All language subtitles for X-Men.The.Animated.Series.S05E10.The.Fifth.Horseman.480p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,708 --> 00:00:03,083 [theme music playing] 2 00:00:30,625 --> 00:00:31,750 [dramatic music with drums] 3 00:00:59,458 --> 00:01:00,750 There! 4 00:01:05,875 --> 00:01:06,958 [buzzing] 5 00:01:10,708 --> 00:01:12,250 -[boom] -Argh! 6 00:01:17,375 --> 00:01:18,500 [crash] 7 00:01:25,458 --> 00:01:29,166 What are you doing? We need the boy alive! 8 00:01:52,458 --> 00:01:53,625 [grunts] 9 00:01:53,625 --> 00:01:54,750 [crash] 10 00:02:06,458 --> 00:02:08,958 Hurry! We can't let him get away! 11 00:02:11,375 --> 00:02:14,833 My honored Lord, I have disturbing news. 12 00:02:14,833 --> 00:02:16,708 Your less worthy servants have allowed 13 00:02:16,708 --> 00:02:19,708 the vessel of your glorious return to escape. 14 00:02:19,708 --> 00:02:21,458 How could you? 15 00:02:21,458 --> 00:02:22,833 The hounds have surely recovered 16 00:02:22,833 --> 00:02:24,583 the mutant by now, my Lord. 17 00:02:24,583 --> 00:02:26,333 The boy will be placed upon the altar 18 00:02:26,333 --> 00:02:28,958 the time of the conjunction, I assure it! 19 00:02:28,958 --> 00:02:32,583 I have drifted too long in this suffocating void, 20 00:02:32,583 --> 00:02:36,583 waiting for the celestial alignment that could free me. 21 00:02:36,583 --> 00:02:39,000 I shall not miss it! 22 00:02:39,000 --> 00:02:41,500 I understand, my Lord. 23 00:02:42,000 --> 00:02:44,875 The world aches for your return. 24 00:02:45,000 --> 00:02:47,708 Serve me well, Cortez, 25 00:02:47,708 --> 00:02:52,166 and I shall make you the most powerful mutant on Earth. 26 00:02:52,166 --> 00:02:54,000 Yes, my Lord. 27 00:02:54,166 --> 00:02:59,083 And, Cortez, do not disappoint me again. 28 00:03:02,625 --> 00:03:06,416 Hear me, for I bring you the word of the master! 29 00:03:06,500 --> 00:03:10,875 Your fathers and your fathers' fathers have honored him, 30 00:03:10,875 --> 00:03:13,125 made sacrifice unto him 31 00:03:13,125 --> 00:03:15,750 and preserved his temple of rest 32 00:03:15,750 --> 00:03:18,750 for the time when he should once again walk among men. 33 00:03:18,750 --> 00:03:21,750 That time is almost upon us. 34 00:03:22,625 --> 00:03:28,458 The very Earth shall tremble at the footsteps of Apocalypse! 35 00:03:28,458 --> 00:03:31,958 [all chanting] Apocalypse! Apocalypse... 36 00:03:33,458 --> 00:03:36,000 [Jubilee speaking Spanish] 37 00:03:39,291 --> 00:03:40,958 You should have come in, Hank. 38 00:03:40,958 --> 00:03:43,583 The store owner guy was so nice. 39 00:03:43,583 --> 00:03:47,208 Perhaps. Though here, as elsewhere on our journey, 40 00:03:47,208 --> 00:03:48,875 your more conventional appearance 41 00:03:48,875 --> 00:03:50,750 has proved less alarming. 42 00:03:50,750 --> 00:03:52,208 Yeah, maybe. 43 00:03:52,208 --> 00:03:54,583 And anyway, I got something for you. 44 00:03:56,333 --> 00:03:57,750 I know it's kind of cheesy, 45 00:03:58,000 --> 00:04:00,458 but I really do want to thank you for bringing me. 46 00:04:00,583 --> 00:04:03,500 Your company and thoughtfulness have been quite welcome. 47 00:04:03,500 --> 00:04:06,083 But this Andean dig will be our last. 48 00:04:06,083 --> 00:04:07,458 Though the world's great wildernesses 49 00:04:07,458 --> 00:04:08,875 have proved fertile ground 50 00:04:08,875 --> 00:04:10,583 for my archaeological research, 51 00:04:10,583 --> 00:04:13,375 I find now that I yearn for home. 52 00:04:13,375 --> 00:04:17,000 Ooh. Yeah. Traffic, smog, mutant haters? 53 00:04:17,000 --> 00:04:19,250 Can't wait to get back to all that. 54 00:04:19,250 --> 00:04:22,000 True, civilization has its drawbacks, 55 00:04:22,000 --> 00:04:24,250 but nature has its own dark side, 56 00:04:24,250 --> 00:04:26,875 brutal, merciless and mysterious. 57 00:04:26,875 --> 00:04:29,583 Kind of like Wolverine before he's had his coffee. 58 00:04:31,583 --> 00:04:32,458 [bangs door open] 59 00:04:36,000 --> 00:04:39,583 Master, we could not recover the boy. 60 00:04:41,125 --> 00:04:43,083 Leave us. 61 00:04:45,750 --> 00:04:48,708 You worthless fool! 62 00:04:48,708 --> 00:04:51,375 Do you realize what your incompetence will cost? 63 00:04:51,458 --> 00:04:53,291 It wasn't our fault. 64 00:04:53,416 --> 00:04:57,125 -Return! -Please, no! 65 00:04:57,250 --> 00:05:00,291 I drag you out of the Morlock sewers, 66 00:05:00,291 --> 00:05:04,458 I give you power beyond your feeble imagination 67 00:05:04,458 --> 00:05:07,958 and you repay me with incompetence? 68 00:05:07,958 --> 00:05:11,166 I should have left you as I found you, 69 00:05:11,166 --> 00:05:15,125 pathetic, despised and weak. 70 00:05:15,125 --> 00:05:17,875 Find the boy, or another young mutant 71 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 powerful enough to serve as host 72 00:05:20,000 --> 00:05:22,708 to our Lord Apocalypse at the appointed moment, 73 00:05:22,875 --> 00:05:26,625 or I will see you fed to the hounds! 74 00:05:27,750 --> 00:05:30,583 [stammering] Yes, my Lord! 75 00:05:38,458 --> 00:05:41,708 Uh... Hank, do you see any bridges on that map? 76 00:05:41,833 --> 00:05:44,833 No, I'm afraid we are in terra incognita. 77 00:05:44,958 --> 00:05:47,833 To my knowledge, there are no accurate maps of this-- 78 00:05:47,833 --> 00:05:49,750 -[screams] -[tires screeching] 79 00:05:50,333 --> 00:05:53,458 [Beast] Oh, my! It appears we have run out of road. 80 00:05:55,958 --> 00:05:58,291 Nah, we ran out of road hours ago. 81 00:05:58,291 --> 00:06:00,166 Now we're out of ground! 82 00:06:00,291 --> 00:06:02,875 Well, no way across. 83 00:06:02,875 --> 00:06:04,375 Guess we might as well head back 84 00:06:04,375 --> 00:06:05,875 to that cool little store, right? 85 00:06:06,333 --> 00:06:08,500 Actually, a local tribe 86 00:06:08,500 --> 00:06:10,458 seems to have provided for our crossing. 87 00:06:11,708 --> 00:06:13,500 Thank you, local tribe. 88 00:06:14,458 --> 00:06:16,250 [Beast] It seems safe. 89 00:06:16,250 --> 00:06:19,166 The stone moorings are centuries old, 90 00:06:19,291 --> 00:06:21,333 but the ropes are contemporary. 91 00:06:21,333 --> 00:06:22,583 People live here? 92 00:06:22,708 --> 00:06:24,500 So it would seem. 93 00:06:24,500 --> 00:06:26,166 Let us get the packs out of the truck. 94 00:06:26,166 --> 00:06:28,333 We will have to go the rest of the way on foot. 95 00:06:28,333 --> 00:06:30,458 Just what I was looking forward to, 96 00:06:30,458 --> 00:06:33,333 a little hike at 12,000 feet. 97 00:06:33,708 --> 00:06:36,458 [Jubilee echoing] Just what I was looking forward to, 98 00:06:36,458 --> 00:06:39,875 a little hike at 12,000 feet. 99 00:06:39,875 --> 00:06:41,000 A mutant! 100 00:06:42,083 --> 00:06:46,291 Young, and with great power! 101 00:06:47,125 --> 00:06:50,458 Hounds, come! We have found a new vessel! 102 00:06:56,375 --> 00:06:59,208 Archaeologically, this makes no sense. 103 00:06:59,208 --> 00:07:01,375 This stelae is centuries old 104 00:07:01,375 --> 00:07:03,708 and the pictographs appear to be Mayan, 105 00:07:03,708 --> 00:07:05,291 from the classical period. 106 00:07:05,291 --> 00:07:08,000 But unless we have hiked 3,000 miles north, 107 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 I do not see how that's possible. 108 00:07:10,000 --> 00:07:12,125 What about the temples at Machu Picchu? 109 00:07:12,125 --> 00:07:13,625 No, they're Incan. 110 00:07:13,625 --> 00:07:16,000 This is definitely northern Mayan. 111 00:07:16,125 --> 00:07:18,333 My Yucatecan is barely serviceable, 112 00:07:18,333 --> 00:07:20,875 but this is a road sign of sorts. 113 00:07:20,875 --> 00:07:22,583 It says that 114 00:07:22,583 --> 00:07:26,500 "A few miles ahead is a temple 115 00:07:26,500 --> 00:07:30,875 "consecrated to the end of the world"? 116 00:07:30,875 --> 00:07:34,416 That's a pretty weird thing to build a temple to. 117 00:07:34,416 --> 00:07:39,000 Uh... Didn't the Mayans have, like, human sacrifices? 118 00:07:39,000 --> 00:07:41,458 In fact, Mayan civilization enjoyed 119 00:07:41,458 --> 00:07:44,000 elaborate systems of writing and mathematics, 120 00:07:44,000 --> 00:07:46,583 and one of the first accurate calendars. 121 00:07:46,708 --> 00:07:48,833 Scholars believe they may have even developed 122 00:07:48,833 --> 00:07:51,000 the crucial concept of zero. 123 00:07:51,000 --> 00:07:52,708 What a concept. 124 00:07:52,708 --> 00:07:56,291 But what were they doing 3,000 miles from home? 125 00:07:56,416 --> 00:07:57,625 Wait a minute. 126 00:07:58,250 --> 00:08:01,416 It seems I made a slight mistake in my translation. 127 00:08:01,416 --> 00:08:04,583 The temple is not consecrated to the end of the world, 128 00:08:04,583 --> 00:08:07,083 it is "consecrated to Apocalypse." 129 00:08:08,708 --> 00:08:10,166 -[boom] -[both scream] 130 00:08:11,166 --> 00:08:13,208 Surrender the female child! 131 00:08:14,416 --> 00:08:16,833 Are you talking to me? 132 00:08:16,833 --> 00:08:18,000 Not now, Jubilee. 133 00:08:18,000 --> 00:08:19,875 I believe we made a wrong turn. 134 00:08:19,875 --> 00:08:22,583 Our humblest apologies for our thoughtless intrusion. 135 00:08:22,708 --> 00:08:24,000 Get them! 136 00:08:27,000 --> 00:08:27,875 [thud] 137 00:08:29,875 --> 00:08:32,416 "The better part of valor is discretion." 138 00:08:32,416 --> 00:08:33,500 That means run, right? 139 00:08:33,500 --> 00:08:35,416 In so many words. 140 00:08:39,958 --> 00:08:41,125 [grunts] 141 00:08:46,958 --> 00:08:48,708 [grunting] 142 00:08:48,708 --> 00:08:49,708 -[groans] -[thuds] 143 00:08:53,125 --> 00:08:54,125 [roars] 144 00:08:54,833 --> 00:08:55,875 [thuds] 145 00:08:55,875 --> 00:08:56,875 [smash] 146 00:09:03,250 --> 00:09:04,500 Jubilee? 147 00:09:04,625 --> 00:09:06,750 [Blade] Caliban! 148 00:09:06,750 --> 00:09:08,875 Stop! Stop the vessel! 149 00:09:08,875 --> 00:09:10,250 Caliban? 150 00:09:11,125 --> 00:09:12,875 No! 151 00:09:14,166 --> 00:09:16,125 [screaming] 152 00:09:16,500 --> 00:09:19,583 -Fool! What are you doing? -Well... 153 00:09:19,583 --> 00:09:23,583 This sure is a learning experience. 154 00:09:23,708 --> 00:09:25,458 Don't move! 155 00:09:26,458 --> 00:09:29,708 Fine. My appointment book is wide open. 156 00:09:29,708 --> 00:09:31,333 [grunting] 157 00:09:36,166 --> 00:09:38,500 [Caliban] Jubilee! 158 00:09:39,125 --> 00:09:41,458 -No! -[Jubilee screaming] 159 00:09:43,083 --> 00:09:45,583 -[Jubilee screaming] -Hold on. 160 00:09:45,583 --> 00:09:46,583 [grunts] 161 00:09:47,458 --> 00:09:49,958 I won't let anything happen to you. 162 00:10:01,000 --> 00:10:03,375 It is good you saved the vessel. 163 00:10:03,458 --> 00:10:05,750 Now perhaps Cortez will let you live. 164 00:10:07,333 --> 00:10:09,333 I'm sorry you came here. 165 00:10:16,000 --> 00:10:18,125 [Whip] On your knees! 166 00:10:18,708 --> 00:10:21,708 What spooky jungle movie did we step into? 167 00:10:21,833 --> 00:10:23,458 [Beast] I would venture to guess they have been 168 00:10:23,458 --> 00:10:25,708 worshiping Apocalypse for centuries. 169 00:10:25,708 --> 00:10:28,875 This place appears to be a duplicate Lazarus Temple, 170 00:10:28,875 --> 00:10:31,208 similar to the one Cable destroyed in Egypt. 171 00:10:34,875 --> 00:10:38,208 -[Beast] Fabian Cortez? -Dr. Henry McCoy! 172 00:10:38,208 --> 00:10:40,750 How flattering that you remember me. 173 00:10:40,750 --> 00:10:41,708 But how... 174 00:10:41,708 --> 00:10:44,083 How is it that I am here 175 00:10:44,083 --> 00:10:46,208 when you thought I had perished on Asteroid M? 176 00:10:46,208 --> 00:10:47,750 It's very simple. 177 00:10:48,291 --> 00:10:51,625 I was saved for a higher purpose. 178 00:10:51,750 --> 00:10:55,291 I am the chosen one 179 00:10:55,291 --> 00:10:59,000 charged by the almighty Apocalypse himself 180 00:10:59,000 --> 00:11:01,708 to help him return to Earth. 181 00:11:01,708 --> 00:11:04,125 But Apocalypse was destroyed. 182 00:11:04,125 --> 00:11:08,083 Apocalypse cannot not exist. 183 00:11:08,083 --> 00:11:09,708 He is now without a physical body, 184 00:11:09,708 --> 00:11:11,833 trapped in a pitiless void, 185 00:11:11,833 --> 00:11:14,458 but his essence lives. 186 00:11:14,458 --> 00:11:18,458 That is why I was chosen 187 00:11:18,458 --> 00:11:22,291 to prepare the way for his return. 188 00:11:22,291 --> 00:11:24,125 Before he was taken, 189 00:11:24,125 --> 00:11:27,208 Apocalypse sent me to wander the Earth, 190 00:11:27,208 --> 00:11:30,958 to create the hounds as his personal soldiers. 191 00:11:31,083 --> 00:11:34,458 Then he led me to this forgotten place, 192 00:11:34,458 --> 00:11:37,250 a failsafe built eons ago, 193 00:11:37,375 --> 00:11:41,250 a final insurance should all other plans fail. 194 00:11:41,250 --> 00:11:45,291 This temple of Apocalypse is the portal 195 00:11:45,291 --> 00:11:50,208 through which he shall return to our world, his world. 196 00:11:50,208 --> 00:11:52,833 Cortez, your quarrel is with me. 197 00:11:52,958 --> 00:11:55,250 Please, release my young charge. 198 00:11:55,250 --> 00:11:57,583 The child will not be harmed. 199 00:11:57,583 --> 00:12:00,375 What is it with this "child" thing? 200 00:12:00,375 --> 00:12:02,750 Apocalypse will only betray you 201 00:12:02,750 --> 00:12:04,625 as he has done to countless others. 202 00:12:05,250 --> 00:12:06,833 [laughing] 203 00:12:07,416 --> 00:12:09,333 Betray me? 204 00:12:09,333 --> 00:12:11,833 He has empowered me! 205 00:12:11,833 --> 00:12:14,250 [screaming in pain] 206 00:12:15,625 --> 00:12:19,250 I've never tested its limits until now. 207 00:12:19,375 --> 00:12:21,333 -[yelling] -You're destroying him! 208 00:12:21,333 --> 00:12:23,458 If the good doctor survives, 209 00:12:23,458 --> 00:12:26,000 he shall serve Apocalypse as a hound. 210 00:12:26,000 --> 00:12:30,625 If not, there will be one less traitor to mutantkind. 211 00:12:30,750 --> 00:12:32,291 [roaring] 212 00:12:32,708 --> 00:12:33,958 Hank! 213 00:12:34,083 --> 00:12:35,291 [all screaming] 214 00:12:37,083 --> 00:12:38,583 [Beast growling] 215 00:12:39,833 --> 00:12:41,125 [grunting] 216 00:12:44,208 --> 00:12:45,458 [people screaming] 217 00:12:45,458 --> 00:12:47,166 [Cortez] Forget about him! 218 00:12:47,166 --> 00:12:50,083 The celestial conjunction is nearly upon us. 219 00:12:50,083 --> 00:12:53,375 We must make ready for the coming of Apocalypse. 220 00:12:53,375 --> 00:12:55,958 Take our honored guest below 221 00:12:55,958 --> 00:12:58,458 and prepare her for the ceremony. 222 00:13:00,166 --> 00:13:01,583 Oh, Hank! 223 00:13:02,250 --> 00:13:05,000 [Cortez] My Lord, all is in readiness. 224 00:13:05,000 --> 00:13:07,083 What of the vessel? 225 00:13:07,083 --> 00:13:09,875 She is being prepared as we speak. 226 00:13:10,000 --> 00:13:13,291 You serve me well, Fabian Cortez. 227 00:13:13,750 --> 00:13:15,208 Thank you, my Lord. 228 00:13:17,208 --> 00:13:21,000 You dare sully my communion with Lord Apocalypse? 229 00:13:21,000 --> 00:13:22,458 Explain yourself! 230 00:13:22,583 --> 00:13:24,000 I'm sorry. 231 00:13:24,000 --> 00:13:25,750 Caliban would like to look 232 00:13:25,750 --> 00:13:27,625 for another vessel. 233 00:13:27,625 --> 00:13:29,458 Fool! [thwack] 234 00:13:29,458 --> 00:13:32,708 Is this sympathy I hear? 235 00:13:32,708 --> 00:13:34,125 For an X-Man? 236 00:13:34,125 --> 00:13:36,458 Nothing must endanger 237 00:13:36,458 --> 00:13:38,166 our master's return. 238 00:13:38,291 --> 00:13:40,708 She will be sacrificed! 239 00:13:41,250 --> 00:13:43,125 [growling] 240 00:13:55,166 --> 00:13:56,375 [growls] 241 00:14:06,958 --> 00:14:09,333 -[roaring] -[smashing] 242 00:14:11,583 --> 00:14:12,708 [roaring] 243 00:14:13,833 --> 00:14:16,250 [grunting] 244 00:14:16,250 --> 00:14:18,166 [smash] 245 00:14:19,291 --> 00:14:20,833 [panting] 246 00:14:46,458 --> 00:14:47,583 [roaring] 247 00:14:49,250 --> 00:14:50,500 [grunting] 248 00:15:02,208 --> 00:15:06,125 The time of the crossing is upon us. 249 00:15:06,125 --> 00:15:08,208 Bring forth the vessel 250 00:15:08,208 --> 00:15:11,000 and place her upon the altar. 251 00:15:11,000 --> 00:15:13,250 [Jubilee grunting] Let go of me! 252 00:15:14,583 --> 00:15:17,375 The faithful will be rewarded 253 00:15:17,375 --> 00:15:20,333 when our Lord Apocalypse returns. 254 00:15:20,333 --> 00:15:23,583 The Earth will be cleansed of 255 00:15:23,583 --> 00:15:26,125 infidels and the weak! 256 00:15:26,250 --> 00:15:30,375 Caliban, you don't have to do this. Help me! 257 00:15:30,875 --> 00:15:33,458 You think she cares about a freak like you? 258 00:15:33,583 --> 00:15:37,708 Yes. Take me instead, please! 259 00:15:37,708 --> 00:15:41,000 You? A Morlock as the vessel 260 00:15:41,000 --> 00:15:43,208 for our Lord Apocalypse? 261 00:15:43,333 --> 00:15:44,958 [laughing] 262 00:15:44,958 --> 00:15:47,708 You disgust me! 263 00:15:47,833 --> 00:15:50,125 [growling] 264 00:15:50,875 --> 00:15:52,208 Argh! 265 00:15:52,208 --> 00:15:53,458 -[grunts] -[thuds] 266 00:15:54,291 --> 00:15:55,458 Stop him! 267 00:15:55,875 --> 00:15:58,000 -[grunts] -[thuds] 268 00:16:00,416 --> 00:16:01,708 [thuds] 269 00:16:03,833 --> 00:16:06,333 -[screams] -[smash] 270 00:16:16,458 --> 00:16:20,833 You are unworthy of the power of Apocalypse. 271 00:16:20,958 --> 00:16:24,583 Return to your wretched existence! 272 00:16:25,166 --> 00:16:27,458 [screaming in pain] 273 00:16:33,416 --> 00:16:36,708 I would have destroyed you, traitor, 274 00:16:36,708 --> 00:16:39,458 but it is not my place. 275 00:16:39,458 --> 00:16:43,500 Apocalypse shall cull the weak from the herd. 276 00:16:43,500 --> 00:16:46,333 You will bear witness to his return 277 00:16:46,333 --> 00:16:48,875 and he will pass judgment. 278 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 It is time. 279 00:16:53,000 --> 00:16:55,208 Rejoice! 280 00:16:55,333 --> 00:16:58,125 My moment is at hand! 281 00:16:58,250 --> 00:17:00,458 My Lord, accept this vessel. 282 00:17:00,583 --> 00:17:04,500 Your humble servants await the glory of your rebirth! 283 00:17:04,500 --> 00:17:05,833 [Beast growling] 284 00:17:05,833 --> 00:17:07,708 [all screaming] 285 00:17:08,458 --> 00:17:11,125 What sacrilege is this? 286 00:17:12,333 --> 00:17:14,000 Argh! 287 00:17:14,458 --> 00:17:16,083 [people screaming] 288 00:17:16,083 --> 00:17:17,833 [smashing] 289 00:17:21,000 --> 00:17:22,583 [Beast growling] 290 00:17:25,458 --> 00:17:26,833 [grunting] 291 00:17:26,833 --> 00:17:28,083 -[thwack] -[Blade grunts] 292 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 [rumbling] 293 00:17:42,458 --> 00:17:43,583 [panting] 294 00:17:50,083 --> 00:17:52,708 You will not leave this place! 295 00:17:52,708 --> 00:17:54,000 Get back! 296 00:17:54,000 --> 00:17:56,458 Get lost! 297 00:17:56,458 --> 00:17:58,625 [screaming in pain] 298 00:18:02,750 --> 00:18:05,333 The whole place is coming down! 299 00:18:07,000 --> 00:18:09,583 [roaring] 300 00:18:10,125 --> 00:18:11,458 [rumbling] 301 00:18:14,333 --> 00:18:16,291 [roaring] 302 00:18:19,875 --> 00:18:21,125 Hank! No, don't do it! 303 00:18:21,833 --> 00:18:22,958 Return! 304 00:18:25,458 --> 00:18:26,458 [yelps] 305 00:18:27,125 --> 00:18:28,583 [groans] 306 00:18:30,833 --> 00:18:33,958 My will be done. 307 00:18:36,875 --> 00:18:38,750 Hank, are you okay? 308 00:18:38,750 --> 00:18:41,125 Not really, no. 309 00:18:41,125 --> 00:18:44,125 Let's go. We've got to get out of here. 310 00:18:46,500 --> 00:18:47,708 [rumbling] 311 00:18:54,833 --> 00:18:58,125 Defilers! Assassins! 312 00:18:58,125 --> 00:19:00,000 I shall avenge... 313 00:19:02,708 --> 00:19:03,875 No! 314 00:19:06,833 --> 00:19:09,708 Cortez! We must save him! 315 00:19:09,708 --> 00:19:11,875 But the whole place is coming down! 316 00:19:16,291 --> 00:19:18,250 [crumbling] 317 00:19:19,208 --> 00:19:21,208 I think the truck is this way. Hurry! 318 00:19:21,208 --> 00:19:22,750 Erm, about the truck, Jubilee... 319 00:19:23,500 --> 00:19:26,750 Come on, Caliban, we're going home. 320 00:19:26,750 --> 00:19:27,750 No. 321 00:19:28,250 --> 00:19:32,291 Caliban does not deserve Jubilee's help. 322 00:19:32,291 --> 00:19:34,458 Cortez messed with your head. 323 00:19:34,458 --> 00:19:36,458 It's not your fault. 324 00:19:36,458 --> 00:19:39,458 I'm just glad you were there for us when it counted. 325 00:19:39,583 --> 00:19:41,083 Thank you. 326 00:19:44,416 --> 00:19:46,083 My Lord! 327 00:19:46,083 --> 00:19:47,833 Forgive me. 328 00:19:47,833 --> 00:19:51,000 I no longer have a vessel 329 00:19:51,000 --> 00:19:52,333 for your return. 330 00:19:52,333 --> 00:19:55,208 But you have provided me 331 00:19:55,208 --> 00:19:57,000 with a vessel, Cortez. 332 00:19:57,125 --> 00:20:00,250 I don't understand, my Lord. 333 00:20:00,250 --> 00:20:02,333 [screaming] 334 00:20:08,750 --> 00:20:10,708 [laughing] 335 00:20:21,458 --> 00:20:23,750 [theme music playing]22498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.