All language subtitles for X-Men.The.Animated.Series.S05E07.Storm.Front.Part.1.of.2.480p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-pla

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,208 --> 00:00:03,875 [THEME MUSIC PLAYING] 2 00:00:30,166 --> 00:00:32,708 Today, in what could be the worst storm 3 00:00:32,708 --> 00:00:35,250 in the history of our nation's capital! 4 00:00:35,250 --> 00:00:38,833 Hail the size of softballs! Gale force winds! 5 00:00:38,958 --> 00:00:41,000 Monsoon-like rains! 6 00:00:41,000 --> 00:00:43,875 So far, the National Weather Service has no explanation 7 00:00:43,875 --> 00:00:46,750 for the sudden and bizarre nature of this storm. 8 00:00:46,750 --> 00:00:50,250 It's those freaky mutants, man! They're doing this! 9 00:00:51,250 --> 00:00:53,083 It never changes. 10 00:00:54,708 --> 00:01:00,416 Whoa! No offense, Cyke, but I'm about to lose my lunch! 11 00:01:00,416 --> 00:01:03,750 Who do I have to pay to get off this ride? 12 00:01:03,750 --> 00:01:05,500 [STORM EXCLAIMS IN PAIN] 13 00:01:05,500 --> 00:01:09,083 Something is very wrong! 14 00:01:09,333 --> 00:01:12,458 The sky, the air, the wind! 15 00:01:12,458 --> 00:01:17,375 Injured. Crying. Not of the Earth! 16 00:01:17,375 --> 00:01:21,333 Take it easy, Storm! It's just a bumpy ride. 17 00:01:26,000 --> 00:01:29,708 The irregular weather patterns validate Storm's intuitive distress. 18 00:01:29,708 --> 00:01:32,875 They defy nature, in that they do not coincide 19 00:01:32,875 --> 00:01:35,708 with the meteorological pressure systems that cause them. 20 00:01:35,875 --> 00:01:37,166 [EXCLAIMS] 21 00:01:37,166 --> 00:01:39,083 [GROANS] 22 00:01:39,083 --> 00:01:44,583 Storm, it's okay! Let me help! Cyke, please take us down! 23 00:01:45,625 --> 00:01:48,458 Stay back! All of you! 24 00:01:49,750 --> 00:01:51,333 [EMERGENCY HATCH BEEPING] 25 00:01:55,000 --> 00:01:56,750 Storm! No! 26 00:01:56,750 --> 00:01:58,875 She's got to do this, kid! 27 00:02:03,416 --> 00:02:05,416 What's she doing out there? 28 00:02:05,416 --> 00:02:08,583 -Stay with her, Cyke! -Hold on, everyone! 29 00:02:10,083 --> 00:02:12,583 Find an appropriate landing area, Cyclops. 30 00:02:12,583 --> 00:02:14,708 The wind shear factor just tripled! 31 00:02:14,708 --> 00:02:16,625 Forget appropriate! 32 00:02:16,625 --> 00:02:19,375 I just hope we can get this thing down in one piece! 33 00:02:24,291 --> 00:02:27,000 Controls won't respond! 34 00:02:32,958 --> 00:02:34,583 [BOTH SCREAMING] 35 00:02:40,375 --> 00:02:42,583 Tell me when the scary part is over! 36 00:02:42,583 --> 00:02:44,958 Beast! Bypass auto-landing gear release 37 00:02:44,958 --> 00:02:47,583 and activate reverse thrusters now! 38 00:03:04,875 --> 00:03:07,958 I command the Sahara winds, 39 00:03:08,083 --> 00:03:12,250 transform this ice to steam! 40 00:03:19,375 --> 00:03:20,708 [WOLVERINE GRUNTING] 41 00:03:22,833 --> 00:03:26,208 As you requested, Jubilee. The scary part is over. 42 00:03:26,208 --> 00:03:28,125 [ALARM BLARING] 43 00:03:32,625 --> 00:03:34,833 Radical landing. 44 00:03:34,833 --> 00:03:38,458 Yeah, almost looked like old bug eye knew what he was doing. 45 00:03:38,458 --> 00:03:42,708 Come in, Storm! Where are you? Get back here immediately! 46 00:03:48,166 --> 00:03:50,208 This cannot be! 47 00:04:07,083 --> 00:04:12,125 [GROANING] What are you? I will not allow it! 48 00:04:12,750 --> 00:04:14,708 [GROANING] 49 00:04:17,125 --> 00:04:18,500 [SCREAMING] 50 00:04:25,625 --> 00:04:29,833 Let me go. I must fight it. 51 00:04:35,000 --> 00:04:39,250 The danger has passed. You are safe now. 52 00:04:40,750 --> 00:04:44,500 Who are you? What are you? 53 00:04:44,500 --> 00:04:48,458 I have traveled across dimensions of space to find you. 54 00:04:48,458 --> 00:04:51,583 My name is Arkon, ruler of Polemachus. 55 00:04:52,500 --> 00:04:54,500 My planet is dying. 56 00:04:54,500 --> 00:04:57,750 You, mistress of the elements, can save us. 57 00:04:57,875 --> 00:05:00,333 You created this chaos. 58 00:05:00,333 --> 00:05:03,458 It is but a hint of the misery that afflicts my planet. 59 00:05:03,458 --> 00:05:06,958 With every second, Polemachus comes closer to extinction. 60 00:05:06,958 --> 00:05:10,875 How could you endanger all of these people just to get to me? 61 00:05:10,875 --> 00:05:12,583 That is barbarous! 62 00:05:12,583 --> 00:05:14,625 My people depend on me. 63 00:05:14,625 --> 00:05:17,583 I must be prepared to do anything to save them. 64 00:05:17,583 --> 00:05:20,625 Can you and those of your planet forgive me? 65 00:05:22,583 --> 00:05:24,708 The skies are clear! 66 00:05:25,125 --> 00:05:27,833 Are you hurt? Talk to us! 67 00:05:28,500 --> 00:05:30,166 Where are you? 68 00:05:30,875 --> 00:05:34,875 Oh, no! Cyclops, do you read me? 69 00:05:34,875 --> 00:05:36,708 [GROANS] Of all the times. 70 00:05:36,875 --> 00:05:39,833 -You must come with me now. -But I cannot! 71 00:05:42,375 --> 00:05:44,750 Do not make me beg! I need you! 72 00:06:01,708 --> 00:06:02,958 [GASPS] 73 00:06:05,375 --> 00:06:08,708 Sorry, we have sort of an emergency! 74 00:06:12,458 --> 00:06:13,458 [BEEPING] 75 00:06:14,416 --> 00:06:15,708 Who's "we"? 76 00:06:15,708 --> 00:06:17,291 WOLVERINE: The Cub Scouts, bub. 77 00:06:17,291 --> 00:06:20,583 -Now move over! -DRIVER: Uh, sure. 78 00:06:25,958 --> 00:06:28,000 We appreciate your cooperation 79 00:06:28,000 --> 00:06:31,208 and assure you that you shall be fully compensated. 80 00:06:31,208 --> 00:06:33,708 [LAUGHING NERVOUSLY] Anything you say. 81 00:06:33,708 --> 00:06:36,583 Don't worry. They're not as bad as they look. 82 00:06:39,500 --> 00:06:42,875 BEAST: Professor, the meteorological disturbance is over. 83 00:06:42,875 --> 00:06:44,958 Climatic and atmospheric conditions have stabilized. 84 00:06:44,958 --> 00:06:46,166 [COMPUTER BEEPING] 85 00:06:46,166 --> 00:06:47,458 That is excellent news. 86 00:06:47,458 --> 00:06:49,958 But I see that Storm is not with you. 87 00:06:49,958 --> 00:06:52,833 As you may have deduced, she left us to battle the raging elements. 88 00:06:52,833 --> 00:06:55,000 Our attempts to reach her have failed thus far. 89 00:06:55,166 --> 00:06:57,375 But we've determined the location of her communicator 90 00:06:57,375 --> 00:07:00,125 to be near the Washington Monument, and are en route. 91 00:07:00,125 --> 00:07:02,583 -Keep me informed. -Certainly, Professor. 92 00:07:02,583 --> 00:07:04,875 Because if Cerebro cannot find her, 93 00:07:04,875 --> 00:07:10,083 it means she is thousands of miles away, unconscious, or worse. 94 00:07:21,166 --> 00:07:23,250 I found Storm's communicator! 95 00:07:24,250 --> 00:07:27,208 -Any sign of Storm? -This is most unusual. 96 00:07:27,958 --> 00:07:31,250 Either somebody likes to play the back nine at midnight, 97 00:07:31,416 --> 00:07:35,208 or this has something to do with what happened to Storm. 98 00:07:36,583 --> 00:07:40,166 -XAVIER: Any luck, Beast? -It is most perplexing, Professor. 99 00:07:40,166 --> 00:07:43,291 A simple beam of light can easily pass through it, 100 00:07:43,416 --> 00:07:47,250 yet it completely occludes the radioactive energy of an x-ray. 101 00:07:47,375 --> 00:07:50,875 Its matter contains no recognizable elements. 102 00:07:50,875 --> 00:07:52,708 And, alas, every attempt 103 00:07:52,708 --> 00:07:56,291 to identify its primary energy source has proved futile. 104 00:07:56,500 --> 00:07:59,458 How much longer are we gonna play with that golf ball? 105 00:07:59,458 --> 00:08:03,625 Try to be patient, Jubilee. Beast is doing the best he can. 106 00:08:03,625 --> 00:08:05,875 I'm afraid we may never find her. 107 00:08:05,875 --> 00:08:10,500 It's just the last time we saw Storm, she was, well, freaking out! 108 00:08:10,500 --> 00:08:13,000 -Something's real wrong. -The kid's right. 109 00:08:13,000 --> 00:08:15,500 Playing chemistry set ain't getting us anywhere. 110 00:08:15,500 --> 00:08:17,208 What'd I do? 111 00:08:17,208 --> 00:08:19,875 XAVIER: Your impatience may have opened a door. 112 00:08:19,875 --> 00:08:21,458 But, to where? 113 00:08:21,458 --> 00:08:24,625 To Storm. That's why she left it for us. 114 00:08:24,625 --> 00:08:27,416 We cannot be sure she left it. 115 00:08:27,416 --> 00:08:32,375 Send me a postcard when you're sure. In the meantime, I'm gonna find out! 116 00:08:32,583 --> 00:08:33,833 Come on! 117 00:08:34,000 --> 00:08:36,875 Logic is on Logan's side. Shall we? 118 00:08:36,875 --> 00:08:38,250 Let's go! 119 00:08:40,875 --> 00:08:43,291 Into the unknown. 120 00:09:01,166 --> 00:09:04,708 Why did you deny me the chance to speak to my friends? 121 00:09:04,708 --> 00:09:09,208 If your need is just, why drag me here like a prisoner? 122 00:09:09,208 --> 00:09:10,625 Forgive me, Storm. 123 00:09:11,625 --> 00:09:13,875 Your friends may have tried to dissuade you. 124 00:09:13,875 --> 00:09:17,583 Please understand, it was the action of a desperate man. 125 00:09:18,291 --> 00:09:22,583 So many lives depend on me. Every solution I have tried has failed. 126 00:09:22,750 --> 00:09:26,458 You have saved so many with your powers and compassion. 127 00:09:26,583 --> 00:09:29,208 When you cast your eyes on my troubled world, 128 00:09:29,208 --> 00:09:31,458 you will begin to understand. 129 00:09:32,125 --> 00:09:36,583 My people huddle, sheltered the best they can. 130 00:09:36,583 --> 00:09:39,708 I do not know how long we can hold out. 131 00:09:39,708 --> 00:09:41,958 These storms have weakened the Ring of Verdon, 132 00:09:41,958 --> 00:09:45,583 which protects our planet the way the ozone layer protects your Earth. 133 00:09:45,583 --> 00:09:51,000 I sense a terrible wound, even a dying of the planet. 134 00:09:53,875 --> 00:09:58,583 Not only is our planet suffering, but so are her inhabitants. 135 00:09:59,625 --> 00:10:02,583 The fluctuating atmosphere has made my people ill. 136 00:10:02,583 --> 00:10:03,750 [COUGHING] 137 00:10:03,750 --> 00:10:05,500 Can you forgive me now, Storm? 138 00:10:05,500 --> 00:10:08,708 Now that you understand my responsibilities. 139 00:10:08,708 --> 00:10:12,375 Will you, weather goddess, help my people? 140 00:10:13,416 --> 00:10:14,500 Yes. 141 00:10:18,708 --> 00:10:20,500 [JUBILEE EXCLAIMS] 142 00:10:21,333 --> 00:10:24,500 -We're back in hurricane central! -Fascinating! 143 00:10:24,500 --> 00:10:26,125 The base of a hurricane circulates 144 00:10:26,125 --> 00:10:29,000 in the opposite direction from its apex. 145 00:10:29,000 --> 00:10:32,416 Is that like worse than regular hurricanes? 146 00:10:33,166 --> 00:10:35,583 -MAN 1: Intruders! -WOLVERINE: Hmm. 147 00:10:35,583 --> 00:10:38,500 MAN 2: You will pay for bringing the plagues and storms 148 00:10:38,500 --> 00:10:41,000 that are destroying our planet! 149 00:10:41,000 --> 00:10:42,750 [CROWD CLAMORING] 150 00:10:45,291 --> 00:10:47,625 Perhaps these visitors can help us. 151 00:10:47,625 --> 00:10:50,583 How dare you speak out! Get back to work. 152 00:10:50,583 --> 00:10:53,458 We have nothing to do with your misfortunes. 153 00:10:53,458 --> 00:10:56,583 We just arrived, in search of a missing friend. 154 00:10:56,583 --> 00:10:59,500 Yeah, you welcome wagon ladies seen 155 00:10:59,500 --> 00:11:01,250 a white-haired woman flying around? 156 00:11:01,250 --> 00:11:03,375 -Get them! -Stop! 157 00:11:05,125 --> 00:11:09,166 Sorry, but can't we, like, talk this thing out? 158 00:11:09,166 --> 00:11:12,208 It would behoove you to turn around, Jubilee. 159 00:11:14,250 --> 00:11:17,250 Are you guys sure we're not still on Earth? 160 00:11:19,000 --> 00:11:20,708 MAN: Let's get out of here! 161 00:11:20,708 --> 00:11:22,125 [WOMAN SCREAMING] 162 00:11:22,958 --> 00:11:25,083 Why is nothing happening? 163 00:11:31,583 --> 00:11:33,583 STORM: Please be patient. 164 00:11:33,583 --> 00:11:37,458 Getting in tune with an entire planet takes time and I... 165 00:11:37,458 --> 00:11:39,000 What? What is it? 166 00:11:39,000 --> 00:11:42,208 I am sensing strong interference. 167 00:11:43,833 --> 00:11:47,750 It is coming from over there. What is that device? 168 00:11:47,750 --> 00:11:49,375 That is what's keeping this planet functioning 169 00:11:49,375 --> 00:11:51,166 during this time of crisis. 170 00:11:51,166 --> 00:11:53,333 It is the central energy transmitter. 171 00:11:53,333 --> 00:11:57,166 Polemachus depends on it for a great deal, including our security. 172 00:11:57,166 --> 00:12:00,000 But, Arkon, it is causing... 173 00:12:00,000 --> 00:12:03,166 Surely your powers are strong enough to accommodate its presence. 174 00:12:03,166 --> 00:12:05,250 The truth is, I cannot be sure 175 00:12:05,250 --> 00:12:07,583 that I can help your planet at all. 176 00:12:07,583 --> 00:12:10,875 Dear Storm, if your powers have 177 00:12:10,875 --> 00:12:13,166 half the strength of your compassion, 178 00:12:13,166 --> 00:12:15,458 you can save galaxies. 179 00:12:15,958 --> 00:12:21,708 Take my hand. I know that together we will triumph. 180 00:12:25,125 --> 00:12:28,458 Something tells me, these guys don't want to talk. 181 00:12:30,583 --> 00:12:31,958 [BOTH SCREAMING] 182 00:12:32,500 --> 00:12:33,750 [GROANING] 183 00:12:34,208 --> 00:12:35,416 Cyke! 184 00:12:35,833 --> 00:12:36,958 Hey! 185 00:12:36,958 --> 00:12:38,000 [JUBILEE GRUNTS] 186 00:12:38,000 --> 00:12:39,875 Thanks. I think. 187 00:12:41,000 --> 00:12:44,708 Watch it, boys. I'm an old hand at this. 188 00:12:47,500 --> 00:12:48,708 [GROANING] 189 00:12:49,000 --> 00:12:50,166 [YELLING] 190 00:12:52,250 --> 00:12:55,833 This is not how I would have wished to learn about this new culture. 191 00:12:55,833 --> 00:12:57,000 [GROANS] 192 00:13:01,375 --> 00:13:04,458 The tin cans on this planet take dancing lessons. 193 00:13:04,458 --> 00:13:07,708 Their center of gravity, however, is problematic. 194 00:13:13,333 --> 00:13:16,750 I'm so glad we had this little heart-to-heart. 195 00:13:23,083 --> 00:13:27,500 Scouring sands, surrender to your deserts. 196 00:13:34,833 --> 00:13:39,208 Tortured skies, breathe gentle and clear! 197 00:13:41,708 --> 00:13:45,625 Hurricane winds, punish no more! 198 00:13:48,458 --> 00:13:50,250 [GROANS] 199 00:13:50,250 --> 00:13:55,125 Floods of destruction, calm your surging struggle! 200 00:13:58,333 --> 00:14:02,583 Forces of life, heal your wounds! 201 00:14:02,583 --> 00:14:08,083 Shine! Shine, with strength reborn! 202 00:14:14,000 --> 00:14:17,083 I hope they weren't from the Chamber of Commerce. 203 00:14:17,083 --> 00:14:20,875 If we perform an analysis based on our coordinates of entry, 204 00:14:20,875 --> 00:14:23,125 we may be able to determine Storm's. 205 00:14:23,458 --> 00:14:25,333 I say, 206 00:14:25,333 --> 00:14:27,750 if a guy was enough of a big shot to kidnap Storm, 207 00:14:27,750 --> 00:14:29,625 I bet he lives up there. 208 00:14:29,625 --> 00:14:33,708 Not particularly scientific, but persuasive nonetheless. 209 00:14:33,708 --> 00:14:35,208 I thought so! 210 00:14:42,708 --> 00:14:44,166 Take cover! 211 00:14:47,166 --> 00:14:49,000 [ALL EXCLAIMING] 212 00:14:50,250 --> 00:14:55,208 Jail! I can't believe this! It's worse than Earth! 213 00:14:55,208 --> 00:14:58,166 I would exercise extreme caution, Jubilee. 214 00:14:58,166 --> 00:15:01,000 We have to find a way to distract our jailers. 215 00:15:01,000 --> 00:15:03,083 Just like in the movies. 216 00:15:03,625 --> 00:15:06,250 This hurts me more than it's gonna hurt you, pal. 217 00:15:07,000 --> 00:15:08,291 -Traitor! -Huh? 218 00:15:15,458 --> 00:15:19,000 It's working! Storm! 219 00:15:19,000 --> 00:15:22,416 Must concentrate. 220 00:15:22,416 --> 00:15:27,291 It is over, my darling. We are saved! 221 00:15:28,000 --> 00:15:29,166 What? 222 00:15:33,583 --> 00:15:36,333 Nice dump, for a kidnapper. 223 00:15:37,000 --> 00:15:38,250 Storm! 224 00:15:39,875 --> 00:15:41,333 Keep away! 225 00:15:41,750 --> 00:15:43,250 Fat chance! 226 00:15:43,875 --> 00:15:45,500 [BOTH GRUNTING] 227 00:15:48,125 --> 00:15:49,208 [EXCLAIMS] 228 00:15:49,333 --> 00:15:51,708 You do not understand! 229 00:15:51,708 --> 00:15:53,000 [GROANS] 230 00:15:53,708 --> 00:15:55,083 [ARKON YELLS] 231 00:15:56,583 --> 00:15:58,958 Storm! Are you all right? 232 00:15:58,958 --> 00:16:03,250 No! Don't! No! 233 00:16:28,166 --> 00:16:30,208 [GROANS] 234 00:16:30,208 --> 00:16:33,458 We don't like our friends to be yanked off the planet, pal. 235 00:16:33,458 --> 00:16:36,125 Chasing around the galaxy ruins my mood! 236 00:16:36,250 --> 00:16:40,083 Stop! Stop! I am here to help. 237 00:16:40,083 --> 00:16:44,458 And unless I am allowed to, the entire planet will die. 238 00:16:44,458 --> 00:16:47,625 -What? -Let him go! 239 00:16:48,875 --> 00:16:51,250 Accept our apologies, Storm. 240 00:16:51,250 --> 00:16:54,166 You must realize that when we lost contact with you, 241 00:16:54,166 --> 00:16:56,375 we feared your life was in jeopardy. 242 00:16:56,375 --> 00:16:58,458 Is there still time, Storm? 243 00:16:58,458 --> 00:17:01,958 I shall try. But there cannot be anymore interruptions! 244 00:17:13,083 --> 00:17:16,708 You will prevail. I know you will. 245 00:17:17,333 --> 00:17:19,958 Well, guess they don't need us at all. 246 00:17:26,708 --> 00:17:28,583 [EXCLAIMING] 247 00:17:29,458 --> 00:17:31,458 We are saved! 248 00:17:31,458 --> 00:17:33,000 [ALL CHEERING] 249 00:17:35,583 --> 00:17:40,125 ARKON: Storm, with self-sacrifice and incredible will, 250 00:17:40,125 --> 00:17:43,166 you have saved Polemachus! 251 00:17:43,166 --> 00:17:46,750 Now, her people would like to thank you. 252 00:17:46,875 --> 00:17:51,000 ALL: Storm! Storm! Storm! 253 00:17:51,375 --> 00:17:53,583 Wow! Do you hear that? 254 00:17:53,708 --> 00:17:57,166 Indeed. Storm is most deserving of their praise. 255 00:17:57,458 --> 00:17:59,708 -Right, but... -But what? 256 00:17:59,708 --> 00:18:03,208 How long are we gonna have to hang out here on the party planet? 257 00:18:03,208 --> 00:18:04,750 JUBILEE: Party pooper. 258 00:18:04,750 --> 00:18:07,458 Wolverine's right. We have no mission here. 259 00:18:07,458 --> 00:18:09,708 We must at least get word to the Professor. 260 00:18:09,708 --> 00:18:11,750 [JUBILEE SIGHS] 261 00:18:11,750 --> 00:18:15,875 Ah, but look, I think that Arkon guy really likes Storm! 262 00:18:15,875 --> 00:18:17,875 Storm, I don't know how Earth 263 00:18:17,875 --> 00:18:20,000 celebrates your incredible deeds. 264 00:18:20,000 --> 00:18:24,750 But I tell you, Polemachus will love and worship you now and forever. 265 00:18:25,708 --> 00:18:27,375 And so will I. 266 00:18:27,375 --> 00:18:30,208 No one has ever done for me what you have. 267 00:18:30,208 --> 00:18:34,250 Arkon, please. You must not speak this way. 268 00:18:34,250 --> 00:18:37,833 Your courage and love have given my people back to me. 269 00:18:38,000 --> 00:18:41,583 -Your beauty has stolen my heart. -Arkon, I... 270 00:18:41,583 --> 00:18:45,708 Storm, will you rule by my side as empress? 271 00:18:46,250 --> 00:18:50,083 Will you bond with me as you have bonded with the planet? 272 00:18:50,333 --> 00:18:54,000 Arkon, it is too sudden! 273 00:18:54,458 --> 00:18:57,333 You cannot expect me to know so soon! 274 00:18:57,833 --> 00:19:00,833 I have known since the instant we met. 275 00:19:01,708 --> 00:19:07,083 I... Yes! Yes, I will! 276 00:19:08,000 --> 00:19:09,625 [CROWD CHEERING] 277 00:19:09,958 --> 00:19:11,166 Oh, my! 278 00:19:14,000 --> 00:19:19,166 I present to you, our queen, Storm! 279 00:19:19,333 --> 00:19:21,375 [ALL CHEERING] 280 00:19:32,000 --> 00:19:33,708 [THEME MUSIC PLAYING]21024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.