:26:51,987 --> 00:26:54,031 Îți pierzi respirația. 521 00:26:54,031 --> 00:26:55,574 Evident că nu mai este Blades. 522 00:26:55,574 --> 00:26:57,409 Da, crezi. 523 00:26:57,409 --> 00:27:01,997 Hei, amice, ce ai făcut cu omul meu, Blades? 524 00:27:01,997 --> 00:27:03,624 Oh, el este aici. 525 00:27:03,624 --> 00:27:05,876 Aveam nevoie de un suflet puternic ca gazdă, 526 00:27:05,876 --> 00:27:08,795 iar prietenul tău este un rău întunecat. 527 00:27:08,795 --> 00:27:09,796 Ce? 528 00:27:09,796 --> 00:27:12,508 Ca Saruman sau ceva de genul? 529 00:27:13,717 --> 00:27:16,094 Al cui om ăsta rău despre care vorbești? 530 00:27:16,094 --> 00:27:18,388 Este „Stăpânul Inelelor”, omule, 531 00:27:18,388 --> 00:27:19,723 nu au cărți de unde ești? 532 00:27:19,723 --> 00:27:21,600 Sunt în închisoare de aproape un mileniu. 533 00:27:21,600 --> 00:27:23,435 De fiecare dată când încercam să evadez, 534 00:27:23,435 --> 00:27:25,771 nobilii m-au tras înapoi. 535 00:27:25,771 --> 00:27:28,732 Te simt, frate, întregul sistem este corupt. 536 00:27:28,732 --> 00:27:31,401 Am fost trimis pentru o amendă de viteză odată. 537 00:27:31,401 --> 00:27:33,654 Desigur, aveam un sac de gunoi cu oală pe bancheta din spate. 538 00:27:33,654 --> 00:27:35,155 (Pavlov râde) 539 00:27:35,155 --> 00:27:36,657 Ce fel de închisoare, ca județul, 540 00:27:36,657 --> 00:27:38,867 sau una dintre acele articulații federale de nucleu dur? 541 00:27:41,787 --> 00:27:43,413 Aceasta a fost închisoarea mea. 542 00:27:43,413 --> 00:27:45,707 Wow, asta-i idiot. 543 00:27:47,000 --> 00:27:48,961 Cum m-ai numit? 544 00:27:48,961 --> 00:27:51,421 Este o figură de stil, omule. 545 00:27:51,421 --> 00:27:52,756 (Pavlov bufă) 546 00:27:52,756 --> 00:27:55,801 Știi, dacă vrei să faci rost în secolul 21, 547 00:27:55,801 --> 00:27:58,595 o să ai nevoie de cineva ca mine să-ți arate frânghiile. 548 00:28:04,643 --> 00:28:09,606 Bine, acum scoate-ne din lanțurile astea naibii! 549 00:28:11,942 --> 00:28:13,735 Poveștile cu care ai crescut, 550 00:28:13,735 --> 00:28:16,780 în special poveștile pe care ți le-a spus tatăl tău, 551 00:28:16,780 --> 00:28:18,740 toate erau adevărate. 552 00:28:18,740 --> 00:28:22,494 Dacă ți-aș spune că această cască este reală? 553 00:28:22,494 --> 00:28:24,955 Are 1.247 de ani. 554 00:28:26,707 --> 00:28:29,877 Dacă ți-aș spune că nobilii sunt adevărați? 555 00:28:29,877 --> 00:28:32,588 Ei bine, presupunând că nu sunteți nebuni, 556 00:28:32,588 --> 00:28:35,299 asta ar însemna că Apostolii Diavolului sunt reali. 557 00:28:35,299 --> 00:28:36,508 Da. 558 00:28:36,508 --> 00:28:37,885 Omul acela care te-a atacat în seara asta 559 00:28:37,885 --> 00:28:41,054 a fost stăpânit de unul dintre apostolii Diavolului. 560 00:28:41,054 --> 00:28:42,389 M-a atacat? 561 00:28:42,389 --> 00:28:44,224 Nu, semăna cu sergentul Sledge 562 00:28:44,224 --> 00:28:46,727 iar Văduva Neagră de acolo îl atacau. 563 00:28:46,727 --> 00:28:48,896 Ți-am salvat viața, ticălosule ingrat. 564 00:28:48,896 --> 00:28:51,023 Încercam să prindem fiara. 565 00:28:51,023 --> 00:28:51,773 Supune-l până... 566 00:28:51,773 --> 00:28:52,816 Tocilar... 567 00:28:52,816 --> 00:28:55,027 Ce, până ce? 568 00:28:59,865 --> 00:29:01,867 Până când a fost confirmat moștenitorul lui Geldemoore. 569 00:29:01,867 --> 00:29:04,786 Oh, tipul din parcare mi-a spus așa. 570 00:29:04,786 --> 00:29:06,955 Tatăl tău a fost un descendent direct al 571 00:29:06,955 --> 00:29:10,209 Sir Auric Geldemoore, unul dintre nobilii originali. 572 00:29:10,209 --> 00:29:11,752 Serios? 573 00:29:11,752 --> 00:29:14,421 Bine, acum numesc prostii. 574 00:29:14,421 --> 00:29:15,714 Într-adevăr? 575 00:29:15,714 --> 00:29:17,508 Cum explici ce sa întâmplat cu el 576 00:29:17,508 --> 00:29:18,884 cand si-a pus casca? 577 00:29:18,884 --> 00:29:23,096 Linia ta de sânge este ca o cheie care deschide acea cască. 578 00:29:23,096 --> 00:29:25,432 Dar, din păcate, strigă și el 579 00:29:25,432 --> 00:29:27,768 celor care au fost închiși de ea. 580 00:29:27,768 --> 00:29:29,770 Haide! 581 00:29:29,770 --> 00:29:32,856 Nu-ți vine să crezi acești ciudați. 582 00:29:32,856 --> 00:29:35,484 Hai, Nol, am plecat de aici. 583 00:29:35,484 --> 00:29:37,945 Bărbatul posedat de Dragsmere 584 00:29:37,945 --> 00:29:40,739 nu se va opri până nu pune capăt liniei de sânge. 585 00:29:42,157 --> 00:29:43,242 Adică să mă oprești? 586 00:29:43,242 --> 00:29:44,576 [Corbin] Da. 587 00:29:44,576 --> 00:29:45,953 Și oricine altcineva din linia de sânge. 588 00:29:45,953 --> 00:29:48,080 Dar din moment ce ești singurul moștenitor pe o rază de 1.000 de mile, 589 00:29:48,080 --> 00:29:49,623 esti in fruntea listei, 590 00:29:49,623 --> 00:29:52,376 motiv pentru care v-am adus casca. 591 00:29:54,962 --> 00:29:56,839 Ai făcut asta intenționat? 592 00:29:56,839 --> 00:29:59,007 Nu se poate prinde pește fără momeală. 593 00:29:59,007 --> 00:30:00,926 am fost momeală? 594 00:30:00,926 --> 00:30:02,094 M-ai folosit? 595 00:30:02,094 --> 00:30:03,929 Vezi, bine, hai să mergem. 596 00:30:03,929 --> 00:30:07,516 Te-am testat, trebuia să fim siguri. 597 00:30:07,516 --> 00:30:08,892 Sigur de ce? 598 00:30:08,892 --> 00:30:10,519 Că acesta este destinul tău. 599 00:30:14,022 --> 00:30:15,440 Îmi place sunetul asta. 600 00:30:17,276 --> 00:30:18,026 Ce? 601 00:30:19,111 --> 00:30:22,155 (scrâșnește dinții) 602 00:30:22,155 --> 00:30:25,200 Știi că nu ar trebui să mănânci oasele, nu? 603 00:30:25,200 --> 00:30:26,952 (scrâșnește dinții) 604 00:30:26,952 --> 00:30:29,204 Un pic de calciu în plus nu a făcut rău nimănui. 605 00:30:29,204 --> 00:30:31,790 (clans de plăci) 606 00:30:33,166 --> 00:30:34,668 (Pavlov bufă) 607 00:30:34,668 --> 00:30:35,961 Nu știu că mă deranjez să le gătesc. 608 00:30:35,961 --> 00:30:37,504 Probabil le-ar fi mâncat crude. 609 00:30:37,504 --> 00:30:39,381 Nu mai înțepe ursul, 610 00:30:39,381 --> 00:30:40,757 ceri probleme. 611 00:30:41,925 --> 00:30:43,844 Cam târziu pentru asta, nu crezi? 612 00:30:46,096 --> 00:30:47,848 (scrâșnește dinții) 613 00:30:47,848 --> 00:30:50,893 (bipând urmăritorul) 614 00:30:50,893 --> 00:30:53,812 (muzica dramatica) 615 00:30:58,108 --> 00:31:00,569 (picioare bătând) 616 00:31:01,403 --> 00:31:03,697 (supierat) 617 00:31:09,828 --> 00:31:11,872 Deci el este doar așezat în acea clădire? 618 00:31:11,872 --> 00:31:14,416 Da, a mers acolo după atac. 619 00:31:14,416 --> 00:31:15,918 Săgețile cu taser pe care le-am împușcat în el 620 00:31:15,918 --> 00:31:17,878 au dispozitive de urmărire în ele. 621 00:31:17,878 --> 00:31:20,130 De ce nu te duci să-l iei? 622 00:31:20,255 --> 00:31:22,049 Atâta timp cât stă pe loc, 623 00:31:22,049 --> 00:31:24,510 cel mai bine este să lăsați câinii adormiți să minți. 624 00:31:24,510 --> 00:31:26,303 A fost atras de acea clădire, 625 00:31:26,303 --> 00:31:29,515 cel mai probabil un fel de legătură cu gazda lui. 626 00:31:31,016 --> 00:31:32,893 Hei, asta e parcarea mea, 627 00:31:32,893 --> 00:31:34,937 acesta este interiorul magazinului meu. (unitatea se prăbușește) 628 00:31:34,937 --> 00:31:36,897 Cum ai obținut videoclipul din magazinul meu? 629 00:31:36,897 --> 00:31:37,898 Ce naiba? 630 00:31:37,898 --> 00:31:39,942 Ne spionezi. 631 00:31:39,942 --> 00:31:42,819 Am cumpărat clădirea imediat după ce Nolan a deschis magazinul, 632 00:31:42,819 --> 00:31:43,946 devenind proprietarul lui 633 00:31:43,946 --> 00:31:45,572 era cel mai bun mod de a-l supraveghea. 634 00:31:45,572 --> 00:31:48,367 Trebuia să obținem acces ușor, să menținem supravegherea, 635 00:31:48,367 --> 00:31:49,618 ascunde camerele. 636 00:31:49,618 --> 00:31:52,955 Serios, ce se întâmplă dacă aș fi gol sau așa ceva? 637 00:31:52,955 --> 00:31:53,914 In magazin? 638 00:31:53,914 --> 00:31:55,832 Nu asta e ideea. 639 00:31:55,832 --> 00:31:58,418 [Toate] Care este ideea ta? 640 00:31:58,418 --> 00:32:02,089 Punct? Punct! Nu aveți idee despre normal? 641 00:32:02,089 --> 00:32:03,882 Adică, haide, naiba! 642 00:32:05,133 --> 00:32:07,052 (Gabby geme) 643 00:32:07,052 --> 00:32:07,886 Ei bine, acum ai făcut-o. 644 00:32:07,886 --> 00:32:09,680 Va fi supărată ore întregi. 645 00:32:10,806 --> 00:32:12,683 Un slujitor al diavolului însuși 646 00:32:12,683 --> 00:32:15,394 stă într-o clădire la câteva mile de aici. 647 00:32:16,854 --> 00:32:20,774 O ceartă cu iubita ta pare puțin îngrijorătoare. 648 00:32:20,774 --> 00:32:22,067 Iubita? 649 00:32:22,067 --> 00:32:23,902 Oh, nu, suntem doar prieteni. 650 00:32:25,946 --> 00:32:27,531 Sigur ești. 651 00:32:27,531 --> 00:32:28,991 (muzică jucăușă) 652 00:32:28,991 --> 00:32:31,076 Aici avem o gamă largă de haine pentru exerciții fizice 653 00:32:31,076 --> 00:32:32,870 în diverse dimensiuni. 654 00:32:32,870 --> 00:32:34,746 Acolo este baia, 655 00:32:34,746 --> 00:32:38,125 și bineînțeles, băuturile răcoritoare din minibar. 656 00:32:38,250 --> 00:32:40,127 De ce, mulțumesc, bine domnule. 657 00:32:40,127 --> 00:32:42,963 Asigurați-vă că lăsați câinii să iasă înainte de ora ceaiului, 658 00:32:42,963 --> 00:32:45,465 și, o, lord Nolan aici ar dori 659 00:32:45,465 --> 00:32:47,092 două mente pe pernă. 660 00:32:50,220 --> 00:32:52,806 Dacă ai nevoie de ceva, voi fi pe hol. 661 00:32:54,641 --> 00:32:55,809 Ta-ta! 662 00:32:57,060 --> 00:32:58,687 (ușa se trântește) 663 00:32:58,687 --> 00:33:00,564 Ei bine, se pare că ești în formă primă. 664 00:33:00,564 --> 00:33:01,940 Forma primă? 665 00:33:01,940 --> 00:33:03,192 Suntem prizonieri. 666 00:33:03,192 --> 00:33:04,902 Pe hol? Da, sigur, 667 00:33:04,902 --> 00:33:08,655 ce zici că sunt pe hol blocând ieșirea ta. 668 00:33:08,655 --> 00:33:10,032 Hai, nu e chiar așa de rău. 669 00:33:10,032 --> 00:33:12,242 Ne-au dat telefoanele noastre, de ce ar face asta? 670 00:33:12,242 --> 00:33:16,371 Pun pariu că ne blochează apelurile chiar acum, bine. 671 00:33:17,289 --> 00:33:18,540 O să-ți arăt. 672 00:33:19,833 --> 00:33:21,543 Lewis răspunde mereu la telefon, 673 00:33:21,543 --> 00:33:22,961 chiar și atunci când joacă un joc. (telefonul suna) 674 00:33:22,961 --> 00:33:26,006 Pun pariu că vor bloca acest apel cu un fel de... 675 00:33:26,006 --> 00:33:28,008 [Lewis] Hei, Gabby, ce mai face Nolan? 676 00:33:28,008 --> 00:33:30,052 Sunt bine, mulțumesc că ai întrebat. 677 00:33:30,052 --> 00:33:31,136 Cum e magazinul? 678 00:33:31,136 --> 00:33:32,304 [Lewis] Toate bune aici, șefule. 679 00:33:32,304 --> 00:33:34,139 După ce ai leșinat, Vicars a fost destul de amabil 680 00:33:34,139 --> 00:33:36,058 ca oamenii lui să ne ajute să curățăm mizeria 681 00:33:36,058 --> 00:33:37,100 si inchide magazinul. 682 00:33:37,100 --> 00:33:38,810 Ai încredere în tipii ăia? 683 00:33:38,810 --> 00:33:39,728 [Lewis] Oh, da. 684 00:33:39,728 --> 00:33:41,021 Ei îmi spun că al lui Nolan 685 00:33:41,021 --> 00:33:42,105 un descendent al nobililor originari, 686 00:33:42,105 --> 00:33:43,690 și el este moștenitorul lui Geldemoore. 687 00:33:43,690 --> 00:33:45,734 Și tu crezi doar asta? 688 00:33:45,734 --> 00:33:47,027 [Lewis] Desigur, am știut întotdeauna 689 00:33:47,027 --> 00:33:48,946 era un strop de destin în el. 690 00:33:48,946 --> 00:33:50,280 Adică, are perfect sens. 691 00:33:50,280 --> 00:33:52,741 La urma urmei, tatăl lui are un trecut misterios, 692 00:33:52,741 --> 00:33:55,035 și a fost în nobilii toată viața. 693 00:33:55,035 --> 00:33:56,078 Tot ce lipsește este pentru el 694 00:33:56,078 --> 00:33:57,955 a fi muşcat de un păianjen radioactiv. 695 00:33:57,955 --> 00:33:59,081 Ce zice? 696 00:33:59,081 --> 00:34:00,749 [Lewis] Uau, suntem la mijloc 697 00:34:00,749 --> 00:34:03,043 de o poveste de origine legitimă, cât de tare este asta? 698 00:34:03,043 --> 00:34:05,420 El cumpără și porcăria destinului. 699 00:34:07,798 --> 00:34:11,218 Ei bine, o să stăm la conacul acestui tip în seara asta. 700 00:34:11,218 --> 00:34:14,972 Ne-au oferit o cameră frumoasă cu minibar, așa că... 701 00:34:14,972 --> 00:34:16,974 [Lewis] Împărțiți camera? 702 00:34:16,974 --> 00:34:21,144 În cele din urmă, mă întrebam când veți avea de gând să vă conectați. 703 00:34:21,144 --> 00:34:23,188 Uneori, hormonii care zboară între voi... 704 00:34:23,188 --> 00:34:27,317 Ce, nu, nu asta este... 705 00:34:27,442 --> 00:34:28,694 (muzică jucăușă) 706 00:34:29,653 --> 00:34:32,614 Uite, fă-mi doar o favoare 707 00:34:32,614 --> 00:34:36,034 și urmărește-mi locația, bine. 708 00:34:36,034 --> 00:34:39,037 Îți voi trimite o invitație pentru a-mi urmări telefonul. 709 00:34:39,037 --> 00:34:41,707 Și dacă ne vezi brusc îndreptându-ne către o mlaștină sau ceva de genul acesta, 710 00:34:41,707 --> 00:34:44,376 sunați la poliție, bine? 711 00:34:44,376 --> 00:34:48,088 În caz contrar, mă voi întâlni cu tine dimineața. 712 00:34:48,088 --> 00:34:49,131 [Lewis] Roger asta. 713 00:34:49,131 --> 00:34:51,383 Dacă duba se legănă, nu ciocăni. 714 00:34:51,383 --> 00:34:52,843 (clicuri de telefon) 715 00:34:52,843 --> 00:34:55,095 Despre ce a fost vorba? 716 00:34:55,095 --> 00:34:57,222 Îl știi pe Lewis, nebun nebun. 717 00:34:57,222 --> 00:34:58,056 Da, fac. 718 00:35:00,309 --> 00:35:02,561 Oh, deci cred că voi lua canapea. 719 00:35:02,561 --> 00:35:03,395 Canapeaua? 720 00:35:04,563 --> 00:35:07,232 Există un singur pat, dacă nu vrei... 721 00:35:07,232 --> 00:35:09,443 Vrei ce? Vreau să spun... 722 00:35:10,277 --> 00:35:13,113 Oh, canapeaua, vreau canapea? 723 00:35:13,113 --> 00:35:14,948 Da, sigur. 724 00:35:14,948 --> 00:35:18,452 Da, adică, se pare că ești omul destinului, 725 00:35:18,452 --> 00:35:21,079 deci ar fi bine să dormi bine și tot. 726 00:35:21,747 --> 00:35:24,249 De fapt prefer canapele. 727 00:35:24,249 --> 00:35:27,836 Adică, de obicei, adorm uitându-mă oricum. 728 00:35:27,836 --> 00:35:29,588 Deci, care este diferența? 729 00:35:30,839 --> 00:35:33,091 Da, frate, am primit asta, patul este al tău. 730 00:35:36,428 --> 00:35:37,179 Mulțumiri. 731 00:35:40,057 --> 00:35:41,099 Noapte bună. 732 00:35:42,267 --> 00:35:43,101 Noapte bună. 733 00:35:55,197 --> 00:35:57,741 (păsările cântând) 734 00:36:06,083 --> 00:36:08,126 Buna dimineata printesa. 735 00:36:09,503 --> 00:36:10,796 [Gabby] Cât este ceasul? 736 00:36:10,796 --> 00:36:12,631 E timpul să faci un duș, 737 00:36:12,631 --> 00:36:14,258 și pune-ți niște haine proaspete. 738 00:36:14,258 --> 00:36:16,885 Nu vrei să ratezi prima zi de antrenament a lui Nolan, nu-i așa? 739 00:36:17,970 --> 00:36:19,221 Nu am nevoie de duș, bine. 740 00:36:19,221 --> 00:36:20,931 Hai doar sa mergem. 741 00:36:20,931 --> 00:36:23,851 Să nu, miroși a picioarele. 742 00:36:25,060 --> 00:36:26,395 Ne întâlnim în Camera Mare. 743 00:36:29,356 --> 00:36:31,817 (Gabby adulmecă) 744 00:36:33,318 --> 00:36:36,613 Spuneam că nu se știe niciodată, nu? 745 00:36:36,613 --> 00:36:37,406 (Kate râde) 746 00:36:37,406 --> 00:36:38,615 Absolut. 747 00:36:39,241 --> 00:36:41,451 Iată-o, era timpul. 748 00:36:44,329 --> 00:36:47,374 Scuzați-mă, doamnă, doriți smântână sau zahăr? 749 00:36:47,374 --> 00:36:49,293 - Negru. - [Butler] Foarte bine. 750 00:36:49,293 --> 00:36:51,461 Deci, de ce ai dormit pe canapea? 751 00:36:51,461 --> 00:36:53,714 Patul nu este confortabil sau... 752 00:36:55,215 --> 00:36:57,467 Da, așa ceva. 753 00:36:59,511 --> 00:37:01,805 De fapt, voi avea smântâna și zahărul. 754 00:37:01,805 --> 00:37:03,056 [Butler] Foarte bine. 755 00:37:03,056 --> 00:37:04,057 Aici, vreau să-ți arăt ceva. 756 00:37:04,057 --> 00:37:05,475 Avem acces direct la sala de sport. 757 00:37:05,475 --> 00:37:07,144 Ai o sală de sport? 758 00:37:07,144 --> 00:37:10,189 Da, avem tot felul de lucruri. 759 00:37:10,189 --> 00:37:13,358 Deci ar trebui să fie aproape gata de plecare până acum. 760 00:37:13,358 --> 00:37:16,361 Da, e bine pregătit. 761 00:37:16,361 --> 00:37:19,198 (muzica dramatica) 762 00:37:24,953 --> 00:37:27,247 Deci tatăl meu a fost un nobil în viața reală? 763 00:37:27,247 --> 00:37:28,207 Da. 764 00:37:31,126 --> 00:37:32,211 Stai, dar dacă... 765 00:37:32,211 --> 00:37:34,838 Te rog, spune-ți părerea. 766 00:37:34,838 --> 00:37:36,381 Bine. 767 00:37:36,381 --> 00:37:38,467 Dacă era, înseamnă că suntem rude cu un tip 768 00:37:38,467 --> 00:37:40,427 care a trăit acum o mie de ani. 769 00:37:40,427 --> 00:37:41,428 Da. 770 00:37:41,428 --> 00:37:42,679 Dar ce zici de celelalte rude ale mele? 771 00:37:42,679 --> 00:37:44,389 Adică, nu pot fi singurul. 772 00:37:44,389 --> 00:37:47,309 Nu ești, dar este mai mult decât simplu 773 00:37:47,309 --> 00:37:49,353 sângele din venele tale. 774 00:37:49,353 --> 00:37:52,022 Ai fost îngrijit pentru asta toată viața ta, 775 00:37:52,022 --> 00:37:54,024 fie că știai sau nu. 776 00:37:54,024 --> 00:37:57,110 Există un alt moștenitor care a fost aclimatizat ca tine, 777 00:37:57,986 --> 00:38:00,072 dar locuiește în Panama. 778 00:38:00,072 --> 00:38:01,490 Ea? 779 00:38:01,490 --> 00:38:02,991 Ce, poate fi și ea femeie? 780 00:38:02,991 --> 00:38:06,870 Desigur, dacă vei fi ucis, ea îți va lua locul. 781 00:38:08,121 --> 00:38:10,541 Și dacă ea cade, va fi alta. 782 00:38:12,501 --> 00:38:15,128 Se pare că ai totul rezolvat. 783 00:38:15,128 --> 00:38:16,713 Se pare că sunt doar carne pentru tocat. 784 00:38:16,713 --> 00:38:18,257 Ei bine, de aceea te antrenezi. 785 00:38:19,341 --> 00:38:22,678 (loviri cu sabia) (Nolan geme) 786 00:38:22,678 --> 00:38:24,137 Ce naiba? 787 00:38:24,137 --> 00:38:26,348 Armura îl va proteja. 788 00:38:26,348 --> 00:38:28,225 Aveți încredere în proces. 789 00:38:31,270 --> 00:38:33,272 Doamne, ce e cu tine, omule? 790 00:38:35,899 --> 00:38:36,608 (se prăbușește cu sabia) 791 00:38:36,608 --> 00:38:37,442 Stop! 792 00:38:40,445 --> 00:38:41,154 (bunituri cu sabia) 793 00:38:41,154 --> 00:38:42,447 Stop! 794 00:38:42,447 --> 00:38:43,574 (se prăbușește cu sabia) 795 00:38:43,574 --> 00:38:46,869 Oprește-te, Lord Dragsmere nu se va opri. 796 00:38:46,869 --> 00:38:49,288 A fost închis de tatăl tău, 797 00:38:49,288 --> 00:38:53,041 așa că are o legătură foarte puternică cu tine. 798 00:38:53,041 --> 00:38:54,001 Pentru ce? 799 00:38:54,001 --> 00:38:55,419 Să te omoare. 800 00:38:55,919 --> 00:38:57,171 Dacă poate ucide fiecare moștenitor din linia ta de sânge 801 00:38:57,171 --> 00:38:58,505 va fi liber să cutreiere pământul, 802 00:38:58,505 --> 00:39:00,507 și nimeni nu-l poate opri. 803 00:39:00,507 --> 00:39:01,675 Acum ataca-ma! 804 00:39:02,926 --> 00:39:04,469 Serios? 805 00:39:04,469 --> 00:39:05,304 Du-te. 806 00:39:06,471 --> 00:39:07,181 (lovituri de sabie) 807 00:39:07,181 --> 00:39:08,015 [Vicari] Haide! 808 00:39:09,683 --> 00:39:11,226 (se prăbușește săbiile) 809 00:39:11,226 --> 00:39:14,479 (Nolan geme) 810 00:39:14,479 --> 00:39:16,899 Ridică-te, idiotule. 811 00:39:16,899 --> 00:39:18,317 Tăiați nenorocitul în jumătate. 812 00:39:21,486 --> 00:39:22,446 Oh, asta chiar e nasol. 813 00:39:23,405 --> 00:39:25,365 De ce nu-l pune să lupte cu demonul? 814 00:39:25,365 --> 00:39:27,826 Vreau să spun, oricum e tot pis și oțet. 815 00:39:27,826 --> 00:39:30,370 Nu pot, el este nemuritor. 816 00:39:30,370 --> 00:39:31,705 Oh, linie de sânge, aproape că am uitat. 817 00:39:31,705 --> 00:39:35,083 Corect, cele două suflete ale tale sunt legate. 818 00:39:35,083 --> 00:39:38,378 Așa te-a găsit când ți-ai pus casca. 819 00:39:38,378 --> 00:39:40,756 O, băiete, a fost o călătorie cu acid. 820 00:39:40,756 --> 00:39:41,798 Ce mi-s-a intamplat? 821 00:39:43,050 --> 00:39:45,385 Pune-ți casca și îți explic. 822 00:39:45,385 --> 00:39:47,638 Ah, nu, idee stupidă. 823 00:39:47,638 --> 00:39:49,348 Eu zic că o luăm pe fata din Panama. 824 00:39:49,348 --> 00:39:51,600 O putem reține pe Dragsmere până e gata. 825 00:39:51,600 --> 00:39:55,896 E doar un fanboy fără spinare, fără supărare. 826 00:39:57,314 --> 00:39:59,483 Niciunul luat, pălărie. 827 00:40:00,567 --> 00:40:03,362 Pune-ți casca, ești într-un loc sigur. 828 00:40:04,571 --> 00:40:06,782 Pune-ți casca și vei înțelege. 829 00:40:19,586 --> 00:40:21,630 (shoosit) 830 00:40:21,630 --> 00:40:25,008 Acum, doar nu-ți ține respirația, respiră. 831 00:40:25,008 --> 00:40:26,510 A respira. 832 00:40:26,510 --> 00:40:29,012 Respiră, acum spune-mi ce vezi. 833 00:40:29,012 --> 00:40:31,390 (shoosit) 834 00:40:38,480 --> 00:40:41,608 (Rilek vorbește greacă) 835 00:40:41,608 --> 00:40:44,361 (spărtură de sticle) 836 00:40:44,361 --> 00:40:46,029 [Rilek] Ieși din ea. 837 00:40:46,029 --> 00:40:47,322 Îi este din nou foame? 838 00:40:48,699 --> 00:40:51,034 Doamne, mănâncă ca un hipopotami. 839 00:40:51,994 --> 00:40:55,455 (bunătăi de monede) 840 00:40:55,455 --> 00:41:00,085 Hei, prietene, te sună din nou? 841 00:41:00,085 --> 00:41:03,088 Primește ajutor. 842 00:41:04,756 --> 00:41:06,300 (ușile se sparg) 843 00:41:06,300 --> 00:41:08,760 (picioare bătând) 844 00:41:08,760 --> 00:41:11,138 Este vorba despre timpul nenorocit. 845 00:41:11,138 --> 00:41:13,056 Sunt Blades, ucide-l pe fiul de cățea. 846 00:41:15,309 --> 00:41:17,436 (buc de armă) 847 00:41:27,237 --> 00:41:29,448 (bunituri de arme) (omul geme) 848 00:41:29,448 --> 00:41:31,909 (butonuri de armă) 849 00:41:33,660 --> 00:41:35,454 (omul geme) (bunituri corporale) 850 00:41:35,454 --> 00:41:39,208 (bunuri de armă) (bunituri corporale) 851 00:41:39,208 --> 00:41:41,460 (butonuri de armă) 852 00:41:44,922 --> 00:41:49,843 (locește pumnul) (globează mingile) 853 00:41:56,808 --> 00:41:57,893 Bună încercare. 854 00:41:59,645 --> 00:42:01,396 Ne vedem în iad. 855 00:42:02,564 --> 00:42:04,358 Am fost deja acolo. 856 00:42:04,358 --> 00:42:06,568 (butonuri de armă) 857 00:42:11,573 --> 00:42:14,368 (Pavlov geme) 858 00:42:15,994 --> 00:42:18,455 (bunituri corporale) 859 00:42:21,166 --> 00:42:24,336 (Pavlov pantaloni tare) 860 00:42:45,649 --> 00:42:48,569 (Pavlov oftă zgomotos) 861 00:42:56,159 --> 00:42:56,952 Deci, suntem cool? 862 00:43:00,747 --> 00:43:02,708 (Nolan oftă) 863 00:43:02,708 --> 00:43:04,501 (bucănește casca) 864 00:43:04,501 --> 00:43:06,378 ( Nolan dochează) 865 00:43:06,378 --> 00:43:07,921 Mai bine. 866 00:43:08,547 --> 00:43:09,715 Fă-o din nou. 867 00:43:09,715 --> 00:43:11,717 [Nolan] Ai ieșit din mintea ta împuțită? 868 00:43:11,717 --> 00:43:14,052 [Vicari] Aceasta este o pierdere de timp. 869 00:43:14,052 --> 00:43:15,637 El nu ajută. 870 00:43:15,637 --> 00:43:18,307 Încetează să fii copil, bărbat sus și mușchi. 871 00:43:19,141 --> 00:43:21,101 Dacă ai făcut altceva decât să te joci toată viața ta, 872 00:43:21,101 --> 00:43:24,271 ai realiza că lumea reală este un loc mult mai dur. 873 00:43:24,271 --> 00:43:25,564 Lumea reală! 874 00:43:25,564 --> 00:43:27,107 Nu mă face să încep. 875 00:43:27,232 --> 00:43:27,900 Suficient! 876 00:43:27,900 --> 00:43:29,902 Vicari, lăsați-ne puțin. 877 00:43:30,736 --> 00:43:32,571 Bucuros. (bătând cu picioarele) 878 00:43:32,571 --> 00:43:35,115 Hei, nu lăsa ușa să te lovească la ieșire. 879 00:43:36,742 --> 00:43:40,370 Nolan, avem de-a face cu forțe supranaturale antice 880 00:43:40,370 --> 00:43:43,665 pe care tehnologia modernă nu poate explica. 881 00:43:43,665 --> 00:43:46,752 Nu înțeleg pe deplin cum funcționează totul, 882 00:43:46,752 --> 00:43:49,880 dar răul există, el va exista întotdeauna. 883 00:43:49,880 --> 00:43:52,674 Este doar echilibrul naturii. 884 00:43:52,674 --> 00:43:56,678 Tot ce putem face este să prindem în capcană răul, să-l închidem, 885 00:43:56,678 --> 00:43:59,473 împiedică-l să influențeze omenirea. 886 00:44:00,516 --> 00:44:02,768 Ai auzit de cutia Pandorei, 887 00:44:02,768 --> 00:44:05,729 căderea Romei, al doilea război mondial, 888 00:44:05,729 --> 00:44:07,898 cei Kardashian. 889 00:44:07,898 --> 00:44:09,525 Soții Kardashian? 890 00:44:09,525 --> 00:44:12,361 Da, vreau doar să văd dacă ai fost atent. 891 00:44:12,361 --> 00:44:14,821 Ah, gata, acesta este spiritul. 892 00:44:14,821 --> 00:44:17,074 Ia-o, relaxează-te puțin. 893 00:44:18,283 --> 00:44:22,204 Nolan, și eu sunt un moștenitor al nobililor, 894 00:44:22,204 --> 00:44:24,623 dar o linie de sânge diferită de a ta. 895 00:44:24,623 --> 00:44:25,624 Priveste-ma. 896 00:44:28,961 --> 00:44:31,463 (shoosit) 897 00:44:31,463 --> 00:44:33,340 Nu ți se întâmplă nimic rău, 898 00:44:33,340 --> 00:44:34,842 este doar suprasolicitare senzorială. 899 00:44:35,759 --> 00:44:37,427 Deci trebuie să mă relaxez? 900 00:44:37,427 --> 00:44:39,429 Da, e un cuvânt bun, 901 00:44:39,429 --> 00:44:43,642 ca un somon care înoată în apele glaciare răcoroase. 902 00:44:43,642 --> 00:44:45,060 nu cred ca tu... 903 00:44:46,228 --> 00:44:46,979 Nu contează. 904 00:44:56,905 --> 00:44:59,032 (shoosit) 905 00:45:09,918 --> 00:45:13,505 Camera nu se mișcă, doar tu și cu mine. 906 00:45:15,174 --> 00:45:16,925 [Corbin] Și asta... 907 00:45:18,677 --> 00:45:21,263 (bunituri cu sabia) 908 00:45:21,263 --> 00:45:24,057 Ah, valuri sunt timpul. 909 00:45:24,057 --> 00:45:24,933 O Premoniție! 910 00:45:26,143 --> 00:45:27,769 Dar cum îmi pot prezice propriile mișcări? 911 00:45:27,769 --> 00:45:29,354 [Corbin] Asta e provocarea. 912 00:45:29,354 --> 00:45:31,899 Trebuie să simți ceea ce îți spune corpul tău, 913 00:45:31,899 --> 00:45:32,900 și mergi cu ea. 914 00:45:32,900 --> 00:45:35,944 Oh, am înțeles, de genul „Simte forța, Luke”. 915 00:45:36,111 --> 00:45:37,821 Eu nu cred acest lucru. 916 00:45:37,821 --> 00:45:40,032 [Nolan] Ușurează-te, am înțeles. 917 00:45:40,032 --> 00:45:43,744 Casca îmi oferă o viziune asupra viitorului imediat. 918 00:45:43,744 --> 00:45:45,162 Sunt ca două secunde. 919 00:45:45,162 --> 00:45:48,457 [Corbin] Da, și într-o luptă asta e o eternitate. 920 00:45:48,457 --> 00:45:49,833 Sunt si eu mai puternic? 921 00:45:49,833 --> 00:45:52,920 Nu, dar te poți antrena pentru a deveni mai puternic și mai rapid. 922 00:45:52,920 --> 00:45:55,297 Crede-mă, face o lume de diferență. 923 00:45:56,256 --> 00:45:56,965 De pază! 924 00:45:58,133 --> 00:46:00,844 (săbiile se prăbușesc) 925 00:46:05,891 --> 00:46:06,975 Foarte bun. 926 00:46:06,975 --> 00:46:08,519 Vicari! 927 00:46:08,936 --> 00:46:12,231 (Vicarii țipă) 928 00:46:12,231 --> 00:46:13,732 Hei, Vic, lent în asimilare? 929 00:46:15,734 --> 00:46:18,195 (se prăbușește săbiile) 930 00:46:19,196 --> 00:46:21,156 Oh, cine e nenorocitul acum? 931 00:46:21,281 --> 00:46:23,617 Haide, bătrâne, asta e cel mai bun lucru pe care îl poți face? 932 00:46:23,617 --> 00:46:25,619 Nu aș spune asta dacă aș fi în locul tău. 933 00:46:25,744 --> 00:46:27,204 Este cel mai bun lucru pe care îl poți face? 934 00:46:27,329 --> 00:46:28,914 [Nolan] Ha-ha, tocmai am început. 935 00:46:29,039 --> 00:46:29,957 Şi eu. 936 00:46:30,123 --> 00:46:31,291 Oh baiete! 937 00:46:31,291 --> 00:46:34,127 (săbiile se prăbușesc) 938 00:46:35,546 --> 00:46:36,505 La naiba. 939 00:46:37,798 --> 00:46:40,551 (săbiile se prăbușesc) 940 00:46:42,135 --> 00:46:43,804 [Nolan] Oprește-te, renunț. 941 00:46:43,804 --> 00:46:45,764 Crezi că Lord Dragsmere ar renunța? 942 00:46:45,764 --> 00:46:46,682 (se prăbușește cu sabia) 943 00:46:46,682 --> 00:46:48,183 Încă crezi că acesta este un joc? 944 00:46:48,183 --> 00:46:49,017 Suficient! 945 00:46:52,104 --> 00:46:54,773 (Nolan gemu) 946 00:46:56,149 --> 00:46:59,403 N-ai nimic de spus, nicio revenire sarcastică, idiot? 947 00:47:01,029 --> 00:47:03,323 Tatălui tău i-ar fi rușine de tine. 948 00:47:03,323 --> 00:47:06,869 Ajunge, nu este corect să lovești un bărbat când este în jos. 949 00:47:06,869 --> 00:47:08,579 El nu ar trebui să fie aici! 950 00:47:17,296 --> 00:47:18,338 El are dreptate. 951 00:47:18,881 --> 00:47:20,549 Nu asculta ce spune. 952 00:47:20,549 --> 00:47:23,844 Tatăl tău nu s-a născut războinic, este nevoie de timp. 953 00:47:23,844 --> 00:47:25,637 Nu sunt tipul tău. 954 00:47:25,637 --> 00:47:27,806 Ai spus chiar că mai sunt și alții. 955 00:47:27,806 --> 00:47:31,268 Aș prefera să-mi ia locul în mod voluntar, 956 00:47:31,268 --> 00:47:33,812 mai degrabă decât să iau această cască de pe cadavrul meu mort. 957 00:47:36,398 --> 00:47:37,149 Imi pare rau. 958 00:47:38,984 --> 00:47:39,735 Şi eu. 959 00:47:51,330 --> 00:47:53,832 (Kate oftă) 960 00:47:56,251 --> 00:47:58,921 (muzica dramatica) 961 00:48:02,049 --> 00:48:04,259 (zocnind tigăi) 962 00:48:04,259 --> 00:48:07,638 (zodnind echipamentul) 963 00:48:09,348 --> 00:48:12,518 (ciocanul lovește puternic) 964 00:48:20,150 --> 00:48:22,861 (sierat flacara) 965 00:48:28,450 --> 00:48:31,203 (casca se prăbușește) 966 00:48:33,497 --> 00:48:35,958 (tunând armele) 967 00:48:47,219 --> 00:48:49,888 (foc trosnet) 968 00:48:52,975 --> 00:48:54,351 Hei, Nol, cum te simți? 969 00:48:54,351 --> 00:48:55,143 Tu ce crezi? 970 00:48:55,143 --> 00:48:57,145 Nu e nevoie să năvăliți asupra ei. 971 00:48:58,564 --> 00:49:01,233 Dacă vrei să fii supărat pe cineva, ar trebui să fiu eu. 972 00:49:03,485 --> 00:49:04,778 Îmi pare rău, Gabs. 973 00:49:04,778 --> 00:49:06,780 E în regulă, aș fi și eu puțin supărat 974 00:49:06,780 --> 00:49:09,491 dacă mi-ar fi făcut o pinata umană. 975 00:49:12,119 --> 00:49:14,204 (Nolan râde) 976 00:49:14,204 --> 00:49:17,749 Știi, toată chestia asta, casca, 977 00:49:17,749 --> 00:49:20,419 antrenamentul, folosindu-te ca momeală, 978 00:49:20,669 --> 00:49:22,171 te-ai întrebat vreodată de ce 979 00:49:22,171 --> 00:49:25,007 ai fost atât de atras de nobili? 980 00:49:25,007 --> 00:49:27,676 Nu știu, mereu am fost fan. 981 00:49:27,676 --> 00:49:28,927 Tatăl meu ar aduce ceva 982 00:49:28,927 --> 00:49:30,095 de fiecare dată când se întorcea din călătorii de afaceri 983 00:49:30,095 --> 00:49:31,138 oriunde mergea. 984 00:49:31,138 --> 00:49:32,055 Dreapta. 985 00:49:32,055 --> 00:49:32,973 Dar își lua întotdeauna timp 986 00:49:32,973 --> 00:49:34,933 să vă citesc poveștile Nobililor. 987 00:49:34,933 --> 00:49:38,937 Și după ce a murit, mama ta a acceptat provocarea, 988 00:49:38,937 --> 00:49:42,733 cărțile, jocurile, tot veneau, nu-i așa? 989 00:49:42,733 --> 00:49:44,026 Cred. 990 00:49:44,026 --> 00:49:45,444 Uite, am crezut că a făcut-o pentru că 991 00:49:45,444 --> 00:49:47,070 mi-a adus aminte de tatăl meu. 992 00:49:52,492 --> 00:49:55,662 Știi, am avut deja ședința de terapie luna aceasta. 993 00:49:55,662 --> 00:49:57,039 Noi te-am ales pe tine. 994 00:49:59,208 --> 00:50:03,045 Cei mai direcți descendenți ai lui Sir Geldemoore 995 00:50:03,045 --> 00:50:04,421 ești tu și tatăl tău. 996 00:50:04,421 --> 00:50:06,381 El știa asta când ai crescut 997 00:50:06,381 --> 00:50:08,967 i-ai lua locul ca nobil. 998 00:50:10,385 --> 00:50:12,846 A intenționat să te antreneze când vei îmbătrâni, 999 00:50:13,597 --> 00:50:15,766 dar a murit înainte de a putea. 1000 00:50:18,393 --> 00:50:21,313 Ești unul dintre noi, ai fost mereu. 1001 00:50:22,439 --> 00:50:24,024 Tatăl tău te învăța totul 1002 00:50:24,024 --> 00:50:27,778 așa că atunci când ai devenit adult, ai fi pe deplin pregătit. 1003 00:50:34,368 --> 00:50:36,370 Tatăl tău a murit luptând cu Lord Dragsmere, 1004 00:50:38,914 --> 00:50:41,250 același demon care vrea să te omoare acum. 1005 00:50:44,670 --> 00:50:45,963 Asta nu se va întâmpla. 1006 00:50:48,090 --> 00:50:49,216 (muzică tensionată) 1007 00:50:49,216 --> 00:50:50,634 Hei, omule? 1008 00:50:50,634 --> 00:50:53,387 Ai nevoie de ceva, ai uitat că ai lăsat aragazul aprins 1009 00:50:53,387 --> 00:50:55,097 sau asa ceva? 1010 00:50:55,097 --> 00:50:56,640 Spiritul lui este reînnoit. 1011 00:50:57,558 --> 00:50:59,351 Ah, bine, corect. 1012 00:50:59,351 --> 00:51:02,396 Dușmanul tău de moarte, sufletele sunt conectate, toate porcăriile alea. 1013 00:51:02,396 --> 00:51:04,106 Și-a acceptat destinul. 1014 00:51:05,440 --> 00:51:07,484 Dar simt că nu este pregătit. 1015 00:51:07,484 --> 00:51:08,944 Trebuie să acționez rapid. 1016 00:51:11,196 --> 00:51:11,989 Tu stii, 1017 00:51:13,240 --> 00:51:15,409 Aș putea să-i sun pe câțiva dintre prietenii mei din Chinatown. 1018 00:51:15,409 --> 00:51:16,827 Tipii aceia sunt niste gangsteri adevarati. 1019 00:51:16,827 --> 00:51:18,954 Odată am văzut un tip tăindu-și singur degetul 1020 00:51:18,954 --> 00:51:21,456 pentru a-și dovedi loialitatea, propriul său deget blestemat, 1021 00:51:21,456 --> 00:51:22,374 ce face asta? 1022 00:51:22,374 --> 00:51:25,794 O să-ți spun, voi merge personal acolo, 1023 00:51:25,794 --> 00:51:27,212 și le voi spune de ce aveți nevoie. 1024 00:51:27,462 --> 00:51:28,422 Stau! 1025 00:51:29,590 --> 00:51:30,549 voi avea nevoie de tine. 1026 00:51:31,800 --> 00:51:33,260 Da, sunt bărbatul tău. 1027 00:51:36,221 --> 00:51:39,057 Încerc doar să fiu de folos, nicio problemă. 1028 00:51:41,727 --> 00:51:44,146 (macină cuțitul) 1029 00:51:46,857 --> 00:51:50,068 (vapor verde șuie) 1030 00:52:15,511 --> 00:52:17,888 La dracu! 1031 00:52:18,013 --> 00:52:19,806 Ești ca nenorocit de reanimator. 1032 00:52:21,683 --> 00:52:23,727 Sunt ca slujitorii tăi? 1033 00:52:23,727 --> 00:52:26,939 Îți vor asculta toate poruncile și toate lucrurile? 1034 00:52:26,939 --> 00:52:28,565 Eu sunt stăpânul lor, 1035 00:52:28,565 --> 00:52:32,110 armata mea să-i distrugă pe nobili, să conducă lumea interlopă. 1036 00:52:34,238 --> 00:52:36,114 De ce nu sunt surprins? 1037 00:52:39,368 --> 00:52:40,202 (Nolan oftă) 1038 00:52:40,202 --> 00:52:41,745 nu stiu despre tine, 1039 00:52:41,745 --> 00:52:44,248 dar cred că e timpul să dăm în minibar. 1040 00:52:44,248 --> 00:52:45,874 Asta e o idee al naibii. 1041 00:52:45,874 --> 00:52:47,876 Orice ai face, fă-l pe al meu un dublu. 1042 00:52:47,876 --> 00:52:49,169 Dacă vom rămâne blocați în acest loc, 1043 00:52:49,169 --> 00:52:51,421 putem la fel de bine să profităm la maximum de ea. 1044 00:52:52,840 --> 00:52:55,133 Doamne, sunt serioși? 1045 00:52:55,133 --> 00:52:56,343 (foșnet de plastic) 1046 00:52:56,343 --> 00:52:59,179 Mi-au presat blugii și tricourile. 1047 00:52:59,179 --> 00:53:02,224 Sfinte prostii, Nol, uită-te la asta! 1048 00:53:02,224 --> 00:53:05,477 Blugii mei rămășiți și găuriți, i-au călcat. 1049 00:53:07,521 --> 00:53:10,148 (Nolan sforăie) 1050 00:53:24,705 --> 00:53:26,999 Își descoperă puterile. 1051 00:53:26,999 --> 00:53:28,292 Ce facem acum? 1052 00:53:30,002 --> 00:53:31,879 Creșteți antrenamentul lui Nolan. 1053 00:53:33,881 --> 00:53:38,844 (muzică dramatică) (zâmbet motor) 1054 00:53:46,185 --> 00:53:49,021 (roțile scârțâind) 1055 00:53:51,481 --> 00:53:53,150 (bun de uși) 1056 00:53:53,150 --> 00:53:55,360 [Vicari] Totul este pus, totul în ordine? 1057 00:53:55,360 --> 00:53:56,195 Bun. 1058 00:54:02,034 --> 00:54:03,410 Unde e Corbin? 1059 00:54:03,410 --> 00:54:05,746 Gandeste repede. (bunituri cu sabia) 1060 00:54:05,746 --> 00:54:07,372 Bun. 1061 00:54:07,372 --> 00:54:09,374 Reflexele tale te vor ajuta cu exercițiul de astăzi. 1062 00:54:09,374 --> 00:54:11,335 Nu mi-ai răspuns la întrebare, Stonewall. 1063 00:54:11,335 --> 00:54:12,628 Unde este șeful-omul? 1064 00:54:13,045 --> 00:54:15,005 Relaxează-te, e în centrul de comandă. 1065 00:54:22,971 --> 00:54:24,014 Începem. 1066 00:54:29,186 --> 00:54:30,229 Nu-mi place asta. 1067 00:54:30,229 --> 00:54:31,271 E in regula. 1068 00:54:31,271 --> 00:54:32,523 Oamenii noștri au antrenat războinici 1069 00:54:32,523 --> 00:54:34,274 pentru sute de ani. 1070 00:54:34,274 --> 00:54:36,777 Pare doar puțin dur. 1071 00:54:36,777 --> 00:54:39,279 Ei bine, dacă vrei să faci o omletă, 1072 00:54:39,279 --> 00:54:41,406 trebuie să spargi niște ouă. 1073 00:54:41,406 --> 00:54:43,116 Nu dacă tu ești oul. 1074 00:54:45,452 --> 00:54:48,038 (zgârieturi de sabie) 1075 00:54:48,038 --> 00:54:49,665 Aceasta este ascuțită. 1076 00:54:49,665 --> 00:54:51,083 Da, este. 1077 00:54:51,083 --> 00:54:51,917 Da-mi aia. 1078 00:54:55,212 --> 00:54:56,255 E frumos, nu-i așa? 1079 00:54:57,506 --> 00:55:00,384 Ascultă înapoi la un timp mai elegant, 1080 00:55:00,384 --> 00:55:03,720 mai brutal, dar și mai elegant. 1081 00:55:03,720 --> 00:55:06,598 Vezi tu, armura ta, scutul tău, 1082 00:55:06,598 --> 00:55:10,102 sunt realizate dintr-un compozit Kevlar și titan țesut. 1083 00:55:11,186 --> 00:55:11,895 (se prăbușește cu sabia) 1084 00:55:11,895 --> 00:55:14,398 (Nolan geme) 1085 00:55:15,899 --> 00:55:16,692 Vezi ironia? 1086 00:55:18,360 --> 00:55:21,905 Armura ta face ca lupta cu sabia să fie aproape învechită. 1087 00:55:21,905 --> 00:55:24,074 Da, dar încă doare ca naiba. 1088 00:55:24,074 --> 00:55:25,033 Oh, nu-ți face griji, 1089 00:55:25,158 --> 00:55:26,910 vei avea niște vânătăi urâte mâine, 1090 00:55:26,910 --> 00:55:28,078 dar nu vei fi mort. 1091 00:55:29,121 --> 00:55:30,372 Ei bine, asta e un plus. 1092 00:55:30,372 --> 00:55:32,666 Cu toate acestea, armura ta poate doar să te protejeze 1093 00:55:32,666 --> 00:55:33,876 de la arme perforatoare, 1094 00:55:35,043 --> 00:55:37,296 Lord Dragsmere încă te poate bate până la moarte. 1095 00:55:37,296 --> 00:55:38,505 Minunat. 1096 00:55:38,505 --> 00:55:39,298 Să începem. 1097 00:55:45,220 --> 00:55:47,431 Haide, Nol, dă-i cu piciorul în fund. 1098 00:55:49,766 --> 00:55:51,143 (picioare bătând) 1099 00:55:51,143 --> 00:55:52,102 Dupa tine. 1100 00:55:53,270 --> 00:55:54,396 Ce e acolo jos? 1101 00:55:54,396 --> 00:55:55,314 Lecția de azi. 1102 00:55:56,523 --> 00:55:58,483 Astăzi vreau să te concentrezi pe apărare, 1103 00:55:58,483 --> 00:56:02,029 folosiți scutul, fiți conștienți de împrejurimile dvs. 1104 00:56:05,365 --> 00:56:06,491 (poarta se prăbușește) 1105 00:56:06,491 --> 00:56:07,826 Ce naiba! 1106 00:56:07,826 --> 00:56:09,328 Dacă ai avea casca pe tine 1107 00:56:09,328 --> 00:56:10,537 ai fi văzut asta venind. 1108 00:56:10,537 --> 00:56:12,664 Nu știam că am început antrenamentul de astăzi. 1109 00:56:12,664 --> 00:56:13,999 Azi? 1110 00:56:13,999 --> 00:56:15,626 Ziua de ieri nu s-a terminat niciodată. 1111 00:56:15,626 --> 00:56:17,503 Din momentul în care te-ai trezit pe acea canapea 1112 00:56:17,503 --> 00:56:18,462 te-am testat, 1113 00:56:18,462 --> 00:56:21,381 și până acum ești un eșec. 1114 00:56:21,381 --> 00:56:23,342 E destul de dur. 1115 00:56:23,342 --> 00:56:24,551 Atunci dovedește-mi că mă înșel. 1116 00:56:24,551 --> 00:56:26,345 Tot ce trebuie să faci este să găsești ieșirea. 1117 00:56:27,429 --> 00:56:28,472 Ești așa de prost. 1118 00:56:29,556 --> 00:56:31,350 O revenire snarky este 1119 00:56:31,350 --> 00:56:32,935 nu te voi scoate din asta azi. 1120 00:56:32,935 --> 00:56:36,104 Mi-aș pune casca aia, au și armătură. 1121 00:56:42,528 --> 00:56:44,696 Pupa, pula, pula, pula, pula. 1122 00:56:44,947 --> 00:56:46,156 Mult noroc. 1123 00:56:46,156 --> 00:56:47,241 O să ai nevoie. 1124 00:56:49,660 --> 00:56:52,079 Ce fel de prostie e asta? 1125 00:56:52,079 --> 00:56:54,248 Genul de prostie care va pune capăt băiatului 1126 00:56:54,248 --> 00:56:55,791 si naste barbatul. 1127 00:56:55,791 --> 00:56:57,334 Serios, poezie? 1128 00:56:57,459 --> 00:57:00,087 Privește, stai jos. 1129 00:57:05,884 --> 00:57:07,469 Hei băieți, haideți! 1130 00:57:07,469 --> 00:57:09,596 Chiar trebuie să facem asta? 1131 00:57:12,474 --> 00:57:13,475 Aşa cred. 1132 00:57:19,606 --> 00:57:20,649 (soldat țipând) 1133 00:57:20,649 --> 00:57:22,985 (se prăbușește cu sabia) 1134 00:57:22,985 --> 00:57:24,361 Oh, scuze omule. 1135 00:57:24,361 --> 00:57:25,487 Esti bine? 1136 00:57:25,487 --> 00:57:27,531 (soldat țipând) 1137 00:57:27,531 --> 00:57:30,367 (săbiile se prăbușesc) 1138 00:57:34,079 --> 00:57:34,913 (soldat țipând) 1139 00:57:34,913 --> 00:57:37,749 (săbiile se prăbușesc) 1140 00:57:43,213 --> 00:57:45,966 (săbiile se prăbușesc) 1141 00:57:48,468 --> 00:57:51,013 (băturnând trupul) 1142 00:57:53,307 --> 00:57:55,851 (clantă poarta) 1143 00:58:01,190 --> 00:58:02,357 [Corbin] Foarte bine, Nolan, 1144 00:58:02,357 --> 00:58:04,234 ai avut încredere în casca care te va ghida. 1145 00:58:09,573 --> 00:58:10,949 Ce naiba? 1146 00:58:12,701 --> 00:58:14,995 Pune-ți casca înapoi. 1147 00:58:15,120 --> 00:58:16,079 Mă privești? 1148 00:58:16,914 --> 00:58:18,707 Ce este acesta, un fel de reality show? 1149 00:58:18,707 --> 00:58:20,501 Totul face parte din antrenament. 1150 00:58:20,501 --> 00:58:23,337 Acum, pune-ți casca înapoi. 1151 00:58:23,337 --> 00:58:24,755 Bine, frate mai mare. 1152 00:58:27,090 --> 00:58:29,009 Alte surprize despre care vrei să-mi spui? 1153 00:58:29,009 --> 00:58:31,470 Oh, da, asta e partea distractivă. 1154 00:58:32,679 --> 00:58:33,680 [Nolan] Mă bucur că te distrezi. 1155 00:58:33,680 --> 00:58:35,682 (soldat țipând) 1156 00:58:35,682 --> 00:58:38,560 (săbiile se prăbușesc) 1157 00:58:38,560 --> 00:58:39,895 (soldat mormăind) 1158 00:58:39,895 --> 00:58:42,481 Ah, haide, asta e cel mai bun lucru pe care îl poți face? 1159 00:58:44,316 --> 00:58:46,401 Acest FART CATCHER va învăța vreodată? 1160 00:58:47,903 --> 00:58:50,072 Concentrează-te, asta a fost doar o încălzire. 1161 00:58:50,072 --> 00:58:51,657 Gabby, tu ești? 1162 00:58:51,657 --> 00:58:53,200 Vezi cum le-am lovit în fundul acelor băieți, 1163 00:58:53,200 --> 00:58:54,493 destul de dulce, nu? 1164 00:58:54,493 --> 00:58:57,120 Taci, prostule, se joacă cu tine. 1165 00:58:57,120 --> 00:58:58,664 Dreapta? 1166 00:58:58,664 --> 00:58:59,498 Joc început. 1167 00:59:01,583 --> 00:59:04,253 (muzica dramatica) 1168 00:59:07,089 --> 00:59:07,923 (soldat țipă) 1169 00:59:07,923 --> 00:59:10,551 (se prăbușește cu sabia) 1170 00:59:14,304 --> 00:59:15,347 (poarta se prăbușește) 1171 00:59:15,347 --> 00:59:17,891 (cioc de săbii) 1172 00:59:26,191 --> 00:59:26,942 Uh! 1173 00:59:33,615 --> 00:59:35,200 Asta e o prostie! 1174 00:59:35,200 --> 00:59:36,577 Târfă punk-cur! 1175 00:59:36,577 --> 00:59:39,413 (săbiile se prăbușesc) 1176 00:59:43,417 --> 00:59:46,712 (Corpul lui Nolan bubuie) 1177 00:59:46,712 --> 00:59:48,297 Hopa, prea încet! 1178 00:59:49,464 --> 00:59:50,424 Spune-mi numele! 1179 00:59:51,717 --> 00:59:52,676 (bucăituri în cot) 1180 00:59:52,676 --> 00:59:53,552 Uau, la naiba! 1181 00:59:58,682 --> 01:00:00,642 Whoa, îți place asta? 1182 01:00:00,642 --> 01:00:01,810 (bunituri cu bratele) 1183 01:00:01,810 --> 01:00:04,563 Casa lui Geldemoore, cățea! 1184 01:00:04,563 --> 01:00:05,397 (soldat țipă) 1185 01:00:05,397 --> 01:00:06,857 (se prăbușește săbiile) 1186 01:00:06,857 --> 01:00:07,691 Pălărie de fund! 1187 01:00:13,071 --> 01:00:15,532 (bunituri corporale) 1188 01:00:18,869 --> 01:00:21,288 (poarta se prăbușește) 1189 01:00:22,831 --> 01:00:25,375 (picioare bătând) 1190 01:00:26,793 --> 01:00:31,131 Timp, timp, time out, mi-am pierdut scutul. 1191 01:00:31,131 --> 01:00:33,050 Pauză? 1192 01:00:33,050 --> 01:00:35,761 Nu există timp liber. 1193 01:00:35,761 --> 01:00:36,762 Dar mi-am pierdut scutul. 1194 01:00:36,762 --> 01:00:38,347 Am nevoie de o resetare. 1195 01:00:38,472 --> 01:00:40,891 Atunci luptă fără scut, Isuse! 1196 01:00:43,894 --> 01:00:44,686 Ce? 1197 01:00:44,686 --> 01:00:46,188 Oh, nu te uita la mine. 1198 01:00:46,188 --> 01:00:47,814 Tu ești cel care a fost, 1199 01:00:47,814 --> 01:00:50,651 „Ooh, antrenează războinici de sute de ani”. 1200 01:00:50,651 --> 01:00:52,486 Oh, voi doi sunteți o pereche. 1201 01:00:53,779 --> 01:00:57,616 (muzică orientală plină de suspans) 1202 01:01:01,620 --> 01:01:03,038 Ninja! 1203 01:01:03,455 --> 01:01:04,915 Glumești de mine? 1204 01:01:05,666 --> 01:01:07,167 Bună, Corbin? 1205 01:01:08,126 --> 01:01:10,337 Da, sunt ninja nenorociți. 1206 01:01:10,337 --> 01:01:11,630 Acum doar dă-i cu piciorul în fund, 1207 01:01:11,630 --> 01:01:13,507 ca să putem părăsi acest loc prost. 1208 01:01:13,507 --> 01:01:15,467 Da, mai ușor de spus decât de făcut. 1209 01:01:20,806 --> 01:01:23,684 (personalul șuiera) 1210 01:01:39,032 --> 01:01:40,826 (personalul se prăbușește) 1211 01:01:40,826 --> 01:01:42,077 Ce naiba? 1212 01:01:42,077 --> 01:01:45,289 Trebuie să vă concentrați pe toate cele patru ținte în același timp. 1213 01:01:46,081 --> 01:01:47,541 Folosește-ți premoniția. 1214 01:01:48,292 --> 01:01:49,668 (personalul se prăbușește) 1215 01:01:49,668 --> 01:01:51,837 Da, de ce nu încerci? 1216 01:01:53,922 --> 01:01:55,007 (Nolan mormăie) 1217 01:01:55,007 --> 01:01:55,757 La naiba! 1218 01:01:57,968 --> 01:02:00,220 (bunituri corporale) 1219 01:02:00,220 --> 01:02:01,805 (Gabby râde) 1220 01:02:01,805 --> 01:02:03,724 Îmi pare rău, Nol. 1221 01:02:03,724 --> 01:02:05,684 [Nolan] Mă bucur că am sprijinul tău. 1222 01:02:06,977 --> 01:02:09,479 Haide, haide, Nol, poți să-i iei pe acești tipi. 1223 01:02:12,566 --> 01:02:16,111 Bine, Kung Fu Pandas, hai să facem asta. 1224 01:02:16,111 --> 01:02:18,864 (muzica dramatica) 1225 01:02:33,921 --> 01:02:38,884 (răbufnirea sabiei) 1226 01:02:40,302 --> 01:02:43,889 (personalul zgomotând) 1227 01:02:43,889 --> 01:02:46,183 Haha! 1228 01:02:46,183 --> 01:02:47,601 Ce crezi despre asta? 1229 01:02:49,102 --> 01:02:50,103 Nu-i rău. 1230 01:03:01,907 --> 01:03:04,952 (buc de personal) 1231 01:03:04,952 --> 01:03:08,956 Bine, nu este deloc înfiorător. 1232 01:03:18,674 --> 01:03:21,218 (foșnind picioarele) 1233 01:03:32,896 --> 01:03:37,776 (bărbat care țipă) (sabia izbucnind) 1234 01:03:46,326 --> 01:03:51,290 (barbat care tipa) 1235 01:03:54,084 --> 01:03:56,712 (se prăbușește cu sabia) 1236 01:04:01,675 --> 01:04:04,219 (picioare bătând) 1237 01:04:17,357 --> 01:04:20,277 Cine, mai degrabă ce este asta? 1238 01:04:22,029 --> 01:04:24,531 Acesta este un bărbat. 1239 01:04:24,531 --> 01:04:27,701 Și acel fiu de cățea se numește Russell Conway. 1240 01:04:27,701 --> 01:04:30,370 A fost condamnat la moarte în urmă cu patru ani prin injecție letală 1241 01:04:30,370 --> 01:04:35,000 pentru că și-a ucis soția și cei trei copii într-o grădiniță. 1242 01:04:36,251 --> 01:04:37,836 Nu există rău mai mare decât acest om. 1243 01:04:39,087 --> 01:04:40,797 Ei bine, de ce este aici? 1244 01:04:40,797 --> 01:04:42,049 De ce este încă în viață? 1245 01:04:42,049 --> 01:04:45,010 Russell aici este de fapt o marfă rară. 1246 01:04:45,010 --> 01:04:47,095 Răul pur este greu de găsit, 1247 01:04:48,764 --> 01:04:49,515 și răul 1248 01:04:51,141 --> 01:04:52,643 creează întunericul, 1249 01:04:54,061 --> 01:04:55,938 (cioc de pietre) 1250 01:04:55,938 --> 01:04:58,649 îl face mai puternic, mai rău. 1251 01:04:59,983 --> 01:05:03,445 Și în acest caz, (cristalul se prăbușește) 1252 01:05:05,948 --> 01:05:09,326 (vârâit de vapori verzi) 1253 01:05:10,994 --> 01:05:13,205 acest demon anume a fost capturat 1254 01:05:13,205 --> 01:05:14,873 de un văr îndepărtat de-al tău. 1255 01:05:14,873 --> 01:05:16,959 Băiete, se va supăra când te vede. 1256 01:05:16,959 --> 01:05:17,626 Demon? 1257 01:05:17,626 --> 01:05:18,877 A fost un Rift-orb? 1258 01:05:18,877 --> 01:05:19,878 Tu ce crezi? 1259 01:05:21,964 --> 01:05:24,091 (omul țipă) 1260 01:05:24,091 --> 01:05:25,384 E timpul să-ți termini antrenamentul, 1261 01:05:25,384 --> 01:05:28,011 ia-ți sabia și înjunghie-l în inimă. 1262 01:05:28,136 --> 01:05:29,513 Este singura modalitate de a deschide Alpha Rift. 1263 01:05:29,638 --> 01:05:30,806 Ti-ai iesit din minti? 1264 01:05:30,806 --> 01:05:31,974 Nu. (loviri de uși) 1265 01:05:31,974 --> 01:05:34,643 Corbin a ieșit din minți pentru că a crezut în tine. 1266 01:05:34,643 --> 01:05:36,937 Acesta este un război împotriva răului, 1267 01:05:36,937 --> 01:05:39,273 și trebuie să fii dispus să faci orice pentru a câștiga. 1268 01:05:39,273 --> 01:05:41,775 Nu-l voi omorî, e înlănțuit. 1269 01:05:41,900 --> 01:05:43,318 E timpul să faci fie căcat, 1270 01:05:43,318 --> 01:05:44,695 sau coborî din oală. 1271 01:05:44,695 --> 01:05:45,529 Dacă nu poți face asta, 1272 01:05:45,529 --> 01:05:47,990 sunt alții din linia ta de sânge care vor. 1273 01:05:47,990 --> 01:05:50,617 Nu o să omor pe cineva pentru cultul tău stupid. 1274 01:05:50,617 --> 01:05:52,369 În nici un caz, omule, nu sunt eu. 1275 01:05:52,369 --> 01:05:55,539 Mulțumesc, este vremea la naiba. 1276 01:05:55,539 --> 01:05:56,540 Auzi asta? 1277 01:05:57,875 --> 01:06:01,920 Nolan, monstrul din scaunul acela 1278 01:06:01,920 --> 01:06:04,715 este un Apostol al Diavolului însuși. 1279 01:06:05,883 --> 01:06:09,052 Este vorba despre echilibrul dintre bine și rău. 1280 01:06:09,845 --> 01:06:12,890 Și scopul nostru ca nobili 1281 01:06:12,890 --> 01:06:15,976 este de a împiedica aceste creaturi să facă rău omenirii. 1282 01:06:17,895 --> 01:06:20,898 Acum haide, fiule, 1283 01:06:21,982 --> 01:06:23,609 împlinește-ți destinul. 1284 01:06:26,153 --> 01:06:31,116 (lanțuri zdrăngănind) (om gemu) 1285 01:06:31,909 --> 01:06:32,534 Nu pot, 1286 01:06:34,453 --> 01:06:35,954 Nu sunt un ucigaș. 1287 01:06:37,456 --> 01:06:38,540 (bucăt lanț) 1288 01:06:38,540 --> 01:06:40,959 (barbat care tipa) 1289 01:06:43,629 --> 01:06:46,298 (accident de lanț) 1290 01:06:53,764 --> 01:06:54,723 [Nolan] Lasă-mă să ies de aici, (ciocănind) 1291 01:06:54,723 --> 01:06:56,433 asta nu e amuzant. 1292 01:06:56,433 --> 01:06:58,227 Arăt de parcă râd? 1293 01:06:58,227 --> 01:06:59,770 Luptă! 1294 01:06:59,770 --> 01:07:02,606 (bucăt lanț) 1295 01:07:05,526 --> 01:07:06,276 Riposteaza! 1296 01:07:14,076 --> 01:07:16,036 (accident de lanț) 1297 01:07:16,036 --> 01:07:17,287 Înjunghie inima! 1298 01:07:21,083 --> 01:07:23,377 (se prăbușește cu sabia) 1299 01:07:23,377 --> 01:07:25,462 (ștampilarea piciorului) 1300 01:07:25,462 --> 01:07:27,005 Trebuie să-i străpungi inima! 1301 01:07:30,092 --> 01:07:32,719 (se prăbușește cu sabia) 1302 01:07:36,098 --> 01:07:39,017 (zocnit de sabie) 1303 01:07:41,603 --> 01:07:42,938 (accident de lanț) 1304 01:07:42,938 --> 01:07:45,315 (barbat care tipa) 1305 01:07:45,315 --> 01:07:46,191 Înjunghie inima! 1306 01:08:17,681 --> 01:08:18,432 Bun. 1307 01:08:23,228 --> 01:08:26,064 (motorul bâzâie) 1308 01:08:30,444 --> 01:08:32,237 (bătând cu picioarele) 1309 01:08:32,237 --> 01:08:33,197 Unde este el? 1310 01:08:33,197 --> 01:08:35,073 [Omule] Uau! (lovitură cu pumnul) 1311 01:08:35,532 --> 01:08:36,450 Unde este el? 1312 01:08:39,661 --> 01:08:42,664 ticălosule, m-ai pus la cale. 1313 01:08:43,248 --> 01:08:46,126 Tocmai te-am dus în locuri 1314 01:08:46,126 --> 01:08:48,212 nu ai fi mers niciodată pe cont propriu. 1315 01:08:48,212 --> 01:08:50,422 Nu încerca prostia aia sensei cu mine. 1316 01:08:50,422 --> 01:08:51,798 Am iesit! 1317 01:08:51,798 --> 01:08:53,258 Renunț! 1318 01:08:53,258 --> 01:08:56,011 Vreau să ne duci acasă chiar acum. 1319 01:08:56,011 --> 01:08:58,347 Ai progresat mai mult decât oricine, 1320 01:08:58,347 --> 01:09:00,098 ai dat cu piciorul în fund. 1321 01:09:00,098 --> 01:09:01,433 Vrem să plecăm. 1322 01:09:02,768 --> 01:09:05,103 Ai spus că sunt liber să plec oricând vreau, 1323 01:09:05,938 --> 01:09:07,481 sau a fost și asta o minciună? 1324 01:09:07,606 --> 01:09:10,442 Nu, ești liber să pleci, 1325 01:09:11,318 --> 01:09:16,031 dar nu-mi voi cere scuze. 1326 01:09:16,031 --> 01:09:19,451 Ești foarte specială, foarte specială. 1327 01:09:19,451 --> 01:09:21,620 Nu-mi pasă. 1328 01:09:21,620 --> 01:09:24,540 (muzică melancolică) 1329 01:09:26,375 --> 01:09:31,338 ♪ Ce va fi cu tine ♪ 1330 01:09:34,424 --> 01:09:39,388 ♪ Este totul nou ♪ 1331 01:09:40,681 --> 01:09:45,644 ♪ Sub armura ♪ 1332 01:09:47,521 --> 01:09:52,484 ♪ Și rivalitatea din interior ♪ 1333 01:09:55,070 --> 01:09:59,199 ♪ Mă voi uita drept în ochi ♪ 1334 01:10:01,076 --> 01:10:01,785 (usa masinii se inchide) 1335 01:10:01,785 --> 01:10:03,370 Hei, asteapta! 1336 01:10:03,370 --> 01:10:06,039 S-ar putea să nu crezi, dar noi suntem băieții buni aici. 1337 01:10:06,665 --> 01:10:08,500 Luați-vă puțin timp pentru a vă răcori. 1338 01:10:08,500 --> 01:10:09,543 Cand esti gata... 1339 01:10:10,878 --> 01:10:11,879 Înțelegi ideea. 1340 01:10:12,588 --> 01:10:13,338 Sa mergem. 1341 01:10:17,593 --> 01:10:22,556 ♪ Sub armura ♪ 1342 01:10:23,765 --> 01:10:27,186 ♪ Și rivalitatea din interior ♪ 1343 01:10:27,186 --> 01:10:28,562 Esti bine? 1344 01:10:33,984 --> 01:10:35,444 De fapt, sunt mai bine decât bine. 1345 01:10:38,280 --> 01:10:39,239 Sunt exact acolo unde îmi este locul. 1346 01:10:40,365 --> 01:10:41,658 Iubești acest loc. 1347 01:10:45,913 --> 01:10:50,834 ♪ Și rivalitatea din interior ♪ 1348 01:10:52,044 --> 01:10:56,632 ♪ Mă voi uita drept în ochi ♪ 1349 01:10:58,634 --> 01:11:03,472 ♪ Voi lupta ♪ 1350 01:11:05,599 --> 01:11:08,769 ♪ Voi lupta ♪ 1351 01:11:12,022 --> 01:11:13,941 A fost mult mai bine decât am crezut că va fi. 1352 01:11:13,941 --> 01:11:15,234 - Ce? - Da. 1353 01:11:16,652 --> 01:11:18,654 E o prostie de spus. 1354 01:11:18,654 --> 01:11:21,073 Nu, voiam să spun că aveam mari speranțe în asta. 1355 01:11:21,073 --> 01:11:22,783 Eram îngrijorat că dacă nu simți la fel 1356 01:11:22,783 --> 01:11:23,909 ca am facut... 1357 01:11:30,415 --> 01:11:31,166 În regulă. 1358 01:11:37,381 --> 01:11:39,299 Hei, idiotule! 1359 01:11:39,299 --> 01:11:41,426 Întors deja din căutarea ta, Sir Nolan. 1360 01:11:41,426 --> 01:11:42,636 Hei, omule! 1361 01:11:42,636 --> 01:11:45,055 Mulțumesc că ai apăsat fortul. 1362 01:11:45,264 --> 01:11:48,809 Da, desigur, orice pentru două păsări iubite. 1363 01:11:48,809 --> 01:11:51,186 Stai, cum ai putea să știi? 1364 01:11:51,186 --> 01:11:54,481 Haide, când a sunat Gabby, era evident. 1365 01:11:54,481 --> 01:11:57,276 Evident, de ce ce spui? 1366 01:11:57,276 --> 01:12:00,237 Ah, Lewis, acesta este un ecran nou, 1367 01:12:00,237 --> 01:12:01,655 pentru că arată destul de dulce. 1368 01:12:01,655 --> 01:12:04,449 Sortați miniaturile după tip de joc sau de clasă? 1369 01:12:04,449 --> 01:12:07,244 [Lewis] Ei bine, de când l-ai părăsit pe deținut 1370 01:12:07,244 --> 01:12:09,746 responsabil de azil, m-am gândit să-mi las amprenta. 1371 01:12:09,746 --> 01:12:10,831 (muzică tensionată) 1372 01:12:10,831 --> 01:12:11,665 Vă place? 1373 01:12:14,459 --> 01:12:15,377 Da, e grozav. 1374 01:12:22,050 --> 01:12:25,304 (foșnet conținutul cutiei) 1375 01:12:28,056 --> 01:12:30,934 (bunătăi de monede) 1376 01:12:41,069 --> 01:12:42,237 Ce este asta? 1377 01:12:42,779 --> 01:12:43,530 Este a tatălui meu. 1378 01:12:45,574 --> 01:12:48,702 (sticlă prăbușită) 1379 01:12:48,702 --> 01:12:50,370 [Blades] Tu ești cel cu 1380 01:12:50,370 --> 01:12:52,414 sângele lui Geldemoore în vene! 1381 01:12:52,414 --> 01:12:55,375 Nu, am plecat, omule, le-am spus că am plecat. 1382 01:12:55,375 --> 01:12:57,628 [Blades] Atâta timp cât ești în viață, nu pot fi niciodată liber. 1383 01:12:57,628 --> 01:12:59,046 Prinde-l! 1384 01:12:59,046 --> 01:13:01,632 (muzica dramatica) 1385 01:13:09,723 --> 01:13:12,726 (bunituri corporale) 1386 01:13:12,726 --> 01:13:14,186 (Până sună) 1387 01:13:14,186 --> 01:13:18,482 Întoarce-te, demon butt munch, sunt centură neagră. 1388 01:13:18,482 --> 01:13:23,195 (slujitorul țipă) (Gabby țipă) 1389 01:13:23,195 --> 01:13:25,822 (picioare bătând) 1390 01:13:27,950 --> 01:13:30,410 Scoate-l de aici. 1391 01:13:30,410 --> 01:13:31,453 Gabby! 1392 01:13:31,453 --> 01:13:34,831 (explozii de pistol taser) 1393 01:13:34,831 --> 01:13:37,459 (Lewis țipă) 1394 01:13:38,919 --> 01:13:41,755 (explozii de pistol taser) 1395 01:13:43,298 --> 01:13:44,049 (bunituri corporale) 1396 01:13:44,049 --> 01:13:47,594 (Lewis țipă) 1397 01:13:47,594 --> 01:13:50,222 (se prăbușește cu sabia) 1398 01:13:53,892 --> 01:13:56,353 (cutiile zgomotesc) 1399 01:13:58,814 --> 01:14:03,443 Haide! (cutie se prăbușește) 1400 01:14:03,443 --> 01:14:06,572 (explozii de pistol taser) 1401 01:14:06,572 --> 01:14:09,199 (se prăbușește cu sabia) 1402 01:14:14,580 --> 01:14:15,622 (o bufnitură) 1403 01:14:15,622 --> 01:14:17,332 (se blochează afișajul) 1404 01:14:17,332 --> 01:14:19,001 Tocmai am construit asta! 1405 01:14:19,001 --> 01:14:20,419 Ah, pleacă de pe mine. 1406 01:14:24,298 --> 01:14:26,800 (explozii de pistol taser) 1407 01:14:26,800 --> 01:14:29,428 Îmi place secolul 21! 1408 01:14:29,428 --> 01:14:31,889 [Lewis] Ia-te de pe mine. 1409 01:14:31,889 --> 01:14:34,808 Îți voi lovi în fund, dă-te jos de pe mine. 1410 01:14:34,808 --> 01:14:37,519 (motorul bâzâie) 1411 01:14:38,729 --> 01:14:39,855 (clicuri de ușă) 1412 01:14:39,855 --> 01:14:42,149 Sunt pe drum spre sus. (breton de usi) 1413 01:14:42,149 --> 01:14:44,318 (picioare bătând) 1414 01:14:44,318 --> 01:14:45,569 Trebuie să ne întoarcem la ei, 1415 01:14:45,569 --> 01:14:46,570 pentru că trebuie să știu cum se descurcă. 1416 01:14:46,570 --> 01:14:47,487 [Soldat] O să fii bine. 1417 01:14:47,487 --> 01:14:48,488 Nu, știu că o să fiu bine. 1418 01:14:48,488 --> 01:14:49,114 Sunt îngrijorat pentru Lewis. 1419 01:14:51,325 --> 01:14:52,868 Nu ne poți ține aici, avem drepturi. 1420 01:14:52,868 --> 01:14:53,952 Loviți-l din nou. 1421 01:14:53,952 --> 01:14:54,745 (explozii de pistol taser) 1422 01:14:54,745 --> 01:14:56,496 Ce naiba! 1423 01:14:56,496 --> 01:14:58,498 Vrei NU mai faci asta? 1424 01:14:58,498 --> 01:14:59,291 (bretonul lui Corbin) 1425 01:14:59,291 --> 01:15:00,167 Atunci taci! 1426 01:15:02,753 --> 01:15:04,171 Sunt bine. 1427 01:15:04,171 --> 01:15:05,464 Sunt bine, nu mai lupt. 1428 01:15:07,549 --> 01:15:08,467 domnule Corbin... 1429 01:15:10,344 --> 01:15:15,307 (Lewis țipând) (Zobirea sabiei) 1430 01:15:19,102 --> 01:15:21,605 Ei sunt în viață, trebuie să ne întoarcem. 1431 01:15:21,605 --> 01:15:25,692 Nu are rost, s-au întors în bârlogul lor. 1432 01:15:26,026 --> 01:15:28,278 Trimite-ți polițiștii închiriați să-i scoată. 1433 01:15:28,403 --> 01:15:30,864 Am încercat asta cu tine și am pierdut doi bărbați. 1434 01:15:31,156 --> 01:15:34,493 Avem nevoie de ceilalți Nobili înainte de a ne angaja din nou. 1435 01:15:36,411 --> 01:15:38,163 Am pierdut o cască, 1436 01:15:39,081 --> 01:15:41,542 și nu-mi permit să-l pierd și pe al tău. 1437 01:15:41,542 --> 01:15:45,546 Al naibii de căști, asta e tot ce îți pasă. 1438 01:15:45,546 --> 01:15:47,464 Ăsta e fiul meu despre care vorbești, 1439 01:15:47,464 --> 01:15:50,259 chiar acolo, în ciuda felului în care s-a simțit, 1440 01:15:50,259 --> 01:15:52,719 Vicarii și-au pus viața în pericol pentru tine, 1441 01:15:52,719 --> 01:15:54,471 atitudinea ta inversă, 1442 01:15:54,471 --> 01:15:57,432 aroganța și negativitatea ta stupidă. 1443 01:15:57,850 --> 01:16:00,352 Există și alți moștenitori în linia ta de sânge, 1444 01:16:00,477 --> 01:16:02,813 oricine este mai bun decât tine. 1445 01:16:03,689 --> 01:16:04,523 Imi pare rau. 1446 01:16:04,523 --> 01:16:06,233 Doar pleaca! 1447 01:16:13,949 --> 01:16:16,577 (muzica dramatica) 1448 01:16:16,577 --> 01:16:19,079 (bunătăi de monede) 1449 01:16:19,079 --> 01:16:21,707 (picioare bătând) 1450 01:16:22,833 --> 01:16:25,586 Îl simți, nu-i așa? 1451 01:16:26,712 --> 01:16:27,796 Și devine din ce în ce mai puternic. 1452 01:16:29,756 --> 01:16:31,341 Îl simți, nu-i așa? 1453 01:16:31,341 --> 01:16:32,176 Nu! 1454 01:16:33,051 --> 01:16:35,596 Moștenitorul lui Geldemoore este slab, 1455 01:16:35,596 --> 01:16:36,638 mai slabe decât cele de dinainte. 1456 01:16:36,638 --> 01:16:39,433 El este slab în trup și spirit. 1457 01:16:40,309 --> 01:16:41,560 Dacă nu ai purta această cască... 1458 01:16:41,560 --> 01:16:46,523 (casca sfârâie) (Blades geme) 1459 01:16:46,523 --> 01:16:48,984 (picioare bătând) 1460 01:16:48,984 --> 01:16:51,612 (Lewis țipă) 1461 01:16:52,905 --> 01:16:53,739 (Lewis geme) 1462 01:16:53,739 --> 01:16:56,200 Omule, sunt alergic la durere. 1463 01:16:56,200 --> 01:17:00,412 Aceasta este slăbiciunea - prietenie, dragoste, loialitate. 1464 01:17:00,412 --> 01:17:02,664 Ei sunt cei care v-au făcut mereu slabi, Nobili, 1465 01:17:02,664 --> 01:17:05,834 indiferent de cel mai dur dintre armuri. 1466 01:17:05,834 --> 01:17:08,629 Punctul slab este locul în care împingi lama. 1467 01:17:08,629 --> 01:17:11,590 Uau, omule, nu arunca nimic în apropierea mea. 1468 01:17:13,675 --> 01:17:14,885 (răzgâituri de cuțit) 1469 01:17:14,885 --> 01:17:16,595 Serios cred că ai tipul greșit. 1470 01:17:17,554 --> 01:17:20,307 (vârâit de vapori) 1471 01:17:22,226 --> 01:17:23,685 Inspiră! 1472 01:17:23,685 --> 01:17:25,687 Nu poți rezista pentru totdeauna. 1473 01:17:39,993 --> 01:17:40,702 Lewis! 1474 01:17:43,455 --> 01:17:45,499 Îi este frică, dar... 1475 01:17:47,209 --> 01:17:50,212 Crezi că este un fel de conexiune psihică? 1476 01:17:50,212 --> 01:17:51,046 Lui Lewis? 1477 01:17:55,759 --> 01:17:58,971 Nu, lordului Dumbledore sau lui Dragamoore, 1478 01:17:58,971 --> 01:18:00,639 sau oricare ar fi numele lui. 1479 01:18:00,639 --> 01:18:03,141 La fel cum a fost atras de tine la magazinul tău, 1480 01:18:03,141 --> 01:18:05,143 poate îl simți. 1481 01:18:05,143 --> 01:18:06,603 Ce... 1482 01:18:06,603 --> 01:18:07,813 Tocmai a dispărut. 1483 01:18:09,815 --> 01:18:11,233 Încearcă să-l recuperezi. 1484 01:18:12,693 --> 01:18:14,361 Folosește casca. 1485 01:18:16,655 --> 01:18:17,906 Trebuie să fiu eu. 1486 01:18:19,074 --> 01:18:20,325 La asta m-am referit, 1487 01:18:20,325 --> 01:18:23,787 ești conectat la el cu un fel de legătură. 1488 01:18:23,787 --> 01:18:26,582 Nu, îmi dau seama acum, 1489 01:18:26,582 --> 01:18:28,584 eu trebuie să mă lupt cu el. 1490 01:18:30,252 --> 01:18:31,712 (Gabby gâfâie) 1491 01:18:31,712 --> 01:18:34,882 Te-ai antrenat câteva zile, 1492 01:18:34,882 --> 01:18:37,050 și te-ai supărat. 1493 01:18:37,050 --> 01:18:39,803 În plus, nu îi suporti pe vicari. 1494 01:18:39,803 --> 01:18:44,183 Lasă bătrânul său și cultul lor înfiorător să se ocupe de asta. 1495 01:18:44,183 --> 01:18:46,393 Nu, dar nu vezi, acesta este destinul meu. 1496 01:18:46,393 --> 01:18:48,270 Scoate din ea. 1497 01:18:48,270 --> 01:18:52,107 Acum o săptămână, nici măcar nu știai că asta există. 1498 01:18:52,107 --> 01:18:53,192 Dar am. 1499 01:18:53,192 --> 01:18:56,778 (începe muzica epică) 1500 01:18:56,778 --> 01:18:58,155 Întotdeauna am știut. 1501 01:19:00,240 --> 01:19:02,743 Adică, de când eram copil, am știut mereu. 1502 01:19:04,328 --> 01:19:07,706 Câți copii de 10 ani au cursuri de scrimă? 1503 01:19:09,875 --> 01:19:11,502 Ce altceva explică de ce tatăl meu era atât de obsedat 1504 01:19:11,502 --> 01:19:13,837 cu Nobilii, sau de ce mi-ar da benzile desenate, 1505 01:19:13,837 --> 01:19:16,089 jucăriile și cartea de colorat? 1506 01:19:17,716 --> 01:19:20,552 Legenda Alpha Rift a fost acolo toată viața. 1507 01:19:22,054 --> 01:19:24,890 Întotdeauna am știut că există ceva în adâncul interiorului, 1508 01:19:24,890 --> 01:19:27,142 mai mult decât amintirea tatălui meu... 1509 01:19:28,143 --> 01:19:29,937 ... și acum tipul ăsta Dragsmere? 1510 01:19:31,063 --> 01:19:33,065 Tatăl meu l-a prins, 1511 01:19:33,065 --> 01:19:36,693 ceea ce înseamnă că acest demon va continua să mă urmărească 1512 01:19:36,693 --> 01:19:38,111 Nu conteaza ce fac. 1513 01:19:39,905 --> 01:19:41,990 Fac parte din asta indiferent dacă îmi place sau nu. 1514 01:19:44,034 --> 01:19:45,035 Stiu ca suna... 1515 01:19:47,329 --> 01:19:49,373 Știu că sună ciudat, dar... 1516 01:19:49,373 --> 01:19:50,582 Este destinul tău. 1517 01:19:53,794 --> 01:19:56,755 Ai dreptate, sună banal. 1518 01:20:01,385 --> 01:20:02,678 Vicars atârnă acolo, 1519 01:20:02,678 --> 01:20:04,930 ritmul lui cardiac este ridicat, dar puternic. 1520 01:20:04,930 --> 01:20:06,557 Armura îl protejează destul de bine. 1521 01:20:06,557 --> 01:20:08,892 Dacă el ia o tură, ne vom deplasa pe loc, 1522 01:20:08,892 --> 01:20:10,644 dar vreau șansele în favoarea noastră. 1523 01:20:21,697 --> 01:20:23,490 Hei, ai găsit o plimbare? 1524 01:20:23,490 --> 01:20:24,324 Ajutați-mă. 1525 01:20:27,411 --> 01:20:30,289 (clic de la telecomandă) 1526 01:20:32,291 --> 01:20:33,208 (bune de alarmă auto) 1527 01:20:33,208 --> 01:20:34,334 Ai fost eu sau tu? 1528 01:20:37,004 --> 01:20:38,922 (bune de alarmă auto) 1529 01:20:38,922 --> 01:20:41,091 Asta e, porc, asta e. 1530 01:20:41,091 --> 01:20:42,509 Haide, înainte ca tipul să se întoarcă. 1531 01:20:42,509 --> 01:20:43,302 Hei! 1532 01:20:45,012 --> 01:20:46,388 Ce faci? 1533 01:20:48,473 --> 01:20:49,183 (ciugulind buzele) 1534 01:20:49,183 --> 01:20:49,975 Aici. 1535 01:20:51,768 --> 01:20:54,479 (Gabby țipând) 1536 01:21:02,070 --> 01:21:05,032 (turnația motorului mașinii) 1537 01:21:05,032 --> 01:21:06,658 Atât de mult, nenorocilor! 1538 01:21:06,658 --> 01:21:07,492 Ha-ha-ha! 1539 01:21:12,039 --> 01:21:14,333 Copilul a furat una dintre mașini. 1540 01:21:14,333 --> 01:21:15,417 Fara rahat! 1541 01:21:15,417 --> 01:21:16,960 La naiba, da! 1542 01:21:16,960 --> 01:21:18,545 Trageți GPS-ul de pe mașină. 1543 01:21:20,422 --> 01:21:21,131 (mașina sună) 1544 01:21:21,131 --> 01:21:22,299 Sa fiu al naibii. 1545 01:21:22,299 --> 01:21:23,842 Începe să creadă. 1546 01:21:25,135 --> 01:21:28,430 (turajul motorului) 1547 01:21:28,430 --> 01:21:31,475 (muzică plină de suspans) 1548 01:21:34,353 --> 01:21:37,314 (roțile scârțâind) 1549 01:21:39,608 --> 01:21:41,360 Oh, asta este minunat. 1550 01:22:07,094 --> 01:22:09,888 (roțile scârțâind) 1551 01:22:24,903 --> 01:22:27,948 (roțile scârțâind) 1552 01:22:27,948 --> 01:22:30,909 (târâit de tren) 1553 01:22:53,473 --> 01:22:55,934 (clicuri de ușă) 1554 01:22:59,021 --> 01:23:00,564 (bloc ușile mașinii) 1555 01:23:00,898 --> 01:23:01,607 Îngheţa! 1556 01:23:02,858 --> 01:23:05,194 Da, l-am prins, este exact unde ai spus că va fi. 1557 01:23:05,194 --> 01:23:07,863 Bine, du-l la duba de supraveghere 1558 01:23:07,863 --> 01:23:09,156 și reține-l. 1559 01:23:09,281 --> 01:23:10,824 [Bărbatul] Dacă rezistă? 1560 01:23:10,824 --> 01:23:12,659 Apoi zapa-l. 1561 01:23:12,659 --> 01:23:13,493 [Nolan] Taser? 1562 01:23:14,411 --> 01:23:15,746 Eu nu cred acest lucru. 1563 01:23:15,746 --> 01:23:18,081 (explozie cu tasere) 1564 01:23:18,081 --> 01:23:20,209 Nu se simte atât de bine, nu-i așa? 1565 01:23:20,209 --> 01:23:21,919 [Corbin] Ce sa întâmplat, copiezi? 1566 01:23:23,045 --> 01:23:25,047 Hei, bună încercare, dick wad. 1567 01:23:25,047 --> 01:23:27,841 [Corbin] Nolan, e bine că ai venit, 1568 01:23:27,841 --> 01:23:30,052 dar trebuie să așteptați pentru backup. 1569 01:23:30,052 --> 01:23:32,387 Nu-l poți lua singur. 1570 01:23:32,387 --> 01:23:35,057 Ei bine, ar fi bine să te grăbești și să-ți adu fundul aici acum. 1571 01:23:37,434 --> 01:23:38,310 La naiba! 1572 01:23:40,145 --> 01:23:43,482 Felicitări, acum a devenit necinstită. 1573 01:23:43,482 --> 01:23:45,067 Nu asta ai vrut, 1574 01:23:45,067 --> 01:23:47,486 pentru ca el să-și accepte destinul 1575 01:23:47,486 --> 01:23:49,071 cum ai spus tu atât de elocvent? 1576 01:23:49,196 --> 01:23:50,072 Nu asa. 1577 01:23:50,072 --> 01:23:51,990 Ultima dată când un nobil s-a luptat singur cu acel demon, 1578 01:23:51,990 --> 01:23:55,661 era tatăl lui Nolan și l-a ucis. 1579 01:23:58,247 --> 01:24:00,832 (muzica dramatica) 1580 01:24:11,260 --> 01:24:12,553 La Nat-20? 1581 01:24:12,553 --> 01:24:14,304 Succes critic! 1582 01:24:31,154 --> 01:24:32,781 Lewis! 1583 01:24:32,781 --> 01:24:35,701 Slavă Domnului că te-am găsit, hai să plecăm de aici. 1584 01:24:35,701 --> 01:24:37,202 Omule, eu sunt. 1585 01:24:37,202 --> 01:24:39,496 Vezi, eu sunt, sunt aici să te salvez. 1586 01:24:41,623 --> 01:24:43,584 Omule, ce-i cu ochii tăi? 1587 01:24:44,209 --> 01:24:46,086 E sub controlul meu. 1588 01:24:46,879 --> 01:24:49,423 (mormăit de minion) 1589 01:24:51,258 --> 01:24:52,342 Încă unul! 1590 01:24:53,760 --> 01:24:55,053 Ce ești tu? Un fel de cult? 1591 01:24:58,849 --> 01:25:01,310 (scântei de cască) 1592 01:25:03,770 --> 01:25:05,189 (locuri de cot) 1593 01:25:05,189 --> 01:25:06,648 Imi pare rau omule. 1594 01:25:06,648 --> 01:25:09,067 (bunituri cu pumnul) 1595 01:25:10,736 --> 01:25:11,486 Îmi pare rău! 1596 01:25:12,446 --> 01:25:13,238 (bunituri corporale) 1597 01:25:13,238 --> 01:25:16,074 (se prăbușește cu sabia) 1598 01:25:17,993 --> 01:25:19,578 Un efort curajos, 1599 01:25:21,079 --> 01:25:23,957 îmi amintește de tatăl tău înainte să-l ucid. 1600 01:25:23,957 --> 01:25:24,791 Tată! 1601 01:25:24,791 --> 01:25:26,585 Rahatul acesta este nivelul următor. 1602 01:25:31,298 --> 01:25:32,132 Haide! 1603 01:25:42,184 --> 01:25:44,853 (explozii cu taser) 1604 01:25:54,238 --> 01:25:57,699 Am auzit multe despre tine, Sir Geldemoore. 1605 01:26:05,874 --> 01:26:07,125 Omoara-l! 1606 01:26:09,753 --> 01:26:12,214 (clinături de sabie) 1607 01:26:17,427 --> 01:26:19,304 (zgârieturi de sabie) 1608 01:26:19,304 --> 01:26:21,640 (bunituri corporale) 1609 01:26:29,439 --> 01:26:32,067 (bunătăi de monede) 1610 01:26:42,536 --> 01:26:43,287 Hei amice! 1611 01:26:44,913 --> 01:26:47,124 (Blades oftă din greu) 1612 01:26:47,124 --> 01:26:47,958 Ce faci? 1613 01:26:50,377 --> 01:26:51,587 (Blades țipă) 1614 01:26:51,587 --> 01:26:54,173 (crashuri de club) 1615 01:27:00,429 --> 01:27:02,347 Vicari, sunt aici să vă salvez. 1616 01:27:04,266 --> 01:27:05,475 Unde este echipa? 1617 01:27:05,475 --> 01:27:08,145 Doar eu, sunt un lup singuratic ca Chuck Norris. 1618 01:27:08,312 --> 01:27:09,229 Esti un idiot. 1619 01:27:09,688 --> 01:27:10,647 Și ești un nemernic. 1620 01:27:14,401 --> 01:27:15,736 [Vicari] Ai grijă, în spatele tău! 1621 01:27:15,736 --> 01:27:18,280 (Blades țipă) 1622 01:27:23,577 --> 01:27:26,205 (se prăbușește cu sabia) 1623 01:27:41,345 --> 01:27:44,640 (accident de scaune) 1624 01:27:44,640 --> 01:27:47,226 (Nolan geme) 1625 01:27:51,396 --> 01:27:54,900 Moștenitorul puternicului lord Geldemoore. 1626 01:27:55,776 --> 01:27:57,778 Un pată jalnic de existență. 1627 01:27:57,778 --> 01:27:59,613 [Nolan] Sunt mai dur decât arăt. 1628 01:27:59,613 --> 01:28:01,448 Acum o mie de ani, a fost nevoie de Geldemoore 1629 01:28:01,448 --> 01:28:03,408 și toți frații lui să mă doboare, 1630 01:28:03,408 --> 01:28:06,245 și ai crezut că mă poți lua singur? 1631 01:28:07,371 --> 01:28:08,247 Nu este singur. 1632 01:28:09,498 --> 01:28:10,624 Tu din nou! 1633 01:28:10,624 --> 01:28:13,585 (explozie de arme cu taser) 1634 01:28:20,717 --> 01:28:21,426 (bunituri corporale) 1635 01:28:21,426 --> 01:28:22,386 Tine-l! 1636 01:28:27,266 --> 01:28:29,935 (accidente de scaun) 1637 01:28:29,935 --> 01:28:31,144 (Blades țipă) 1638 01:28:31,144 --> 01:28:32,271 (se prăbușește cu sabia) 1639 01:28:32,271 --> 01:28:33,689 Nu mă poți lua, 1640 01:28:33,689 --> 01:28:35,482 nu ai linia de sânge. 1641 01:28:35,732 --> 01:28:36,567 Dar eu fac! 1642 01:28:39,111 --> 01:28:41,864 (săbiile se prăbușesc) 1643 01:28:54,835 --> 01:28:57,671 Înapoi în cușcă, față de pula de demon! 1644 01:29:23,488 --> 01:29:26,450 Destinul împlinit. 1645 01:29:26,450 --> 01:29:29,369 (muzică melancolică) 1646 01:29:37,794 --> 01:29:39,796 Ești gata pentru asta? 1647 01:29:41,215 --> 01:29:42,758 Gata așa cum voi fi vreodată, 1648 01:29:43,425 --> 01:29:45,802 in plus nu e cam tarziu pentru asta? 1649 01:29:45,802 --> 01:29:47,804 Trebuie să rămânem mereu harnici. 1650 01:29:47,804 --> 01:29:50,682 Răul nu poate fi distrus, ci doar ținut la distanță. 1651 01:29:50,682 --> 01:29:52,392 Corect, ouăle se sparg. 1652 01:29:53,602 --> 01:29:54,728 Nu v-ați gândit vreodată 1653 01:29:54,728 --> 01:29:56,396 o modalitate mai bună de a stoca aceste lucruri? 1654 01:29:56,563 --> 01:29:58,273 Ei bine, am crezut că este un seif extrem de secret 1655 01:29:58,273 --> 01:30:00,567 cu încuietori electronice ar fi făcut smecheria. 1656 01:30:01,777 --> 01:30:04,279 Este doar calea universului. 1657 01:30:04,279 --> 01:30:06,198 Răul va găsi întotdeauna o cale. 1658 01:30:09,701 --> 01:30:12,371 Și, da, căutăm metode mai bune. 1659 01:30:14,623 --> 01:30:15,374 Ești gata? 1660 01:30:18,710 --> 01:30:19,545 Să o facem. 1661 01:30:20,796 --> 01:30:23,507 (începe muzica total FREAKIN EPIC) 1662 01:30:47,030 --> 01:30:47,739 Îngenunchea! 1663 01:30:51,660 --> 01:30:54,621 Vă prezint cârma cerului. 1664 01:31:10,053 --> 01:31:14,099 Nolan Parthmore, fiul lui Daniel și Kathleen, 1665 01:31:15,309 --> 01:31:17,436 descendent al lui Auric Geldemoore, 1666 01:31:19,396 --> 01:31:21,857 cu mare cinste te numesc 1667 01:31:23,025 --> 01:31:25,319 Sir Nolan Parthmore, 1668 01:31:29,239 --> 01:31:30,824 Cavaler al Nobililor. 1669 01:31:35,370 --> 01:31:37,623 [Toate] Un nobil a jurat vitejie. 1670 01:31:37,623 --> 01:31:40,083 Inima lui nu cunoaște decât virtutea. 1671 01:31:40,083 --> 01:31:42,586 Lama lui îi apără pe nevinovați. 1672 01:31:42,586 --> 01:31:44,922 Cuvintele lui spun doar adevărul. 1673 01:31:44,922 --> 01:31:47,382 Mânia Lui îi dezvăluie pe cei răi. 1674 01:31:52,429 --> 01:31:55,724 (explozie muzicală explozivă) 1675 01:31:58,602 --> 01:32:01,563 (foc care arde) 1676 01:32:01,563 --> 01:32:04,650 (muzică de înaltă intensitate)115677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.