Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,001 --> 00:00:03,121
You've done well, numidian.
2
00:00:03,201 --> 00:00:05,081
There's one more thing
I want you to do.
3
00:00:05,161 --> 00:00:07,321
I am vitus aurelius,
4
00:00:07,401 --> 00:00:08,721
optio of the eighth legion.
5
00:00:08,801 --> 00:00:11,041
Fuck off back to Rome!
6
00:00:11,121 --> 00:00:12,521
Now it's a war.
7
00:00:12,601 --> 00:00:15,641
Yesterday, I sent an envoy
to parley with your father.
8
00:00:15,721 --> 00:00:17,081
Did he change his mind?
9
00:00:17,161 --> 00:00:18,257
Does he even know you're here?
10
00:00:18,281 --> 00:00:22,201
Stop killing my people.
Then I'll talk.
11
00:00:22,281 --> 00:00:23,457
The regni will accept you here,
12
00:00:23,481 --> 00:00:25,721
but only as allies
against the cantii scum.
13
00:00:25,801 --> 00:00:28,081
You trust the regni?
14
00:00:28,161 --> 00:00:29,921
Hatred is far more reliable.
15
00:00:30,001 --> 00:00:31,561
Camp here.
16
00:00:31,641 --> 00:00:33,377
If I'm not back by sunrise,
you join the others.
17
00:00:33,401 --> 00:00:34,241
You understand?
18
00:00:34,321 --> 00:00:35,401
Yes, sir.
19
00:00:35,481 --> 00:00:37,601
Fuck me.
20
00:00:37,681 --> 00:00:39,641
Dad wasn't at home.
21
00:00:39,721 --> 00:00:41,321
He could have been
taken prisoner.
22
00:00:41,401 --> 00:00:42,561
Your dad's dead.
23
00:00:42,641 --> 00:00:43,801
I saw him get killed.
24
00:00:43,881 --> 00:00:45,081
You lying bastard!
25
00:00:45,161 --> 00:00:46,081
All right, I made it up.
26
00:00:46,161 --> 00:00:49,121
I'll find the fucking romans
myself!
27
00:00:49,201 --> 00:00:51,561
You have been warned,
aqus plautius!
28
00:00:51,641 --> 00:00:53,281
Make amends!
29
00:00:55,361 --> 00:00:56,961
Are you sure you're ready, Rome?
30
00:00:57,041 --> 00:00:59,641
Ready for what you'll find?
31
00:00:59,721 --> 00:01:01,321
I'm ready.
32
00:01:02,281 --> 00:01:04,321
Then let's begin.
33
00:01:56,921 --> 00:01:59,681
He looks... shiny.
34
00:02:02,641 --> 00:02:05,161
Shiny, or slippy?
35
00:02:06,561 --> 00:02:08,361
Like a newborn baby.
36
00:02:08,441 --> 00:02:11,201
Our baby.
37
00:02:16,801 --> 00:02:17,881
That's it. I'm off.
38
00:02:17,961 --> 00:02:19,201
Just give it a minute.
39
00:02:19,281 --> 00:02:21,361
He said if he's not
back by sunrise.
40
00:02:21,441 --> 00:02:22,921
It's sunrise. It was an order.
41
00:02:23,001 --> 00:02:24,297
If he comes back,
finds we've gone,
42
00:02:24,321 --> 00:02:25,241
he's not going to be happy.
43
00:02:25,321 --> 00:02:27,481
So give it a minute.
44
00:02:27,561 --> 00:02:28,681
One minute.
45
00:02:29,681 --> 00:02:31,441
You hear those
wolves last night?
46
00:02:33,641 --> 00:02:35,321
Wolves, Decimus?
47
00:02:35,401 --> 00:02:36,321
Banshees_.
48
00:02:36,401 --> 00:02:37,401
Screaming warnings to us
49
00:02:37,481 --> 00:02:39,481
to depart this
devil-infested land.
50
00:02:39,561 --> 00:02:41,201
And they're not wrong, mate.
51
00:02:45,241 --> 00:02:46,721
Who are we waiting for again?
52
00:02:46,801 --> 00:02:48,441
What?
53
00:02:48,521 --> 00:02:50,241
I just forgot.
54
00:02:52,601 --> 00:02:53,801
I just forgot.
55
00:02:53,881 --> 00:02:55,961
The general, you nob.
What's wrong with you?
56
00:02:56,041 --> 00:02:58,481
Where did he go? The general?
57
00:02:58,561 --> 00:02:59,961
And where did he go?
58
00:03:00,041 --> 00:03:01,961
The general?
59
00:03:02,041 --> 00:03:03,241
Search me. He never said.
60
00:03:04,921 --> 00:03:06,241
Are you all right, mate?
61
00:03:06,321 --> 00:03:08,481
I'm just a bit sleepy.
62
00:03:11,921 --> 00:03:13,481
I'm just a bit sleepy.
63
00:03:13,561 --> 00:03:14,361
Aren't you?
64
00:03:14,441 --> 00:03:16,121
Now that you mention it...
65
00:03:17,361 --> 00:03:18,681
Now that you mention it...
66
00:03:18,761 --> 00:03:19,801
One...
67
00:03:19,881 --> 00:03:21,681
Two...
68
00:03:21,761 --> 00:03:23,361
Three.
69
00:03:52,961 --> 00:03:55,841
Morrigan!
70
00:03:55,921 --> 00:03:59,401
Long time no see!
71
00:03:59,481 --> 00:04:01,481
What are you doing
with these assholes?
72
00:04:06,921 --> 00:04:09,361
Tell me about it.
73
00:04:09,441 --> 00:04:12,241
I wouldn't be seen dead
with them either...
74
00:04:13,481 --> 00:04:15,481
But these are dark times.
75
00:04:23,681 --> 00:04:26,641
J“ thrown like a star
in my vast sleep j“
76
00:04:26,721 --> 00:04:29,841
j“ I opened my eyes
to take a peek j“
77
00:04:29,921 --> 00:04:32,921
j“ to find
that I was by the sea j“
78
00:04:33,001 --> 00:04:35,881
j“ gazing with tranquillity j“
79
00:04:35,961 --> 00:04:38,841
j“ 'twas then
when the hurdy gurdy man j“
80
00:04:38,921 --> 00:04:41,961
j“ came singing songs of love j“
81
00:04:42,041 --> 00:04:44,601
j“ then when
the hurdy gurdy man j“
82
00:04:44,681 --> 00:04:45,681
j“ came singing j“
83
00:04:45,761 --> 00:04:50,801
j“ songs of love j“
84
00:04:50,881 --> 00:04:53,241
j“ hurdy gurdy, hurdy gurdy j“
85
00:04:53,321 --> 00:04:56,721
j“ hurdy gurdy gurdy, he sang j“
86
00:04:56,801 --> 00:04:59,001
j“ hurdy gurdy, hurdy gurdy j“
87
00:04:59,081 --> 00:05:02,561
j“ hurdy gurdy gurdy, he sang j“
88
00:05:37,961 --> 00:05:39,841
No turning back now.
89
00:05:41,121 --> 00:05:43,041
[Pehenofl canfih
90
00:05:43,121 --> 00:05:45,161
the romans are back.
91
00:05:46,481 --> 00:05:49,161
Before the snows come,
92
00:05:49,241 --> 00:05:51,881
we'll drive the bastards
93
00:05:51,961 --> 00:05:54,241
back into the sea
from where they came!
94
00:06:25,281 --> 00:06:26,841
Drop it, now!
95
00:06:26,921 --> 00:06:28,441
- Gentlemen...
- Are you deaf?
96
00:06:30,121 --> 00:06:31,121
Who are you?
97
00:06:31,161 --> 00:06:32,641
A passing stranger.
98
00:06:32,721 --> 00:06:33,761
What are you doing?
99
00:06:33,841 --> 00:06:35,681
I was passing,
100
00:06:35,761 --> 00:06:37,401
as you do when you're...
You know...
101
00:06:37,481 --> 00:06:39,521
But then I saw you had food,
102
00:06:39,601 --> 00:06:41,281
so at first,
I was going to just...
103
00:06:41,361 --> 00:06:44,761
Eat the food while you slept,
so... and then sneak away,
104
00:06:44,841 --> 00:06:47,321
butthen I changed my mind.
105
00:06:47,401 --> 00:06:48,881
I had a better idea,
106
00:06:48,961 --> 00:06:50,721
and so I stuck around.
107
00:06:52,801 --> 00:06:55,801
It is a much more
dangerous option,
108
00:06:55,881 --> 00:06:57,761
but the benefits
are potentially huge.
109
00:06:57,841 --> 00:06:58,841
You see?
110
00:07:44,641 --> 00:07:46,017
Let's just cut his
throat and be on our way.
111
00:07:46,041 --> 00:07:47,561
He could be worth something.
112
00:07:47,641 --> 00:07:48,841
He stinks like a dead camel.
113
00:07:48,921 --> 00:07:49,921
He could know stuff.
114
00:07:49,961 --> 00:07:52,321
It's true. I could.
115
00:07:52,401 --> 00:07:53,401
I could know stuff.
116
00:07:53,481 --> 00:07:54,881
Shut the fuck up.
117
00:07:57,121 --> 00:07:59,961
Milo got five talents
bringing in that spy in Gaul.
118
00:08:00,041 --> 00:08:01,201
That's because he was a spy,
119
00:08:01,281 --> 00:08:03,201
not some celt tramp
smelling of shit.
120
00:08:03,281 --> 00:08:04,881
Strictly speaking,
I'm not a celt.
121
00:08:04,961 --> 00:08:07,001
Not a big deal.
I know we all look the same.
122
00:08:07,081 --> 00:08:08,441
He'll slow us down.
123
00:08:08,521 --> 00:08:10,041
Five talents is five talents.
124
00:08:10,121 --> 00:08:11,601
Why don't you
let the gods decide?
125
00:08:11,681 --> 00:08:13,081
You do have gods?
126
00:08:13,161 --> 00:08:14,921
Toss a coin, let them choose.
127
00:08:15,001 --> 00:08:16,801
Here, I've got one
here in my pocket.
128
00:08:18,961 --> 00:08:20,761
This is Roman.
129
00:08:20,841 --> 00:08:21,881
Yeah.
130
00:08:21,961 --> 00:08:23,121
Actually, it's yours.
131
00:08:23,201 --> 00:08:24,201
You took my coin?
132
00:08:24,241 --> 00:08:26,121
While you were sleeping.
Sorry. Sorry.
133
00:08:26,201 --> 00:08:28,481
Fucking hell!
134
00:08:28,561 --> 00:08:30,721
Come on, get it over with.
135
00:08:30,801 --> 00:08:31,801
Call.
136
00:08:31,841 --> 00:08:33,841
Heads_. No, tails.
137
00:08:33,921 --> 00:08:34,961
Tails what?
138
00:08:35,041 --> 00:08:36,097
Tails, we do him,
or tails, he lives?
139
00:08:36,121 --> 00:08:37,121
Which is better?
140
00:08:37,201 --> 00:08:38,417
Mind if I choose,
since it's my life?
141
00:08:38,441 --> 00:08:39,441
Shut the fuck up!
142
00:08:41,441 --> 00:08:42,361
All right. Heads, he lives.
143
00:08:42,441 --> 00:08:43,361
Tails, we do him.
144
00:08:43,441 --> 00:08:44,681
Tails.
145
00:08:44,761 --> 00:08:45,561
You don't have to call it.
146
00:08:45,641 --> 00:08:46,801
You said I did.
147
00:08:46,881 --> 00:08:47,881
Can we just do this?
148
00:08:50,201 --> 00:08:51,121
Best of three?
149
00:08:51,201 --> 00:08:52,601
Wha... is that fair?
150
00:08:52,681 --> 00:08:54,241
You stay out of this.
151
00:08:54,321 --> 00:08:55,881
Again. Again!
152
00:08:58,361 --> 00:08:59,281
Give me that!
153
00:08:59,361 --> 00:09:01,241
This could take a while.
154
00:09:01,321 --> 00:09:02,561
Heads.
155
00:09:11,041 --> 00:09:12,401
Come on...
156
00:09:14,281 --> 00:09:16,281
All right.
157
00:09:16,361 --> 00:09:17,761
This is the one.
158
00:09:28,001 --> 00:09:29,921
Who are you?
159
00:11:38,881 --> 00:11:40,041
Why did you go to the romans?
160
00:11:41,641 --> 00:11:43,001
To save the lives of our people.
161
00:11:43,081 --> 00:11:46,161
You betrayed your king
to save a few slaves?
162
00:11:46,241 --> 00:11:48,081
If it was betrayal, why
didn't you tell him?
163
00:11:48,161 --> 00:11:49,961
Admit it.
You did it just to defy him.
164
00:11:50,041 --> 00:11:52,481
You blame him for what happened
to your mother.
165
00:11:52,561 --> 00:11:53,801
So I'm vengeful and reckless,
166
00:11:53,881 --> 00:11:55,921
yet still you didn't tell him.
167
00:12:00,721 --> 00:12:03,361
You want to know why
I didn't tell him?
168
00:12:03,441 --> 00:12:04,481
Because we both know
169
00:12:04,561 --> 00:12:06,161
he'd go straight to the druids,
170
00:12:06,241 --> 00:12:07,577
and the druids would have you
flayed alive.
171
00:12:07,601 --> 00:12:08,401
And we both know
172
00:12:08,481 --> 00:12:10,761
that I would have deserved it.
173
00:12:10,841 --> 00:12:12,281
The druids are infallible.
174
00:12:12,361 --> 00:12:13,801
They speak for the gods.
175
00:12:13,881 --> 00:12:16,121
Is that why you cut the balls
off the husband they chose?
176
00:12:17,161 --> 00:12:19,641
Yet... you did their bidding.
177
00:12:19,721 --> 00:12:21,161
Amena is a snake.
178
00:12:21,241 --> 00:12:22,361
Her ambition is endless.
179
00:12:22,441 --> 00:12:23,681
I married her for my tribe.
180
00:12:23,761 --> 00:12:26,241
For my people,
I'll sacrifice everything...
181
00:12:26,321 --> 00:12:28,561
As you clearly will for yours.
182
00:12:28,641 --> 00:12:29,641
Thank you.
183
00:12:29,681 --> 00:12:30,961
What for?
184
00:12:31,041 --> 00:12:32,321
Just saying that.
185
00:12:32,401 --> 00:12:33,841
For saving my life.
186
00:12:33,921 --> 00:12:35,001
For not telling.
187
00:12:35,081 --> 00:12:36,521
You've not been here long,
188
00:12:36,601 --> 00:12:39,401
yet already, I owe you
a whole litany of debts.
189
00:12:44,881 --> 00:12:46,601
Keeping a close eye?
190
00:12:48,721 --> 00:12:50,881
Question is, on who?
191
00:12:50,961 --> 00:12:52,601
Here's some advice.
192
00:12:52,681 --> 00:12:55,121
Keep an eye on your husband.
193
00:12:56,761 --> 00:12:58,081
You really don't trust anyone
194
00:12:58,161 --> 00:13:00,201
who didn't suck
on your mummy's tit.
195
00:13:01,361 --> 00:13:02,841
Guilty.
196
00:13:02,921 --> 00:13:05,761
I trust my own blood,
occasionally my wife,
197
00:13:05,841 --> 00:13:07,561
but I never trust a Gaul.
198
00:13:16,601 --> 00:13:18,057
Just to say,
we haven't forgotten about you,
199
00:13:18,081 --> 00:13:20,081
but we've got rather
a lot of big stuff
200
00:13:20,161 --> 00:13:21,681
to deal with at the moment.
201
00:13:21,761 --> 00:13:23,001
Well, thanks for the update,
202
00:13:23,081 --> 00:13:25,201
but that's not why
you came, is it?
203
00:13:25,281 --> 00:13:27,801
You came because I summoned you.
204
00:13:27,881 --> 00:13:28,937
How exactly did you summon me?
205
00:13:28,961 --> 00:13:31,641
Don't pretend you
don't know who I am.
206
00:13:32,601 --> 00:13:33,841
You are ania,
207
00:13:33,921 --> 00:13:36,961
niece of our sworn enemy, antedia.
208
00:13:37,041 --> 00:13:39,121
You really don't, do you?
209
00:13:39,201 --> 00:13:40,657
Although to be fair,
there's nothing in the prophecy
210
00:13:40,681 --> 00:13:41,481
to say you should.
211
00:13:41,561 --> 00:13:42,561
The prophecy?
212
00:13:44,361 --> 00:13:45,961
Ania is my earthly name,
213
00:13:46,041 --> 00:13:48,401
but in truth,
I am something else...
214
00:13:48,481 --> 00:13:51,241
Something
far, far more powerful.
215
00:13:51,321 --> 00:13:52,441
So who are you?
216
00:13:52,521 --> 00:13:54,241
I am Brenna.
217
00:13:54,321 --> 00:13:55,721
The goddess of war?
218
00:13:55,801 --> 00:13:59,961
And dreams, and Wells.
219
00:14:00,041 --> 00:14:01,561
You knew, didn't you?
220
00:14:02,561 --> 00:14:04,041
Look, it's been a long day.
221
00:14:04,121 --> 00:14:06,401
Brenna has four aspects.
222
00:14:06,481 --> 00:14:08,761
Water, fire, wind, earth.
223
00:14:08,841 --> 00:14:09,961
I am her earthly form.
224
00:14:10,041 --> 00:14:11,601
There I was,
225
00:14:11,681 --> 00:14:13,337
thinking that I'd captured
a regni Princess,
226
00:14:13,361 --> 00:14:15,337
whereas actually, I've captured
an immortal goddess.
227
00:14:15,361 --> 00:14:17,161
Don't blame yourself.
It was foretold.
228
00:14:17,241 --> 00:14:18,401
What, in the prophecy?
229
00:14:18,481 --> 00:14:20,001
Exacfly.
230
00:14:20,081 --> 00:14:21,681
I need you to lie with me.
231
00:14:25,201 --> 00:14:26,761
The prophecy tells
232
00:14:26,841 --> 00:14:31,201
that Brenna will be rescued
by a golden-haired mortal,
233
00:14:31,281 --> 00:14:33,921
and together,
they will spawn a pantheon
234
00:14:34,001 --> 00:14:36,721
to rule the heavens
for a thousand years.
235
00:14:38,521 --> 00:14:40,081
I see.
236
00:14:40,161 --> 00:14:42,281
It's your destiny.
237
00:14:42,361 --> 00:14:43,641
You will be honoured
by the gods.
238
00:14:46,321 --> 00:14:49,281
My mother, danu,
will shine fortune upon you
239
00:14:49,361 --> 00:14:52,441
and upon your tribe forever.
240
00:14:54,961 --> 00:14:56,921
Vveh, isuppose
I could spare five minutes.
241
00:15:26,121 --> 00:15:27,121
Help!
242
00:15:29,601 --> 00:15:30,521
Help!
243
00:15:30,601 --> 00:15:31,921
Help me!
244
00:15:39,161 --> 00:15:40,321
We'd struck camp
245
00:15:40,401 --> 00:15:42,641
and were heading north
through the forest,
246
00:15:42,721 --> 00:15:43,721
when we were ambushed.
247
00:15:43,761 --> 00:15:46,201
Out of nowhere,
they surrounded us.
248
00:15:46,281 --> 00:15:47,081
How many?
249
00:15:47,161 --> 00:15:48,801
Two dozen, maybe more.
250
00:15:48,881 --> 00:15:50,081
How many down?
251
00:15:50,161 --> 00:15:51,641
Three that I saw, but...
252
00:15:51,721 --> 00:15:54,001
I don't think anyone survived.
253
00:15:54,081 --> 00:15:55,121
Exceptyou.
254
00:16:00,961 --> 00:16:03,841
How long ago was this?
255
00:16:03,921 --> 00:16:05,841
Just after sunrise.
256
00:16:05,921 --> 00:16:07,801
Maybe later.
257
00:16:07,881 --> 00:16:08,721
Nine miles away.
258
00:16:08,801 --> 00:16:10,641
Give or take.
259
00:16:12,241 --> 00:16:14,041
Don't say anything to the men,
260
00:16:14,121 --> 00:16:16,921
not until the general returns.
261
00:16:17,001 --> 00:16:18,457
There was a skirmish.
You got separated.
262
00:16:18,481 --> 00:16:20,441
You came back here. Understood?
263
00:16:20,521 --> 00:16:22,361
Understood, sir.
264
00:16:25,641 --> 00:16:27,561
Take this man.
Get him cleaned up.
265
00:16:27,641 --> 00:16:29,481
Give him wine for the pain.
266
00:16:29,561 --> 00:16:31,041
Thank you, praefectus.
267
00:16:31,121 --> 00:16:32,801
Thank you, sir.
268
00:16:45,441 --> 00:16:47,761
Where the hell are you, aulus?
269
00:16:49,801 --> 00:16:51,681
Fuck it!
270
00:16:56,641 --> 00:16:58,841
You all right, man?
271
00:16:58,921 --> 00:17:00,521
I can't sleep.
272
00:17:00,601 --> 00:17:01,681
Soon as I close my eyes,
273
00:17:01,761 --> 00:17:04,921
I see islene and cait all alone.
274
00:17:06,481 --> 00:17:08,601
You know how I sleep at night?
275
00:17:08,681 --> 00:17:10,601
I dream I'm pissing in
that bastard's skull.
276
00:17:14,161 --> 00:17:15,441
I may try that.
277
00:17:15,521 --> 00:17:16,881
You!
278
00:17:18,881 --> 00:17:20,041
Come here.
279
00:17:30,201 --> 00:17:31,457
You were talking
to your lover there.
280
00:17:31,481 --> 00:17:33,321
What did you say?
281
00:17:33,401 --> 00:17:35,841
Nothing, sir.
282
00:17:35,921 --> 00:17:37,601
Do I look stupid?
283
00:17:37,681 --> 00:17:39,601
Tell me what you said.
284
00:17:40,721 --> 00:17:41,961
I didn't say anything.
285
00:17:44,241 --> 00:17:46,761
Upsy-Daisy, lover boy.
286
00:17:46,841 --> 00:17:48,121
Please, sir...
287
00:17:48,201 --> 00:17:49,321
Up you get!
288
00:17:49,401 --> 00:17:50,201
Have mercy.
289
00:17:50,281 --> 00:17:53,281
"Please, sir, have mercy."
290
00:17:54,321 --> 00:17:55,801
Hey!
291
00:18:08,321 --> 00:18:09,641
Sir.
292
00:18:09,721 --> 00:18:12,001
This slave attacked tiberius.
293
00:18:15,041 --> 00:18:16,681
Bring him inside.
294
00:18:22,241 --> 00:18:23,641
I've been thinking,
295
00:18:23,721 --> 00:18:27,601
and I'm interested to know
why you guys came back here.
296
00:18:27,681 --> 00:18:30,441
I mean,
your ancestors' bones lie here,
297
00:18:30,521 --> 00:18:31,601
unbuned,
298
00:18:31,681 --> 00:18:34,161
unanointed...
299
00:18:34,241 --> 00:18:36,961
Their spirits doomed
to wander forever.
300
00:18:37,041 --> 00:18:38,801
Seriously,
301
00:18:38,881 --> 00:18:40,217
who wants
a second helping of that?
302
00:18:40,241 --> 00:18:41,881
My ancestors are in sicily,
303
00:18:41,961 --> 00:18:43,921
safely cremated,
in the family vault.
304
00:18:44,001 --> 00:18:47,521
Yeah, but it didn't
exactly go well last time.
305
00:18:47,601 --> 00:18:49,961
I mean, last time,
nature herself took revenge.
306
00:18:50,041 --> 00:18:52,441
A great storm
destroyed your ships,
307
00:18:52,521 --> 00:18:53,721
drowned your soldiers.
308
00:18:53,801 --> 00:18:55,017
So we got unlucky
with the weather.
309
00:18:55,041 --> 00:18:56,441
It won't happen twice.
310
00:18:56,521 --> 00:18:58,041
Suit yourself, Decimus.
311
00:18:58,121 --> 00:18:59,361
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa...
312
00:19:02,201 --> 00:19:03,761
How'd you know my name?
313
00:19:03,841 --> 00:19:06,001
Well, you're Decimus sentus...
From sicily.
314
00:19:06,081 --> 00:19:07,681
Your family are goat farmers,
315
00:19:07,761 --> 00:19:09,441
but you, you hate
the little bastards,
316
00:19:09,521 --> 00:19:10,801
so you joined the army.
317
00:19:12,081 --> 00:19:14,241
Who told you that?
318
00:19:14,321 --> 00:19:15,761
Well, he did,
319
00:19:15,841 --> 00:19:17,057
while you were having
a shit back there.
320
00:19:17,081 --> 00:19:18,201
No, lneveh
321
00:19:18,281 --> 00:19:20,761
come, come now, philo of Rome...
322
00:19:20,841 --> 00:19:22,481
Who is not sure
who his real parents are,
323
00:19:22,561 --> 00:19:25,961
and grew up penniless
in a house full of whores.
324
00:19:26,041 --> 00:19:27,281
You know...
325
00:19:27,361 --> 00:19:29,201
Decimus here thinks
your mum was one of them...
326
00:19:30,601 --> 00:19:32,121
But he has no proof,
327
00:19:32,201 --> 00:19:33,401
so it's just theory.
328
00:19:33,481 --> 00:19:35,601
What the fuck?
329
00:19:35,681 --> 00:19:36,681
My mother wasn't a whore.
330
00:19:36,761 --> 00:19:38,241
No...
331
00:19:38,321 --> 00:19:39,121
But it stands to reason.
332
00:19:39,201 --> 00:19:40,201
Fuck you.
333
00:19:40,281 --> 00:19:41,281
Fuck me?
334
00:19:42,681 --> 00:19:44,361
Fuck you, and your whore mother.
335
00:19:44,441 --> 00:19:46,001
Boys, boys, dontdoths.
336
00:19:46,081 --> 00:19:47,001
You're friends.
337
00:19:47,081 --> 00:19:48,281
- Say it again.
- Shut your...
338
00:19:48,361 --> 00:19:50,041
Don't say it again.
339
00:19:50,121 --> 00:19:53,881
You have no proof
that philo's mum was a whore,
340
00:19:53,961 --> 00:19:56,041
no proof whatsoever.
341
00:19:58,801 --> 00:20:00,441
Listen.
342
00:20:00,521 --> 00:20:03,201
Listen very carefully.
343
00:20:04,481 --> 00:20:06,481
I'm going to show you something.
344
00:20:08,881 --> 00:20:09,977
You see this pebble?
345
00:20:10,001 --> 00:20:13,161
This is a very special pebble.
346
00:20:13,241 --> 00:20:14,601
It is called...
347
00:20:16,441 --> 00:20:17,881
The big...
348
00:20:19,321 --> 00:20:20,721
Big pebble.
349
00:20:22,721 --> 00:20:23,641
It's nice, isn't it?
350
00:20:23,721 --> 00:20:24,521
It's lovely.
351
00:20:24,601 --> 00:20:25,801
It's lovely and smooth.
352
00:20:25,881 --> 00:20:28,561
Yeah. Now, keep looking at it.
353
00:20:30,401 --> 00:20:32,721
Now, what does it make you feel?
354
00:20:32,801 --> 00:20:34,081
- —Calm.
- Happy.
355
00:20:34,161 --> 00:20:35,161
- Excellent.
- Big pebble.
356
00:20:35,201 --> 00:20:37,241
Big pebble.
357
00:20:37,321 --> 00:20:38,721
Excehent
358
00:20:38,801 --> 00:20:40,161
good.
359
00:20:43,081 --> 00:20:45,441
Now, here's what
we are going to do.
360
00:20:46,561 --> 00:20:49,081
First, you're going
to untie me...
361
00:20:50,441 --> 00:20:53,041
And then we are all going
to travel together,
362
00:20:53,121 --> 00:20:55,081
like friends,
363
00:20:55,161 --> 00:20:57,921
and you're going
to show me your camp.
364
00:20:59,721 --> 00:21:00,601
So what do you say?
365
00:21:00,681 --> 00:21:02,761
Do we have a deal?
366
00:21:08,761 --> 00:21:11,201
Why did you attack my centurion?
367
00:21:11,281 --> 00:21:14,521
Because I felt like it.
368
00:21:14,601 --> 00:21:15,881
You just... felt like it.
369
00:21:15,961 --> 00:21:18,681
Our dead will see you,
and you know it.
370
00:21:18,761 --> 00:21:21,761
You know what I see
when I look in your eyes?
371
00:21:21,841 --> 00:21:23,561
Fear.
372
00:21:23,641 --> 00:21:26,281
Now, tell me, what do you see
when you look in mine?
373
00:21:29,001 --> 00:21:30,121
Well, now...
374
00:21:35,761 --> 00:21:37,121
Let's have a look.
375
00:21:42,521 --> 00:21:44,481
You've just given me an idea.
376
00:21:56,121 --> 00:21:58,881
To hell with the invaders!
377
00:22:00,241 --> 00:22:02,161
Death to the invaders!
378
00:22:10,001 --> 00:22:11,441
Cait...
379
00:22:20,961 --> 00:22:22,921
Now...
380
00:22:23,001 --> 00:22:24,841
Let's have a closer look
at those eyes.
381
00:22:25,921 --> 00:22:26,921
Ah!
382
00:22:29,601 --> 00:22:31,161
Behold the rebel!
383
00:23:11,201 --> 00:23:13,121
They'll ransom us.
384
00:23:13,201 --> 00:23:15,761
A Roman must be worth more
alive than dead.
385
00:23:15,841 --> 00:23:17,041
In Gaul,
386
00:23:17,121 --> 00:23:19,201
we offered a thousand talents
for one soldier.
387
00:23:20,441 --> 00:23:23,001
They sent back his heart
on a wooden plate.
388
00:23:23,081 --> 00:23:24,801
So why are we still alive?
389
00:23:24,881 --> 00:23:26,841
Becausethey want information,
390
00:23:26,921 --> 00:23:28,817
and they'll do everything
in their power to get it,
391
00:23:28,841 --> 00:23:31,521
and we must do everything
to prevent that.
392
00:23:32,801 --> 00:23:35,121
I can do it.
393
00:23:35,201 --> 00:23:36,481
You can have no doubts.
394
00:23:36,561 --> 00:23:38,601
Not one.
395
00:23:38,681 --> 00:23:40,281
I'm not afraid.
396
00:23:40,361 --> 00:23:41,361
In any battle...
397
00:23:41,441 --> 00:23:43,641
On any field.
398
00:23:43,721 --> 00:23:46,641
For every man,
no matter how strong,
399
00:23:46,721 --> 00:23:49,321
there comes a river
he cannot cross.
400
00:23:50,441 --> 00:23:51,521
Cut my tongue out.
401
00:23:56,761 --> 00:23:58,361
I don't have a knife.
402
00:24:18,401 --> 00:24:19,921
If you ever make it
back to Rome,
403
00:24:20,001 --> 00:24:22,361
will you tell
my wife and children?
404
00:24:24,921 --> 00:24:27,401
It will be the first thing I do.
405
00:24:28,481 --> 00:24:31,001
We were going to kill vespasian.
406
00:24:31,081 --> 00:24:32,081
We drew lots.
407
00:24:32,161 --> 00:24:33,281
That's not important now.
408
00:24:34,561 --> 00:24:36,921
I've disgraced my legion.
409
00:24:37,001 --> 00:24:39,761
But your courage
now absolves you.
410
00:24:39,841 --> 00:24:41,001
You die with honour.
411
00:24:43,961 --> 00:24:44,961
Thank you, brother.
412
00:25:19,201 --> 00:25:21,881
My friend didn't feel
like talking today.
413
00:25:22,801 --> 00:25:23,801
But you do?
414
00:25:27,361 --> 00:25:28,721
No.
415
00:25:28,801 --> 00:25:29,961
Well...
416
00:25:30,041 --> 00:25:32,601
We'll see.
417
00:25:45,761 --> 00:25:46,961
Are you hurt?
418
00:25:47,041 --> 00:25:49,841
Where are your bodyguards?
419
00:25:49,921 --> 00:25:50,921
Have they not returned?
420
00:25:51,001 --> 00:25:52,001
No.
421
00:25:53,281 --> 00:25:54,561
Where's vespasian?
422
00:25:54,641 --> 00:25:55,641
Dead.
423
00:25:55,721 --> 00:25:58,001
The recce party
was ambushed in country.
424
00:25:58,081 --> 00:26:00,161
Wiped out...
425
00:26:00,241 --> 00:26:01,161
All except one.
426
00:26:01,241 --> 00:26:03,001
Who escaped?
427
00:26:03,081 --> 00:26:03,921
Some grunt,
428
00:26:04,001 --> 00:26:06,121
spinning a story I'm not buying.
429
00:26:06,201 --> 00:26:07,961
Ambush or mutiny,
430
00:26:08,041 --> 00:26:09,257
everyone else
is dead or captured.
431
00:26:09,281 --> 00:26:10,401
What's this?
432
00:26:12,121 --> 00:26:14,161
Ah, some... bullshit.
433
00:26:14,241 --> 00:26:15,401
Where the fuck have you been?
434
00:26:15,481 --> 00:26:18,001
I turn my back
for five minutes...
435
00:26:28,881 --> 00:26:30,561
What's going on?
436
00:26:30,641 --> 00:26:32,881
I went to see the druids.
437
00:26:41,721 --> 00:26:43,361
[Pehenofl how many ships?
438
00:26:49,721 --> 00:26:51,241
How many ships?
439
00:27:32,921 --> 00:27:35,201
How many ships?
440
00:27:39,361 --> 00:27:41,801
You have nothing to say?
441
00:27:44,441 --> 00:27:46,001
How's your daughter?
442
00:27:46,081 --> 00:27:47,761
What?
443
00:27:47,841 --> 00:27:50,241
The pretty one...
444
00:27:51,281 --> 00:27:52,281
With the red hair.
445
00:27:56,001 --> 00:27:57,521
She came to see us.
446
00:28:01,241 --> 00:28:03,241
Tell her...
447
00:28:03,321 --> 00:28:05,641
The general sends his best.
448
00:28:12,161 --> 00:28:13,241
Father...
449
00:28:19,561 --> 00:28:20,841
Did you know this?
450
00:28:20,921 --> 00:28:23,121
No, father.
451
00:28:29,881 --> 00:28:32,201
[Pehenofl
tell me the Roman lies.
452
00:28:32,281 --> 00:28:34,881
He casts a spell
to throw us off-course.
453
00:28:36,961 --> 00:28:38,121
He speaks the truth.
454
00:28:43,641 --> 00:28:44,777
[Pehenofl
since you were a child,
455
00:28:44,801 --> 00:28:45,801
you've despised me,
456
00:28:45,881 --> 00:28:49,321
but my love
drowned out your hate,
457
00:28:49,401 --> 00:28:51,281
your endless defiance,
458
00:28:51,361 --> 00:28:54,801
and now I see
that it wasn't love.
459
00:28:54,881 --> 00:28:56,121
It was weakness.
460
00:28:57,201 --> 00:28:59,641
I've sent messengers
to veran the druid.
461
00:28:59,721 --> 00:29:01,721
The druids now
will decide your fate.
462
00:29:01,801 --> 00:29:04,281
Your life, your soul,
463
00:29:04,361 --> 00:29:06,521
is in their hands.
464
00:29:06,601 --> 00:29:07,841
Then you throw me to the winds.
465
00:29:07,881 --> 00:29:09,521
You did it to yourself,
466
00:29:09,601 --> 00:29:12,041
to follow your mother,
467
00:29:12,121 --> 00:29:14,601
a path you planned long ago.
468
00:29:14,681 --> 00:29:16,681
You're wrong, father.
469
00:29:16,761 --> 00:29:17,561
I don't hate you.
470
00:29:17,641 --> 00:29:19,281
You are a good man,
471
00:29:19,361 --> 00:29:21,161
but your faith has blinded you.
472
00:29:21,241 --> 00:29:24,761
It is not you who I despise.
It is the druids.
473
00:29:24,841 --> 00:29:27,241
You say that to wound me
a thousand times deeper.
474
00:29:27,321 --> 00:29:29,561
I say it
because it is the truth.
475
00:29:30,961 --> 00:29:32,401
So let them come here.
476
00:29:32,481 --> 00:29:34,321
Let them condemn me,
477
00:29:34,401 --> 00:29:35,801
and as they tear my flesh,
478
00:29:35,881 --> 00:29:37,241
I will do as she did.
479
00:29:37,321 --> 00:29:38,537
I will look you in the
eye to let you know
480
00:29:38,561 --> 00:29:40,401
that there is no blame for you,
481
00:29:40,481 --> 00:29:41,761
no hatred,
482
00:29:41,841 --> 00:29:44,641
and no fear for their blind,
mindless chaos
483
00:29:44,721 --> 00:29:46,841
that you call justice.
484
00:29:46,921 --> 00:29:48,561
Guards!
485
00:29:50,561 --> 00:29:51,561
Know this.
486
00:29:51,641 --> 00:29:54,081
Whatever the druids decide,
487
00:29:54,161 --> 00:29:57,281
you are dead to me.
488
00:29:57,361 --> 00:29:59,041
Know this.
489
00:29:59,121 --> 00:30:02,481
Whatever the druids decide,
490
00:30:02,561 --> 00:30:04,761
I love you...
491
00:30:04,841 --> 00:30:06,721
Just as she did.
492
00:30:22,961 --> 00:30:25,121
Well, this is a surprise.
493
00:30:26,481 --> 00:30:29,641
Your next word
will be your last.
494
00:30:46,681 --> 00:30:48,801
No, I mean it, mate.
495
00:30:48,881 --> 00:30:50,481
You're the best friend ever.
496
00:30:50,561 --> 00:30:51,961
Rubbish, mate.
497
00:30:52,041 --> 00:30:53,321
You are.
498
00:30:53,401 --> 00:30:54,321
Listen, mate, you were right.
499
00:30:54,401 --> 00:30:57,161
My mother was a whore.
500
00:30:57,241 --> 00:30:58,521
Well, she was...
501
00:31:00,121 --> 00:31:01,561
She was still your mother,
502
00:31:01,641 --> 00:31:03,881
and that's what counts.
503
00:31:03,961 --> 00:31:04,881
Thanks, Decimus.
504
00:31:04,961 --> 00:31:07,001
That means a lot.
505
00:31:07,081 --> 00:31:09,321
Looks like your general
is returned.
506
00:31:11,361 --> 00:31:12,361
Here.
507
00:31:19,721 --> 00:31:20,561
Thanks, friend.
508
00:31:20,641 --> 00:31:22,441
That's lovely.
509
00:31:26,761 --> 00:31:27,801
Now...
510
00:31:27,881 --> 00:31:31,441
We are going
to focus on the circle,
511
00:31:31,521 --> 00:31:33,361
because this is important.
512
00:31:40,121 --> 00:31:41,841
Now, keep looking.
513
00:31:43,521 --> 00:31:44,561
Here's the plan.
514
00:31:44,641 --> 00:31:45,681
Are we listening?
515
00:31:45,761 --> 00:31:46,801
All ears.
516
00:31:46,881 --> 00:31:48,041
Good.
517
00:31:48,121 --> 00:31:50,961
We wait 'til night falls.
518
00:31:51,041 --> 00:31:54,201
Then we're going
to tie me up again,
519
00:31:54,281 --> 00:31:56,961
and you're going
to take me into the camp,
520
00:31:57,041 --> 00:31:59,201
into the general's tent.
521
00:31:59,281 --> 00:32:00,841
Easy.
522
00:32:02,001 --> 00:32:03,481
Right.
523
00:32:03,561 --> 00:32:04,721
Now, I'm a spy.
524
00:32:04,801 --> 00:32:06,561
I have important information...
525
00:32:11,601 --> 00:32:12,401
What do you want?
526
00:32:12,481 --> 00:32:14,041
- Who's this?
- Who are you?
527
00:32:14,121 --> 00:32:15,121
I need your help.
528
00:32:15,161 --> 00:32:16,201
Go away.
529
00:32:16,281 --> 00:32:17,081
Can't you see I'm busy?
530
00:32:17,161 --> 00:32:18,921
- She's scaring me.
- Go away!
531
00:32:19,001 --> 00:32:20,377
It's fine. It's fine.
She's nothing.
532
00:32:20,401 --> 00:32:21,201
Sit down.
533
00:32:21,281 --> 00:32:22,601
It's fine.
534
00:32:22,681 --> 00:32:24,041
Focus.
535
00:32:24,121 --> 00:32:26,121
Focus on the circle.
536
00:32:26,201 --> 00:32:27,401
What do you see?
537
00:32:28,321 --> 00:32:29,121
Oh, oh, oh!
538
00:32:29,201 --> 00:32:30,201
What happened?
539
00:32:31,361 --> 00:32:32,601
Shit...
540
00:32:35,601 --> 00:32:36,601
Stay...
541
00:32:37,841 --> 00:32:38,841
Here.
542
00:32:51,401 --> 00:32:52,721
You give that back right now.
543
00:32:52,801 --> 00:32:53,841
Don't come near me.
544
00:32:53,921 --> 00:32:56,601
You have no idea
what you're messing with.
545
00:32:56,681 --> 00:32:57,601
I need your help.
546
00:32:57,681 --> 00:32:58,481
Give it back.
547
00:32:58,561 --> 00:32:59,921
Stay away!
548
00:33:00,001 --> 00:33:01,121
Give it back.
549
00:33:01,201 --> 00:33:02,601
The force of that stone
550
00:33:02,681 --> 00:33:05,081
is too dark
for you to comprehend.
551
00:33:05,161 --> 00:33:06,201
Now...
552
00:33:06,281 --> 00:33:07,281
Now.
553
00:33:15,521 --> 00:33:17,121
What have you done?
554
00:33:19,361 --> 00:33:21,241
Oh, so you're going
to cut me open
555
00:33:21,321 --> 00:33:22,641
to get your stone...
556
00:33:22,721 --> 00:33:23,921
A small girl.
557
00:33:24,001 --> 00:33:29,561
Do you have any idea
the power I'm up against?
558
00:33:29,641 --> 00:33:31,441
Lokka doesn't play games.
559
00:33:31,521 --> 00:33:33,481
If you're going to do it,
560
00:33:33,561 --> 00:33:35,081
do it!
561
00:33:38,321 --> 00:33:40,481
My father's in the camp.
562
00:33:40,561 --> 00:33:41,841
I've seen him.
563
00:33:41,921 --> 00:33:44,001
They've hurt him, badly.
564
00:33:44,081 --> 00:33:46,081
No, no, no...
565
00:33:46,161 --> 00:33:47,801
I'll give you back your stone,
566
00:33:47,881 --> 00:33:52,041
but I have to get him out
before they kill him.
567
00:33:52,121 --> 00:33:54,201
Please help me.
568
00:33:57,761 --> 00:34:00,761
I should have cut your throat
first time I saw you.
569
00:34:00,841 --> 00:34:02,601
Please...
570
00:34:11,081 --> 00:34:13,281
So, guys, there's been
a slight change of plans.
571
00:34:13,361 --> 00:34:15,161
- Why?
- For what?
572
00:34:19,001 --> 00:34:20,137
I'm going to tell you a story.
573
00:34:20,161 --> 00:34:22,881
It's a story about
an old friend of mine,
574
00:34:22,961 --> 00:34:24,641
a friend from below,
575
00:34:24,721 --> 00:34:27,521
from the hottest, molten depths
of hell.
576
00:34:29,641 --> 00:34:31,961
His name...
577
00:34:33,961 --> 00:34:36,081
His name...
578
00:34:36,161 --> 00:34:37,521
Is pwykka.
579
00:34:45,361 --> 00:34:46,961
Do you remember that soldier,
580
00:34:47,041 --> 00:34:48,417
the one that brought me
the message?
581
00:34:48,441 --> 00:34:51,081
The one you buried alive?
582
00:34:53,201 --> 00:34:54,201
My errand boy.
583
00:34:54,281 --> 00:34:57,001
I sent him off with a message.
584
00:35:01,201 --> 00:35:03,641
Turns out,
he was a good errand boy,
585
00:35:03,721 --> 00:35:05,881
because when I got to the place,
586
00:35:05,961 --> 00:35:08,081
they were waiting for me,
ourfnends.
587
00:35:09,681 --> 00:35:11,961
We talked.
I made them an offer...
588
00:35:12,041 --> 00:35:14,681
In exchange for, um... something.
589
00:35:15,841 --> 00:35:17,481
What did you offer them?
590
00:35:17,561 --> 00:35:20,081
Well, the one thing
nature cares about...
591
00:35:20,161 --> 00:35:22,241
Certitude.
592
00:35:22,321 --> 00:35:23,881
And what did they offer you?
593
00:35:26,001 --> 00:35:27,257
Well,
the one thing I care about...
594
00:35:27,281 --> 00:35:28,321
Victory.
595
00:35:28,401 --> 00:35:30,081
At what cost?
596
00:35:30,161 --> 00:35:31,761
Well, the going rate...
597
00:35:31,841 --> 00:35:34,201
Which, in this war,
is any cost whatsoever.
598
00:35:36,161 --> 00:35:37,161
You've made a mistake.
599
00:35:46,641 --> 00:35:48,521
A calculated risk.
600
00:35:48,601 --> 00:35:52,001
The men are spooked
enough as it is.
601
00:35:52,081 --> 00:35:54,361
They think we're
at war with ghosts.
602
00:35:54,441 --> 00:35:56,521
We've got mutiny and
rebellion up the arse.
603
00:35:56,601 --> 00:35:57,521
We are on the brink,
604
00:35:57,601 --> 00:35:58,681
and you're out there
605
00:35:58,761 --> 00:36:01,241
playing ghouls
and fucking goblins.
606
00:36:07,241 --> 00:36:09,361
We go back a long way,
you and I.
607
00:36:11,921 --> 00:36:14,321
You're my closest friend.
608
00:36:17,681 --> 00:36:19,321
Don't ever question
my authority again,
609
00:36:19,401 --> 00:36:20,441
or you'll regret it.
610
00:36:26,081 --> 00:36:28,161
Do you understand?
611
00:36:32,881 --> 00:36:34,241
Yes...
612
00:36:34,321 --> 00:36:36,001
Sir.
613
00:36:45,801 --> 00:36:48,521
You know Caesar's mistake?
614
00:36:50,161 --> 00:36:52,081
He thought it was all about
forts and ramparts...
615
00:36:52,161 --> 00:36:54,281
Numbers...
616
00:36:56,681 --> 00:36:58,481
Tactics.
617
00:37:00,681 --> 00:37:01,841
You don't defeat these people
618
00:37:01,881 --> 00:37:04,561
by fighting their warriors.
619
00:37:08,081 --> 00:37:09,801
You defeat them
by fighting their gods.
620
00:37:14,721 --> 00:37:17,441
It's their gods
you've got to kill.
621
00:37:19,281 --> 00:37:22,561
Someone approaching!
622
00:37:22,641 --> 00:37:25,721
Sounds like we have visitors.
623
00:37:25,801 --> 00:37:28,441
Stations! Sound the alarm!
624
00:37:28,521 --> 00:37:31,041
The fuck...
625
00:37:34,201 --> 00:37:35,961
Back off!
626
00:37:37,401 --> 00:37:39,201
We are all ghosts.
627
00:37:39,281 --> 00:37:41,761
All of us...
628
00:37:41,841 --> 00:37:43,961
Everyone.
629
00:37:44,041 --> 00:37:45,041
We are the dead.
630
00:37:46,561 --> 00:37:48,601
We are the dead!
631
00:37:48,681 --> 00:37:51,081
We are the dead!
632
00:37:53,961 --> 00:37:55,641
Sorcery!
633
00:37:55,721 --> 00:37:57,001
We don't belong here!
634
00:37:58,321 --> 00:37:59,481
He's cursed us all.
635
00:38:03,121 --> 00:38:04,257
We need to go home!
636
00:38:05,721 --> 00:38:06,801
It worked.
637
00:38:06,881 --> 00:38:08,721
This is our chance.
638
00:38:08,801 --> 00:38:09,921
Go. Hurry!
639
00:38:10,001 --> 00:38:11,481
Go, go, go!
640
00:38:19,401 --> 00:38:20,401
Where am I?
641
00:38:22,521 --> 00:38:24,121
Fuck!
642
00:38:27,481 --> 00:38:28,321
You're on your own.
643
00:38:28,401 --> 00:38:29,561
What?
644
00:38:29,641 --> 00:38:31,441
You said, "get me inside."
645
00:38:31,521 --> 00:38:32,761
There's something I need to do.
646
00:38:51,761 --> 00:38:53,361
Father.
647
00:38:53,441 --> 00:38:54,241
Father, it's me.
648
00:38:54,321 --> 00:38:55,241
Cait? Cait!
649
00:38:55,321 --> 00:38:56,881
I'm here. I'm here.
650
00:38:58,121 --> 00:38:59,761
I need you to stay here.
651
00:38:59,841 --> 00:39:00,921
Where are you going?
652
00:39:02,041 --> 00:39:02,961
Be careful!
653
00:39:03,041 --> 00:39:04,361
No! No time!
654
00:39:04,441 --> 00:39:05,281
Go! Go with your father.
655
00:39:05,361 --> 00:39:06,521
Hurry!
656
00:39:06,601 --> 00:39:07,401
Go! Go now!
657
00:39:07,481 --> 00:39:08,801
Come here.
658
00:39:13,881 --> 00:39:15,521
He brought this on us!
659
00:39:15,601 --> 00:39:17,001
He cursed us all!
660
00:39:22,161 --> 00:39:24,721
Any man who doesn't want
to see his home again,
661
00:39:24,801 --> 00:39:27,361
step forward
and run me through...
662
00:39:31,561 --> 00:39:33,961
Or... all at once.
663
00:39:40,681 --> 00:39:42,161
Come.
664
00:39:47,721 --> 00:39:49,081
You afraid?
665
00:39:52,481 --> 00:39:54,361
Our gods protect us,
666
00:39:54,441 --> 00:39:56,321
and I protect you...
667
00:39:58,401 --> 00:39:59,561
Your general,
668
00:39:59,641 --> 00:40:02,961
aulus plautius,
a Roman, as you are romans.
669
00:40:03,041 --> 00:40:04,721
Not men.
670
00:40:06,081 --> 00:40:08,641
Not scared children.
671
00:40:13,561 --> 00:40:15,081
Romans.
672
00:40:19,041 --> 00:40:21,441
You go back to your tents.
673
00:40:26,521 --> 00:40:27,601
Now.
674
00:40:32,121 --> 00:40:34,321
Do as I command.
675
00:41:13,041 --> 00:41:14,601
You're alive, father.
676
00:41:19,681 --> 00:41:21,561
Where is islene? Is she safe?
677
00:41:23,201 --> 00:41:25,001
Is islene safe?
678
00:41:26,961 --> 00:41:28,481
She's safe, father.
679
00:41:30,401 --> 00:41:31,801
Thanks to the gods.
680
00:41:36,201 --> 00:41:38,921
Islene sent you, didn't she?
681
00:41:39,001 --> 00:41:40,721
She sent me.
682
00:41:49,801 --> 00:41:51,881
We're safe.
683
00:42:25,801 --> 00:42:27,561
They've sent for us.
684
00:42:59,561 --> 00:43:01,441
Mighty lokka.
685
00:43:06,761 --> 00:43:08,441
We are rising.
686
00:43:12,001 --> 00:43:14,161
We are rising.
687
00:43:18,721 --> 00:43:20,881
The voices were clear.
688
00:43:20,961 --> 00:43:24,001
Are you ready to follow
the will of the gods?
689
00:43:24,081 --> 00:43:26,161
But if loving my mother
angers the gods,
690
00:43:26,241 --> 00:43:27,401
they are no gods of mine.
691
00:43:27,481 --> 00:43:31,521
You just made
a very big decision.
692
00:43:31,601 --> 00:43:34,841
Now the gods will make theirs.
693
00:43:36,161 --> 00:43:39,121
J“ histories of ages past j“
694
00:43:39,201 --> 00:43:42,161
j“ unenlightened shadows cast j“
695
00:43:42,241 --> 00:43:45,081
j“ down through all eternity j“
696
00:43:45,161 --> 00:43:47,961
j“ the crying of humanity j“
697
00:43:48,041 --> 00:43:50,921
j“ 'tis then
when the hurdy gurdy man j“
698
00:43:51,001 --> 00:43:54,241
j“ comes singing
songs of love j“
699
00:43:54,321 --> 00:43:56,921
j“ then when
the hurdy gurdy man j“
700
00:43:57,001 --> 00:43:59,481
j“ comes singing songs... j“
41724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.