Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,708 --> 00:00:03,083
[theme music playing]
2
00:00:30,625 --> 00:00:31,750
[dramatic music with drums]
3
00:00:59,458 --> 00:01:00,750
There!
4
00:01:05,875 --> 00:01:06,958
[buzzing]
5
00:01:10,708 --> 00:01:12,250
-[boom]
-Argh!
6
00:01:17,375 --> 00:01:18,500
[crash]
7
00:01:25,458 --> 00:01:29,166
What are you doing?
We need the boy alive!
8
00:01:52,458 --> 00:01:53,625
[grunts]
9
00:01:53,625 --> 00:01:54,750
[crash]
10
00:02:06,458 --> 00:02:08,958
Hurry! We can't let him
get away!
11
00:02:11,375 --> 00:02:14,833
My honored Lord,
I have disturbing news.
12
00:02:14,833 --> 00:02:16,708
Your less worthy servants
have allowed
13
00:02:16,708 --> 00:02:19,708
the vessel of your glorious
return to escape.
14
00:02:19,708 --> 00:02:21,458
How could you?
15
00:02:21,458 --> 00:02:22,833
The hounds have
surely recovered
16
00:02:22,833 --> 00:02:24,583
the mutant by now, my Lord.
17
00:02:24,583 --> 00:02:26,333
The boy will be placed
upon the altar
18
00:02:26,333 --> 00:02:28,958
the time of the conjunction,
I assure it!
19
00:02:28,958 --> 00:02:32,583
I have drifted too long
in this suffocating void,
20
00:02:32,583 --> 00:02:36,583
waiting for
the celestial alignment
that could free me.
21
00:02:36,583 --> 00:02:39,000
I shall not miss it!
22
00:02:39,000 --> 00:02:41,500
I understand, my Lord.
23
00:02:42,000 --> 00:02:44,875
The world aches
for your return.
24
00:02:45,000 --> 00:02:47,708
Serve me well, Cortez,
25
00:02:47,708 --> 00:02:52,166
and I shall make you the most
powerful mutant on Earth.
26
00:02:52,166 --> 00:02:54,000
Yes, my Lord.
27
00:02:54,166 --> 00:02:59,083
And, Cortez,
do not disappoint me again.
28
00:03:02,625 --> 00:03:06,416
Hear me, for I bring you
the word of the master!
29
00:03:06,500 --> 00:03:10,875
Your fathers and your fathers'
fathers have honored him,
30
00:03:10,875 --> 00:03:13,125
made sacrifice unto him
31
00:03:13,125 --> 00:03:15,750
and preserved
his temple of rest
32
00:03:15,750 --> 00:03:18,750
for the time when he should
once again walk among men.
33
00:03:18,750 --> 00:03:21,750
That time is almost upon us.
34
00:03:22,625 --> 00:03:28,458
The very Earth shall tremble
at the footsteps of Apocalypse!
35
00:03:28,458 --> 00:03:31,958
[all chanting] Apocalypse!
Apocalypse...
36
00:03:33,458 --> 00:03:36,000
[Jubilee speaking Spanish]
37
00:03:39,291 --> 00:03:40,958
You should have
come in, Hank.
38
00:03:40,958 --> 00:03:43,583
The store owner guy
was so nice.
39
00:03:43,583 --> 00:03:47,208
Perhaps. Though here,
as elsewhere on our journey,
40
00:03:47,208 --> 00:03:48,875
your more conventional
appearance
41
00:03:48,875 --> 00:03:50,750
has proved less alarming.
42
00:03:50,750 --> 00:03:52,208
Yeah, maybe.
43
00:03:52,208 --> 00:03:54,583
And anyway, I got something
for you.
44
00:03:56,333 --> 00:03:57,750
I know it's kind of cheesy,
45
00:03:58,000 --> 00:04:00,458
but I really do want
to thank you for bringing me.
46
00:04:00,583 --> 00:04:03,500
Your company and thoughtfulness
have been quite welcome.
47
00:04:03,500 --> 00:04:06,083
But this Andean dig
will be our last.
48
00:04:06,083 --> 00:04:07,458
Though the world's
great wildernesses
49
00:04:07,458 --> 00:04:08,875
have proved fertile ground
50
00:04:08,875 --> 00:04:10,583
for my archaeological research,
51
00:04:10,583 --> 00:04:13,375
I find now
that I yearn for home.
52
00:04:13,375 --> 00:04:17,000
Ooh. Yeah.
Traffic, smog, mutant haters?
53
00:04:17,000 --> 00:04:19,250
Can't wait to get back
to all that.
54
00:04:19,250 --> 00:04:22,000
True, civilization
has its drawbacks,
55
00:04:22,000 --> 00:04:24,250
but nature
has its own dark side,
56
00:04:24,250 --> 00:04:26,875
brutal, merciless
and mysterious.
57
00:04:26,875 --> 00:04:29,583
Kind of like Wolverine
before he's had his coffee.
58
00:04:31,583 --> 00:04:32,458
[bangs door open]
59
00:04:36,000 --> 00:04:39,583
Master, we could not recover
the boy.
60
00:04:41,125 --> 00:04:43,083
Leave us.
61
00:04:45,750 --> 00:04:48,708
You worthless fool!
62
00:04:48,708 --> 00:04:51,375
Do you realize what your
incompetence will cost?
63
00:04:51,458 --> 00:04:53,291
It wasn't our fault.
64
00:04:53,416 --> 00:04:57,125
-Return!
-Please, no!
65
00:04:57,250 --> 00:05:00,291
I drag you out
of the Morlock sewers,
66
00:05:00,291 --> 00:05:04,458
I give you power
beyond your feeble imagination
67
00:05:04,458 --> 00:05:07,958
and you repay me
with incompetence?
68
00:05:07,958 --> 00:05:11,166
I should have left you
as I found you,
69
00:05:11,166 --> 00:05:15,125
pathetic, despised and weak.
70
00:05:15,125 --> 00:05:17,875
Find the boy,
or another young mutant
71
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
powerful enough
to serve as host
72
00:05:20,000 --> 00:05:22,708
to our Lord Apocalypse
at the appointed moment,
73
00:05:22,875 --> 00:05:26,625
or I will see you
fed to the hounds!
74
00:05:27,750 --> 00:05:30,583
[stammering] Yes, my Lord!
75
00:05:38,458 --> 00:05:41,708
Uh... Hank, do you see
any bridges on that map?
76
00:05:41,833 --> 00:05:44,833
No, I'm afraid we are
in terra incognita.
77
00:05:44,958 --> 00:05:47,833
To my knowledge, there are
no accurate maps of this--
78
00:05:47,833 --> 00:05:49,750
-[screams]
-[tires screeching]
79
00:05:50,333 --> 00:05:53,458
[Beast] Oh, my! It appears
we have run out of road.
80
00:05:55,958 --> 00:05:58,291
Nah, we ran out of road
hours ago.
81
00:05:58,291 --> 00:06:00,166
Now we're out of ground!
82
00:06:00,291 --> 00:06:02,875
Well, no way across.
83
00:06:02,875 --> 00:06:04,375
Guess we might as well
head back
84
00:06:04,375 --> 00:06:05,875
to that cool little store,
right?
85
00:06:06,333 --> 00:06:08,500
Actually, a local tribe
86
00:06:08,500 --> 00:06:10,458
seems to have provided
for our crossing.
87
00:06:11,708 --> 00:06:13,500
Thank you, local tribe.
88
00:06:14,458 --> 00:06:16,250
[Beast] It seems safe.
89
00:06:16,250 --> 00:06:19,166
The stone moorings
are centuries old,
90
00:06:19,291 --> 00:06:21,333
but the ropes are contemporary.
91
00:06:21,333 --> 00:06:22,583
People live here?
92
00:06:22,708 --> 00:06:24,500
So it would seem.
93
00:06:24,500 --> 00:06:26,166
Let us get the packs
out of the truck.
94
00:06:26,166 --> 00:06:28,333
We will have to go
the rest of the way on foot.
95
00:06:28,333 --> 00:06:30,458
Just what I was
looking forward to,
96
00:06:30,458 --> 00:06:33,333
a little hike at 12,000 feet.
97
00:06:33,708 --> 00:06:36,458
[Jubilee echoing] Just what
I was looking forward to,
98
00:06:36,458 --> 00:06:39,875
a little hike at 12,000 feet.
99
00:06:39,875 --> 00:06:41,000
A mutant!
100
00:06:42,083 --> 00:06:46,291
Young, and with great power!
101
00:06:47,125 --> 00:06:50,458
Hounds, come!
We have found a new vessel!
102
00:06:56,375 --> 00:06:59,208
Archaeologically,
this makes no sense.
103
00:06:59,208 --> 00:07:01,375
This stelae is centuries old
104
00:07:01,375 --> 00:07:03,708
and the pictographs
appear to be Mayan,
105
00:07:03,708 --> 00:07:05,291
from the classical period.
106
00:07:05,291 --> 00:07:08,000
But unless we have hiked
3,000 miles north,
107
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
I do not see
how that's possible.
108
00:07:10,000 --> 00:07:12,125
What about the temples
at Machu Picchu?
109
00:07:12,125 --> 00:07:13,625
No, they're Incan.
110
00:07:13,625 --> 00:07:16,000
This is definitely
northern Mayan.
111
00:07:16,125 --> 00:07:18,333
My Yucatecan is
barely serviceable,
112
00:07:18,333 --> 00:07:20,875
but this is a road sign
of sorts.
113
00:07:20,875 --> 00:07:22,583
It says that
114
00:07:22,583 --> 00:07:26,500
"A few miles ahead is a temple
115
00:07:26,500 --> 00:07:30,875
"consecrated to the end
of the world"?
116
00:07:30,875 --> 00:07:34,416
That's a pretty weird thing
to build a temple to.
117
00:07:34,416 --> 00:07:39,000
Uh... Didn't the Mayans have,
like, human sacrifices?
118
00:07:39,000 --> 00:07:41,458
In fact, Mayan civilization
enjoyed
119
00:07:41,458 --> 00:07:44,000
elaborate systems
of writing and mathematics,
120
00:07:44,000 --> 00:07:46,583
and one of the first
accurate calendars.
121
00:07:46,708 --> 00:07:48,833
Scholars believe they may have
even developed
122
00:07:48,833 --> 00:07:51,000
the crucial concept of zero.
123
00:07:51,000 --> 00:07:52,708
What a concept.
124
00:07:52,708 --> 00:07:56,291
But what were they doing
3,000 miles from home?
125
00:07:56,416 --> 00:07:57,625
Wait a minute.
126
00:07:58,250 --> 00:08:01,416
It seems I made
a slight mistake
in my translation.
127
00:08:01,416 --> 00:08:04,583
The temple is not consecrated
to the end of the world,
128
00:08:04,583 --> 00:08:07,083
it is "consecrated
to Apocalypse."
129
00:08:08,708 --> 00:08:10,166
-[boom]
-[both scream]
130
00:08:11,166 --> 00:08:13,208
Surrender the female child!
131
00:08:14,416 --> 00:08:16,833
Are you talking to me?
132
00:08:16,833 --> 00:08:18,000
Not now, Jubilee.
133
00:08:18,000 --> 00:08:19,875
I believe we made a wrong turn.
134
00:08:19,875 --> 00:08:22,583
Our humblest apologies
for our thoughtless intrusion.
135
00:08:22,708 --> 00:08:24,000
Get them!
136
00:08:27,000 --> 00:08:27,875
[thud]
137
00:08:29,875 --> 00:08:32,416
"The better part of valor
is discretion."
138
00:08:32,416 --> 00:08:33,500
That means run, right?
139
00:08:33,500 --> 00:08:35,416
In so many words.
140
00:08:39,958 --> 00:08:41,125
[grunts]
141
00:08:46,958 --> 00:08:48,708
[grunting]
142
00:08:48,708 --> 00:08:49,708
-[groans]
-[thuds]
143
00:08:53,125 --> 00:08:54,125
[roars]
144
00:08:54,833 --> 00:08:55,875
[thuds]
145
00:08:55,875 --> 00:08:56,875
[smash]
146
00:09:03,250 --> 00:09:04,500
Jubilee?
147
00:09:04,625 --> 00:09:06,750
[Blade] Caliban!
148
00:09:06,750 --> 00:09:08,875
Stop! Stop the vessel!
149
00:09:08,875 --> 00:09:10,250
Caliban?
150
00:09:11,125 --> 00:09:12,875
No!
151
00:09:14,166 --> 00:09:16,125
[screaming]
152
00:09:16,500 --> 00:09:19,583
-Fool! What are you doing?
-Well...
153
00:09:19,583 --> 00:09:23,583
This sure is
a learning experience.
154
00:09:23,708 --> 00:09:25,458
Don't move!
155
00:09:26,458 --> 00:09:29,708
Fine. My appointment book
is wide open.
156
00:09:29,708 --> 00:09:31,333
[grunting]
157
00:09:36,166 --> 00:09:38,500
[Caliban] Jubilee!
158
00:09:39,125 --> 00:09:41,458
-No!
-[Jubilee screaming]
159
00:09:43,083 --> 00:09:45,583
-[Jubilee screaming]
-Hold on.
160
00:09:45,583 --> 00:09:46,583
[grunts]
161
00:09:47,458 --> 00:09:49,958
I won't let anything
happen to you.
162
00:10:01,000 --> 00:10:03,375
It is good
you saved the vessel.
163
00:10:03,458 --> 00:10:05,750
Now perhaps Cortez
will let you live.
164
00:10:07,333 --> 00:10:09,333
I'm sorry you came here.
165
00:10:16,000 --> 00:10:18,125
[Whip] On your knees!
166
00:10:18,708 --> 00:10:21,708
What spooky jungle movie
did we step into?
167
00:10:21,833 --> 00:10:23,458
[Beast] I would venture to
guess they have been
168
00:10:23,458 --> 00:10:25,708
worshiping Apocalypse
for centuries.
169
00:10:25,708 --> 00:10:28,875
This place appears to be
a duplicate Lazarus Temple,
170
00:10:28,875 --> 00:10:31,208
similar to the one Cable
destroyed in Egypt.
171
00:10:34,875 --> 00:10:38,208
-[Beast] Fabian Cortez?
-Dr. Henry McCoy!
172
00:10:38,208 --> 00:10:40,750
How flattering that you
remember me.
173
00:10:40,750 --> 00:10:41,708
But how...
174
00:10:41,708 --> 00:10:44,083
How is it that I am here
175
00:10:44,083 --> 00:10:46,208
when you thought I had perished
on Asteroid M?
176
00:10:46,208 --> 00:10:47,750
It's very simple.
177
00:10:48,291 --> 00:10:51,625
I was saved
for a higher purpose.
178
00:10:51,750 --> 00:10:55,291
I am the chosen one
179
00:10:55,291 --> 00:10:59,000
charged by the almighty
Apocalypse himself
180
00:10:59,000 --> 00:11:01,708
to help him return to Earth.
181
00:11:01,708 --> 00:11:04,125
But Apocalypse was destroyed.
182
00:11:04,125 --> 00:11:08,083
Apocalypse cannot not exist.
183
00:11:08,083 --> 00:11:09,708
He is now without
a physical body,
184
00:11:09,708 --> 00:11:11,833
trapped in a pitiless void,
185
00:11:11,833 --> 00:11:14,458
but his essence lives.
186
00:11:14,458 --> 00:11:18,458
That is why I was chosen
187
00:11:18,458 --> 00:11:22,291
to prepare the way
for his return.
188
00:11:22,291 --> 00:11:24,125
Before he was taken,
189
00:11:24,125 --> 00:11:27,208
Apocalypse sent me
to wander the Earth,
190
00:11:27,208 --> 00:11:30,958
to create the hounds
as his personal soldiers.
191
00:11:31,083 --> 00:11:34,458
Then he led me
to this forgotten place,
192
00:11:34,458 --> 00:11:37,250
a failsafe built eons ago,
193
00:11:37,375 --> 00:11:41,250
a final insurance
should all other plans fail.
194
00:11:41,250 --> 00:11:45,291
This temple of Apocalypse
is the portal
195
00:11:45,291 --> 00:11:50,208
through which he shall return
to our world, his world.
196
00:11:50,208 --> 00:11:52,833
Cortez, your quarrel
is with me.
197
00:11:52,958 --> 00:11:55,250
Please,
release my young charge.
198
00:11:55,250 --> 00:11:57,583
The child will not be harmed.
199
00:11:57,583 --> 00:12:00,375
What is it
with this "child" thing?
200
00:12:00,375 --> 00:12:02,750
Apocalypse will only betray you
201
00:12:02,750 --> 00:12:04,625
as he has done
to countless others.
202
00:12:05,250 --> 00:12:06,833
[laughing]
203
00:12:07,416 --> 00:12:09,333
Betray me?
204
00:12:09,333 --> 00:12:11,833
He has empowered me!
205
00:12:11,833 --> 00:12:14,250
[screaming in pain]
206
00:12:15,625 --> 00:12:19,250
I've never tested its limits
until now.
207
00:12:19,375 --> 00:12:21,333
-[yelling]
-You're destroying him!
208
00:12:21,333 --> 00:12:23,458
If the good doctor survives,
209
00:12:23,458 --> 00:12:26,000
he shall serve Apocalypse
as a hound.
210
00:12:26,000 --> 00:12:30,625
If not, there will be one less
traitor to mutantkind.
211
00:12:30,750 --> 00:12:32,291
[roaring]
212
00:12:32,708 --> 00:12:33,958
Hank!
213
00:12:34,083 --> 00:12:35,291
[all screaming]
214
00:12:37,083 --> 00:12:38,583
[Beast growling]
215
00:12:39,833 --> 00:12:41,125
[grunting]
216
00:12:44,208 --> 00:12:45,458
[people screaming]
217
00:12:45,458 --> 00:12:47,166
[Cortez] Forget about him!
218
00:12:47,166 --> 00:12:50,083
The celestial conjunction
is nearly upon us.
219
00:12:50,083 --> 00:12:53,375
We must make ready
for the coming of Apocalypse.
220
00:12:53,375 --> 00:12:55,958
Take our honored guest below
221
00:12:55,958 --> 00:12:58,458
and prepare her
for the ceremony.
222
00:13:00,166 --> 00:13:01,583
Oh, Hank!
223
00:13:02,250 --> 00:13:05,000
[Cortez] My Lord,
all is in readiness.
224
00:13:05,000 --> 00:13:07,083
What of the vessel?
225
00:13:07,083 --> 00:13:09,875
She is being prepared
as we speak.
226
00:13:10,000 --> 00:13:13,291
You serve me well,
Fabian Cortez.
227
00:13:13,750 --> 00:13:15,208
Thank you, my Lord.
228
00:13:17,208 --> 00:13:21,000
You dare sully my communion
with Lord Apocalypse?
229
00:13:21,000 --> 00:13:22,458
Explain yourself!
230
00:13:22,583 --> 00:13:24,000
I'm sorry.
231
00:13:24,000 --> 00:13:25,750
Caliban would like to look
232
00:13:25,750 --> 00:13:27,625
for another vessel.
233
00:13:27,625 --> 00:13:29,458
Fool! [thwack]
234
00:13:29,458 --> 00:13:32,708
Is this sympathy I hear?
235
00:13:32,708 --> 00:13:34,125
For an X-Man?
236
00:13:34,125 --> 00:13:36,458
Nothing must endanger
237
00:13:36,458 --> 00:13:38,166
our master's return.
238
00:13:38,291 --> 00:13:40,708
She will be sacrificed!
239
00:13:41,250 --> 00:13:43,125
[growling]
240
00:13:55,166 --> 00:13:56,375
[growls]
241
00:14:06,958 --> 00:14:09,333
-[roaring]
-[smashing]
242
00:14:11,583 --> 00:14:12,708
[roaring]
243
00:14:13,833 --> 00:14:16,250
[grunting]
244
00:14:16,250 --> 00:14:18,166
[smash]
245
00:14:19,291 --> 00:14:20,833
[panting]
246
00:14:46,458 --> 00:14:47,583
[roaring]
247
00:14:49,250 --> 00:14:50,500
[grunting]
248
00:15:02,208 --> 00:15:06,125
The time of the crossing
is upon us.
249
00:15:06,125 --> 00:15:08,208
Bring forth the vessel
250
00:15:08,208 --> 00:15:11,000
and place her upon the altar.
251
00:15:11,000 --> 00:15:13,250
[Jubilee grunting]
Let go of me!
252
00:15:14,583 --> 00:15:17,375
The faithful will be rewarded
253
00:15:17,375 --> 00:15:20,333
when our Lord Apocalypse
returns.
254
00:15:20,333 --> 00:15:23,583
The Earth will be cleansed of
255
00:15:23,583 --> 00:15:26,125
infidels and the weak!
256
00:15:26,250 --> 00:15:30,375
Caliban, you don't have
to do this. Help me!
257
00:15:30,875 --> 00:15:33,458
You think she cares
about a freak like you?
258
00:15:33,583 --> 00:15:37,708
Yes. Take me instead, please!
259
00:15:37,708 --> 00:15:41,000
You? A Morlock as the vessel
260
00:15:41,000 --> 00:15:43,208
for our Lord Apocalypse?
261
00:15:43,333 --> 00:15:44,958
[laughing]
262
00:15:44,958 --> 00:15:47,708
You disgust me!
263
00:15:47,833 --> 00:15:50,125
[growling]
264
00:15:50,875 --> 00:15:52,208
Argh!
265
00:15:52,208 --> 00:15:53,458
-[grunts]
-[thuds]
266
00:15:54,291 --> 00:15:55,458
Stop him!
267
00:15:55,875 --> 00:15:58,000
-[grunts]
-[thuds]
268
00:16:00,416 --> 00:16:01,708
[thuds]
269
00:16:03,833 --> 00:16:06,333
-[screams]
-[smash]
270
00:16:16,458 --> 00:16:20,833
You are unworthy of the power
of Apocalypse.
271
00:16:20,958 --> 00:16:24,583
Return to
your wretched existence!
272
00:16:25,166 --> 00:16:27,458
[screaming in pain]
273
00:16:33,416 --> 00:16:36,708
I would have destroyed you,
traitor,
274
00:16:36,708 --> 00:16:39,458
but it is not my place.
275
00:16:39,458 --> 00:16:43,500
Apocalypse shall cull the weak
from the herd.
276
00:16:43,500 --> 00:16:46,333
You will bear witness
to his return
277
00:16:46,333 --> 00:16:48,875
and he will pass judgment.
278
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
It is time.
279
00:16:53,000 --> 00:16:55,208
Rejoice!
280
00:16:55,333 --> 00:16:58,125
My moment is at hand!
281
00:16:58,250 --> 00:17:00,458
My Lord, accept this vessel.
282
00:17:00,583 --> 00:17:04,500
Your humble servants await
the glory of your rebirth!
283
00:17:04,500 --> 00:17:05,833
[Beast growling]
284
00:17:05,833 --> 00:17:07,708
[all screaming]
285
00:17:08,458 --> 00:17:11,125
What sacrilege is this?
286
00:17:12,333 --> 00:17:14,000
Argh!
287
00:17:14,458 --> 00:17:16,083
[people screaming]
288
00:17:16,083 --> 00:17:17,833
[smashing]
289
00:17:21,000 --> 00:17:22,583
[Beast growling]
290
00:17:25,458 --> 00:17:26,833
[grunting]
291
00:17:26,833 --> 00:17:28,083
-[thwack]
-[Blade grunts]
292
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
[rumbling]
293
00:17:42,458 --> 00:17:43,583
[panting]
294
00:17:50,083 --> 00:17:52,708
You will not leave this place!
295
00:17:52,708 --> 00:17:54,000
Get back!
296
00:17:54,000 --> 00:17:56,458
Get lost!
297
00:17:56,458 --> 00:17:58,625
[screaming in pain]
298
00:18:02,750 --> 00:18:05,333
The whole place is coming down!
299
00:18:07,000 --> 00:18:09,583
[roaring]
300
00:18:10,125 --> 00:18:11,458
[rumbling]
301
00:18:14,333 --> 00:18:16,291
[roaring]
302
00:18:19,875 --> 00:18:21,125
Hank! No, don't do it!
303
00:18:21,833 --> 00:18:22,958
Return!
304
00:18:25,458 --> 00:18:26,458
[yelps]
305
00:18:27,125 --> 00:18:28,583
[groans]
306
00:18:30,833 --> 00:18:33,958
My will be done.
307
00:18:36,875 --> 00:18:38,750
Hank, are you okay?
308
00:18:38,750 --> 00:18:41,125
Not really, no.
309
00:18:41,125 --> 00:18:44,125
Let's go.
We've got to get out of here.
310
00:18:46,500 --> 00:18:47,708
[rumbling]
311
00:18:54,833 --> 00:18:58,125
Defilers! Assassins!
312
00:18:58,125 --> 00:19:00,000
I shall avenge...
313
00:19:02,708 --> 00:19:03,875
No!
314
00:19:06,833 --> 00:19:09,708
Cortez! We must save him!
315
00:19:09,708 --> 00:19:11,875
But the whole place
is coming down!
316
00:19:16,291 --> 00:19:18,250
[crumbling]
317
00:19:19,208 --> 00:19:21,208
I think the truck is this way.
Hurry!
318
00:19:21,208 --> 00:19:22,750
Erm, about the truck,
Jubilee...
319
00:19:23,500 --> 00:19:26,750
Come on, Caliban,
we're going home.
320
00:19:26,750 --> 00:19:27,750
No.
321
00:19:28,250 --> 00:19:32,291
Caliban does not
deserve Jubilee's help.
322
00:19:32,291 --> 00:19:34,458
Cortez messed with your head.
323
00:19:34,458 --> 00:19:36,458
It's not your fault.
324
00:19:36,458 --> 00:19:39,458
I'm just glad you were there
for us when it counted.
325
00:19:39,583 --> 00:19:41,083
Thank you.
326
00:19:44,416 --> 00:19:46,083
My Lord!
327
00:19:46,083 --> 00:19:47,833
Forgive me.
328
00:19:47,833 --> 00:19:51,000
I no longer have a vessel
329
00:19:51,000 --> 00:19:52,333
for your return.
330
00:19:52,333 --> 00:19:55,208
But you have provided me
331
00:19:55,208 --> 00:19:57,000
with a vessel, Cortez.
332
00:19:57,125 --> 00:20:00,250
I don't understand, my Lord.
333
00:20:00,250 --> 00:20:02,333
[screaming]
334
00:20:08,750 --> 00:20:10,708
[laughing]
335
00:20:21,458 --> 00:20:23,750
[theme music playing]22498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.