All language subtitles for X-Men S5 ep 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,661 --> 00:01:01,964 There! 2 00:01:25,186 --> 00:01:28,826 What are you doing? We need the boy alive! 3 00:02:04,559 --> 00:02:06,996 Hurry! We can't let him get away! 4 00:02:09,497 --> 00:02:12,569 My honored lord, I have disturbing news. 5 00:02:12,600 --> 00:02:14,337 Your less worthy servants have allowed 6 00:02:14,369 --> 00:02:17,073 the vessel of your glorious return to escape. 7 00:02:17,138 --> 00:02:18,908 How could you! 8 00:02:18,973 --> 00:02:21,912 The hounds have surely recovered the mutant by now, my lord. 9 00:02:21,976 --> 00:02:26,117 The boy will be placed upon the altar at the time of the conjunction, I assure it! 10 00:02:26,180 --> 00:02:29,687 I have drifted too long in this suffocating void, 11 00:02:29,784 --> 00:02:33,625 waiting for the celestial alignment that could free me. 12 00:02:33,655 --> 00:02:35,959 I shall not miss it! 13 00:02:36,023 --> 00:02:41,734 I understand, my lord. The world aches for your return. 14 00:02:41,763 --> 00:02:48,543 Serve me well, Cortez, and I shall make you the most powerful mutant on Earth. 15 00:02:48,569 --> 00:02:50,507 Yes, my lord. 16 00:02:50,538 --> 00:02:55,447 And, Cortez, do not disappoint me again. 17 00:02:58,613 --> 00:03:02,286 Hear me, for I bring you the word of the master! 18 00:03:02,350 --> 00:03:06,290 Your fathers and your fathers' fathers have honored him, 19 00:03:06,354 --> 00:03:11,029 made sacrifice unto him and preserved his temple of rest 20 00:03:11,058 --> 00:03:14,030 for the time when he should once again walk among men. 21 00:03:14,061 --> 00:03:17,300 That time is almost upon us. 22 00:03:17,665 --> 00:03:23,275 The very Earth shall tremble at the footsteps of Apocalypse! 23 00:03:23,304 --> 00:03:27,178 - Apocalypse! Apocalypse... - Apocalypse! Apocalypse... 24 00:03:33,448 --> 00:03:37,489 You should have come in, Hank. The store owner guy was so nice. 25 00:03:37,552 --> 00:03:40,824 Perhaps. Though here, as elsewhere on our journey, 26 00:03:40,855 --> 00:03:44,261 your more conventional appearance has proved less alarming. 27 00:03:44,291 --> 00:03:48,800 Yeah, maybe. And anyway, I got something for you. 28 00:03:49,630 --> 00:03:53,672 I know it's kind of cheesy, but I really do want to thank you for bringing me. 29 00:03:53,701 --> 00:03:56,573 Your company and thoughtfulness have been quite welcome. 30 00:03:56,637 --> 00:03:59,009 But this Andean dig will be our last. 31 00:03:59,073 --> 00:04:00,609 Though the world's great wildernesses have 32 00:04:00,675 --> 00:04:03,680 proved fertile ground for my archeological research, 33 00:04:03,711 --> 00:04:05,948 I find now that I yearn for home. 34 00:04:05,980 --> 00:04:09,554 Ooh. Yeah. Traffic, smog, mutant haters? 35 00:04:09,584 --> 00:04:11,521 Can't wait to get back to all that. 36 00:04:11,552 --> 00:04:14,324 True, civilization has its drawbacks, 37 00:04:14,355 --> 00:04:18,964 but nature has its own dark side, brutal, merciless and mysterious. 38 00:04:18,993 --> 00:04:21,832 Kind of like Wolverine before he's had his coffee. 39 00:04:27,602 --> 00:04:31,643 Master, we could not recover the boy. 40 00:04:32,740 --> 00:04:35,377 Leave us. 41 00:04:37,311 --> 00:04:39,749 You worthless fool! 42 00:04:39,981 --> 00:04:42,686 Do you realize what your incompetence will cost? 43 00:04:42,717 --> 00:04:44,152 It wasn't our fault. 44 00:04:44,184 --> 00:04:47,959 - Return! - Please, no! 45 00:04:47,989 --> 00:04:51,028 I drag you out of the Morlock sewers, 46 00:04:51,092 --> 00:04:55,033 I give you power beyond your feeble imagination 47 00:04:55,129 --> 00:04:58,301 and you repay me with incompetence? 48 00:04:58,365 --> 00:05:05,312 I should have left you as I found you, pathetic, despised and weak. 49 00:05:05,372 --> 00:05:09,881 Find the boy, or another young mutant powerful enough to serve as host 50 00:05:09,910 --> 00:05:12,616 to our lord Apocalypse at the appointed moment, 51 00:05:12,680 --> 00:05:16,319 or I will see you fed to the hounds! 52 00:05:17,752 --> 00:05:20,456 Yes, my lord! 53 00:05:27,461 --> 00:05:30,768 Uh... Hank, do you see any bridges on that map? 54 00:05:30,798 --> 00:05:34,171 No, I'm afraid we are in terra incognita. 55 00:05:34,201 --> 00:05:36,573 To my knowledge, there are no accurate maps of this area. 56 00:05:38,372 --> 00:05:42,446 Oh, my! It appears we have run out of road. 57 00:05:44,444 --> 00:05:48,754 No, we ran out of road hours ago. Now we're out of ground! 58 00:05:48,816 --> 00:05:51,320 Well, no way across. 59 00:05:51,385 --> 00:05:54,457 Guess we might as well head back to that cool little store, right? 60 00:05:54,488 --> 00:05:59,064 Actually, a local tribe seems to have provided for our crossing. 61 00:05:59,560 --> 00:06:01,698 Thank you, local tribe. 62 00:06:02,262 --> 00:06:06,805 It seems safe. The stone moorings are centuries old, 63 00:06:06,901 --> 00:06:10,140 - but the ropes are contemporary. - People live here? 64 00:06:10,171 --> 00:06:13,410 So it would seem. Let us get the packs out of the truck. 65 00:06:13,440 --> 00:06:15,410 We will have to go the rest of the way on foot. 66 00:06:15,442 --> 00:06:20,285 Just what I was looking forward to, a little hike at 12, OOO feet. 67 00:06:21,082 --> 00:06:23,519 Just what I was looking forward to, 68 00:06:23,584 --> 00:06:26,189 a little hike at 12,000 feet. 69 00:06:26,688 --> 00:06:32,966 A mutant! Young, and with great power! 70 00:06:33,594 --> 00:06:36,499 Hounds, come! We have found a new vessel! 71 00:06:42,436 --> 00:06:47,045 Archeologically this makes no sense. This stelae is centuries old 72 00:06:47,108 --> 00:06:50,849 and the pictographs appear to be Mayan, from the classical period. 73 00:06:50,912 --> 00:06:55,287 But unless we have hiked 3, OOO miles north, I do not see how that's possible. 74 00:06:55,349 --> 00:06:57,386 What about the temples at Machu Picchu? 75 00:06:57,418 --> 00:07:01,459 No, they're Incan. This is definitely northern Mayan. 76 00:07:01,521 --> 00:07:06,098 My Yucatecan is barely serviceable, but this is a road sign of sorts. 77 00:07:06,160 --> 00:07:11,470 It says that "a few miles ahead is a temple 78 00:07:11,999 --> 00:07:15,572 "consecrated to the end of the world"? 79 00:07:15,636 --> 00:07:18,776 That's a pretty weird thing to build a temple to. 80 00:07:18,940 --> 00:07:23,114 Uh... Didn't the Mayans have, like, human sacrifices? 81 00:07:23,144 --> 00:07:25,381 In fact, Mayan civilization enjoyed 82 00:07:25,446 --> 00:07:28,051 elaborate systems of writing and mathematics, 83 00:07:28,115 --> 00:07:30,586 and one of the first accurate calendars. 84 00:07:30,617 --> 00:07:34,759 Scholars believe they may have even developed the crucial concept of zero. 85 00:07:34,789 --> 00:07:39,999 What a concept. But what were they doing 3, OOO miles from home? 86 00:07:40,027 --> 00:07:44,803 Wait a minute. It seems I made a slight mistake in my translation. 87 00:07:44,832 --> 00:07:47,636 The temple is not consecrated to the end of the world, 88 00:07:47,668 --> 00:07:50,607 it is "consecrated to Apocalypse. " 89 00:07:54,074 --> 00:07:57,080 Surrender the female child! 90 00:07:57,111 --> 00:08:00,717 - Are you talking to me? - Not now, Jubilee. 91 00:08:00,782 --> 00:08:02,384 I believe we made a wrong turn. 92 00:08:02,449 --> 00:08:05,421 Our humblest apologies for our thoughtless intrusion. 93 00:08:05,486 --> 00:08:07,022 Get them! 94 00:08:11,792 --> 00:08:14,330 "The better part of valor is discretion. " 95 00:08:14,394 --> 00:08:17,434 - That means run, right? - In so many words. 96 00:08:44,124 --> 00:08:47,297 - Jubilee? - Caliban! 97 00:08:47,594 --> 00:08:50,867 - Stop! Stop the vessel! - Caliban? 98 00:08:51,565 --> 00:08:53,435 No! 99 00:08:56,636 --> 00:09:00,277 - Fool! What are you doing? - Well... 100 00:09:00,875 --> 00:09:05,283 - This sure is a learning experience. - Don't move! 101 00:09:06,146 --> 00:09:10,054 Fine. My appointment book is wide open. 102 00:09:15,655 --> 00:09:19,196 Jubilee! No! 103 00:09:23,030 --> 00:09:24,098 Hold on. 104 00:09:26,100 --> 00:09:28,904 I won't let anything happen to you. 105 00:09:39,579 --> 00:09:44,323 It is good you saved the vessel. Now perhaps Cortez will let you live. 106 00:09:45,085 --> 00:09:48,025 I'm sorry you came here. 107 00:09:53,494 --> 00:09:55,631 On your knees! 108 00:09:56,030 --> 00:09:59,069 What spooky iungle movie did we step into? 109 00:09:59,099 --> 00:10:01,704 I would venture to guess they have been worshipping Apocalypse 110 00:10:01,735 --> 00:10:05,375 for centuries. This place appears to be a duplicate Lazarus Temple, 111 00:10:05,472 --> 00:10:08,177 similar to the one Cable destroyed in Egypt. 112 00:10:11,512 --> 00:10:14,818 Fabian Cortez? - Dr. Henry McCoy! 113 00:10:14,848 --> 00:10:18,188 - How flattering that you remember me. - But how... 114 00:10:18,218 --> 00:10:22,493 How is it that I am here when you thought I had perished on Asteroid M? 115 00:10:22,556 --> 00:10:27,732 It's very simple. I was saved for a higher purpose. 116 00:10:27,794 --> 00:10:31,000 I am the chosen one 117 00:10:31,065 --> 00:10:37,210 charged by the almighty Apocalypse himself to help him return to Earth. 118 00:10:37,271 --> 00:10:43,316 - But Apocalypse was destroyed. - Apocalypse cannot not exist. 119 00:10:43,410 --> 00:10:46,983 He is now without a physical body, trapped in a pitiless void, 120 00:10:47,013 --> 00:10:53,326 but his essence lives. That is why I was chosen 121 00:10:53,554 --> 00:10:57,061 to prepare the way for his return. 122 00:10:57,124 --> 00:10:58,559 Before he was taken, 123 00:10:58,625 --> 00:11:01,630 Apocalypse sent me to wander the Earth, 124 00:11:01,695 --> 00:11:05,335 to create the hounds as his personal soldiers. 125 00:11:05,366 --> 00:11:11,411 Then he led me to this forgotten place, a failsafe built eons ago, 126 00:11:11,472 --> 00:11:15,146 a final insurance should all other plans fail. 127 00:11:15,175 --> 00:11:18,982 This temple of Apocalypse is the portal 128 00:11:19,012 --> 00:11:23,788 through which he shall return to our world, his world. 129 00:11:23,817 --> 00:11:28,526 Cortez, your quarrel is with me. Please, release my young charge. 130 00:11:28,589 --> 00:11:30,926 The child will not be harmed. 131 00:11:30,991 --> 00:11:33,463 What is it with this "child" thing? 132 00:11:33,494 --> 00:11:37,668 Apocalypse will only betray you as he has done to countless others. 133 00:11:40,434 --> 00:11:44,575 Betray me? He has empowered me! 134 00:11:47,741 --> 00:11:51,782 I've never tested its limits until now. 135 00:11:51,811 --> 00:11:53,415 You're destroying him! 136 00:11:53,447 --> 00:11:57,988 If the good doctor survives, he shall serve Apocalypse as a hound. 137 00:11:58,018 --> 00:12:02,727 If not, there will be one less traitor to mutantkind. 138 00:12:04,691 --> 00:12:05,826 Hank! 139 00:12:17,103 --> 00:12:21,044 Forget about him! The celestial conjunction is nearly upon us. 140 00:12:21,107 --> 00:12:24,347 We must make ready for the coming of Apocalypse. 141 00:12:24,378 --> 00:12:29,254 Take our honored guest below and prepare her for the ceremony. 142 00:12:30,850 --> 00:12:32,588 Oh, Hank! 143 00:12:32,819 --> 00:12:35,658 My lord, all is in readiness. 144 00:12:35,689 --> 00:12:37,826 What of the vessel? 145 00:12:37,857 --> 00:12:40,330 She is being prepared as we speak. 146 00:12:40,394 --> 00:12:43,867 You serve me well, Fabian Cortez. 147 00:12:43,897 --> 00:12:45,900 Thank you, my lord. 148 00:12:47,301 --> 00:12:52,444 You dare sully my communion with Lord Apocalypse? Explain yourself! 149 00:12:52,506 --> 00:12:57,147 I'm sorry. Caliban would like to look for another vessel. 150 00:12:57,177 --> 00:13:01,619 Fool! Is this sympathy I hear? 151 00:13:02,048 --> 00:13:07,592 For an X-Man? Nothing must endanger our master's return. 152 00:13:07,621 --> 00:13:10,158 She will be sacrificed! 153 00:14:27,801 --> 00:14:31,708 The time of the crossing is upon us. 154 00:14:31,738 --> 00:14:36,380 Bring forth the vessel and place her upon the altar. 155 00:14:36,810 --> 00:14:39,181 Let go of me! 156 00:14:39,680 --> 00:14:45,323 The faithful will be rewarded when our lord Apocalypse returns. 157 00:14:45,385 --> 00:14:50,963 The Earth will be cleansed of infidels and the weak! 158 00:14:51,024 --> 00:14:55,400 Caliban, you don't have to do this. Help me! 159 00:14:55,462 --> 00:14:57,999 You think she cares about a freak like you? 160 00:14:58,064 --> 00:15:02,038 Yes. Take me instead, please! 161 00:15:02,102 --> 00:15:07,580 You? A Morlock as the vessel for our lord Apocalypse? 162 00:15:08,809 --> 00:15:11,948 You disgust me! 163 00:15:17,818 --> 00:15:19,287 Stop him! 164 00:15:39,172 --> 00:15:43,548 You are unworthy of the power of Apocalypse. 165 00:15:43,577 --> 00:15:47,283 Return to your wretched existence! 166 00:15:55,489 --> 00:16:00,999 I would have destroyed you, traitor, but it is not my place. 167 00:16:01,495 --> 00:16:04,834 Apocalypse shall cull the weak from the herd. 168 00:16:04,931 --> 00:16:10,642 You will bear witness to his return and he will pass judgment. 169 00:16:10,704 --> 00:16:12,641 It is time. 170 00:16:14,307 --> 00:16:16,144 Rejoice! 171 00:16:16,176 --> 00:16:19,048 My moment is at hand! 172 00:16:19,145 --> 00:16:21,449 My lord, accept this vessel. 173 00:16:21,480 --> 00:16:24,921 Your humble servants await the glory of your rebirth! 174 00:16:29,322 --> 00:16:31,894 What sacrilege is this? 175 00:17:09,062 --> 00:17:12,535 You will not leave this place! Get back! 176 00:17:12,565 --> 00:17:14,770 Get lost! 177 00:17:20,774 --> 00:17:23,445 The whole place is coming down! 178 00:17:36,823 --> 00:17:39,561 Hank! No, don't do it! 179 00:17:39,625 --> 00:17:42,097 Return! 180 00:17:47,901 --> 00:17:51,040 My will be done. 181 00:17:53,940 --> 00:17:57,781 - Hank, are you okay? - Not really, no. 182 00:17:57,844 --> 00:18:00,983 Let's go. We've got to get out of here. 183 00:18:11,090 --> 00:18:16,501 Defilers! Assassins! I shall avenge... 184 00:18:18,597 --> 00:18:20,401 No! 185 00:18:22,902 --> 00:18:25,274 Cortez! We must save him! 186 00:18:25,338 --> 00:18:28,143 But the whole place is coming down! 187 00:18:34,380 --> 00:18:38,488 - I think the truck is this way. Hurry! - About the truck, Jubilee... 188 00:18:38,518 --> 00:18:41,690 Come on, Caliban, we're going home. 189 00:18:41,721 --> 00:18:46,898 No, Caliban does not deserve Jubilee's help. 190 00:18:46,926 --> 00:18:51,035 Cortez messed with your head. It's not your fault. 191 00:18:51,097 --> 00:18:53,802 I'm iust glad you were there for us when it counted. 192 00:18:53,867 --> 00:18:55,402 Thank you. 193 00:18:58,538 --> 00:19:01,845 My lord! Forgive me. 194 00:19:01,941 --> 00:19:06,183 I no longer have a vessel for your return. 195 00:19:06,212 --> 00:19:10,653 But you have provided me with a vessel, Cortez. 196 00:19:10,683 --> 00:19:13,722 I don't understand, my lord. 197 00:19:27,700 --> 00:19:29,703 I shall get us to the mini-sub! 198 00:19:31,838 --> 00:19:34,676 Enough! You wish my terms? 199 00:19:34,740 --> 00:19:39,449 You, who would offer a living weapon something as pitiful as his humanity? 200 00:19:39,478 --> 00:19:41,282 I have programed the missiles, 201 00:19:41,314 --> 00:19:45,288 one directed at each of the world's 15 largest cities. 202 00:19:45,318 --> 00:19:51,931 And what I want, Colonel, is to watch them burn!16573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.