Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,754
(fanfară muzicală)
2
00:00:12,221 --> 00:00:15,933
(explozie muzicală electronică)
3
00:00:20,562 --> 00:00:25,526
(soneria ceasului) (muzică dramatică)
4
00:00:31,281 --> 00:00:34,117
(zâmbet de trafic) (claxare)
5
00:00:34,117 --> 00:00:36,995
(muzica dramatica)
6
00:00:48,257 --> 00:00:51,009
(săbii zgârnind)
7
00:00:56,056 --> 00:00:58,183
(geme)
8
00:00:58,183 --> 00:01:00,978
(băturnând trupul)
9
00:01:03,105 --> 00:01:06,066
(picioarele mercenarilor tună)
10
00:01:06,066 --> 00:01:09,027
(șugănesc săbiile)
11
00:01:18,412 --> 00:01:21,164
(demon geme)
12
00:01:21,164 --> 00:01:25,043
(picioarele mercenarilor tună)
13
00:01:27,212 --> 00:01:29,965
(șugănesc săbiile)
14
00:01:33,886 --> 00:01:36,221
(demon țipă)
15
00:01:45,355 --> 00:01:47,941
(se prăbușește metalul)
16
00:01:52,362 --> 00:01:56,158
(picioarele mercenarilor tună)
17
00:02:00,704 --> 00:02:03,207
(picioare bătând)
18
00:02:21,183 --> 00:02:23,560
(pocnituri)
19
00:02:36,156 --> 00:02:39,117
(muzică plină de suspans)
20
00:02:41,036 --> 00:02:44,122
(trosnet al fasciculului laser)
21
00:02:48,502 --> 00:02:51,088
(se prăbușește metalul)
22
00:02:54,424 --> 00:02:56,760
(mănerul scârțâit)
23
00:02:56,760 --> 00:02:59,346
( zgomot ușa)
24
00:03:00,973 --> 00:03:03,016
- Oh Doamne! - Acum ce?
25
00:03:04,601 --> 00:03:06,144
[Degete] Cameră!
26
00:03:08,856 --> 00:03:11,817
(comutați făcând clic)
27
00:03:15,779 --> 00:03:17,030
Acum suntem înăuntru.
28
00:03:21,410 --> 00:03:23,537
(respiratie grea)
29
00:03:23,537 --> 00:03:26,665
Toate aceste lucruri trebuie să fie neprețuite.
30
00:03:26,665 --> 00:03:29,418
Nu mă pot topi neprețuit.
31
00:03:29,418 --> 00:03:31,336
Nu atinge nimic!
32
00:03:31,336 --> 00:03:34,173
Suntem aici pentru monede, asta e.
33
00:03:34,173 --> 00:03:36,925
Orice altceva de aici poate fi urmărit.
34
00:03:39,845 --> 00:03:42,264
(se prăbușește geanta)
35
00:03:44,474 --> 00:03:45,392
[Blades] A trebuit să las un gardian.
36
00:03:45,392 --> 00:03:47,311
Pentru ce ai făcut asta?
37
00:03:47,311 --> 00:03:49,229
Suntem angajați arme, ce vă așteptați să facem?
38
00:03:49,229 --> 00:03:50,689
Dar vor chema securitatea
39
00:03:50,689 --> 00:03:52,024
dacă nu se înregistrează.
40
00:03:52,024 --> 00:03:55,485
L-am scos, ca să nu alerteze securitatea.
41
00:03:55,485 --> 00:03:57,196
Dar ne vor face în curând, așa că ia pentru ce ai venit
42
00:03:57,196 --> 00:03:58,989
și hai să plecăm naibii de aici.
43
00:03:58,989 --> 00:03:59,740
Dreapta.
44
00:04:06,038 --> 00:04:07,289
Ce sunt toate acestea?
45
00:04:07,289 --> 00:04:10,083
O grămadă de lucruri atât de valoroase încât nu le putem vinde nicăieri.
46
00:04:12,503 --> 00:04:13,253
E mort?
47
00:04:14,838 --> 00:04:15,797
Tu ce crezi?
48
00:04:17,341 --> 00:04:18,217
Am inteles.
49
00:04:21,053 --> 00:04:22,930
(gâfâie)
50
00:04:22,930 --> 00:04:23,764
Ia geanta.
51
00:04:26,350 --> 00:04:29,228
(muzica dramatica)
52
00:04:30,312 --> 00:04:33,232
(Degetele râd)
53
00:04:35,526 --> 00:04:38,195
(bunătăi de monede)
54
00:04:42,199 --> 00:04:43,784
Ți-am spus să nu atingi nimic.
55
00:04:45,661 --> 00:04:48,372
Hei, sunt lucruri aici cu care nu vrei să te încurci.
56
00:04:49,498 --> 00:04:52,251
Ți-am spus, mâinile jos.
57
00:04:52,251 --> 00:04:55,796
Nu avem timp pentru asta, dă-i drumul la prostia.
58
00:04:55,796 --> 00:04:56,630
Greșeala mea!
59
00:04:58,966 --> 00:05:01,385
(se prăbușește cristalele)
60
00:05:01,385 --> 00:05:03,220
(muzică sinistră)
61
00:05:03,220 --> 00:05:06,431
(vârâit de vapori verzi)
62
00:05:14,690 --> 00:05:15,399
Nu!
63
00:05:15,399 --> 00:05:16,441
Sfinte Doamne!
64
00:05:17,734 --> 00:05:20,487
(Degetele țipând)
65
00:05:20,487 --> 00:05:22,739
(pocnituri)
66
00:05:22,739 --> 00:05:25,576
(vârâit de vapori)
67
00:05:28,704 --> 00:05:31,748
(butonuri de armă)
68
00:05:31,748 --> 00:05:32,583
Haide!
69
00:05:35,335 --> 00:05:38,088
(vârâit de vapori)
70
00:05:50,434 --> 00:05:52,394
(zgomot de trafic)
71
00:05:52,394 --> 00:05:55,564
(muzică uşoară)
72
00:06:00,527 --> 00:06:03,071
Nolan, Lewis iese din nou.
73
00:06:05,449 --> 00:06:07,451
(soneria sună)
74
00:06:07,451 --> 00:06:09,411
(mulțimea vorbește)
75
00:06:09,411 --> 00:06:12,164
Nu, nu, nu, regulile spun clar
76
00:06:12,164 --> 00:06:14,625
că Alpha Rift poate fi deschisă doar de Nobil
77
00:06:14,625 --> 00:06:17,336
care l-a prins primul pe Apostolul Diavolului.
78
00:06:17,336 --> 00:06:19,463
Astfel cuvântul alfa, fund prost.
79
00:06:19,463 --> 00:06:21,131
Lewis, ce ți-am spus
80
00:06:21,131 --> 00:06:22,382
despre spazzing-ul pe clienți?
81
00:06:22,382 --> 00:06:23,425
El nu cunoaște regulile.
82
00:06:23,425 --> 00:06:25,969
[Nolan] Hei, relaxează-te, vrei?
83
00:06:25,969 --> 00:06:27,971
Du-te să faci unul dintre chi latte-urile tale sau așa ceva.
84
00:06:27,971 --> 00:06:30,015
Un maestru de joc nu își părăsește niciodată postul.
85
00:06:30,015 --> 00:06:32,935
Nu vă cer să vă neglijați îndatoririle, Sir Lewis.
86
00:06:32,935 --> 00:06:34,770
Am de gând să trec peste reguli.
87
00:06:36,563 --> 00:06:37,564
Fara rulouri?
88
00:06:37,564 --> 00:06:38,524
Fără rulouri, jur.
89
00:06:47,616 --> 00:06:48,617
Este doar Lewis.
90
00:06:49,451 --> 00:06:51,370
(râsete)
91
00:06:51,370 --> 00:06:53,372
Bine acum, să începem cu începutul.
92
00:06:54,665 --> 00:06:55,582
(muzica dramatica)
93
00:06:55,582 --> 00:06:57,960
Încă din Evul întunecat, au existat patru Nobili
94
00:06:57,960 --> 00:07:00,170
a jurat să se apere împotriva forțelor întunecate,
95
00:07:00,170 --> 00:07:01,630
fiecare regal în dreptul său,
96
00:07:01,630 --> 00:07:04,216
sânge nobil care le curge prin vene.
97
00:07:04,216 --> 00:07:06,176
Și cine este dușmanul lor jurat?
98
00:07:06,176 --> 00:07:07,469
[Dillon] Apostolii diavolului.
99
00:07:07,469 --> 00:07:08,554
Asta e corect.
100
00:07:08,554 --> 00:07:10,806
Apostolii Diavolului, 12 nemuritori,
101
00:07:10,806 --> 00:07:13,934
suflete rele pure care posedă trupurile oamenilor muritori.
102
00:07:13,934 --> 00:07:17,145
Când este liber să cutreiere pământul, întunericul domnește.
103
00:07:17,145 --> 00:07:18,480
Și singura modalitate de a-i opri?
104
00:07:18,480 --> 00:07:20,357
- [Gianna] Nobilii? - [Dillon] Cele patru cârme?
105
00:07:20,357 --> 00:07:22,651
Ambele în dreapta, cele patru cârme ale Nobililor.
106
00:07:24,278 --> 00:07:26,113
Acum, singura superputere a nobililor,
107
00:07:26,113 --> 00:07:27,531
dacă vrei să-i spui așa,
108
00:07:27,531 --> 00:07:30,784
sunt patru coifuri forjate de un vrăjitor puternic.
109
00:07:30,784 --> 00:07:34,037
Ele dau purtătorului său puterea de a deschide ruptura
110
00:07:34,037 --> 00:07:37,666
între lumea noastră și purgatoriu, Alpha Rift,
111
00:07:37,666 --> 00:07:40,460
o închisoare în care răul poate fi prins în capcană.
112
00:07:40,460 --> 00:07:42,045
Și când răul scapă de Alpha Rift,
113
00:07:42,045 --> 00:07:44,464
este la latitudinea moștenitorilor să facă un pas și să-și înfrunte destinul.
114
00:07:44,464 --> 00:07:46,884
Și de-a lungul timpului, linia de sânge s-a răspândit
115
00:07:46,884 --> 00:07:49,136
în întreaga lume.
116
00:07:49,136 --> 00:07:50,804
Adică, cine știe?
117
00:07:50,804 --> 00:07:53,432
Poate ai putea deține linia de sânge a unui nobil,
118
00:07:53,432 --> 00:07:55,309
sau tu, sau tu.
119
00:07:55,309 --> 00:07:58,395
Dar cu siguranță nu Lewis, nu? (râde)
120
00:07:59,563 --> 00:08:01,356
E chiar în spatele meu, nu-i așa?
121
00:08:01,356 --> 00:08:02,900
[Lewis] Nu trebuie să fii urât.
122
00:08:02,900 --> 00:08:04,443
Doar glumesc.
123
00:08:04,443 --> 00:08:06,528
Uite, mi se pare că tipii ăștia înțeleg.
124
00:08:06,528 --> 00:08:08,280
12 demoni răi sunt vânați
125
00:08:08,280 --> 00:08:10,866
patru cavaleri și urmașii lor care poartă căști magice.
126
00:08:10,866 --> 00:08:12,659
Este un simplu basm.
127
00:08:12,659 --> 00:08:15,245
Te referi la legendă bazată pe date istorice reale.
128
00:08:15,245 --> 00:08:16,830
Da, bine, Lewis.
129
00:08:16,830 --> 00:08:18,582
De parcă Alpha Rift este reală,
130
00:08:18,582 --> 00:08:20,667
și există o societate secretă de nobili
131
00:08:20,667 --> 00:08:23,670
blocat într-o luptă atemporală între bine și rău,
132
00:08:23,670 --> 00:08:25,339
de parca.
133
00:08:25,339 --> 00:08:28,050
(muzica dramatica)
134
00:08:36,183 --> 00:08:38,852
(motorul bâzâie)
135
00:08:44,650 --> 00:08:46,902
(ușa se trântește)
136
00:08:55,702 --> 00:08:58,288
(picioare bătând)
137
00:08:58,288 --> 00:08:59,456
Unde este?
138
00:09:05,838 --> 00:09:08,757
Ah! (foșnet capac)
139
00:09:12,594 --> 00:09:13,762
Îl recunoașteți?
140
00:09:15,013 --> 00:09:16,890
L-am concediat acum câteva luni
141
00:09:16,890 --> 00:09:19,351
pentru furtul tuturor lucrurilor.
142
00:09:19,351 --> 00:09:20,686
Da, asta explică
143
00:09:20,686 --> 00:09:22,521
cum au trecut de sistemul nostru de securitate.
144
00:09:24,857 --> 00:09:26,108
Se pare că a avut ajutor,
145
00:09:28,110 --> 00:09:28,819
(caz se blochează)
146
00:09:28,819 --> 00:09:29,653
monedele au dispărut,
147
00:09:30,863 --> 00:09:33,156
și există urme de ieșire.
148
00:09:33,156 --> 00:09:35,909
Deci, cu siguranță mai există altcineva.
149
00:09:38,704 --> 00:09:40,289
Te referi la altceva.
150
00:09:44,501 --> 00:09:46,628
Ce vrei să faci?
151
00:09:46,628 --> 00:09:48,881
Cred că putem face un singur lucru.
152
00:09:50,340 --> 00:09:51,592
Esti sigur?
153
00:09:51,592 --> 00:09:52,759
Nu este pregătit.
154
00:09:54,136 --> 00:09:57,472
Este timpul să-l aducem pe tânărul nostru în stâlp.
155
00:10:03,687 --> 00:10:05,314
În regulă, nenorociţilor.
156
00:10:05,314 --> 00:10:07,691
Sunteți gata să deveniți nobili?
157
00:10:07,691 --> 00:10:08,817
- Da? - [Copii] Da.
158
00:10:08,817 --> 00:10:09,985
Da!
159
00:10:09,985 --> 00:10:12,279
Minunat, bine, așa că hai să ridicăm săbiile
160
00:10:12,279 --> 00:10:14,573
și hai să dăm cu niște băieți răi.
161
00:10:14,740 --> 00:10:17,910
Oh, uai, Gabby, nu-i lovim niciodată pe băieții răi.
162
00:10:17,910 --> 00:10:19,494
(picioare bubuind)
163
00:10:19,494 --> 00:10:22,664
El face asta, taie, taie, para, repostează, întoarce, blochează,
164
00:10:22,664 --> 00:10:24,666
leagă și împinge!
165
00:10:24,666 --> 00:10:28,545
Bine, Lord Nolan, îi sperii pe copii.
166
00:10:31,381 --> 00:10:32,591
Pregătește-te să fii numit cavaler.
167
00:10:33,842 --> 00:10:37,930
Vă proclam acum cavaleri ai nobililor.
168
00:10:37,930 --> 00:10:42,518
Un Nobil a jurat vitejie, inima lui nu cunoaște decât virtutea.
169
00:10:42,518 --> 00:10:45,020
Um, scuză-mă, există o „nobilă-femeie” acolo.
170
00:10:47,731 --> 00:10:48,815
sunt corectat.
171
00:10:48,815 --> 00:10:51,193
Îl ții la coadă pentru mine, bine.
172
00:10:51,193 --> 00:10:52,277
Se va face.
173
00:10:52,402 --> 00:10:54,488
Frumos, trebuie să avem grijă de băieții ăia.
174
00:10:58,617 --> 00:10:59,576
Unde am fost?
175
00:10:59,576 --> 00:11:03,539
O, da, nobilii și femeile,
176
00:11:03,539 --> 00:11:05,707
inimile lor nu cunosc decât virtutea,
177
00:11:05,707 --> 00:11:08,794
lamele lor îi apără pe nevinovați,
178
00:11:08,794 --> 00:11:10,295
cuvintele lor spun doar adevărul,
179
00:11:10,295 --> 00:11:13,966
iar mânia lor îi dezvăluie pe cei răi.
180
00:11:13,966 --> 00:11:16,385
Vă proclam acum cavaleri ai nobililor.
181
00:11:16,385 --> 00:11:18,053
[Toate] Da!
182
00:11:18,053 --> 00:11:18,846
(Nolan râde)
183
00:11:18,846 --> 00:11:20,055
Minunat.
184
00:11:20,055 --> 00:11:20,973
[Charlie] Omule, ai mâinile puternice.
185
00:11:20,973 --> 00:11:21,932
[Nolan] Mulțumesc mult.
186
00:11:21,932 --> 00:11:22,933
Vă pot ajuta?
187
00:11:22,933 --> 00:11:24,560
- [Mama] Bună. - [Nolan] Bună.
188
00:11:24,560 --> 00:11:27,813
Fiul meu se întreba dacă, ei bine,
189
00:11:27,813 --> 00:11:31,567
Mă întrebam dacă mă poți ajuta
190
00:11:31,567 --> 00:11:34,444
să aleg un joc bun pentru fiul meu.
191
00:11:34,444 --> 00:11:35,863
(muzică jucăușă)
192
00:11:35,863 --> 00:11:38,657
De când a plecat tatăl lui, a fost greu să găsești un bărbat bun.
193
00:11:43,495 --> 00:11:46,582
Adică, un bărbat ca model de urmat.
194
00:11:46,582 --> 00:11:47,833
Am înțeles, nu e nicio grijă.
195
00:11:49,084 --> 00:11:49,751
Vino aici.
196
00:11:52,713 --> 00:11:54,840
Că Debra e o târfă atât de mică.
197
00:11:54,840 --> 00:11:57,551
Ar putea la fel de bine să aibă un semn în jurul gâtului.
198
00:11:57,551 --> 00:12:00,387
Nu știu, cred că e destul de drăguț (râde).
199
00:12:00,512 --> 00:12:01,889
(până la prăbușire)
200
00:12:01,889 --> 00:12:04,433
- Doamnă? - [Femeie] Îmi pare rău.
201
00:12:04,433 --> 00:12:05,267
Schimbarea ta.
202
00:12:06,602 --> 00:12:09,646
Am fost puțin distras de colegul tău de serviciu.
203
00:12:09,646 --> 00:12:10,898
Oh da.
204
00:12:10,898 --> 00:12:12,816
Știi, știu cum te simți.
205
00:12:12,816 --> 00:12:16,486
Dacă n-ar fi fost erupția aceea urâtă de pe fund,
206
00:12:16,486 --> 00:12:18,113
Si eu as fi interesat de el.
207
00:12:18,113 --> 00:12:21,742
Uneori, când veziculele încetează să curgă puroi,
208
00:12:21,742 --> 00:12:25,787
mirosul încetează, și poate atunci aș merge după el.
209
00:12:25,787 --> 00:12:29,750
Dar din nou, temperamentul lui și izbucnirile lui violente.
210
00:12:29,750 --> 00:12:32,544
Vrei să vezi, am o cicatrice pe care o ascund cu pălăria asta.
211
00:12:32,544 --> 00:12:33,504
Vrei să-l vezi?
212
00:12:33,504 --> 00:12:34,421
Mulțumesc.
213
00:12:34,421 --> 00:12:35,881
Mulțumesc, poți păstra asta.
214
00:12:35,881 --> 00:12:37,508
Sigur.
215
00:12:37,508 --> 00:12:38,550
(picioare bubuind)
216
00:12:38,550 --> 00:12:41,345
(soneria sunet)
217
00:12:41,345 --> 00:12:42,888
Văd că vă marcați teritoriul.
218
00:12:43,722 --> 00:12:46,308
Nu, suntem doar prieteni.
219
00:12:46,308 --> 00:12:47,684
Uh-huh! (râde)
220
00:12:47,684 --> 00:12:48,852
Bine, ce vrei, proprietară,
221
00:12:48,852 --> 00:12:50,687
chiria nu se datorează până vineri?
222
00:12:50,687 --> 00:12:52,231
Am vrut să primesc un cadou de ziua nepotului meu,
223
00:12:52,231 --> 00:12:56,777
dar se pare că Nolan are mâinile pline.
224
00:12:56,777 --> 00:12:58,737
Da, te pot ajuta, de ce ai nevoie?
225
00:12:58,737 --> 00:13:01,740
Nu, îmi povestea despre acest nou joc săptămâna trecută.
226
00:13:01,740 --> 00:13:02,658
Revin mai târziu.
227
00:13:02,658 --> 00:13:04,660
Ești deschis până la 9:00, nu?
228
00:13:04,660 --> 00:13:06,245
Ei bine, dacă ne dați o chirie gratuită pe lună,
229
00:13:06,245 --> 00:13:08,747
vom rămâne deschisi cât de târziu doriți.
230
00:13:08,747 --> 00:13:09,581
9:00 este bine,
231
00:13:11,208 --> 00:13:12,918
Chiria se datorează încă vineri.
232
00:13:12,918 --> 00:13:14,169
Merită o încercare.
233
00:13:17,673 --> 00:13:20,300
(muzica dramatica)
234
00:13:29,142 --> 00:13:31,770
(se loveste usa)
235
00:13:39,945 --> 00:13:42,030
Ce naiba s-a întâmplat?
236
00:13:42,030 --> 00:13:43,907
Nu m-ai crede dacă ți-aș spune,
237
00:13:45,075 --> 00:13:48,787
dar ziua de plată, mai bună decât ne așteptam.
238
00:13:49,788 --> 00:13:52,040
(clans de pungă)
239
00:13:55,043 --> 00:13:57,671
(clincat monedele)
240
00:14:01,466 --> 00:14:02,634
Acest lucru nu poate fi corect.
241
00:14:02,634 --> 00:14:04,136
Acum, asta e o subestimare.
242
00:14:04,136 --> 00:14:06,430
Credeam că am fost angajați să ajutăm la furtul unor monede.
243
00:14:06,430 --> 00:14:08,891
Nu-mi amintesc nicio mențiune despre o ceață verde ucigașă.
244
00:14:08,891 --> 00:14:10,809
Taie prostii!
245
00:14:10,809 --> 00:14:12,269
Ce s-a întâmplat?
246
00:14:12,269 --> 00:14:13,437
Convinge-te singur?
247
00:14:15,314 --> 00:14:17,816
(bunituri corporale)
248
00:14:19,276 --> 00:14:22,321
(Rilek vorbește greacă)
249
00:14:24,281 --> 00:14:27,034
(zgomot de trafic)
250
00:14:35,125 --> 00:14:37,211
Nu știam că ești un artist.
251
00:14:37,211 --> 00:14:38,545
Oh, Doamne!
252
00:14:39,379 --> 00:14:41,507
Se pare că ai fost un Picasso obișnuit.
253
00:14:41,507 --> 00:14:43,926
[Nolan] Unde ai găsit asta?
254
00:14:43,926 --> 00:14:45,385
Era în cutia de gunoi.
255
00:14:45,385 --> 00:14:47,971
Scuze, cutia ta cu comori.
256
00:14:47,971 --> 00:14:49,932
Hei, fii atent,
257
00:14:49,932 --> 00:14:52,184
acea carte este un obiect de colecție.
258
00:14:53,101 --> 00:14:54,853
Pentru ce, ca un pedofil?
259
00:14:54,853 --> 00:14:56,772
Hei, dă-mi.
260
00:14:58,899 --> 00:14:59,650
Bine.
261
00:15:00,943 --> 00:15:03,946
Uite, știi că sunt un fan al personalității tale fermecătoare,
262
00:15:03,946 --> 00:15:05,948
dar uneori esti un...
263
00:15:05,948 --> 00:15:06,782
O cățea?
264
00:15:09,034 --> 00:15:10,118
Tatăl meu mi-a dat asta.
265
00:15:14,414 --> 00:15:16,792
Îmi pare foarte rău, nu știam,
266
00:15:16,792 --> 00:15:19,294
Credeam că mi-ai împărtășit deja toate acele lucruri.
267
00:15:19,294 --> 00:15:20,921
Nu a fost ceva care merită împărtășit,
268
00:15:20,921 --> 00:15:25,592
a fost doar o amintire. (Nolan oftă)
269
00:15:25,592 --> 00:15:27,135
(jucați lovirea cu sabia)
270
00:15:27,135 --> 00:15:28,637
Ce naiba?
271
00:15:28,637 --> 00:15:29,721
Haide, fetiță mare.
272
00:15:29,721 --> 00:15:31,098
Mă distragi.
273
00:15:31,098 --> 00:15:33,058
Micuţă de albine.
274
00:15:34,184 --> 00:15:37,855
Cred că tu ești cea care este o cățea mică, woo!
275
00:15:37,855 --> 00:15:39,523
(Nolan râde)
276
00:15:39,523 --> 00:15:41,650
Am 20 de dolari pe Gabby, du-te fată.
277
00:15:41,650 --> 00:15:43,861
Hei, taci, Lewis.
278
00:15:43,861 --> 00:15:45,404
Ultimul joc s-a încheiat acum jumătate de oră.
279
00:15:45,404 --> 00:15:46,905
Împachetează-ți echipamentul și boogie.
280
00:15:46,905 --> 00:15:48,907
Huh, ți-e frică să ai un martor
281
00:15:48,907 --> 00:15:51,076
să mă vezi furându-ți bărbăția?
282
00:15:51,076 --> 00:15:53,704
Bărbăția mea este în regulă, mulțumesc foarte mult.
283
00:15:53,704 --> 00:15:55,497
Acum, Lewis, împachetează-te.
284
00:15:55,497 --> 00:15:57,541
Acestea sunt obiecte de colecție pictate la comandă.
285
00:15:57,541 --> 00:15:58,959
(soneria sună)
286
00:15:58,959 --> 00:16:00,377
Trebuie să le așez corect, dacă nu, se vor deteriora.
287
00:16:00,377 --> 00:16:03,297
[Vicars] Livrare pentru Nolan Parthmore.
288
00:16:03,297 --> 00:16:04,882
Pauză.
289
00:16:04,882 --> 00:16:05,674
(joacă cu bretonul cu sabia)
290
00:16:05,674 --> 00:16:06,508
Hopa!
291
00:16:09,011 --> 00:16:10,554
Câștig prin forfait.
292
00:16:10,554 --> 00:16:12,764
[Lewis] Îmi datorezi 20 de dolari.
293
00:16:12,764 --> 00:16:14,183
Mă bucur că te-am prins înainte să închizi,
294
00:16:14,183 --> 00:16:15,809
(beeping mașină)
295
00:16:15,809 --> 00:16:17,603
nu suportă reîncercările.
296
00:16:17,603 --> 00:16:18,979
[Nolan] Mulțumesc, omule.
297
00:16:18,979 --> 00:16:20,314
Mult noroc.
298
00:16:20,314 --> 00:16:21,899
Noroc?
299
00:16:21,899 --> 00:16:23,442
[Lewis] Nu voi uita de cei 20 de dolari.
300
00:16:23,442 --> 00:16:24,735
(soneria sună)
301
00:16:24,735 --> 00:16:26,069
Da, și nu am uitat
302
00:16:26,069 --> 00:16:28,906
milionul de prânzuri pentru care ai promis să-mi plătești înapoi.
303
00:16:28,906 --> 00:16:30,490
Oh, și sticlele de vopsea
304
00:16:30,490 --> 00:16:32,993
pentru presupusa reparație a miniaturii tale,
305
00:16:32,993 --> 00:16:37,080
și comanda de zaruri personalizată pentru tine cu o reducere din magazin.
306
00:16:37,080 --> 00:16:38,707
[Nolan] Da, Gabby mă sprijină,
307
00:16:38,707 --> 00:16:40,959
deci cel mai bine renunti acum cat esti inainte.
308
00:16:40,959 --> 00:16:41,752
Atingeri!
309
00:16:43,128 --> 00:16:46,924
Ce este acesta, un cadou de la una dintre mamele tale de zahăr?
310
00:16:46,924 --> 00:16:50,135
(râde) Acele mame de zahăr au copii pasionați de jocuri.
311
00:16:50,135 --> 00:16:52,054
Și din moment ce suntem în domeniul jocurilor de noroc,
312
00:16:52,054 --> 00:16:55,015
suntem drăguți cu acele mame foarte bune.
313
00:16:55,015 --> 00:16:56,016
(soneria sună)
314
00:16:56,016 --> 00:16:56,808
Acum, Lewis, (caz breton)
315
00:16:56,808 --> 00:16:57,643
Impacheteaza.
316
00:16:58,268 --> 00:16:59,019
Kate!
317
00:16:59,019 --> 00:16:59,978
Bună, Nathan.
318
00:17:01,855 --> 00:17:04,399
Sunt Nolan, Nolan!
319
00:17:04,399 --> 00:17:06,818
Oh, îmi pare atât de rău.
320
00:17:06,818 --> 00:17:08,946
Credeam că te cheamă Nathan, răul meu.
321
00:17:08,946 --> 00:17:11,615
Nathan e bine, poți să-i spui așa.
322
00:17:11,615 --> 00:17:13,575
Prostii, poți fi Nolan.
323
00:17:13,575 --> 00:17:15,118
Mulțumiri.
324
00:17:15,118 --> 00:17:16,995
[Gabby] Noroc că ești!
325
00:17:16,995 --> 00:17:20,541
Whoa, le-ai pictat singur?
326
00:17:20,541 --> 00:17:22,000
[Lewis] Desigur.
327
00:17:22,000 --> 00:17:25,003
Orice maestru adevărat nu ar externaliza niciodată o astfel de sarcină.
328
00:17:25,003 --> 00:17:28,841
Hei, Casanova, să începi o armată?
329
00:17:28,841 --> 00:17:31,176
Ce, ai comandat asta?
330
00:17:31,176 --> 00:17:34,888
Nu eu, dar ar putea fi de la una dintre mamele tale de zahăr.
331
00:17:34,888 --> 00:17:37,015
Termină, arată ca o replică.
332
00:17:38,350 --> 00:17:42,396
Nu, cu siguranță are un milion de ani.
333
00:17:42,396 --> 00:17:44,565
Mă îndoiesc că are un milion de ani.
334
00:17:44,565 --> 00:17:47,109
Mai mult ca 1.200.
335
00:17:47,109 --> 00:17:49,653
Spune, Nolan, de ce nu-l încerci?
336
00:17:50,612 --> 00:17:54,199
Ho-ho, da, stud, aici, pune-l, haide.
337
00:17:54,199 --> 00:17:55,284
Haide, sport.
338
00:17:55,284 --> 00:17:58,203
Da, Nolan, îmbracă-l.
339
00:17:58,203 --> 00:17:59,204
Da, bine, bine.
340
00:18:00,539 --> 00:18:02,374
Voi fi cavalerul în armură strălucitoare.
341
00:18:02,374 --> 00:18:04,084
Doamne salvează-mă.
342
00:18:04,084 --> 00:18:06,295
(shoosit)
343
00:18:07,254 --> 00:18:10,174
(muzica dramatica)
344
00:18:13,218 --> 00:18:14,303
Oh, vai!
345
00:18:20,225 --> 00:18:21,810
Totul e în regulă, amice?
346
00:18:27,149 --> 00:18:29,443
(Gabby râde)
347
00:18:29,443 --> 00:18:32,571
[Nolan] Ochii mei, totul strălucește.
348
00:18:32,571 --> 00:18:33,864
[Kate] Ești bine?
349
00:18:36,742 --> 00:18:38,118
(suportul de afișare se prăbușește)
350
00:18:38,118 --> 00:18:40,287
Ce dracu e în neregulă cu tine?
351
00:18:42,164 --> 00:18:43,081
Esti bine?
352
00:18:44,208 --> 00:18:45,000
Nolan!
353
00:18:46,251 --> 00:18:47,294
Voi chema o ambulanță.
354
00:18:51,089 --> 00:18:53,717
(respiratie grea)
355
00:18:53,717 --> 00:18:55,886
Cârma, cheamă.
356
00:18:57,221 --> 00:18:59,598
Moștenitorul aparent este aproape.
357
00:18:59,598 --> 00:19:00,766
(clicuri de armă)
358
00:19:00,766 --> 00:19:03,810
Nu pleci nicăieri decât dacă spun eu.
359
00:19:05,354 --> 00:19:06,313
Trebuie să plec.
360
00:19:06,313 --> 00:19:09,525
Hei, s-ar putea să nu fii tu însuți acum,
361
00:19:09,525 --> 00:19:11,318
dar dacă nu te așezi înapoi,
362
00:19:11,318 --> 00:19:13,153
Rilek își va elibera câinii de pază.
363
00:19:17,324 --> 00:19:19,952
(muzică sinistră)
364
00:19:24,831 --> 00:19:26,208
Doboară-l.
365
00:19:26,208 --> 00:19:27,084
Oh, la naiba!
366
00:19:29,253 --> 00:19:31,129
(Lovirea liliecilor) (Blades geme)
367
00:19:31,129 --> 00:19:33,090
(bunituri de mână)
368
00:19:33,090 --> 00:19:35,300
(o bufnitură)
369
00:19:36,760 --> 00:19:39,137
(o bufnitură)
370
00:19:39,137 --> 00:19:42,432
(accidente de lemn)
371
00:19:42,432 --> 00:19:43,475
(o bufnitură)
372
00:19:43,475 --> 00:19:44,893
(bunituri corporale)
373
00:19:44,893 --> 00:19:47,145
(butonuri de armă)
374
00:19:47,145 --> 00:19:50,190
(bunituri corporale)
375
00:19:50,190 --> 00:19:53,151
La naiba, pentru ce trebuia să mergi și să faci asta?
376
00:19:55,612 --> 00:19:57,239
L-ai adus aici.
377
00:19:57,239 --> 00:19:59,116
Hei, omule, eu doar...
378
00:20:01,368 --> 00:20:03,829
ce trebuia să fac, doar să-l las acolo?
379
00:20:07,708 --> 00:20:08,834
Doar scapă de el.
380
00:20:10,627 --> 00:20:11,587
Acest lucru nu sa întâmplat niciodată.
381
00:20:17,676 --> 00:20:19,344
(Lamele mormăie)
382
00:20:19,344 --> 00:20:22,389
(muzica dramatica)
383
00:20:22,389 --> 00:20:23,724
(Blades geme)
384
00:20:23,724 --> 00:20:26,185
(corpurile bubuie)
385
00:20:29,521 --> 00:20:32,191
(Pavlov geme)
386
00:20:35,402 --> 00:20:40,115
(palma cătușelor)
387
00:20:40,115 --> 00:20:41,909
(bunituri corporale)
388
00:20:41,909 --> 00:20:44,286
(lilieci se prăbușesc)
389
00:20:48,582 --> 00:20:50,918
(o bufnitură)
390
00:20:52,085 --> 00:20:53,712
(butonuri de armă)
391
00:20:53,712 --> 00:20:56,298
(Lamele mormăie)
392
00:20:59,134 --> 00:21:00,385
(clicuri de armă)
393
00:21:00,385 --> 00:21:01,512
(Lamele mormăie)
394
00:21:01,512 --> 00:21:03,889
Fă-o, mamă...
395
00:21:03,889 --> 00:21:06,808
(sirenele ambulanței sunet)
396
00:21:06,808 --> 00:21:10,896
(roțile gurney scrâșnind)
397
00:21:10,896 --> 00:21:12,314
Închide magazinul pentru mine, bine?
398
00:21:12,314 --> 00:21:14,358
O să merg cu el la spital.
399
00:21:14,358 --> 00:21:15,692
[Lewis] Înțeleg, poți conta pe mine.
400
00:21:15,692 --> 00:21:17,945
Sunt bine, tocmai am leșinat.
401
00:21:17,945 --> 00:21:20,405
[Medic] Scuzați-mă, domnule, vă rog să păstrați masca.
402
00:21:20,405 --> 00:21:22,032
[Vicari] Bine, bărbați, ne vom întoarce înapoi,
403
00:21:22,032 --> 00:21:24,660
stabiliți un perimetru, vreau să văd ochii pe tot ce este aici,
404
00:21:24,660 --> 00:21:26,787
tot acest perimetru, cu ochii pe totul în seara asta,
405
00:21:26,787 --> 00:21:27,579
intelegi?
406
00:21:27,579 --> 00:21:29,248
Da domnule.
407
00:21:29,248 --> 00:21:30,541
Hei, tu.
408
00:21:30,541 --> 00:21:31,625
Du-l în dubă.
409
00:21:36,129 --> 00:21:37,548
Gabby!
410
00:21:37,548 --> 00:21:40,175
Ești moștenitorul lui Geldemoore!
411
00:21:40,175 --> 00:21:41,426
(Nolan gâfâie)
412
00:21:41,426 --> 00:21:43,303
Sângele lui curge prin vene!
413
00:21:43,303 --> 00:21:45,806
(șurubul laser zgomotează Lamele)
414
00:21:45,806 --> 00:21:46,849
Desfășoară capcanele.
415
00:21:46,849 --> 00:21:49,268
(Nolan gâfâie)
416
00:21:52,187 --> 00:21:53,355
(se prăbușește cu targă)
417
00:21:53,355 --> 00:21:56,233
(explozie de capcane)
418
00:21:56,233 --> 00:21:57,693
Cine naiba sunt tipii astia?
419
00:21:57,693 --> 00:21:59,653
[Nolan] De unde să știu că eram inconștient!
420
00:21:59,653 --> 00:22:01,363
Ei bine, se pare că te cunosc.
421
00:22:02,573 --> 00:22:04,199
(capcanele scânteie)
422
00:22:04,199 --> 00:22:06,410
(explozie de capcane)
423
00:22:06,410 --> 00:22:09,538
Dacă întrerupe circuitul, da-l din nou.
424
00:22:09,538 --> 00:22:11,665
Tu ești tipul de livrare.
425
00:22:11,665 --> 00:22:13,500
Și tu ești momeala.
426
00:22:13,500 --> 00:22:16,295
(se blochează fluxul de taser)
427
00:22:16,295 --> 00:22:17,129
Tine-l!
428
00:22:18,046 --> 00:22:20,299
(bunituri corporale)
429
00:22:21,675 --> 00:22:23,135
Timp pentru a muri!
430
00:22:24,511 --> 00:22:25,262
Oh, la naiba!
431
00:22:26,513 --> 00:22:27,764
Haide!
432
00:22:27,764 --> 00:22:29,057
(explozie de capcană)
433
00:22:29,057 --> 00:22:31,268
(raza se stinge)
434
00:22:31,268 --> 00:22:32,060
(breton de usi)
435
00:22:32,060 --> 00:22:33,061
[Gabby] Oh, cățea!
436
00:22:33,061 --> 00:22:34,146
Pune-ți casca.
437
00:22:34,146 --> 00:22:35,314
Ești nebun?
438
00:22:35,314 --> 00:22:38,400
(fazul sfârâit)
439
00:22:38,400 --> 00:22:40,319
Pune-ți blestemata de cască, acum!
440
00:22:40,319 --> 00:22:41,153
Nu.
441
00:22:42,321 --> 00:22:45,157
(bunituri cu pumnul)
442
00:22:45,157 --> 00:22:48,035
(scântei de armă)
443
00:22:48,035 --> 00:22:49,536
Pune-ți casca!
444
00:22:49,536 --> 00:22:52,331
(explozie dramatică)
445
00:22:54,958 --> 00:22:57,794
(accidente de arme)
446
00:22:57,794 --> 00:23:00,297
(bunituri cu pumnul)
447
00:23:01,632 --> 00:23:04,468
(bunituri cu pumnul)
448
00:23:04,468 --> 00:23:07,387
Am așteptat o veșnicie acest moment.
449
00:23:08,764 --> 00:23:11,308
- Oh, pune-te casca. - Ce?
450
00:23:11,308 --> 00:23:12,851
Ai alte idei?
451
00:23:16,563 --> 00:23:17,314
La naiba!
452
00:23:18,774 --> 00:23:21,360
(muzică eroică)
453
00:23:22,402 --> 00:23:25,030
(răzuire cu sabia)
454
00:23:30,702 --> 00:23:31,453
El are!
455
00:23:34,623 --> 00:23:37,292
(clinături de sabie)
456
00:23:40,963 --> 00:23:43,715
( șușut armurii)
457
00:23:48,053 --> 00:23:50,597
(picioare bătând)
458
00:23:57,104 --> 00:23:59,690
( zgomot de sabie)
459
00:24:03,569 --> 00:24:05,863
(Kate oftă)
460
00:24:05,863 --> 00:24:07,406
Asta a fost ciudat.
461
00:24:08,448 --> 00:24:10,659
(bunituri corporale)
462
00:24:17,499 --> 00:24:19,918
(muzică blândă)
463
00:24:27,426 --> 00:24:29,178
Crezi in destin?
464
00:24:31,889 --> 00:24:32,973
Unde sunt?
465
00:24:34,183 --> 00:24:37,352
Ești într-un loc sigur, relaxează-te, te rog.
466
00:24:37,352 --> 00:24:38,896
O să explic totul.
467
00:24:41,190 --> 00:24:42,482
Aceasta este partea în care îmi spui
468
00:24:42,482 --> 00:24:44,526
carnea mea are un gust mai bun cu un Chianti și fasole flava?
469
00:24:44,526 --> 00:24:47,112
Ți-am pus o întrebare foarte simplă,
470
00:24:47,112 --> 00:24:47,988
domnule Parthmore.
471
00:24:49,156 --> 00:24:49,907
Ce?
472
00:24:51,074 --> 00:24:52,492
Crezi in destin?
473
00:24:55,329 --> 00:24:57,206
Bine, sunt destule prostii.
474
00:24:57,206 --> 00:24:58,498
Vreau să știu ce naiba se întâmplă,
475
00:24:58,498 --> 00:24:59,791
sau sun la poliție.
476
00:24:59,791 --> 00:25:00,626
Cu ce telefon?
477
00:25:02,085 --> 00:25:04,463
(breton de sticla)
478
00:25:09,259 --> 00:25:10,010
Nolan,
479
00:25:13,889 --> 00:25:16,141
dacă am vrut să te rănim,
480
00:25:16,141 --> 00:25:17,684
am fi făcut-o deja.
481
00:25:17,684 --> 00:25:20,354
Nu știu ce fel de chestii ciudate vă plac, băieți,
482
00:25:20,354 --> 00:25:21,772
dar mă poți număra, bine.
483
00:25:21,772 --> 00:25:23,232
Taci din gură, deștept.
484
00:25:23,232 --> 00:25:24,483
Vicari, vă rog!
485
00:25:29,613 --> 00:25:33,450
Deci, Nolan, asta ar putea fi un șoc pentru tine,
486
00:25:33,450 --> 00:25:35,244
dar ne-am mai întâlnit,
487
00:25:36,036 --> 00:25:39,248
cu mulți ani în urmă, când tatăl tău era încă în viață.
488
00:25:39,248 --> 00:25:40,290
L-ai cunoscut pe tatăl meu?
489
00:25:40,290 --> 00:25:42,084
[Corbin] Da, am făcut-o.
490
00:25:42,084 --> 00:25:43,418
(picioarele tună)
491
00:25:43,418 --> 00:25:44,419
Esti treaz.
492
00:25:44,419 --> 00:25:46,046
Esti bine?
493
00:25:46,046 --> 00:25:47,923
Erai stins ca o lumină.
494
00:25:47,923 --> 00:25:49,633
Da, spune-mi despre asta.
495
00:25:49,633 --> 00:25:51,176
Știi, a fost ca și cum vrăjitoarea roșie mi-a vrajat
496
00:25:51,176 --> 00:25:52,511
sau ceva.
497
00:25:52,511 --> 00:25:54,513
Mai mult ca vrăjitoarea stacojie ți-a încurcat capul.
498
00:25:54,513 --> 00:25:56,682
Oh da (râde).
499
00:25:56,682 --> 00:25:57,975
Ți-am spus că este o idee proastă.
500
00:25:57,975 --> 00:25:59,226
El nu este tipul nostru.
501
00:25:59,226 --> 00:26:00,060
Ce?
502
00:26:01,019 --> 00:26:02,771
De ce nu sunt eu tipul tău?
503
00:26:02,771 --> 00:26:04,439
Pentru că ești un clovn.
504
00:26:04,439 --> 00:26:05,732
Și nu cred că soarta lumii
505
00:26:05,732 --> 00:26:08,318
ar trebui să fie pus în mâinile unui fanboy.
506
00:26:08,318 --> 00:26:09,695
Soarta lumii?
507
00:26:11,530 --> 00:26:12,322
Vorbești serios?
508
00:26:15,617 --> 00:26:16,869
Esti serios.
509
00:26:16,869 --> 00:26:21,748
Nolan, tatăl tău, acel coif, nobilii,
510
00:26:22,624 --> 00:26:25,878
tu, toți sunt conectați.
511
00:26:25,878 --> 00:26:29,173
Dacă ți-aș spune că nobilii
512
00:26:29,173 --> 00:26:31,633
au fost mai mult decât o poveste?
513
00:26:32,801 --> 00:26:35,637
(cătușele zbârnâie)
514
00:26:39,558 --> 00:26:41,143
[Blades] Mergi undeva?
515
00:26:41,143 --> 00:26:42,603
Oh, minunat.
516
00:26:43,854 --> 00:26:46,523
Hei, omule, ai o noapte distractivă în oraș?
517
00:26:46,523 --> 00:26:47,441
Întâlnești vreo miere?
518
00:26:47,441 --> 00:26:50,027
De ce aș vrea să mănânc miere?
519
00:26:50,027 --> 00:26:51,987
Este o expresie.
520
00:26:51,987 --> 00:26:54,031
Îți pierzi respirația.
521
00:26:54,031 --> 00:26:55,574
Evident că nu mai este Blades.
522
00:26:55,574 --> 00:26:57,409
Da, crezi.
523
00:26:57,409 --> 00:27:01,997
Hei, amice, ce ai făcut cu omul meu, Blades?
524
00:27:01,997 --> 00:27:03,624
Oh, el este aici.
525
00:27:03,624 --> 00:27:05,876
Aveam nevoie de un suflet puternic ca gazdă,
526
00:27:05,876 --> 00:27:08,795
iar prietenul tău este un rău întunecat.
527
00:27:08,795 --> 00:27:09,796
Ce?
528
00:27:09,796 --> 00:27:12,508
Ca Saruman sau ceva de genul?
529
00:27:13,717 --> 00:27:16,094
Al cui om ăsta rău despre care vorbești?
530
00:27:16,094 --> 00:27:18,388
Este „Stăpânul Inelelor”, omule,
531
00:27:18,388 --> 00:27:19,723
nu au cărți de unde ești?
532
00:27:19,723 --> 00:27:21,600
Sunt în închisoare de aproape un mileniu.
533
00:27:21,600 --> 00:27:23,435
De fiecare dată când încercam să evadez,
534
00:27:23,435 --> 00:27:25,771
nobilii m-au tras înapoi.
535
00:27:25,771 --> 00:27:28,732
Te simt, frate, întregul sistem este corupt.
536
00:27:28,732 --> 00:27:31,401
Am fost trimis pentru o amendă de viteză odată.
537
00:27:31,401 --> 00:27:33,654
Desigur, aveam un sac de gunoi cu oală pe bancheta din spate.
538
00:27:33,654 --> 00:27:35,155
(Pavlov râde)
539
00:27:35,155 --> 00:27:36,657
Ce fel de închisoare, ca județul,
540
00:27:36,657 --> 00:27:38,867
sau una dintre acele articulații federale de nucleu dur?
541
00:27:41,787 --> 00:27:43,413
Aceasta a fost închisoarea mea.
542
00:27:43,413 --> 00:27:45,707
Wow, asta-i idiot.
543
00:27:47,000 --> 00:27:48,961
Cum m-ai numit?
544
00:27:48,961 --> 00:27:51,421
Este o figură de stil, omule.
545
00:27:51,421 --> 00:27:52,756
(Pavlov bufă)
546
00:27:52,756 --> 00:27:55,801
Știi, dacă vrei să faci rost în secolul 21,
547
00:27:55,801 --> 00:27:58,595
o să ai nevoie de cineva ca mine să-ți arate frânghiile.
548
00:28:04,643 --> 00:28:09,606
Bine, acum scoate-ne din lanțurile astea naibii!
549
00:28:11,942 --> 00:28:13,735
Poveștile cu care ai crescut,
550
00:28:13,735 --> 00:28:16,780
în special poveștile pe care ți le-a spus tatăl tău,
551
00:28:16,780 --> 00:28:18,740
toate erau adevărate.
552
00:28:18,740 --> 00:28:22,494
Dacă ți-aș spune că această cască este reală?
553
00:28:22,494 --> 00:28:24,955
Are 1.247 de ani.
554
00:28:26,707 --> 00:28:29,877
Dacă ți-aș spune că nobilii sunt adevărați?
555
00:28:29,877 --> 00:28:32,588
Ei bine, presupunând că nu sunteți nebuni,
556
00:28:32,588 --> 00:28:35,299
asta ar însemna că Apostolii Diavolului sunt reali.
557
00:28:35,299 --> 00:28:36,508
Da.
558
00:28:36,508 --> 00:28:37,885
Omul acela care te-a atacat în seara asta
559
00:28:37,885 --> 00:28:41,054
a fost stăpânit de unul dintre apostolii Diavolului.
560
00:28:41,054 --> 00:28:42,389
M-a atacat?
561
00:28:42,389 --> 00:28:44,224
Nu, semăna cu sergentul Sledge
562
00:28:44,224 --> 00:28:46,727
iar Văduva Neagră de acolo îl atacau.
563
00:28:46,727 --> 00:28:48,896
Ți-am salvat viața, ticălosule ingrat.
564
00:28:48,896 --> 00:28:51,023
Încercam să prindem fiara.
565
00:28:51,023 --> 00:28:51,773
Supune-l până...
566
00:28:51,773 --> 00:28:52,816
Tocilar...
567
00:28:52,816 --> 00:28:55,027
Ce, până ce?
568
00:28:59,865 --> 00:29:01,867
Până când a fost confirmat moștenitorul lui Geldemoore.
569
00:29:01,867 --> 00:29:04,786
Oh, tipul din parcare mi-a spus așa.
570
00:29:04,786 --> 00:29:06,955
Tatăl tău a fost un descendent direct al
571
00:29:06,955 --> 00:29:10,209
Sir Auric Geldemoore, unul dintre nobilii originali.
572
00:29:10,209 --> 00:29:11,752
Serios?
573
00:29:11,752 --> 00:29:14,421
Bine, acum numesc prostii.
574
00:29:14,421 --> 00:29:15,714
Într-adevăr?
575
00:29:15,714 --> 00:29:17,508
Cum explici ce sa întâmplat cu el
576
00:29:17,508 --> 00:29:18,884
cand si-a pus casca?
577
00:29:18,884 --> 00:29:23,096
Linia ta de sânge este ca o cheie care deschide acea cască.
578
00:29:23,096 --> 00:29:25,432
Dar, din păcate, strigă și el
579
00:29:25,432 --> 00:29:27,768
celor care au fost închiși de ea.
580
00:29:27,768 --> 00:29:29,770
Haide!
581
00:29:29,770 --> 00:29:32,856
Nu-ți vine să crezi acești ciudați.
582
00:29:32,856 --> 00:29:35,484
Hai, Nol, am plecat de aici.
583
00:29:35,484 --> 00:29:37,945
Bărbatul posedat de Dragsmere
584
00:29:37,945 --> 00:29:40,739
nu se va opri până nu pune capăt liniei de sânge.
585
00:29:42,157 --> 00:29:43,242
Adică să mă oprești?
586
00:29:43,242 --> 00:29:44,576
[Corbin] Da.
587
00:29:44,576 --> 00:29:45,953
Și oricine altcineva din linia de sânge.
588
00:29:45,953 --> 00:29:48,080
Dar din moment ce ești singurul moștenitor pe o rază de 1.000 de mile,
589
00:29:48,080 --> 00:29:49,623
esti in fruntea listei,
590
00:29:49,623 --> 00:29:52,376
motiv pentru care v-am adus casca.
591
00:29:54,962 --> 00:29:56,839
Ai făcut asta intenționat?
592
00:29:56,839 --> 00:29:59,007
Nu se poate prinde pește fără momeală.
593
00:29:59,007 --> 00:30:00,926
am fost momeală?
594
00:30:00,926 --> 00:30:02,094
M-ai folosit?
595
00:30:02,094 --> 00:30:03,929
Vezi, bine, hai să mergem.
596
00:30:03,929 --> 00:30:07,516
Te-am testat, trebuia să fim siguri.
597
00:30:07,516 --> 00:30:08,892
Sigur de ce?
598
00:30:08,892 --> 00:30:10,519
Că acesta este destinul tău.
599
00:30:14,022 --> 00:30:15,440
Îmi place sunetul asta.
600
00:30:17,276 --> 00:30:18,026
Ce?
601
00:30:19,111 --> 00:30:22,155
(scrâșnește dinții)
602
00:30:22,155 --> 00:30:25,200
Știi că nu ar trebui să mănânci oasele, nu?
603
00:30:25,200 --> 00:30:26,952
(scrâșnește dinții)
604
00:30:26,952 --> 00:30:29,204
Un pic de calciu în plus nu a făcut rău nimănui.
605
00:30:29,204 --> 00:30:31,790
(clans de plăci)
606
00:30:33,166 --> 00:30:34,668
(Pavlov bufă)
607
00:30:34,668 --> 00:30:35,961
Nu știu că mă deranjez să le gătesc.
608
00:30:35,961 --> 00:30:37,504
Probabil le-ar fi mâncat crude.
609
00:30:37,504 --> 00:30:39,381
Nu mai înțepe ursul,
610
00:30:39,381 --> 00:30:40,757
ceri probleme.
611
00:30:41,925 --> 00:30:43,844
Cam târziu pentru asta, nu crezi?
612
00:30:46,096 --> 00:30:47,848
(scrâșnește dinții)
613
00:30:47,848 --> 00:30:50,893
(bipând urmăritorul)
614
00:30:50,893 --> 00:30:53,812
(muzica dramatica)
615
00:30:58,108 --> 00:31:00,569
(picioare bătând)
616
00:31:01,403 --> 00:31:03,697
(supierat)
617
00:31:09,828 --> 00:31:11,872
Deci el este doar așezat în acea clădire?
618
00:31:11,872 --> 00:31:14,416
Da, a mers acolo după atac.
619
00:31:14,416 --> 00:31:15,918
Săgețile cu taser pe care le-am împușcat în el
620
00:31:15,918 --> 00:31:17,878
au dispozitive de urmărire în ele.
621
00:31:17,878 --> 00:31:20,130
De ce nu te duci să-l iei?
622
00:31:20,255 --> 00:31:22,049
Atâta timp cât stă pe loc,
623
00:31:22,049 --> 00:31:24,510
cel mai bine este să lăsați câinii adormiți să minți.
624
00:31:24,510 --> 00:31:26,303
A fost atras de acea clădire,
625
00:31:26,303 --> 00:31:29,515
cel mai probabil un fel de legătură cu gazda lui.
626
00:31:31,016 --> 00:31:32,893
Hei, asta e parcarea mea,
627
00:31:32,893 --> 00:31:34,937
acesta este interiorul magazinului meu. (unitatea se prăbușește)
628
00:31:34,937 --> 00:31:36,897
Cum ai obținut videoclipul din magazinul meu?
629
00:31:36,897 --> 00:31:37,898
Ce naiba?
630
00:31:37,898 --> 00:31:39,942
Ne spionezi.
631
00:31:39,942 --> 00:31:42,819
Am cumpărat clădirea imediat după ce Nolan a deschis magazinul,
632
00:31:42,819 --> 00:31:43,946
devenind proprietarul lui
633
00:31:43,946 --> 00:31:45,572
era cel mai bun mod de a-l supraveghea.
634
00:31:45,572 --> 00:31:48,367
Trebuia să obținem acces ușor, să menținem supravegherea,
635
00:31:48,367 --> 00:31:49,618
ascunde camerele.
636
00:31:49,618 --> 00:31:52,955
Serios, ce se întâmplă dacă aș fi gol sau așa ceva?
637
00:31:52,955 --> 00:31:53,914
In magazin?
638
00:31:53,914 --> 00:31:55,832
Nu asta e ideea.
639
00:31:55,832 --> 00:31:58,418
[Toate] Care este ideea ta?
640
00:31:58,418 --> 00:32:02,089
Punct? Punct! Nu aveți idee despre normal?
641
00:32:02,089 --> 00:32:03,882
Adică, haide, naiba!
642
00:32:05,133 --> 00:32:07,052
(Gabby geme)
643
00:32:07,052 --> 00:32:07,886
Ei bine, acum ai făcut-o.
644
00:32:07,886 --> 00:32:09,680
Va fi supărată ore întregi.
645
00:32:10,806 --> 00:32:12,683
Un slujitor al diavolului însuși
646
00:32:12,683 --> 00:32:15,394
stă într-o clădire la câteva mile de aici.
647
00:32:16,854 --> 00:32:20,774
O ceartă cu iubita ta pare puțin îngrijorătoare.
648
00:32:20,774 --> 00:32:22,067
Iubita?
649
00:32:22,067 --> 00:32:23,902
Oh, nu, suntem doar prieteni.
650
00:32:25,946 --> 00:32:27,531
Sigur ești.
651
00:32:27,531 --> 00:32:28,991
(muzică jucăușă)
652
00:32:28,991 --> 00:32:31,076
Aici avem o gamă largă de haine pentru exerciții fizice
653
00:32:31,076 --> 00:32:32,870
în diverse dimensiuni.
654
00:32:32,870 --> 00:32:34,746
Acolo este baia,
655
00:32:34,746 --> 00:32:38,125
și bineînțeles, băuturile răcoritoare din minibar.
656
00:32:38,250 --> 00:32:40,127
De ce, mulțumesc, bine domnule.
657
00:32:40,127 --> 00:32:42,963
Asigurați-vă că lăsați câinii să iasă înainte de ora ceaiului,
658
00:32:42,963 --> 00:32:45,465
și, o, lord Nolan aici ar dori
659
00:32:45,465 --> 00:32:47,092
două mente pe pernă.
660
00:32:50,220 --> 00:32:52,806
Dacă ai nevoie de ceva, voi fi pe hol.
661
00:32:54,641 --> 00:32:55,809
Ta-ta!
662
00:32:57,060 --> 00:32:58,687
(ușa se trântește)
663
00:32:58,687 --> 00:33:00,564
Ei bine, se pare că ești în formă primă.
664
00:33:00,564 --> 00:33:01,940
Forma primă?
665
00:33:01,940 --> 00:33:03,192
Suntem prizonieri.
666
00:33:03,192 --> 00:33:04,902
Pe hol? Da, sigur,
667
00:33:04,902 --> 00:33:08,655
ce zici că sunt pe hol blocând ieșirea ta.
668
00:33:08,655 --> 00:33:10,032
Hai, nu e chiar așa de rău.
669
00:33:10,032 --> 00:33:12,242
Ne-au dat telefoanele noastre, de ce ar face asta?
670
00:33:12,242 --> 00:33:16,371
Pun pariu că ne blochează apelurile chiar acum, bine.
671
00:33:17,289 --> 00:33:18,540
O să-ți arăt.
672
00:33:19,833 --> 00:33:21,543
Lewis răspunde mereu la telefon,
673
00:33:21,543 --> 00:33:22,961
chiar și atunci când joacă un joc. (telefonul suna)
674
00:33:22,961 --> 00:33:26,006
Pun pariu că vor bloca acest apel cu un fel de...
675
00:33:26,006 --> 00:33:28,008
[Lewis] Hei, Gabby, ce mai face Nolan?
676
00:33:28,008 --> 00:33:30,052
Sunt bine, mulțumesc că ai întrebat.
677
00:33:30,052 --> 00:33:31,136
Cum e magazinul?
678
00:33:31,136 --> 00:33:32,304
[Lewis] Toate bune aici, șefule.
679
00:33:32,304 --> 00:33:34,139
După ce ai leșinat, Vicars a fost destul de amabil
680
00:33:34,139 --> 00:33:36,058
ca oamenii lui să ne ajute să curățăm mizeria
681
00:33:36,058 --> 00:33:37,100
si inchide magazinul.
682
00:33:37,100 --> 00:33:38,810
Ai încredere în tipii ăia?
683
00:33:38,810 --> 00:33:39,728
[Lewis] Oh, da.
684
00:33:39,728 --> 00:33:41,021
Ei îmi spun că al lui Nolan
685
00:33:41,021 --> 00:33:42,105
un descendent al nobililor originari,
686
00:33:42,105 --> 00:33:43,690
și el este moștenitorul lui Geldemoore.
687
00:33:43,690 --> 00:33:45,734
Și tu crezi doar asta?
688
00:33:45,734 --> 00:33:47,027
[Lewis] Desigur, am știut întotdeauna
689
00:33:47,027 --> 00:33:48,946
era un strop de destin în el.
690
00:33:48,946 --> 00:33:50,280
Adică, are perfect sens.
691
00:33:50,280 --> 00:33:52,741
La urma urmei, tatăl lui are un trecut misterios,
692
00:33:52,741 --> 00:33:55,035
și a fost în nobilii toată viața.
693
00:33:55,035 --> 00:33:56,078
Tot ce lipsește este pentru el
694
00:33:56,078 --> 00:33:57,955
a fi muşcat de un păianjen radioactiv.
695
00:33:57,955 --> 00:33:59,081
Ce zice?
696
00:33:59,081 --> 00:34:00,749
[Lewis] Uau, suntem la mijloc
697
00:34:00,749 --> 00:34:03,043
de o poveste de origine legitimă, cât de tare este asta?
698
00:34:03,043 --> 00:34:05,420
El cumpără și porcăria destinului.
699
00:34:07,798 --> 00:34:11,218
Ei bine, o să stăm la conacul acestui tip în seara asta.
700
00:34:11,218 --> 00:34:14,972
Ne-au oferit o cameră frumoasă cu minibar, așa că...
701
00:34:14,972 --> 00:34:16,974
[Lewis] Împărțiți camera?
702
00:34:16,974 --> 00:34:21,144
În cele din urmă, mă întrebam când veți avea de gând să vă conectați.
703
00:34:21,144 --> 00:34:23,188
Uneori, hormonii care zboară între voi...
704
00:34:23,188 --> 00:34:27,317
Ce, nu, nu asta este...
705
00:34:27,442 --> 00:34:28,694
(muzică jucăușă)
706
00:34:29,653 --> 00:34:32,614
Uite, fă-mi doar o favoare
707
00:34:32,614 --> 00:34:36,034
și urmărește-mi locația, bine.
708
00:34:36,034 --> 00:34:39,037
Îți voi trimite o invitație pentru a-mi urmări telefonul.
709
00:34:39,037 --> 00:34:41,707
Și dacă ne vezi brusc îndreptându-ne către o mlaștină sau ceva de genul acesta,
710
00:34:41,707 --> 00:34:44,376
sunați la poliție, bine?
711
00:34:44,376 --> 00:34:48,088
În caz contrar, mă voi întâlni cu tine dimineața.
712
00:34:48,088 --> 00:34:49,131
[Lewis] Roger asta.
713
00:34:49,131 --> 00:34:51,383
Dacă duba se legănă, nu ciocăni.
714
00:34:51,383 --> 00:34:52,843
(clicuri de telefon)
715
00:34:52,843 --> 00:34:55,095
Despre ce a fost vorba?
716
00:34:55,095 --> 00:34:57,222
Îl știi pe Lewis, nebun nebun.
717
00:34:57,222 --> 00:34:58,056
Da, fac.
718
00:35:00,309 --> 00:35:02,561
Oh, deci cred că voi lua canapea.
719
00:35:02,561 --> 00:35:03,395
Canapeaua?
720
00:35:04,563 --> 00:35:07,232
Există un singur pat, dacă nu vrei...
721
00:35:07,232 --> 00:35:09,443
Vrei ce? Vreau să spun...
722
00:35:10,277 --> 00:35:13,113
Oh, canapeaua, vreau canapea?
723
00:35:13,113 --> 00:35:14,948
Da, sigur.
724
00:35:14,948 --> 00:35:18,452
Da, adică, se pare că ești omul destinului,
725
00:35:18,452 --> 00:35:21,079
deci ar fi bine să dormi bine și tot.
726
00:35:21,747 --> 00:35:24,249
De fapt prefer canapele.
727
00:35:24,249 --> 00:35:27,836
Adică, de obicei, adorm uitându-mă oricum.
728
00:35:27,836 --> 00:35:29,588
Deci, care este diferența?
729
00:35:30,839 --> 00:35:33,091
Da, frate, am primit asta, patul este al tău.
730
00:35:36,428 --> 00:35:37,179
Mulțumiri.
731
00:35:40,057 --> 00:35:41,099
Noapte bună.
732
00:35:42,267 --> 00:35:43,101
Noapte bună.
733
00:35:55,197 --> 00:35:57,741
(păsările cântând)
734
00:36:06,083 --> 00:36:08,126
Buna dimineata printesa.
735
00:36:09,503 --> 00:36:10,796
[Gabby] Cât este ceasul?
736
00:36:10,796 --> 00:36:12,631
E timpul să faci un duș,
737
00:36:12,631 --> 00:36:14,258
și pune-ți niște haine proaspete.
738
00:36:14,258 --> 00:36:16,885
Nu vrei să ratezi prima zi de antrenament a lui Nolan, nu-i așa?
739
00:36:17,970 --> 00:36:19,221
Nu am nevoie de duș, bine.
740
00:36:19,221 --> 00:36:20,931
Hai doar sa mergem.
741
00:36:20,931 --> 00:36:23,851
Să nu, miroși a picioarele.
742
00:36:25,060 --> 00:36:26,395
Ne întâlnim în Camera Mare.
743
00:36:29,356 --> 00:36:31,817
(Gabby adulmecă)
744
00:36:33,318 --> 00:36:36,613
Spuneam că nu se știe niciodată, nu?
745
00:36:36,613 --> 00:36:37,406
(Kate râde)
746
00:36:37,406 --> 00:36:38,615
Absolut.
747
00:36:39,241 --> 00:36:41,451
Iată-o, era timpul.
748
00:36:44,329 --> 00:36:47,374
Scuzați-mă, doamnă, doriți smântână sau zahăr?
749
00:36:47,374 --> 00:36:49,293
- Negru. - [Butler] Foarte bine.
750
00:36:49,293 --> 00:36:51,461
Deci, de ce ai dormit pe canapea?
751
00:36:51,461 --> 00:36:53,714
Patul nu este confortabil sau...
752
00:36:55,215 --> 00:36:57,467
Da, așa ceva.
753
00:36:59,511 --> 00:37:01,805
De fapt, voi avea smântâna și zahărul.
754
00:37:01,805 --> 00:37:03,056
[Butler] Foarte bine.
755
00:37:03,056 --> 00:37:04,057
Aici, vreau să-ți arăt ceva.
756
00:37:04,057 --> 00:37:05,475
Avem acces direct la sala de sport.
757
00:37:05,475 --> 00:37:07,144
Ai o sală de sport?
758
00:37:07,144 --> 00:37:10,189
Da, avem tot felul de lucruri.
759
00:37:10,189 --> 00:37:13,358
Deci ar trebui să fie aproape gata de plecare până acum.
760
00:37:13,358 --> 00:37:16,361
Da, e bine pregătit.
761
00:37:16,361 --> 00:37:19,198
(muzica dramatica)
762
00:37:24,953 --> 00:37:27,247
Deci tatăl meu a fost un nobil în viața reală?
763
00:37:27,247 --> 00:37:28,207
Da.
764
00:37:31,126 --> 00:37:32,211
Stai, dar dacă...
765
00:37:32,211 --> 00:37:34,838
Te rog, spune-ți părerea.
766
00:37:34,838 --> 00:37:36,381
Bine.
767
00:37:36,381 --> 00:37:38,467
Dacă era, înseamnă că suntem rude cu un tip
768
00:37:38,467 --> 00:37:40,427
care a trăit acum o mie de ani.
769
00:37:40,427 --> 00:37:41,428
Da.
770
00:37:41,428 --> 00:37:42,679
Dar ce zici de celelalte rude ale mele?
771
00:37:42,679 --> 00:37:44,389
Adică, nu pot fi singurul.
772
00:37:44,389 --> 00:37:47,309
Nu ești, dar este mai mult decât simplu
773
00:37:47,309 --> 00:37:49,353
sângele din venele tale.
774
00:37:49,353 --> 00:37:52,022
Ai fost îngrijit pentru asta toată viața ta,
775
00:37:52,022 --> 00:37:54,024
fie că știai sau nu.
776
00:37:54,024 --> 00:37:57,110
Există un alt moștenitor care a fost aclimatizat ca tine,
777
00:37:57,986 --> 00:38:00,072
dar locuiește în Panama.
778
00:38:00,072 --> 00:38:01,490
Ea?
779
00:38:01,490 --> 00:38:02,991
Ce, poate fi și ea femeie?
780
00:38:02,991 --> 00:38:06,870
Desigur, dacă vei fi ucis, ea îți va lua locul.
781
00:38:08,121 --> 00:38:10,541
Și dacă ea cade, va fi alta.
782
00:38:12,501 --> 00:38:15,128
Se pare că ai totul rezolvat.
783
00:38:15,128 --> 00:38:16,713
Se pare că sunt doar carne pentru tocat.
784
00:38:16,713 --> 00:38:18,257
Ei bine, de aceea te antrenezi.
785
00:38:19,341 --> 00:38:22,678
(loviri cu sabia) (Nolan geme)
786
00:38:22,678 --> 00:38:24,137
Ce naiba?
787
00:38:24,137 --> 00:38:26,348
Armura îl va proteja.
788
00:38:26,348 --> 00:38:28,225
Aveți încredere în proces.
789
00:38:31,270 --> 00:38:33,272
Doamne, ce e cu tine, omule?
790
00:38:35,899 --> 00:38:36,608
(se prăbușește cu sabia)
791
00:38:36,608 --> 00:38:37,442
Stop!
792
00:38:40,445 --> 00:38:41,154
(bunituri cu sabia)
793
00:38:41,154 --> 00:38:42,447
Stop!
794
00:38:42,447 --> 00:38:43,574
(se prăbușește cu sabia)
795
00:38:43,574 --> 00:38:46,869
Oprește-te, Lord Dragsmere nu se va opri.
796
00:38:46,869 --> 00:38:49,288
A fost închis de tatăl tău,
797
00:38:49,288 --> 00:38:53,041
așa că are o legătură foarte puternică cu tine.
798
00:38:53,041 --> 00:38:54,001
Pentru ce?
799
00:38:54,001 --> 00:38:55,419
Să te omoare.
800
00:38:55,919 --> 00:38:57,171
Dacă poate ucide fiecare moștenitor din linia ta de sânge
801
00:38:57,171 --> 00:38:58,505
va fi liber să cutreiere pământul,
802
00:38:58,505 --> 00:39:00,507
și nimeni nu-l poate opri.
803
00:39:00,507 --> 00:39:01,675
Acum ataca-ma!
804
00:39:02,926 --> 00:39:04,469
Serios?
805
00:39:04,469 --> 00:39:05,304
Du-te.
806
00:39:06,471 --> 00:39:07,181
(lovituri de sabie)
807
00:39:07,181 --> 00:39:08,015
[Vicari] Haide!
808
00:39:09,683 --> 00:39:11,226
(se prăbușește săbiile)
809
00:39:11,226 --> 00:39:14,479
(Nolan geme)
810
00:39:14,479 --> 00:39:16,899
Ridică-te, idiotule.
811
00:39:16,899 --> 00:39:18,317
Tăiați nenorocitul în jumătate.
812
00:39:21,486 --> 00:39:22,446
Oh, asta chiar e nasol.
813
00:39:23,405 --> 00:39:25,365
De ce nu-l pune să lupte cu demonul?
814
00:39:25,365 --> 00:39:27,826
Vreau să spun, oricum e tot pis și oțet.
815
00:39:27,826 --> 00:39:30,370
Nu pot, el este nemuritor.
816
00:39:30,370 --> 00:39:31,705
Oh, linie de sânge, aproape că am uitat.
817
00:39:31,705 --> 00:39:35,083
Corect, cele două suflete ale tale sunt legate.
818
00:39:35,083 --> 00:39:38,378
Așa te-a găsit când ți-ai pus casca.
819
00:39:38,378 --> 00:39:40,756
O, băiete, a fost o călătorie cu acid.
820
00:39:40,756 --> 00:39:41,798
Ce mi-s-a intamplat?
821
00:39:43,050 --> 00:39:45,385
Pune-ți casca și îți explic.
822
00:39:45,385 --> 00:39:47,638
Ah, nu, idee stupidă.
823
00:39:47,638 --> 00:39:49,348
Eu zic că o luăm pe fata din Panama.
824
00:39:49,348 --> 00:39:51,600
O putem reține pe Dragsmere până e gata.
825
00:39:51,600 --> 00:39:55,896
E doar un fanboy fără spinare, fără supărare.
826
00:39:57,314 --> 00:39:59,483
Niciunul luat, pălărie.
827
00:40:00,567 --> 00:40:03,362
Pune-ți casca, ești într-un loc sigur.
828
00:40:04,571 --> 00:40:06,782
Pune-ți casca și vei înțelege.
829
00:40:19,586 --> 00:40:21,630
(shoosit)
830
00:40:21,630 --> 00:40:25,008
Acum, doar nu-ți ține respirația, respiră.
831
00:40:25,008 --> 00:40:26,510
A respira.
832
00:40:26,510 --> 00:40:29,012
Respiră, acum spune-mi ce vezi.
833
00:40:29,012 --> 00:40:31,390
(shoosit)
834
00:40:38,480 --> 00:40:41,608
(Rilek vorbește greacă)
835
00:40:41,608 --> 00:40:44,361
(spărtură de sticle)
836
00:40:44,361 --> 00:40:46,029
[Rilek] Ieși din ea.
837
00:40:46,029 --> 00:40:47,322
Îi este din nou foame?
838
00:40:48,699 --> 00:40:51,034
Doamne, mănâncă ca un hipopotami.
839
00:40:51,994 --> 00:40:55,455
(bunătăi de monede)
840
00:40:55,455 --> 00:41:00,085
Hei, prietene, te sună din nou?
841
00:41:00,085 --> 00:41:03,088
Primește ajutor.
842
00:41:04,756 --> 00:41:06,300
(ușile se sparg)
843
00:41:06,300 --> 00:41:08,760
(picioare bătând)
844
00:41:08,760 --> 00:41:11,138
Este vorba despre timpul nenorocit.
845
00:41:11,138 --> 00:41:13,056
Sunt Blades, ucide-l pe fiul de cățea.
846
00:41:15,309 --> 00:41:17,436
(buc de armă)
847
00:41:27,237 --> 00:41:29,448
(bunituri de arme) (omul geme)
848
00:41:29,448 --> 00:41:31,909
(butonuri de armă)
849
00:41:33,660 --> 00:41:35,454
(omul geme) (bunituri corporale)
850
00:41:35,454 --> 00:41:39,208
(bunuri de armă) (bunituri corporale)
851
00:41:39,208 --> 00:41:41,460
(butonuri de armă)
852
00:41:44,922 --> 00:41:49,843
(locește pumnul) (globează mingile)
853
00:41:56,808 --> 00:41:57,893
Bună încercare.
854
00:41:59,645 --> 00:42:01,396
Ne vedem în iad.
855
00:42:02,564 --> 00:42:04,358
Am fost deja acolo.
856
00:42:04,358 --> 00:42:06,568
(butonuri de armă)
857
00:42:11,573 --> 00:42:14,368
(Pavlov geme)
858
00:42:15,994 --> 00:42:18,455
(bunituri corporale)
859
00:42:21,166 --> 00:42:24,336
(Pavlov pantaloni tare)
860
00:42:45,649 --> 00:42:48,569
(Pavlov oftă zgomotos)
861
00:42:56,159 --> 00:42:56,952
Deci, suntem cool?
862
00:43:00,747 --> 00:43:02,708
(Nolan oftă)
863
00:43:02,708 --> 00:43:04,501
(bucănește casca)
864
00:43:04,501 --> 00:43:06,378
( Nolan dochează)
865
00:43:06,378 --> 00:43:07,921
Mai bine.
866
00:43:08,547 --> 00:43:09,715
Fă-o din nou.
867
00:43:09,715 --> 00:43:11,717
[Nolan] Ai ieșit din mintea ta împuțită?
868
00:43:11,717 --> 00:43:14,052
[Vicari] Aceasta este o pierdere de timp.
869
00:43:14,052 --> 00:43:15,637
El nu ajută.
870
00:43:15,637 --> 00:43:18,307
Încetează să fii copil, bărbat sus și mușchi.
871
00:43:19,141 --> 00:43:21,101
Dacă ai făcut altceva decât să te joci toată viața ta,
872
00:43:21,101 --> 00:43:24,271
ai realiza că lumea reală este un loc mult mai dur.
873
00:43:24,271 --> 00:43:25,564
Lumea reală!
874
00:43:25,564 --> 00:43:27,107
Nu mă face să încep.
875
00:43:27,232 --> 00:43:27,900
Suficient!
876
00:43:27,900 --> 00:43:29,902
Vicari, lăsați-ne puțin.
877
00:43:30,736 --> 00:43:32,571
Bucuros. (bătând cu picioarele)
878
00:43:32,571 --> 00:43:35,115
Hei, nu lăsa ușa să te lovească la ieșire.
879
00:43:36,742 --> 00:43:40,370
Nolan, avem de-a face cu forțe supranaturale antice
880
00:43:40,370 --> 00:43:43,665
pe care tehnologia modernă nu poate explica.
881
00:43:43,665 --> 00:43:46,752
Nu înțeleg pe deplin cum funcționează totul,
882
00:43:46,752 --> 00:43:49,880
dar răul există, el va exista întotdeauna.
883
00:43:49,880 --> 00:43:52,674
Este doar echilibrul naturii.
884
00:43:52,674 --> 00:43:56,678
Tot ce putem face este să prindem în capcană răul, să-l închidem,
885
00:43:56,678 --> 00:43:59,473
împiedică-l să influențeze omenirea.
886
00:44:00,516 --> 00:44:02,768
Ai auzit de cutia Pandorei,
887
00:44:02,768 --> 00:44:05,729
căderea Romei, al doilea război mondial,
888
00:44:05,729 --> 00:44:07,898
cei Kardashian.
889
00:44:07,898 --> 00:44:09,525
Soții Kardashian?
890
00:44:09,525 --> 00:44:12,361
Da, vreau doar să văd dacă ai fost atent.
891
00:44:12,361 --> 00:44:14,821
Ah, gata, acesta este spiritul.
892
00:44:14,821 --> 00:44:17,074
Ia-o, relaxează-te puțin.
893
00:44:18,283 --> 00:44:22,204
Nolan, și eu sunt un moștenitor al nobililor,
894
00:44:22,204 --> 00:44:24,623
dar o linie de sânge diferită de a ta.
895
00:44:24,623 --> 00:44:25,624
Priveste-ma.
896
00:44:28,961 --> 00:44:31,463
(shoosit)
897
00:44:31,463 --> 00:44:33,340
Nu ți se întâmplă nimic rău,
898
00:44:33,340 --> 00:44:34,842
este doar suprasolicitare senzorială.
899
00:44:35,759 --> 00:44:37,427
Deci trebuie să mă relaxez?
900
00:44:37,427 --> 00:44:39,429
Da, e un cuvânt bun,
901
00:44:39,429 --> 00:44:43,642
ca un somon care înoată în apele glaciare răcoroase.
902
00:44:43,642 --> 00:44:45,060
nu cred ca tu...
903
00:44:46,228 --> 00:44:46,979
Nu contează.
904
00:44:56,905 --> 00:44:59,032
(shoosit)
905
00:45:09,918 --> 00:45:13,505
Camera nu se mișcă, doar tu și cu mine.
906
00:45:15,174 --> 00:45:16,925
[Corbin] Și asta...
907
00:45:18,677 --> 00:45:21,263
(bunituri cu sabia)
908
00:45:21,263 --> 00:45:24,057
Ah, valuri sunt timpul.
909
00:45:24,057 --> 00:45:24,933
O Premoniție!
910
00:45:26,143 --> 00:45:27,769
Dar cum îmi pot prezice propriile mișcări?
911
00:45:27,769 --> 00:45:29,354
[Corbin] Asta e provocarea.
912
00:45:29,354 --> 00:45:31,899
Trebuie să simți ceea ce îți spune corpul tău,
913
00:45:31,899 --> 00:45:32,900
și mergi cu ea.
914
00:45:32,900 --> 00:45:35,944
Oh, am înțeles, de genul „Simte forța, Luke”.
915
00:45:36,111 --> 00:45:37,821
Eu nu cred acest lucru.
916
00:45:37,821 --> 00:45:40,032
[Nolan] Ușurează-te, am înțeles.
917
00:45:40,032 --> 00:45:43,744
Casca îmi oferă o viziune asupra viitorului imediat.
918
00:45:43,744 --> 00:45:45,162
Sunt ca două secunde.
919
00:45:45,162 --> 00:45:48,457
[Corbin] Da, și într-o luptă asta e o eternitate.
920
00:45:48,457 --> 00:45:49,833
Sunt si eu mai puternic?
921
00:45:49,833 --> 00:45:52,920
Nu, dar te poți antrena pentru a deveni mai puternic și mai rapid.
922
00:45:52,920 --> 00:45:55,297
Crede-mă, face o lume de diferență.
923
00:45:56,256 --> 00:45:56,965
De pază!
924
00:45:58,133 --> 00:46:00,844
(săbiile se prăbușesc)
925
00:46:05,891 --> 00:46:06,975
Foarte bun.
926
00:46:06,975 --> 00:46:08,519
Vicari!
927
00:46:08,936 --> 00:46:12,231
(Vicarii țipă)
928
00:46:12,231 --> 00:46:13,732
Hei, Vic, lent în asimilare?
929
00:46:15,734 --> 00:46:18,195
(se prăbușește săbiile)
930
00:46:19,196 --> 00:46:21,156
Oh, cine e nenorocitul acum?
931
00:46:21,281 --> 00:46:23,617
Haide, bătrâne, asta e cel mai bun lucru pe care îl poți face?
932
00:46:23,617 --> 00:46:25,619
Nu aș spune asta dacă aș fi în locul tău.
933
00:46:25,744 --> 00:46:27,204
Este cel mai bun lucru pe care îl poți face?
934
00:46:27,329 --> 00:46:28,914
[Nolan] Ha-ha, tocmai am început.
935
00:46:29,039 --> 00:46:29,957
Şi eu.
936
00:46:30,123 --> 00:46:31,291
Oh baiete!
937
00:46:31,291 --> 00:46:34,127
(săbiile se prăbușesc)
938
00:46:35,546 --> 00:46:36,505
La naiba.
939
00:46:37,798 --> 00:46:40,551
(săbiile se prăbușesc)
940
00:46:42,135 --> 00:46:43,804
[Nolan] Oprește-te, renunț.
941
00:46:43,804 --> 00:46:45,764
Crezi că Lord Dragsmere ar renunța?
942
00:46:45,764 --> 00:46:46,682
(se prăbușește cu sabia)
943
00:46:46,682 --> 00:46:48,183
Încă crezi că acesta este un joc?
944
00:46:48,183 --> 00:46:49,017
Suficient!
945
00:46:52,104 --> 00:46:54,773
(Nolan gemu)
946
00:46:56,149 --> 00:46:59,403
N-ai nimic de spus, nicio revenire sarcastică, idiot?
947
00:47:01,029 --> 00:47:03,323
Tatălui tău i-ar fi rușine de tine.
948
00:47:03,323 --> 00:47:06,869
Ajunge, nu este corect să lovești un bărbat când este în jos.
949
00:47:06,869 --> 00:47:08,579
El nu ar trebui să fie aici!
950
00:47:17,296 --> 00:47:18,338
El are dreptate.
951
00:47:18,881 --> 00:47:20,549
Nu asculta ce spune.
952
00:47:20,549 --> 00:47:23,844
Tatăl tău nu s-a născut războinic, este nevoie de timp.
953
00:47:23,844 --> 00:47:25,637
Nu sunt tipul tău.
954
00:47:25,637 --> 00:47:27,806
Ai spus chiar că mai sunt și alții.
955
00:47:27,806 --> 00:47:31,268
Aș prefera să-mi ia locul în mod voluntar,
956
00:47:31,268 --> 00:47:33,812
mai degrabă decât să iau această cască de pe cadavrul meu mort.
957
00:47:36,398 --> 00:47:37,149
Imi pare rau.
958
00:47:38,984 --> 00:47:39,735
Şi eu.
959
00:47:51,330 --> 00:47:53,832
(Kate oftă)
960
00:47:56,251 --> 00:47:58,921
(muzica dramatica)
961
00:48:02,049 --> 00:48:04,259
(zocnind tigăi)
962
00:48:04,259 --> 00:48:07,638
(zodnind echipamentul)
963
00:48:09,348 --> 00:48:12,518
(ciocanul lovește puternic)
964
00:48:20,150 --> 00:48:22,861
(sierat flacara)
965
00:48:28,450 --> 00:48:31,203
(casca se prăbușește)
966
00:48:33,497 --> 00:48:35,958
(tunând armele)
967
00:48:47,219 --> 00:48:49,888
(foc trosnet)
968
00:48:52,975 --> 00:48:54,351
Hei, Nol, cum te simți?
969
00:48:54,351 --> 00:48:55,143
Tu ce crezi?
970
00:48:55,143 --> 00:48:57,145
Nu e nevoie să năvăliți asupra ei.
971
00:48:58,564 --> 00:49:01,233
Dacă vrei să fii supărat pe cineva, ar trebui să fiu eu.
972
00:49:03,485 --> 00:49:04,778
Îmi pare rău, Gabs.
973
00:49:04,778 --> 00:49:06,780
E în regulă, aș fi și eu puțin supărat
974
00:49:06,780 --> 00:49:09,491
dacă mi-ar fi făcut o pinata umană.
975
00:49:12,119 --> 00:49:14,204
(Nolan râde)
976
00:49:14,204 --> 00:49:17,749
Știi, toată chestia asta, casca,
977
00:49:17,749 --> 00:49:20,419
antrenamentul, folosindu-te ca momeală,
978
00:49:20,669 --> 00:49:22,171
te-ai întrebat vreodată de ce
979
00:49:22,171 --> 00:49:25,007
ai fost atât de atras de nobili?
980
00:49:25,007 --> 00:49:27,676
Nu știu, mereu am fost fan.
981
00:49:27,676 --> 00:49:28,927
Tatăl meu ar aduce ceva
982
00:49:28,927 --> 00:49:30,095
de fiecare dată când se întorcea din călătorii de afaceri
983
00:49:30,095 --> 00:49:31,138
oriunde mergea.
984
00:49:31,138 --> 00:49:32,055
Dreapta.
985
00:49:32,055 --> 00:49:32,973
Dar își lua întotdeauna timp
986
00:49:32,973 --> 00:49:34,933
să vă citesc poveștile Nobililor.
987
00:49:34,933 --> 00:49:38,937
Și după ce a murit, mama ta a acceptat provocarea,
988
00:49:38,937 --> 00:49:42,733
cărțile, jocurile, tot veneau, nu-i așa?
989
00:49:42,733 --> 00:49:44,026
Cred.
990
00:49:44,026 --> 00:49:45,444
Uite, am crezut că a făcut-o pentru că
991
00:49:45,444 --> 00:49:47,070
mi-a adus aminte de tatăl meu.
992
00:49:52,492 --> 00:49:55,662
Știi, am avut deja ședința de terapie luna aceasta.
993
00:49:55,662 --> 00:49:57,039
Noi te-am ales pe tine.
994
00:49:59,208 --> 00:50:03,045
Cei mai direcți descendenți ai lui Sir Geldemoore
995
00:50:03,045 --> 00:50:04,421
ești tu și tatăl tău.
996
00:50:04,421 --> 00:50:06,381
El știa asta când ai crescut
997
00:50:06,381 --> 00:50:08,967
i-ai lua locul ca nobil.
998
00:50:10,385 --> 00:50:12,846
A intenționat să te antreneze când vei îmbătrâni,
999
00:50:13,597 --> 00:50:15,766
dar a murit înainte de a putea.
1000
00:50:18,393 --> 00:50:21,313
Ești unul dintre noi, ai fost mereu.
1001
00:50:22,439 --> 00:50:24,024
Tatăl tău te învăța totul
1002
00:50:24,024 --> 00:50:27,778
așa că atunci când ai devenit adult, ai fi pe deplin pregătit.
1003
00:50:34,368 --> 00:50:36,370
Tatăl tău a murit luptând cu Lord Dragsmere,
1004
00:50:38,914 --> 00:50:41,250
același demon care vrea să te omoare acum.
1005
00:50:44,670 --> 00:50:45,963
Asta nu se va întâmpla.
1006
00:50:48,090 --> 00:50:49,216
(muzică tensionată)
1007
00:50:49,216 --> 00:50:50,634
Hei, omule?
1008
00:50:50,634 --> 00:50:53,387
Ai nevoie de ceva, ai uitat că ai lăsat aragazul aprins
1009
00:50:53,387 --> 00:50:55,097
sau asa ceva?
1010
00:50:55,097 --> 00:50:56,640
Spiritul lui este reînnoit.
1011
00:50:57,558 --> 00:50:59,351
Ah, bine, corect.
1012
00:50:59,351 --> 00:51:02,396
Dușmanul tău de moarte, sufletele sunt conectate, toate porcăriile alea.
1013
00:51:02,396 --> 00:51:04,106
Și-a acceptat destinul.
1014
00:51:05,440 --> 00:51:07,484
Dar simt că nu este pregătit.
1015
00:51:07,484 --> 00:51:08,944
Trebuie să acționez rapid.
1016
00:51:11,196 --> 00:51:11,989
Tu stii,
1017
00:51:13,240 --> 00:51:15,409
Aș putea să-i sun pe câțiva dintre prietenii mei din Chinatown.
1018
00:51:15,409 --> 00:51:16,827
Tipii aceia sunt niste gangsteri adevarati.
1019
00:51:16,827 --> 00:51:18,954
Odată am văzut un tip tăindu-și singur degetul
1020
00:51:18,954 --> 00:51:21,456
pentru a-și dovedi loialitatea, propriul său deget blestemat,
1021
00:51:21,456 --> 00:51:22,374
ce face asta?
1022
00:51:22,374 --> 00:51:25,794
O să-ți spun, voi merge personal acolo,
1023
00:51:25,794 --> 00:51:27,212
și le voi spune de ce aveți nevoie.
1024
00:51:27,462 --> 00:51:28,422
Stau!
1025
00:51:29,590 --> 00:51:30,549
voi avea nevoie de tine.
1026
00:51:31,800 --> 00:51:33,260
Da, sunt bărbatul tău.
1027
00:51:36,221 --> 00:51:39,057
Încerc doar să fiu de folos, nicio problemă.
1028
00:51:41,727 --> 00:51:44,146
(macină cuțitul)
1029
00:51:46,857 --> 00:51:50,068
(vapor verde șuie)
1030
00:52:15,511 --> 00:52:17,888
La dracu!
1031
00:52:18,013 --> 00:52:19,806
Ești ca nenorocit de reanimator.
1032
00:52:21,683 --> 00:52:23,727
Sunt ca slujitorii tăi?
1033
00:52:23,727 --> 00:52:26,939
Îți vor asculta toate poruncile și toate lucrurile?
1034
00:52:26,939 --> 00:52:28,565
Eu sunt stăpânul lor,
1035
00:52:28,565 --> 00:52:32,110
armata mea să-i distrugă pe nobili, să conducă lumea interlopă.
1036
00:52:34,238 --> 00:52:36,114
De ce nu sunt surprins?
1037
00:52:39,368 --> 00:52:40,202
(Nolan oftă)
1038
00:52:40,202 --> 00:52:41,745
nu stiu despre tine,
1039
00:52:41,745 --> 00:52:44,248
dar cred că e timpul să dăm în minibar.
1040
00:52:44,248 --> 00:52:45,874
Asta e o idee al naibii.
1041
00:52:45,874 --> 00:52:47,876
Orice ai face, fă-l pe al meu un dublu.
1042
00:52:47,876 --> 00:52:49,169
Dacă vom rămâne blocați în acest loc,
1043
00:52:49,169 --> 00:52:51,421
putem la fel de bine să profităm la maximum de ea.
1044
00:52:52,840 --> 00:52:55,133
Doamne, sunt serioși?
1045
00:52:55,133 --> 00:52:56,343
(foșnet de plastic)
1046
00:52:56,343 --> 00:52:59,179
Mi-au presat blugii și tricourile.
1047
00:52:59,179 --> 00:53:02,224
Sfinte prostii, Nol, uită-te la asta!
1048
00:53:02,224 --> 00:53:05,477
Blugii mei rămășiți și găuriți, i-au călcat.
1049
00:53:07,521 --> 00:53:10,148
(Nolan sforăie)
1050
00:53:24,705 --> 00:53:26,999
Își descoperă puterile.
1051
00:53:26,999 --> 00:53:28,292
Ce facem acum?
1052
00:53:30,002 --> 00:53:31,879
Creșteți antrenamentul lui Nolan.
1053
00:53:33,881 --> 00:53:38,844
(muzică dramatică) (zâmbet motor)
1054
00:53:46,185 --> 00:53:49,021
(roțile scârțâind)
1055
00:53:51,481 --> 00:53:53,150
(bun de uși)
1056
00:53:53,150 --> 00:53:55,360
[Vicari] Totul este pus, totul în ordine?
1057
00:53:55,360 --> 00:53:56,195
Bun.
1058
00:54:02,034 --> 00:54:03,410
Unde e Corbin?
1059
00:54:03,410 --> 00:54:05,746
Gandeste repede. (bunituri cu sabia)
1060
00:54:05,746 --> 00:54:07,372
Bun.
1061
00:54:07,372 --> 00:54:09,374
Reflexele tale te vor ajuta cu exercițiul de astăzi.
1062
00:54:09,374 --> 00:54:11,335
Nu mi-ai răspuns la întrebare, Stonewall.
1063
00:54:11,335 --> 00:54:12,628
Unde este șeful-omul?
1064
00:54:13,045 --> 00:54:15,005
Relaxează-te, e în centrul de comandă.
1065
00:54:22,971 --> 00:54:24,014
Începem.
1066
00:54:29,186 --> 00:54:30,229
Nu-mi place asta.
1067
00:54:30,229 --> 00:54:31,271
E in regula.
1068
00:54:31,271 --> 00:54:32,523
Oamenii noștri au antrenat războinici
1069
00:54:32,523 --> 00:54:34,274
pentru sute de ani.
1070
00:54:34,274 --> 00:54:36,777
Pare doar puțin dur.
1071
00:54:36,777 --> 00:54:39,279
Ei bine, dacă vrei să faci o omletă,
1072
00:54:39,279 --> 00:54:41,406
trebuie să spargi niște ouă.
1073
00:54:41,406 --> 00:54:43,116
Nu dacă tu ești oul.
1074
00:54:45,452 --> 00:54:48,038
(zgârieturi de sabie)
1075
00:54:48,038 --> 00:54:49,665
Aceasta este ascuțită.
1076
00:54:49,665 --> 00:54:51,083
Da, este.
1077
00:54:51,083 --> 00:54:51,917
Da-mi aia.
1078
00:54:55,212 --> 00:54:56,255
E frumos, nu-i așa?
1079
00:54:57,506 --> 00:55:00,384
Ascultă înapoi la un timp mai elegant,
1080
00:55:00,384 --> 00:55:03,720
mai brutal, dar și mai elegant.
1081
00:55:03,720 --> 00:55:06,598
Vezi tu, armura ta, scutul tău,
1082
00:55:06,598 --> 00:55:10,102
sunt realizate dintr-un compozit Kevlar și titan țesut.
1083
00:55:11,186 --> 00:55:11,895
(se prăbușește cu sabia)
1084
00:55:11,895 --> 00:55:14,398
(Nolan geme)
1085
00:55:15,899 --> 00:55:16,692
Vezi ironia?
1086
00:55:18,360 --> 00:55:21,905
Armura ta face ca lupta cu sabia să fie aproape învechită.
1087
00:55:21,905 --> 00:55:24,074
Da, dar încă doare ca naiba.
1088
00:55:24,074 --> 00:55:25,033
Oh, nu-ți face griji,
1089
00:55:25,158 --> 00:55:26,910
vei avea niște vânătăi urâte mâine,
1090
00:55:26,910 --> 00:55:28,078
dar nu vei fi mort.
1091
00:55:29,121 --> 00:55:30,372
Ei bine, asta e un plus.
1092
00:55:30,372 --> 00:55:32,666
Cu toate acestea, armura ta poate doar să te protejeze
1093
00:55:32,666 --> 00:55:33,876
de la arme perforatoare,
1094
00:55:35,043 --> 00:55:37,296
Lord Dragsmere încă te poate bate până la moarte.
1095
00:55:37,296 --> 00:55:38,505
Minunat.
1096
00:55:38,505 --> 00:55:39,298
Să începem.
1097
00:55:45,220 --> 00:55:47,431
Haide, Nol, dă-i cu piciorul în fund.
1098
00:55:49,766 --> 00:55:51,143
(picioare bătând)
1099
00:55:51,143 --> 00:55:52,102
Dupa tine.
1100
00:55:53,270 --> 00:55:54,396
Ce e acolo jos?
1101
00:55:54,396 --> 00:55:55,314
Lecția de azi.
1102
00:55:56,523 --> 00:55:58,483
Astăzi vreau să te concentrezi pe apărare,
1103
00:55:58,483 --> 00:56:02,029
folosiți scutul, fiți conștienți de împrejurimile dvs.
1104
00:56:05,365 --> 00:56:06,491
(poarta se prăbușește)
1105
00:56:06,491 --> 00:56:07,826
Ce naiba!
1106
00:56:07,826 --> 00:56:09,328
Dacă ai avea casca pe tine
1107
00:56:09,328 --> 00:56:10,537
ai fi văzut asta venind.
1108
00:56:10,537 --> 00:56:12,664
Nu știam că am început antrenamentul de astăzi.
1109
00:56:12,664 --> 00:56:13,999
Azi?
1110
00:56:13,999 --> 00:56:15,626
Ziua de ieri nu s-a terminat niciodată.
1111
00:56:15,626 --> 00:56:17,503
Din momentul în care te-ai trezit pe acea canapea
1112
00:56:17,503 --> 00:56:18,462
te-am testat,
1113
00:56:18,462 --> 00:56:21,381
și până acum ești un eșec.
1114
00:56:21,381 --> 00:56:23,342
E destul de dur.
1115
00:56:23,342 --> 00:56:24,551
Atunci dovedește-mi că mă înșel.
1116
00:56:24,551 --> 00:56:26,345
Tot ce trebuie să faci este să găsești ieșirea.
1117
00:56:27,429 --> 00:56:28,472
Ești așa de prost.
1118
00:56:29,556 --> 00:56:31,350
O revenire snarky este
1119
00:56:31,350 --> 00:56:32,935
nu te voi scoate din asta azi.
1120
00:56:32,935 --> 00:56:36,104
Mi-aș pune casca aia, au și armătură.
1121
00:56:42,528 --> 00:56:44,696
Pupa, pula, pula, pula, pula.
1122
00:56:44,947 --> 00:56:46,156
Mult noroc.
1123
00:56:46,156 --> 00:56:47,241
O să ai nevoie.
1124
00:56:49,660 --> 00:56:52,079
Ce fel de prostie e asta?
1125
00:56:52,079 --> 00:56:54,248
Genul de prostie care va pune capăt băiatului
1126
00:56:54,248 --> 00:56:55,791
si naste barbatul.
1127
00:56:55,791 --> 00:56:57,334
Serios, poezie?
1128
00:56:57,459 --> 00:57:00,087
Privește, stai jos.
1129
00:57:05,884 --> 00:57:07,469
Hei băieți, haideți!
1130
00:57:07,469 --> 00:57:09,596
Chiar trebuie să facem asta?
1131
00:57:12,474 --> 00:57:13,475
Aşa cred.
1132
00:57:19,606 --> 00:57:20,649
(soldat țipând)
1133
00:57:20,649 --> 00:57:22,985
(se prăbușește cu sabia)
1134
00:57:22,985 --> 00:57:24,361
Oh, scuze omule.
1135
00:57:24,361 --> 00:57:25,487
Esti bine?
1136
00:57:25,487 --> 00:57:27,531
(soldat țipând)
1137
00:57:27,531 --> 00:57:30,367
(săbiile se prăbușesc)
1138
00:57:34,079 --> 00:57:34,913
(soldat țipând)
1139
00:57:34,913 --> 00:57:37,749
(săbiile se prăbușesc)
1140
00:57:43,213 --> 00:57:45,966
(săbiile se prăbușesc)
1141
00:57:48,468 --> 00:57:51,013
(băturnând trupul)
1142
00:57:53,307 --> 00:57:55,851
(clantă poarta)
1143
00:58:01,190 --> 00:58:02,357
[Corbin] Foarte bine, Nolan,
1144
00:58:02,357 --> 00:58:04,234
ai avut încredere în casca care te va ghida.
1145
00:58:09,573 --> 00:58:10,949
Ce naiba?
1146
00:58:12,701 --> 00:58:14,995
Pune-ți casca înapoi.
1147
00:58:15,120 --> 00:58:16,079
Mă privești?
1148
00:58:16,914 --> 00:58:18,707
Ce este acesta, un fel de reality show?
1149
00:58:18,707 --> 00:58:20,501
Totul face parte din antrenament.
1150
00:58:20,501 --> 00:58:23,337
Acum, pune-ți casca înapoi.
1151
00:58:23,337 --> 00:58:24,755
Bine, frate mai mare.
1152
00:58:27,090 --> 00:58:29,009
Alte surprize despre care vrei să-mi spui?
1153
00:58:29,009 --> 00:58:31,470
Oh, da, asta e partea distractivă.
1154
00:58:32,679 --> 00:58:33,680
[Nolan] Mă bucur că te distrezi.
1155
00:58:33,680 --> 00:58:35,682
(soldat țipând)
1156
00:58:35,682 --> 00:58:38,560
(săbiile se prăbușesc)
1157
00:58:38,560 --> 00:58:39,895
(soldat mormăind)
1158
00:58:39,895 --> 00:58:42,481
Ah, haide, asta e cel mai bun lucru pe care îl poți face?
1159
00:58:44,316 --> 00:58:46,401
Acest FART CATCHER va învăța vreodată?
1160
00:58:47,903 --> 00:58:50,072
Concentrează-te, asta a fost doar o încălzire.
1161
00:58:50,072 --> 00:58:51,657
Gabby, tu ești?
1162
00:58:51,657 --> 00:58:53,200
Vezi cum le-am lovit în fundul acelor băieți,
1163
00:58:53,200 --> 00:58:54,493
destul de dulce, nu?
1164
00:58:54,493 --> 00:58:57,120
Taci, prostule, se joacă cu tine.
1165
00:58:57,120 --> 00:58:58,664
Dreapta?
1166
00:58:58,664 --> 00:58:59,498
Joc început.
1167
00:59:01,583 --> 00:59:04,253
(muzica dramatica)
1168
00:59:07,089 --> 00:59:07,923
(soldat țipă)
1169
00:59:07,923 --> 00:59:10,551
(se prăbușește cu sabia)
1170
00:59:14,304 --> 00:59:15,347
(poarta se prăbușește)
1171
00:59:15,347 --> 00:59:17,891
(cioc de săbii)
1172
00:59:26,191 --> 00:59:26,942
Uh!
1173
00:59:33,615 --> 00:59:35,200
Asta e o prostie!
1174
00:59:35,200 --> 00:59:36,577
Târfă punk-cur!
1175
00:59:36,577 --> 00:59:39,413
(săbiile se prăbușesc)
1176
00:59:43,417 --> 00:59:46,712
(Corpul lui Nolan bubuie)
1177
00:59:46,712 --> 00:59:48,297
Hopa, prea încet!
1178
00:59:49,464 --> 00:59:50,424
Spune-mi numele!
1179
00:59:51,717 --> 00:59:52,676
(bucăituri în cot)
1180
00:59:52,676 --> 00:59:53,552
Uau, la naiba!
1181
00:59:58,682 --> 01:00:00,642
Whoa, îți place asta?
1182
01:00:00,642 --> 01:00:01,810
(bunituri cu bratele)
1183
01:00:01,810 --> 01:00:04,563
Casa lui Geldemoore, cățea!
1184
01:00:04,563 --> 01:00:05,397
(soldat țipă)
1185
01:00:05,397 --> 01:00:06,857
(se prăbușește săbiile)
1186
01:00:06,857 --> 01:00:07,691
Pălărie de fund!
1187
01:00:13,071 --> 01:00:15,532
(bunituri corporale)
1188
01:00:18,869 --> 01:00:21,288
(poarta se prăbușește)
1189
01:00:22,831 --> 01:00:25,375
(picioare bătând)
1190
01:00:26,793 --> 01:00:31,131
Timp, timp, time out, mi-am pierdut scutul.
1191
01:00:31,131 --> 01:00:33,050
Pauză?
1192
01:00:33,050 --> 01:00:35,761
Nu există timp liber.
1193
01:00:35,761 --> 01:00:36,762
Dar mi-am pierdut scutul.
1194
01:00:36,762 --> 01:00:38,347
Am nevoie de o resetare.
1195
01:00:38,472 --> 01:00:40,891
Atunci luptă fără scut, Isuse!
1196
01:00:43,894 --> 01:00:44,686
Ce?
1197
01:00:44,686 --> 01:00:46,188
Oh, nu te uita la mine.
1198
01:00:46,188 --> 01:00:47,814
Tu ești cel care a fost,
1199
01:00:47,814 --> 01:00:50,651
„Ooh, antrenează războinici de sute de ani”.
1200
01:00:50,651 --> 01:00:52,486
Oh, voi doi sunteți o pereche.
1201
01:00:53,779 --> 01:00:57,616
(muzică orientală plină de suspans)
1202
01:01:01,620 --> 01:01:03,038
Ninja!
1203
01:01:03,455 --> 01:01:04,915
Glumești de mine?
1204
01:01:05,666 --> 01:01:07,167
Bună, Corbin?
1205
01:01:08,126 --> 01:01:10,337
Da, sunt ninja nenorociți.
1206
01:01:10,337 --> 01:01:11,630
Acum doar dă-i cu piciorul în fund,
1207
01:01:11,630 --> 01:01:13,507
ca să putem părăsi acest loc prost.
1208
01:01:13,507 --> 01:01:15,467
Da, mai ușor de spus decât de făcut.
1209
01:01:20,806 --> 01:01:23,684
(personalul șuiera)
1210
01:01:39,032 --> 01:01:40,826
(personalul se prăbușește)
1211
01:01:40,826 --> 01:01:42,077
Ce naiba?
1212
01:01:42,077 --> 01:01:45,289
Trebuie să vă concentrați pe toate cele patru ținte în același timp.
1213
01:01:46,081 --> 01:01:47,541
Folosește-ți premoniția.
1214
01:01:48,292 --> 01:01:49,668
(personalul se prăbușește)
1215
01:01:49,668 --> 01:01:51,837
Da, de ce nu încerci?
1216
01:01:53,922 --> 01:01:55,007
(Nolan mormăie)
1217
01:01:55,007 --> 01:01:55,757
La naiba!
1218
01:01:57,968 --> 01:02:00,220
(bunituri corporale)
1219
01:02:00,220 --> 01:02:01,805
(Gabby râde)
1220
01:02:01,805 --> 01:02:03,724
Îmi pare rău, Nol.
1221
01:02:03,724 --> 01:02:05,684
[Nolan] Mă bucur că am sprijinul tău.
1222
01:02:06,977 --> 01:02:09,479
Haide, haide, Nol, poți să-i iei pe acești tipi.
1223
01:02:12,566 --> 01:02:16,111
Bine, Kung Fu Pandas, hai să facem asta.
1224
01:02:16,111 --> 01:02:18,864
(muzica dramatica)
1225
01:02:33,921 --> 01:02:38,884
(răbufnirea sabiei)
1226
01:02:40,302 --> 01:02:43,889
(personalul zgomotând)
1227
01:02:43,889 --> 01:02:46,183
Haha!
1228
01:02:46,183 --> 01:02:47,601
Ce crezi despre asta?
1229
01:02:49,102 --> 01:02:50,103
Nu-i rău.
1230
01:03:01,907 --> 01:03:04,952
(buc de personal)
1231
01:03:04,952 --> 01:03:08,956
Bine, nu este deloc înfiorător.
1232
01:03:18,674 --> 01:03:21,218
(foșnind picioarele)
1233
01:03:32,896 --> 01:03:37,776
(bărbat care țipă) (sabia izbucnind)
1234
01:03:46,326 --> 01:03:51,290
(barbat care tipa)
1235
01:03:54,084 --> 01:03:56,712
(se prăbușește cu sabia)
1236
01:04:01,675 --> 01:04:04,219
(picioare bătând)
1237
01:04:17,357 --> 01:04:20,277
Cine, mai degrabă ce este asta?
1238
01:04:22,029 --> 01:04:24,531
Acesta este un bărbat.
1239
01:04:24,531 --> 01:04:27,701
Și acel fiu de cățea se numește Russell Conway.
1240
01:04:27,701 --> 01:04:30,370
A fost condamnat la moarte în urmă cu patru ani prin injecție letală
1241
01:04:30,370 --> 01:04:35,000
pentru că și-a ucis soția și cei trei copii într-o grădiniță.
1242
01:04:36,251 --> 01:04:37,836
Nu există rău mai mare decât acest om.
1243
01:04:39,087 --> 01:04:40,797
Ei bine, de ce este aici?
1244
01:04:40,797 --> 01:04:42,049
De ce este încă în viață?
1245
01:04:42,049 --> 01:04:45,010
Russell aici este de fapt o marfă rară.
1246
01:04:45,010 --> 01:04:47,095
Răul pur este greu de găsit,
1247
01:04:48,764 --> 01:04:49,515
și răul
1248
01:04:51,141 --> 01:04:52,643
creează întunericul,
1249
01:04:54,061 --> 01:04:55,938
(cioc de pietre)
1250
01:04:55,938 --> 01:04:58,649
îl face mai puternic, mai rău.
1251
01:04:59,983 --> 01:05:03,445
Și în acest caz, (cristalul se prăbușește)
1252
01:05:05,948 --> 01:05:09,326
(vârâit de vapori verzi)
1253
01:05:10,994 --> 01:05:13,205
acest demon anume a fost capturat
1254
01:05:13,205 --> 01:05:14,873
de un văr îndepărtat de-al tău.
1255
01:05:14,873 --> 01:05:16,959
Băiete, se va supăra când te vede.
1256
01:05:16,959 --> 01:05:17,626
Demon?
1257
01:05:17,626 --> 01:05:18,877
A fost un Rift-orb?
1258
01:05:18,877 --> 01:05:19,878
Tu ce crezi?
1259
01:05:21,964 --> 01:05:24,091
(omul țipă)
1260
01:05:24,091 --> 01:05:25,384
E timpul să-ți termini antrenamentul,
1261
01:05:25,384 --> 01:05:28,011
ia-ți sabia și înjunghie-l în inimă.
1262
01:05:28,136 --> 01:05:29,513
Este singura modalitate de a deschide Alpha Rift.
1263
01:05:29,638 --> 01:05:30,806
Ti-ai iesit din minti?
1264
01:05:30,806 --> 01:05:31,974
Nu. (loviri de uși)
1265
01:05:31,974 --> 01:05:34,643
Corbin a ieșit din minți pentru că a crezut în tine.
1266
01:05:34,643 --> 01:05:36,937
Acesta este un război împotriva răului,
1267
01:05:36,937 --> 01:05:39,273
și trebuie să fii dispus să faci orice pentru a câștiga.
1268
01:05:39,273 --> 01:05:41,775
Nu-l voi omorî, e înlănțuit.
1269
01:05:41,900 --> 01:05:43,318
E timpul să faci fie căcat,
1270
01:05:43,318 --> 01:05:44,695
sau coborî din oală.
1271
01:05:44,695 --> 01:05:45,529
Dacă nu poți face asta,
1272
01:05:45,529 --> 01:05:47,990
sunt alții din linia ta de sânge care vor.
1273
01:05:47,990 --> 01:05:50,617
Nu o să omor pe cineva pentru cultul tău stupid.
1274
01:05:50,617 --> 01:05:52,369
În nici un caz, omule, nu sunt eu.
1275
01:05:52,369 --> 01:05:55,539
Mulțumesc, este vremea la naiba.
1276
01:05:55,539 --> 01:05:56,540
Auzi asta?
1277
01:05:57,875 --> 01:06:01,920
Nolan, monstrul din scaunul acela
1278
01:06:01,920 --> 01:06:04,715
este un Apostol al Diavolului însuși.
1279
01:06:05,883 --> 01:06:09,052
Este vorba despre echilibrul dintre bine și rău.
1280
01:06:09,845 --> 01:06:12,890
Și scopul nostru ca nobili
1281
01:06:12,890 --> 01:06:15,976
este de a împiedica aceste creaturi să facă rău omenirii.
1282
01:06:17,895 --> 01:06:20,898
Acum haide, fiule,
1283
01:06:21,982 --> 01:06:23,609
împlinește-ți destinul.
1284
01:06:26,153 --> 01:06:31,116
(lanțuri zdrăngănind) (om gemu)
1285
01:06:31,909 --> 01:06:32,534
Nu pot,
1286
01:06:34,453 --> 01:06:35,954
Nu sunt un ucigaș.
1287
01:06:37,456 --> 01:06:38,540
(bucăt lanț)
1288
01:06:38,540 --> 01:06:40,959
(barbat care tipa)
1289
01:06:43,629 --> 01:06:46,298
(accident de lanț)
1290
01:06:53,764 --> 01:06:54,723
[Nolan] Lasă-mă să ies de aici, (ciocănind)
1291
01:06:54,723 --> 01:06:56,433
asta nu e amuzant.
1292
01:06:56,433 --> 01:06:58,227
Arăt de parcă râd?
1293
01:06:58,227 --> 01:06:59,770
Luptă!
1294
01:06:59,770 --> 01:07:02,606
(bucăt lanț)
1295
01:07:05,526 --> 01:07:06,276
Riposteaza!
1296
01:07:14,076 --> 01:07:16,036
(accident de lanț)
1297
01:07:16,036 --> 01:07:17,287
Înjunghie inima!
1298
01:07:21,083 --> 01:07:23,377
(se prăbușește cu sabia)
1299
01:07:23,377 --> 01:07:25,462
(ștampilarea piciorului)
1300
01:07:25,462 --> 01:07:27,005
Trebuie să-i străpungi inima!
1301
01:07:30,092 --> 01:07:32,719
(se prăbușește cu sabia)
1302
01:07:36,098 --> 01:07:39,017
(zocnit de sabie)
1303
01:07:41,603 --> 01:07:42,938
(accident de lanț)
1304
01:07:42,938 --> 01:07:45,315
(barbat care tipa)
1305
01:07:45,315 --> 01:07:46,191
Înjunghie inima!
1306
01:08:17,681 --> 01:08:18,432
Bun.
1307
01:08:23,228 --> 01:08:26,064
(motorul bâzâie)
1308
01:08:30,444 --> 01:08:32,237
(bătând cu picioarele)
1309
01:08:32,237 --> 01:08:33,197
Unde este el?
1310
01:08:33,197 --> 01:08:35,073
[Omule] Uau! (lovitură cu pumnul)
1311
01:08:35,532 --> 01:08:36,450
Unde este el?
1312
01:08:39,661 --> 01:08:42,664
ticălosule, m-ai pus la cale.
1313
01:08:43,248 --> 01:08:46,126
Tocmai te-am dus în locuri
1314
01:08:46,126 --> 01:08:48,212
nu ai fi mers niciodată pe cont propriu.
1315
01:08:48,212 --> 01:08:50,422
Nu încerca prostia aia sensei cu mine.
1316
01:08:50,422 --> 01:08:51,798
Am iesit!
1317
01:08:51,798 --> 01:08:53,258
Renunț!
1318
01:08:53,258 --> 01:08:56,011
Vreau să ne duci acasă chiar acum.
1319
01:08:56,011 --> 01:08:58,347
Ai progresat mai mult decât oricine,
1320
01:08:58,347 --> 01:09:00,098
ai dat cu piciorul în fund.
1321
01:09:00,098 --> 01:09:01,433
Vrem să plecăm.
1322
01:09:02,768 --> 01:09:05,103
Ai spus că sunt liber să plec oricând vreau,
1323
01:09:05,938 --> 01:09:07,481
sau a fost și asta o minciună?
1324
01:09:07,606 --> 01:09:10,442
Nu, ești liber să pleci,
1325
01:09:11,318 --> 01:09:16,031
dar nu-mi voi cere scuze.
1326
01:09:16,031 --> 01:09:19,451
Ești foarte specială, foarte specială.
1327
01:09:19,451 --> 01:09:21,620
Nu-mi pasă.
1328
01:09:21,620 --> 01:09:24,540
(muzică melancolică)
1329
01:09:26,375 --> 01:09:31,338
♪ Ce va fi cu tine ♪
1330
01:09:34,424 --> 01:09:39,388
♪ Este totul nou ♪
1331
01:09:40,681 --> 01:09:45,644
♪ Sub armura ♪
1332
01:09:47,521 --> 01:09:52,484
♪ Și rivalitatea din interior ♪
1333
01:09:55,070 --> 01:09:59,199
♪ Mă voi uita drept în ochi ♪
1334
01:10:01,076 --> 01:10:01,785
(usa masinii se inchide)
1335
01:10:01,785 --> 01:10:03,370
Hei, asteapta!
1336
01:10:03,370 --> 01:10:06,039
S-ar putea să nu crezi, dar noi suntem băieții buni aici.
1337
01:10:06,665 --> 01:10:08,500
Luați-vă puțin timp pentru a vă răcori.
1338
01:10:08,500 --> 01:10:09,543
Cand esti gata...
1339
01:10:10,878 --> 01:10:11,879
Înțelegi ideea.
1340
01:10:12,588 --> 01:10:13,338
Sa mergem.
1341
01:10:17,593 --> 01:10:22,556
♪ Sub armura ♪
1342
01:10:23,765 --> 01:10:27,186
♪ Și rivalitatea din interior ♪
1343
01:10:27,186 --> 01:10:28,562
Esti bine?
1344
01:10:33,984 --> 01:10:35,444
De fapt, sunt mai bine decât bine.
1345
01:10:38,280 --> 01:10:39,239
Sunt exact acolo unde îmi este locul.
1346
01:10:40,365 --> 01:10:41,658
Iubești acest loc.
1347
01:10:45,913 --> 01:10:50,834
♪ Și rivalitatea din interior ♪
1348
01:10:52,044 --> 01:10:56,632
♪ Mă voi uita drept în ochi ♪
1349
01:10:58,634 --> 01:11:03,472
♪ Voi lupta ♪
1350
01:11:05,599 --> 01:11:08,769
♪ Voi lupta ♪
1351
01:11:12,022 --> 01:11:13,941
A fost mult mai bine decât am crezut că va fi.
1352
01:11:13,941 --> 01:11:15,234
- Ce? - Da.
1353
01:11:16,652 --> 01:11:18,654
E o prostie de spus.
1354
01:11:18,654 --> 01:11:21,073
Nu, voiam să spun că aveam mari speranțe în asta.
1355
01:11:21,073 --> 01:11:22,783
Eram îngrijorat că dacă nu simți la fel
1356
01:11:22,783 --> 01:11:23,909
ca am facut...
1357
01:11:30,415 --> 01:11:31,166
În regulă.
1358
01:11:37,381 --> 01:11:39,299
Hei, idiotule!
1359
01:11:39,299 --> 01:11:41,426
Întors deja din căutarea ta, Sir Nolan.
1360
01:11:41,426 --> 01:11:42,636
Hei, omule!
1361
01:11:42,636 --> 01:11:45,055
Mulțumesc că ai apăsat fortul.
1362
01:11:45,264 --> 01:11:48,809
Da, desigur, orice pentru două păsări iubite.
1363
01:11:48,809 --> 01:11:51,186
Stai, cum ai putea să știi?
1364
01:11:51,186 --> 01:11:54,481
Haide, când a sunat Gabby, era evident.
1365
01:11:54,481 --> 01:11:57,276
Evident, de ce ce spui?
1366
01:11:57,276 --> 01:12:00,237
Ah, Lewis, acesta este un ecran nou,
1367
01:12:00,237 --> 01:12:01,655
pentru că arată destul de dulce.
1368
01:12:01,655 --> 01:12:04,449
Sortați miniaturile după tip de joc sau de clasă?
1369
01:12:04,449 --> 01:12:07,244
[Lewis] Ei bine, de când l-ai părăsit pe deținut
1370
01:12:07,244 --> 01:12:09,746
responsabil de azil, m-am gândit să-mi las amprenta.
1371
01:12:09,746 --> 01:12:10,831
(muzică tensionată)
1372
01:12:10,831 --> 01:12:11,665
Vă place?
1373
01:12:14,459 --> 01:12:15,377
Da, e grozav.
1374
01:12:22,050 --> 01:12:25,304
(foșnet conținutul cutiei)
1375
01:12:28,056 --> 01:12:30,934
(bunătăi de monede)
1376
01:12:41,069 --> 01:12:42,237
Ce este asta?
1377
01:12:42,779 --> 01:12:43,530
Este a tatălui meu.
1378
01:12:45,574 --> 01:12:48,702
(sticlă prăbușită)
1379
01:12:48,702 --> 01:12:50,370
[Blades] Tu ești cel cu
1380
01:12:50,370 --> 01:12:52,414
sângele lui Geldemoore în vene!
1381
01:12:52,414 --> 01:12:55,375
Nu, am plecat, omule, le-am spus că am plecat.
1382
01:12:55,375 --> 01:12:57,628
[Blades] Atâta timp cât ești în viață, nu pot fi niciodată liber.
1383
01:12:57,628 --> 01:12:59,046
Prinde-l!
1384
01:12:59,046 --> 01:13:01,632
(muzica dramatica)
1385
01:13:09,723 --> 01:13:12,726
(bunituri corporale)
1386
01:13:12,726 --> 01:13:14,186
(Până sună)
1387
01:13:14,186 --> 01:13:18,482
Întoarce-te, demon butt munch, sunt centură neagră.
1388
01:13:18,482 --> 01:13:23,195
(slujitorul țipă) (Gabby țipă)
1389
01:13:23,195 --> 01:13:25,822
(picioare bătând)
1390
01:13:27,950 --> 01:13:30,410
Scoate-l de aici.
1391
01:13:30,410 --> 01:13:31,453
Gabby!
1392
01:13:31,453 --> 01:13:34,831
(explozii de pistol taser)
1393
01:13:34,831 --> 01:13:37,459
(Lewis țipă)
1394
01:13:38,919 --> 01:13:41,755
(explozii de pistol taser)
1395
01:13:43,298 --> 01:13:44,049
(bunituri corporale)
1396
01:13:44,049 --> 01:13:47,594
(Lewis țipă)
1397
01:13:47,594 --> 01:13:50,222
(se prăbușește cu sabia)
1398
01:13:53,892 --> 01:13:56,353
(cutiile zgomotesc)
1399
01:13:58,814 --> 01:14:03,443
Haide! (cutie se prăbușește)
1400
01:14:03,443 --> 01:14:06,572
(explozii de pistol taser)
1401
01:14:06,572 --> 01:14:09,199
(se prăbușește cu sabia)
1402
01:14:14,580 --> 01:14:15,622
(o bufnitură)
1403
01:14:15,622 --> 01:14:17,332
(se blochează afișajul)
1404
01:14:17,332 --> 01:14:19,001
Tocmai am construit asta!
1405
01:14:19,001 --> 01:14:20,419
Ah, pleacă de pe mine.
1406
01:14:24,298 --> 01:14:26,800
(explozii de pistol taser)
1407
01:14:26,800 --> 01:14:29,428
Îmi place secolul 21!
1408
01:14:29,428 --> 01:14:31,889
[Lewis] Ia-te de pe mine.
1409
01:14:31,889 --> 01:14:34,808
Îți voi lovi în fund, dă-te jos de pe mine.
1410
01:14:34,808 --> 01:14:37,519
(motorul bâzâie)
1411
01:14:38,729 --> 01:14:39,855
(clicuri de ușă)
1412
01:14:39,855 --> 01:14:42,149
Sunt pe drum spre sus. (breton de usi)
1413
01:14:42,149 --> 01:14:44,318
(picioare bătând)
1414
01:14:44,318 --> 01:14:45,569
Trebuie să ne întoarcem la ei,
1415
01:14:45,569 --> 01:14:46,570
pentru că trebuie să știu cum se descurcă.
1416
01:14:46,570 --> 01:14:47,487
[Soldat] O să fii bine.
1417
01:14:47,487 --> 01:14:48,488
Nu, știu că o să fiu bine.
1418
01:14:48,488 --> 01:14:49,114
Sunt îngrijorat pentru Lewis.
1419
01:14:51,325 --> 01:14:52,868
Nu ne poți ține aici, avem drepturi.
1420
01:14:52,868 --> 01:14:53,952
Loviți-l din nou.
1421
01:14:53,952 --> 01:14:54,745
(explozii de pistol taser)
1422
01:14:54,745 --> 01:14:56,496
Ce naiba!
1423
01:14:56,496 --> 01:14:58,498
Vrei NU mai faci asta?
1424
01:14:58,498 --> 01:14:59,291
(bretonul lui Corbin)
1425
01:14:59,291 --> 01:15:00,167
Atunci taci!
1426
01:15:02,753 --> 01:15:04,171
Sunt bine.
1427
01:15:04,171 --> 01:15:05,464
Sunt bine, nu mai lupt.
1428
01:15:07,549 --> 01:15:08,467
domnule Corbin...
1429
01:15:10,344 --> 01:15:15,307
(Lewis țipând) (Zobirea sabiei)
1430
01:15:19,102 --> 01:15:21,605
Ei sunt în viață, trebuie să ne întoarcem.
1431
01:15:21,605 --> 01:15:25,692
Nu are rost, s-au întors în bârlogul lor.
1432
01:15:26,026 --> 01:15:28,278
Trimite-ți polițiștii închiriați să-i scoată.
1433
01:15:28,403 --> 01:15:30,864
Am încercat asta cu tine și am pierdut doi bărbați.
1434
01:15:31,156 --> 01:15:34,493
Avem nevoie de ceilalți Nobili înainte de a ne angaja din nou.
1435
01:15:36,411 --> 01:15:38,163
Am pierdut o cască,
1436
01:15:39,081 --> 01:15:41,542
și nu-mi permit să-l pierd și pe al tău.
1437
01:15:41,542 --> 01:15:45,546
Al naibii de căști, asta e tot ce îți pasă.
1438
01:15:45,546 --> 01:15:47,464
Ăsta e fiul meu despre care vorbești,
1439
01:15:47,464 --> 01:15:50,259
chiar acolo, în ciuda felului în care s-a simțit,
1440
01:15:50,259 --> 01:15:52,719
Vicarii și-au pus viața în pericol pentru tine,
1441
01:15:52,719 --> 01:15:54,471
atitudinea ta inversă,
1442
01:15:54,471 --> 01:15:57,432
aroganța și negativitatea ta stupidă.
1443
01:15:57,850 --> 01:16:00,352
Există și alți moștenitori în linia ta de sânge,
1444
01:16:00,477 --> 01:16:02,813
oricine este mai bun decât tine.
1445
01:16:03,689 --> 01:16:04,523
Imi pare rau.
1446
01:16:04,523 --> 01:16:06,233
Doar pleaca!
1447
01:16:13,949 --> 01:16:16,577
(muzica dramatica)
1448
01:16:16,577 --> 01:16:19,079
(bunătăi de monede)
1449
01:16:19,079 --> 01:16:21,707
(picioare bătând)
1450
01:16:22,833 --> 01:16:25,586
Îl simți, nu-i așa?
1451
01:16:26,712 --> 01:16:27,796
Și devine din ce în ce mai puternic.
1452
01:16:29,756 --> 01:16:31,341
Îl simți, nu-i așa?
1453
01:16:31,341 --> 01:16:32,176
Nu!
1454
01:16:33,051 --> 01:16:35,596
Moștenitorul lui Geldemoore este slab,
1455
01:16:35,596 --> 01:16:36,638
mai slabe decât cele de dinainte.
1456
01:16:36,638 --> 01:16:39,433
El este slab în trup și spirit.
1457
01:16:40,309 --> 01:16:41,560
Dacă nu ai purta această cască...
1458
01:16:41,560 --> 01:16:46,523
(casca sfârâie) (Blades geme)
1459
01:16:46,523 --> 01:16:48,984
(picioare bătând)
1460
01:16:48,984 --> 01:16:51,612
(Lewis țipă)
1461
01:16:52,905 --> 01:16:53,739
(Lewis geme)
1462
01:16:53,739 --> 01:16:56,200
Omule, sunt alergic la durere.
1463
01:16:56,200 --> 01:17:00,412
Aceasta este slăbiciunea - prietenie, dragoste, loialitate.
1464
01:17:00,412 --> 01:17:02,664
Ei sunt cei care v-au făcut mereu slabi, Nobili,
1465
01:17:02,664 --> 01:17:05,834
indiferent de cel mai dur dintre armuri.
1466
01:17:05,834 --> 01:17:08,629
Punctul slab este locul în care împingi lama.
1467
01:17:08,629 --> 01:17:11,590
Uau, omule, nu arunca nimic în apropierea mea.
1468
01:17:13,675 --> 01:17:14,885
(răzgâituri de cuțit)
1469
01:17:14,885 --> 01:17:16,595
Serios cred că ai tipul greșit.
1470
01:17:17,554 --> 01:17:20,307
(vârâit de vapori)
1471
01:17:22,226 --> 01:17:23,685
Inspiră!
1472
01:17:23,685 --> 01:17:25,687
Nu poți rezista pentru totdeauna.
1473
01:17:39,993 --> 01:17:40,702
Lewis!
1474
01:17:43,455 --> 01:17:45,499
Îi este frică, dar...
1475
01:17:47,209 --> 01:17:50,212
Crezi că este un fel de conexiune psihică?
1476
01:17:50,212 --> 01:17:51,046
Lui Lewis?
1477
01:17:55,759 --> 01:17:58,971
Nu, lordului Dumbledore sau lui Dragamoore,
1478
01:17:58,971 --> 01:18:00,639
sau oricare ar fi numele lui.
1479
01:18:00,639 --> 01:18:03,141
La fel cum a fost atras de tine la magazinul tău,
1480
01:18:03,141 --> 01:18:05,143
poate îl simți.
1481
01:18:05,143 --> 01:18:06,603
Ce...
1482
01:18:06,603 --> 01:18:07,813
Tocmai a dispărut.
1483
01:18:09,815 --> 01:18:11,233
Încearcă să-l recuperezi.
1484
01:18:12,693 --> 01:18:14,361
Folosește casca.
1485
01:18:16,655 --> 01:18:17,906
Trebuie să fiu eu.
1486
01:18:19,074 --> 01:18:20,325
La asta m-am referit,
1487
01:18:20,325 --> 01:18:23,787
ești conectat la el cu un fel de legătură.
1488
01:18:23,787 --> 01:18:26,582
Nu, îmi dau seama acum,
1489
01:18:26,582 --> 01:18:28,584
eu trebuie să mă lupt cu el.
1490
01:18:30,252 --> 01:18:31,712
(Gabby gâfâie)
1491
01:18:31,712 --> 01:18:34,882
Te-ai antrenat câteva zile,
1492
01:18:34,882 --> 01:18:37,050
și te-ai supărat.
1493
01:18:37,050 --> 01:18:39,803
În plus, nu îi suporti pe vicari.
1494
01:18:39,803 --> 01:18:44,183
Lasă bătrânul său și cultul lor înfiorător să se ocupe de asta.
1495
01:18:44,183 --> 01:18:46,393
Nu, dar nu vezi, acesta este destinul meu.
1496
01:18:46,393 --> 01:18:48,270
Scoate din ea.
1497
01:18:48,270 --> 01:18:52,107
Acum o săptămână, nici măcar nu știai că asta există.
1498
01:18:52,107 --> 01:18:53,192
Dar am.
1499
01:18:53,192 --> 01:18:56,778
(începe muzica epică)
1500
01:18:56,778 --> 01:18:58,155
Întotdeauna am știut.
1501
01:19:00,240 --> 01:19:02,743
Adică, de când eram copil, am știut mereu.
1502
01:19:04,328 --> 01:19:07,706
Câți copii de 10 ani au cursuri de scrimă?
1503
01:19:09,875 --> 01:19:11,502
Ce altceva explică de ce tatăl meu era atât de obsedat
1504
01:19:11,502 --> 01:19:13,837
cu Nobilii, sau de ce mi-ar da benzile desenate,
1505
01:19:13,837 --> 01:19:16,089
jucăriile și cartea de colorat?
1506
01:19:17,716 --> 01:19:20,552
Legenda Alpha Rift a fost acolo toată viața.
1507
01:19:22,054 --> 01:19:24,890
Întotdeauna am știut că există ceva în adâncul interiorului,
1508
01:19:24,890 --> 01:19:27,142
mai mult decât amintirea tatălui meu...
1509
01:19:28,143 --> 01:19:29,937
... și acum tipul ăsta Dragsmere?
1510
01:19:31,063 --> 01:19:33,065
Tatăl meu l-a prins,
1511
01:19:33,065 --> 01:19:36,693
ceea ce înseamnă că acest demon va continua să mă urmărească
1512
01:19:36,693 --> 01:19:38,111
Nu conteaza ce fac.
1513
01:19:39,905 --> 01:19:41,990
Fac parte din asta indiferent dacă îmi place sau nu.
1514
01:19:44,034 --> 01:19:45,035
Stiu ca suna...
1515
01:19:47,329 --> 01:19:49,373
Știu că sună ciudat, dar...
1516
01:19:49,373 --> 01:19:50,582
Este destinul tău.
1517
01:19:53,794 --> 01:19:56,755
Ai dreptate, sună banal.
1518
01:20:01,385 --> 01:20:02,678
Vicars atârnă acolo,
1519
01:20:02,678 --> 01:20:04,930
ritmul lui cardiac este ridicat, dar puternic.
1520
01:20:04,930 --> 01:20:06,557
Armura îl protejează destul de bine.
1521
01:20:06,557 --> 01:20:08,892
Dacă el ia o tură, ne vom deplasa pe loc,
1522
01:20:08,892 --> 01:20:10,644
dar vreau șansele în favoarea noastră.
1523
01:20:21,697 --> 01:20:23,490
Hei, ai găsit o plimbare?
1524
01:20:23,490 --> 01:20:24,324
Ajutați-mă.
1525
01:20:27,411 --> 01:20:30,289
(clic de la telecomandă)
1526
01:20:32,291 --> 01:20:33,208
(bune de alarmă auto)
1527
01:20:33,208 --> 01:20:34,334
Ai fost eu sau tu?
1528
01:20:37,004 --> 01:20:38,922
(bune de alarmă auto)
1529
01:20:38,922 --> 01:20:41,091
Asta e, porc, asta e.
1530
01:20:41,091 --> 01:20:42,509
Haide, înainte ca tipul să se întoarcă.
1531
01:20:42,509 --> 01:20:43,302
Hei!
1532
01:20:45,012 --> 01:20:46,388
Ce faci?
1533
01:20:48,473 --> 01:20:49,183
(ciugulind buzele)
1534
01:20:49,183 --> 01:20:49,975
Aici.
1535
01:20:51,768 --> 01:20:54,479
(Gabby țipând)
1536
01:21:02,070 --> 01:21:05,032
(turnația motorului mașinii)
1537
01:21:05,032 --> 01:21:06,658
Atât de mult, nenorocilor!
1538
01:21:06,658 --> 01:21:07,492
Ha-ha-ha!
1539
01:21:12,039 --> 01:21:14,333
Copilul a furat una dintre mașini.
1540
01:21:14,333 --> 01:21:15,417
Fara rahat!
1541
01:21:15,417 --> 01:21:16,960
La naiba, da!
1542
01:21:16,960 --> 01:21:18,545
Trageți GPS-ul de pe mașină.
1543
01:21:20,422 --> 01:21:21,131
(mașina sună)
1544
01:21:21,131 --> 01:21:22,299
Sa fiu al naibii.
1545
01:21:22,299 --> 01:21:23,842
Începe să creadă.
1546
01:21:25,135 --> 01:21:28,430
(turajul motorului)
1547
01:21:28,430 --> 01:21:31,475
(muzică plină de suspans)
1548
01:21:34,353 --> 01:21:37,314
(roțile scârțâind)
1549
01:21:39,608 --> 01:21:41,360
Oh, asta este minunat.
1550
01:22:07,094 --> 01:22:09,888
(roțile scârțâind)
1551
01:22:24,903 --> 01:22:27,948
(roțile scârțâind)
1552
01:22:27,948 --> 01:22:30,909
(târâit de tren)
1553
01:22:53,473 --> 01:22:55,934
(clicuri de ușă)
1554
01:22:59,021 --> 01:23:00,564
(bloc ușile mașinii)
1555
01:23:00,898 --> 01:23:01,607
Îngheţa!
1556
01:23:02,858 --> 01:23:05,194
Da, l-am prins, este exact unde ai spus că va fi.
1557
01:23:05,194 --> 01:23:07,863
Bine, du-l la duba de supraveghere
1558
01:23:07,863 --> 01:23:09,156
și reține-l.
1559
01:23:09,281 --> 01:23:10,824
[Bărbatul] Dacă rezistă?
1560
01:23:10,824 --> 01:23:12,659
Apoi zapa-l.
1561
01:23:12,659 --> 01:23:13,493
[Nolan] Taser?
1562
01:23:14,411 --> 01:23:15,746
Eu nu cred acest lucru.
1563
01:23:15,746 --> 01:23:18,081
(explozie cu tasere)
1564
01:23:18,081 --> 01:23:20,209
Nu se simte atât de bine, nu-i așa?
1565
01:23:20,209 --> 01:23:21,919
[Corbin] Ce sa întâmplat, copiezi?
1566
01:23:23,045 --> 01:23:25,047
Hei, bună încercare, dick wad.
1567
01:23:25,047 --> 01:23:27,841
[Corbin] Nolan, e bine că ai venit,
1568
01:23:27,841 --> 01:23:30,052
dar trebuie să așteptați pentru backup.
1569
01:23:30,052 --> 01:23:32,387
Nu-l poți lua singur.
1570
01:23:32,387 --> 01:23:35,057
Ei bine, ar fi bine să te grăbești și să-ți adu fundul aici acum.
1571
01:23:37,434 --> 01:23:38,310
La naiba!
1572
01:23:40,145 --> 01:23:43,482
Felicitări, acum a devenit necinstită.
1573
01:23:43,482 --> 01:23:45,067
Nu asta ai vrut,
1574
01:23:45,067 --> 01:23:47,486
pentru ca el să-și accepte destinul
1575
01:23:47,486 --> 01:23:49,071
cum ai spus tu atât de elocvent?
1576
01:23:49,196 --> 01:23:50,072
Nu asa.
1577
01:23:50,072 --> 01:23:51,990
Ultima dată când un nobil s-a luptat singur cu acel demon,
1578
01:23:51,990 --> 01:23:55,661
era tatăl lui Nolan și l-a ucis.
1579
01:23:58,247 --> 01:24:00,832
(muzica dramatica)
1580
01:24:11,260 --> 01:24:12,553
La Nat-20?
1581
01:24:12,553 --> 01:24:14,304
Succes critic!
1582
01:24:31,154 --> 01:24:32,781
Lewis!
1583
01:24:32,781 --> 01:24:35,701
Slavă Domnului că te-am găsit, hai să plecăm de aici.
1584
01:24:35,701 --> 01:24:37,202
Omule, eu sunt.
1585
01:24:37,202 --> 01:24:39,496
Vezi, eu sunt, sunt aici să te salvez.
1586
01:24:41,623 --> 01:24:43,584
Omule, ce-i cu ochii tăi?
1587
01:24:44,209 --> 01:24:46,086
E sub controlul meu.
1588
01:24:46,879 --> 01:24:49,423
(mormăit de minion)
1589
01:24:51,258 --> 01:24:52,342
Încă unul!
1590
01:24:53,760 --> 01:24:55,053
Ce ești tu? Un fel de cult?
1591
01:24:58,849 --> 01:25:01,310
(scântei de cască)
1592
01:25:03,770 --> 01:25:05,189
(locuri de cot)
1593
01:25:05,189 --> 01:25:06,648
Imi pare rau omule.
1594
01:25:06,648 --> 01:25:09,067
(bunituri cu pumnul)
1595
01:25:10,736 --> 01:25:11,486
Îmi pare rău!
1596
01:25:12,446 --> 01:25:13,238
(bunituri corporale)
1597
01:25:13,238 --> 01:25:16,074
(se prăbușește cu sabia)
1598
01:25:17,993 --> 01:25:19,578
Un efort curajos,
1599
01:25:21,079 --> 01:25:23,957
îmi amintește de tatăl tău înainte să-l ucid.
1600
01:25:23,957 --> 01:25:24,791
Tată!
1601
01:25:24,791 --> 01:25:26,585
Rahatul acesta este nivelul următor.
1602
01:25:31,298 --> 01:25:32,132
Haide!
1603
01:25:42,184 --> 01:25:44,853
(explozii cu taser)
1604
01:25:54,238 --> 01:25:57,699
Am auzit multe despre tine, Sir Geldemoore.
1605
01:26:05,874 --> 01:26:07,125
Omoara-l!
1606
01:26:09,753 --> 01:26:12,214
(clinături de sabie)
1607
01:26:17,427 --> 01:26:19,304
(zgârieturi de sabie)
1608
01:26:19,304 --> 01:26:21,640
(bunituri corporale)
1609
01:26:29,439 --> 01:26:32,067
(bunătăi de monede)
1610
01:26:42,536 --> 01:26:43,287
Hei amice!
1611
01:26:44,913 --> 01:26:47,124
(Blades oftă din greu)
1612
01:26:47,124 --> 01:26:47,958
Ce faci?
1613
01:26:50,377 --> 01:26:51,587
(Blades țipă)
1614
01:26:51,587 --> 01:26:54,173
(crashuri de club)
1615
01:27:00,429 --> 01:27:02,347
Vicari, sunt aici să vă salvez.
1616
01:27:04,266 --> 01:27:05,475
Unde este echipa?
1617
01:27:05,475 --> 01:27:08,145
Doar eu, sunt un lup singuratic ca Chuck Norris.
1618
01:27:08,312 --> 01:27:09,229
Esti un idiot.
1619
01:27:09,688 --> 01:27:10,647
Și ești un nemernic.
1620
01:27:14,401 --> 01:27:15,736
[Vicari] Ai grijă, în spatele tău!
1621
01:27:15,736 --> 01:27:18,280
(Blades țipă)
1622
01:27:23,577 --> 01:27:26,205
(se prăbușește cu sabia)
1623
01:27:41,345 --> 01:27:44,640
(accident de scaune)
1624
01:27:44,640 --> 01:27:47,226
(Nolan geme)
1625
01:27:51,396 --> 01:27:54,900
Moștenitorul puternicului lord Geldemoore.
1626
01:27:55,776 --> 01:27:57,778
Un pată jalnic de existență.
1627
01:27:57,778 --> 01:27:59,613
[Nolan] Sunt mai dur decât arăt.
1628
01:27:59,613 --> 01:28:01,448
Acum o mie de ani, a fost nevoie de Geldemoore
1629
01:28:01,448 --> 01:28:03,408
și toți frații lui să mă doboare,
1630
01:28:03,408 --> 01:28:06,245
și ai crezut că mă poți lua singur?
1631
01:28:07,371 --> 01:28:08,247
Nu este singur.
1632
01:28:09,498 --> 01:28:10,624
Tu din nou!
1633
01:28:10,624 --> 01:28:13,585
(explozie de arme cu taser)
1634
01:28:20,717 --> 01:28:21,426
(bunituri corporale)
1635
01:28:21,426 --> 01:28:22,386
Tine-l!
1636
01:28:27,266 --> 01:28:29,935
(accidente de scaun)
1637
01:28:29,935 --> 01:28:31,144
(Blades țipă)
1638
01:28:31,144 --> 01:28:32,271
(se prăbușește cu sabia)
1639
01:28:32,271 --> 01:28:33,689
Nu mă poți lua,
1640
01:28:33,689 --> 01:28:35,482
nu ai linia de sânge.
1641
01:28:35,732 --> 01:28:36,567
Dar eu fac!
1642
01:28:39,111 --> 01:28:41,864
(săbiile se prăbușesc)
1643
01:28:54,835 --> 01:28:57,671
Înapoi în cușcă, față de pula de demon!
1644
01:29:23,488 --> 01:29:26,450
Destinul împlinit.
1645
01:29:26,450 --> 01:29:29,369
(muzică melancolică)
1646
01:29:37,794 --> 01:29:39,796
Ești gata pentru asta?
1647
01:29:41,215 --> 01:29:42,758
Gata așa cum voi fi vreodată,
1648
01:29:43,425 --> 01:29:45,802
in plus nu e cam tarziu pentru asta?
1649
01:29:45,802 --> 01:29:47,804
Trebuie să rămânem mereu harnici.
1650
01:29:47,804 --> 01:29:50,682
Răul nu poate fi distrus, ci doar ținut la distanță.
1651
01:29:50,682 --> 01:29:52,392
Corect, ouăle se sparg.
1652
01:29:53,602 --> 01:29:54,728
Nu v-ați gândit vreodată
1653
01:29:54,728 --> 01:29:56,396
o modalitate mai bună de a stoca aceste lucruri?
1654
01:29:56,563 --> 01:29:58,273
Ei bine, am crezut că este un seif extrem de secret
1655
01:29:58,273 --> 01:30:00,567
cu încuietori electronice ar fi făcut smecheria.
1656
01:30:01,777 --> 01:30:04,279
Este doar calea universului.
1657
01:30:04,279 --> 01:30:06,198
Răul va găsi întotdeauna o cale.
1658
01:30:09,701 --> 01:30:12,371
Și, da, căutăm metode mai bune.
1659
01:30:14,623 --> 01:30:15,374
Ești gata?
1660
01:30:18,710 --> 01:30:19,545
Să o facem.
1661
01:30:20,796 --> 01:30:23,507
(începe muzica total FREAKIN EPIC)
1662
01:30:47,030 --> 01:30:47,739
Îngenunchea!
1663
01:30:51,660 --> 01:30:54,621
Vă prezint cârma cerului.
1664
01:31:10,053 --> 01:31:14,099
Nolan Parthmore, fiul lui Daniel și Kathleen,
1665
01:31:15,309 --> 01:31:17,436
descendent al lui Auric Geldemoore,
1666
01:31:19,396 --> 01:31:21,857
cu mare cinste te numesc
1667
01:31:23,025 --> 01:31:25,319
Sir Nolan Parthmore,
1668
01:31:29,239 --> 01:31:30,824
Cavaler al Nobililor.
1669
01:31:35,370 --> 01:31:37,623
[Toate] Un nobil a jurat vitejie.
1670
01:31:37,623 --> 01:31:40,083
Inima lui nu cunoaște decât virtutea.
1671
01:31:40,083 --> 01:31:42,586
Lama lui îi apără pe nevinovați.
1672
01:31:42,586 --> 01:31:44,922
Cuvintele lui spun doar adevărul.
1673
01:31:44,922 --> 01:31:47,382
Mânia Lui îi dezvăluie pe cei răi.
1674
01:31:52,429 --> 01:31:55,724
(explozie muzicală explozivă)
1675
01:31:58,602 --> 01:32:01,563
(foc care arde)
1676
01:32:01,563 --> 01:32:04,650
(muzică de înaltă intensitate)115677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.